Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:02,850
And you'll favour me by never
setting foot on Trenwith land.
2
00:00:02,900 --> 00:00:04,950
You have a beguiling way, Drake Carne!
3
00:00:05,000 --> 00:00:07,650
I tremble for the
young maids hereabouts!
4
00:00:07,700 --> 00:00:11,050
How dare Odgers forbid
Christians his church?
5
00:00:11,100 --> 00:00:14,130
I am a Warleggan now,
and must take my husband's part.
6
00:00:14,180 --> 00:00:15,690
Justice of the Peace.
7
00:00:15,740 --> 00:00:17,890
The first Warleggan to
be called to the bench.
8
00:00:17,940 --> 00:00:19,850
There's an old convent
turned into a prison.
9
00:00:19,900 --> 00:00:21,810
Hundreds of English
prisoners are kept there.
10
00:00:21,860 --> 00:00:23,330
Could Dwight have been taken there?
11
00:00:23,380 --> 00:00:25,194
An old friend of my father
has contacts in France.
12
00:00:25,394 --> 00:00:25,690
And so?
13
00:00:25,740 --> 00:00:27,330
I think I must go.
14
00:00:27,380 --> 00:00:28,900
Heave!
15
00:01:36,100 --> 00:01:37,140
Where is he, Jeremy?
16
00:01:38,580 --> 00:01:40,780
Papa's been gone a long while,
hasn't he?
17
00:01:43,140 --> 00:01:44,620
Where can he be, sweetheart?
18
00:01:46,580 --> 00:01:47,740
Where can he be?
19
00:02:22,980 --> 00:02:24,640
Allez!
20
00:02:31,140 --> 00:02:32,380
Come on.
21
00:02:41,820 --> 00:02:43,180
He'll be home in a few days.
22
00:02:44,260 --> 00:02:47,410
I pray for his return... and dread it.
23
00:02:47,460 --> 00:02:49,050
For while there's no news of Dwight...
24
00:02:49,100 --> 00:02:50,450
There's still hope.
25
00:02:50,500 --> 00:02:51,890
Yes.
26
00:02:51,940 --> 00:02:54,420
That he is still alive,
somewhere in France.
27
00:02:55,700 --> 00:02:58,380
I couldn't bear for Ross to
risk his life for nothing.
28
00:03:00,380 --> 00:03:01,690
Dr Enys be alive.
29
00:03:01,740 --> 00:03:03,410
Ole Prudie feel it in her bones.
30
00:03:03,460 --> 00:03:05,050
And don't you worry about Ross.
31
00:03:05,100 --> 00:03:06,890
He knows how to take care of himself.
32
00:03:06,940 --> 00:03:09,180
In any case, 'tis only Roscoff!
33
00:03:21,340 --> 00:03:23,650
"Quaint little market town?"
34
00:03:23,700 --> 00:03:28,010
So 'twas, young Cap'n, when your
father and I used to make the trip.
35
00:03:28,060 --> 00:03:31,260
That was 20 years ago,
before the Revolution.
36
00:03:33,380 --> 00:03:35,450
Let's hope that's not our man.
37
00:03:35,500 --> 00:03:39,290
Nay, Jacques Clisson be a wily ole cove.
38
00:03:39,340 --> 00:03:42,010
He'll be laying low
till the coast's clear.
39
00:03:42,060 --> 00:03:43,410
Whenever that might be.
40
00:03:43,460 --> 00:03:44,580
D'reckly, I swear.
41
00:03:46,700 --> 00:03:48,860
Ole Tholly ever let 'ee down before?
42
00:04:07,860 --> 00:04:09,100
Ma'am.
Ma'am.
43
00:04:11,380 --> 00:04:13,570
These people, you know them?
44
00:04:13,620 --> 00:04:15,970
Of course. They're our tenants.
45
00:04:16,020 --> 00:04:20,130
Francis always felt it was important
to be on good terms with them...
46
00:04:20,180 --> 00:04:22,210
but then he'd grown up in the district.
47
00:04:22,260 --> 00:04:23,770
With an ancient family name.
48
00:04:23,820 --> 00:04:25,330
And no fences.
49
00:04:25,380 --> 00:04:27,850
Reverend Odgers,
I observe the west gate needs repairing.
50
00:04:27,900 --> 00:04:29,530
Would you send the bill to my steward?
51
00:04:29,580 --> 00:04:32,090
Most generous of you, sir.
We're unspeakably grateful.
52
00:04:32,140 --> 00:04:34,930
Come, sinners to the gospel feast
53
00:04:34,980 --> 00:04:38,930
Let every soul be Jesus' guest
54
00:04:38,980 --> 00:04:42,970
Ye need not one be left behind
55
00:04:43,020 --> 00:04:47,810
For God hath bid all humankind
56
00:04:47,860 --> 00:04:51,890
Sent by my Lord, on you I call
57
00:04:51,940 --> 00:04:56,210
The invitation is to all
58
00:04:56,260 --> 00:04:59,810
Come all the world come,
sinner, thou
59
00:04:59,860 --> 00:05:03,740
All things in Christ are ready now.
60
00:05:09,180 --> 00:05:10,330
No!
61
00:05:10,380 --> 00:05:11,420
Monsieur?
62
00:05:29,620 --> 00:05:31,050
News from Roscoff?
63
00:05:31,100 --> 00:05:33,650
It's not good.
Revolution has hit it hard.
64
00:05:33,700 --> 00:05:35,610
Information will be difficult to find.
65
00:05:35,660 --> 00:05:37,850
Ross will need to bide a while.
66
00:05:37,900 --> 00:05:39,370
Oh, 'course he do!
67
00:05:39,420 --> 00:05:42,060
When do anything go
according to plan with Ross?
68
00:05:44,500 --> 00:05:45,780
You've heard the latest?
69
00:05:46,820 --> 00:05:48,890
About brother Sam?
70
00:05:48,940 --> 00:05:50,290
Not being allowed in church,
71
00:05:50,340 --> 00:05:52,490
his brethren have taken
to singing outside.
72
00:05:52,540 --> 00:05:55,770
Ye restless
wanderers after rest.
73
00:05:55,820 --> 00:05:59,170
I said there'd soon be more pilgrims
without the church than within!
74
00:05:59,220 --> 00:06:02,810
It sits uneasy with me,
this show of defiance.
75
00:06:02,860 --> 00:06:05,170
'Tis not like they do any harm.
76
00:06:05,220 --> 00:06:07,570
They only praise the
Lord in their own way.
77
00:06:07,620 --> 00:06:10,650
In their own way, yes,
which the church forbid.
78
00:06:10,700 --> 00:06:12,770
But Odgers forbids them the church.
79
00:06:12,820 --> 00:06:14,140
Where must they go?
80
00:06:19,860 --> 00:06:22,210
Now, Ross don't want you
worshipping on his land,
81
00:06:22,260 --> 00:06:24,370
but would this not serve?
82
00:06:24,420 --> 00:06:26,290
The old Grambler meeting house.
83
00:06:26,340 --> 00:06:29,010
It was gifted by Francis
to the villagers.
84
00:06:29,060 --> 00:06:30,410
What happened to it?
85
00:06:30,460 --> 00:06:33,890
When George bought all the land
hereabouts and closed Grambler mine,
86
00:06:33,940 --> 00:06:36,740
the village did empty,
and all about fell to disrepair.
87
00:06:40,860 --> 00:06:43,410
He's a veritable John the Baptist.
88
00:06:43,460 --> 00:06:45,530
You're not of the connection yourself?
89
00:06:45,580 --> 00:06:47,050
Father was.
90
00:06:47,100 --> 00:06:48,740
Grandfather afore him...
91
00:06:49,740 --> 00:06:51,370
.. but I have more sense.
92
00:06:51,420 --> 00:06:53,570
It is not so very decayed.
93
00:06:53,620 --> 00:06:56,490
It would take but a few good
men with timbers and nails.
94
00:06:56,540 --> 00:06:58,180
Where's Drake when you need him?!
95
00:07:13,980 --> 00:07:16,620
Drake!
96
00:07:33,740 --> 00:07:34,780
Come on, Drake!
97
00:07:37,460 --> 00:07:41,300
Now I've become a magistrate,
I can begin to hunt a bigger prize.
98
00:07:43,940 --> 00:07:46,650
I wish to become a
burgess of the borough.
99
00:07:46,700 --> 00:07:50,130
That would certainly advance
your influence in the district.
100
00:07:50,180 --> 00:07:52,570
But our recent mine closures,
trade monopolies,
101
00:07:52,620 --> 00:07:56,970
land enclosures, these have not
endeared us to the vulgars...
102
00:07:57,020 --> 00:08:00,250
and with events in France
making our patricians nervous,
103
00:08:00,300 --> 00:08:04,050
we should have a care of how
we're seen to treat our tenants.
104
00:08:04,100 --> 00:08:06,570
A less heavy-handed approach?
105
00:08:06,620 --> 00:08:08,810
A courting of public approval.
106
00:08:08,860 --> 00:08:12,170
George Warleggan, man of the people.
107
00:08:12,220 --> 00:08:15,140
Ross Poldark had better
look to his crown!
108
00:08:20,620 --> 00:08:22,450
Qu'est ce qu'il y a?
Tu es un espion royaliste.
109
00:08:22,500 --> 00:08:23,810
Je soutiens la republique, moi.
110
00:08:23,860 --> 00:08:24,930
Et tu viens avec nous.
111
00:08:24,980 --> 00:08:27,880
Je vous le jure, je vous le jure.
S'il vous plait! S'il vous plait!
112
00:08:53,860 --> 00:08:55,940
Windy, was it, on the beach today?
113
00:08:57,380 --> 00:08:58,820
Oh...
114
00:09:01,780 --> 00:09:03,170
Why would you think so?
115
00:09:03,220 --> 00:09:06,100
Hair? Face? Shoes?
116
00:09:07,180 --> 00:09:10,380
You'll have to be sharp to out trump me,
boy.
117
00:09:13,260 --> 00:09:15,650
Did I hear you've been
to Hendrawna Beach?
118
00:09:15,700 --> 00:09:18,650
And why not in such fine weather?
119
00:09:18,700 --> 00:09:20,610
Sea air does wonders for the lungs!
120
00:09:20,660 --> 00:09:23,050
Nevertheless,
it's further than I'd wish you to go.
121
00:09:23,100 --> 00:09:24,370
There are strong currents...
122
00:09:24,420 --> 00:09:26,090
Oh,
we never go near when the tide is full.
123
00:09:26,140 --> 00:09:28,570
.. and it's unsafe to
be so far from home.
124
00:09:28,620 --> 00:09:30,210
There's unrest in the villages.
125
00:09:30,260 --> 00:09:33,490
The harvest has failed,
inevitably there's discontent.
126
00:09:33,540 --> 00:09:35,210
Take your father's pistol.
127
00:09:35,260 --> 00:09:37,180
I'd prefer you not to go at all.
128
00:09:39,980 --> 00:09:41,220
As you wish, cousin.
129
00:09:43,460 --> 00:09:44,580
He's not a bit like me.
130
00:09:45,820 --> 00:09:47,610
Is he?
131
00:09:47,660 --> 00:09:49,010
Much darker.
132
00:09:49,060 --> 00:09:50,100
Hmm.
133
00:09:54,820 --> 00:09:55,860
John, over here.
134
00:10:29,500 --> 00:10:30,540
He's here.
135
00:10:55,620 --> 00:10:56,820
Monsieur Clisson.
136
00:11:00,220 --> 00:11:01,850
The prison at Quimper.
137
00:11:01,900 --> 00:11:03,660
Most of the prisoners are English.
138
00:11:05,300 --> 00:11:06,690
Many are sick and wounded.
139
00:11:06,740 --> 00:11:08,410
Any officers among them?
140
00:11:08,460 --> 00:11:10,650
It's difficult.
141
00:11:10,700 --> 00:11:13,060
The guards have orders
to speak to no-one...
142
00:11:15,140 --> 00:11:17,130
.. but there is one I know.
143
00:11:17,180 --> 00:11:20,300
He tells me there are survivors
of a recent sea battle.
144
00:11:23,420 --> 00:11:25,090
Could he provide names?
145
00:11:25,140 --> 00:11:27,130
Possibly.
146
00:11:27,180 --> 00:11:28,410
For a price.
147
00:11:28,460 --> 00:11:29,820
How much?
148
00:11:33,180 --> 00:11:35,010
50...
149
00:11:35,060 --> 00:11:36,490
for him...
150
00:11:36,540 --> 00:11:38,020
and 50 for me.
151
00:11:54,180 --> 00:11:55,370
When do you return?
152
00:11:55,420 --> 00:11:57,290
Beware, monsieur.
153
00:11:57,340 --> 00:11:58,700
The Republic is watchful.
154
00:12:02,820 --> 00:12:03,860
Tonight.
155
00:12:11,980 --> 00:12:13,500
Do 'ee trust him?
156
00:12:14,620 --> 00:12:15,660
No...
157
00:12:16,820 --> 00:12:18,180
.. but he's all we have.
158
00:12:27,620 --> 00:12:31,930
Francis Poldark gifted the Old
Chapel near Grambler village.
159
00:12:31,980 --> 00:12:34,050
He was always giving away property.
160
00:12:34,100 --> 00:12:36,810
No doubt that's why he was so popular.
Hmm.
161
00:12:36,860 --> 00:12:40,770
We can have our attorney
prepare a formal deed of gift.
162
00:12:40,820 --> 00:12:44,290
It can be our first act of
benevolence toward the vulgars.
163
00:12:44,340 --> 00:12:47,060
Lately, a group of Methodists
have been repairing it.
164
00:12:49,060 --> 00:12:50,170
Methodists?
165
00:12:50,220 --> 00:12:53,250
Aye, that was its former use,
as a meeting house.
166
00:12:53,300 --> 00:12:55,900
Do you happen to know the
names of these Methodists?
167
00:12:57,340 --> 00:12:58,860
No, sir.
168
00:13:01,820 --> 00:13:04,250
As magistrate,
I'm empowered to appoint a constable
169
00:13:04,300 --> 00:13:05,770
for the district.
170
00:13:05,820 --> 00:13:07,610
You will be such a one.
171
00:13:07,660 --> 00:13:10,530
I, sir?
Your Trenwith duties will remain unchanged,
172
00:13:10,580 --> 00:13:14,010
but in addition you'll be
deployed on certain public errands.
173
00:13:14,060 --> 00:13:15,330
If 'ee say so, sir.
174
00:13:15,380 --> 00:13:19,930
What I say is that you will find
me the names of these Methodists.
175
00:13:19,980 --> 00:13:21,380
Yes, sir.
176
00:13:26,100 --> 00:13:28,460
And let us not be too hasty
with our deed of gift.
177
00:13:30,060 --> 00:13:31,580
It may not be needed after all.
178
00:13:47,700 --> 00:13:49,220
Just like old times.
179
00:13:50,540 --> 00:13:53,970
Confess, young Cap'n,
do 'ee not long for those days?
180
00:13:54,020 --> 00:13:56,770
Thee, me and your father, up to no good!
181
00:13:56,820 --> 00:14:00,010
I've had my fill of
sailing close to the wind.
182
00:14:00,060 --> 00:14:03,380
I have a wife, a child,
another on the way.
183
00:14:05,580 --> 00:14:07,900
I'll be keeping my head
down and my mouth shut.
184
00:14:19,740 --> 00:14:23,730
There are officers of the army and navy,
185
00:14:23,780 --> 00:14:25,330
but it is not easy to get names.
186
00:14:25,380 --> 00:14:26,700
It will cost more.
187
00:14:27,740 --> 00:14:28,780
100.
188
00:14:40,540 --> 00:14:42,330
50 now.
189
00:14:42,380 --> 00:14:43,980
50 when you bring me their names.
190
00:14:49,780 --> 00:14:52,530
It will take time. Go home.
I'll send you word.
191
00:14:52,580 --> 00:14:55,420
I am not be leaving Roscoff
until I have a list.
192
00:14:59,100 --> 00:15:01,090
Then you must be on your guard,
monsieur.
193
00:15:01,140 --> 00:15:03,930
Every hour you remain
puts you in greater danger.
194
00:15:03,980 --> 00:15:07,090
The Republic may turn a blind
eye to the trade, not to spies.
195
00:15:07,140 --> 00:15:08,330
We are not spies.
196
00:15:08,380 --> 00:15:11,250
You seek information concerning
prisoners of the Republic.
197
00:15:11,300 --> 00:15:12,780
Some will call that spying.
198
00:15:58,180 --> 00:16:01,180
Whatever happened to that beauty
you once set your heart on?
199
00:16:02,900 --> 00:16:04,180
Chynoweth girl.
200
00:16:05,180 --> 00:16:06,340
She married my cousin.
201
00:16:07,420 --> 00:16:08,740
Harsh.
202
00:16:09,980 --> 00:16:11,020
I survived.
203
00:16:12,100 --> 00:16:14,610
I needed a wife who could
chop wood and skin rabbits,
204
00:16:14,660 --> 00:16:16,860
as well as drink tea and curtsey.
205
00:16:18,300 --> 00:16:21,100
Your father would've bedded his maid,
not wed her.
206
00:16:22,780 --> 00:16:25,010
My father and I are not alike.
207
00:16:25,060 --> 00:16:26,620
Aye...
208
00:16:28,340 --> 00:16:33,740
.. and yet, here you are,
with ole Tholly again...
209
00:16:34,940 --> 00:16:37,290
.. on another fool's errand.
210
00:17:01,780 --> 00:17:02,820
Elizabeth?
211
00:17:05,940 --> 00:17:08,540
My dear, I'm leaving shortly.
For what?
212
00:17:09,580 --> 00:17:11,300
My first appearance on the bench.
213
00:17:14,780 --> 00:17:16,290
Perhaps you'd care to accompany me?
214
00:17:16,340 --> 00:17:20,580
Would I? I seem to recall Francis
found it all quite tiresome.
215
00:17:21,780 --> 00:17:24,450
No,
I think my time is better spent here.
216
00:17:24,500 --> 00:17:26,970
There are household
matters to attend to.
217
00:17:27,020 --> 00:17:28,380
Just as you like.
218
00:18:34,820 --> 00:18:39,890
I, George Warleggan,
do swear that I truly and bona fide
219
00:18:39,940 --> 00:18:42,780
have such an estate in law or equity...
220
00:18:44,140 --> 00:18:47,050
.. to and for my own use and benefit,
221
00:18:47,100 --> 00:18:51,290
as doth qualify me to act
as a Justice of the Peace,
222
00:18:51,340 --> 00:18:54,980
according to the true intent
and meaning of the Act.
223
00:19:03,180 --> 00:19:05,860
Vive la republique!
Vive la republique!
224
00:19:07,580 --> 00:19:13,100
Vive la republique!
Vive la republique!
225
00:19:52,820 --> 00:19:54,170
That's all we need.
226
00:19:54,220 --> 00:19:56,220
She's had her eye on
us since we arrived.
227
00:19:59,300 --> 00:20:00,540
Vive la republique.
228
00:20:01,940 --> 00:20:03,420
As you say, mademoiselle.
229
00:20:04,900 --> 00:20:07,170
You are here on business?
230
00:20:07,220 --> 00:20:09,420
Importer of fine wines and spirits.
231
00:20:11,020 --> 00:20:12,540
Can you prove it?
232
00:20:15,340 --> 00:20:17,650
I have papers.
About you?
233
00:20:17,700 --> 00:20:19,610
In my room.
234
00:20:19,660 --> 00:20:21,140
Shall we go and inspect them?
235
00:20:28,860 --> 00:20:32,090
My apologies, mademoiselle,
I omitted to mention...
236
00:20:32,140 --> 00:20:34,020
I'm married, with a child.
237
00:20:35,260 --> 00:20:36,850
I'm not.
Tholly.
238
00:20:36,900 --> 00:20:38,610
I'm ready, willing and able.
Tholly.
239
00:20:38,660 --> 00:20:40,410
Well, if he won't, I will.
240
00:20:40,460 --> 00:20:43,201
I must apologise for my servant,
mademoiselle.
241
00:20:43,401 --> 00:20:44,010
Servant?!
242
00:20:44,060 --> 00:20:47,250
You are a stranger in these parts,
monsieur,
243
00:20:47,300 --> 00:20:50,660
and evidently not aware of how
useful it is to have friends...
244
00:20:52,220 --> 00:20:53,820
.. as opposed to enemies.
245
00:20:57,700 --> 00:20:59,540
I humbly trust I've made none today.
246
00:21:10,460 --> 00:21:12,580
How frustrating is a woman's lot?
247
00:21:14,140 --> 00:21:17,130
We're left idling at home while
the men go off and fight battles.
248
00:21:17,180 --> 00:21:18,740
Is that what we do, idle?
249
00:21:19,740 --> 00:21:22,250
Perhaps I've grown less
bold since my marriage.
250
00:21:22,300 --> 00:21:23,540
I seriously doubt that.
251
00:21:25,300 --> 00:21:28,210
I've been considering...
Yes?
252
00:21:28,260 --> 00:21:29,820
How could I get news of Dwight?
253
00:21:31,100 --> 00:21:34,660
Who do I know who has influence
and could use it on my behalf?
254
00:21:37,300 --> 00:21:40,330
A pheasant is no small matter,
255
00:21:40,380 --> 00:21:42,090
and the theft of such property,
256
00:21:42,140 --> 00:21:45,450
from your betters,
shows a disrespect for authority,
257
00:21:45,500 --> 00:21:46,980
which cannot go unpunished.
258
00:21:48,140 --> 00:21:50,090
It now remains for me
to pronounce on you
259
00:21:50,140 --> 00:21:51,570
the awful sentence of the law,
260
00:21:51,620 --> 00:21:54,250
which is that you be tied to
a post in the market square
261
00:21:54,300 --> 00:21:56,010
and publicly flogged.
262
00:21:56,060 --> 00:21:57,770
20 lashes.
263
00:21:57,820 --> 00:21:58,930
Next case.
264
00:21:59,480 --> 00:22:01,090
No no, kill him!
No, don't!
265
00:22:01,140 --> 00:22:02,460
No!
266
00:22:15,500 --> 00:22:17,700
Your man sent this from Trenwith, sir.
267
00:22:29,260 --> 00:22:30,700
Justice Warleggan.
268
00:22:32,260 --> 00:22:34,690
Miss Penvenen,
were you here to see me do my duty?
269
00:22:34,740 --> 00:22:36,050
I thought I'd look in.
270
00:22:36,100 --> 00:22:37,930
Most impressive...
271
00:22:37,980 --> 00:22:40,410
and, may I suggest,
quite as valuable to our nation
272
00:22:40,460 --> 00:22:41,860
as those who fight our wars.
273
00:22:42,860 --> 00:22:45,210
Of course,
a man in your position must be privy
274
00:22:45,260 --> 00:22:47,930
to all sorts of news, about the war.
275
00:22:47,980 --> 00:22:50,010
I know many of our
acquaintances would be grateful
276
00:22:50,060 --> 00:22:52,770
of news of Dr Enys, for instance.
277
00:22:52,820 --> 00:22:54,740
I fear they would not.
278
00:22:57,420 --> 00:22:59,090
What makes you so sure?
279
00:22:59,140 --> 00:23:02,660
Dr Enys is not on any list of prisoners,
nor of survivors.
280
00:23:04,180 --> 00:23:05,860
One must sadly assume the worst.
281
00:23:11,820 --> 00:23:14,010
Mr Warleggan's taking it back?
282
00:23:14,060 --> 00:23:15,610
Can he do that?
283
00:23:15,660 --> 00:23:16,970
Well, he own the land.
284
00:23:17,020 --> 00:23:19,130
But it was gifted the
brethren by Mr Francis.
285
00:23:19,180 --> 00:23:21,770
Verbally gifted, nothing writ down.
286
00:23:21,820 --> 00:23:23,770
What harm could it do to let us use it?
287
00:23:23,820 --> 00:23:25,060
None at all.
288
00:23:26,140 --> 00:23:29,530
You've defied him,
so he means to put you in your place.
289
00:23:29,580 --> 00:23:30,850
So what's to be done?
290
00:23:30,900 --> 00:23:33,260
With Cap'n Ross not
here to fight our corner.
291
00:23:34,460 --> 00:23:36,220
'Tis in the Lord's hands now.
292
00:23:37,500 --> 00:23:41,060
With respect, Sam, sometimes
the Lord need do a little help.
293
00:23:49,180 --> 00:23:50,890
But Cap'n Ross said, "On no account..."
294
00:23:50,940 --> 00:23:52,650
Must you venture on Trenwith land?
295
00:23:52,700 --> 00:23:54,290
Well, Cap'n Ross ain't here now.
296
00:23:54,340 --> 00:23:56,170
So I say, do it.
297
00:23:56,220 --> 00:23:57,410
Elizabeth's there, alone.
298
00:23:57,460 --> 00:24:00,170
'Twas her late husband Francis
did make the gift to the brethren.
299
00:24:00,220 --> 00:24:02,490
So she might have more
sympathy than Mr Warleggan?
300
00:24:02,540 --> 00:24:03,860
Not if she sees me.
301
00:24:05,340 --> 00:24:06,930
Will you keep them civil, Zacky?
302
00:24:06,980 --> 00:24:08,540
Easier said than done.
303
00:24:33,820 --> 00:24:36,650
Clisson will meet us
here on Sunday night.
304
00:24:36,700 --> 00:24:38,050
He has definite information.
305
00:24:38,100 --> 00:24:39,490
What did I tell 'ee?
306
00:24:39,540 --> 00:24:41,220
Now we can rest easy.
307
00:24:43,620 --> 00:24:44,810
I suspect not.
308
00:24:44,860 --> 00:24:46,500
You will come with us, monsieur.
309
00:24:48,300 --> 00:24:50,370
Fils de pute! Laissez le!
310
00:24:50,420 --> 00:24:53,090
Pour I'amour de Dieu,
II est un marchant Anglais!
311
00:24:53,140 --> 00:24:55,060
Qu' a-t-il fait de mal?
312
00:25:03,300 --> 00:25:05,890
Remember what sister said,
no mention of our names
313
00:25:05,940 --> 00:25:07,610
nor relation t' she.
314
00:25:07,660 --> 00:25:10,890
What be the cause of this ill
will between the two houses?
315
00:25:10,940 --> 00:25:12,460
Isn't for me to say, boy...
316
00:25:13,860 --> 00:25:15,100
.. but 'tis powerful.
317
00:25:19,980 --> 00:25:21,380
Master's not home.
318
00:25:23,380 --> 00:25:25,690
'Tis the mistress we come to see.
319
00:25:25,740 --> 00:25:27,610
She know me by sight and name.
320
00:25:27,660 --> 00:25:29,420
Zachariah Martin.
321
00:25:31,140 --> 00:25:33,490
You two, follow me...
322
00:25:33,540 --> 00:25:36,370
and, you, wait here.
323
00:25:36,420 --> 00:25:39,140
Nay, but...
Mr Warleggan's orders.
324
00:25:40,740 --> 00:25:43,420
No more than two riff-raff
in the house at any one time.
325
00:26:01,220 --> 00:26:03,050
Drake?
326
00:26:03,100 --> 00:26:04,690
Drake? Is it really you?
327
00:26:04,740 --> 00:26:08,450
Shh, Master Geoffrey.
I'm here with brother and Zacky Martin.
328
00:26:08,500 --> 00:26:09,930
They've business with your mother...
329
00:26:09,980 --> 00:26:12,450
but I 'spicion it would not be
good for 'ee to be seen with me.
330
00:26:12,500 --> 00:26:14,130
Oh, what do I care about that?
331
00:26:14,180 --> 00:26:17,340
Besides, these are actually my
gardens... or will be one day.
332
00:26:19,420 --> 00:26:21,290
I am not an enemy of France.
333
00:26:21,340 --> 00:26:22,890
I am merely a businessman,
334
00:26:22,940 --> 00:26:26,210
trying to conduct a trade,
which is to the benefit of France.
335
00:26:26,260 --> 00:26:27,810
It is not to the benefit of France
336
00:26:27,860 --> 00:26:30,370
to permit spies to come
ashore and live amongst us.
337
00:26:30,420 --> 00:26:31,450
I'm not a spy.
338
00:26:31,500 --> 00:26:34,570
Since arriving here,
I have made no attempt to venture
339
00:26:34,620 --> 00:26:37,450
beyond Roscoff, nor to act contrary
to the interests of France.
340
00:26:37,500 --> 00:26:38,650
You act entirely against it
341
00:26:38,700 --> 00:26:40,450
by spending a single
night on French soil
342
00:26:40,500 --> 00:26:42,210
without reporting to the gendarmerie.
343
00:26:42,260 --> 00:26:45,530
My apologies, monsieur, I had no
idea there was such a requirement.
344
00:26:45,580 --> 00:26:47,770
The penalty for a first
offence is imprisonment.
345
00:26:47,820 --> 00:26:49,860
For a second, execution.
346
00:26:53,900 --> 00:26:57,780
As this is a first offence,
and committed without malice...
347
00:27:01,060 --> 00:27:05,780
.. perhaps you would permit me to
pay a fine in lieu of imprisonment?
348
00:27:07,620 --> 00:27:09,570
Say...
349
00:27:09,620 --> 00:27:10,940
20 guineas?
350
00:27:22,900 --> 00:27:23,940
50.
351
00:27:30,980 --> 00:27:32,650
50.
352
00:27:32,700 --> 00:27:36,050
On the condition that you
leave Roscoff immediately.
353
00:27:36,100 --> 00:27:38,330
My ship will not return
until Monday night.
354
00:27:38,380 --> 00:27:40,770
There is an English vessel,
The May Queen, leaving tonight.
355
00:27:40,820 --> 00:27:42,570
You will board her, without delay.
356
00:27:42,620 --> 00:27:44,890
Perhaps,
the offer of a further 50 guineas?
357
00:27:44,940 --> 00:27:46,850
Will lead to your immediate imprisonment
358
00:27:46,900 --> 00:27:50,090
for attempting to suborn
an officer of the Republic.
359
00:27:50,140 --> 00:27:53,300
If you are found ashore after midnight,
you will be executed.
360
00:27:56,980 --> 00:27:58,180
Avance.
361
00:28:12,940 --> 00:28:15,850
So we thought, since Mr Francis
gifted land to the brethren...
362
00:28:15,900 --> 00:28:17,530
Are you quite sure he did that?
I don't...
363
00:28:17,580 --> 00:28:19,090
Beggin' your pardon, ma'am.
364
00:28:19,140 --> 00:28:23,050
I was there with my ole father
when Mr Francis made the promise.
365
00:28:23,100 --> 00:28:25,890
And so we ask your kind help, ma'am.
366
00:28:25,940 --> 00:28:29,930
For in the saving of this house,
you'll be doing God's handiwork.
367
00:28:29,980 --> 00:28:31,450
Will I?
368
00:28:31,500 --> 00:28:34,340
And we shall personally pray
for the saving of your soul.
369
00:28:35,620 --> 00:28:39,010
Any help 'ee can give
will be much appreciated.
370
00:28:39,060 --> 00:28:40,610
I should be getting back.
371
00:28:40,660 --> 00:28:43,570
Brother and Mr Zacky'll be soon done.
372
00:28:43,620 --> 00:28:45,130
Oh!
373
00:28:45,180 --> 00:28:47,050
Miss Morwenna.
374
00:28:47,100 --> 00:28:48,540
Why are you here?
375
00:28:49,540 --> 00:28:52,440
I came with my brother.
He had to speak with Mrs Warleggan.
376
00:28:54,420 --> 00:28:55,730
Tell Drake, Morwenna.
377
00:28:55,780 --> 00:28:59,370
Tell him he must visit whenever
Mama and Uncle George are away.
378
00:28:59,420 --> 00:29:01,650
Oh, I'm not sure...
You'd like that.
379
00:29:01,700 --> 00:29:03,170
You know you would.
380
00:29:03,220 --> 00:29:04,940
You're always talking about him.
381
00:29:07,980 --> 00:29:11,970
If I write a note, inviting you
to the house, will you come?
382
00:29:12,020 --> 00:29:14,570
Oh, pardon my asking...
383
00:29:14,620 --> 00:29:16,490
you can read?
384
00:29:16,540 --> 00:29:17,810
Of course!
385
00:29:17,860 --> 00:29:19,130
I...
386
00:29:19,180 --> 00:29:20,970
I think I must go.
387
00:29:21,020 --> 00:29:24,220
Until the next time, Miss Morwenna.
388
00:29:32,020 --> 00:29:33,850
I'll speak to Mr
Warleggan when he returns
389
00:29:33,900 --> 00:29:36,770
and explain that you view this promise,
made by my late husband,
390
00:29:36,820 --> 00:29:38,290
as a binding one.
391
00:29:38,340 --> 00:29:41,450
Of course,
I cannot guarantee he'll reconsider.
392
00:29:41,500 --> 00:29:44,650
May the Lord ever guide 'ee and
teach 'ee to walk in his ways.
393
00:29:44,700 --> 00:29:46,850
And we'll take no more of your time.
394
00:29:46,900 --> 00:29:48,740
Good day to you both.
Good day.
395
00:30:08,860 --> 00:30:11,500
All in all, 'twas a good day's work.
396
00:30:25,860 --> 00:30:27,450
What now?
397
00:30:27,500 --> 00:30:29,740
We appear to be leaving.
398
00:30:41,580 --> 00:30:43,770
You had visitors today, cousin?
399
00:30:43,820 --> 00:30:46,810
Miners from the village,
petitioning my husband
400
00:30:46,860 --> 00:30:49,210
about the use of a
meeting house on our land.
401
00:30:49,260 --> 00:30:50,810
Let 'em have it, I say!
402
00:30:50,860 --> 00:30:54,930
Hark 'ee, Elizabeth! After all,
'tis actually the child's land...
403
00:30:54,980 --> 00:30:56,340
or will be.
404
00:30:58,900 --> 00:31:00,730
I'm surprised Elizabeth was that civil.
405
00:31:00,780 --> 00:31:03,170
Cos they were careful not
to tell 'er their names.
406
00:31:03,220 --> 00:31:04,700
Or their connection to Ross.
407
00:31:06,060 --> 00:31:08,530
'Ave 'ee always bin a fiend for prayer?
408
00:31:08,580 --> 00:31:10,300
Nay, Mistress Paynter.
409
00:31:11,300 --> 00:31:14,050
I did live without God,
in the gall o' bitterness
410
00:31:14,100 --> 00:31:16,780
an' th' bond of iniquity for upward o'
20 year.
411
00:31:17,980 --> 00:31:21,330
Till God did pardon my sins an'
set my soul at liberty.
412
00:31:21,380 --> 00:31:24,460
An' now Sam 'ave found salvation
stronger than th' rest of us.
413
00:31:28,180 --> 00:31:30,500
Sister, I've a favour to ask of 'ee.
414
00:31:31,580 --> 00:31:33,010
Yes?
415
00:31:33,060 --> 00:31:34,780
Will 'ee teach me t' read?
416
00:31:38,580 --> 00:31:40,010
Were you stern?
417
00:31:40,060 --> 00:31:41,330
Fair.
418
00:31:41,380 --> 00:31:43,050
I sent out a clear message.
419
00:31:43,100 --> 00:31:46,370
Where the crime is severe,
expect no mercy...
420
00:31:46,420 --> 00:31:49,300
and I had several
compliments on my robes.
421
00:31:51,420 --> 00:31:53,970
While you were away we had visitors.
422
00:31:54,020 --> 00:31:56,370
Some Methodists.
Methodists?
423
00:31:56,420 --> 00:31:59,250
Zacky Martin and another man,
424
00:31:59,300 --> 00:32:02,290
asking after the Grambler meeting house.
425
00:32:02,340 --> 00:32:04,290
These religious sects make me uneasy...
426
00:32:04,340 --> 00:32:06,130
they're seedbeds for revolution.
427
00:32:06,180 --> 00:32:08,690
They insist Francis had
promised them the land.
428
00:32:08,740 --> 00:32:11,850
But did he?
I doubt Zacky Martin would lie.
429
00:32:11,900 --> 00:32:14,170
And the other man?
Seemed genuine.
430
00:32:14,220 --> 00:32:16,850
I think Zacky called him Sam.
431
00:32:16,900 --> 00:32:18,770
Carne.
432
00:32:18,820 --> 00:32:20,260
Samuel Carne.
433
00:32:21,820 --> 00:32:23,060
Demelza's brother.
434
00:32:26,220 --> 00:32:27,770
So...
435
00:32:27,820 --> 00:32:29,850
now you see the plan?
436
00:32:29,900 --> 00:32:32,810
Ross sends his brother-in-law
to take advantage
437
00:32:32,860 --> 00:32:34,490
as soon as my back is turned.
438
00:32:34,540 --> 00:32:36,850
To encroach upon our lives yet again!
439
00:32:36,900 --> 00:32:38,650
I cannot believe he would presume...
440
00:32:38,700 --> 00:32:41,530
And yet he has, once again.
How dare he?
441
00:32:41,580 --> 00:32:43,690
So we're in agreement?
442
00:32:43,740 --> 00:32:46,300
They must on no account
be allowed the land?
443
00:32:48,020 --> 00:32:49,540
On no account.
444
00:32:57,300 --> 00:32:58,460
Allez!
445
00:33:00,260 --> 00:33:01,580
Avance!
446
00:33:05,700 --> 00:33:09,090
George was adamant, quite certain of it.
447
00:33:09,140 --> 00:33:10,740
His name was not on any lists?
448
00:33:16,020 --> 00:33:18,610
Well, Ross 'as not yet returned.
449
00:33:18,660 --> 00:33:21,740
I hope for all our sakes he is
now aboard a ship bound for home.
450
00:33:29,140 --> 00:33:31,610
Good riddance t' France, I say!
451
00:33:31,660 --> 00:33:35,100
I've never been so glad t' see th'
back o' that godforsaken cess-pit.
452
00:33:36,420 --> 00:33:38,900
Woulda bin more 'n our
life's worth t'ave stayed.
453
00:33:41,460 --> 00:33:44,930
What 'ee did...
keep yer head down an' yer mouth shut...
454
00:33:44,980 --> 00:33:47,100
'tis what any sensible man would do.
455
00:33:48,620 --> 00:33:49,740
Indeed.
456
00:33:53,500 --> 00:33:55,580
Get word to my wife...
I've been delayed.
457
00:33:59,540 --> 00:34:01,740
Ross. Ross!
458
00:34:46,540 --> 00:34:48,260
Allez, cherchez partout!
459
00:35:10,940 --> 00:35:13,810
"Young Cap'n Ross d'
most sincerely regret?"
460
00:35:13,860 --> 00:35:16,130
Oh,
he'll regret ever sendin' home his hat,
461
00:35:16,180 --> 00:35:18,730
for it won't fit his head
when I've done with him!
462
00:35:18,780 --> 00:35:20,290
Ted'n right.
Ted'n fit.
463
00:35:20,340 --> 00:35:21,690
Ted'n fair.
Ted'n proper.
464
00:35:21,740 --> 00:35:23,530
With a chile to raise an'
another on th' way?
465
00:35:23,580 --> 00:35:25,970
A farm t' run an' a mine beside?
466
00:35:26,020 --> 00:35:30,890
How th' menfolk 'ave th'
cheek to expect us t' do their biddin'!
467
00:35:30,940 --> 00:35:32,380
Lucky we never do.
468
00:35:34,380 --> 00:35:36,330
I'm still livid at Ross's insolence.
469
00:35:36,380 --> 00:35:38,970
I, too. To encourage such presumption.
470
00:35:39,020 --> 00:35:42,730
Encourage? He's surely planned it,
to cause disruption to us yet again.
471
00:35:42,780 --> 00:35:45,140
Dear God, are we never to be rid of him?
472
00:35:48,980 --> 00:35:51,940
Not here perhaps. But elsewhere?
473
00:35:53,820 --> 00:35:57,530
If we removed to our
town house in Truro,
474
00:35:57,580 --> 00:35:59,810
we'd be out of his immediate vicinity.
475
00:35:59,860 --> 00:36:02,650
Of course we'd take Valentine with us.
476
00:36:02,700 --> 00:36:04,010
And Geoffrey Charles?
477
00:36:04,060 --> 00:36:06,620
He could remain with
Morwenna and your aunt.
478
00:36:11,380 --> 00:36:13,460
I'll miss him, of course, but...
479
00:36:14,460 --> 00:36:17,130
.. the thought of being
out of Ross's reach.
480
00:36:17,180 --> 00:36:20,930
Then shall we leave today?
481
00:36:20,980 --> 00:36:22,340
The sooner the better!
482
00:36:35,420 --> 00:36:38,700
S-S-Sam. Sam.
483
00:36:40,580 --> 00:36:42,410
Dee...
484
00:36:42,460 --> 00:36:44,330
De...
485
00:36:44,380 --> 00:36:46,260
Demelza.
486
00:36:48,300 --> 00:36:49,980
He said yes?
487
00:36:52,060 --> 00:36:55,730
He said we mus' put down our tools an'
set no foot there again
488
00:36:55,780 --> 00:36:57,290
on pain o' death.
489
00:36:57,340 --> 00:36:58,890
Why?
490
00:36:58,940 --> 00:37:00,380
What would it cost him?
491
00:37:01,900 --> 00:37:04,060
How could it hurt him to...?
492
00:37:06,020 --> 00:37:10,170
Of course.
He must know that you're my brothers.
493
00:37:10,220 --> 00:37:12,700
Judas! Must it always be such a battle?
494
00:37:16,620 --> 00:37:19,980
Shake my hand, Geoffrey Charles.
That's what young gentlemen do.
495
00:37:23,500 --> 00:37:25,930
Remember, Morwenna,
keep him at his studies.
496
00:37:25,980 --> 00:37:28,690
Of course.
And don't let him waste his time at cards.
497
00:37:28,740 --> 00:37:30,490
Wouldn't dream of it!
498
00:37:30,540 --> 00:37:31,780
I'll miss you, Mama.
499
00:37:44,860 --> 00:37:47,380
Now we can have some fun!
500
00:38:10,900 --> 00:38:13,810
I see why father was loath t'
part with 'ee.
501
00:38:13,860 --> 00:38:17,300
Ye carry th' world on yer shoulders an'
nary stoop 'neath th' weight.
502
00:38:18,540 --> 00:38:22,730
'Tis presently more'n I wish to bear.
An' Ross is no help!
503
00:38:22,780 --> 00:38:24,220
He's a law unto himself.
504
00:38:25,860 --> 00:38:28,810
Sometimes I d' wonder why I wed 'im!
505
00:38:28,860 --> 00:38:33,090
Yet, sister,
is all love not tricksical sometimes?
506
00:38:33,140 --> 00:38:35,940
I promised to love, honour and obey him.
507
00:38:37,980 --> 00:38:39,300
An' why should I?
508
00:38:44,140 --> 00:38:47,050
What, sister?
509
00:38:47,100 --> 00:38:49,050
What is it?
510
00:38:49,100 --> 00:38:50,980
I know where you can worship!
511
00:38:52,820 --> 00:38:54,970
Cap'n Ross would gift
we this storehouse?
512
00:38:55,020 --> 00:38:57,530
Nay, brother.
'Tis I do gift you this storehouse.
513
00:38:57,580 --> 00:38:59,850
Clean it out, fettle it up...
'tis yours.
514
00:38:59,900 --> 00:39:01,090
Brother Ross won't like it.
515
00:39:01,140 --> 00:39:03,530
No more than I like
certain antics of his!
516
00:39:03,580 --> 00:39:04,820
What's his is mine.
517
00:39:06,180 --> 00:39:07,730
So, take it...
518
00:39:07,780 --> 00:39:09,580
and make it your church.
519
00:39:24,660 --> 00:39:27,410
Well, my dear,
is the house to your liking?
520
00:39:27,460 --> 00:39:28,810
Perfectly so.
521
00:39:28,860 --> 00:39:32,370
I realise how long I've been
stultifying in the countryside.
522
00:39:32,420 --> 00:39:34,100
I feel I can breathe again.
523
00:39:35,260 --> 00:39:38,170
And since we're in town
sooner than planned,
524
00:39:38,220 --> 00:39:41,730
perhaps you'd care to join me
on my next appearance in court.
525
00:39:41,780 --> 00:39:45,420
I shall endeavour to make it
as entertaining as the first!
526
00:39:55,500 --> 00:39:57,410
Now this we will set in writing,
527
00:39:57,460 --> 00:40:00,140
for we want no misunderstandin'
of the law this time!
528
00:40:01,300 --> 00:40:02,420
Water!
529
00:40:32,500 --> 00:40:33,800
They told me you had left.
530
00:40:34,820 --> 00:40:36,530
I came to see if it were true.
531
00:40:36,580 --> 00:40:39,610
Have you the list?
Have you the guineas?
532
00:40:39,660 --> 00:40:42,050
I've given you guineas.
Show me the list.
533
00:40:42,100 --> 00:40:43,530
Monsieur, our agreement...
534
00:40:43,580 --> 00:40:45,810
When I have the list,
you will have your fee.
535
00:40:45,860 --> 00:40:48,540
Have a care, Monsieur,
we are attracting attention.
536
00:40:50,660 --> 00:40:52,010
Give me the list!
537
00:40:52,060 --> 00:40:53,460
I must not be seen here.
538
00:40:59,700 --> 00:41:02,460
Ah, Monsieur, did you miss me?
539
00:41:03,460 --> 00:41:04,740
Is that why you came back?
540
00:41:06,060 --> 00:41:08,340
We could have been such good friends.
541
00:41:10,140 --> 00:41:12,700
I was unmannerly before, Mademoiselle.
542
00:41:14,140 --> 00:41:18,890
You made a generous offer and I did
not appreciate my good fortune.
543
00:41:18,940 --> 00:41:20,970
Perhaps it is not too late.
544
00:41:21,020 --> 00:41:22,300
You're very kind, ma'am.
545
00:41:23,860 --> 00:41:25,540
But I fear it is!
546
00:41:30,380 --> 00:41:33,420
Arretez cet homme! Arretez cet homme!
547
00:42:39,420 --> 00:42:40,820
From Lord Godolphin.
548
00:42:41,940 --> 00:42:44,060
An invitation to a banquet.
How splendid.
549
00:42:50,620 --> 00:42:51,820
Ah.
550
00:42:54,300 --> 00:42:56,570
Apparently his young nephew Anthony
551
00:42:56,620 --> 00:42:59,100
is to come before the court tomorrow...
552
00:43:00,180 --> 00:43:02,380
.. on a charge of
assaulting a servant girl.
553
00:43:04,060 --> 00:43:05,300
Oh.
554
00:43:15,580 --> 00:43:18,140
So, we are in agreement, gentlemen?
Yes.
555
00:43:24,780 --> 00:43:26,690
We see before the court today
556
00:43:26,740 --> 00:43:30,420
a person who has been wronged
in the grossest manner.
557
00:43:32,060 --> 00:43:33,260
Lies have been told.
558
00:43:34,660 --> 00:43:36,580
A blameless reputation is at stake.
559
00:43:39,020 --> 00:43:43,650
In our view, what is required
here is to set an example
560
00:43:43,700 --> 00:43:47,620
in order to deter other persons
from committing a like offence.
561
00:43:53,540 --> 00:43:56,930
Polly Tregaskis, the court considers
you have committed perjury
562
00:43:56,980 --> 00:44:00,370
and slandered the good
name of Anthony Godolphin.
563
00:44:00,420 --> 00:44:03,020
You will be committed for
trial at the next assizes.
564
00:44:16,500 --> 00:44:18,540
Everything points to a sorry end.
565
00:44:20,620 --> 00:44:23,980
After all this time, I cannot
think that any news will be good.
566
00:44:25,100 --> 00:44:26,970
Nor I.
567
00:44:27,020 --> 00:44:30,420
What I learnt from Tholly
of conditions in France...
568
00:44:36,700 --> 00:44:38,980
.. I think we must both
prepare for the worst.
569
00:44:44,380 --> 00:44:47,810
This helpful little
tincture calms the nerves
570
00:44:47,860 --> 00:44:50,460
and fortifies the constitution.
571
00:44:53,100 --> 00:44:58,020
Three drops, as and when required.
572
00:45:40,780 --> 00:45:42,690
Go on!
573
00:45:42,740 --> 00:45:44,850
Go on, I dare you!
574
00:45:44,900 --> 00:45:48,570
Oh, dare me somethin' else,
Miss Morwenna.
575
00:45:48,620 --> 00:45:50,890
Dare me somethin' worth darin'.
576
00:45:50,940 --> 00:45:52,330
Such as?
577
00:45:52,380 --> 00:45:54,900
Dare me... I dunno.
578
00:45:56,580 --> 00:45:57,780
Dare me t' kiss ye.
579
00:46:01,580 --> 00:46:05,370
But then I'd ne'er presume so far
knowin' 't'would not be fittin'.
580
00:46:05,420 --> 00:46:08,100
No, it would not.
581
00:46:15,860 --> 00:46:17,700
Not with Geoffrey Charles here.
582
00:47:38,860 --> 00:47:44,770
Deplace-toi!
Allez, vous avez entendu! A present!
583
00:47:44,820 --> 00:47:48,490
Deplacez-vous la-bas, ecume anglaise!
584
00:47:53,900 --> 00:47:55,530
Oh, Ross, he's alive!
585
00:47:55,580 --> 00:47:57,020
For what that's worth.
586
00:47:58,100 --> 00:48:00,330
If you knew what conditions
are like in France
587
00:48:00,380 --> 00:48:01,980
for enemies of the Republic...
588
00:48:03,100 --> 00:48:04,460
Avance!
589
00:48:06,580 --> 00:48:08,060
Allez!
590
00:48:09,380 --> 00:48:11,610
En joue... feu!
591
00:48:14,820 --> 00:48:17,740
You must go to Caroline at once.
Put her out of her misery.
592
00:48:22,860 --> 00:48:25,850
Bring him here! What is his name?
593
00:48:25,900 --> 00:48:29,250
Armitage, sir. Lieutenant Armitage.
From HMS Espion.
594
00:48:29,300 --> 00:48:30,810
Bring me water! Quickly!
595
00:48:30,860 --> 00:48:33,740
Lieutenant Armitage?
Can you hear me, sir?
596
00:48:35,980 --> 00:48:38,220
Is there water? I need water!
597
00:49:09,580 --> 00:49:12,540
Archie Godolphin was very affable.
598
00:49:16,820 --> 00:49:17,177
Was he?
599
00:49:17,377 --> 00:49:20,540
Invited me to dispense with
the formality of "Lord" Godolphin.
600
00:49:21,660 --> 00:49:24,970
Conveyed his appreciation
of my "astute judgment"
601
00:49:25,020 --> 00:49:27,260
and "sensitive handling of the case"...
602
00:49:28,900 --> 00:49:31,970
.. and reminded me of our invitation
to his banquet next Thursday
603
00:49:32,020 --> 00:49:33,700
at Godolphin House.
604
00:49:37,700 --> 00:49:42,300
I suspect it won't be long before
we have a burgess in the family.
605
00:49:44,140 --> 00:49:45,540
At the very least.
606
00:50:06,060 --> 00:50:14,730
O, Jesus ride on, till all are
subdued, thy mercy make known,
607
00:50:14,780 --> 00:50:21,290
And sprinkle thy blood
display thy salvation
608
00:50:21,340 --> 00:50:29,340
And teach the new song to every
nation, and people, and tongue.
609
00:50:31,860 --> 00:50:40,850
O Jesus ride on, till all are
subdued, thy mercy make known,
610
00:50:40,900 --> 00:50:44,370
And sprinkle thy blood
display thy salvation...
611
00:50:44,420 --> 00:50:46,570
A man could do worse than Rosie Nanfan!
612
00:50:46,620 --> 00:50:49,930
I believe 'ee, brother.
Shall 'ee speak to her father?
613
00:50:49,980 --> 00:50:54,650
T'would be t' no purpose, brother.
My heart's already bespoke.
614
00:50:54,700 --> 00:50:57,730
The old storehouse? By whose permission?
615
00:50:57,780 --> 00:51:00,770
By mine, Ross. Who else would say so?
616
00:51:00,820 --> 00:51:03,620
And you would take such a
decision without consulting me?
617
00:51:06,740 --> 00:51:10,340
You seriously ask me that?
I seriously ask it, yes.
618
00:51:12,660 --> 00:51:14,220
Who am I, Ross?
619
00:51:16,180 --> 00:51:17,890
My wife.
620
00:51:17,940 --> 00:51:20,690
And when you're away, who do I defer to?
621
00:51:20,740 --> 00:51:23,690
Do I wait for you t' return an'
fill the void you've left behind?
622
00:51:23,740 --> 00:51:25,140
Or do I step into it?
623
00:51:26,300 --> 00:51:28,100
Live my life as if you be not in it.
624
00:51:29,460 --> 00:51:31,810
I've a child to support,
another on the way.
625
00:51:31,860 --> 00:51:34,890
A farm to run, and a mine beside.
626
00:51:34,940 --> 00:51:39,060
Well, other women may bow an' scrape an'
ask permission, as I once did...
627
00:51:40,420 --> 00:51:42,290
.. but no longer.
628
00:51:42,340 --> 00:51:45,330
For all I knew,
you were never coming back...
629
00:51:45,380 --> 00:51:47,050
an' then I'd be head o' th' family.
630
00:51:47,100 --> 00:51:48,500
But I have come back.
631
00:51:58,020 --> 00:51:59,340
You're right.
632
00:52:03,420 --> 00:52:06,540
I've no business questioning
what you did in my absence.
633
00:52:08,900 --> 00:52:10,700
You're my wife, not my chattel.
634
00:52:13,620 --> 00:52:16,100
France is a desperate place...
635
00:52:17,980 --> 00:52:21,980
.. and there were times when I
doubted whether I'd come back alive.
636
00:52:25,340 --> 00:52:27,140
Now that I have...
637
00:52:28,780 --> 00:52:31,860
.. I'm not about to quibble
with the conditions of my return.
638
00:52:35,180 --> 00:52:40,330
Well, p'r'aps if you behave well,
639
00:52:40,380 --> 00:52:43,220
they may be warmer than you deserve.
640
00:53:14,340 --> 00:53:15,500
What is this place?
641
00:53:17,820 --> 00:53:19,140
Where am I?
642
00:53:22,580 --> 00:53:23,780
Am I dead?
643
00:53:26,460 --> 00:53:28,330
Is this hell?
644
00:53:33,340 --> 00:53:34,740
You're alive, my friend.
645
00:53:36,940 --> 00:53:38,540
But you'll wish you were not.
646
00:53:40,420 --> 00:53:41,860
For we're all in hell now.
647
00:53:50,780 --> 00:53:52,420
A most satisfactory day.
648
00:53:54,260 --> 00:53:55,580
Do you not think?
649
00:53:57,860 --> 00:54:02,010
George, let him lie...
he must not constantly be fussed over.
650
00:54:02,060 --> 00:54:05,730
Must he not?
My boy must not be fussed over?
651
00:54:05,780 --> 00:54:10,380
On the contrary,
he must be cherished, exalted!
652
00:54:12,060 --> 00:54:17,570
He is, after all, my son and heir
and all I now do is for his benefit.
653
00:54:17,620 --> 00:54:21,330
So, yes, a most pleasing day,
and, all in all,
654
00:54:21,380 --> 00:54:25,380
I think we may say we are
exactly where we wish to be.
655
00:54:45,660 --> 00:54:48,340
No doubt you were plagued
by French beauties?
656
00:54:49,740 --> 00:54:50,980
No doubt I was.
657
00:54:52,180 --> 00:54:53,860
No doubt you availed yourself?
658
00:54:55,020 --> 00:54:56,220
No doubt I did.
659
00:54:58,140 --> 00:55:00,220
For I've no beauty at home to compare.
660
00:55:01,860 --> 00:55:03,380
Have I?
661
00:55:18,100 --> 00:55:21,090
The Princess Charlotte was ambushed
this morning at Truro quay.
662
00:55:21,140 --> 00:55:23,490
Failed harvest,
worst winter in 30 years.
663
00:55:23,540 --> 00:55:25,970
Is it wrong to hope for
love in a marriage?
664
00:55:26,020 --> 00:55:27,970
Run an' make sure all's ready.
665
00:55:28,020 --> 00:55:29,090
I don' like it, maid.
666
00:55:29,140 --> 00:55:31,410
The Reverend Osborne Whitworth.
667
00:55:31,460 --> 00:55:32,890
I pray you excuse me, sir.
668
00:55:32,940 --> 00:55:34,810
I assure you my love will be returned.
669
00:55:34,860 --> 00:55:37,610
You're certain it was he?
He's most certain th' ringleader.
670
00:55:37,660 --> 00:55:38,930
You're out o' your mind!
671
00:55:38,980 --> 00:55:40,450
He's overplayed his hand this time.
672
00:55:40,500 --> 00:55:44,340
How do you sleep at night, George?
Perhaps you should ask Elizabeth.
49970
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.