All language subtitles for Poldark S03E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,010 --> 00:00:02,850 And you'll favour me by never setting foot on Trenwith land. 2 00:00:02,900 --> 00:00:04,950 You have a beguiling way, Drake Carne! 3 00:00:05,000 --> 00:00:07,650 I tremble for the young maids hereabouts! 4 00:00:07,700 --> 00:00:11,050 How dare Odgers forbid Christians his church? 5 00:00:11,100 --> 00:00:14,130 I am a Warleggan now, and must take my husband's part. 6 00:00:14,180 --> 00:00:15,690 Justice of the Peace. 7 00:00:15,740 --> 00:00:17,890 The first Warleggan to be called to the bench. 8 00:00:17,940 --> 00:00:19,850 There's an old convent turned into a prison. 9 00:00:19,900 --> 00:00:21,810 Hundreds of English prisoners are kept there. 10 00:00:21,860 --> 00:00:23,330 Could Dwight have been taken there? 11 00:00:23,380 --> 00:00:25,194 An old friend of my father has contacts in France. 12 00:00:25,394 --> 00:00:25,690 And so? 13 00:00:25,740 --> 00:00:27,330 I think I must go. 14 00:00:27,380 --> 00:00:28,900 Heave! 15 00:01:36,100 --> 00:01:37,140 Where is he, Jeremy? 16 00:01:38,580 --> 00:01:40,780 Papa's been gone a long while, hasn't he? 17 00:01:43,140 --> 00:01:44,620 Where can he be, sweetheart? 18 00:01:46,580 --> 00:01:47,740 Where can he be? 19 00:02:22,980 --> 00:02:24,640 Allez! 20 00:02:31,140 --> 00:02:32,380 Come on. 21 00:02:41,820 --> 00:02:43,180 He'll be home in a few days. 22 00:02:44,260 --> 00:02:47,410 I pray for his return... and dread it. 23 00:02:47,460 --> 00:02:49,050 For while there's no news of Dwight... 24 00:02:49,100 --> 00:02:50,450 There's still hope. 25 00:02:50,500 --> 00:02:51,890 Yes. 26 00:02:51,940 --> 00:02:54,420 That he is still alive, somewhere in France. 27 00:02:55,700 --> 00:02:58,380 I couldn't bear for Ross to risk his life for nothing. 28 00:03:00,380 --> 00:03:01,690 Dr Enys be alive. 29 00:03:01,740 --> 00:03:03,410 Ole Prudie feel it in her bones. 30 00:03:03,460 --> 00:03:05,050 And don't you worry about Ross. 31 00:03:05,100 --> 00:03:06,890 He knows how to take care of himself. 32 00:03:06,940 --> 00:03:09,180 In any case, 'tis only Roscoff! 33 00:03:21,340 --> 00:03:23,650 "Quaint little market town?" 34 00:03:23,700 --> 00:03:28,010 So 'twas, young Cap'n, when your father and I used to make the trip. 35 00:03:28,060 --> 00:03:31,260 That was 20 years ago, before the Revolution. 36 00:03:33,380 --> 00:03:35,450 Let's hope that's not our man. 37 00:03:35,500 --> 00:03:39,290 Nay, Jacques Clisson be a wily ole cove. 38 00:03:39,340 --> 00:03:42,010 He'll be laying low till the coast's clear. 39 00:03:42,060 --> 00:03:43,410 Whenever that might be. 40 00:03:43,460 --> 00:03:44,580 D'reckly, I swear. 41 00:03:46,700 --> 00:03:48,860 Ole Tholly ever let 'ee down before? 42 00:04:07,860 --> 00:04:09,100 Ma'am. Ma'am. 43 00:04:11,380 --> 00:04:13,570 These people, you know them? 44 00:04:13,620 --> 00:04:15,970 Of course. They're our tenants. 45 00:04:16,020 --> 00:04:20,130 Francis always felt it was important to be on good terms with them... 46 00:04:20,180 --> 00:04:22,210 but then he'd grown up in the district. 47 00:04:22,260 --> 00:04:23,770 With an ancient family name. 48 00:04:23,820 --> 00:04:25,330 And no fences. 49 00:04:25,380 --> 00:04:27,850 Reverend Odgers, I observe the west gate needs repairing. 50 00:04:27,900 --> 00:04:29,530 Would you send the bill to my steward? 51 00:04:29,580 --> 00:04:32,090 Most generous of you, sir. We're unspeakably grateful. 52 00:04:32,140 --> 00:04:34,930 Come, sinners to the gospel feast 53 00:04:34,980 --> 00:04:38,930 Let every soul be Jesus' guest 54 00:04:38,980 --> 00:04:42,970 Ye need not one be left behind 55 00:04:43,020 --> 00:04:47,810 For God hath bid all humankind 56 00:04:47,860 --> 00:04:51,890 Sent by my Lord, on you I call 57 00:04:51,940 --> 00:04:56,210 The invitation is to all 58 00:04:56,260 --> 00:04:59,810 Come all the world come, sinner, thou 59 00:04:59,860 --> 00:05:03,740 All things in Christ are ready now. 60 00:05:09,180 --> 00:05:10,330 No! 61 00:05:10,380 --> 00:05:11,420 Monsieur? 62 00:05:29,620 --> 00:05:31,050 News from Roscoff? 63 00:05:31,100 --> 00:05:33,650 It's not good. Revolution has hit it hard. 64 00:05:33,700 --> 00:05:35,610 Information will be difficult to find. 65 00:05:35,660 --> 00:05:37,850 Ross will need to bide a while. 66 00:05:37,900 --> 00:05:39,370 Oh, 'course he do! 67 00:05:39,420 --> 00:05:42,060 When do anything go according to plan with Ross? 68 00:05:44,500 --> 00:05:45,780 You've heard the latest? 69 00:05:46,820 --> 00:05:48,890 About brother Sam? 70 00:05:48,940 --> 00:05:50,290 Not being allowed in church, 71 00:05:50,340 --> 00:05:52,490 his brethren have taken to singing outside. 72 00:05:52,540 --> 00:05:55,770 Ye restless wanderers after rest. 73 00:05:55,820 --> 00:05:59,170 I said there'd soon be more pilgrims without the church than within! 74 00:05:59,220 --> 00:06:02,810 It sits uneasy with me, this show of defiance. 75 00:06:02,860 --> 00:06:05,170 'Tis not like they do any harm. 76 00:06:05,220 --> 00:06:07,570 They only praise the Lord in their own way. 77 00:06:07,620 --> 00:06:10,650 In their own way, yes, which the church forbid. 78 00:06:10,700 --> 00:06:12,770 But Odgers forbids them the church. 79 00:06:12,820 --> 00:06:14,140 Where must they go? 80 00:06:19,860 --> 00:06:22,210 Now, Ross don't want you worshipping on his land, 81 00:06:22,260 --> 00:06:24,370 but would this not serve? 82 00:06:24,420 --> 00:06:26,290 The old Grambler meeting house. 83 00:06:26,340 --> 00:06:29,010 It was gifted by Francis to the villagers. 84 00:06:29,060 --> 00:06:30,410 What happened to it? 85 00:06:30,460 --> 00:06:33,890 When George bought all the land hereabouts and closed Grambler mine, 86 00:06:33,940 --> 00:06:36,740 the village did empty, and all about fell to disrepair. 87 00:06:40,860 --> 00:06:43,410 He's a veritable John the Baptist. 88 00:06:43,460 --> 00:06:45,530 You're not of the connection yourself? 89 00:06:45,580 --> 00:06:47,050 Father was. 90 00:06:47,100 --> 00:06:48,740 Grandfather afore him... 91 00:06:49,740 --> 00:06:51,370 .. but I have more sense. 92 00:06:51,420 --> 00:06:53,570 It is not so very decayed. 93 00:06:53,620 --> 00:06:56,490 It would take but a few good men with timbers and nails. 94 00:06:56,540 --> 00:06:58,180 Where's Drake when you need him?! 95 00:07:13,980 --> 00:07:16,620 Drake! 96 00:07:33,740 --> 00:07:34,780 Come on, Drake! 97 00:07:37,460 --> 00:07:41,300 Now I've become a magistrate, I can begin to hunt a bigger prize. 98 00:07:43,940 --> 00:07:46,650 I wish to become a burgess of the borough. 99 00:07:46,700 --> 00:07:50,130 That would certainly advance your influence in the district. 100 00:07:50,180 --> 00:07:52,570 But our recent mine closures, trade monopolies, 101 00:07:52,620 --> 00:07:56,970 land enclosures, these have not endeared us to the vulgars... 102 00:07:57,020 --> 00:08:00,250 and with events in France making our patricians nervous, 103 00:08:00,300 --> 00:08:04,050 we should have a care of how we're seen to treat our tenants. 104 00:08:04,100 --> 00:08:06,570 A less heavy-handed approach? 105 00:08:06,620 --> 00:08:08,810 A courting of public approval. 106 00:08:08,860 --> 00:08:12,170 George Warleggan, man of the people. 107 00:08:12,220 --> 00:08:15,140 Ross Poldark had better look to his crown! 108 00:08:20,620 --> 00:08:22,450 Qu'est ce qu'il y a? Tu es un espion royaliste. 109 00:08:22,500 --> 00:08:23,810 Je soutiens la republique, moi. 110 00:08:23,860 --> 00:08:24,930 Et tu viens avec nous. 111 00:08:24,980 --> 00:08:27,880 Je vous le jure, je vous le jure. S'il vous plait! S'il vous plait! 112 00:08:53,860 --> 00:08:55,940 Windy, was it, on the beach today? 113 00:08:57,380 --> 00:08:58,820 Oh... 114 00:09:01,780 --> 00:09:03,170 Why would you think so? 115 00:09:03,220 --> 00:09:06,100 Hair? Face? Shoes? 116 00:09:07,180 --> 00:09:10,380 You'll have to be sharp to out trump me, boy. 117 00:09:13,260 --> 00:09:15,650 Did I hear you've been to Hendrawna Beach? 118 00:09:15,700 --> 00:09:18,650 And why not in such fine weather? 119 00:09:18,700 --> 00:09:20,610 Sea air does wonders for the lungs! 120 00:09:20,660 --> 00:09:23,050 Nevertheless, it's further than I'd wish you to go. 121 00:09:23,100 --> 00:09:24,370 There are strong currents... 122 00:09:24,420 --> 00:09:26,090 Oh, we never go near when the tide is full. 123 00:09:26,140 --> 00:09:28,570 .. and it's unsafe to be so far from home. 124 00:09:28,620 --> 00:09:30,210 There's unrest in the villages. 125 00:09:30,260 --> 00:09:33,490 The harvest has failed, inevitably there's discontent. 126 00:09:33,540 --> 00:09:35,210 Take your father's pistol. 127 00:09:35,260 --> 00:09:37,180 I'd prefer you not to go at all. 128 00:09:39,980 --> 00:09:41,220 As you wish, cousin. 129 00:09:43,460 --> 00:09:44,580 He's not a bit like me. 130 00:09:45,820 --> 00:09:47,610 Is he? 131 00:09:47,660 --> 00:09:49,010 Much darker. 132 00:09:49,060 --> 00:09:50,100 Hmm. 133 00:09:54,820 --> 00:09:55,860 John, over here. 134 00:10:29,500 --> 00:10:30,540 He's here. 135 00:10:55,620 --> 00:10:56,820 Monsieur Clisson. 136 00:11:00,220 --> 00:11:01,850 The prison at Quimper. 137 00:11:01,900 --> 00:11:03,660 Most of the prisoners are English. 138 00:11:05,300 --> 00:11:06,690 Many are sick and wounded. 139 00:11:06,740 --> 00:11:08,410 Any officers among them? 140 00:11:08,460 --> 00:11:10,650 It's difficult. 141 00:11:10,700 --> 00:11:13,060 The guards have orders to speak to no-one... 142 00:11:15,140 --> 00:11:17,130 .. but there is one I know. 143 00:11:17,180 --> 00:11:20,300 He tells me there are survivors of a recent sea battle. 144 00:11:23,420 --> 00:11:25,090 Could he provide names? 145 00:11:25,140 --> 00:11:27,130 Possibly. 146 00:11:27,180 --> 00:11:28,410 For a price. 147 00:11:28,460 --> 00:11:29,820 How much? 148 00:11:33,180 --> 00:11:35,010 50... 149 00:11:35,060 --> 00:11:36,490 for him... 150 00:11:36,540 --> 00:11:38,020 and 50 for me. 151 00:11:54,180 --> 00:11:55,370 When do you return? 152 00:11:55,420 --> 00:11:57,290 Beware, monsieur. 153 00:11:57,340 --> 00:11:58,700 The Republic is watchful. 154 00:12:02,820 --> 00:12:03,860 Tonight. 155 00:12:11,980 --> 00:12:13,500 Do 'ee trust him? 156 00:12:14,620 --> 00:12:15,660 No... 157 00:12:16,820 --> 00:12:18,180 .. but he's all we have. 158 00:12:27,620 --> 00:12:31,930 Francis Poldark gifted the Old Chapel near Grambler village. 159 00:12:31,980 --> 00:12:34,050 He was always giving away property. 160 00:12:34,100 --> 00:12:36,810 No doubt that's why he was so popular. Hmm. 161 00:12:36,860 --> 00:12:40,770 We can have our attorney prepare a formal deed of gift. 162 00:12:40,820 --> 00:12:44,290 It can be our first act of benevolence toward the vulgars. 163 00:12:44,340 --> 00:12:47,060 Lately, a group of Methodists have been repairing it. 164 00:12:49,060 --> 00:12:50,170 Methodists? 165 00:12:50,220 --> 00:12:53,250 Aye, that was its former use, as a meeting house. 166 00:12:53,300 --> 00:12:55,900 Do you happen to know the names of these Methodists? 167 00:12:57,340 --> 00:12:58,860 No, sir. 168 00:13:01,820 --> 00:13:04,250 As magistrate, I'm empowered to appoint a constable 169 00:13:04,300 --> 00:13:05,770 for the district. 170 00:13:05,820 --> 00:13:07,610 You will be such a one. 171 00:13:07,660 --> 00:13:10,530 I, sir? Your Trenwith duties will remain unchanged, 172 00:13:10,580 --> 00:13:14,010 but in addition you'll be deployed on certain public errands. 173 00:13:14,060 --> 00:13:15,330 If 'ee say so, sir. 174 00:13:15,380 --> 00:13:19,930 What I say is that you will find me the names of these Methodists. 175 00:13:19,980 --> 00:13:21,380 Yes, sir. 176 00:13:26,100 --> 00:13:28,460 And let us not be too hasty with our deed of gift. 177 00:13:30,060 --> 00:13:31,580 It may not be needed after all. 178 00:13:47,700 --> 00:13:49,220 Just like old times. 179 00:13:50,540 --> 00:13:53,970 Confess, young Cap'n, do 'ee not long for those days? 180 00:13:54,020 --> 00:13:56,770 Thee, me and your father, up to no good! 181 00:13:56,820 --> 00:14:00,010 I've had my fill of sailing close to the wind. 182 00:14:00,060 --> 00:14:03,380 I have a wife, a child, another on the way. 183 00:14:05,580 --> 00:14:07,900 I'll be keeping my head down and my mouth shut. 184 00:14:19,740 --> 00:14:23,730 There are officers of the army and navy, 185 00:14:23,780 --> 00:14:25,330 but it is not easy to get names. 186 00:14:25,380 --> 00:14:26,700 It will cost more. 187 00:14:27,740 --> 00:14:28,780 100. 188 00:14:40,540 --> 00:14:42,330 50 now. 189 00:14:42,380 --> 00:14:43,980 50 when you bring me their names. 190 00:14:49,780 --> 00:14:52,530 It will take time. Go home. I'll send you word. 191 00:14:52,580 --> 00:14:55,420 I am not be leaving Roscoff until I have a list. 192 00:14:59,100 --> 00:15:01,090 Then you must be on your guard, monsieur. 193 00:15:01,140 --> 00:15:03,930 Every hour you remain puts you in greater danger. 194 00:15:03,980 --> 00:15:07,090 The Republic may turn a blind eye to the trade, not to spies. 195 00:15:07,140 --> 00:15:08,330 We are not spies. 196 00:15:08,380 --> 00:15:11,250 You seek information concerning prisoners of the Republic. 197 00:15:11,300 --> 00:15:12,780 Some will call that spying. 198 00:15:58,180 --> 00:16:01,180 Whatever happened to that beauty you once set your heart on? 199 00:16:02,900 --> 00:16:04,180 Chynoweth girl. 200 00:16:05,180 --> 00:16:06,340 She married my cousin. 201 00:16:07,420 --> 00:16:08,740 Harsh. 202 00:16:09,980 --> 00:16:11,020 I survived. 203 00:16:12,100 --> 00:16:14,610 I needed a wife who could chop wood and skin rabbits, 204 00:16:14,660 --> 00:16:16,860 as well as drink tea and curtsey. 205 00:16:18,300 --> 00:16:21,100 Your father would've bedded his maid, not wed her. 206 00:16:22,780 --> 00:16:25,010 My father and I are not alike. 207 00:16:25,060 --> 00:16:26,620 Aye... 208 00:16:28,340 --> 00:16:33,740 .. and yet, here you are, with ole Tholly again... 209 00:16:34,940 --> 00:16:37,290 .. on another fool's errand. 210 00:17:01,780 --> 00:17:02,820 Elizabeth? 211 00:17:05,940 --> 00:17:08,540 My dear, I'm leaving shortly. For what? 212 00:17:09,580 --> 00:17:11,300 My first appearance on the bench. 213 00:17:14,780 --> 00:17:16,290 Perhaps you'd care to accompany me? 214 00:17:16,340 --> 00:17:20,580 Would I? I seem to recall Francis found it all quite tiresome. 215 00:17:21,780 --> 00:17:24,450 No, I think my time is better spent here. 216 00:17:24,500 --> 00:17:26,970 There are household matters to attend to. 217 00:17:27,020 --> 00:17:28,380 Just as you like. 218 00:18:34,820 --> 00:18:39,890 I, George Warleggan, do swear that I truly and bona fide 219 00:18:39,940 --> 00:18:42,780 have such an estate in law or equity... 220 00:18:44,140 --> 00:18:47,050 .. to and for my own use and benefit, 221 00:18:47,100 --> 00:18:51,290 as doth qualify me to act as a Justice of the Peace, 222 00:18:51,340 --> 00:18:54,980 according to the true intent and meaning of the Act. 223 00:19:03,180 --> 00:19:05,860 Vive la republique! Vive la republique! 224 00:19:07,580 --> 00:19:13,100 Vive la republique! Vive la republique! 225 00:19:52,820 --> 00:19:54,170 That's all we need. 226 00:19:54,220 --> 00:19:56,220 She's had her eye on us since we arrived. 227 00:19:59,300 --> 00:20:00,540 Vive la republique. 228 00:20:01,940 --> 00:20:03,420 As you say, mademoiselle. 229 00:20:04,900 --> 00:20:07,170 You are here on business? 230 00:20:07,220 --> 00:20:09,420 Importer of fine wines and spirits. 231 00:20:11,020 --> 00:20:12,540 Can you prove it? 232 00:20:15,340 --> 00:20:17,650 I have papers. About you? 233 00:20:17,700 --> 00:20:19,610 In my room. 234 00:20:19,660 --> 00:20:21,140 Shall we go and inspect them? 235 00:20:28,860 --> 00:20:32,090 My apologies, mademoiselle, I omitted to mention... 236 00:20:32,140 --> 00:20:34,020 I'm married, with a child. 237 00:20:35,260 --> 00:20:36,850 I'm not. Tholly. 238 00:20:36,900 --> 00:20:38,610 I'm ready, willing and able. Tholly. 239 00:20:38,660 --> 00:20:40,410 Well, if he won't, I will. 240 00:20:40,460 --> 00:20:43,201 I must apologise for my servant, mademoiselle. 241 00:20:43,401 --> 00:20:44,010 Servant?! 242 00:20:44,060 --> 00:20:47,250 You are a stranger in these parts, monsieur, 243 00:20:47,300 --> 00:20:50,660 and evidently not aware of how useful it is to have friends... 244 00:20:52,220 --> 00:20:53,820 .. as opposed to enemies. 245 00:20:57,700 --> 00:20:59,540 I humbly trust I've made none today. 246 00:21:10,460 --> 00:21:12,580 How frustrating is a woman's lot? 247 00:21:14,140 --> 00:21:17,130 We're left idling at home while the men go off and fight battles. 248 00:21:17,180 --> 00:21:18,740 Is that what we do, idle? 249 00:21:19,740 --> 00:21:22,250 Perhaps I've grown less bold since my marriage. 250 00:21:22,300 --> 00:21:23,540 I seriously doubt that. 251 00:21:25,300 --> 00:21:28,210 I've been considering... Yes? 252 00:21:28,260 --> 00:21:29,820 How could I get news of Dwight? 253 00:21:31,100 --> 00:21:34,660 Who do I know who has influence and could use it on my behalf? 254 00:21:37,300 --> 00:21:40,330 A pheasant is no small matter, 255 00:21:40,380 --> 00:21:42,090 and the theft of such property, 256 00:21:42,140 --> 00:21:45,450 from your betters, shows a disrespect for authority, 257 00:21:45,500 --> 00:21:46,980 which cannot go unpunished. 258 00:21:48,140 --> 00:21:50,090 It now remains for me to pronounce on you 259 00:21:50,140 --> 00:21:51,570 the awful sentence of the law, 260 00:21:51,620 --> 00:21:54,250 which is that you be tied to a post in the market square 261 00:21:54,300 --> 00:21:56,010 and publicly flogged. 262 00:21:56,060 --> 00:21:57,770 20 lashes. 263 00:21:57,820 --> 00:21:58,930 Next case. 264 00:21:59,480 --> 00:22:01,090 No no, kill him! No, don't! 265 00:22:01,140 --> 00:22:02,460 No! 266 00:22:15,500 --> 00:22:17,700 Your man sent this from Trenwith, sir. 267 00:22:29,260 --> 00:22:30,700 Justice Warleggan. 268 00:22:32,260 --> 00:22:34,690 Miss Penvenen, were you here to see me do my duty? 269 00:22:34,740 --> 00:22:36,050 I thought I'd look in. 270 00:22:36,100 --> 00:22:37,930 Most impressive... 271 00:22:37,980 --> 00:22:40,410 and, may I suggest, quite as valuable to our nation 272 00:22:40,460 --> 00:22:41,860 as those who fight our wars. 273 00:22:42,860 --> 00:22:45,210 Of course, a man in your position must be privy 274 00:22:45,260 --> 00:22:47,930 to all sorts of news, about the war. 275 00:22:47,980 --> 00:22:50,010 I know many of our acquaintances would be grateful 276 00:22:50,060 --> 00:22:52,770 of news of Dr Enys, for instance. 277 00:22:52,820 --> 00:22:54,740 I fear they would not. 278 00:22:57,420 --> 00:22:59,090 What makes you so sure? 279 00:22:59,140 --> 00:23:02,660 Dr Enys is not on any list of prisoners, nor of survivors. 280 00:23:04,180 --> 00:23:05,860 One must sadly assume the worst. 281 00:23:11,820 --> 00:23:14,010 Mr Warleggan's taking it back? 282 00:23:14,060 --> 00:23:15,610 Can he do that? 283 00:23:15,660 --> 00:23:16,970 Well, he own the land. 284 00:23:17,020 --> 00:23:19,130 But it was gifted the brethren by Mr Francis. 285 00:23:19,180 --> 00:23:21,770 Verbally gifted, nothing writ down. 286 00:23:21,820 --> 00:23:23,770 What harm could it do to let us use it? 287 00:23:23,820 --> 00:23:25,060 None at all. 288 00:23:26,140 --> 00:23:29,530 You've defied him, so he means to put you in your place. 289 00:23:29,580 --> 00:23:30,850 So what's to be done? 290 00:23:30,900 --> 00:23:33,260 With Cap'n Ross not here to fight our corner. 291 00:23:34,460 --> 00:23:36,220 'Tis in the Lord's hands now. 292 00:23:37,500 --> 00:23:41,060 With respect, Sam, sometimes the Lord need do a little help. 293 00:23:49,180 --> 00:23:50,890 But Cap'n Ross said, "On no account..." 294 00:23:50,940 --> 00:23:52,650 Must you venture on Trenwith land? 295 00:23:52,700 --> 00:23:54,290 Well, Cap'n Ross ain't here now. 296 00:23:54,340 --> 00:23:56,170 So I say, do it. 297 00:23:56,220 --> 00:23:57,410 Elizabeth's there, alone. 298 00:23:57,460 --> 00:24:00,170 'Twas her late husband Francis did make the gift to the brethren. 299 00:24:00,220 --> 00:24:02,490 So she might have more sympathy than Mr Warleggan? 300 00:24:02,540 --> 00:24:03,860 Not if she sees me. 301 00:24:05,340 --> 00:24:06,930 Will you keep them civil, Zacky? 302 00:24:06,980 --> 00:24:08,540 Easier said than done. 303 00:24:33,820 --> 00:24:36,650 Clisson will meet us here on Sunday night. 304 00:24:36,700 --> 00:24:38,050 He has definite information. 305 00:24:38,100 --> 00:24:39,490 What did I tell 'ee? 306 00:24:39,540 --> 00:24:41,220 Now we can rest easy. 307 00:24:43,620 --> 00:24:44,810 I suspect not. 308 00:24:44,860 --> 00:24:46,500 You will come with us, monsieur. 309 00:24:48,300 --> 00:24:50,370 Fils de pute! Laissez le! 310 00:24:50,420 --> 00:24:53,090 Pour I'amour de Dieu, II est un marchant Anglais! 311 00:24:53,140 --> 00:24:55,060 Qu' a-t-il fait de mal? 312 00:25:03,300 --> 00:25:05,890 Remember what sister said, no mention of our names 313 00:25:05,940 --> 00:25:07,610 nor relation t' she. 314 00:25:07,660 --> 00:25:10,890 What be the cause of this ill will between the two houses? 315 00:25:10,940 --> 00:25:12,460 Isn't for me to say, boy... 316 00:25:13,860 --> 00:25:15,100 .. but 'tis powerful. 317 00:25:19,980 --> 00:25:21,380 Master's not home. 318 00:25:23,380 --> 00:25:25,690 'Tis the mistress we come to see. 319 00:25:25,740 --> 00:25:27,610 She know me by sight and name. 320 00:25:27,660 --> 00:25:29,420 Zachariah Martin. 321 00:25:31,140 --> 00:25:33,490 You two, follow me... 322 00:25:33,540 --> 00:25:36,370 and, you, wait here. 323 00:25:36,420 --> 00:25:39,140 Nay, but... Mr Warleggan's orders. 324 00:25:40,740 --> 00:25:43,420 No more than two riff-raff in the house at any one time. 325 00:26:01,220 --> 00:26:03,050 Drake? 326 00:26:03,100 --> 00:26:04,690 Drake? Is it really you? 327 00:26:04,740 --> 00:26:08,450 Shh, Master Geoffrey. I'm here with brother and Zacky Martin. 328 00:26:08,500 --> 00:26:09,930 They've business with your mother... 329 00:26:09,980 --> 00:26:12,450 but I 'spicion it would not be good for 'ee to be seen with me. 330 00:26:12,500 --> 00:26:14,130 Oh, what do I care about that? 331 00:26:14,180 --> 00:26:17,340 Besides, these are actually my gardens... or will be one day. 332 00:26:19,420 --> 00:26:21,290 I am not an enemy of France. 333 00:26:21,340 --> 00:26:22,890 I am merely a businessman, 334 00:26:22,940 --> 00:26:26,210 trying to conduct a trade, which is to the benefit of France. 335 00:26:26,260 --> 00:26:27,810 It is not to the benefit of France 336 00:26:27,860 --> 00:26:30,370 to permit spies to come ashore and live amongst us. 337 00:26:30,420 --> 00:26:31,450 I'm not a spy. 338 00:26:31,500 --> 00:26:34,570 Since arriving here, I have made no attempt to venture 339 00:26:34,620 --> 00:26:37,450 beyond Roscoff, nor to act contrary to the interests of France. 340 00:26:37,500 --> 00:26:38,650 You act entirely against it 341 00:26:38,700 --> 00:26:40,450 by spending a single night on French soil 342 00:26:40,500 --> 00:26:42,210 without reporting to the gendarmerie. 343 00:26:42,260 --> 00:26:45,530 My apologies, monsieur, I had no idea there was such a requirement. 344 00:26:45,580 --> 00:26:47,770 The penalty for a first offence is imprisonment. 345 00:26:47,820 --> 00:26:49,860 For a second, execution. 346 00:26:53,900 --> 00:26:57,780 As this is a first offence, and committed without malice... 347 00:27:01,060 --> 00:27:05,780 .. perhaps you would permit me to pay a fine in lieu of imprisonment? 348 00:27:07,620 --> 00:27:09,570 Say... 349 00:27:09,620 --> 00:27:10,940 20 guineas? 350 00:27:22,900 --> 00:27:23,940 50. 351 00:27:30,980 --> 00:27:32,650 50. 352 00:27:32,700 --> 00:27:36,050 On the condition that you leave Roscoff immediately. 353 00:27:36,100 --> 00:27:38,330 My ship will not return until Monday night. 354 00:27:38,380 --> 00:27:40,770 There is an English vessel, The May Queen, leaving tonight. 355 00:27:40,820 --> 00:27:42,570 You will board her, without delay. 356 00:27:42,620 --> 00:27:44,890 Perhaps, the offer of a further 50 guineas? 357 00:27:44,940 --> 00:27:46,850 Will lead to your immediate imprisonment 358 00:27:46,900 --> 00:27:50,090 for attempting to suborn an officer of the Republic. 359 00:27:50,140 --> 00:27:53,300 If you are found ashore after midnight, you will be executed. 360 00:27:56,980 --> 00:27:58,180 Avance. 361 00:28:12,940 --> 00:28:15,850 So we thought, since Mr Francis gifted land to the brethren... 362 00:28:15,900 --> 00:28:17,530 Are you quite sure he did that? I don't... 363 00:28:17,580 --> 00:28:19,090 Beggin' your pardon, ma'am. 364 00:28:19,140 --> 00:28:23,050 I was there with my ole father when Mr Francis made the promise. 365 00:28:23,100 --> 00:28:25,890 And so we ask your kind help, ma'am. 366 00:28:25,940 --> 00:28:29,930 For in the saving of this house, you'll be doing God's handiwork. 367 00:28:29,980 --> 00:28:31,450 Will I? 368 00:28:31,500 --> 00:28:34,340 And we shall personally pray for the saving of your soul. 369 00:28:35,620 --> 00:28:39,010 Any help 'ee can give will be much appreciated. 370 00:28:39,060 --> 00:28:40,610 I should be getting back. 371 00:28:40,660 --> 00:28:43,570 Brother and Mr Zacky'll be soon done. 372 00:28:43,620 --> 00:28:45,130 Oh! 373 00:28:45,180 --> 00:28:47,050 Miss Morwenna. 374 00:28:47,100 --> 00:28:48,540 Why are you here? 375 00:28:49,540 --> 00:28:52,440 I came with my brother. He had to speak with Mrs Warleggan. 376 00:28:54,420 --> 00:28:55,730 Tell Drake, Morwenna. 377 00:28:55,780 --> 00:28:59,370 Tell him he must visit whenever Mama and Uncle George are away. 378 00:28:59,420 --> 00:29:01,650 Oh, I'm not sure... You'd like that. 379 00:29:01,700 --> 00:29:03,170 You know you would. 380 00:29:03,220 --> 00:29:04,940 You're always talking about him. 381 00:29:07,980 --> 00:29:11,970 If I write a note, inviting you to the house, will you come? 382 00:29:12,020 --> 00:29:14,570 Oh, pardon my asking... 383 00:29:14,620 --> 00:29:16,490 you can read? 384 00:29:16,540 --> 00:29:17,810 Of course! 385 00:29:17,860 --> 00:29:19,130 I... 386 00:29:19,180 --> 00:29:20,970 I think I must go. 387 00:29:21,020 --> 00:29:24,220 Until the next time, Miss Morwenna. 388 00:29:32,020 --> 00:29:33,850 I'll speak to Mr Warleggan when he returns 389 00:29:33,900 --> 00:29:36,770 and explain that you view this promise, made by my late husband, 390 00:29:36,820 --> 00:29:38,290 as a binding one. 391 00:29:38,340 --> 00:29:41,450 Of course, I cannot guarantee he'll reconsider. 392 00:29:41,500 --> 00:29:44,650 May the Lord ever guide 'ee and teach 'ee to walk in his ways. 393 00:29:44,700 --> 00:29:46,850 And we'll take no more of your time. 394 00:29:46,900 --> 00:29:48,740 Good day to you both. Good day. 395 00:30:08,860 --> 00:30:11,500 All in all, 'twas a good day's work. 396 00:30:25,860 --> 00:30:27,450 What now? 397 00:30:27,500 --> 00:30:29,740 We appear to be leaving. 398 00:30:41,580 --> 00:30:43,770 You had visitors today, cousin? 399 00:30:43,820 --> 00:30:46,810 Miners from the village, petitioning my husband 400 00:30:46,860 --> 00:30:49,210 about the use of a meeting house on our land. 401 00:30:49,260 --> 00:30:50,810 Let 'em have it, I say! 402 00:30:50,860 --> 00:30:54,930 Hark 'ee, Elizabeth! After all, 'tis actually the child's land... 403 00:30:54,980 --> 00:30:56,340 or will be. 404 00:30:58,900 --> 00:31:00,730 I'm surprised Elizabeth was that civil. 405 00:31:00,780 --> 00:31:03,170 Cos they were careful not to tell 'er their names. 406 00:31:03,220 --> 00:31:04,700 Or their connection to Ross. 407 00:31:06,060 --> 00:31:08,530 'Ave 'ee always bin a fiend for prayer? 408 00:31:08,580 --> 00:31:10,300 Nay, Mistress Paynter. 409 00:31:11,300 --> 00:31:14,050 I did live without God, in the gall o' bitterness 410 00:31:14,100 --> 00:31:16,780 an' th' bond of iniquity for upward o' 20 year. 411 00:31:17,980 --> 00:31:21,330 Till God did pardon my sins an' set my soul at liberty. 412 00:31:21,380 --> 00:31:24,460 An' now Sam 'ave found salvation stronger than th' rest of us. 413 00:31:28,180 --> 00:31:30,500 Sister, I've a favour to ask of 'ee. 414 00:31:31,580 --> 00:31:33,010 Yes? 415 00:31:33,060 --> 00:31:34,780 Will 'ee teach me t' read? 416 00:31:38,580 --> 00:31:40,010 Were you stern? 417 00:31:40,060 --> 00:31:41,330 Fair. 418 00:31:41,380 --> 00:31:43,050 I sent out a clear message. 419 00:31:43,100 --> 00:31:46,370 Where the crime is severe, expect no mercy... 420 00:31:46,420 --> 00:31:49,300 and I had several compliments on my robes. 421 00:31:51,420 --> 00:31:53,970 While you were away we had visitors. 422 00:31:54,020 --> 00:31:56,370 Some Methodists. Methodists? 423 00:31:56,420 --> 00:31:59,250 Zacky Martin and another man, 424 00:31:59,300 --> 00:32:02,290 asking after the Grambler meeting house. 425 00:32:02,340 --> 00:32:04,290 These religious sects make me uneasy... 426 00:32:04,340 --> 00:32:06,130 they're seedbeds for revolution. 427 00:32:06,180 --> 00:32:08,690 They insist Francis had promised them the land. 428 00:32:08,740 --> 00:32:11,850 But did he? I doubt Zacky Martin would lie. 429 00:32:11,900 --> 00:32:14,170 And the other man? Seemed genuine. 430 00:32:14,220 --> 00:32:16,850 I think Zacky called him Sam. 431 00:32:16,900 --> 00:32:18,770 Carne. 432 00:32:18,820 --> 00:32:20,260 Samuel Carne. 433 00:32:21,820 --> 00:32:23,060 Demelza's brother. 434 00:32:26,220 --> 00:32:27,770 So... 435 00:32:27,820 --> 00:32:29,850 now you see the plan? 436 00:32:29,900 --> 00:32:32,810 Ross sends his brother-in-law to take advantage 437 00:32:32,860 --> 00:32:34,490 as soon as my back is turned. 438 00:32:34,540 --> 00:32:36,850 To encroach upon our lives yet again! 439 00:32:36,900 --> 00:32:38,650 I cannot believe he would presume... 440 00:32:38,700 --> 00:32:41,530 And yet he has, once again. How dare he? 441 00:32:41,580 --> 00:32:43,690 So we're in agreement? 442 00:32:43,740 --> 00:32:46,300 They must on no account be allowed the land? 443 00:32:48,020 --> 00:32:49,540 On no account. 444 00:32:57,300 --> 00:32:58,460 Allez! 445 00:33:00,260 --> 00:33:01,580 Avance! 446 00:33:05,700 --> 00:33:09,090 George was adamant, quite certain of it. 447 00:33:09,140 --> 00:33:10,740 His name was not on any lists? 448 00:33:16,020 --> 00:33:18,610 Well, Ross 'as not yet returned. 449 00:33:18,660 --> 00:33:21,740 I hope for all our sakes he is now aboard a ship bound for home. 450 00:33:29,140 --> 00:33:31,610 Good riddance t' France, I say! 451 00:33:31,660 --> 00:33:35,100 I've never been so glad t' see th' back o' that godforsaken cess-pit. 452 00:33:36,420 --> 00:33:38,900 Woulda bin more 'n our life's worth t'ave stayed. 453 00:33:41,460 --> 00:33:44,930 What 'ee did... keep yer head down an' yer mouth shut... 454 00:33:44,980 --> 00:33:47,100 'tis what any sensible man would do. 455 00:33:48,620 --> 00:33:49,740 Indeed. 456 00:33:53,500 --> 00:33:55,580 Get word to my wife... I've been delayed. 457 00:33:59,540 --> 00:34:01,740 Ross. Ross! 458 00:34:46,540 --> 00:34:48,260 Allez, cherchez partout! 459 00:35:10,940 --> 00:35:13,810 "Young Cap'n Ross d' most sincerely regret?" 460 00:35:13,860 --> 00:35:16,130 Oh, he'll regret ever sendin' home his hat, 461 00:35:16,180 --> 00:35:18,730 for it won't fit his head when I've done with him! 462 00:35:18,780 --> 00:35:20,290 Ted'n right. Ted'n fit. 463 00:35:20,340 --> 00:35:21,690 Ted'n fair. Ted'n proper. 464 00:35:21,740 --> 00:35:23,530 With a chile to raise an' another on th' way? 465 00:35:23,580 --> 00:35:25,970 A farm t' run an' a mine beside? 466 00:35:26,020 --> 00:35:30,890 How th' menfolk 'ave th' cheek to expect us t' do their biddin'! 467 00:35:30,940 --> 00:35:32,380 Lucky we never do. 468 00:35:34,380 --> 00:35:36,330 I'm still livid at Ross's insolence. 469 00:35:36,380 --> 00:35:38,970 I, too. To encourage such presumption. 470 00:35:39,020 --> 00:35:42,730 Encourage? He's surely planned it, to cause disruption to us yet again. 471 00:35:42,780 --> 00:35:45,140 Dear God, are we never to be rid of him? 472 00:35:48,980 --> 00:35:51,940 Not here perhaps. But elsewhere? 473 00:35:53,820 --> 00:35:57,530 If we removed to our town house in Truro, 474 00:35:57,580 --> 00:35:59,810 we'd be out of his immediate vicinity. 475 00:35:59,860 --> 00:36:02,650 Of course we'd take Valentine with us. 476 00:36:02,700 --> 00:36:04,010 And Geoffrey Charles? 477 00:36:04,060 --> 00:36:06,620 He could remain with Morwenna and your aunt. 478 00:36:11,380 --> 00:36:13,460 I'll miss him, of course, but... 479 00:36:14,460 --> 00:36:17,130 .. the thought of being out of Ross's reach. 480 00:36:17,180 --> 00:36:20,930 Then shall we leave today? 481 00:36:20,980 --> 00:36:22,340 The sooner the better! 482 00:36:35,420 --> 00:36:38,700 S-S-Sam. Sam. 483 00:36:40,580 --> 00:36:42,410 Dee... 484 00:36:42,460 --> 00:36:44,330 De... 485 00:36:44,380 --> 00:36:46,260 Demelza. 486 00:36:48,300 --> 00:36:49,980 He said yes? 487 00:36:52,060 --> 00:36:55,730 He said we mus' put down our tools an' set no foot there again 488 00:36:55,780 --> 00:36:57,290 on pain o' death. 489 00:36:57,340 --> 00:36:58,890 Why? 490 00:36:58,940 --> 00:37:00,380 What would it cost him? 491 00:37:01,900 --> 00:37:04,060 How could it hurt him to...? 492 00:37:06,020 --> 00:37:10,170 Of course. He must know that you're my brothers. 493 00:37:10,220 --> 00:37:12,700 Judas! Must it always be such a battle? 494 00:37:16,620 --> 00:37:19,980 Shake my hand, Geoffrey Charles. That's what young gentlemen do. 495 00:37:23,500 --> 00:37:25,930 Remember, Morwenna, keep him at his studies. 496 00:37:25,980 --> 00:37:28,690 Of course. And don't let him waste his time at cards. 497 00:37:28,740 --> 00:37:30,490 Wouldn't dream of it! 498 00:37:30,540 --> 00:37:31,780 I'll miss you, Mama. 499 00:37:44,860 --> 00:37:47,380 Now we can have some fun! 500 00:38:10,900 --> 00:38:13,810 I see why father was loath t' part with 'ee. 501 00:38:13,860 --> 00:38:17,300 Ye carry th' world on yer shoulders an' nary stoop 'neath th' weight. 502 00:38:18,540 --> 00:38:22,730 'Tis presently more'n I wish to bear. An' Ross is no help! 503 00:38:22,780 --> 00:38:24,220 He's a law unto himself. 504 00:38:25,860 --> 00:38:28,810 Sometimes I d' wonder why I wed 'im! 505 00:38:28,860 --> 00:38:33,090 Yet, sister, is all love not tricksical sometimes? 506 00:38:33,140 --> 00:38:35,940 I promised to love, honour and obey him. 507 00:38:37,980 --> 00:38:39,300 An' why should I? 508 00:38:44,140 --> 00:38:47,050 What, sister? 509 00:38:47,100 --> 00:38:49,050 What is it? 510 00:38:49,100 --> 00:38:50,980 I know where you can worship! 511 00:38:52,820 --> 00:38:54,970 Cap'n Ross would gift we this storehouse? 512 00:38:55,020 --> 00:38:57,530 Nay, brother. 'Tis I do gift you this storehouse. 513 00:38:57,580 --> 00:38:59,850 Clean it out, fettle it up... 'tis yours. 514 00:38:59,900 --> 00:39:01,090 Brother Ross won't like it. 515 00:39:01,140 --> 00:39:03,530 No more than I like certain antics of his! 516 00:39:03,580 --> 00:39:04,820 What's his is mine. 517 00:39:06,180 --> 00:39:07,730 So, take it... 518 00:39:07,780 --> 00:39:09,580 and make it your church. 519 00:39:24,660 --> 00:39:27,410 Well, my dear, is the house to your liking? 520 00:39:27,460 --> 00:39:28,810 Perfectly so. 521 00:39:28,860 --> 00:39:32,370 I realise how long I've been stultifying in the countryside. 522 00:39:32,420 --> 00:39:34,100 I feel I can breathe again. 523 00:39:35,260 --> 00:39:38,170 And since we're in town sooner than planned, 524 00:39:38,220 --> 00:39:41,730 perhaps you'd care to join me on my next appearance in court. 525 00:39:41,780 --> 00:39:45,420 I shall endeavour to make it as entertaining as the first! 526 00:39:55,500 --> 00:39:57,410 Now this we will set in writing, 527 00:39:57,460 --> 00:40:00,140 for we want no misunderstandin' of the law this time! 528 00:40:01,300 --> 00:40:02,420 Water! 529 00:40:32,500 --> 00:40:33,800 They told me you had left. 530 00:40:34,820 --> 00:40:36,530 I came to see if it were true. 531 00:40:36,580 --> 00:40:39,610 Have you the list? Have you the guineas? 532 00:40:39,660 --> 00:40:42,050 I've given you guineas. Show me the list. 533 00:40:42,100 --> 00:40:43,530 Monsieur, our agreement... 534 00:40:43,580 --> 00:40:45,810 When I have the list, you will have your fee. 535 00:40:45,860 --> 00:40:48,540 Have a care, Monsieur, we are attracting attention. 536 00:40:50,660 --> 00:40:52,010 Give me the list! 537 00:40:52,060 --> 00:40:53,460 I must not be seen here. 538 00:40:59,700 --> 00:41:02,460 Ah, Monsieur, did you miss me? 539 00:41:03,460 --> 00:41:04,740 Is that why you came back? 540 00:41:06,060 --> 00:41:08,340 We could have been such good friends. 541 00:41:10,140 --> 00:41:12,700 I was unmannerly before, Mademoiselle. 542 00:41:14,140 --> 00:41:18,890 You made a generous offer and I did not appreciate my good fortune. 543 00:41:18,940 --> 00:41:20,970 Perhaps it is not too late. 544 00:41:21,020 --> 00:41:22,300 You're very kind, ma'am. 545 00:41:23,860 --> 00:41:25,540 But I fear it is! 546 00:41:30,380 --> 00:41:33,420 Arretez cet homme! Arretez cet homme! 547 00:42:39,420 --> 00:42:40,820 From Lord Godolphin. 548 00:42:41,940 --> 00:42:44,060 An invitation to a banquet. How splendid. 549 00:42:50,620 --> 00:42:51,820 Ah. 550 00:42:54,300 --> 00:42:56,570 Apparently his young nephew Anthony 551 00:42:56,620 --> 00:42:59,100 is to come before the court tomorrow... 552 00:43:00,180 --> 00:43:02,380 .. on a charge of assaulting a servant girl. 553 00:43:04,060 --> 00:43:05,300 Oh. 554 00:43:15,580 --> 00:43:18,140 So, we are in agreement, gentlemen? Yes. 555 00:43:24,780 --> 00:43:26,690 We see before the court today 556 00:43:26,740 --> 00:43:30,420 a person who has been wronged in the grossest manner. 557 00:43:32,060 --> 00:43:33,260 Lies have been told. 558 00:43:34,660 --> 00:43:36,580 A blameless reputation is at stake. 559 00:43:39,020 --> 00:43:43,650 In our view, what is required here is to set an example 560 00:43:43,700 --> 00:43:47,620 in order to deter other persons from committing a like offence. 561 00:43:53,540 --> 00:43:56,930 Polly Tregaskis, the court considers you have committed perjury 562 00:43:56,980 --> 00:44:00,370 and slandered the good name of Anthony Godolphin. 563 00:44:00,420 --> 00:44:03,020 You will be committed for trial at the next assizes. 564 00:44:16,500 --> 00:44:18,540 Everything points to a sorry end. 565 00:44:20,620 --> 00:44:23,980 After all this time, I cannot think that any news will be good. 566 00:44:25,100 --> 00:44:26,970 Nor I. 567 00:44:27,020 --> 00:44:30,420 What I learnt from Tholly of conditions in France... 568 00:44:36,700 --> 00:44:38,980 .. I think we must both prepare for the worst. 569 00:44:44,380 --> 00:44:47,810 This helpful little tincture calms the nerves 570 00:44:47,860 --> 00:44:50,460 and fortifies the constitution. 571 00:44:53,100 --> 00:44:58,020 Three drops, as and when required. 572 00:45:40,780 --> 00:45:42,690 Go on! 573 00:45:42,740 --> 00:45:44,850 Go on, I dare you! 574 00:45:44,900 --> 00:45:48,570 Oh, dare me somethin' else, Miss Morwenna. 575 00:45:48,620 --> 00:45:50,890 Dare me somethin' worth darin'. 576 00:45:50,940 --> 00:45:52,330 Such as? 577 00:45:52,380 --> 00:45:54,900 Dare me... I dunno. 578 00:45:56,580 --> 00:45:57,780 Dare me t' kiss ye. 579 00:46:01,580 --> 00:46:05,370 But then I'd ne'er presume so far knowin' 't'would not be fittin'. 580 00:46:05,420 --> 00:46:08,100 No, it would not. 581 00:46:15,860 --> 00:46:17,700 Not with Geoffrey Charles here. 582 00:47:38,860 --> 00:47:44,770 Deplace-toi! Allez, vous avez entendu! A present! 583 00:47:44,820 --> 00:47:48,490 Deplacez-vous la-bas, ecume anglaise! 584 00:47:53,900 --> 00:47:55,530 Oh, Ross, he's alive! 585 00:47:55,580 --> 00:47:57,020 For what that's worth. 586 00:47:58,100 --> 00:48:00,330 If you knew what conditions are like in France 587 00:48:00,380 --> 00:48:01,980 for enemies of the Republic... 588 00:48:03,100 --> 00:48:04,460 Avance! 589 00:48:06,580 --> 00:48:08,060 Allez! 590 00:48:09,380 --> 00:48:11,610 En joue... feu! 591 00:48:14,820 --> 00:48:17,740 You must go to Caroline at once. Put her out of her misery. 592 00:48:22,860 --> 00:48:25,850 Bring him here! What is his name? 593 00:48:25,900 --> 00:48:29,250 Armitage, sir. Lieutenant Armitage. From HMS Espion. 594 00:48:29,300 --> 00:48:30,810 Bring me water! Quickly! 595 00:48:30,860 --> 00:48:33,740 Lieutenant Armitage? Can you hear me, sir? 596 00:48:35,980 --> 00:48:38,220 Is there water? I need water! 597 00:49:09,580 --> 00:49:12,540 Archie Godolphin was very affable. 598 00:49:16,820 --> 00:49:17,177 Was he? 599 00:49:17,377 --> 00:49:20,540 Invited me to dispense with the formality of "Lord" Godolphin. 600 00:49:21,660 --> 00:49:24,970 Conveyed his appreciation of my "astute judgment" 601 00:49:25,020 --> 00:49:27,260 and "sensitive handling of the case"... 602 00:49:28,900 --> 00:49:31,970 .. and reminded me of our invitation to his banquet next Thursday 603 00:49:32,020 --> 00:49:33,700 at Godolphin House. 604 00:49:37,700 --> 00:49:42,300 I suspect it won't be long before we have a burgess in the family. 605 00:49:44,140 --> 00:49:45,540 At the very least. 606 00:50:06,060 --> 00:50:14,730 O, Jesus ride on, till all are subdued, thy mercy make known, 607 00:50:14,780 --> 00:50:21,290 And sprinkle thy blood display thy salvation 608 00:50:21,340 --> 00:50:29,340 And teach the new song to every nation, and people, and tongue. 609 00:50:31,860 --> 00:50:40,850 O Jesus ride on, till all are subdued, thy mercy make known, 610 00:50:40,900 --> 00:50:44,370 And sprinkle thy blood display thy salvation... 611 00:50:44,420 --> 00:50:46,570 A man could do worse than Rosie Nanfan! 612 00:50:46,620 --> 00:50:49,930 I believe 'ee, brother. Shall 'ee speak to her father? 613 00:50:49,980 --> 00:50:54,650 T'would be t' no purpose, brother. My heart's already bespoke. 614 00:50:54,700 --> 00:50:57,730 The old storehouse? By whose permission? 615 00:50:57,780 --> 00:51:00,770 By mine, Ross. Who else would say so? 616 00:51:00,820 --> 00:51:03,620 And you would take such a decision without consulting me? 617 00:51:06,740 --> 00:51:10,340 You seriously ask me that? I seriously ask it, yes. 618 00:51:12,660 --> 00:51:14,220 Who am I, Ross? 619 00:51:16,180 --> 00:51:17,890 My wife. 620 00:51:17,940 --> 00:51:20,690 And when you're away, who do I defer to? 621 00:51:20,740 --> 00:51:23,690 Do I wait for you t' return an' fill the void you've left behind? 622 00:51:23,740 --> 00:51:25,140 Or do I step into it? 623 00:51:26,300 --> 00:51:28,100 Live my life as if you be not in it. 624 00:51:29,460 --> 00:51:31,810 I've a child to support, another on the way. 625 00:51:31,860 --> 00:51:34,890 A farm to run, and a mine beside. 626 00:51:34,940 --> 00:51:39,060 Well, other women may bow an' scrape an' ask permission, as I once did... 627 00:51:40,420 --> 00:51:42,290 .. but no longer. 628 00:51:42,340 --> 00:51:45,330 For all I knew, you were never coming back... 629 00:51:45,380 --> 00:51:47,050 an' then I'd be head o' th' family. 630 00:51:47,100 --> 00:51:48,500 But I have come back. 631 00:51:58,020 --> 00:51:59,340 You're right. 632 00:52:03,420 --> 00:52:06,540 I've no business questioning what you did in my absence. 633 00:52:08,900 --> 00:52:10,700 You're my wife, not my chattel. 634 00:52:13,620 --> 00:52:16,100 France is a desperate place... 635 00:52:17,980 --> 00:52:21,980 .. and there were times when I doubted whether I'd come back alive. 636 00:52:25,340 --> 00:52:27,140 Now that I have... 637 00:52:28,780 --> 00:52:31,860 .. I'm not about to quibble with the conditions of my return. 638 00:52:35,180 --> 00:52:40,330 Well, p'r'aps if you behave well, 639 00:52:40,380 --> 00:52:43,220 they may be warmer than you deserve. 640 00:53:14,340 --> 00:53:15,500 What is this place? 641 00:53:17,820 --> 00:53:19,140 Where am I? 642 00:53:22,580 --> 00:53:23,780 Am I dead? 643 00:53:26,460 --> 00:53:28,330 Is this hell? 644 00:53:33,340 --> 00:53:34,740 You're alive, my friend. 645 00:53:36,940 --> 00:53:38,540 But you'll wish you were not. 646 00:53:40,420 --> 00:53:41,860 For we're all in hell now. 647 00:53:50,780 --> 00:53:52,420 A most satisfactory day. 648 00:53:54,260 --> 00:53:55,580 Do you not think? 649 00:53:57,860 --> 00:54:02,010 George, let him lie... he must not constantly be fussed over. 650 00:54:02,060 --> 00:54:05,730 Must he not? My boy must not be fussed over? 651 00:54:05,780 --> 00:54:10,380 On the contrary, he must be cherished, exalted! 652 00:54:12,060 --> 00:54:17,570 He is, after all, my son and heir and all I now do is for his benefit. 653 00:54:17,620 --> 00:54:21,330 So, yes, a most pleasing day, and, all in all, 654 00:54:21,380 --> 00:54:25,380 I think we may say we are exactly where we wish to be. 655 00:54:45,660 --> 00:54:48,340 No doubt you were plagued by French beauties? 656 00:54:49,740 --> 00:54:50,980 No doubt I was. 657 00:54:52,180 --> 00:54:53,860 No doubt you availed yourself? 658 00:54:55,020 --> 00:54:56,220 No doubt I did. 659 00:54:58,140 --> 00:55:00,220 For I've no beauty at home to compare. 660 00:55:01,860 --> 00:55:03,380 Have I? 661 00:55:18,100 --> 00:55:21,090 The Princess Charlotte was ambushed this morning at Truro quay. 662 00:55:21,140 --> 00:55:23,490 Failed harvest, worst winter in 30 years. 663 00:55:23,540 --> 00:55:25,970 Is it wrong to hope for love in a marriage? 664 00:55:26,020 --> 00:55:27,970 Run an' make sure all's ready. 665 00:55:28,020 --> 00:55:29,090 I don' like it, maid. 666 00:55:29,140 --> 00:55:31,410 The Reverend Osborne Whitworth. 667 00:55:31,460 --> 00:55:32,890 I pray you excuse me, sir. 668 00:55:32,940 --> 00:55:34,810 I assure you my love will be returned. 669 00:55:34,860 --> 00:55:37,610 You're certain it was he? He's most certain th' ringleader. 670 00:55:37,660 --> 00:55:38,930 You're out o' your mind! 671 00:55:38,980 --> 00:55:40,450 He's overplayed his hand this time. 672 00:55:40,500 --> 00:55:44,340 How do you sleep at night, George? Perhaps you should ask Elizabeth. 49970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.