All language subtitles for Piranha.1.1995

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,640 --> 00:00:37,596 ACESSO PROIBIDO 2 00:01:03,160 --> 00:01:05,720 N�o h� fim para este caminho. 3 00:01:09,720 --> 00:01:13,679 Ent�o, n�s batemos na tenda. Voc� uitgehijgd de novo? 4 00:01:15,320 --> 00:01:17,276 Sim, certo. Walk on. 5 00:01:25,520 --> 00:01:27,476 O que poderia ser isso? 6 00:01:31,080 --> 00:01:36,074 Parece bastante deserta. Vamos dar uma olhada. 7 00:01:36,200 --> 00:01:40,034 - Devemos fazer isso? - Ainda assim, ningu�m vai notar. 8 00:01:47,000 --> 00:01:50,470 Al�m disso, ser� sempre bom n�o � bom. 9 00:02:02,240 --> 00:02:07,758 - Por que n�o seria essa no mapa? - Talvez seja um segredo. 10 00:02:07,880 --> 00:02:09,836 Pode ser. 11 00:02:15,640 --> 00:02:17,596 Cool, man. 12 00:02:30,440 --> 00:02:32,351 Puxa, bem-aventurado. 13 00:02:32,480 --> 00:02:36,473 Vamos dar um mergulho? Ent�o n�s esfriar o saco de dormir. 14 00:02:36,600 --> 00:02:39,160 Suponha que algu�m nos v�? 15 00:02:39,280 --> 00:02:41,635 Quem precisa de nos ver fazendo aqui? 16 00:02:44,640 --> 00:02:46,596 N�o � para ser visto. Nenhuma galinha 17 00:02:49,360 --> 00:02:51,874 N�s apenas saltar para. 18 00:02:52,000 --> 00:02:55,231 - Quem � o primeiro. - Crian�a pequena. 19 00:02:58,400 --> 00:03:00,470 Espere um minuto. 20 00:03:01,880 --> 00:03:05,077 Ele ainda n�o vai ter esgoto? 21 00:03:05,200 --> 00:03:07,156 Weirdo. 22 00:03:09,520 --> 00:03:12,080 L� voc� paga. 23 00:03:20,120 --> 00:03:22,076 Estou indo. 24 00:03:28,880 --> 00:03:30,836 Ei, d� um tempo. 25 00:03:30,960 --> 00:03:33,952 Voc� n�o deveria ter me morder? 26 00:03:34,080 --> 00:03:38,358 O que voc� me toma? N�o seja paran�ico, cara. 27 00:03:38,480 --> 00:03:40,675 Quem � o primeiro na profundidade. 28 00:04:00,240 --> 00:04:03,073 H� algo aqui. 29 00:04:04,760 --> 00:04:05,988 Todos Jesus. 30 00:07:03,600 --> 00:07:06,956 - Um jipe? - Devem n�o pavimentadas estradas de montanha. 31 00:07:07,080 --> 00:07:10,197 V� em frente. Onde eu assino? 32 00:07:14,520 --> 00:07:19,071 Molas indianos Obter um jipe. As estradas s�o ruins l�. 33 00:07:19,200 --> 00:07:25,230 - N�o importa. Eu estou bem. - Eu sei. Caso contr�rio, eu n�o. Te mandei 34 00:07:25,360 --> 00:07:28,557 - Olha, s� vir. - Espere um pouco. Gotcha. 35 00:07:31,160 --> 00:07:36,439 Eu tamb�m encontrei b�gamo. E esse impostor. E Mo Schneider. 36 00:07:36,560 --> 00:07:41,554 Isso estava na cidade, em seu campo. Esses adolescentes est�o em um lugar remoto. 37 00:07:41,680 --> 00:07:47,437 Eu sou um detetive nato. Eu j� disse, quando me contratou. 38 00:07:50,760 --> 00:07:54,594 O meu bilhete. Eu ainda ia colocar no meu bolso? 39 00:07:54,720 --> 00:07:56,676 Onde est� o meu bilhete? 40 00:08:02,440 --> 00:08:04,396 - Eu estou bem realmente. - Fixed. 41 00:08:04,520 --> 00:08:07,353 - Gato na bakkie. - Olhe para fora. 42 00:08:33,760 --> 00:08:36,832 Brandy Ei, como voc� est�? 43 00:08:42,600 --> 00:08:46,036 Esta caminhada me � com a semana mais pesada. 44 00:08:46,160 --> 00:08:48,116 Comprar um carro, Jack. 45 00:08:48,240 --> 00:08:53,234 Eu tenho um carro. Mas que est� inativo, e isso � bom. 46 00:08:56,960 --> 00:08:58,916 U�sque escoc�s. 47 00:08:59,880 --> 00:09:01,836 Gin. 48 00:09:02,800 --> 00:09:04,756 Whiskey americano. 49 00:09:10,720 --> 00:09:12,676 E tequila. 50 00:09:13,840 --> 00:09:16,115 Voc� veio na hora certa, Jack. 51 00:09:16,240 --> 00:09:18,470 Minha �ltima garrafa era apenas vazio. 52 00:09:18,600 --> 00:09:22,070 A sua refei��o ali mesmo. Sjouw-lo sozinho. 53 00:09:22,200 --> 00:09:24,760 O homem n�o vive s� de bebida. 54 00:09:28,280 --> 00:09:31,829 Aqui, a t�tulo de aluguel. Como foi na cidade? 55 00:09:32,760 --> 00:09:36,833 - O mesmo. - Voc� sente falta? 56 00:09:36,960 --> 00:09:41,351 O que voc� estava vendendo de novo? Isso chupar cera frutas, certo? 57 00:09:44,720 --> 00:09:46,676 Eu tenho o rio. 58 00:09:48,560 --> 00:09:51,120 Isso me faz acordar de manh�. 59 00:09:53,840 --> 00:09:56,479 Ele lava-me limpo. 60 00:09:56,600 --> 00:09:58,556 Ele lava minhas roupas. 61 00:10:01,040 --> 00:10:05,591 Ele garante que eu como. E � noite ele canta para eu dormir. 62 00:10:05,760 --> 00:10:08,228 Eu tenho o rio. 63 00:10:08,360 --> 00:10:11,397 Estou Brandy. 64 00:10:12,120 --> 00:10:14,076 Mas Paul ... 65 00:10:16,600 --> 00:10:18,556 O que voc� tem aqui? 66 00:10:20,120 --> 00:10:25,752 Tenho u�sque, gim e tequila. Embora voc� acha que ningu�m porca. 67 00:10:25,880 --> 00:10:29,998 Seja qual for, cara. Adeus, em seguida, novamente. 68 00:10:30,680 --> 00:10:32,636 Venha. 69 00:10:33,120 --> 00:10:35,111 Facilita a, Brandy. 70 00:11:33,440 --> 00:11:35,396 A porta est� aberta. 71 00:11:38,000 --> 00:11:39,956 Paul Grogan? 72 00:11:41,240 --> 00:11:46,030 Meu nome � Maggie McKeown. Eu trabalho em uma detec��o de mesa. 73 00:11:46,160 --> 00:11:51,792 - Vamos desaparecidas depois. - Minha ex-mulher Lhe enviou? 74 00:11:54,280 --> 00:11:57,078 Estou � procura de dois adolescentes. 75 00:11:57,200 --> 00:11:59,839 Eles iriam acampar aqui em algum lugar. 76 00:11:59,960 --> 00:12:03,191 Eu n�o sei nada. O que faz o xerife dizer? 77 00:12:03,320 --> 00:12:06,596 - Estou � procura de uma agulha num palheiro. - Certo. 78 00:12:08,680 --> 00:12:13,037 Talvez eles seguem o rio. Voc� pode nadar aqui? 79 00:12:13,160 --> 00:12:16,948 Se eles se afogaram, elas s�o liberadas para a represa. 80 00:12:17,080 --> 00:12:22,234 - Ent�o voc� n�o tem neg�cios aqui. - Eu tenho essa impress�o, por�m, sim. 81 00:12:23,880 --> 00:12:28,237 Eu n�o interrompendo Isso � muito importante, no entanto. 82 00:12:29,280 --> 00:12:31,669 Mesmo dimming, tia. 83 00:12:31,800 --> 00:12:36,476 Eu certamente n�o tenho assassinado. Mais infelizmente eu n�o sei. 84 00:12:39,160 --> 00:12:44,234 - Tem aqui mais cabines? - O nome correto � casas. 85 00:12:44,360 --> 00:12:48,433 Lembra-se de locais onde eles poderiam se sentar? 86 00:12:49,720 --> 00:12:53,759 Um pouco mais a jusante atende o velho Jack. 87 00:12:53,880 --> 00:12:56,075 Mas eles n�o s�o. 88 00:12:56,200 --> 00:13:00,113 E mais alto da montanha � uma base de teste militar. 89 00:13:00,240 --> 00:13:03,516 - J� se passaram seis anos de uso. - Vamos. 90 00:13:03,640 --> 00:13:06,200 - Para onde? - Para a base. 91 00:13:07,880 --> 00:13:09,438 De jeito nenhum. 92 00:13:14,280 --> 00:13:19,115 - Voc� acha que eu estou perdendo meu tempo, hein? - N�o, voc� est� desperdi�ando meu tempo. 93 00:13:22,600 --> 00:13:23,999 N�O N�O AUTORIZADO 94 00:13:48,360 --> 00:13:52,319 - Alguma coisa? - N�o, mas n�s s� temos aqui. 95 00:14:47,880 --> 00:14:50,838 - O que foi testada aqui? - Eu n�o tenho id�ia. 96 00:14:50,960 --> 00:14:57,354 Naquela �poca, havia c�es de guarda ao redor ea cerca foi eletrificada. 97 00:15:05,160 --> 00:15:07,390 "BR". Barbara Randolph. 98 00:15:15,560 --> 00:15:19,792 - Cara, isso � frio. - Eles podem nadar bem. 99 00:15:19,920 --> 00:15:25,278 - Caso contr�rio, n�s os vimos fazer float. - N�o s�o inchar imediatamente. 100 00:15:25,400 --> 00:15:27,470 Bom caixa que voc� tem. 101 00:15:27,600 --> 00:15:29,989 Como voc� p�de deixar isso deflate? 102 00:15:37,480 --> 00:15:41,029 - Peixes Ornamentais. - Ou ratos de laborat�rio. 103 00:15:41,160 --> 00:15:45,039 Se eles tinham passado, a trilha que eles tem algo. 104 00:15:55,480 --> 00:15:57,436 Isso ainda est� quente. 105 00:16:51,400 --> 00:16:53,960 Vem olhar. 106 00:17:06,240 --> 00:17:10,119 Vamos rapidamente. Isso agrada-me para um quintal. 107 00:17:25,040 --> 00:17:27,395 O que voc� est� fazendo? 108 00:17:31,080 --> 00:17:33,640 Eles foram realmente aqui. 109 00:17:35,560 --> 00:17:37,915 E eles nunca mais saiu. 110 00:17:40,320 --> 00:17:44,074 - A lagoa deve estar vazio. - Espere. 111 00:17:44,200 --> 00:17:48,398 Isso n�o pode apenas sem permiss�o. 112 00:17:50,160 --> 00:17:53,232 � o caminho mais r�pido para encontr�-los. 113 00:17:53,360 --> 00:17:55,749 O que voc� est� fazendo? 114 00:18:26,840 --> 00:18:29,195 Voce esta bem? 115 00:18:34,280 --> 00:18:36,191 - Ele vive. - N�o � voc�. 116 00:18:36,320 --> 00:18:40,393 - Ele quase estrangulada. - Guardei o meu melhor. 117 00:18:40,520 --> 00:18:44,718 - Olha. Bem, h� um dente nele. - Posso tomar um gole? 118 00:18:45,960 --> 00:18:47,916 N�o � �gua. 119 00:18:57,600 --> 00:19:00,398 - O que � isso? - Era �gua salgada. 120 00:19:04,320 --> 00:19:08,279 - Como � que � descarregada? - Esta foi uma fazenda de peixes. 121 00:19:08,400 --> 00:19:11,358 A quita��o deve ser do rio. 122 00:19:19,760 --> 00:19:25,278 Este ser� um c�o ter sido. E as pessoas n�o podem passar aqui. 123 00:19:25,400 --> 00:19:27,755 Pelo menos n�o em uma pe�a. 124 00:19:29,560 --> 00:19:31,790 Ser� que o homem para ser? 125 00:19:39,440 --> 00:19:41,078 Todos Jesus. 126 00:19:52,040 --> 00:19:55,191 Eu tinha a chave Ent�o sair. Na 127 00:20:32,720 --> 00:20:35,188 - Ele est� vivo. - � uma pergunta dif�cil. 128 00:20:37,600 --> 00:20:39,556 Acalme-se. 129 00:20:41,280 --> 00:20:44,033 - Afiados. - O que quer dizer? 130 00:20:44,160 --> 00:20:47,835 - � o lago vazio? Eles se foram? - Quem? 131 00:20:47,960 --> 00:20:49,632 O que ele faz? 132 00:20:49,760 --> 00:20:52,399 Voc� n�o sabe o que voc� fez. 133 00:20:53,040 --> 00:20:55,713 A quest�o �, o que voc� fez. 134 00:20:55,880 --> 00:20:57,871 Voc� n�o tem id�ia. 135 00:20:58,000 --> 00:21:01,549 Elas se reproduzem apenas continuar. Eles s�o impar�vel. 136 00:21:01,680 --> 00:21:04,797 Diga alguma coisa significativa. Onde est�o esses adolescentes? 137 00:21:04,920 --> 00:21:08,799 Eu n�o posso dizer nada. Jesus Mina, eles nos matam. 138 00:21:08,920 --> 00:21:13,471 Na cidade eles te falar. 139 00:21:13,600 --> 00:21:15,670 N�s todos vamos morrer. 140 00:21:15,800 --> 00:21:18,234 O que n�s fizemos? 141 00:21:43,880 --> 00:21:47,190 - Ele pensa que ele est� morto. - E com raz�o. 142 00:21:47,320 --> 00:21:50,596 Se ele est� se comportando mal, vou esfol�-lo pessoalmente. 143 00:21:50,720 --> 00:21:53,188 Voc� tem cigarros em casa? 144 00:21:53,320 --> 00:21:56,039 Eu n�o fumo mais. Eu prefiro beber. 145 00:21:57,480 --> 00:22:00,517 Posso me sentar com voc�? 146 00:22:00,640 --> 00:22:02,596 Por mim tudo bem. 147 00:22:08,240 --> 00:22:10,754 Bebeu-se que o tempo j�? 148 00:22:10,880 --> 00:22:14,998 - A que horas? - Para sua esposa o deixou. 149 00:22:15,120 --> 00:22:20,478 - Algo assim voc� n�o pergunta - Sinto muito. Eu s� estava me perguntando. 150 00:22:26,600 --> 00:22:29,910 Posso me sentar aqui? 151 00:22:30,040 --> 00:22:31,996 Tanto faz. 152 00:22:38,360 --> 00:22:41,113 H� quanto tempo voc� foi casado? 153 00:22:43,240 --> 00:22:45,356 Dez anos. 154 00:22:45,480 --> 00:22:48,836 Quando ela tinha 17 anos, fugimos juntos. 155 00:22:50,240 --> 00:22:53,198 Pens�vamos que ningu�m poderia nos fazer. Que 156 00:22:57,560 --> 00:22:59,516 Onde � que voc� mora? 157 00:22:59,640 --> 00:23:03,918 Na cidade. Eu trabalhava em uma refinaria no rio. 158 00:23:04,040 --> 00:23:07,157 Que foi fechada por causa da morte de peixes. 159 00:23:07,280 --> 00:23:12,149 O governo tem o vendeu a um parque recreativo. 160 00:23:12,280 --> 00:23:16,068 Isso, provavelmente, ainda rendeu um bom dinheiro. 161 00:23:16,200 --> 00:23:21,069 - De onde voc� tira em torno de? - Poupan�a. Benef�cios. 162 00:23:21,200 --> 00:23:23,589 Em setembro, eu tenho que voltar ao trabalho. 163 00:23:24,840 --> 00:23:27,593 Minha filha quer sapatos novos. 164 00:23:28,760 --> 00:23:31,718 Sua filha mora com voc�? 165 00:23:39,040 --> 00:23:44,433 O que � isso? Voc� est� t�o tenso. 166 00:23:45,880 --> 00:23:49,759 Eu n�o estou acostumado a empresa. 167 00:23:51,400 --> 00:23:56,269 Percebo isso. Voc� n�o tem que eu jamais sob o cobertor. 168 00:23:57,920 --> 00:24:00,480 Voc� me deve uma. 169 00:24:08,160 --> 00:24:12,119 Sem jipe ??que n�o lev�-lo para a cidade. 170 00:24:12,240 --> 00:24:16,313 O que vamos fazer? Ele pode ter uma fratura no cr�nio. 171 00:24:16,440 --> 00:24:20,228 Quando a barragem � uma esta��o de ranger pessoal. 172 00:24:20,360 --> 00:24:23,158 - Como � que vamos chegar l�? - Com uma balsa. 173 00:24:25,120 --> 00:24:29,398 - N�o seja bobo. Bem dizer como. - Voc� vai me ver. 174 00:24:29,520 --> 00:24:32,239 A minha filha gosta de Huckleberry Finn. 175 00:24:32,360 --> 00:24:37,229 Quer�amos os seus passos, por isso, portanto, isso sem problemas. 176 00:24:37,360 --> 00:24:42,115 - Just real. - Completamente auto feita sem pregos. 177 00:24:42,240 --> 00:24:44,754 � com cordas juntos. 178 00:24:44,880 --> 00:24:49,032 - Onde est� a sua filha agora? - No acampamento, atr�s da barragem. 179 00:24:49,160 --> 00:24:54,075 - Qu�o forte � este trabalho? - Resistente o suficiente para tr�s pessoas. 180 00:24:54,200 --> 00:24:58,990 H� nunca navegou. Minha filha tem medo do rio. 181 00:25:22,800 --> 00:25:26,873 Suzie? N�o tenha medo, garotinha. 182 00:25:27,000 --> 00:25:32,518 Para a b�ia e de volta n�o � t�o longe como o que voc� nadar na piscina. 183 00:25:35,520 --> 00:25:39,638 Se voc� n�o pode nadar no rio, voc� n�o obter certificado de nata��o. 184 00:25:39,760 --> 00:25:42,320 Eu n�o me importo. 185 00:25:42,440 --> 00:25:45,000 O que voc� tem tanto medo? 186 00:25:45,120 --> 00:25:47,998 - Para que as coisas assustadoras. - Monstros certeza. 187 00:25:49,680 --> 00:25:54,834 Neste �gua apenas peixes que comem as plantas do solo. Nata��o 188 00:25:54,960 --> 00:25:57,918 Toes Crian�as todos eles. Lux�rias 189 00:25:58,040 --> 00:26:00,600 - Dickinson. - Aqui, o Sr. Dumont. 190 00:26:08,560 --> 00:26:11,472 Voc� tem uma carta do que o cara de novo. 191 00:26:13,960 --> 00:26:17,316 - Desafio voc� bem ainda, Grogan? - N�o, senhor. 192 00:26:17,440 --> 00:26:22,116 - Ela acha que h� algo na �gua. - E ent�o? Fish? 193 00:26:22,240 --> 00:26:25,471 Pessoas pesca, comer e n�o vice-versa. 194 00:26:27,080 --> 00:26:32,916 Mais tarde, os Peixinhos por voc� n�o campe�o. Isso ainda n�o vai? 195 00:26:33,040 --> 00:26:39,559 - Eles podem muito bem mexer. - Tinkering n�o requer coragem. 196 00:26:39,680 --> 00:26:43,719 - Sabe o que isso significa? - Isso voc� tem que ser corajoso. 197 00:26:43,840 --> 00:26:46,400 Existe algum e-mail para ela? 198 00:26:48,000 --> 00:26:50,560 N�o. Voc� se volta para fora do barco, Grogan. 199 00:26:54,240 --> 00:26:56,310 Admir�vel. 200 00:27:01,720 --> 00:27:04,712 Vamos l�, vamos l� monop�lios. 201 00:27:05,760 --> 00:27:09,196 Amanh� vamos tentar com uma piscina. 202 00:27:21,920 --> 00:27:28,189 Brandy Say, que eu nunca te disse sobre Philip, um ex-c�o de minha? 203 00:27:29,880 --> 00:27:32,997 Eu tive quando era crian�a, em Baltimore. 204 00:27:33,120 --> 00:27:35,395 Um tesouro de uma besta. 205 00:27:40,240 --> 00:27:42,800 Um dia, ele correu para a rua. 206 00:27:44,080 --> 00:27:49,313 Infelizmente, n�o era apenas um bonde. Quem montou em sua cauda. 207 00:27:49,440 --> 00:27:52,910 O medo que ele correu de volta e, em seguida, levou ... 208 00:27:53,040 --> 00:27:57,033 Voc� est� ouvindo? Quando ele saiu com a cabe�a debaixo do bonde. 209 00:27:58,600 --> 00:28:03,628 Como uma cauda pode custar-lhe a cabe�a. Para voc� bescheuren, na verdade. 210 00:28:07,760 --> 00:28:10,320 Diga, o que voc� tem? 211 00:28:12,840 --> 00:28:16,515 Ser� que voc� n�o gosta da hist�ria? Voc� acertou? 212 00:28:18,480 --> 00:28:20,869 Voc� n�o � est�pido? 213 00:28:35,520 --> 00:28:41,709 Ok, amigo. Primeiro eu quero saber o que aconteceu. Esses adolescentes 214 00:28:43,760 --> 00:28:48,231 Tamb�m � bom. Diga-me o que voc� estava fazendo, mas, em seguida, na base. 215 00:28:48,360 --> 00:28:50,749 - Deixe-o. - Meu Deus, ele pode falar. 216 00:28:53,000 --> 00:28:57,471 - Tira a m�o para fora da �gua. - O que h� de errado com isso? 217 00:28:57,880 --> 00:29:01,350 Agora voc� n�o fala, como exatamente? Seu nome 218 00:29:01,480 --> 00:29:04,074 Dr. Robert Hoak. 219 00:29:04,200 --> 00:29:08,716 - O que h� de errado com a �gua? - Peixes carn�voros. 220 00:29:08,840 --> 00:29:10,796 Piranhas. 221 00:29:13,120 --> 00:29:16,396 No rio? Como � que eles acabam a� em cima? 222 00:29:16,520 --> 00:29:20,718 Porque voc� tem que esvaziar o tanque. 223 00:29:20,840 --> 00:29:26,153 Piranhas s�o peixes tropicais. Quem n�o sobrevivem. �gua fria 224 00:29:26,280 --> 00:29:29,113 Mas, ent�o, que o esqueleto? 225 00:29:31,880 --> 00:29:36,032 Por que n�o havia piranhas na lagoa? 226 00:29:39,480 --> 00:29:42,153 Me desamarre. 227 00:29:43,160 --> 00:29:45,993 Voc� primeiro apenas esquivando-se? 228 00:29:46,120 --> 00:29:49,430 Ent�o saberemos imediatamente se voc� chupar o polegar. 229 00:29:52,680 --> 00:29:54,671 Este � Brandy. 230 00:29:54,800 --> 00:29:56,870 O cachorro Jack. 231 00:29:57,000 --> 00:29:58,956 Ele sempre late t�o selvagem? 232 00:29:59,080 --> 00:30:04,029 Normalmente, ele est� deitado de costas para mendigar comida. 233 00:30:04,160 --> 00:30:06,799 Vamos dar uma olhada. 234 00:30:24,640 --> 00:30:26,596 Acalme-se, rapaz. 235 00:30:50,080 --> 00:30:53,868 Ele se arrastou at� aqui e, em seguida, sangrou at� a morte. 236 00:30:59,600 --> 00:31:01,556 Que terr�vel. 237 00:31:05,680 --> 00:31:07,636 Eu vou pegar uma p�. 238 00:31:08,680 --> 00:31:11,240 Ele �, em vez de na cidade aqui. 239 00:31:25,320 --> 00:31:30,235 Mesmo com uma piscina para? Ent�o voc� n�o se esquivar, no entanto. 240 00:31:30,360 --> 00:31:34,478 - Mas voc� tem que ser pego. - Isso � verdade. 241 00:31:34,600 --> 00:31:39,230 Se voc� est� t�o assustada, eu vou ter certeza que voc� sai com o rel�. 242 00:31:39,360 --> 00:31:43,148 N�s apenas pensar em uma desculpa. Sem mentir. 243 00:31:43,280 --> 00:31:46,989 - Eu estou preso. - O resto do acampamento tamb�m. 244 00:31:47,120 --> 00:31:50,908 Quando voc� se torna un ... L� voc� � muito jovem para isso. 245 00:31:53,040 --> 00:31:55,713 Espere, eu sei tudo isso. Vamos. 246 00:31:59,240 --> 00:32:01,754 Sente-se aqui. 247 00:32:02,200 --> 00:32:06,079 Apenas brincando na caixa m�gica. Vem aqui com o seu joelho. 248 00:32:08,960 --> 00:32:14,717 Pergunte Darlene, se tomar o seu lugar. E como Dumont diz algo, mancando. 249 00:32:14,840 --> 00:32:17,559 Agora � s� um grande curativo nele. 250 00:32:21,200 --> 00:32:24,033 Ele permanece em ganchos em qualquer lugar. 251 00:32:24,160 --> 00:32:27,391 - Estou me prender. - Quer me ajudar? 252 00:32:27,520 --> 00:32:30,512 Voc� fica para baixo, antes de virar. 253 00:32:30,640 --> 00:32:35,077 Voc� poderia fazer o bom peixe, quando voc� era crian�a? 254 00:32:35,200 --> 00:32:39,478 Quando eu era pequena, tivemos boas redes. 255 00:32:39,600 --> 00:32:42,558 Ele � realmente no caminho certo. 256 00:32:43,600 --> 00:32:45,795 Voc� est� mordido? 257 00:32:48,160 --> 00:32:49,991 Fique a�. 258 00:33:05,920 --> 00:33:08,480 - Deu o dinheiro do governo? - Sim. 259 00:33:08,600 --> 00:33:13,594 O desenvolvimento de armas qu�micas e bacterianas � caro. 260 00:33:13,720 --> 00:33:16,678 Existem frascos especiais. 261 00:33:16,800 --> 00:33:21,669 Como resultado, ele paga muito melhor do que a pesquisa para as empresas. 262 00:33:21,800 --> 00:33:25,759 - Ent�o voc� cresceu peixe. - Subestimar n�o. 263 00:33:25,880 --> 00:33:31,716 Levou um monte de conhecimento gen�tico. Ele foi criado seletivamente. 264 00:33:31,840 --> 00:33:36,072 O projeto foi chamado de Opera��o n�tida. 265 00:33:37,120 --> 00:33:39,076 Qual era o alvo? 266 00:33:39,200 --> 00:33:42,670 O sistema fluvial do Vietn�. 267 00:33:42,800 --> 00:33:47,954 Tivemos piranhas ra�a que poderia sobreviver em �gua fria 268 00:33:48,080 --> 00:33:51,117 e pode reproduzir muito rapidamente. 269 00:33:51,240 --> 00:33:57,110 Dinheiro n�o era problema. Mas se a paz necess�ria para ser tido. 270 00:33:57,240 --> 00:33:59,470 Foi nesse momento. 271 00:33:59,600 --> 00:34:01,795 A �gua foi envenenada. 272 00:34:01,920 --> 00:34:06,436 Depois de todos os nossos esfor�os, eles espalharam o veneno na �gua. 273 00:34:06,560 --> 00:34:12,795 - Mas as piranhas sobreviveram. - Alguns eram resistentes ao veneno. 274 00:34:12,920 --> 00:34:15,718 Os sobreviventes comeram os mortos. 275 00:34:15,840 --> 00:34:21,119 E ent�o eles come�aram como queria reproduzir. 276 00:34:21,240 --> 00:34:24,630 Em nenhum momento, houve milhares. 277 00:34:24,760 --> 00:34:29,072 - Voc�, ent�o, pagar o imposto. - Foi para o nosso pa�s. 278 00:34:29,200 --> 00:34:33,079 Logo infectou o metro mesmo com bact�rias. 279 00:34:33,200 --> 00:34:37,432 Nos rios, eles ainda poderia tamb�m matar civis? 280 00:34:37,720 --> 00:34:40,871 - E a nata��o crian�as. - A culpa � minha. 281 00:34:41,000 --> 00:34:44,754 Para isso voc� tem que estar na pol�tica ou militar. 282 00:34:44,880 --> 00:34:47,440 Eu sou um cientista. 283 00:34:47,560 --> 00:34:50,677 Nata��o filhos. 284 00:34:50,800 --> 00:34:56,113 A barragem. Qual � regularmente aberta para encher o lago. No 285 00:34:56,240 --> 00:35:00,711 E no campo repleto de crian�as. Vamos. 286 00:35:27,720 --> 00:35:29,870 Eu estava distra�do com qualquer coisa. 287 00:35:30,000 --> 00:35:35,393 No implorando por subs�dios, sem intrigas universidade. Ideal. 288 00:35:36,320 --> 00:35:39,676 Voc� deu-lhes de comer e mantida viva. 289 00:35:39,800 --> 00:35:44,999 Eu continuei o experimento. Havia tanta coisa para fazer. 290 00:35:45,120 --> 00:35:48,430 Eu poderia realizar tanto com eles. 291 00:35:48,560 --> 00:35:51,438 Voc� n�o me culpar? 292 00:35:53,440 --> 00:35:58,355 Enfim. Voc� deixa o tanque drenado e tenho a culpa. 293 00:35:59,480 --> 00:36:05,032 - Estou de volta com o cachorro mordido. - Cale a boca, ou eu vou bater nela fechada. 294 00:36:05,160 --> 00:36:09,676 - Ser� que a barragem foram abertas? - Isso n�o � esperan�a. 295 00:36:17,480 --> 00:36:20,040 Rapidamente para eles. 296 00:36:20,160 --> 00:36:23,038 Ele vai para baixo, Paul. Seus pias canoa. 297 00:36:34,120 --> 00:36:36,554 Pai, eu afundar. 298 00:36:37,840 --> 00:36:40,798 N�o fa�a isso. Venha para fora. 299 00:36:44,160 --> 00:36:46,116 Vamos, Maggie. 300 00:37:46,400 --> 00:37:48,709 Pegue o m�dico. 301 00:38:10,400 --> 00:38:12,356 Acalme-se, doutor. 302 00:38:12,800 --> 00:38:15,155 Tome este no entanto. 303 00:38:17,920 --> 00:38:22,198 O que devemos fazer? Como podemos det�-los? 304 00:38:39,160 --> 00:38:42,118 Depois do jantar n�o � abalada. 305 00:39:06,960 --> 00:39:09,713 Sabemos que eles podem suportar �gua fria. 306 00:39:12,240 --> 00:39:14,834 Eles nadam com a mar�. 307 00:39:14,960 --> 00:39:18,999 Precisamos de algu�m que sabe como lidar com eles. 308 00:39:19,880 --> 00:39:22,713 Na barragem podemos chamar. 309 00:39:29,920 --> 00:39:34,436 Parece como se as cordas que nunca se solte. 310 00:39:41,200 --> 00:39:44,590 Paul, h� algo sob a jangada. 311 00:39:56,800 --> 00:39:59,837 O m�dico. Eles v�m em seu sangue. 312 00:40:00,920 --> 00:40:04,993 Ele se infiltra atrav�s da balsa. Por isso, eles se alimentam nas cordas. 313 00:40:08,000 --> 00:40:12,710 - Deixar de ir. Ele deve estar desligado. - N�o fa�a isso. Isso � o que aconteceu com o pai. 314 00:40:15,480 --> 00:40:17,630 Eles devor�-lo. 315 00:40:20,760 --> 00:40:23,513 - Venha aqui. - Meu pai � comido. 316 00:41:16,920 --> 00:41:19,229 Voc� est� fazendo, garoto? E voc�? 317 00:41:19,360 --> 00:41:22,397 - Eu estou bem. - Voc� fica aqui. 318 00:41:22,520 --> 00:41:26,513 Vou tentar impedi-los de abrir a represa. 319 00:41:39,800 --> 00:41:43,793 Depois de ir para ouvir portas sinalizar o cadeado aberto 320 00:42:07,040 --> 00:42:13,388 Em um belo vale nas montanhas se encontra o rec�m-formado Lost River Lake. 321 00:42:15,160 --> 00:42:21,759 Um para�so para os velejadores ea localiza��o de divers�es de Buck Gardner. 322 00:42:24,400 --> 00:42:28,109 Ent�o saltar no campista, a perua ou carro 323 00:42:28,240 --> 00:42:32,597 para uma introdu��o livre para nossa recrea��o. 324 00:42:40,680 --> 00:42:44,355 Pare. Fa�a o que fizer, deixe as portas fechadas. 325 00:43:27,120 --> 00:43:31,079 Voc� pode 't nos culpar por ser c�tico. 326 00:43:31,200 --> 00:43:34,033 Piranhas s�o nativas da Amaz�nia. 327 00:43:34,160 --> 00:43:38,631 Estes mutantes. Eles mataram cinco pessoas. 328 00:43:38,760 --> 00:43:42,070 - Os contos de fadas. - � a isca pronto, soldado? 329 00:43:42,200 --> 00:43:44,760 - Sim, senhor. - Jogue-o l� dentro. 330 00:43:51,120 --> 00:43:55,716 Em 1972 h� uma piranha encontrado em uma lagoa em Miami. 331 00:43:55,840 --> 00:43:59,276 O veneno na �gua, eo caso foi arquivado. 332 00:43:59,400 --> 00:44:02,836 - Voc� tem certeza? - Havia rumores, mas ... 333 00:44:02,960 --> 00:44:05,315 Pegue em, filho. 334 00:44:13,800 --> 00:44:16,314 Eles podem come�ar a bombear. 335 00:44:16,440 --> 00:44:19,034 Piranhas n�o pode escapar. 336 00:44:19,160 --> 00:44:23,278 Eles nadam nas escolas e temos veneno pesado n�s. 337 00:44:23,400 --> 00:44:26,472 - Al�m disso acontecer. - Rio sobreviveu isso? 338 00:44:26,600 --> 00:44:28,795 �s vezes voc� tem que fazer sacrif�cios. 339 00:44:28,920 --> 00:44:31,832 E se ver atrav�s de n�s e vai embora? 340 00:44:31,960 --> 00:44:35,953 Os peixes s�o, o Sr. Grogan. Quem n�o tem muito por diante. 341 00:44:36,080 --> 00:44:40,915 Voc� acha que n�s somos est�pidos? Voc� sabia de sua exist�ncia. 342 00:44:41,040 --> 00:44:46,114 Voc�s s�o os �nicos cidad�os do projeto s�o informados. 343 00:44:46,240 --> 00:44:51,439 O coronel quer dizer que ele quer que voc� se juntar � nossa equipe. 344 00:44:53,720 --> 00:44:55,676 Isso n�o me surpreende. 345 00:45:04,000 --> 00:45:06,195 Imposs�vel. 346 00:45:06,320 --> 00:45:11,110 Olhe, voc� � coronel? Depois, voc� pode ler um mapa. 347 00:45:11,240 --> 00:45:13,515 Estamos aqui na represa. 348 00:45:13,640 --> 00:45:16,950 H� um fluxo que leva � barragem. 349 00:45:17,080 --> 00:45:21,551 Se voc� voltar 200 metros, voc� vai ver uma encruzilhada. 350 00:45:21,680 --> 00:45:27,915 Como voc� pode ver, este ramo des�gua no rio, do outro lado da barragem. 351 00:45:28,040 --> 00:45:31,350 Assim, as piranhas contornar o obst�culo. 352 00:45:31,480 --> 00:45:35,268 Bem, voc� n�o faria nada, apenas no caso? 353 00:45:35,400 --> 00:45:40,520 N�o. Piranhas n�o s�o inteligentes o suficiente para encontrar um desvio. 354 00:45:40,640 --> 00:45:45,509 Mas Hoak apenas tentando torn�-los mais inteligentes ... 355 00:45:45,640 --> 00:45:49,189 - Sim, Bob era um sonhador. - Bob? 356 00:45:51,080 --> 00:45:54,709 Quer dizer que o Dr. Hoak? Voc� o conhece? 357 00:45:54,840 --> 00:45:57,957 Oh, � apenas um pequeno mundo. 358 00:45:59,080 --> 00:46:01,036 Voc� estava perto? 359 00:46:02,920 --> 00:46:06,629 Vamos apenas que realmente estavam juntos. 360 00:46:08,280 --> 00:46:10,430 Este � o cover-up, n�? 361 00:46:12,840 --> 00:46:17,072 Voc� tem medo de Waxman? Que o Ex�rcito puni-lo se voc� ... 362 00:46:17,200 --> 00:46:21,557 Claro que n�o. Eu sou um cientista. Eu tenho meu pr�prio departamento. 363 00:46:21,680 --> 00:46:24,831 Mas eu tenho outras prioridades. 364 00:46:26,320 --> 00:46:29,073 Que contam mais do que algumas mortes. 365 00:46:29,200 --> 00:46:33,273 Ent�o o Dr. Hoak n�o pensar sobre isso, pouco antes de morrer. 366 00:46:34,720 --> 00:46:37,473 Eu disse que ele era um sonhador. 367 00:46:38,640 --> 00:46:44,510 - A situa��o est� sob controle. - Espere. Por que voc� n�o ou�a agora 368 00:46:44,640 --> 00:46:47,598 Gostaria de nos deixar em paz como 369 00:46:48,520 --> 00:46:54,436 Quanto a voc�, esse projeto n�o existe. N�o h� piranhas. 370 00:46:54,560 --> 00:46:59,953 - E se eu abrir a minha boca? - Ent�o eu sou obrigado a intervir. 371 00:47:00,080 --> 00:47:05,074 - J� n�o � a porra de uma guerra. - Haver� um novo. 372 00:47:06,400 --> 00:47:10,996 Para sua pr�pria seguran�a, pedimos-lhe hoje � noite sob guarda. 373 00:47:14,760 --> 00:47:18,958 - Hey, Ol�. O que acontece l�? - N�o, nada. 374 00:47:28,400 --> 00:47:30,277 Ele ainda est� l�? 375 00:47:31,800 --> 00:47:37,636 - Se voc� acha que distrai-lo, eu posso escapar. - E eu posso ficar aqui deprimido? 376 00:47:37,760 --> 00:47:41,309 - Voc� pode vir, mas primeiro distra�-lo. - Como? 377 00:47:41,440 --> 00:47:46,389 Eu n�o sei. Com seus encantos femininos ou assim. 378 00:47:50,520 --> 00:47:55,355 - Se ele � gay? - Eu jogo meus encantos na batalha. 379 00:48:03,680 --> 00:48:05,557 � uma bela noite. 380 00:48:06,880 --> 00:48:08,836 Diga, voc� � gay? 381 00:48:11,840 --> 00:48:16,072 Acabei de ler um artigo em uma revista ... 382 00:48:16,200 --> 00:48:21,479 - O que voc� acabou de me perguntar? - Olhe l� em cima. Isso � o Superman. 383 00:48:28,120 --> 00:48:30,076 Droga. 384 00:48:30,200 --> 00:48:32,270 - O qu�? - Voc� tem mudan�a? 385 00:48:45,240 --> 00:48:48,676 Que piranhas? O que voc� est� falando? 386 00:48:51,320 --> 00:48:53,629 Quem eu? Speak 387 00:48:53,760 --> 00:48:58,709 Oh, com Grogan. Sim, eu sei que voc�. Definitivamente a beber demais. 388 00:48:58,840 --> 00:49:02,515 Eu n�o preciso dizer. � tamb�m, provavelmente doente. 389 00:49:02,640 --> 00:49:05,279 Pare ou eu te ligo. 390 00:49:05,400 --> 00:49:08,517 N�o, voc� n�o pode falar a sua filha. 391 00:49:08,640 --> 00:49:11,074 Pare com isso 's com que gezuip. 392 00:49:16,040 --> 00:49:17,393 Piranhas. 393 00:49:18,000 --> 00:49:21,515 - O saco pensei que estava de saco cheio. - Ele n�o � ouvida 394 00:49:21,640 --> 00:49:26,111 - Voc� pode obter a sua filha? - N�o. Temos que ir l� eu mesmo. 395 00:49:54,160 --> 00:49:56,071 Estamos assombrados. 396 00:49:56,200 --> 00:49:59,590 Neste calhambeque n�o mant�-lo. 397 00:49:59,720 --> 00:50:02,109 Fale com ele! Voc� nunca sabe. 398 00:50:03,560 --> 00:50:06,996 Piranhas voc� disse? Onde � que isso veio? 399 00:50:07,120 --> 00:50:11,989 - De uma base militar na montanha. - A base � invas�o. 400 00:50:12,120 --> 00:50:17,194 - Tem havido v�rias mortes. - Voc� tem que acreditar em n�s. 401 00:50:17,320 --> 00:50:20,756 Espere um minuto. N�o �? Grogan 402 00:50:20,880 --> 00:50:26,398 - Isso mesmo, sim. - Voc� � aquele b�bado no m�s passado. 403 00:50:26,520 --> 00:50:31,196 Agora estou s�brio. Eu quero explodir melhor, como voc� escuta. 404 00:50:31,320 --> 00:50:34,915 Sopro n�o parece uma m� id�ia. Para a esta��o. 405 00:50:35,040 --> 00:50:38,271 Voc� pode explicar imediatamente que este carro �. 406 00:50:38,400 --> 00:50:43,155 E n�o engra�ado, porque eu tenho a minha arma na m�o. 407 00:50:44,680 --> 00:50:46,989 Bem, ent�o vamos em. 408 00:50:51,640 --> 00:50:55,553 Temos um problema. Ele pode ficar fora de m�o. 409 00:50:55,680 --> 00:50:58,433 Voc� pode nos ajudar a mant�-los. 410 00:50:58,560 --> 00:51:02,473 Bem, Coronel. Eu vejo. � isso a�. 411 00:51:02,600 --> 00:51:05,239 E nenhum contato com o mundo exterior. 412 00:51:05,360 --> 00:51:09,239 - Eles n�o devem entrar em p�nico. - Claro. 413 00:51:09,360 --> 00:51:11,920 Para seu pr�prio bem, de fato. 414 00:51:13,200 --> 00:51:15,634 Voc� � bem-vindo, senhor. 415 00:51:21,040 --> 00:51:23,395 Na manh�. 416 00:51:32,800 --> 00:51:37,351 Fa�a voc� mesmo em casa, gente. Voc� dorme. 417 00:51:37,480 --> 00:51:42,270 - N�o podemos chamar? - Eu n�o vou tergiversar. 418 00:51:43,320 --> 00:51:45,675 Voltei na estrada. 419 00:51:45,800 --> 00:51:49,156 Ent�o voc� Ato. 420 00:51:49,280 --> 00:51:52,078 Ei, voc� n�o pode simplesmente sair. 421 00:51:52,200 --> 00:51:54,760 Minha filha est� em perigo. 422 00:51:54,880 --> 00:51:58,634 Se trata de crian�as. H� Piranhas nadando. 423 00:52:01,160 --> 00:52:06,712 A bruxa eo bosdemonen procurou todos os cantos da igreja. 424 00:52:06,840 --> 00:52:10,435 O gotejamento veneno de seus dentes. 425 00:52:10,560 --> 00:52:14,997 "Onde ele est�?" assobiou a bruxa. 426 00:52:15,120 --> 00:52:19,875 Os dem�nios levantaram suas p�lpebras pesadas. 427 00:52:24,000 --> 00:52:25,149 La esta ele. 428 00:52:28,680 --> 00:52:32,832 N�o h� motivo para p�nico. Estes s�o apenas arruaceiros. 429 00:52:34,600 --> 00:52:38,513 Eu adverti-lo, apenas no caso de eles chamam. 430 00:52:38,640 --> 00:52:42,155 Um alarme falso iria arruinar a nossa abertura. 431 00:52:42,280 --> 00:52:46,876 Obrigado pelo aviso. N�s peg�-lo daqui em diante. 432 00:52:48,040 --> 00:52:49,996 Voc� se preocupa. 433 00:52:51,280 --> 00:52:55,114 Se voc� est� vindo pelo caminho amanh� em si ainda? 434 00:52:55,240 --> 00:53:00,439 Linda. Sua presen�a vai dar o cachet de abertura. 435 00:53:04,880 --> 00:53:08,236 N�o, Coronel. Seu investimento vai permanecer em segredo. 436 00:53:09,880 --> 00:53:15,910 Eu nunca iria trair um parceiro silencioso. Ningu�m sabe que voc� tamb�m est� participando. 437 00:53:19,160 --> 00:53:21,515 Tenha uma boa noite. 438 00:53:22,200 --> 00:53:23,952 Perdedor. 439 00:53:25,400 --> 00:53:30,349 Apresse-se, rapazes. �s dez horas, tudo deve estar pronto. 440 00:53:30,480 --> 00:53:33,040 Que fantasmas atr�s de voc� �? 441 00:53:33,160 --> 00:53:35,469 Tratores linha. E s� bebendo. 442 00:53:51,400 --> 00:53:53,436 Sento-me � noite como aqui. 443 00:53:53,560 --> 00:53:58,236 Sim, eu tamb�m. � como se, em seguida, o rio vem para descansar. 444 00:53:58,360 --> 00:54:01,272 - Quer nadar? - Para a ilha? 445 00:54:01,400 --> 00:54:05,075 Eu sei nadar. Nunca sozinho aqui 446 00:54:05,200 --> 00:54:09,159 H� sempre um grupo de crian�as ao meu redor. 447 00:54:09,280 --> 00:54:12,909 Eu n�o me sinto assim. Voc� vai, eu vou assistir o seu. 448 00:54:15,320 --> 00:54:20,952 - Voc� est� bem? - Tenho a sensa��o de que algo est� errado. 449 00:54:22,320 --> 00:54:25,118 D� um mergulho. L�, voc� se sentir melhor. 450 00:54:25,240 --> 00:54:27,674 Voc� est� realmente certo. 451 00:54:29,040 --> 00:54:31,395 Grogan, colocar essa lanterna. 452 00:54:31,520 --> 00:54:33,795 N�o entre em p�nico. Eu estou � frente. 453 00:54:33,920 --> 00:54:37,196 Eu sou um mergulho sorrateira na pista. 454 00:54:37,320 --> 00:54:41,074 Se eu peg�-los, eles n�o s�o mesmo o meu anivers�rio. 455 00:54:41,200 --> 00:54:43,794 O que voc� est� fazendo aqui? 456 00:54:43,920 --> 00:54:47,356 Ouvi plash e pilha altura foi tomada. 457 00:54:47,480 --> 00:54:50,392 - Plash? Onde? - Na cachoeira. 458 00:54:50,520 --> 00:54:53,114 A cachoeira. L� eles sair. 459 00:54:54,280 --> 00:54:55,508 O que foi isso? 460 00:54:55,640 --> 00:55:00,714 - Crian�as. Do outro lado da rua. - E voc�? 461 00:55:01,760 --> 00:55:05,469 Obrigado, hein. � voc�, Kim Burrell? 462 00:55:08,560 --> 00:55:13,839 - Vamos mergulhar-lo. - Sim, amanh� pode ser muito. 463 00:55:28,720 --> 00:55:32,429 - O que voc� est� fazendo? - J� ouviu falar de Mo Schneider? 464 00:55:32,560 --> 00:55:36,838 - N�o, que � isso? - Algu�m que eu j� detectado. 465 00:55:36,960 --> 00:55:41,795 Um encanador que estava sendo preso por exposi��o indecente. 466 00:55:46,640 --> 00:55:48,676 O que voc� est� fazendo, afinal? 467 00:55:48,800 --> 00:55:52,759 Mo sempre puxou o mesmo truque para escapar. 468 00:55:52,880 --> 00:55:55,348 Al�m disso, sua profiss�o veio a calhar. 469 00:55:58,360 --> 00:56:01,158 O que a experi�ncia o inferno? 470 00:56:01,280 --> 00:56:04,078 O que voc� est� fazendo? Est� tudo bem? 471 00:56:05,120 --> 00:56:10,831 Todos Jesus. Diga, se esse truque j� lhe deu alguma coisa? 472 00:56:10,960 --> 00:56:14,157 N�o �. Mas foi por pouco. 473 00:56:15,960 --> 00:56:18,633 Ele tinha quase feito. 474 00:56:21,640 --> 00:56:26,873 Diga, o telhado deve ser conclu�do? �s vezes De onde vem toda essa �gua vem? 475 00:56:27,000 --> 00:56:30,436 Ele est� vazando aqui. Mais tarde, eu tenho pneumonia. 476 00:56:30,560 --> 00:56:37,159 - Onde est� o downpipe ir? - Eu n�o obt�-lo reparado. 477 00:56:37,280 --> 00:56:40,078 Voltar, eu vou dar uma olhada. 478 00:56:47,480 --> 00:56:51,792 O que voc� fez? Voc� estava tentando rastejar atrav�s do ralo? 479 00:56:59,920 --> 00:57:02,912 - O que est� acontecendo? - Ele est� fora. 480 00:57:03,040 --> 00:57:07,636 - Voc� pode vir acima com as chaves? - Eles est�o presos a suas cal�as. 481 00:57:07,760 --> 00:57:09,955 Ent�o voc� pux�-lo para fora da cal�a. 482 00:57:20,360 --> 00:57:24,797 Atire brevemente. Ent�o, lentamente, que de outro modo provavelmente n�o. 483 00:57:30,200 --> 00:57:32,998 Sucedido. Eu t�-los. 484 00:57:33,400 --> 00:57:35,834 Rapidamente. Temos que sair daqui. 485 00:57:37,800 --> 00:57:41,076 - Como voc� tem batido nele? - A tampa do vaso sanit�rio. 486 00:57:41,200 --> 00:57:44,670 - Foi suborno ter sido melhor? - Obrigado, Mo 487 00:57:44,800 --> 00:57:50,511 - Poderia haver uma chave de carro ali? - Isso me surpreende. 488 00:58:36,160 --> 00:58:38,674 Dia, pessoas. Estou Buck Gardner. 489 00:58:49,000 --> 00:58:52,788 Em nome de todos aqui no Aquarena de Buck Gardner 490 00:58:52,920 --> 00:58:57,357 Desejo-lhe boas-vindas � nossa inaugura��o. 491 00:58:59,720 --> 00:59:03,076 Se voc� quer saber sobre arremessos permanentes, mais 492 00:59:03,200 --> 00:59:07,159 entre em contato com nossa equipe aqui no site. 493 00:59:07,280 --> 00:59:12,035 Mas voc� n�o est� sob nenhuma obriga��o, desde que voc� est� se divertindo. 494 00:59:17,640 --> 00:59:19,392 H�. 495 00:59:20,600 --> 00:59:22,079 Mais uma vez. 496 00:59:22,200 --> 00:59:24,555 Boa tentativa, menina. 497 00:59:24,680 --> 00:59:26,238 Era isso. 498 00:59:28,680 --> 00:59:32,514 Lembre-se: uma hora come�ar a churrasco gr�tis. 499 00:59:32,640 --> 00:59:34,392 Muita divers�o. 500 00:59:35,200 --> 00:59:36,633 Vendido. 501 00:59:40,760 --> 00:59:42,876 N�o h� hist�rias em quadrinhos. 502 00:59:49,200 --> 00:59:52,112 O rel� come�a assim. Colete. 503 00:59:52,240 --> 00:59:54,993 Arco e flecha ao lado. 504 01:00:04,320 --> 01:00:05,719 N�o � divertido. 505 01:00:07,000 --> 01:00:08,991 Peixinhos, venha aqui. 506 01:00:12,800 --> 01:00:14,756 Apresse-se, rapazes. 507 01:00:15,240 --> 01:00:20,189 Guppies, vamos l�. Go na fila. 508 01:00:20,320 --> 01:00:22,959 Em linha. No entanto, uma linha reta. 509 01:00:24,080 --> 01:00:27,868 Tempo para o rel� de banda. Quem vai ganhar? 510 01:00:28,000 --> 01:00:30,275 Os Peixinhos. 511 01:00:30,400 --> 01:00:32,231 O Guppy. 512 01:00:32,360 --> 01:00:34,749 Isso � o que eu ou�o. 513 01:00:34,880 --> 01:00:37,633 N�o com seus �culos na �gua. 514 01:00:37,760 --> 01:00:40,638 Por aqui. Lado a lado, os bra�os para cima. 515 01:00:40,760 --> 01:00:43,194 Vertical do Go. Vamos. 516 01:00:44,480 --> 01:00:47,199 Basta ser orgulhoso que voc� � uma Guppy. 517 01:00:48,800 --> 01:00:51,439 Boa. Abd�men. 518 01:00:51,560 --> 01:00:54,711 Bom dia. Voc� est� h� pelo stand. 519 01:00:54,840 --> 01:00:57,195 Estamos prontos, Sr. Dumont. 520 01:00:59,760 --> 01:01:01,432 Bra�os para baixo. 521 01:01:02,880 --> 01:01:08,352 Separar o trigo do joio aqui em um momento. 522 01:01:08,480 --> 01:01:10,869 � tudo ou nada. 523 01:01:12,120 --> 01:01:16,796 A �gua salgada. Eu esqueci. A �gua era salgada. 524 01:01:16,920 --> 01:01:19,798 - O que a �gua? - Na lagoa da base. 525 01:01:19,920 --> 01:01:23,549 - Foi ent�o ainda t�o estranho. - Por qu�? 526 01:01:23,680 --> 01:01:26,194 Piranhas s�o peixes de �gua doce. 527 01:01:26,320 --> 01:01:31,348 Hoak tem uma esp�cie de adulto em ambos podem sobreviver. 528 01:01:33,880 --> 01:01:37,509 - � por isso que eles v�o com o fluxo. - Para o oceano? 529 01:01:37,640 --> 01:01:41,713 Quando eles chegam ao oceano, eles est�o logo em cada rio. 530 01:02:06,560 --> 01:02:09,711 O que voc� est� fazendo aqui, mocinha? Voc� poderia participar. 531 01:02:09,840 --> 01:02:12,673 - Mas Betsy disse ... - N�o h� desculpas. 532 01:02:12,800 --> 01:02:15,519 - Pegue uma piscina. - Mas o meu joelho ... 533 01:02:15,640 --> 01:02:17,312 Sem falar. 534 01:02:27,200 --> 01:02:29,156 Ou�a-se, crian�as. 535 01:02:29,280 --> 01:02:31,794 O rel� est� prestes a come�ar. 536 01:02:34,600 --> 01:02:37,068 Keep '� mais perto da borda. 537 01:02:40,760 --> 01:02:42,990 Cavaleiro domingo est�pido. 538 01:02:59,120 --> 01:03:01,076 Pronto para come�ar? 539 01:03:18,240 --> 01:03:20,674 Vamos. � sobre quem ganha. 540 01:03:49,320 --> 01:03:53,279 Harder, Jacobson. Parkinson, fazer bem no seu melhor. 541 01:04:23,240 --> 01:04:25,913 Chutar com as pernas. 542 01:07:06,880 --> 01:07:10,111 - N�o, Suzie. Volte. - Suba no barco. 543 01:08:03,040 --> 01:08:04,871 Papai. 544 01:08:05,840 --> 01:08:10,550 H� um telefone. Voc� chama o parque, ent�o eu ajudar as crian�as. 545 01:08:17,080 --> 01:08:21,631 Sim Ol�, eu gostaria que o n�mero de Aquarena. 546 01:08:21,760 --> 01:08:23,478 Procur�-lo. 547 01:08:23,600 --> 01:08:27,957 Muita divers�o. Hoje, tudo � gratuito, ent�o apreci�-lo. 548 01:08:28,080 --> 01:08:30,036 Mantenha-os ocupados, Terry. 549 01:08:32,600 --> 01:08:35,034 Do outro lado, garoto. 550 01:08:38,200 --> 01:08:40,509 Ei, Porket mim. 551 01:08:40,640 --> 01:08:43,074 - O que � isso? - � importante. 552 01:08:44,440 --> 01:08:47,238 - Com Buck Gardner. - Ou�a com aten��o. 553 01:08:47,360 --> 01:08:51,239 Isso n�o � brincadeira. Estou falando s�rio. 554 01:08:53,160 --> 01:08:54,195 Grande alarme? 555 01:08:54,800 --> 01:08:56,472 Acalme-se. 556 01:08:57,200 --> 01:08:59,475 Eu tenho voc�. 557 01:09:01,960 --> 01:09:04,599 Acredite em mim, por favor. 558 01:09:05,800 --> 01:09:09,349 - Obrigado. - Ou�a-me, por isso ... 559 01:09:09,480 --> 01:09:10,629 - Obrigado! Dixie... 560 01:09:10,760 --> 01:09:12,318 Piranhas. 561 01:09:26,200 --> 01:09:30,512 - A ambul�ncia que vem. - Estamos levando-o para o parque de lazer. 562 01:09:30,640 --> 01:09:33,916 - Red voc� est� aqui? - Acho que sim. 563 01:09:43,720 --> 01:09:46,473 Querida, eu vou busc�-lo, realmente. 564 01:09:46,600 --> 01:09:49,353 Basta pendurar. Ir ajuda. 565 01:09:51,960 --> 01:09:53,916 Voc� � uma menina grande. 566 01:10:01,600 --> 01:10:05,878 N�o se preocupe, Suzie. Ele estar� de volta. 567 01:10:55,000 --> 01:11:00,836 Os visitantes se sintam umidade, senhor. O Onderzeerit foi reconhecido. 568 01:11:00,960 --> 01:11:03,679 L�gico. Quase tudo � usado. 569 01:11:03,800 --> 01:11:08,191 A montanha-russa foi em uma praia, era ancoradouro do ex�rcito. 570 01:11:08,320 --> 01:11:13,553 As galinhas v�m de um parque de divers�es e nata��o javali de Atlantic City. 571 01:11:13,680 --> 01:11:16,831 Eles encontram os passeios um pouco ultrapassado. 572 01:11:16,960 --> 01:11:23,752 O javali nata��o � praticamente um monumento nacional. Ele nada h� anos. 573 01:11:23,880 --> 01:11:29,910 O resto n�o � feito. Onderzeerit que � um tesouro nacional. 574 01:11:30,040 --> 01:11:32,759 Ser� que eles nunca ouviram falar de reciclagem? 575 01:11:32,880 --> 01:11:37,032 Rindo, n�s temos uma audi�ncia. Senador, como voc� est�? 576 01:11:46,560 --> 01:11:49,836 Se eles informam os meios de comunica��o, estamos ferrados. 577 01:11:52,480 --> 01:11:55,631 Coronel, o Dr. Misturadores, o que � uma surpresa. 578 01:11:55,760 --> 01:11:57,716 Eles escaparam. 579 01:12:01,000 --> 01:12:04,436 Eles j� chamado. Estamos prontos. 580 01:12:04,560 --> 01:12:09,475 Notificar o jornal local que jokers pode chamar. 581 01:12:09,600 --> 01:12:14,276 - Isso foi uma ordem. - Diga-me, voc� n�o est� no ex�rcito aqui. 582 01:12:14,400 --> 01:12:16,994 Vamos, Whitney. 583 01:12:21,280 --> 01:12:24,829 - General, muito tempo sem ver. - Eu sou o coronel. 584 01:12:24,960 --> 01:12:30,353 - Ainda assim? Como � que �. - Ah, intrigas pol�ticas. 585 01:12:33,400 --> 01:12:35,152 Vadia est�pida. 586 01:12:48,160 --> 01:12:50,116 Preparado? 587 01:14:20,720 --> 01:14:23,188 Ele pode ser muito bom esqui aqu�tico. 588 01:14:28,160 --> 01:14:31,596 - O fanfarr�o. - Ele se sente um cara todo. 589 01:14:31,720 --> 01:14:35,429 - Ser� que vamos ser duro o suficiente? - Apenas tente. 590 01:14:58,040 --> 01:15:00,270 Pare. H� algo flutuante. 591 01:15:02,560 --> 01:15:05,199 Voltar para a costa. Agora. 592 01:15:06,640 --> 01:15:10,394 - Poderia haver algo de errado? - Sim, ele ainda est� de p�. 593 01:15:23,280 --> 01:15:24,235 Para. 594 01:15:28,480 --> 01:15:33,076 V� para o lado. H� algo aqui. Pare. 595 01:15:33,200 --> 01:15:35,077 N�o � t�o dif�cil. Pare com isso. 596 01:15:36,800 --> 01:15:39,553 Mais duramente. Cruise through. 597 01:15:41,000 --> 01:15:42,956 Espere um minuto. Ele diz que ... 598 01:15:44,880 --> 01:15:46,279 Faster. 599 01:17:26,640 --> 01:17:28,232 Droga! 600 01:17:32,720 --> 01:17:38,477 N�o, Bob. N�o h� nenhuma palavra sobre onde, confie em mim. 601 01:17:38,600 --> 01:17:40,556 - Senhor? - Estou ocupado. 602 01:17:40,800 --> 01:17:42,153 As piranhas. 603 01:17:42,280 --> 01:17:44,475 - Mantenha sua cabe�a ainda. - Mas as piranhas ... 604 01:17:44,600 --> 01:17:47,797 - O que voc� disse? - Eles devoram os visitantes. 605 01:17:55,240 --> 01:18:00,473 Bob, eu vou cham�-lo de volta. H� uma pequena crise. 606 01:18:46,400 --> 01:18:48,914 Voc� dist�ncia. Mais tarde, recorrer. 607 01:19:12,040 --> 01:19:13,917 Foda-se, foda-se. 608 01:20:54,200 --> 01:20:56,111 Para onde vamos? 609 01:20:56,240 --> 01:21:02,270 Quando a refinaria � mais estreita, de modo que eles t�m de nadar perto um do outro. 610 01:21:02,400 --> 01:21:03,594 Ent�o o que? 611 01:21:03,720 --> 01:21:08,111 Se os tanques n�o s�o limpos, ainda h� res�duo. 612 01:21:08,240 --> 01:21:14,031 - � o peixe l� para morrer? - Antipolui��o n�o � p�reo. 613 01:21:22,800 --> 01:21:24,552 Droga! 614 01:21:27,480 --> 01:21:32,349 - Qual o problema? - A sala de controle est� debaixo de �gua. 615 01:21:32,480 --> 01:21:36,234 - O que vamos fazer agora? - N�s vamos descobrir alguma coisa. 616 01:21:36,360 --> 01:21:38,794 - Onde � a corda de esqui? - Na parte de tr�s. 617 01:21:43,720 --> 01:21:47,235 Eu quero que voc� conte at� 100 lentamente. 618 01:21:47,360 --> 01:21:51,990 Ap�s 100 segundos voc� sair, mesmo que eu n�o estou de volta ainda. 619 01:21:52,120 --> 01:21:56,989 Ent�o h� algo de errado, porque j� n�o posso segurar minha respira��o. 620 01:21:57,120 --> 01:22:01,910 Partimos ao mesmo tempo contando. Voc� entendeu? 621 01:22:02,040 --> 01:22:03,712 A. 622 01:22:03,840 --> 01:22:05,114 Dois. 623 01:22:05,240 --> 01:22:06,468 Tres. 624 01:22:06,600 --> 01:22:07,749 Quatro. 625 01:22:07,880 --> 01:22:09,359 Five. 626 01:22:09,480 --> 01:22:11,391 Seis. 627 01:22:11,520 --> 01:22:12,953 Sete. 628 01:23:03,560 --> 01:23:04,629 48. 629 01:23:04,760 --> 01:23:05,829 49. 630 01:24:03,000 --> 01:24:04,194 63. 631 01:24:04,320 --> 01:24:05,275 64. 632 01:24:27,960 --> 01:24:29,154 82. 633 01:24:29,280 --> 01:24:30,269 83. 634 01:24:55,320 --> 01:24:56,548 98. 635 01:24:56,680 --> 01:24:58,033 99. 636 01:24:58,160 --> 01:24:59,832 100. 637 01:25:47,000 --> 01:25:51,516 O massacre do Rio Lost Lake. Mais imagens em 11h. 638 01:26:32,880 --> 01:26:35,110 Doutor. 639 01:26:37,880 --> 01:26:40,553 O que voc� acha que voc� est� filmando? 640 01:26:51,280 --> 01:26:53,635 Tome um pouco disso. 641 01:26:54,480 --> 01:27:00,669 - O que est� acontecendo agora, Dr. Misturadores? - Eu, pessoalmente, sugiro uma investiga��o. 642 01:27:00,800 --> 01:27:05,635 Eu quero saber qual foi a causa e como podemos evitar a reincid�ncia. 643 01:27:05,760 --> 01:27:11,357 Existe o perigo de que as piranhas entrar no oceano? 644 01:27:11,480 --> 01:27:15,029 N�o. A maioria sucumbiu � polui��o. 645 01:27:15,160 --> 01:27:18,869 O resto perecer� pela �gua salgada. 646 01:27:19,800 --> 01:27:22,712 N�o h� nada a temer. 647 01:27:24,800 --> 01:27:34,712 DVDRip por cjdijk. 648 01:29:45,400 --> 01:29:47,755 Legendas Visiontext Jacqueline Vibra��o Brook 649 01:29:59,754 --> 01:30:04,703 Technicolor DVD baixado da www.nlondertitels.com 52288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.