Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,860 --> 00:01:04,113
[ Woman ]
ON THE NIGHT
PAPA TOOK HIS FINAL BREATH,
2
00:01:04,113 --> 00:01:07,367
EVERYTHING BECAME QUIET.
3
00:01:07,367 --> 00:01:12,622
FOR A MOMENT,
EVEN THE WIND STOPPED BLOWING.
4
00:01:16,376 --> 00:01:21,172
AT HIS FUNERAL, I REMEMBER
I WISH I COULD LEAVE BEHIND...
5
00:01:21,172 --> 00:01:23,758
THE GHOST OF MY PAST,
6
00:01:23,758 --> 00:01:27,470
AND START ALL OVER AGAIN.
7
00:01:27,470 --> 00:01:31,558
THAT NIGHT,
MY WISH COME TRUE.
8
00:01:31,558 --> 00:01:36,521
MY AUNT SODE TOLD ME
SHE HAD VISITED THE MATCHMAKER.
9
00:01:36,521 --> 00:01:42,402
[ In Japanese ]
DID YOU TELL THE MATCHMAKER
ABOUT MY PARENTS?
10
00:01:42,402 --> 00:01:44,738
YOU MEAN HOW THEY DIED?
11
00:01:44,738 --> 00:01:46,698
OF COURSE NOT.
12
00:01:48,533 --> 00:01:52,829
WHEN DID IT COME?
LET ME SEE...
13
00:01:52,829 --> 00:01:54,956
[ Aunt Sode ]
MATSUJI IS SUCH A HANDSOME MAN.
14
00:01:54,956 --> 00:01:58,960
HE DOESN'T LOOK LIKE
A SUGAR CANE FARMER!
15
00:02:08,511 --> 00:02:11,222
"WHEN THE MIST COVERS
THE MOUNTAINS...
16
00:02:11,222 --> 00:02:13,892
I'M REMINDED OF THE HOMELAND.
17
00:02:13,892 --> 00:02:15,727
YET, IN THIS
SOUTH SEAS PARADISE,
18
00:02:15,727 --> 00:02:17,270
MONEY IS EARNED WITH EASE...
19
00:02:17,270 --> 00:02:19,146
AND THE ETERNAL FRAGRANCE
OF FLOWERS...
20
00:02:19,146 --> 00:02:21,733
IS BUT ANOTHER
TROPICAL BLESSING.
21
00:02:21,733 --> 00:02:24,485
IN ANTICIPATION
OF YOUR ARRIVAL...
22
00:02:24,485 --> 00:02:26,738
I'M INSPIRED
TO WRITE THIS HAIKU POEM.
23
00:02:26,738 --> 00:02:29,490
'LADY BUTTERFLY
PERFUMES HER WINGS
24
00:02:29,490 --> 00:02:30,951
BY FLOATING OVER THIS ORCHID'"
25
00:02:33,870 --> 00:02:37,791
I'M WORRIED ABOUT YOU
WORKING IN THE FIELDS, BUT...
26
00:02:37,791 --> 00:02:43,463
AT LEAST IN HAWAII NO ONE WILL
KNOW ANYTHING ABOUT YOUR PAST.
27
00:02:43,463 --> 00:02:46,007
BUT HAWAII...IT'S SO FAR AWAY.
28
00:02:46,007 --> 00:02:49,385
THAT'S WHY IT'S PERFECT.
29
00:02:49,385 --> 00:02:52,889
FAR AWAY, YOU CAN
LEAVE YOUR PAST BEHIND...
30
00:02:52,889 --> 00:02:54,975
AND START ALL OVER AGAIN.
31
00:02:54,975 --> 00:02:58,394
RIYO, MAYBE YOUR LUCK
IS CHANGING.
32
00:03:00,313 --> 00:03:02,023
NOW LOOK AT ME...
33
00:03:02,023 --> 00:03:05,526
AND THINK ABOUT
YOUR HUSBAND-TO-BE.
34
00:05:08,816 --> 00:05:11,778
[ Man ]
MISS RIYO NAKAMURA.
35
00:05:25,666 --> 00:05:28,377
THIS MAN IS YOUR HUSBAND,
MATSUJI KIMURA.
36
00:05:28,377 --> 00:05:30,880
TAKE OUT YOUR PHOTOGRAPH
FOR CONFIRMATION.
37
00:05:45,436 --> 00:05:50,108
I...THINK THERE'S A MISTAKE.
38
00:05:50,108 --> 00:05:52,152
HE SEEMS TOO OLD.
39
00:05:55,488 --> 00:05:57,531
THIS IS A FRIEND'S PHOTO,
RIGHT?
40
00:05:58,532 --> 00:05:59,867
OH, YOU ARE HIS FRIEND?
41
00:05:59,867 --> 00:06:06,040
NO, I'M MATSUJI KIMURA.
42
00:06:06,040 --> 00:06:08,168
I DIDN'T HAVE A MORE RECENT
PHOTO OF MYSELF.
43
00:06:09,877 --> 00:06:11,712
I'M SORRY.
44
00:06:16,968 --> 00:06:20,972
[ In English ]
"AND SHALL CLEAVE
UNTO HIS WIFE.
45
00:06:20,972 --> 00:06:23,724
"AND THEY SHALL BECOME
ONE FLESH.
46
00:06:23,724 --> 00:06:28,896
WHAT GOD
HAS JOINED TOGETHER,
LET NO MAN PUT ASUNDER."
47
00:06:28,896 --> 00:06:31,649
NOW, PLEASE TAKE
YOUR BRIDE'S HAND.
48
00:06:31,649 --> 00:06:35,361
BY THE POWER VESTED IN ME
BY THE TERRITORY OF HAWAII,
49
00:06:35,361 --> 00:06:37,530
AND THE CHURCH
OF JESUS CHRIST,
50
00:06:37,530 --> 00:06:42,160
I NOW PRONOUNCE YOU
MAN AND WIFE.
51
00:07:54,023 --> 00:07:56,692
[ In Japanese ]
THE HOUSE IS THIS WAY.
52
00:08:18,047 --> 00:08:20,424
[ In English ]
MIGUEL-SAN, THANK YOU.
53
00:08:25,221 --> 00:08:27,098
[ In Japanese ]
COME ON, RIYO.
54
00:08:37,900 --> 00:08:40,945
[ Wind Howling ]
55
00:08:44,324 --> 00:08:46,575
- WHAT?
- I HEARD SOMETHING...
56
00:08:48,328 --> 00:08:50,704
OH, THAT'S JUST THE GHOSTS.
57
00:08:50,704 --> 00:08:52,957
THEY'RE WELCOMING YOU.
58
00:09:09,807 --> 00:09:11,976
IT'S NOT MUCH...
59
00:09:11,976 --> 00:09:15,479
BUT AT LEAST
IT'S OUR OWN PLACE.
60
00:09:15,479 --> 00:09:18,565
OVER IN THE WORKERS' CAMP,
EVERYONE IS CROWDED TOGETHER.
61
00:09:28,742 --> 00:09:30,661
SO, COME ON IN.
62
00:09:50,014 --> 00:09:55,061
SHOW ME THE KIMONO. LET'S HURRY.
EVERYONE'S WAITING FOR US.
63
00:10:00,858 --> 00:10:02,443
OH, IT'S BEAUTIFUL.
64
00:10:02,443 --> 00:10:05,029
DID YOU CHOOSE IT YOURSELF?
65
00:10:05,029 --> 00:10:08,241
EVERYONE WILL BE SO IMPRESSED
TO SEE YOU IN IT.
66
00:10:39,939 --> 00:10:41,982
OH! RIYO!
67
00:10:52,159 --> 00:10:53,577
YOU FAINTED.
68
00:10:56,372 --> 00:10:59,250
IT'S THIS HEAT.
YOU'LL GET USED TO IT.
69
00:11:01,252 --> 00:11:03,587
HERE, HAVE SOME WATER.
70
00:11:12,721 --> 00:11:13,722
[ Gasps ]
71
00:11:13,722 --> 00:11:16,267
NO...PLEASE STOP!
72
00:11:18,227 --> 00:11:19,479
NO!
73
00:11:24,525 --> 00:11:26,610
DON'T BE SCARED.
74
00:11:28,195 --> 00:11:29,780
[ Sighs ]
75
00:11:29,780 --> 00:11:31,365
IT'S ALL A MISTAKE!
76
00:11:31,365 --> 00:11:33,117
MISTAKE?
77
00:11:33,117 --> 00:11:35,869
WELL, MY PARENTS DIDN'T TELL ME
YOU'RE A CITY GIRL.
78
00:11:35,869 --> 00:11:37,538
BUT THAT'S OKAY.
79
00:11:37,538 --> 00:11:42,293
YOU'RE MY WIFE NOW...
AND THIS IS OUR WEDDING NIGHT.
80
00:11:46,005 --> 00:11:47,798
[ Screams ]
81
00:12:24,793 --> 00:12:27,213
[ Sobbing ]
82
00:12:37,806 --> 00:12:41,727
[ Plantation Bell Ringing ]
83
00:12:50,694 --> 00:12:53,197
[ Ringing Continues ]
84
00:12:59,453 --> 00:13:00,913
LET'S GO.
85
00:13:01,830 --> 00:13:03,790
COME ON, WE'RE LATE.
86
00:13:07,086 --> 00:13:10,797
[ Ringing Continues ]
87
00:13:10,797 --> 00:13:13,133
[ Rooster Crows ]
88
00:13:15,553 --> 00:13:18,847
[ In English ]
YOU KNOW, WE'RE BEHIND
SCHEDULE WITH THE HARVEST.
89
00:13:18,847 --> 00:13:20,933
EVEN YOUR GROUP,
ANTONE.
90
00:13:23,102 --> 00:13:25,812
YOU ALL LIKE HAVE MOVIE
EVERY SATURDAY, HUH?
91
00:13:25,812 --> 00:13:28,649
SUMO MATCH, BASEBALL,
ALL LIKE THAT?
92
00:13:29,983 --> 00:13:32,778
HOW YOU THINK YOU GET FREE
TO DO THAT?
93
00:13:32,778 --> 00:13:35,989
YOU GOTTA MAKE THE HARVEST.
YOU SAVVY?
94
00:13:35,989 --> 00:13:39,868
ALL RIGHT,
HANA-HANA TIME.
95
00:13:43,747 --> 00:13:47,000
[ In Japanese ]
RIYO, WHERE WERE YOU?
96
00:13:48,419 --> 00:13:51,338
HERE'S YOUR NUMBER.
MEMORIZE IT.
97
00:13:51,338 --> 00:13:54,133
THEY'LL CALL IT OUT ON PAYDAY.
98
00:13:59,805 --> 00:14:05,519
♪ TODAY'S HOE HANA WORK
99
00:14:05,519 --> 00:14:09,649
♪ DOESN'T SEEM SO HARD
100
00:14:09,649 --> 00:14:11,900
[ In English ]
HEY, COME ON, COME ON!
LET'S GO, LET'S GO!
101
00:14:11,900 --> 00:14:13,235
[ In Japanese ]
♪ BECAUSE LAST NIGHTI RECEIVED
102
00:14:13,235 --> 00:14:15,279
[ In English ]
COME ON, LET'S GO!
103
00:14:15,279 --> 00:14:19,533
[ In Japanese ]
♪ A LETTER FROM HOME
104
00:14:19,533 --> 00:14:22,911
HAI!
YOISHARE! YOISHARE!
105
00:14:22,911 --> 00:14:28,041
♪ WHY WORK IN THE FIELDS
106
00:14:28,041 --> 00:14:30,919
♪ FOR 65 CENTS A DAY?
107
00:14:30,919 --> 00:14:35,341
♪ IF I SLEEP WITH CHINESE MEN
108
00:14:35,341 --> 00:14:38,135
♪ I CAN EARN DOUBLE THAT PAY!
109
00:14:38,135 --> 00:14:41,555
[ Women ] HAI!
YOISHARE! YOISHARE!
110
00:14:41,555 --> 00:14:48,061
♪ DON'T KID YOURSELF, OLD LADY
111
00:14:48,061 --> 00:14:52,692
♪ ONLY IF YOU'RE
YOUNG AND FAIR
112
00:14:55,277 --> 00:14:58,071
♪ LIKE THE NEW BRIDES
113
00:14:58,071 --> 00:15:02,909
♪ CAN YOU EARN
THAT KIND OF MONEY!
114
00:15:02,909 --> 00:15:06,706
[ Men ] WHOO!
YOISHARE
115
00:15:06,706 --> 00:15:09,249
[ Laughing ]
116
00:15:09,249 --> 00:15:11,627
[ In English ]
SHE REALLY SLOWING US DOWN.
117
00:15:11,627 --> 00:15:15,005
WHAT'S A-MATTER YOU?
GO HELP CITY GIRL!
118
00:15:19,885 --> 00:15:21,721
[ In Japanese ]
3-9-3-9.
119
00:15:21,721 --> 00:15:23,889
[ In English ]
YOU'RE WELCOME.
120
00:15:25,725 --> 00:15:27,351
[ In Japanese ]
HERE, LIKE THIS.
121
00:15:29,186 --> 00:15:31,438
DID I SEE YOU
ON THE ROAD LAST NIGHT?
122
00:15:31,438 --> 00:15:35,025
[ In English ]
NEVER MIND!
NONE OF YOUR BUSINESS!
123
00:15:35,025 --> 00:15:37,737
HOW YOU GONNA HOE HANA
IN KIMONO?
124
00:15:37,737 --> 00:15:40,614
WE GOT PLENTY HANA-HANA.
125
00:15:41,532 --> 00:15:45,202
HANA?
FLOWER?
126
00:15:45,202 --> 00:15:49,790
IN JAPANESE HANA MEAN FLOWER.
IN HAWAII, PEOPLE SAY
HANA MEAN WORK.
127
00:16:01,009 --> 00:16:03,387
[ In Japanese ]
THANK YOU VERY MUCH.
128
00:16:11,604 --> 00:16:13,230
WILD FIRST NIGHT?
129
00:16:13,230 --> 00:16:20,028
I SHOULDN'T HAVE SENT
THAT OLD PHOTO OF MYSELF.
130
00:16:21,447 --> 00:16:24,533
HEY, YOU TOOK A GAMBLE.
131
00:16:24,533 --> 00:16:28,495
BESIDES, IF YOU HADN'T SENT IT
YOU MIGHT STILL BE ALONE, EH?
132
00:16:28,495 --> 00:16:30,914
[ In English ]
HEY, YOU! HEY.
133
00:16:30,914 --> 00:16:33,041
HOW YOU GONNA WORK
WITH YOUR MOUTH, HUH?
134
00:16:33,041 --> 00:16:37,421
COME ON, GO HEY!
WE GOTTA EIGHT MORE HOURS
BEFORE THE SUN GO DOWN.
135
00:16:41,634 --> 00:16:43,844
[ Japanese ]
136
00:16:47,681 --> 00:16:50,976
[ Japanese ]
[ In English ]
COME ON, GET UP.
137
00:16:50,976 --> 00:16:54,354
ANTONE MAKE YOU PAY FINE.
ONE DOLLAR!
[ Hoofbeats ]
138
00:16:54,354 --> 00:16:58,484
[ Whinnying ]
COME ON, CITY GIRL,GET UP.
139
00:16:58,484 --> 00:17:01,737
OH, COME ON, COME ON.
COME ON, COME ON!
140
00:17:03,447 --> 00:17:09,202
HEY, YOU, NUMBER 3-9-3-9,
WHAT'S A-MATTER YOU, EH?
141
00:17:09,202 --> 00:17:13,039
NUMBER 3-9-3-9,
WHAT'S A-MATTER YOU, EH?
142
00:17:13,039 --> 00:17:14,875
I VERY SORRY.
143
00:17:14,875 --> 00:17:19,505
HEY, BOSS, THIS ONE FROM CITY,
NOT FARM GIRL.
144
00:17:19,505 --> 00:17:21,799
BUT GOT GOOD HEAD.
GOOD FOR WHAT?
145
00:17:21,799 --> 00:17:24,510
GOOD FOR NOTHING!
GOOD HEAD NO WORK HARD.
146
00:17:24,510 --> 00:17:27,179
CAN SPEAK LITTLE ENGLISH
ALREADY.
147
00:17:27,179 --> 00:17:28,472
UH--
148
00:17:28,472 --> 00:17:30,641
[ Riyo ]
I'M...
149
00:17:30,641 --> 00:17:33,935
VERY, UH...
HAPPY TO SEE YOU.
150
00:17:33,935 --> 00:17:35,688
FIFTEEN ROWS
WE GOTTA FINISH TODAY.
151
00:17:35,688 --> 00:17:38,649
ENOUGH
ALL THIS TALK.
BOSS,
WE GOTTA MOVE KEIKI.
152
00:17:38,649 --> 00:17:40,942
YOU PAU HANA, HUH?
YOU STOP WORK!
153
00:17:40,942 --> 00:17:43,236
NEVER MIND BABY.
BABY OKAY.
154
00:17:43,236 --> 00:17:48,492
BOSS, WE MOVE KEIKI !
MAMA-SAN, MOVE OVER NEXT FIELD.
CITY GIRL, STAY HERE.
155
00:17:48,492 --> 00:17:51,203
COME ON!
OI!
156
00:17:51,203 --> 00:17:55,624
MOVING KEIKI!
[ Japanese ]
157
00:18:06,802 --> 00:18:09,137
[ Baby Crying ]
158
00:18:15,143 --> 00:18:16,687
[ In Japanese ]
HOLD THIS.
159
00:18:40,711 --> 00:18:47,092
MY PARENTS SAID YOU'VE
WORKED ON A FARM BEFORE, BUT...
160
00:18:47,092 --> 00:18:50,011
YOU'RE NOT SUITED
FOR THE CANE FIELD.
161
00:18:50,011 --> 00:18:53,599
YOU'RE SMALL AND FRAIL.
NOT LIKE THE OTHERS.
162
00:18:53,599 --> 00:18:57,644
I'M NOT FRAIL! THE DOCTOR
AT THE IMMIGRATION STATION...
163
00:18:57,644 --> 00:18:58,979
SAID I WAS PERFECTLY HEALTHY!
164
00:19:11,241 --> 00:19:13,285
LET'S GO TO THE BATH.
165
00:19:19,458 --> 00:19:24,212
I DON'T HAVE TO GO FIRST.
166
00:19:24,212 --> 00:19:25,714
I'M NOT OLD-FASHIONED.
167
00:19:26,840 --> 00:19:29,217
HURRY.
THE WATER WILL GET COLD.
168
00:19:31,094 --> 00:19:35,557
IT'S GETTING DARK.
I'M GOING.
169
00:19:43,565 --> 00:19:46,443
[ Door Opens,
Footsteps ]
170
00:19:51,072 --> 00:19:53,241
IS THAT YOU, RIYO?
171
00:20:27,943 --> 00:20:29,569
[ Sighs ]
172
00:20:29,569 --> 00:20:30,654
HOW IS IT?
173
00:20:33,323 --> 00:20:36,660
[ Matsuji ]
JUST LIKE BACK IN JAPAN, EH?
174
00:20:41,456 --> 00:20:44,960
HOW OLD ARE YOU REALLY?
175
00:20:48,254 --> 00:20:49,381
NEVER MIND.
176
00:20:50,632 --> 00:20:52,676
[ Matsuji ]
LET'S MAKE THE BEST OF IT!
177
00:21:00,017 --> 00:21:01,643
I'M FORTY-THREE.
178
00:21:05,064 --> 00:21:09,442
YOU'RE OLD ENOUGH
TO BE MY FATHER!
179
00:21:24,666 --> 00:21:26,668
THAT HAIKU POEM YOU SENT ME...
180
00:21:26,668 --> 00:21:30,255
[ Riyo ] YOU PROBABLYDIDN'T EVEN WRITE IT, DID YOU?
181
00:21:37,804 --> 00:21:40,265
[ Door Slams Shut ]
182
00:21:41,934 --> 00:21:44,644
RIYO, COME BACK HERE!
183
00:21:44,644 --> 00:21:47,439
YOU'RE MY WIFE NOW!
184
00:21:51,068 --> 00:21:53,904
YOU'LL FALL INTO
AN IRRIGATION DITCH! STOP!
185
00:21:58,491 --> 00:22:00,410
DON'T DO ANYTHING STUPID!
186
00:22:01,327 --> 00:22:02,788
YOU'LL HURT YOURSELF!
187
00:22:12,213 --> 00:22:16,051
COME TOWARD THIS LIGHT!
I'LL BE WAITING AT THE HOUSE!
188
00:22:27,020 --> 00:22:29,648
[ Mosquito Buzzing ]
189
00:22:35,862 --> 00:22:38,281
[ Baby Crying ]
190
00:22:41,701 --> 00:22:46,873
♪ [ Woman Humming,
Singing In Japanese ]
191
00:22:46,873 --> 00:22:51,044
[ Baby Crying ]
192
00:22:51,044 --> 00:22:53,839
♪ [ Singing ]
193
00:22:56,091 --> 00:22:57,884
[ Japanese ]
194
00:22:57,884 --> 00:23:01,054
[ In English ]
WHO THERE?
195
00:23:04,850 --> 00:23:06,392
[ In Japanese ]
I'M SORRY.
196
00:23:08,228 --> 00:23:12,149
[ Sighs ]
[ In English ]
YOKOHAMA GIRL!
197
00:23:16,820 --> 00:23:19,698
[ Japanese ]
198
00:23:19,698 --> 00:23:22,325
[ In English ]
YOU BEEN SCARE ME
LIKE ONE GHOST!
199
00:23:27,789 --> 00:23:31,584
ALL THE TIME CRY,
THIS BABY.
200
00:23:31,584 --> 00:23:35,380
IN THE CAMP,
NOBODY CAN SLEEP.
201
00:23:36,422 --> 00:23:38,341
EVERYBODY MAD AT ME.
202
00:23:38,341 --> 00:23:41,594
HUSBAND ALL THE TIME
SCOLD ME.
203
00:23:41,594 --> 00:23:43,513
[ In Japanese ]
"SO NOISY!"
204
00:23:46,474 --> 00:23:48,977
[ In English ]
THAT'S WHY I BRING KEIKI
OVER HERE.
205
00:23:48,977 --> 00:23:52,105
KEIKI?
206
00:23:52,105 --> 00:23:54,482
KEIKI MEAN BABY!
207
00:23:54,482 --> 00:23:57,318
HMM.
YOU FUNNY KIND WAHINE!
208
00:23:59,612 --> 00:24:04,284
"HELLO.
SO NICE TO SEE YOU."
209
00:24:06,036 --> 00:24:10,331
HOW COME YOU TALK
LIKE THAT?
JUST LIKE HAOLES TALK.
210
00:24:12,792 --> 00:24:14,711
UH...
211
00:24:14,711 --> 00:24:19,132
I WORK IN CAFE
IN YOKOHAMA.
212
00:24:19,132 --> 00:24:20,842
MANY ENGLISH SAILORS COME.
213
00:24:23,262 --> 00:24:26,598
MORE BETTER
SPEAK ENGLISH HERE.
214
00:24:26,598 --> 00:24:29,475
BUMBYE YOU FORGET
ALL ABOUT JAPAN.
215
00:24:30,727 --> 00:24:32,812
BUMBYE?
216
00:24:34,314 --> 00:24:36,733
BUMBYE, YEAH.
217
00:24:38,735 --> 00:24:40,820
MEAN "LATER ON."
218
00:24:43,282 --> 00:24:45,951
BUMBYE YOU SPEAK ENGLISH
MORE BETTER THAN ME!
219
00:24:45,951 --> 00:24:49,746
[ In Japanese ]
HOW LONG DO I HAVE TO WORK
TO SAVE ENOUGH MONEY...
220
00:24:49,746 --> 00:24:52,958
TO RETURN TO JAPAN?
221
00:24:52,958 --> 00:24:55,085
[ In English ]
WHAT YOU SAY?
222
00:24:55,085 --> 00:24:57,963
YOU ALREADY TALK LIKE
GO BACK JAPAN.
223
00:25:00,465 --> 00:25:03,927
TAKE LONG TIME
SAVE MONEY.
224
00:25:06,596 --> 00:25:08,307
MISS YOUR FAMILY?
225
00:25:10,600 --> 00:25:12,936
NO MORE.
226
00:25:12,936 --> 00:25:15,647
OH.
YOU ALL ALONE, HUH?
227
00:25:18,942 --> 00:25:20,902
[ Baby Crying ]
228
00:25:24,281 --> 00:25:26,950
[ In Japanese ]
LET ME HOLD HER.
229
00:25:42,132 --> 00:25:44,425
RIYO-CHAN,
230
00:25:44,425 --> 00:25:48,554
[ In English ]
OVER HERE PLENTY MEN
NO MORE WIFE.
231
00:25:48,554 --> 00:25:50,765
NIGHTTIME I DO LAUNDRY
FOR THEM.
232
00:25:51,724 --> 00:25:54,186
HARD WORK!
233
00:25:56,271 --> 00:25:58,648
MAYBE YOU KUKUA,
234
00:25:58,648 --> 00:26:00,817
YOU HELP ME?
235
00:26:00,817 --> 00:26:03,695
YOU GET MORE MONEY
FOR GO BACK JAPAN.
236
00:26:05,030 --> 00:26:08,491
THEN ME, I NOT SO TIRED
ALL THE TIME.
237
00:26:09,993 --> 00:26:12,996
YOU WORK IN FIELDS
AND DO LAUNDRY?
238
00:26:12,996 --> 00:26:17,709
WHY?
CITY GIRL NO LIKE?
239
00:26:17,709 --> 00:26:19,711
TOO HARD?
240
00:26:20,837 --> 00:26:23,673
NO!
241
00:26:23,673 --> 00:26:26,718
NO.
242
00:26:39,898 --> 00:26:42,067
WAKE UP.
243
00:26:43,193 --> 00:26:44,277
RIYO.
244
00:26:50,158 --> 00:26:52,327
[ Rooster Crowing ]
245
00:26:54,871 --> 00:26:57,165
[ In Japanese ]
THANK YOU.
246
00:27:01,627 --> 00:27:03,838
KANA.
247
00:27:03,838 --> 00:27:08,385
[ In English ]
BUMBYE YOU TEACH ME
DO LAUNDRY?
248
00:27:08,385 --> 00:27:09,969
OKAY.
249
00:27:09,969 --> 00:27:12,764
BUMBYE I SHOW YOU HOW.
250
00:27:12,764 --> 00:27:16,309
[ Plantation Bell Ringing ]
251
00:27:22,482 --> 00:27:24,443
[ In Japanese ]
HERE YOU ARE.
252
00:27:27,404 --> 00:27:29,781
I WAS WAITING FOR YOU ALL NIGHT.
253
00:27:35,661 --> 00:27:36,746
COME ON.
254
00:27:38,290 --> 00:27:41,000
I'M SORRY FOR THE TROUBLE
I'VE CAUSED YOU.
255
00:27:44,587 --> 00:27:48,841
I'M GOING TO WORK VERY HARD...
256
00:27:48,841 --> 00:27:51,970
SO I CAN PAY YOU BACK
FOR BRINGING ME OVER.
257
00:27:51,970 --> 00:27:55,014
AND THEN...
258
00:27:55,014 --> 00:27:57,476
I'LL RETURN TO JAPAN.
259
00:28:03,106 --> 00:28:06,025
[ Antone Laughing ]
260
00:28:06,025 --> 00:28:09,404
[ In English ]
NUMBER 3-9-3-9,READY TO GIVE UP YET, EH?
261
00:28:11,448 --> 00:28:15,618
YOU IN THE WAY OVER HERE.
GO BACK JAPAN.
262
00:28:15,618 --> 00:28:18,246
WE NO NEED YOU OVER HERE.
HA!
263
00:28:18,246 --> 00:28:20,623
NEVER MIND CENTIPEDE.
HE JUST LIKE YELL!
264
00:28:20,623 --> 00:28:25,253
HEY, MAMA-SAN. YOU KNOW WHAT?
I TIRED OF YOUR MOUTH
TALKING ALL THE TIME.
265
00:28:25,253 --> 00:28:28,173
YOU BEEN HERE TOO LONG!
I SICK ALREADY.
DON'T WORRY.
266
00:28:28,173 --> 00:28:32,885
I'M NOT GOING TO END UP
ONE FERTILIZER HERE.
I MOVE HONOLULU SOON!
267
00:28:32,885 --> 00:28:35,096
[ Antone ]
YEAH! COME ON, COME ON,
LET'S MOVE!
268
00:28:35,096 --> 00:28:37,765
YOU HEARD THE BOSS.
GOTTA HURRY UP THE HARVEST.
269
00:28:37,765 --> 00:28:41,602
[ Woman ]
WHAT, YOU MAKE?
YEAH, YEAH.
270
00:28:41,602 --> 00:28:44,939
[ Women, Children
Chatting, Laughing ]
271
00:28:44,939 --> 00:28:47,359
HERE.
I DON'T LIKE IT.
272
00:28:47,359 --> 00:28:50,736
YOU DON'T WANT ANYMORE.
OKAY, NO MORE.
POOR BABY.
273
00:28:54,866 --> 00:28:57,452
LOOK! RUNAWAY BRIDE.
274
00:28:57,452 --> 00:28:59,745
[ In Japanese ]
LOOK, LOOK, A RUNAWAY BRIDE.
275
00:28:59,745 --> 00:29:03,166
I HEARD ABOUT HER,
HIDEKO SHIBATA.
276
00:29:03,166 --> 00:29:06,252
THEY SAY SHE RAN OFF
WITH A SECRET LOVER TO
CALIFORNIA.
277
00:29:06,252 --> 00:29:10,006
THAT'S BECAUSE HER HUSBAND
HAD A SMALL ONE!
278
00:29:10,006 --> 00:29:11,132
[ Everyone Laughing ]
279
00:29:14,511 --> 00:29:16,804
[ In English ]
DON'T JUST SIT THERE LOOK.
GO HELP HER.
280
00:29:20,641 --> 00:29:24,020
[ Yelling ]
281
00:29:24,020 --> 00:29:27,815
[ Everyone Laughing ]
282
00:29:30,151 --> 00:29:34,573
OH, LOOK, LOOK!
THAT'S THE BOSS!
RIYO, STAMP ON HIM!
283
00:29:34,573 --> 00:29:38,701
[ Kana ] MR. CENTIPEDEFALL OFF HIS HORSE!STAMP ON HIM!
284
00:29:46,834 --> 00:29:51,005
THAT'S WHY WE MAKE IT
NICE AND TIGHT.
[ Coughs ]
285
00:30:06,020 --> 00:30:08,523
[ In Japanese ]
WHAT DO YOU THINK YOU'RE DOING?
286
00:30:11,401 --> 00:30:16,114
KANA IS TEACHING ME
TO DO LAUNDRY WORK.
287
00:30:16,114 --> 00:30:18,658
YOU'LL WORK IN THE FIELDS
AND DO OTHER PEOPLE'S LAUNDRY?
288
00:30:19,909 --> 00:30:21,578
DON'T BE RIDICULOUS.
289
00:30:23,121 --> 00:30:28,167
YOU'RE TOO WEAK. NOT LIKE KANA.
SHE'S STRONG AS AN OX.
290
00:30:28,167 --> 00:30:31,337
[ Riyo ]
THE IMMIGRATION OFFICER SAIDIT COSTS 300 DOLLARS...
291
00:30:31,337 --> 00:30:33,465
TO GO BACK HOME.
292
00:30:33,465 --> 00:30:36,968
HOME?
WHAT ARE YOU TALKING ABOUT?
293
00:30:36,968 --> 00:30:39,845
THIS IS YOUR HOME.
294
00:30:42,932 --> 00:30:45,226
THIS IS NOT MY HOME.
295
00:30:45,226 --> 00:30:46,894
COME HERE A MINUTE...
296
00:30:48,396 --> 00:30:50,022
COME HERE.
297
00:30:58,030 --> 00:30:59,282
UP HERE.
298
00:31:05,288 --> 00:31:07,248
LOOK AT THE SUGAR CANE FIELDS.
299
00:31:09,417 --> 00:31:11,544
YOU CAN STILL SEE THE OCEAN
BEYOND THE CANE. RIGHT?
300
00:31:11,544 --> 00:31:15,423
BUT CANE GROWS LIKE WEEDS.
301
00:31:15,423 --> 00:31:19,719
SOON YOU WON'T BE ABLE TO SEE
ANYTHING BUT THE SKY.
302
00:31:19,719 --> 00:31:24,974
THEN WE BURN THE LEAVES OFF
THE CANE IN ORDER TO HARVEST IT.
303
00:31:28,311 --> 00:31:30,104
AND THEN WE START
ALL OVER AGAIN.
304
00:31:31,439 --> 00:31:33,983
WHAT ARE YOU TRYING TO SAY?
305
00:31:35,401 --> 00:31:37,945
AFTER A WHILE...
306
00:31:39,822 --> 00:31:42,867
YOU THINK OF THE HOMELAND
LESS AND LESS.
307
00:31:46,245 --> 00:31:48,831
GOING BACK TO JAPAN...
308
00:31:50,542 --> 00:31:54,045
BECOMES AN OLD DREAM.
309
00:31:54,045 --> 00:31:58,090
I'LL NEVER BE STUCK
IN THIS PLACE LIKE YOU.
310
00:31:58,090 --> 00:32:01,511
IF I DO LAUNDRY TOO,
I CAN SAVE ENOUGH...
311
00:32:01,511 --> 00:32:06,849
WHAT RUBBISH!
YOU ARE MY WIFE NOW. FOOL!
312
00:32:06,849 --> 00:32:09,018
DO YOU KNOW HOW LONG IT TOOK ME
313
00:32:09,018 --> 00:32:11,604
TO SAVE ENOUGH TO
BRING YOU HERE?
314
00:32:18,403 --> 00:32:21,280
[ Men, Women
Chatting, Laughing ]
315
00:32:23,408 --> 00:32:25,535
MATSUJI!
316
00:32:26,452 --> 00:32:28,788
WHAT ARE YOU UP TO?
317
00:32:28,788 --> 00:32:30,749
[ In English ]
WHERE HAVE YOU BEEN?
318
00:32:30,749 --> 00:32:34,627
WE MISS YOU!
OH, THINGS DIFFERENT.
HE MARRIED MAN NOW.
319
00:32:34,627 --> 00:32:37,129
[ Laughter ]
320
00:32:37,129 --> 00:32:39,048
♪ [ Ukulele ]
321
00:32:39,048 --> 00:32:42,927
HEY, MATSUJI-SAN!
LONG TIME NO SEE.
322
00:32:44,554 --> 00:32:46,847
[ In Japanese ]
LET ME IN THE GAME.
MOVE OVER.
323
00:32:49,934 --> 00:32:52,937
[ Woman Laughing,
Dices Rattling ]
324
00:32:55,440 --> 00:32:57,525
WATCH OUT! MR. SUZUKI IS GOOD.
325
00:32:57,525 --> 00:33:01,654
[ In English ]
HEY, HOW YOU LIKE
BE MARRIED, HUH?
326
00:33:04,323 --> 00:33:07,076
NEXT TIME GOING
BE MY TURN, HUH?
[ Laughing ]
327
00:33:07,076 --> 00:33:08,411
[ In Japanese ]
TWO DOLLARS...EVEN!
328
00:33:28,389 --> 00:33:30,433
SUCH HARD WORK!
329
00:33:33,185 --> 00:33:34,895
HERE, LET ME.
330
00:33:34,895 --> 00:33:36,188
THANKS.
331
00:33:37,982 --> 00:33:43,028
WHEN WE ARRIVED IN HONOLULU,
SOMEONE SAID...
332
00:33:43,028 --> 00:33:47,492
THAT THERE WERE REAL DIAMONDS
ON DIAMONDS HEAD VOLCANO...
333
00:33:47,492 --> 00:33:51,912
AND THAT WE WOULD ALL GET RICH.
334
00:33:51,912 --> 00:33:55,040
[ In English ]
YOU BELIEVE?
335
00:33:56,334 --> 00:33:58,210
NO.
336
00:33:59,587 --> 00:34:03,215
[ In Japanese ]
DIAMONDS ON DIAMOND HEAD!
337
00:34:09,806 --> 00:34:13,058
[ Wind Howling ]
338
00:34:29,158 --> 00:34:31,911
WHAT WAS THAT SOUND
JUST NOW?
339
00:34:31,911 --> 00:34:33,705
I'VE HEARD IT BEFORE.
340
00:34:35,832 --> 00:34:40,044
[ In English ]
PEOPLE SAY
IT DAUGHTER OF FUJIN,
341
00:34:40,044 --> 00:34:42,714
WIND GOD.
342
00:34:44,131 --> 00:34:47,092
HER VOICE
SOUND LIKE WIND.
343
00:35:08,781 --> 00:35:11,367
GATHER 'ROUND.
344
00:35:13,452 --> 00:35:17,665
I WANT YOU TO START DIGGING
THESE IRRIGATION FURROWS
WIDER AND DEEPER.
345
00:35:17,665 --> 00:35:21,627
THAT WAY WE CAN ACHIEVE
A MAXIMUM IRRIGATION EFFECT
AND NOT WASTE WATER.
346
00:35:21,627 --> 00:35:25,882
AND BE SURE NOT TO THROW DIRT
ON THE BABY SEEDLINGS EITHER...
347
00:35:25,882 --> 00:35:29,176
OR THEY'LL DIE,
OKAY?
348
00:35:29,176 --> 00:35:31,971
[ Everyone Mumbling ]
349
00:35:33,973 --> 00:35:36,350
OKAY, OKAY.
BIG BOSS TALKIN' EH?
350
00:35:36,350 --> 00:35:39,687
WHAT WE'RE GONNA DO IS, UH,
DIG THE DITCH
MORE WIDE AND MORE DEEP.
351
00:35:39,687 --> 00:35:41,689
THAT WAY WE NO GONNA POHO
THE WATER, HUH?
352
00:35:41,689 --> 00:35:44,984
THEN MAKE SURE THE LEPO
NO COVER THE KEIKI.
353
00:35:44,984 --> 00:35:46,819
THAT WAY THE KEIKI NO MAKE,
354
00:35:46,819 --> 00:35:48,947
AND THAT WAY,
NO MORE PILIKIA, EH?
355
00:35:48,947 --> 00:35:52,533
OH!
356
00:35:52,533 --> 00:35:56,454
HEY, WHAT'S A-MATTER
THIS HAOLE?
HE NO TALK ENGLISH.
357
00:35:56,454 --> 00:35:58,915
[ Everyone Laughing ]
358
00:36:05,045 --> 00:36:06,464
AHA!
359
00:36:12,553 --> 00:36:16,307
[ In Japanese ]
WAKE UP!
LOOK WHAT YOU DID!
360
00:36:18,183 --> 00:36:20,686
[ Grumbles ]
361
00:36:27,443 --> 00:36:29,236
[ Sighs ]
362
00:36:30,154 --> 00:36:32,490
CROQUETTES AGAIN?
363
00:36:33,992 --> 00:36:36,076
CITY FOOD!
364
00:36:39,872 --> 00:36:44,209
WHY DIDN'T YOU
JUST MARRY A CITY BOY?
365
00:36:46,629 --> 00:36:51,509
♪ TODAY CROQUETTES,
TOMORROW CROQUETTES
366
00:36:51,509 --> 00:36:55,262
♪ ALL THROUGH THE YEAR
CROQUETTES, CROQUETTES!
367
00:36:55,262 --> 00:36:58,891
♪ HA HA HA! HOW FUNNY!
368
00:37:04,689 --> 00:37:08,901
YOU'RE SO LUCKY
YOU GOT A NICE COUNTRY WIFE.
369
00:37:13,906 --> 00:37:16,450
[ In English ]
KANA TOO GOOD FOR ME.
370
00:37:18,327 --> 00:37:22,456
[ In Japanese ]
EVERY TIME SHE LOOKS AT ME
WITH THOSE TIRED EYES...
371
00:37:22,456 --> 00:37:25,877
SHE MAKES ME SO MAD...
372
00:37:25,877 --> 00:37:28,629
I FEEL LIKE A FAILURE.
373
00:37:28,629 --> 00:37:33,467
I DON'T DESERVE RIYO, EITHER.
374
00:37:35,636 --> 00:37:39,057
[ In English ]
THIS WHAT I THINK
OF YOUR DAMN CANE FIELDS!
375
00:37:39,057 --> 00:37:40,641
[ Urinating ]
376
00:37:42,101 --> 00:37:44,186
[ In Japanese ]
IF WE HAD STAYED IN JAPAN...
377
00:37:44,186 --> 00:37:47,982
WE WOULD STILL BE MISERABLE
MILLET AND BARLEY FARMERS.
378
00:37:47,982 --> 00:37:51,861
WHAT KIND OF JAPANESE ARE YOU,
TO SAY THAT?
379
00:37:51,861 --> 00:37:53,571
I AM JAPANESE!
380
00:37:55,280 --> 00:38:00,452
♪ I GOT A WIFE,
AND I WAS SO HAPPY
381
00:38:00,452 --> 00:38:05,374
♪ BUT EVERY DAY SHE'D ONLY
SERVE ME CROQUETTES, CROQUETTES
382
00:39:02,014 --> 00:39:06,769
[ In English ]
MRS. PIEPER DIE LAST YEAR.
NOW ONLY DAUGHTER...
383
00:39:06,769 --> 00:39:08,520
AND MR. PIEPER-SAN
LIVE IN THIS BIG HOUSE.
384
00:39:08,520 --> 00:39:12,150
[ Knocking ]
OH, KANA, IT'S YOU!
385
00:39:14,735 --> 00:39:16,695
HELLO, MISS PIEPER-SAN.
386
00:39:16,695 --> 00:39:20,324
I BRING RIYO.
SHE HELP ME DO
LAUNDRY BUSINESS NOW.
387
00:39:20,324 --> 00:39:22,827
OH, YES.
RIYO IS IT?
HELLO.
388
00:39:22,827 --> 00:39:24,787
COME IN.
389
00:39:29,792 --> 00:39:31,919
WOULD YOU LADIES
LIKE SOMETHING TO DRINK?
390
00:39:31,919 --> 00:39:35,798
AH, NO THANK YOU.
YES, THANK YOU!
SO HOT DAY!
391
00:39:35,798 --> 00:39:38,342
[ Chuckles ]
I FORGOT!
392
00:39:38,342 --> 00:39:40,427
KANA TOLD ME
YOU SPOKE SOME ENGLISH.
393
00:39:40,427 --> 00:39:42,888
IT'S VERY UNUSUAL.
394
00:39:45,432 --> 00:39:48,560
THANK YOU.
KANA TOLD ME HER HUSBAND...
395
00:39:48,560 --> 00:39:53,398
LOOKED AT A PHOTOGRAPH
AND JUST SENT AWAY FOR HER.
IS THAT HOW IT WAS WITH YOU?
396
00:39:56,110 --> 00:39:58,654
YEAH, YEAH.
SAME SAME FOR RIYO.
397
00:40:01,532 --> 00:40:04,202
SO ARE YOU GETTING ALONG
WITH YOUR HUSBAND?
398
00:40:08,080 --> 00:40:11,125
MATSUJI-SAN GOOD MAN!
399
00:40:19,550 --> 00:40:24,055
KANA, HOW IS EVERYTHING
WITH YOUR HUSBAND?
400
00:40:24,055 --> 00:40:26,932
GOOD DAY,
MISS PIEPER-SAN.
401
00:40:37,651 --> 00:40:39,904
[ Giggling ]
402
00:40:50,122 --> 00:40:53,000
SO LONG SINCE KANZAKI
TAKE ME TO OCEAN.
403
00:41:02,176 --> 00:41:05,304
WHY KANZAKI HURT YOU?
404
00:41:09,308 --> 00:41:11,393
NEVER MIND NEVER.
405
00:41:14,105 --> 00:41:19,318
FIRST TIME
I GET OFF THE BOAT,
I SEE KANZAKI.
406
00:41:19,318 --> 00:41:22,529
I THINK... OOH,
407
00:41:22,529 --> 00:41:25,449
HE'S SO HANDSOME!
408
00:41:25,449 --> 00:41:28,202
HOW I GET THIS KIND
HANDSOME MAN?
409
00:41:29,287 --> 00:41:30,704
MORE BETTER THAN PICTURE!
410
00:41:33,082 --> 00:41:37,295
ALL THE OTHER BRIDES
LOOK AT US,
411
00:41:37,295 --> 00:41:41,048
TELL ME... "LUCKY."
412
00:41:42,925 --> 00:41:45,052
[ Kana ]
HE ACT SO NICE,
413
00:41:45,052 --> 00:41:47,972
SO KIND!
414
00:41:47,972 --> 00:41:51,683
I THINK I COME PARADISE.
415
00:41:51,683 --> 00:41:55,437
WHY KANZAKI-SAN CHANGE?
416
00:41:59,984 --> 00:42:01,986
I DON'T KNOW.
417
00:42:05,323 --> 00:42:09,118
BUMBYE HE GET MEAN.
418
00:42:09,118 --> 00:42:12,704
WE GOTTA HANA-HANA
ALL THE TIME.
419
00:42:12,704 --> 00:42:18,294
I TELL HIM,
"IT OKAY, I STRONG."
420
00:42:18,294 --> 00:42:22,714
HE TELL ME,
"YOU HANA-HANA TOO MUCH!"
421
00:42:25,009 --> 00:42:29,221
"I NO WORK, HOW HE COULD GO BACK
KUMAMOTO RICH MAN," I SAY.
422
00:42:32,391 --> 00:42:35,019
HE ONLY GET MORE MAD.
423
00:42:37,021 --> 00:42:41,650
[ Plantation Bell Ringing ]
9-3-9-4.
WILL YOU SIGN HERE?
424
00:42:49,992 --> 00:42:52,286
9-3-4-3.
425
00:42:52,286 --> 00:42:56,915
[ In Japanese ]
...EIGHT, NINE...
426
00:42:56,915 --> 00:43:01,295
[ In Tagalog ]
WHY'D HE GET PAID MORE THAN ME?
WE DO THE SAME WORK!
427
00:43:01,295 --> 00:43:03,088
RELAX, RELAX.
428
00:43:03,088 --> 00:43:05,007
[ In English ]
WHAT YOU LOOKIN' AT?
429
00:43:05,007 --> 00:43:07,051
[ Man ]
HEY, HE'S MAD BECAUSEJAPANESE GET MORE PAY...
430
00:43:07,051 --> 00:43:10,512
THAN FILIPINOS
FOR THE SAME HANA.SAME HANA?
431
00:43:10,512 --> 00:43:13,224
[ Spits ]
WE WORK MORE BETTER!
432
00:43:16,852 --> 00:43:20,398
OKAY!
PAU, YOU TWO, PAU!
433
00:43:20,398 --> 00:43:22,358
[ Dog Barking ]
434
00:43:22,358 --> 00:43:27,571
[ In Tagalog ]
DO I HAVE TO BE HIS AGE BEFORE
I CAN AFFORD A BRIDE LIKE HER?
435
00:43:34,286 --> 00:43:36,372
[ In English ]
3-9-3-9.
436
00:43:36,372 --> 00:43:37,664
[ In Japanese ]
RIYO! YOUR NUMBER!
437
00:43:37,664 --> 00:43:40,376
[ In English ]
3-9-3-9!
438
00:43:45,505 --> 00:43:46,757
OKAY.
439
00:43:56,850 --> 00:43:58,143
5-7-6-1.
440
00:43:59,978 --> 00:44:03,190
[ In Japanese ]
THIS CAN'T BE RIGHT!
THERE SHOULD BE MORE.
441
00:44:03,190 --> 00:44:05,734
I WORKED SO HARD...
442
00:44:05,734 --> 00:44:06,902
LET'S SEE.
443
00:44:11,573 --> 00:44:15,535
NO, IT'S ALL HERE.
444
00:44:15,535 --> 00:44:18,247
65 CENTS A DAY...
445
00:44:18,247 --> 00:44:20,916
MINUS THINGS YOU BUY
AT THE PLANTATION STORE...
446
00:44:20,916 --> 00:44:23,294
THAT COMES TO ELEVEN DOLLARS
FOR THE MONTH.
447
00:44:26,380 --> 00:44:33,345
SEE, GOING BACK TO JAPAN
ISN'T AS EASY AS YOU THOUGHT.
448
00:44:36,807 --> 00:44:38,142
[ In English ]
2-6-2-5.
449
00:44:41,186 --> 00:44:44,315
[ In Japanese ]
HERE, THIS IS FOR YOU,
MR. YAMAMOTO.
450
00:44:44,315 --> 00:44:45,983
OH, WAIT A MINUTE.
451
00:44:47,651 --> 00:44:49,278
HERE YOU ARE.
452
00:44:49,278 --> 00:44:50,904
THANK YOU.
453
00:44:53,115 --> 00:44:56,618
[ Woman ]
COME AGAIN TONIGHT!BIG GAME!
454
00:44:58,829 --> 00:45:00,331
COME AGAIN.
455
00:45:01,623 --> 00:45:03,041
COME ON.
456
00:45:03,041 --> 00:45:06,170
LET'S HAVE A GOOD TIME TONIGHT.
457
00:45:06,170 --> 00:45:09,089
MATSUJI, I HOPE YOU COME TOO.
458
00:45:09,089 --> 00:45:11,383
OH, THERE'S
ANOTHER GAME TONIGHT?
459
00:45:39,328 --> 00:45:42,831
I GOT THIS ORCHID
IN THE WAIMEA RAIN FOREST.
460
00:45:42,831 --> 00:45:45,083
WHAT ARE YOU DOING?
461
00:46:58,156 --> 00:46:59,783
WHERE DO YOU THINK YOU'RE GOING?
462
00:47:05,581 --> 00:47:09,418
YOU WERE GAMBLING AGAIN,
WEREN'T YOU?
463
00:47:09,418 --> 00:47:12,003
HOW CAN YOU SAVE MONEY
IF YOU GAMBLE SO MUCH?
464
00:47:13,297 --> 00:47:15,340
WHY DO YOU CARE?
465
00:47:38,863 --> 00:47:43,327
MAYBE I'LL JUST SAVE UP
FOR A NEW WIFE.
466
00:47:56,465 --> 00:47:59,884
[ In English ]YAYOI AND FAMILY FINALLYGOING LEAVE PLANTATION.
467
00:47:59,884 --> 00:48:02,095
LUCKY, NEH?
468
00:48:02,095 --> 00:48:06,642
YAYOI HARD WORKER.
HANA-HANA 17 YEARS!
MORE BETTER PLANT VEGETABLES!
469
00:48:06,642 --> 00:48:11,438
NOW SHE GO OPEN ONE TOFU STORE
WITH HUSBAND IN HONOLULU!
470
00:48:14,899 --> 00:48:17,027
OH! OH!
471
00:48:18,987 --> 00:48:21,948
THIS... FOR YOU, NEH?
472
00:48:26,453 --> 00:48:29,206
TAKE CARE OF THE GIRLS,
EH?
473
00:48:37,422 --> 00:48:40,759
[ Yayoi ]
GOOD LUCK WITH THE HARVEST.
474
00:48:42,678 --> 00:48:47,307
[ In Japanese ]
♪ LIKE YAYOI, LET'S WORK HARD
475
00:48:47,307 --> 00:48:52,145
♪ AND SAVE OUR MONEY
476
00:48:52,145 --> 00:48:56,983
♪ SO WHEN WE DIE
477
00:48:56,983 --> 00:49:01,154
♪ WE WON'T END UP
LIKE THIS FERTILIZER
478
00:49:01,154 --> 00:49:04,074
HAI!
YOISHARE!
479
00:49:04,074 --> 00:49:06,493
[ In English ]
[ Antone ] LET'S GO.WE MOVING NEXT FIELD.
480
00:49:06,493 --> 00:49:09,162
HEY! BOSS, HEY WAIT!
481
00:49:09,162 --> 00:49:11,331
WAIT!
WE TOO FAR FROM BABIES.
482
00:49:11,331 --> 00:49:15,001
HEY, BOSS,
WE MOVE KEIKI.
483
00:49:15,001 --> 00:49:17,546
YOU THINK
YOU'RE YAYOI NOW!
484
00:49:17,546 --> 00:49:19,715
GO HONOLULU.
GO MAKE TOFU.
485
00:49:19,715 --> 00:49:21,717
HEY, COME ON, COME ON!
GO HEY! GO HEY!
486
00:49:21,717 --> 00:49:24,511
NEVER MIND BABY.
WE GOING NEXT FIELD.
487
00:49:26,764 --> 00:49:28,265
[ Whinnying ]
WHAT? YOU AGAIN?
488
00:49:28,265 --> 00:49:29,349
I'M GETTING SICK
OF YOUR MOUTH.
489
00:49:29,349 --> 00:49:30,768
TROUBLEMAKER!
490
00:49:37,065 --> 00:49:40,944
HEY, I NOT SCARED
TO USE WHIP AGAIN.
491
00:49:40,944 --> 00:49:43,363
[ Hoofbeats ]
492
00:49:43,363 --> 00:49:46,700
YOU STOPPING WORK?
ANTONE!
493
00:49:48,410 --> 00:49:51,496
GO GET KEIKI!
494
00:49:51,496 --> 00:49:56,418
HEY, WHAT YOU DOIN'?
COME HERE.
495
00:49:59,546 --> 00:50:02,841
WHAT'S GOING ON?
I TOLD YOU TO GET RID
OF THAT THING.
496
00:50:02,841 --> 00:50:05,761
I'M NOT DOING NOTHING.
497
00:50:05,761 --> 00:50:08,388
JUST FOOL AROUND,
MAKE 'EM SCARED LITTLE BIT.
498
00:50:08,388 --> 00:50:09,973
THIS ISN'T THE OLD DAYS.
499
00:50:09,973 --> 00:50:14,812
WHAT YOU KNOW ABOUT
THE OLD DAYS, HUH?
500
00:50:14,812 --> 00:50:17,564
YOU BEEN HERE
ONLY TEN MONTHS.
501
00:50:17,564 --> 00:50:19,775
I BEEN WORKING HERE
20 YEARS.
502
00:50:19,775 --> 00:50:22,486
YOU SAVVY?
503
00:50:25,489 --> 00:50:28,199
HEY, HOW COME YOU MY BOSS?
504
00:50:28,199 --> 00:50:32,579
AND HOW COME PORTUGUESE
NO CAN BE FIELD BOSS, EH?
505
00:50:34,122 --> 00:50:36,583
THAT'S 'CAUSE YOU HAOLE.
506
00:50:47,135 --> 00:50:50,263
[ Taiko Drumming ]
507
00:50:54,685 --> 00:50:57,521
[ Drumming Continues,
People Laughing ]
508
00:51:08,782 --> 00:51:10,492
[ In Japanese ]
TONIGHT...
509
00:51:10,492 --> 00:51:14,621
I SHALL PRESENT A SPECIAL
MOVING PICTURE PERFORMANCE...
510
00:51:14,621 --> 00:51:16,665
ABOUT LEGENDARY
SAMURAI HERO...
511
00:51:16,665 --> 00:51:18,750
NAKAYAMA YASUBEI.
512
00:51:18,750 --> 00:51:23,463
COME ONE, COME ALL!
TONIGHT AT EIGHT!
513
00:51:25,298 --> 00:51:28,092
A NEW FACE IN THIS PARADISE!
514
00:51:29,636 --> 00:51:32,472
YES, I'M HONORED TO MEET YOU.
515
00:51:32,472 --> 00:51:38,061
HOW RARE TO HEAR A CITY ACCENT.
WHERE ARE YOU FROM?
516
00:51:38,061 --> 00:51:39,563
SHE'S FROM YOKOHAMA, SIR.
517
00:51:39,563 --> 00:51:43,191
OH, YOKOHAMA! WELL, WELL...
518
00:51:47,195 --> 00:51:49,113
HEY, TOSHIRO AND AKIRA!
519
00:51:49,113 --> 00:51:51,909
WHAT KIND OF SAMURAI
ARE YOU TWO?
520
00:51:55,787 --> 00:51:59,416
HEY!
[ Chuckles ]
[ Boys Laughing ]
521
00:51:59,416 --> 00:52:03,921
♪ [ Samisen And Drum ]
522
00:52:03,921 --> 00:52:05,630
♪
523
00:52:05,630 --> 00:52:10,468
YASUBEI CHALLENGES NAKATSUGAWA
TO A GLORIOUS DUEL...
524
00:52:10,468 --> 00:52:13,847
AND THEIR FIGHT
TO THE DEATH BEGINS.
525
00:52:13,847 --> 00:52:17,350
THE VILLAIN LUNGES
TOWARD YESUBEI TO END IT ALL.
526
00:52:17,350 --> 00:52:20,979
BUT YESUBEI ELUDES HIS BLADE
527
00:52:20,979 --> 00:52:25,525
WITH INCREDIBLE SWIFTNESS...
528
00:52:25,525 --> 00:52:29,821
AND HE STABS HIS ENEMY.
529
00:52:33,491 --> 00:52:37,245
NAKATSUGAWA FALLS TO THE
GROUND...
530
00:52:37,245 --> 00:52:39,330
WITH RED BLOOD.
531
00:52:43,668 --> 00:52:46,755
MATSUJI-SAN?
HUH?
532
00:52:46,755 --> 00:52:50,091
WHY YOU GAMBLING
ALL THE TIME NOW?
533
00:52:50,091 --> 00:52:52,427
NO GOOD.
RIYO WORRY.
534
00:52:54,679 --> 00:52:56,222
SHE NO CARE.
535
00:52:56,222 --> 00:53:01,812
SHE ONLY LIKES HER MONEY
FOR GO BACK JAPAN.
536
00:53:01,812 --> 00:53:07,985
[ In Japanese ]
I FOOLED RIYO,
SO I'M BEING PUNISHED.
537
00:53:07,985 --> 00:53:12,447
SHE ONLY THINKS ABOUT MY AGE.
538
00:53:12,447 --> 00:53:15,575
[ In English ]
RIYO A MODERN GIRL!
539
00:53:15,575 --> 00:53:19,203
MORE BETTER.
MAKE ROMANTIC.
540
00:53:20,914 --> 00:53:23,708
ROMANTIC?
541
00:53:23,708 --> 00:53:27,295
LIKE IN MOVIE.
542
00:53:29,088 --> 00:53:32,509
[ In Japanese ]
LIKE "RUDOLUFO BALENTINO."
543
00:53:36,471 --> 00:53:38,682
RUDOLUFO BALENTINO?
544
00:53:38,682 --> 00:53:41,518
♪ [ Humming ]
545
00:53:49,400 --> 00:53:52,236
♪ [ Humming Continues ]
546
00:54:02,539 --> 00:54:05,583
[ In Japanese ]
NAKAYAMA YASUBEI IS HERE.
547
00:54:05,583 --> 00:54:07,210
BE BRAVE...
548
00:54:07,210 --> 00:54:11,464
AND TAKE MY CHALLENGE!
549
00:54:11,464 --> 00:54:13,424
HOORAY!!
550
00:54:13,424 --> 00:54:16,386
OHH!
[ Laughing ]
[ Laughing ]
551
00:54:18,137 --> 00:54:19,931
OI!
552
00:54:19,931 --> 00:54:23,685
[ In English ]
ENOUGH HANA-HANA !
THIS WAHINE WORK TOO MUCH.
553
00:54:23,685 --> 00:54:26,063
[ In Japanese ]
I BORROWED MIGUEL'S CART
FOR THE DAY.
554
00:54:26,063 --> 00:54:30,149
I WANT TO SHOW YOU THE REAL
PARADISE. COME ON, LET'S GO.
555
00:54:30,149 --> 00:54:34,445
[ In English ]
LUCKY WAHINE, NEH? GO! GO!
SEE THE REAL PARADISE!
556
00:54:34,445 --> 00:54:35,739
HYAKU!
HURRY!
557
00:54:35,739 --> 00:54:40,410
[ In Japanese ]
BUT THE LAUNDRY...
558
00:54:40,410 --> 00:54:43,914
JUST LEAVE IT.
LET'S GO. COME ON, RIYO.
559
00:54:43,914 --> 00:54:45,373
THANKS, KANA.
WE'LL BE BACK SOON.
560
00:54:45,373 --> 00:54:47,042
OKAY, ENJOY!
561
00:55:12,984 --> 00:55:17,488
THIS IS A WILD ORCHID.
562
00:55:17,488 --> 00:55:23,202
IT BLOSSOMS ONCE A YEAR
WITH TINY PURPLE FLOWERS.
563
00:55:30,919 --> 00:55:35,924
THIS IS THE PARADISE I WROTE OF
IN MY LETTER TO YOU...
564
00:55:35,924 --> 00:55:38,635
NOT THE PLANTATION.
565
00:55:38,635 --> 00:55:40,095
"LADY BUTTERFLY
566
00:55:40,095 --> 00:55:44,599
PERFUMES HER WINGS
BY FLOATING OVER THIS ORCHID"
567
00:55:44,599 --> 00:55:46,768
THE HAIKU POEM YOU SENT ME,
DID YOU WRITE IT?
568
00:55:46,768 --> 00:55:48,269
REVEREND OKADA DID.
569
00:55:48,269 --> 00:55:53,191
BUT I TOLD HIM
WHAT I WANTED TO SAY.
570
00:55:55,276 --> 00:55:57,528
HERE, LISTEN TO THIS...
571
00:55:58,488 --> 00:56:00,698
"THE ROAR OF A WATERFALL
572
00:56:00,698 --> 00:56:03,785
IN A NEARBY POND
573
00:56:03,785 --> 00:56:05,662
AN OLD CARP WAITS FOR WINTER"
574
00:56:05,662 --> 00:56:09,582
NICE, EH?
I JUST MADE IT UP.
575
00:56:11,751 --> 00:56:14,295
WHAT? YOU DON'T LIKE IT?
576
00:57:22,530 --> 00:57:24,490
[ Sighs ]
577
00:57:31,289 --> 00:57:34,251
[ Baby Crying ]
578
00:57:40,006 --> 00:57:43,051
[ Crying Continues ]
579
00:58:00,651 --> 00:58:03,571
[ Moaning ]
580
00:58:13,372 --> 00:58:16,876
[ Moaning Continues ]
581
00:58:21,131 --> 00:58:24,301
[ Twig Snaps ]
[ Japanese ]
582
00:58:42,443 --> 00:58:45,280
[ In English ]
OKAY, EVERYBODY,
LISTEN GOOD.
583
00:58:45,280 --> 00:58:47,365
WIND GOIN' IN
THE RIGHT DIRECTION, EH?
584
00:58:47,365 --> 00:58:50,451
LIKE EVERYBODY WORK FAST TODAY.
HURRY UP BEFORE THE WIND CHANGE.
585
00:58:50,451 --> 00:58:54,914
HEY, BOSS, WE GOTTA
MOVE THE TENT CLOSER.
AH, NEVER MIND. BABY FINE.
586
00:58:54,914 --> 00:58:57,959
WHAT, YOU TRY FOR RUIN HARVEST,
OR WHAT, HUH?
WHAT YOU THINK?
587
00:58:57,959 --> 00:59:01,671
YOU THE LUNA?
YOU NOT THE BOSS,
SASSY WAHINE.
588
00:59:01,671 --> 00:59:03,464
YOU LIKE
LOSE YOUR JOB?
589
00:59:03,464 --> 00:59:07,302
BUT, BOSS, ONLY TAKE
ONE MINUTE. WE GOTTA
MOVE BABIES CLOSER.
590
00:59:07,302 --> 00:59:11,430
COME ON, HURRY UP.
WE GOTTA LIGHT THE FIRE!
LIKE THIS.
591
00:59:11,430 --> 00:59:15,101
MAKE LIKE THIS.
WE GONNA BURN GOOD TODAY.
592
00:59:15,101 --> 00:59:16,769
COME ON!
LIKE THIS! LIKE THIS!
593
00:59:18,437 --> 00:59:20,606
LOOK, LOOK, LOOK.
LIKE THIS! LIKE THIS!
594
00:59:20,606 --> 00:59:22,192
NOW, COME ON!
595
00:59:25,695 --> 00:59:27,071
COME ON!
596
00:59:31,034 --> 00:59:34,412
OKAY, WE LOOKIN' GOOD!
GO GET KEIKI! GO, GO, GO!
597
00:59:42,420 --> 00:59:45,589
[ Antone ]
READY TO START FIRE THERE!
READY TO BURN!
598
00:59:45,589 --> 00:59:48,009
[ Shouting ]
599
00:59:48,009 --> 00:59:50,720
[ Bell Ringing ]
600
00:59:52,596 --> 00:59:55,474
YOISHOI!
YOISHOI!
601
00:59:55,474 --> 00:59:59,354
OKAY! LIGHT 'EM!
602
00:59:59,354 --> 01:00:01,064
[ Man ]
LIGHT 'EM!
603
01:00:07,111 --> 01:00:08,905
KEI?
604
01:00:13,076 --> 01:00:14,244
KEI?
605
01:00:19,082 --> 01:00:20,791
KEI-CHAN!
606
01:00:23,086 --> 01:00:24,628
KEI-CHAN!
607
01:00:24,628 --> 01:00:27,590
[ Kana ]
HURRY UP!
FIRE STARTING.
608
01:00:29,092 --> 01:00:31,261
KEI-CHAN!
609
01:00:31,261 --> 01:00:36,474
KEI-CHAN! KEI-CHAN!
KEI-CHAN! KEI-CHAN!
610
01:00:36,474 --> 01:00:38,684
HURRY! HURRY!
611
01:00:38,684 --> 01:00:44,357
KEI-CHAN!
KEI-CHAN!
[ Man ] HEY!
612
01:00:44,357 --> 01:00:46,150
STOP FIRE!
613
01:00:47,985 --> 01:00:52,823
WE GOT TO STOP FIRE!
BOSS, KEIKI LOST! STOP FIRE!
614
01:00:52,823 --> 01:00:55,034
PLEASE HURRY!
STOP FIRE?WHAT'S SHE TALKIN' ABOUT?
615
01:00:55,034 --> 01:00:56,994
[ Kana ]
KEI-CHAN!
616
01:00:56,994 --> 01:01:00,206
KEI-CHAN!
617
01:01:01,165 --> 01:01:03,126
KANA!
618
01:01:08,839 --> 01:01:10,174
KANA!
619
01:01:10,174 --> 01:01:11,592
KANA-CHAN!
620
01:01:15,679 --> 01:01:18,516
KANA-CHAN!
KANA-CHAN!
621
01:01:18,516 --> 01:01:20,101
KANA!
622
01:01:21,102 --> 01:01:22,186
KANA-CHAN!
623
01:01:22,186 --> 01:01:24,355
[ In Japanese ]
I'M GOING IN!
624
01:01:26,483 --> 01:01:29,235
[ Riyo ]
KANA-CHAN!
625
01:01:41,456 --> 01:01:43,833
- WHAT HAPPENED TO HER?
- SORRY, I WAS TOO LATE.
626
01:01:43,833 --> 01:01:48,254
KANA! KANA!
627
01:01:48,254 --> 01:01:50,465
[ In English ]
LET ME GO!
628
01:01:50,465 --> 01:01:52,383
KANA!
629
01:03:04,788 --> 01:03:07,333
[ In Japanese ]
LET'S GO.
630
01:03:07,333 --> 01:03:10,503
IT'S BETTER TO LEAVE HIM ALONE.
631
01:03:10,503 --> 01:03:12,589
COME ON, RIYO...
632
01:03:15,007 --> 01:03:16,593
LET'S GO.
633
01:03:48,583 --> 01:03:50,876
[ Crying ]
634
01:04:10,605 --> 01:04:14,525
[ Crying Continues ]
635
01:05:00,237 --> 01:05:02,365
[ Gasps ]
636
01:05:24,762 --> 01:05:30,017
[ Man ]HOW COME THEY DON'TFIRE ANTONE?
637
01:05:30,017 --> 01:05:32,395
WE SHOULD STRIKE!
638
01:05:32,395 --> 01:05:35,398
[ Matsuji ]
SHH, QUIET!
639
01:05:35,398 --> 01:05:39,026
IT'S NOT THAT EASY TO STRIKE,
YOU KNOW.
640
01:05:39,026 --> 01:05:41,320
WE WOULD NEED TO PLAN WELL.
641
01:05:41,320 --> 01:05:43,573
MAYBE AFTER THE NEXT HARVEST.
642
01:05:43,573 --> 01:05:47,368
[ Man ] THEY WON'TBE EXPECTING IT THEN.
643
01:05:47,368 --> 01:05:50,663
YEAH, PEIPER IS CLEVER.
644
01:05:50,663 --> 01:05:53,791
AND WE CAN'T JUST
ORGANIZE THE JAPANESE.
645
01:05:53,791 --> 01:05:57,461
WE'D ALSO NEED THE FILIPINOS
AND OTHERS.
646
01:05:59,463 --> 01:06:03,634
♪ [ Humming ]
647
01:06:10,391 --> 01:06:14,895
[ Wind Howling ]
648
01:06:14,895 --> 01:06:18,399
♪ [ Humming Continues ]
649
01:06:20,818 --> 01:06:24,530
KANA!
650
01:06:24,530 --> 01:06:27,742
♪ [ Humming Continues ]
651
01:06:27,742 --> 01:06:30,494
[ Wind Howling ]
652
01:06:32,329 --> 01:06:34,791
[ Chopping Sound ]
653
01:06:49,555 --> 01:06:52,182
[ Screaming ]
654
01:06:59,982 --> 01:07:02,443
[ In English ]
ONLY MONGOOSE.
655
01:07:02,443 --> 01:07:05,070
[ Antone ]
YOU FIND?
IT'S NOTHING.
656
01:07:05,070 --> 01:07:07,615
ONLY MONGOOSE.
ONLY MONGOOSE
657
01:07:07,615 --> 01:07:09,325
NOTHING. HA!
658
01:07:09,325 --> 01:07:12,202
OKAY, BACK TO WORK!
COME ON, LET'S GO!
659
01:07:17,082 --> 01:07:19,543
HELLO, MISS PIEPER.
LAUNDRY HERE.
660
01:07:19,543 --> 01:07:22,129
[ Dog Barking ]
661
01:07:22,129 --> 01:07:25,842
RIYO, I--
I'M SO SORRY ABOUT KANA.
662
01:07:32,556 --> 01:07:34,308
THANK YOU.
663
01:07:37,561 --> 01:07:40,105
[ Barking Continues ]
664
01:07:56,789 --> 01:08:00,751
[ In Japanese ]
WHAT ARE YOU DOING?
WHAT'S WRONG?
665
01:08:00,751 --> 01:08:02,879
SIT DOWN.
666
01:08:12,012 --> 01:08:15,224
WE MIGHT GO ON STRIKE...
667
01:08:17,476 --> 01:08:20,813
SO WE'RE STARTING
TO COLLECT A FUND.
668
01:08:20,813 --> 01:08:24,316
BUT...SO MUCH?
669
01:08:25,484 --> 01:08:29,906
EVERYONE HAS TO GIVE
AS MUCH AS THEY CAN.
670
01:08:32,241 --> 01:08:35,661
LET'S SEE HOW MUCH
YOU'VE SAVED UP.
671
01:08:53,888 --> 01:08:55,890
ONLY TWO DOLLARS?
672
01:08:55,890 --> 01:08:57,850
EVERYONE ELSE IS
CONTRIBUTING MORE.
673
01:08:57,850 --> 01:08:59,602
YOU HAVE TO GIVE MORE.
674
01:08:59,602 --> 01:09:01,645
A STRIKE WON'T DO ANY GOOD!
675
01:09:01,645 --> 01:09:05,065
WE'LL ONLY LOSE OUR HOMES
AND OUR JOBS...EVERYTHING.
676
01:09:05,065 --> 01:09:09,194
BUT WE HAVE NO OTHER CHOICE.
677
01:09:09,194 --> 01:09:10,487
COME ON, GIVE IT TO ME.
678
01:09:10,487 --> 01:09:13,240
I WON'T LET YOU USE MY MONEY
AS YOU WISH!
679
01:09:13,240 --> 01:09:16,243
I WORKED SO HARD TO SAVE THIS.
680
01:09:16,243 --> 01:09:19,622
I KNOW!
I TOLD YOU I UNDERSTAND!
681
01:09:19,622 --> 01:09:22,875
BUT HOW ELSE WILL THINGS CHANGE?
682
01:09:22,875 --> 01:09:24,042
NO!
683
01:09:26,336 --> 01:09:28,547
YOU ARE SO STUBBORN!
684
01:09:28,547 --> 01:09:31,383
HAWAII IS OUR HOME NOW!
685
01:09:31,383 --> 01:09:34,678
WHY ARE YOU STILL TRYING TO
RUN AWAY FROM ME?
686
01:09:38,056 --> 01:09:40,559
[ Thunderclaps ]
687
01:09:51,445 --> 01:09:54,281
[ Thunderclaps Continue ]
688
01:10:15,427 --> 01:10:18,305
[ Thunderclaps ]
689
01:10:31,401 --> 01:10:35,489
♪ [ Singing In Japanese ]
690
01:10:39,409 --> 01:10:44,456
♪ [ Singing Continues ]
691
01:10:51,254 --> 01:10:53,173
- AH!
- [ Gasps ]
692
01:10:54,257 --> 01:10:56,134
WHAT ARE YOU DOING OUT HERE?
693
01:10:56,134 --> 01:10:58,428
WHOM ARE YOU MEETING?
694
01:10:58,428 --> 01:11:01,390
A LOVER? WHO IS IT?
695
01:11:01,390 --> 01:11:06,395
WHAT ARE YOU HIDING FROM ME?
696
01:11:06,395 --> 01:11:07,479
RIYO, TELL ME!
697
01:11:07,479 --> 01:11:10,524
[ Thunderclaps ]
698
01:11:21,911 --> 01:11:27,917
ARE YOU SAVING YOUR MONEY
TO RUN OFF WITH YOUR LOVER?
699
01:11:39,803 --> 01:11:46,810
I WAS ONLY FIVE WHEN WE
LEFT KAGOSHIMA VILLAGE.
700
01:11:46,810 --> 01:11:51,065
IT WAS THE YEAR WHEN
SAKURAJIMA VOLCANO ERUPTED.
701
01:11:51,065 --> 01:11:55,152
ASHES FELL FROM THE SKY
LIKE SNOW.
702
01:11:55,152 --> 01:11:58,447
MY PARENTS GOT VERY SICK FROM
703
01:11:58,447 --> 01:12:00,824
WORKING IN THE FACTORY
IN YOKOHAMA.
704
01:12:00,824 --> 01:12:03,786
MY MOTHER DIED FIRST.
705
01:12:05,287 --> 01:12:06,789
I...
706
01:12:07,706 --> 01:12:10,876
I DIDN'T KNOW WHAT TO DO.
707
01:12:12,210 --> 01:12:14,797
IT WAS SO PAINFUL...
708
01:12:14,797 --> 01:12:19,635
I WAS SO ASHAMED.
709
01:12:19,635 --> 01:12:25,390
THE NEIGHBORHOOD PARENTS DIDN'T
ALLOW THEIR CHILDREN NEAR ME.
710
01:12:28,769 --> 01:12:31,605
WHY WERE YOU ASHAMED?
711
01:12:36,610 --> 01:12:39,738
THEY BOTH DIED
OF...TUBERCULOSIS.
712
01:12:42,658 --> 01:12:45,035
I'M SORRY.
713
01:12:45,035 --> 01:12:47,370
TUBERCULOSIS?
714
01:12:50,666 --> 01:12:52,793
BUT I'M NOT SICK.
715
01:12:52,793 --> 01:12:55,337
TUBERCULOSIS!
716
01:12:58,924 --> 01:13:03,512
BUT MY PARENTS DIDN'T TELL ME...
717
01:13:08,350 --> 01:13:10,393
IF THEY HAD KNOWN...
718
01:13:12,395 --> 01:13:14,231
THEY'D NEVER HAVE
APPROVED OUR MATCH.
719
01:13:17,359 --> 01:13:21,238
MY AUNT LIED.
720
01:13:23,157 --> 01:13:25,701
IT WAS A BIG MISTAKE.
721
01:13:32,124 --> 01:13:35,211
WOULDN'T IT BE BETTER
IF I RETURNED HOME?
722
01:14:14,208 --> 01:14:15,918
GO TO SLEEP.
723
01:16:15,412 --> 01:16:18,581
♪ [ Fisherman Singing
In Hawaiian ]
724
01:16:18,581 --> 01:16:20,750
ALOHA!
725
01:16:20,750 --> 01:16:23,879
[ In Hawaiian ]
KILAUEA VOLCANO
WILL ERUPT TODAY.
726
01:16:23,879 --> 01:16:26,215
THE SOUTH WIND
IS BLOWING FROM KILAUEA.
727
01:16:26,215 --> 01:16:28,217
[ In English ]
WHERE YOU FROM?
728
01:16:29,592 --> 01:16:31,136
JAPAN.
729
01:16:31,136 --> 01:16:33,555
OH, JAPAN!
730
01:16:33,555 --> 01:16:36,558
I THOUGHT YOU WAS
HAWAIIAN WAHINE TO ME,
731
01:16:36,558 --> 01:16:38,101
EXCEPT FOR THAT
AROUND YOUR NECK.
732
01:16:39,228 --> 01:16:41,688
NO WAHINE MINE
WORK OVER THERE.
733
01:16:41,688 --> 01:16:45,317
WE WORK FIVE YEARS...
PAU.
734
01:16:49,654 --> 01:16:54,159
♪ [ Singing In Hawaiian ]
735
01:16:54,159 --> 01:17:00,040
♪ [ Singing Continues ]
736
01:17:11,634 --> 01:17:16,681
♪ [ Kana's Voice Singing ]
737
01:17:20,269 --> 01:17:23,146
♪ [ Singing Continues ]
738
01:17:47,421 --> 01:17:50,715
♪ [ Singing Continues ]
739
01:18:09,776 --> 01:18:11,069
KANA!
740
01:18:11,069 --> 01:18:14,030
YOU COME LOOK
FOR DIAMONDS?
741
01:18:14,030 --> 01:18:17,575
[ Chuckling ]
NO DIAMONDS HERE.
742
01:18:19,869 --> 01:18:22,164
NOW I GO BACK JAPAN.
743
01:18:22,164 --> 01:18:25,459
I GO WITH YOU.
WHY?
744
01:18:25,459 --> 01:18:27,294
WHY YOU GO BACK?
745
01:18:27,294 --> 01:18:30,380
WHO WAITING
FOR YOU THERE?
746
01:18:31,673 --> 01:18:34,759
HERE.
PLEASE REMEMBER ME.
747
01:18:34,759 --> 01:18:38,096
TAKE CARE OF THE GIRLS,
EH?
748
01:18:43,268 --> 01:18:45,603
KANA? KANA!
749
01:18:53,945 --> 01:18:55,489
KANA!
750
01:19:42,411 --> 01:19:46,748
♪ [ Humming ]
751
01:19:51,669 --> 01:19:55,632
♪ [ Humming Continues ]
752
01:20:02,889 --> 01:20:06,809
[ In Japanese ]
OH, YOU'RE HOME.
753
01:20:06,809 --> 01:20:09,187
I WAS WORRIED.
754
01:20:09,187 --> 01:20:11,314
[ Sighs ]
755
01:20:11,314 --> 01:20:13,483
WHAT TIME IS IT?
756
01:20:16,278 --> 01:20:18,614
[ Groaning ]
757
01:20:19,739 --> 01:20:21,533
YOU'VE BEEN DRINKING.
SLEEP NOW.
758
01:20:21,533 --> 01:20:25,579
WHEN I FIRST SAW YOU
ON THE DOCK THAT DAY...
759
01:20:25,579 --> 01:20:26,996
YOU LOOKED SO PALE AND SMALL...
760
01:20:26,996 --> 01:20:31,751
I DIDN'T THINK
YOU WOULD LAST EVEN A WEEK.
761
01:20:31,751 --> 01:20:33,545
[ Chuckling ]
762
01:20:33,545 --> 01:20:35,964
BUT YOU'RE SUCH A STUBBORN GIRL,
AREN'T YOU?
763
01:20:35,964 --> 01:20:40,176
YOU SHOULD SLEEP...IT'S LATE.
764
01:20:40,176 --> 01:20:41,844
MM-HMM.
765
01:20:45,181 --> 01:20:47,392
AHH!
766
01:20:54,483 --> 01:20:58,570
WHEN YOU LEFT
767
01:20:58,570 --> 01:21:02,449
THE HOUSE WAS SO EMPTY
768
01:21:04,576 --> 01:21:06,995
I THOUGHT...
769
01:21:06,995 --> 01:21:09,956
I WAS ALL ALONE AGAIN.
770
01:21:18,340 --> 01:21:21,301
ALL ALONE.
771
01:21:41,363 --> 01:21:44,032
[ Thunderclaps ]
772
01:22:53,893 --> 01:22:55,853
[ Gasping ]
773
01:23:23,923 --> 01:23:25,967
[ Sighing ]
774
01:23:40,398 --> 01:23:45,278
[ Woman ]
♪ LET THE BOSS YELLALL HE WANTS
775
01:23:45,278 --> 01:23:49,449
♪ WHEN WE STRIKENEXT HARVEST TIME
776
01:23:49,449 --> 01:23:51,951
♪ HE WILL COME TUMBLING DOWN
777
01:23:51,951 --> 01:23:55,580
♪ RIGHT OFF HIS HORSE
778
01:23:55,580 --> 01:23:59,375
[ Women Together ]
HAI! YOISHARE! YOISHARE!
779
01:24:00,794 --> 01:24:05,882
♪ THE BABIES SOMEHOW ENDURE
[ Hoofbeats ]
780
01:24:05,882 --> 01:24:08,760
[ In English ]
[ Antone ] OH!CITY GIRL SING NOW, EH?
781
01:24:08,760 --> 01:24:11,888
[ Laughing ]
782
01:24:16,976 --> 01:24:23,859
[ In Japanese ]
♪ THE BABIES SOMEHOW ENDURE
783
01:24:23,859 --> 01:24:30,532
♪ THE RED ANTS AND THE HOT SUN
784
01:24:30,532 --> 01:24:34,828
♪ BUT AGAINST THE BOSS
785
01:24:34,828 --> 01:24:39,833
♪ ONLY MAMA CAN HELP
786
01:24:39,833 --> 01:24:44,838
[ Women Together ]
HAI! YOISHARE! YOISHARE!
787
01:24:55,682 --> 01:24:57,517
OKAY, YOU CAN OPEN YOUR EYES.
788
01:25:01,813 --> 01:25:05,734
SO WE CAN PROPERLY
HONOR YOUR PARENTS.
789
01:25:10,739 --> 01:25:12,615
THANK YOU.
790
01:25:37,390 --> 01:25:42,562
[ Riyo ] I THOUGHT I HEARDKANA SINGING AGAIN LAST NIGHT.
791
01:25:42,562 --> 01:25:45,273
[ Matsuji ] MAYBE BECAUSETHIS IS THE OBON FESTIVAL
792
01:25:45,273 --> 01:25:48,276
WHEN THE DEAD VISIT THE LIVING.
793
01:25:51,320 --> 01:25:57,159
I NEVER USED TO
BELIEVE IN GHOSTS IN JAPAN
794
01:25:59,454 --> 01:26:01,664
BUT SOMEHOW IN HAWAII...
795
01:26:01,664 --> 01:26:03,625
YES.
796
01:26:08,129 --> 01:26:10,590
IN MEMORY OF YOUR MOTHER
AND FATHER...
797
01:26:13,760 --> 01:26:18,097
FATHER...MOTHER...
798
01:26:22,393 --> 01:26:25,605
IN MEMORY OF KANA
AND HER BABY, KEI.
799
01:26:49,754 --> 01:26:53,591
♪ [ Japanese ]
800
01:26:53,591 --> 01:26:56,344
♪
801
01:27:04,978 --> 01:27:09,649
♪ [ Singing In Japanese ]
802
01:27:09,649 --> 01:27:11,275
♪
803
01:27:18,658 --> 01:27:22,161
♪ [ Singing Continues ]
804
01:27:25,915 --> 01:27:29,460
[ Riyo's Voice ]
[ In English ]
SOMETIMES, EVEN NOW,
805
01:27:29,460 --> 01:27:32,421
WHEN THE WIND'S BLOWING
REAL HARD,
806
01:27:32,421 --> 01:27:35,383
I THINK I HEAR KANA SINGING.
807
01:27:35,383 --> 01:27:37,510
BUT THE SINGING IS NOT KANA.
808
01:27:37,510 --> 01:27:41,723
IT IS THE VOICE OF MY DAUGHTER
SINGING HER DAUGHTER TO SLEEP.
809
01:27:42,849 --> 01:27:45,935
BUT, WHEN I CLOSE MY EYES,
810
01:27:45,935 --> 01:27:50,648
I CAN STILL SEE THE MOON
LIGHTING UP THE CANE FIELDS,
811
01:27:50,648 --> 01:27:53,609
LIKE THE OCEAN
THAT CARRIED ME HOME...
812
01:27:53,609 --> 01:27:55,236
TO HAWAII.
58640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.