All language subtitles for Perfume The Story of a Murderer (2006) 1080p BrRip 5.1 x264 aac [TuGAZx]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu Download
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,000 --> 00:00:12,005 Encoded By "Pirata-Tuga" ...TuGAZx... Enjoy! 1 00:01:18,912 --> 00:01:19,538 Quick. 2 00:01:19,788 --> 00:01:21,582 We can't hold them back much longer. 3 00:01:24,960 --> 00:01:25,586 Hurry. 4 00:01:29,423 --> 00:01:30,465 Come on! -Get up! 5 00:01:38,807 --> 00:01:39,433 Quick! 6 00:01:45,189 --> 00:01:45,814 Faster! 7 00:01:58,911 --> 00:02:00,829 Open the doors. Come on, quickly! 8 00:02:28,732 --> 00:02:30,692 Just read them the sentence. 9 00:02:34,738 --> 00:02:38,617 The sentence of the court is that in two days hence 10 00:02:38,784 --> 00:02:42,955 the perfumer journeyman Jean-Baptiste Grenouille 11 00:02:44,039 --> 00:02:46,375 shall be bound to a wooden cross 12 00:02:46,834 --> 00:02:49,002 with his face raised toward heaven. 13 00:02:51,588 --> 00:02:53,507 And whilst still alive 14 00:02:54,049 --> 00:02:57,302 be dealt twelve blows with an iron rod 15 00:02:59,930 --> 00:03:02,933 breaking the joints of his arms, 16 00:03:04,017 --> 00:03:05,561 his shoulders, 17 00:03:06,562 --> 00:03:07,604 his hips, 18 00:03:08,230 --> 00:03:09,231 his legs. 19 00:03:11,567 --> 00:03:15,696 He shall then be raised up to hang until dead 20 00:03:16,405 --> 00:03:19,074 and all customary acts of mercy 21 00:03:19,491 --> 00:03:21,910 are expressly forbidden the executioner. 22 00:03:31,628 --> 00:03:33,797 In 18th-century France, 23 00:03:34,089 --> 00:03:35,924 there lived a man who was one of the most gifted 24 00:03:36,091 --> 00:03:39,094 and notorious personages of his time. 25 00:03:40,470 --> 00:03:43,056 His name was Jean-Baptiste Grenouille, 26 00:03:44,266 --> 00:03:46,685 and if his name has been forgotten today, it is 27 00:03:47,102 --> 00:03:51,273 for the reason that his ambition was restricted to a domain 28 00:03:51,440 --> 00:03:53,942 that leaves no trace in history: 29 00:03:59,031 --> 00:04:01,825 To the fleeting realm of scent. 30 00:04:16,215 --> 00:04:17,883 In the period of which we speak, 31 00:04:18,050 --> 00:04:20,594 there reigned in the cities a stench 32 00:04:20,761 --> 00:04:23,514 barely conceivable to us modern men and women. 33 00:04:24,932 --> 00:04:27,726 Naturally, the stench was foulest in Paris, 34 00:04:27,893 --> 00:04:30,479 for Paris was the largest city in Europe. 35 00:04:31,396 --> 00:04:35,067 And nowhere in Paris was that stench more profoundly repugnant 36 00:04:35,234 --> 00:04:37,277 than in the city's fish market. 37 00:04:39,238 --> 00:04:41,657 Here we are. I'll get another box. 38 00:04:43,158 --> 00:04:47,204 It was here, then, on the most putrid spot in the whole kingdom, 39 00:04:47,454 --> 00:04:49,289 that Jean-Baptiste Grenouille 40 00:04:49,456 --> 00:04:52,209 was born on the 17th of July, 1738. 41 00:05:17,317 --> 00:05:19,486 It was his mother's fifth birth. 42 00:05:19,653 --> 00:05:22,239 She'd delivered them all here under her fishstand, 43 00:05:22,406 --> 00:05:25,450 and all had been stillbirths, or semi-stillbirths, 44 00:05:25,617 --> 00:05:26,660 You all right? 45 00:05:27,536 --> 00:05:31,707 And the whole mess was shoveled with the fishguts into the river. 46 00:05:32,624 --> 00:05:34,543 It would be much the same today 47 00:05:35,919 --> 00:05:37,045 but then, 48 00:05:37,671 --> 00:05:40,424 Jean-Baptiste chose differently. 49 00:06:14,374 --> 00:06:15,417 What's that noise? 50 00:06:17,336 --> 00:06:18,670 It's a baby. -What's going on here? 51 00:06:23,342 --> 00:06:24,718 It's a newborn. 52 00:06:25,302 --> 00:06:26,553 Where's its mother? 53 00:06:28,263 --> 00:06:29,348 She was just here. 54 00:06:31,475 --> 00:06:34,436 She tried to kill it. Her own child. 55 00:06:35,229 --> 00:06:37,147 She tried to kill her baby! 56 00:06:38,857 --> 00:06:40,317 There! There she is! 57 00:06:40,776 --> 00:06:42,194 Stop! Stop where you are! 58 00:06:42,361 --> 00:06:43,320 Murderer! 59 00:06:43,862 --> 00:06:47,407 Thus, the first sound to escape Grenouille's lips 60 00:06:47,658 --> 00:06:49,826 sent his mother to the gallows 61 00:06:53,497 --> 00:06:56,083 and Jean-Baptiste, by official order, 62 00:06:57,167 --> 00:06:59,211 to the orphanage of Madame Gaillard. 63 00:07:03,382 --> 00:07:04,758 How many today? 64 00:07:05,133 --> 00:07:07,094 Four. Well, three and a half. 65 00:07:12,391 --> 00:07:14,518 As usual, more dead than alive. 66 00:07:14,852 --> 00:07:16,436 Just take the money and sign. 67 00:07:25,279 --> 00:07:26,321 Make room. 68 00:07:27,906 --> 00:07:29,741 Where? -Move! 69 00:07:31,910 --> 00:07:33,495 Go on, now. 70 00:07:44,715 --> 00:07:45,591 Is it dead? 71 00:08:13,202 --> 00:08:15,204 That's not staying in my bed. 72 00:08:15,537 --> 00:08:18,373 Let's throw it out, then. -What if it screams? 73 00:08:19,625 --> 00:08:20,751 Let's just kill it. 74 00:08:39,895 --> 00:08:41,647 Harder! Push! 75 00:08:43,440 --> 00:08:44,942 What are you doing? 76 00:08:54,368 --> 00:08:58,455 For Mme Gaillard, Grenouille was a source of income, like any other. 77 00:08:59,289 --> 00:09:00,499 The children, however, sensed at once 78 00:09:01,250 --> 00:09:04,753 that there was something different about him. 79 00:09:21,687 --> 00:09:25,858 By the age of five, Jean-Baptiste still could not talk. 80 00:09:27,359 --> 00:09:31,530 But he was born with a talent that made him unique among mankind. 81 00:10:35,093 --> 00:10:37,304 It was not that the other children hated him, 82 00:10:38,972 --> 00:10:41,391 they felt unnerved by him. 83 00:10:45,729 --> 00:10:49,775 Increasingly he became aware that his phenomenal sense of smell 84 00:10:49,942 --> 00:10:53,529 was a gift that had been given to him, and him alone. 85 00:11:02,746 --> 00:11:05,832 When Jean-Baptiste did finally learn to speak 86 00:11:05,999 --> 00:11:09,336 he soon found that everyday language proved inadequate 87 00:11:09,503 --> 00:11:13,507 for all the olfactory experiences accumulating within himself. 88 00:11:18,387 --> 00:11:19,263 Wood. 89 00:11:25,727 --> 00:11:26,770 Warm wood. 90 00:11:28,438 --> 00:11:29,231 Grass. 91 00:11:30,566 --> 00:11:32,401 Wet grass. 92 00:11:32,901 --> 00:11:33,986 Stones. 93 00:11:34,945 --> 00:11:36,154 Warm stones. 94 00:11:39,283 --> 00:11:39,908 Water. 95 00:11:42,411 --> 00:11:43,662 Cold water. 96 00:11:50,419 --> 00:11:51,753 Frog. 97 00:11:54,339 --> 00:11:55,465 Wet stones. 98 00:11:56,633 --> 00:11:59,928 Big, wet frog stones. 99 00:12:02,055 --> 00:12:02,723 Something. 100 00:12:05,392 --> 00:12:06,268 Something. 101 00:12:07,269 --> 00:12:08,145 Something. 102 00:12:10,272 --> 00:12:14,443 By 13, Mme Gaillard no longer had room for Jean-Baptiste 103 00:12:14,610 --> 00:12:16,987 and therefore decided to sell him. 104 00:12:17,154 --> 00:12:17,779 Come on. 105 00:12:21,617 --> 00:12:22,492 Ten francs. 106 00:12:24,745 --> 00:12:27,915 From his first breath of the odor enveloping this man.... 107 00:12:28,081 --> 00:12:30,292 Seven, and not one sou more. 108 00:12:30,501 --> 00:12:33,337 .... Grenouille knew that his life in Grimal's tannery 109 00:12:33,504 --> 00:12:36,632 would be worth precisely as much as the work he could accomplish. 110 00:12:40,677 --> 00:12:42,804 Unfortunately for Madame Gaillard, 111 00:12:46,642 --> 00:12:48,810 the bargain was short-lived. 112 00:12:55,150 --> 00:12:58,862 Life expectancy in the tannery was a mere five years 113 00:12:59,738 --> 00:13:03,408 but Jean-Baptiste proved to be as tough as a resilient bacterium. 114 00:13:04,243 --> 00:13:05,786 He adjusted to his new fate 115 00:13:05,953 --> 00:13:09,206 and became a paragon of docility and diligence. 116 00:13:09,373 --> 00:13:13,335 Slaved 15, 16 hours a day, summer and winter. 117 00:13:15,087 --> 00:13:18,966 Gradually he became aware of a world beyond the tannery, 118 00:13:20,342 --> 00:13:24,513 where a Utopia of unexplored smells lay in store for him. 119 00:13:49,496 --> 00:13:50,122 Grenouille! 120 00:13:54,585 --> 00:13:57,713 Come with us. I'm taking you to town for delivery. 121 00:13:58,839 --> 00:14:01,508 Jean-Baptiste Grenouille had triumphed. 122 00:14:01,842 --> 00:14:03,010 He was alive 123 00:14:04,094 --> 00:14:07,181 and at last he was in his element. 124 00:14:46,762 --> 00:14:47,763 He was not choosy. 125 00:14:49,389 --> 00:14:53,560 He did not differentiate between what are good smells from bad, 126 00:14:55,604 --> 00:14:57,022 at least not yet. 127 00:15:00,692 --> 00:15:02,152 He was very greedy. 128 00:15:03,362 --> 00:15:07,533 The goal was to possess everything the world had to offer in odors. 129 00:15:09,535 --> 00:15:13,539 His only condition being, that they were new ones. 130 00:15:16,500 --> 00:15:20,003 Thousands upon thousands of odors formed an invisible gruel 131 00:15:20,170 --> 00:15:24,299 which he dissected into its most remote parts and pieces. 132 00:15:41,775 --> 00:15:42,442 Grenouille! 133 00:15:46,822 --> 00:15:47,447 Come on! 134 00:15:52,286 --> 00:15:52,953 Get your ass over here! 135 00:15:56,373 --> 00:15:59,459 He needs two dozen skins by next week. Can you do that? 136 00:16:00,377 --> 00:16:02,963 Yeah. Yeah. -Yeah, come with me. 137 00:17:08,612 --> 00:17:09,863 What is it called? 138 00:17:10,197 --> 00:17:13,283 "Amor and Psyche", madame. My latest creation. 139 00:17:14,284 --> 00:17:15,744 May I try it? 140 00:17:16,203 --> 00:17:18,247 If you'll allow me, mademoiselle. 141 00:17:25,963 --> 00:17:28,006 Sheer heaven! 142 00:17:31,552 --> 00:17:34,888 Monsieur Pelissier, you are truly an artiste. 143 00:19:11,818 --> 00:19:14,571 Please, take them. I've got far too many. 144 00:20:04,121 --> 00:20:05,122 What do you want? 145 00:20:14,631 --> 00:20:15,507 Want to buy some? 146 00:20:29,521 --> 00:20:30,814 Two for a sou. 147 00:26:44,146 --> 00:26:47,399 Next time you run off like that, I'll kill you! 148 00:26:51,612 --> 00:26:54,198 That night, he could not sleep. 149 00:26:55,991 --> 00:27:00,162 The intoxicating power of the girl's scent made it clear to him 150 00:27:00,329 --> 00:27:04,499 why he'd come to his own life so tenaciously, so savagely. 151 00:27:06,126 --> 00:27:10,297 The purpose of his miserable existence had a higher destiny. 152 00:27:12,174 --> 00:27:14,635 He would learn how to preserve scent 153 00:27:15,260 --> 00:27:19,056 so that never again would he lose such sublime beauty. 154 00:27:43,830 --> 00:27:47,292 There were about a dozen perfumers in Paris in those days. 155 00:27:48,544 --> 00:27:52,714 One of them, the once-celebrated Italian perfumer, Giuseppe Baldini, 156 00:27:52,881 --> 00:27:56,426 had set up shop in the center of the bridge called Pont au Change 157 00:27:56,593 --> 00:27:59,680 on his arrival in Paris over thirty years ago. 158 00:28:00,472 --> 00:28:04,518 To be sure, at one time in his youth, Baldini had created 159 00:28:04,893 --> 00:28:08,814 several truly great perfumes, to which he owed his fortune. 160 00:28:10,524 --> 00:28:12,985 But now Baldini was 161 00:28:13,151 --> 00:28:15,279 out of touch, out of fashion, 162 00:28:15,445 --> 00:28:19,199 and spent his days waiting for customers that no longer came. 163 00:28:21,118 --> 00:28:23,120 Ch�nier! There you are! -Monsieur Baldini. 164 00:28:23,328 --> 00:28:24,371 Put on your wig. 165 00:28:25,581 --> 00:28:26,748 Put on your wig! 166 00:28:29,293 --> 00:28:30,127 You going out? 167 00:28:30,711 --> 00:28:32,963 I wish to retire to my study for a few hours 168 00:28:33,130 --> 00:28:35,632 and do not want to be disturbed under any circumstances. 169 00:28:35,841 --> 00:28:37,426 Will you be creating a new perfume, Monsieur Baldini? 170 00:28:38,552 --> 00:28:40,596 Correct. For Count Verhamont. 171 00:28:41,305 --> 00:28:44,975 He has asked for something like... I think he said it was called 172 00:28:45,809 --> 00:28:49,980 Amor and Psyche from that swindler in the Rue Saint Andr� des Arts. 173 00:28:50,564 --> 00:28:51,190 Pelissier? 174 00:28:51,607 --> 00:28:53,692 Pelissier, that's him. 175 00:28:55,569 --> 00:28:57,070 Amor and Psyche! 176 00:29:01,992 --> 00:29:02,743 Do you know it? 177 00:29:02,910 --> 00:29:05,829 Oh, yes. You can smell it everywhere these days, monsieur. 178 00:29:07,164 --> 00:29:08,415 On every street corner. 179 00:29:09,917 --> 00:29:13,045 In fact, I just purchased you a sample. 180 00:29:15,088 --> 00:29:16,507 In case you wanted to test it. 181 00:29:19,885 --> 00:29:22,721 What on earth makes you think I'd be interested in testing it? 182 00:29:24,806 --> 00:29:27,351 You're right. It's nothing special. 183 00:29:27,893 --> 00:29:30,729 Actually it's a very common scent. 184 00:29:31,271 --> 00:29:34,107 I believe the head chord contains lime oil. 185 00:29:36,235 --> 00:29:39,530 Really? And the heart chord? 186 00:29:40,405 --> 00:29:42,324 Orange blossom, I believe. 187 00:29:43,242 --> 00:29:45,911 And civet in the base chord, 188 00:29:46,078 --> 00:29:47,621 but, you know, I cannot say for sure. 189 00:29:47,788 --> 00:29:50,666 Well, I couldn't care less what that bungler Pelissier 190 00:29:50,832 --> 00:29:53,126 slops into his perfumes. -Naturally not, monsieur. 191 00:29:53,961 --> 00:29:57,005 And I am thinking of creating something for Count Verhamont 192 00:29:57,881 --> 00:30:00,342 that will cause a veritable sensation. 193 00:30:01,635 --> 00:30:03,387 I'm sure it will, Monsieur Baldini. 194 00:30:04,596 --> 00:30:08,183 Take charge of the shop, Ch�nier, and don't let anyone come near me. 195 00:30:08,642 --> 00:30:11,478 Inspiration requires peace and tranquility. 196 00:30:54,313 --> 00:30:55,522 Is there anything else you need? 197 00:30:56,815 --> 00:30:58,442 Inspiration, perhaps. 198 00:30:58,901 --> 00:31:00,277 Ah, my Giuseppe. 199 00:31:02,905 --> 00:31:05,407 You are still the great perfumer Baldini. 200 00:32:01,296 --> 00:32:02,214 Wonderful. 201 00:32:06,552 --> 00:32:08,095 He did it again. 202 00:32:15,894 --> 00:32:17,229 Lime oil. 203 00:32:20,858 --> 00:32:22,192 Orange blossom, 204 00:32:23,151 --> 00:32:23,777 to be sure. 205 00:32:28,532 --> 00:32:30,367 And a hint of cloves, perhaps. 206 00:32:32,619 --> 00:32:33,370 No. 207 00:32:35,539 --> 00:32:36,582 Or could be cinnamon? 208 00:32:39,334 --> 00:32:39,960 It's gone. 209 00:32:44,214 --> 00:32:44,840 Cinnamon. 210 00:32:46,383 --> 00:32:47,259 It's not cinnamon. 211 00:32:51,680 --> 00:32:52,306 Cloves. 212 00:32:52,931 --> 00:32:53,557 No. 213 00:32:54,766 --> 00:32:55,642 Musk? 214 00:32:55,851 --> 00:32:56,476 No. 215 00:33:37,643 --> 00:33:38,685 Who's there? 216 00:33:39,061 --> 00:33:40,812 I'm from Grimal's tannery. 217 00:33:44,358 --> 00:33:45,984 I've got the goatskins you ordered. 218 00:33:52,491 --> 00:33:53,242 Follow me. 219 00:33:59,831 --> 00:34:00,457 This way. 220 00:34:35,367 --> 00:34:36,034 There. 221 00:34:36,910 --> 00:34:37,703 Lay them there. 222 00:34:47,546 --> 00:34:49,882 Tell your master that the skins are fine. 223 00:34:50,048 --> 00:34:52,259 I'll come by in the next few days and pay for them. 224 00:34:53,594 --> 00:34:54,386 Yes, Monsieur. 225 00:35:01,143 --> 00:35:03,437 You want to make this leather smell good, don't you? 226 00:35:05,355 --> 00:35:07,107 Why, of course and so it shall. 227 00:35:08,066 --> 00:35:09,860 With Amor & Psyche by Pelissier? 228 00:35:15,032 --> 00:35:18,660 Whatever gave you the absurd idea I would use someone else's perfume? 229 00:35:19,745 --> 00:35:21,038 It's all over you. 230 00:35:21,622 --> 00:35:23,749 It's on your forehead, your nose, your hands... 231 00:35:23,916 --> 00:35:26,001 It's bad, Amor & Psyche is, Master. 232 00:35:26,168 --> 00:35:27,711 There's too much rosemary in it. 233 00:35:27,878 --> 00:35:29,046 And too much of... 234 00:35:30,756 --> 00:35:32,549 that and that. 235 00:35:35,886 --> 00:35:38,972 Bergamot and Patchouli? 236 00:35:39,223 --> 00:35:39,848 Pat...? 237 00:35:41,266 --> 00:35:41,934 Patchouli. 238 00:35:42,267 --> 00:35:43,143 Patchouli. 239 00:35:48,899 --> 00:35:49,525 What else? 240 00:35:53,654 --> 00:35:54,321 That and that. 241 00:35:56,949 --> 00:35:57,699 That and that. 242 00:36:07,918 --> 00:36:09,127 Orange blossom, 243 00:36:10,963 --> 00:36:11,588 lime... 244 00:36:13,173 --> 00:36:14,424 Rosemary. -Musk. 245 00:36:18,387 --> 00:36:19,555 And cloves? 246 00:36:20,013 --> 00:36:20,722 And this. 247 00:36:30,190 --> 00:36:32,526 Storax? -That's in it too. 248 00:36:32,776 --> 00:36:35,737 Storax. -Storax. 249 00:36:42,911 --> 00:36:45,622 You have, it appears, a fine nose, young man. 250 00:36:45,789 --> 00:36:48,083 My nose knows all the smells in the world. 251 00:36:48,250 --> 00:36:51,086 It's the best nose in Paris, only I don't know the names. 252 00:36:51,253 --> 00:36:52,713 I need to learn the names, learn them all... 253 00:36:52,880 --> 00:36:54,006 No, no, no! 254 00:36:54,214 --> 00:36:55,924 You dont interrupt me when I'm speaking. 255 00:36:56,091 --> 00:36:58,051 You are both impertinent and insolent. 256 00:36:59,261 --> 00:37:01,388 Even I don't know every scent. 257 00:37:04,057 --> 00:37:07,227 I've, of course, known for some time the ingredients of Amor & Psyche. 258 00:37:07,394 --> 00:37:11,440 But all it needs to find that out is a passably fine nose, nothing else. 259 00:37:13,483 --> 00:37:16,486 But it needs the craft of a true perfumer 260 00:37:17,529 --> 00:37:19,323 to detect the exact formula, 261 00:37:20,073 --> 00:37:21,909 which notes, which chords, 262 00:37:22,117 --> 00:37:24,411 and in what precise measurements. 263 00:37:26,163 --> 00:37:29,208 Could you tell me the exact formula of Amor & Psyche? 264 00:37:32,085 --> 00:37:33,295 Best-nose-in-Paris! 265 00:37:39,051 --> 00:37:39,760 Speak up! 266 00:37:41,553 --> 00:37:42,721 You see, you can't. Can you? 267 00:37:43,305 --> 00:37:44,515 And I'll tell you why. 268 00:37:46,141 --> 00:37:48,435 Because talent means next to nothing, 269 00:37:50,979 --> 00:37:53,482 while experience acquired 270 00:37:53,982 --> 00:37:57,110 in humility and hard work means everything. 271 00:38:01,949 --> 00:38:04,076 I don't know what a formula is, 272 00:38:04,826 --> 00:38:07,079 but I can make Amor & Psyche for you now. 273 00:38:08,997 --> 00:38:12,042 And you think ljust let you slop around in my laboratory 274 00:38:12,209 --> 00:38:14,336 with essential oils that are worth a fortune? 275 00:38:14,670 --> 00:38:15,295 You? 276 00:38:16,463 --> 00:38:17,089 Yes. 277 00:38:17,589 --> 00:38:18,799 Now pay attention! 278 00:38:22,427 --> 00:38:23,971 What is your name, anyway? 279 00:38:26,473 --> 00:38:27,683 Jean-Baptiste Grenouille. 280 00:38:30,602 --> 00:38:32,563 Very well, Jean-Baptiste Grenouille, 281 00:38:35,065 --> 00:38:38,110 you shall have the opportunity now to prove your assertion. 282 00:38:38,443 --> 00:38:41,280 Your grandiose failure will also be an opportunity for you 283 00:38:41,655 --> 00:38:43,323 to learn the virtue of humility. 284 00:38:43,490 --> 00:38:46,451 How much do you want me to make? -How much of what...? 285 00:38:46,827 --> 00:38:48,412 How much Amor & Psyche do you want? 286 00:38:51,331 --> 00:38:52,708 Shall I fill this flask? 287 00:38:53,125 --> 00:38:54,877 No! You shall not! 288 00:39:04,720 --> 00:39:05,762 You may fill this one. 289 00:39:06,096 --> 00:39:07,055 Yes, Master. 290 00:39:10,684 --> 00:39:12,102 But, Master Baldini... 291 00:39:13,312 --> 00:39:15,647 You must let me do it in my own way. 292 00:39:16,315 --> 00:39:17,316 As you please. 293 00:39:23,405 --> 00:39:24,031 No! 294 00:39:24,781 --> 00:39:28,869 Don't drop it. That's pure alcohol. You want to blow up the building? 295 00:39:31,914 --> 00:39:33,457 You have to measure it first! 296 00:40:22,214 --> 00:40:24,049 Stop, stop it! 297 00:40:24,299 --> 00:40:25,759 That's enough! 298 00:40:26,260 --> 00:40:27,386 You know nothing! 299 00:40:28,095 --> 00:40:30,639 Essential oils are always to be mixed first, 300 00:40:31,223 --> 00:40:32,683 then the alcohol added 301 00:40:32,891 --> 00:40:35,894 and never ever is perfume to be shaken like that! 302 00:40:36,395 --> 00:40:39,314 I must have been insane to listen to your asinine gibberish! 303 00:40:41,984 --> 00:40:42,818 It's all done. 304 00:41:29,406 --> 00:41:30,699 This is Amor & Psyche! 305 00:41:32,451 --> 00:41:34,411 But it's not a good perfume, Master. 306 00:41:36,288 --> 00:41:39,499 If you let me again, Master, I'll make it more better. 307 00:42:54,908 --> 00:42:56,910 Now it's a really good perfume. 308 00:43:04,126 --> 00:43:06,128 Don't you want to smell it, Master? 309 00:43:06,295 --> 00:43:08,297 I'm not in the mood to test it now. 310 00:43:08,463 --> 00:43:10,841 I have other things on my mind. Go now. 311 00:43:13,177 --> 00:43:14,970 But, Master... -Go! Now! 312 00:43:30,694 --> 00:43:32,821 Can I come to work for you, master? Can I? 313 00:43:35,741 --> 00:43:37,034 Let me think about it. 314 00:43:37,201 --> 00:43:37,826 Master! 315 00:43:39,828 --> 00:43:42,956 I have to learn how to keep smell! 316 00:43:44,333 --> 00:43:45,042 What? 317 00:43:46,627 --> 00:43:47,961 Can you teach me that? 318 00:43:49,379 --> 00:43:51,173 I shall have to think about it. Now, go. 319 00:44:38,136 --> 00:44:39,012 I love you. 320 00:44:46,144 --> 00:44:48,272 I'll give you 50 francs for him. 321 00:44:56,029 --> 00:44:56,864 Grenouille! 322 00:44:57,906 --> 00:45:00,200 Grimal's transaction 323 00:45:00,367 --> 00:45:02,786 had a profound effect on all three parties. 324 00:45:06,456 --> 00:45:09,126 Not least upon Monsieur Grimal himself. 325 00:45:12,337 --> 00:45:15,799 As for Giuseppe Baldini, the acquisition of Grenouille 326 00:45:15,966 --> 00:45:19,261 miraculously transformed his dwindling business 327 00:45:19,428 --> 00:45:22,097 even surpassing its former glory. 328 00:45:30,439 --> 00:45:32,232 While at last, for Jean-Baptiste, 329 00:45:32,399 --> 00:45:34,985 the mysterious secrets of the perfumer's craft 330 00:45:35,569 --> 00:45:37,196 began to unfold. 331 00:45:43,493 --> 00:45:46,163 Now, pay careful attention to what I tell you. 332 00:45:46,330 --> 00:45:49,499 Just like a musical chord, a perfume chord contains 333 00:45:49,666 --> 00:45:50,834 four essences 334 00:45:51,001 --> 00:45:54,838 or notes, carefully selected for their harmonic affinity. 335 00:45:55,130 --> 00:45:57,966 Each perfume contains three chords: 336 00:45:58,133 --> 00:46:00,135 The head, the heart and the base, 337 00:46:00,719 --> 00:46:03,013 necessitating twelve notes in all. 338 00:46:03,931 --> 00:46:05,933 The head chord contains 339 00:46:06,099 --> 00:46:08,644 the first impression, lasting a few minutes 340 00:46:08,810 --> 00:46:10,854 before giving way to the heart chord, 341 00:46:11,021 --> 00:46:14,441 the theme of the perfume, lasting several hours. 342 00:46:14,608 --> 00:46:16,944 Finally, the base chord, 343 00:46:17,736 --> 00:46:21,031 the trail of the perfume, lasting several days. 344 00:46:25,827 --> 00:46:28,789 Mind you, the ancient Egyptians believed that one can only create 345 00:46:28,956 --> 00:46:32,876 a truly original perfume by adding an extra note, 346 00:46:33,418 --> 00:46:37,005 one final essence that will ring out 347 00:46:37,923 --> 00:46:39,800 and dominate the others. 348 00:46:42,511 --> 00:46:46,682 Legend has it that an amphora was once found in a pharaoh's tomb 349 00:46:47,307 --> 00:46:50,936 and when it was opened a perfume was released. 350 00:46:51,103 --> 00:46:54,064 After all those thousands of years, 351 00:46:54,231 --> 00:46:58,235 a perfume of such subtle beauty and yet such power, 352 00:46:58,402 --> 00:47:00,946 that for one single moment 353 00:47:01,113 --> 00:47:05,284 every person on earth believed they were in paradise. 354 00:47:07,578 --> 00:47:10,038 Twelve essences could be identified, 355 00:47:11,248 --> 00:47:12,541 but the 13th, 356 00:47:13,750 --> 00:47:14,877 the vital one, 357 00:47:16,920 --> 00:47:18,797 could never be determined. 358 00:47:20,757 --> 00:47:21,550 Why not? 359 00:47:24,094 --> 00:47:26,221 Why not? What do you mean, why not? 360 00:47:27,764 --> 00:47:30,350 Because it's a legend, numbskull! 361 00:47:31,602 --> 00:47:32,895 What's a legend? 362 00:47:35,480 --> 00:47:36,315 Never mind. 363 00:48:18,732 --> 00:48:19,608 Jean-Baptiste. 364 00:48:20,192 --> 00:48:21,068 Jean-Baptiste? 365 00:48:27,324 --> 00:48:28,450 What's the matter? 366 00:48:29,034 --> 00:48:29,701 Master, 367 00:48:30,619 --> 00:48:32,913 I have to learn how to capture scent. 368 00:48:35,874 --> 00:48:37,084 What are you talking about? 369 00:48:37,626 --> 00:48:40,337 I have to learn how to capture scent 370 00:48:40,504 --> 00:48:41,922 and reprise it forever. 371 00:48:42,589 --> 00:48:43,799 You mean, preserve. 372 00:48:44,132 --> 00:48:45,509 You have to teach me that. 373 00:48:46,260 --> 00:48:47,678 All right. Calm down, my boy. 374 00:48:48,512 --> 00:48:49,179 Calm down. 375 00:48:50,222 --> 00:48:51,431 We have work to do. 376 00:48:53,684 --> 00:48:56,019 "The soul of beings is their scent." 377 00:48:57,396 --> 00:48:58,772 You said that, master. 378 00:49:00,440 --> 00:49:01,149 Did I? 379 00:49:02,025 --> 00:49:04,111 I will make you as many perfumes as you want 380 00:49:04,319 --> 00:49:05,904 but you have to teach me 381 00:49:06,280 --> 00:49:08,407 how to capture the smell of all things. 382 00:49:10,200 --> 00:49:11,118 Can you do that? 383 00:49:12,911 --> 00:49:14,955 Well, naturally. 384 00:49:15,289 --> 00:49:17,207 Then teach me everything you know 385 00:49:20,836 --> 00:49:23,213 and I'll make you the best perfume in the whole world. 386 00:49:41,481 --> 00:49:43,400 Imagine, Jean-Baptiste, 387 00:49:43,567 --> 00:49:46,612 ten thousand roses to produce 388 00:49:46,778 --> 00:49:49,823 one single ounce of essential oil. 389 00:49:53,327 --> 00:49:57,080 Now, keep the air flowing or the bottom petals will begin to stew 390 00:49:58,290 --> 00:50:01,835 while I set up the alembic. And take care not to damage them. 391 00:50:02,127 --> 00:50:05,255 We have to let them go to their deaths with their scent intact. 392 00:50:24,483 --> 00:50:25,234 Perfect. 393 00:50:26,360 --> 00:50:27,945 Now, help me with the Moor's head. 394 00:50:41,291 --> 00:50:42,835 Temperature is vital. 395 00:50:43,001 --> 00:50:46,713 When the quicksilver is here, the heat is precisely correct 396 00:50:46,880 --> 00:50:49,508 and the oil will gradually rise. 397 00:50:52,135 --> 00:50:56,265 Note this mechanism is a remarkable invention of my own devising. 398 00:50:57,099 --> 00:50:59,935 You will observe how cold water 399 00:51:00,561 --> 00:51:03,188 is pumped through here 400 00:51:05,566 --> 00:51:08,861 allowing the essence to condense here 401 00:51:09,027 --> 00:51:13,115 until it finally appears 402 00:51:15,158 --> 00:51:15,951 here. 403 00:51:17,327 --> 00:51:20,539 Of course, out on the hillside above Grasse 404 00:51:20,706 --> 00:51:23,417 we had only to bellow pure, fresh air. 405 00:51:24,877 --> 00:51:27,963 Ah, Grasse. What a town. 406 00:51:29,923 --> 00:51:31,633 The Rome of scents. 407 00:51:32,968 --> 00:51:35,387 The Promised Land of perfume. 408 00:51:37,097 --> 00:51:41,268 No man can rightly call himself a perfumer 409 00:51:41,810 --> 00:51:45,981 unless he has proved his worth in that hallowed place. 410 00:51:48,734 --> 00:51:51,236 Not to worry. Happens all the time. 411 00:51:53,238 --> 00:51:53,989 To Grasse. 412 00:52:12,674 --> 00:52:13,300 Master. 413 00:52:15,010 --> 00:52:15,636 Look. 414 00:52:21,600 --> 00:52:23,560 The very soul of the rose. 415 00:53:18,156 --> 00:53:18,907 Jean-Baptiste. 416 00:53:22,744 --> 00:53:23,495 What's wrong? 417 00:53:25,539 --> 00:53:26,540 Jean-Baptiste. 418 00:53:29,960 --> 00:53:31,044 What have you done? 419 00:53:31,795 --> 00:53:33,755 You lied. -What? 420 00:53:34,798 --> 00:53:35,716 You lied to me. 421 00:53:37,092 --> 00:53:39,845 How dare you talk to me like that. 422 00:53:41,263 --> 00:53:44,016 You said I could capture the scent of anything. 423 00:53:44,892 --> 00:53:46,059 And so you can. 424 00:53:50,522 --> 00:53:51,648 What do you smell? 425 00:53:52,941 --> 00:53:54,067 What do you smell? 426 00:53:59,615 --> 00:54:00,324 Nothing. 427 00:54:03,911 --> 00:54:05,787 What were you expecting to smell? 428 00:54:06,121 --> 00:54:06,955 Glass. 429 00:54:08,207 --> 00:54:09,791 But glass doesn't smell. 430 00:54:10,209 --> 00:54:12,002 Course it does. What's this? 431 00:54:17,508 --> 00:54:18,884 I don't smell a thing. 432 00:54:20,093 --> 00:54:21,970 It should smell like copper! 433 00:54:22,221 --> 00:54:22,971 Enough! 434 00:54:26,266 --> 00:54:29,645 You were trying to distill the smell of copper? 435 00:54:30,270 --> 00:54:33,273 Iron? Glass? Copper? 436 00:54:37,694 --> 00:54:39,154 What else did you try? 437 00:54:43,116 --> 00:54:44,076 No! 438 00:54:45,452 --> 00:54:48,497 Have you gone completely insane? 439 00:54:49,414 --> 00:54:51,375 You told me I had to experiment. 440 00:54:52,209 --> 00:54:54,336 Experiment? Experiment? 441 00:54:55,045 --> 00:54:56,964 But not with the cat. 442 00:55:00,342 --> 00:55:02,052 What kind of a human being are you? 443 00:55:02,970 --> 00:55:04,429 Don't you know anything? 444 00:55:05,013 --> 00:55:07,099 You can no more distill the scent of a cat 445 00:55:07,266 --> 00:55:09,226 than you can distill the scent of you or me. 446 00:55:20,487 --> 00:55:21,280 I can't? 447 00:55:21,697 --> 00:55:22,823 Of course not! 448 00:55:30,747 --> 00:55:32,291 He is in stadio ultimo. 449 00:55:32,457 --> 00:55:33,792 What? -He's dying. 450 00:55:34,126 --> 00:55:35,669 Is there nothing you can do? 451 00:55:36,128 --> 00:55:39,339 I fear not. -No! He cannot die. 452 00:55:39,840 --> 00:55:41,800 Well, my fee is 50 francs. 453 00:55:41,967 --> 00:55:43,093 50 francs? 454 00:55:43,260 --> 00:55:46,221 You charlatan! You can't even name the disease! 455 00:55:50,267 --> 00:55:52,144 No! Jean-Baptiste! 456 00:55:54,688 --> 00:55:56,106 You cannot do this to me. 457 00:55:57,149 --> 00:56:01,320 Not now. Not yet. 458 00:56:13,165 --> 00:56:13,999 Is there 459 00:56:19,254 --> 00:56:20,464 any other way 460 00:56:22,716 --> 00:56:25,511 to preserve smell besides distill it? 461 00:56:25,969 --> 00:56:27,179 Jean-Baptiste? 462 00:56:32,726 --> 00:56:33,894 Is there, master? 463 00:56:35,479 --> 00:56:38,482 Well, yes, I believe there is. 464 00:56:40,192 --> 00:56:41,193 What is it? 465 00:56:44,029 --> 00:56:47,699 It is known as the mysterious art of enfleurage. 466 00:56:50,661 --> 00:56:51,620 Can you teach me? 467 00:56:55,541 --> 00:56:58,335 Not even I am intimate with its secrets. 468 00:57:01,672 --> 00:57:03,757 But could I learn it in Grasse? 469 00:57:05,008 --> 00:57:07,678 Well... -Could I? 470 00:57:14,101 --> 00:57:15,894 Where else but in Grasse? 471 00:57:23,569 --> 00:57:25,988 Within a week Grenouille was well again, 472 00:57:26,154 --> 00:57:30,325 but to travel to Grasse to find ajob he needed journey papers. 473 00:57:31,910 --> 00:57:33,662 Baldini agreed to provide them 474 00:57:34,037 --> 00:57:35,914 on condition that Grenouille left him 475 00:57:36,081 --> 00:57:39,543 not less than one hundred formulas for new perfumes. 476 00:57:40,752 --> 00:57:44,506 Grenouille did not mind. He could have given him a thousand. 477 00:57:50,804 --> 00:57:54,766 The morning of Grenouille's departure, Baldini was pleased. 478 00:57:55,058 --> 00:57:58,937 At last, he felt rewarded for his many years of hard work. 479 00:57:59,730 --> 00:58:02,566 He could not remember a happier day. 480 00:58:03,358 --> 00:58:06,403 Deeply satisfied, he went back to sleep 481 00:58:06,570 --> 00:58:09,323 and awoke no more in this life. 482 00:58:29,009 --> 00:58:33,180 With every step he took from the city, the happier he felt. 483 00:58:34,264 --> 00:58:38,435 The air above him grew clearer, purer, cleaner, 484 00:58:39,186 --> 00:58:42,231 and at last he was able to breathe freely. 485 00:58:45,984 --> 00:58:48,362 There were two ways to reach Grasse. 486 00:58:49,279 --> 00:58:52,491 The first followed the winding roads through the villages 487 00:58:52,658 --> 00:58:56,787 while the second lead across the mountains, down into Provence. 488 00:58:59,122 --> 00:59:00,958 The choice was quite easy. 489 00:59:05,337 --> 00:59:07,589 Thus his nose led him ever higher, 490 00:59:07,798 --> 00:59:10,092 ever further from mankind, 491 00:59:11,009 --> 00:59:15,180 more towards the magnetic pole of the greatest possible solitude. 492 00:59:54,970 --> 00:59:58,724 Grenouille needed a moment to believe that he had actually found 493 00:59:58,891 --> 01:00:02,477 a spot on earth where scent was almost absent. 494 01:00:07,858 --> 01:00:12,029 Spread all around lay nothing but the tranquil scent of dead stone. 495 01:00:15,741 --> 01:00:18,202 There was something sacred about this place. 496 01:00:22,581 --> 01:00:25,375 No longer distracted by anything external, 497 01:00:25,918 --> 01:00:29,755 he was finally able to bask in his own existence 498 01:00:32,299 --> 01:00:34,092 and found it splendid. 499 01:00:42,935 --> 01:00:46,688 After a while, he almost forgot his plans and obsessions 500 01:00:48,774 --> 01:00:51,902 and, indeed, might have done so altogether. 501 01:01:07,125 --> 01:01:07,876 Hello? 502 01:01:12,548 --> 01:01:13,298 Hello? 503 01:01:16,635 --> 01:01:17,386 Hello? 504 01:01:35,904 --> 01:01:38,699 There were a thousand smells in his clothes. 505 01:01:38,866 --> 01:01:41,660 The smell of sand, stone, moss. 506 01:01:41,827 --> 01:01:45,038 Even the smell of the sausage he'd eaten weeks ago. 507 01:01:45,205 --> 01:01:47,374 Only one smell was not there. 508 01:01:50,627 --> 01:01:51,753 His own. 509 01:02:29,208 --> 01:02:33,378 For the first time, Grenouille realized he had no smell. 510 01:02:35,964 --> 01:02:39,968 He realized that all his life he had been a nobody to everyone. 511 01:02:41,011 --> 01:02:44,598 What he now felt was the fear of his own oblivion. 512 01:02:45,807 --> 01:02:49,144 It was as though he did not exist. 513 01:02:54,983 --> 01:02:59,112 By the first light of next morning, Grenouille had a new plan. 514 01:02:59,738 --> 01:03:01,907 He must continue his journey to Grasse. 515 01:03:02,991 --> 01:03:06,411 There he would teach the world not only that he existed, 516 01:03:06,578 --> 01:03:08,330 that he was someone, 517 01:03:08,705 --> 01:03:10,707 but that he was exceptional. 518 01:03:15,128 --> 01:03:16,505 And with this decision 519 01:03:17,464 --> 01:03:21,134 it seemed that the gods had at last begun to smile on him. 520 01:04:43,634 --> 01:04:44,676 Go in. 521 01:07:49,152 --> 01:07:49,778 Laura? 522 01:07:58,370 --> 01:07:58,996 Laura? 523 01:08:00,330 --> 01:08:01,206 Coming, Papa. 524 01:08:38,911 --> 01:08:40,829 Haven't seen you here before. 525 01:08:42,789 --> 01:08:44,249 It's my first season. 526 01:08:45,876 --> 01:08:47,669 Picking together is always more fun. 527 01:08:49,588 --> 01:08:51,298 They say you pick everything you find. 528 01:09:36,134 --> 01:09:36,760 Idiot! 529 01:09:37,427 --> 01:09:39,721 How many times have I told you not to cram the blossoms in 530 01:09:39,930 --> 01:09:43,308 like you're stuffing a chicken? 531 01:09:43,559 --> 01:09:45,310 Watch how Grenouille does it. 532 01:09:47,479 --> 01:09:49,648 Look how skillfully he handles them. 533 01:09:50,148 --> 01:09:53,861 The whole art of enfleurage is to allow the flowers to die slowly. 534 01:09:54,027 --> 01:09:56,154 In their sleep, as it were. 535 01:09:56,321 --> 01:10:00,450 Handle them as you would a lady. Wouldn't you agree with me, Druot? 536 01:10:01,368 --> 01:10:02,536 If you say so, Madame. 537 01:10:05,831 --> 01:10:08,083 You. Check the jonquil blossoms. 538 01:10:12,129 --> 01:10:13,213 They need more time. 539 01:10:16,341 --> 01:10:17,593 Do what I say! 540 01:11:02,262 --> 01:11:03,138 Stop it! 541 01:11:04,556 --> 01:11:05,390 I'm not in the mood. 542 01:11:06,099 --> 01:11:06,975 Are you sure? 543 01:11:08,435 --> 01:11:09,811 Of course I'm sure. 544 01:11:16,735 --> 01:11:17,945 I said... 545 01:11:20,948 --> 01:11:21,907 ...no! 546 01:11:33,627 --> 01:11:34,711 Suit yourself 547 01:11:38,549 --> 01:11:39,216 Lucien? 548 01:11:43,470 --> 01:11:44,763 Fetch me back the ladder. 549 01:11:45,013 --> 01:11:46,098 Fetch it yourself. 550 01:11:58,402 --> 01:11:59,027 Lucien? 551 01:12:02,990 --> 01:12:03,824 Lucien! 552 01:12:15,335 --> 01:12:15,961 Lucien? 553 01:12:19,756 --> 01:12:20,382 Lucien? 554 01:12:39,943 --> 01:12:40,569 Lucien? 555 01:13:38,877 --> 01:13:42,756 Tuberoses for Madame Arnulfi. She here? 556 01:13:46,718 --> 01:13:47,427 She's busy. 557 01:13:55,519 --> 01:13:57,312 Seems such a waste to boil them. 558 01:13:59,189 --> 01:14:00,732 Or whatever you do with them. 559 01:14:06,405 --> 01:14:07,906 So what do you do with them? 560 01:14:09,491 --> 01:14:11,368 Warm them in animal fat. 561 01:14:11,827 --> 01:14:15,414 What for? -The fat soaks up their scent. 562 01:14:16,206 --> 01:14:17,082 Then what? 563 01:14:19,793 --> 01:14:22,004 Then I cool it to a pomade 564 01:14:24,173 --> 01:14:27,467 and then I filter it before... 565 01:14:32,181 --> 01:14:33,098 Before what? 566 01:14:34,433 --> 01:14:37,352 Before I add in alcohol and other essences to make a perfume. 567 01:14:37,519 --> 01:14:38,437 Don't touch anything. 568 01:14:44,693 --> 01:14:45,569 What's in there? 569 01:14:47,112 --> 01:14:47,946 Nothing. Just flowers. 570 01:14:49,448 --> 01:14:50,699 Can I look? -No. 571 01:14:51,283 --> 01:14:52,534 Not now. I've got work to do. 572 01:14:52,826 --> 01:14:53,744 You must go now. 573 01:14:53,911 --> 01:14:56,246 Come on. Let me look. -Don't touch. 574 01:14:56,413 --> 01:14:57,581 Ah, my tuberoses. 575 01:14:59,458 --> 01:15:00,751 Morning, Madame. 576 01:15:01,293 --> 01:15:02,002 Morning. 577 01:15:05,714 --> 01:15:07,549 Why have you covered the tank? 578 01:15:09,092 --> 01:15:10,511 It's an experiment, Madame. 579 01:15:13,805 --> 01:15:16,016 To protect the blossoms from daylight. 580 01:15:16,642 --> 01:15:18,310 To preserve the scent better. 581 01:15:19,645 --> 01:15:21,396 Well, if you say so. 582 01:15:23,315 --> 01:15:26,485 Come with me. I'll settle your master's account. 583 01:15:29,196 --> 01:15:31,615 To preserve their scent better, you say? 584 01:15:45,921 --> 01:15:47,214 I don't smell much. 585 01:15:53,846 --> 01:15:57,349 No. Then my experiment was a failure. 586 01:16:01,228 --> 01:16:04,273 Make sure it's your time you're wasting, not ours. 587 01:16:17,160 --> 01:16:18,453 How much must I pay 588 01:16:21,248 --> 01:16:22,457 to be with you? 589 01:16:23,375 --> 01:16:24,960 Depends what you want. 590 01:16:39,183 --> 01:16:39,892 What's that stuff? 591 01:16:44,188 --> 01:16:45,647 I'm creating a perfume. 592 01:16:49,193 --> 01:16:50,569 Lie down, please. 593 01:17:10,589 --> 01:17:11,715 It feels horrible. 594 01:17:13,342 --> 01:17:16,720 It's only animal fat. To soak up your scent. 595 01:17:17,679 --> 01:17:19,473 Creating a perfume, eh? 596 01:17:20,140 --> 01:17:23,435 Admit it. You're getting some sort of bang out of this. 597 01:17:24,436 --> 01:17:25,354 Aren't you? 598 01:17:26,605 --> 01:17:27,814 I enjoy my work. 599 01:17:29,942 --> 01:17:31,276 Hold your arm still. 600 01:17:39,826 --> 01:17:41,286 Don't think you're gonna tie me up. 601 01:17:42,829 --> 01:17:44,414 Hold out your arm, please. 602 01:17:52,548 --> 01:17:54,258 I've come across some strange men in my time... 603 01:17:54,508 --> 01:17:57,261 Just relax. 604 01:18:05,269 --> 01:18:07,229 Holy Mother, what's that?! 605 01:18:10,732 --> 01:18:12,359 Just for scraping off the fat. 606 01:18:12,693 --> 01:18:15,779 Are you mad? -Relax. You'll ruin everything. 607 01:18:17,197 --> 01:18:20,826 If you're frightened, you stink. Then your perfume will be spoiled. 608 01:18:21,076 --> 01:18:22,619 I've had enough. 609 01:18:23,704 --> 01:18:26,206 Here, take your money. 610 01:18:27,249 --> 01:18:30,627 Basting me up in all this goo. You think I am a Christmas goose? 611 01:18:30,919 --> 01:18:32,129 Get out of here! 612 01:21:58,919 --> 01:22:02,256 Quickly, blow them out before the roses melt! 613 01:22:02,464 --> 01:22:04,758 Roses can't melt, Papa! -These ones can. 614 01:22:19,982 --> 01:22:24,152 Now I'd like to propose a toast to our guest of honour, 615 01:22:24,403 --> 01:22:26,738 his Excellency, the Marquis de Montesquieu. 616 01:22:27,447 --> 01:22:30,117 May our trade continue to flourish! 617 01:22:35,539 --> 01:22:36,540 I thank you all 618 01:22:37,165 --> 01:22:39,918 and would ask of you the honour to be the first 619 01:22:40,085 --> 01:22:42,504 to offer my congratulations to your beautiful daughter 620 01:22:42,838 --> 01:22:45,674 and present her with a small token of my affection. 621 01:22:53,182 --> 01:22:54,016 It's beautiful. 622 01:23:11,950 --> 01:23:13,535 I'm overwhelmed, your Grace. 623 01:23:14,036 --> 01:23:14,912 "Your Grace"? 624 01:23:16,246 --> 01:23:19,541 I had hoped that we would be on more familiar terms by now. 625 01:23:22,920 --> 01:23:24,630 Let's have a game of hide-and-seek! 626 01:23:24,796 --> 01:23:27,382 Oh yes! But everyone must play! 627 01:23:29,635 --> 01:23:31,720 Let the men catch the women. 628 01:23:38,894 --> 01:23:40,395 Albine! Wait! 629 01:25:09,985 --> 01:25:12,279 Put me down. Please? 630 01:25:17,367 --> 01:25:18,994 Now there's no escape. 631 01:25:49,650 --> 01:25:51,485 Game's over, everybody. 632 01:25:53,862 --> 01:25:54,655 Laura? 633 01:25:56,740 --> 01:25:58,075 Time to go in now. 634 01:26:22,808 --> 01:26:23,642 Laura? 635 01:26:42,369 --> 01:26:44,872 Albine? Fran�oise? 636 01:26:50,627 --> 01:26:52,546 Laura, have you seen the twins? 637 01:26:53,463 --> 01:26:55,174 No, not since the game started. 638 01:26:58,051 --> 01:27:00,179 Albine? Fran�oise? 639 01:27:11,231 --> 01:27:13,358 Albine? Fran�oise? 640 01:27:13,525 --> 01:27:14,151 Jacques? 641 01:27:15,944 --> 01:27:16,987 Take this way. 642 01:27:17,779 --> 01:27:19,198 You two with me. 643 01:27:19,364 --> 01:27:22,951 Your Excellency? Through here. 644 01:27:28,165 --> 01:27:30,000 Albine! Fran�oise! 645 01:28:41,488 --> 01:28:44,616 I told that cretin ten times to get these ready! 646 01:28:44,950 --> 01:28:46,660 Don't keep picking on the boy. 647 01:28:47,953 --> 01:28:49,955 I'll kill him, the useless little sewer rat! 648 01:28:50,956 --> 01:28:51,748 Grenouille! 649 01:28:53,417 --> 01:28:54,751 What are you doing? 650 01:28:54,918 --> 01:28:57,004 Why aren't the enfleurage frames... 651 01:29:04,052 --> 01:29:04,761 Yes, master? 652 01:29:05,429 --> 01:29:09,516 I mean, would you be good enough to prepare the enfleurage frames? 653 01:29:13,604 --> 01:29:15,147 Certainly, master. 654 01:29:31,079 --> 01:29:32,456 Acurfew? 655 01:29:32,915 --> 01:29:34,333 Are you mad? 656 01:29:34,499 --> 01:29:37,544 Jasmine can only be picked before dawn. We all know that. 657 01:29:37,711 --> 01:29:40,506 This could mean the ruin of our trade. 658 01:29:40,797 --> 01:29:41,465 Yours. 659 01:29:42,508 --> 01:29:44,092 And yours and yours. 660 01:29:45,594 --> 01:29:47,721 Supposing it's your daughter next time. 661 01:29:49,765 --> 01:29:53,435 Of course a curfew is necessary, but we also have to catch this man 662 01:29:53,602 --> 01:29:57,773 and to do that is to understand how he thinks, what he wants. 663 01:29:57,940 --> 01:30:01,568 I should have thought that was obvious. Use your imagination. 664 01:30:01,777 --> 01:30:04,446 And if I were to tell you that all except the prostitute 665 01:30:04,613 --> 01:30:06,990 went to their graves with their chastity intact? 666 01:30:07,950 --> 01:30:09,076 How would you know? 667 01:30:09,326 --> 01:30:13,121 The coroner had each girl examined. They were all found to be virgins. 668 01:30:15,582 --> 01:30:17,626 Supposing there isn't a next time? 669 01:30:18,210 --> 01:30:21,880 If we introduce a curfew we may all go bankrupt for nothing. 670 01:30:24,341 --> 01:30:26,301 So we wait until he's killed, what? Six? 671 01:30:27,219 --> 01:30:28,720 Seven? Eight? 672 01:30:54,496 --> 01:30:56,999 Curfew! Go back to your homes! 673 01:31:12,014 --> 01:31:13,140 Gentlemen! 674 01:31:13,557 --> 01:31:14,349 Gentlemen! 675 01:31:15,475 --> 01:31:19,438 We have to face the fact that our police are helpless in this matter. 676 01:31:19,771 --> 01:31:22,441 I suggest that we ask for support from Paris. 677 01:31:22,733 --> 01:31:24,526 Paris won't be smarter than we are. 678 01:31:25,027 --> 01:31:26,445 We must arrest every Gypsy in Provence. And every beggar. 679 01:31:26,904 --> 01:31:28,655 And every man without a wife and family! 680 01:31:28,906 --> 01:31:29,740 Listen. 681 01:31:32,451 --> 01:31:36,538 We have to put ourselves inside the mind of this man. 682 01:31:37,122 --> 01:31:41,251 Each of his victims had an especial beauty. 683 01:31:41,502 --> 01:31:45,589 We know he doesn't want their virginity, so it seems to me 684 01:31:45,756 --> 01:31:48,467 that it's their beauty itself that he wants. 685 01:31:48,717 --> 01:31:51,386 It's almost as if he's trying to gather something. 686 01:31:51,762 --> 01:31:55,182 As if his ambitions are those of a collector. 687 01:31:56,099 --> 01:31:57,976 A collector? Of what? 688 01:31:59,228 --> 01:32:00,020 Their hair? 689 01:32:07,236 --> 01:32:11,406 Whatever it is, I fear he won't stop killing 690 01:32:11,698 --> 01:32:14,576 until his collection is complete. 691 01:32:40,143 --> 01:32:40,853 Monsieur. 692 01:32:44,064 --> 01:32:48,026 This man is a demon. 693 01:32:48,277 --> 01:32:51,321 A phantom who cannot be fought by human means. 694 01:32:51,488 --> 01:32:55,534 Now, I insist that we call upon our bishop to excommunicate him! 695 01:32:56,910 --> 01:32:58,579 What good would that do? 696 01:32:58,996 --> 01:33:02,249 Have you no faith in the power of our Holy Mother Church? 697 01:33:04,042 --> 01:33:05,586 This is not a matter of faith. 698 01:33:05,878 --> 01:33:07,337 There's a murderer out there 699 01:33:07,546 --> 01:33:11,008 and we must catch him by using our God-given wits! 700 01:33:11,800 --> 01:33:14,678 I say until we submit to Mother Church 701 01:33:15,554 --> 01:33:17,514 these killings will not cease. 702 01:33:34,448 --> 01:33:38,619 Citizens of Grasse, we hereby declare that this murderer, 703 01:33:39,661 --> 01:33:41,914 this demon in our midst, 704 01:33:42,497 --> 01:33:46,585 has incurred the sentence of excommunication. 705 01:33:48,462 --> 01:33:51,465 Not only has this depraved monster 706 01:33:51,882 --> 01:33:54,384 robbed us of our daughters, 707 01:33:54,760 --> 01:33:57,471 the young and fair blossom of this city, 708 01:33:57,804 --> 01:33:59,640 and by his wanton acts 709 01:34:00,224 --> 01:34:03,685 has brought our trade, our livelihood, 710 01:34:03,852 --> 01:34:06,563 our very existence, 711 01:34:06,939 --> 01:34:09,858 to the brink of eternal darkness. 712 01:34:12,069 --> 01:34:13,320 We therefore declare 713 01:34:14,154 --> 01:34:16,156 that this vile viper, 714 01:34:16,323 --> 01:34:19,743 this ignominious carbuncle, 715 01:34:19,910 --> 01:34:23,038 this execrable evil in our midst, 716 01:34:23,205 --> 01:34:27,376 shall henceforth be solemnly banned from our holy presence, 717 01:34:28,794 --> 01:34:32,923 rejected from the communion of Holy Mother Church 718 01:34:33,549 --> 01:34:35,884 as a disciple of Satan, 719 01:34:37,219 --> 01:34:39,429 slayer of souls. 720 01:34:39,596 --> 01:34:40,305 Stand clear! 721 01:34:40,973 --> 01:34:44,601 An infected limb, an outsider of the faith 722 01:34:45,978 --> 01:34:49,523 a necromancer, a diabolist, a sorcerer 723 01:34:50,148 --> 01:34:52,442 and a damned heretic. 724 01:34:54,111 --> 01:34:57,406 Oh, God, in Thy most merciful spirit, 725 01:34:58,657 --> 01:35:01,577 bring down thunderbolts upon his head 726 01:35:02,411 --> 01:35:06,123 and may the Devil make soup of his bones. 727 01:35:06,456 --> 01:35:07,624 Amen. 728 01:35:08,792 --> 01:35:11,003 My Lord! It's a miracle! 729 01:35:12,129 --> 01:35:14,006 He's been caught! He's been caught! 730 01:35:16,049 --> 01:35:18,886 My Lord, the fiend has been caught. 731 01:35:19,678 --> 01:35:21,388 In the city of Grenoble. 732 01:35:21,555 --> 01:35:23,056 He's confessed to everything. 733 01:35:23,682 --> 01:35:25,684 He's confessed to everything! 734 01:35:27,895 --> 01:35:29,021 Hallelujah! 735 01:35:29,188 --> 01:35:31,523 Hallelujah! 736 01:35:32,482 --> 01:35:33,942 Praise be to God! 737 01:35:34,443 --> 01:35:36,111 And we thank Him 738 01:35:36,278 --> 01:35:39,781 for listening to our prayers and answering them. 739 01:35:40,657 --> 01:35:43,493 Amen. 740 01:35:44,119 --> 01:35:46,288 Amen. 741 01:36:02,429 --> 01:36:04,139 Just read the report. 742 01:36:04,306 --> 01:36:06,266 This cannot possibly be the same man. 743 01:36:09,520 --> 01:36:13,690 He confessed to everything. Including the murders in Grasse. 744 01:36:13,857 --> 01:36:16,151 Yes. Under torture. 745 01:36:17,736 --> 01:36:18,570 Look. Here. 746 01:36:19,863 --> 01:36:22,533 He admits to strangling his victims, 747 01:36:22,699 --> 01:36:25,410 pulling out their hair and ravaging them. 748 01:36:25,577 --> 01:36:28,705 The Grasse girls were killed by a blow to the back of their heads 749 01:36:28,872 --> 01:36:32,042 their hair was carefully cropped, and not one of them was violated. 750 01:36:32,209 --> 01:36:32,835 Antoine, 751 01:36:34,586 --> 01:36:37,005 we're all happy it's over. 752 01:36:37,965 --> 01:36:38,757 Let it go. 753 01:37:26,763 --> 01:37:29,641 Papa, what's the matter? -We're going home. Now! 754 01:37:29,808 --> 01:37:31,226 But why? I'm enjoying myself. 755 01:37:31,393 --> 01:37:34,521 Don't argue with me, Laura. -Stop it! I'm going... 756 01:37:42,279 --> 01:37:42,905 Laura! 757 01:37:44,656 --> 01:37:45,490 Laura! 758 01:37:49,036 --> 01:37:50,370 Out of my way! 759 01:37:51,079 --> 01:37:51,705 Laura! 760 01:38:48,887 --> 01:38:49,763 Laura! 761 01:38:51,056 --> 01:38:51,807 Papa! 762 01:38:58,230 --> 01:38:59,439 I'm so sorry. 763 01:39:13,370 --> 01:39:16,164 I know you must think me a very foolish man, 764 01:39:17,499 --> 01:39:19,459 but try to understand 765 01:39:20,544 --> 01:39:22,045 you're all I have left. 766 01:39:22,212 --> 01:39:24,089 You don't need to explain, Papa. 767 01:39:24,256 --> 01:39:27,050 If anything were to happen to you... -I know. 768 01:39:27,843 --> 01:39:30,888 But you must stop worrying about me all the time. 769 01:39:51,658 --> 01:39:53,243 Sweet dreams, my love. 770 01:39:57,414 --> 01:39:58,999 Sweet dreams, Papa. 771 01:40:59,101 --> 01:41:00,185 Laura! 772 01:41:10,988 --> 01:41:13,282 Papa, what's the matter? 773 01:41:18,161 --> 01:41:19,371 Did you open the window? 774 01:41:21,707 --> 01:41:22,332 No. 775 01:41:23,041 --> 01:41:23,876 Why? 776 01:41:27,254 --> 01:41:31,341 Have this letter dispatched to the Marquis de Montesquieu immediately. 777 01:42:20,432 --> 01:42:22,851 Stay on the road north into the mountains. 778 01:42:40,953 --> 01:42:42,663 Did Monsieur Richis leave? 779 01:42:42,829 --> 01:42:43,455 He did. 780 01:42:43,872 --> 01:42:44,665 Which way? 781 01:42:46,124 --> 01:42:46,959 North. 782 01:42:53,966 --> 01:42:55,634 You sure it wasn't south? 783 01:42:55,801 --> 01:42:59,346 I saw them with my own eyes. Why do you want to know? 784 01:43:01,098 --> 01:43:03,684 I said north. North! 785 01:43:06,103 --> 01:43:06,979 Grenouille! 786 01:43:09,565 --> 01:43:10,440 Grenouille! 787 01:43:13,527 --> 01:43:14,403 Grenouille! 788 01:43:25,163 --> 01:43:26,081 Grenouille! 789 01:43:43,056 --> 01:43:43,807 Good God! 790 01:44:40,739 --> 01:44:42,157 Good afternoon, Monsieur. 791 01:44:42,866 --> 01:44:45,536 Good afternoon. Do you have anyone else staying here? 792 01:44:46,161 --> 01:44:46,912 No, Monsieur. 793 01:44:47,496 --> 01:44:49,915 Then I would like to take all your rooms for the night. 794 01:44:50,082 --> 01:44:52,251 It will be our pleasure, Monsieur. 795 01:44:53,710 --> 01:44:57,297 And tomorrow, at first light, we wish to be ferried to the lle de L�rin. 796 01:44:58,048 --> 01:45:01,510 It's deserted, just a few monks. -I'm aware of that. 797 01:45:02,469 --> 01:45:03,178 Very well, Monsieur. 798 01:45:08,308 --> 01:45:09,935 Our finest room, Mademoiselle. 799 01:45:13,146 --> 01:45:14,815 With a superb view of the sea. 800 01:45:15,816 --> 01:45:16,608 One moment. 801 01:45:23,365 --> 01:45:23,991 Very well. 802 01:45:25,492 --> 01:45:28,120 Do you have a room next to this one? 803 01:45:28,287 --> 01:45:32,374 Yes, but the view is different. -I have no interest in the view. 804 01:46:25,969 --> 01:46:29,515 Papa, will you please tell me now what is happening? 805 01:46:30,474 --> 01:46:32,643 You haven't said a word all day. 806 01:46:33,227 --> 01:46:35,062 Why all this secrecy? 807 01:46:39,233 --> 01:46:41,068 Last night I dreamt you were dead, 808 01:46:42,611 --> 01:46:44,821 murdered like all the other girls. 809 01:46:54,414 --> 01:46:57,626 The truth is, I'm convinced that the killer is still here somewhere. 810 01:46:59,461 --> 01:47:01,755 All of his victims were young and beautiful, 811 01:47:01,922 --> 01:47:03,799 and who is there more beautiful than you, Laura? 812 01:47:05,926 --> 01:47:07,636 Whatever his insane scheme, 813 01:47:07,886 --> 01:47:10,722 it will surely be incomplete without you. 814 01:47:19,606 --> 01:47:22,734 I wrote to the Marquis accepting his proposal of marriage 815 01:47:22,943 --> 01:47:25,821 and requesting that it take place as soon as possible. 816 01:47:27,364 --> 01:47:30,492 Until then you will stay in the safety of the monastery. 817 01:47:32,202 --> 01:47:35,205 And all this because you had a bad dream? 818 01:47:35,581 --> 01:47:38,792 I've made my decision. -But I don't know if I love him! 819 01:47:39,209 --> 01:47:41,461 I'm afraid the circumstances leave us no choice. 820 01:47:41,628 --> 01:47:43,714 Papa! -It's all arranged, Laura. 821 01:53:34,064 --> 01:53:36,483 On your feet. Hands in the air! 822 01:54:22,738 --> 01:54:25,240 Why did you kill my daughter? 823 01:54:29,369 --> 01:54:30,120 Why? 824 01:54:33,999 --> 01:54:35,000 I needed her. 825 01:55:01,777 --> 01:55:04,196 Why did you kill my daughter? 826 01:55:08,492 --> 01:55:09,451 Ljust... 827 01:55:12,913 --> 01:55:14,039 needed her. 828 01:55:22,297 --> 01:55:23,340 Very well. 829 01:55:25,592 --> 01:55:27,928 But remember this. 830 01:55:34,434 --> 01:55:35,978 I will be looking at you 831 01:55:39,022 --> 01:55:40,774 when you are laid on the cross 832 01:55:40,941 --> 01:55:44,903 and the twelve blows are crashing down on your limbs. 833 01:55:47,656 --> 01:55:51,285 And when the crowd has finally tired 834 01:55:51,451 --> 01:55:54,204 of your screams and wandered home, 835 01:55:54,454 --> 01:55:58,041 I will climb up through your blood 836 01:56:00,669 --> 01:56:02,462 and sit beside you. 837 01:56:04,590 --> 01:56:07,509 I will look deep into your eyes 838 01:56:09,636 --> 01:56:11,805 and drop by drop 839 01:56:14,433 --> 01:56:18,187 I will trickle my disgust into them 840 01:56:20,189 --> 01:56:23,025 like burning acid, 841 01:56:24,860 --> 01:56:26,153 until 842 01:56:29,823 --> 01:56:31,116 finally 843 01:56:35,162 --> 01:56:36,455 you perish. 844 01:58:37,159 --> 01:58:39,119 Unchain the prisoner. 845 01:58:50,255 --> 01:58:51,673 That's enough. 846 01:58:53,258 --> 01:58:55,135 Let him be brought to the scaffold. 847 01:59:00,349 --> 01:59:01,266 What's that? 848 02:00:15,507 --> 02:00:16,884 He's over there. 849 02:02:07,452 --> 02:02:10,080 This man is innocent! 850 02:02:15,502 --> 02:02:17,004 He is innocent! 851 02:03:41,171 --> 02:03:41,797 An angel! 852 02:03:43,131 --> 02:03:44,132 This is no man! 853 02:03:45,008 --> 02:03:46,593 This is an angel! 854 02:09:48,497 --> 02:09:49,498 Grenouille! 855 02:09:55,796 --> 02:09:57,881 You can't fool me! 856 02:10:46,930 --> 02:10:47,848 Forgive me, 857 02:10:55,147 --> 02:10:56,231 my son. 858 02:11:59,586 --> 02:12:03,590 The people of Grasse awoke to a terrible hangover. 859 02:12:05,092 --> 02:12:08,512 For many of them, the experience was so ghastly, 860 02:12:08,679 --> 02:12:12,307 so completely inexplicable and incompatible with their morals 861 02:12:13,100 --> 02:12:16,103 that they literally erased it from their memories. 862 02:12:17,229 --> 02:12:20,148 The town council was in session by the afternoon 863 02:12:20,315 --> 02:12:22,609 and an order was passed to the police lieutenant 864 02:12:22,776 --> 02:12:26,405 to immediately begin fresh investigations into the murders. 865 02:12:27,906 --> 02:12:30,784 The following day, Dominique Druot was arrested. 866 02:12:30,951 --> 02:12:35,122 It was in his back yard that they found the hair of the victims. 867 02:12:36,456 --> 02:12:40,043 After fourteen hours of torture, Druot confessed to everything. 868 02:12:42,963 --> 02:12:45,382 With that, the case was closed. 869 02:12:49,636 --> 02:12:53,599 By then, Grenouille was already half way back to Paris. 870 02:12:57,686 --> 02:13:01,857 He had enough perfume left to enslave the world if he so chose. 871 02:13:02,733 --> 02:13:05,944 He could walk to Versailles and have the King kiss his feet. 872 02:13:06,403 --> 02:13:10,574 He could write the Pope a letter, reveal himself as the new Messiah. 873 02:13:11,700 --> 02:13:14,203 He could do all this and more if he wanted to. 874 02:13:15,370 --> 02:13:18,248 He possessed a power stronger than the power of money, 875 02:13:18,415 --> 02:13:20,209 or terror, or death. 876 02:13:20,876 --> 02:13:24,880 The invincible power to command the love of mankind. 877 02:13:31,512 --> 02:13:34,598 There was only one thing the perfume could not do: 878 02:13:34,848 --> 02:13:37,601 It could not turn him into a person 879 02:13:37,768 --> 02:13:39,978 who could love and be loved like everyone else. 880 02:13:41,355 --> 02:13:43,815 So, to hell with it, he thought. 881 02:13:43,982 --> 02:13:45,567 To hell with the world, 882 02:13:45,859 --> 02:13:47,194 with the perfume, 883 02:13:47,569 --> 02:13:48,904 with himself. 884 02:13:51,698 --> 02:13:54,868 On the 25th of June, 1766, 885 02:13:55,244 --> 02:13:56,912 around 11 o'clock at night, 886 02:13:57,538 --> 02:14:00,832 Grenouille entered the city through the Port d'Orleans 887 02:14:00,999 --> 02:14:02,835 and like a sleep-walker, 888 02:14:03,335 --> 02:14:07,506 his olfactory memories drew him back to where he was born. 889 02:15:30,297 --> 02:15:31,840 An angel! 890 02:15:34,635 --> 02:15:36,011 I love you! 891 02:16:23,684 --> 02:16:26,728 Within no time, Jean-Baptiste Grenouille 892 02:16:26,895 --> 02:16:29,273 had disappeared from the face of the earth. 893 02:16:30,440 --> 02:16:34,611 When they had finished, they felt a virginal glow of happiness. 894 02:16:36,071 --> 02:16:38,198 Forthe first time in their lives 895 02:16:38,866 --> 02:16:40,951 they believed that they had done something 896 02:16:41,702 --> 02:16:44,538 purely out of love. 897 02:17:16,612 --> 02:17:18,947 Ey, over here! -Look! 898 02:17:26,663 --> 02:17:27,915 Look, a jacket! 899 02:17:28,582 --> 02:17:30,125 Let's take them all home. 900 02:17:50,005 --> 02:17:56,005 Hope You Enjoyed! :) ..."Pirata-Tuga" TuGAZx...64276

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.