Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:05,000 --> 00:00:12,005
Encoded By "Pirata-Tuga"
...TuGAZx...
Enjoy!
1
00:01:18,912 --> 00:01:19,538
Quick.
2
00:01:19,788 --> 00:01:21,582
We can't hold them back much longer.
3
00:01:24,960 --> 00:01:25,586
Hurry.
4
00:01:29,423 --> 00:01:30,465
Come on!
-Get up!
5
00:01:38,807 --> 00:01:39,433
Quick!
6
00:01:45,189 --> 00:01:45,814
Faster!
7
00:01:58,911 --> 00:02:00,829
Open the doors. Come on, quickly!
8
00:02:28,732 --> 00:02:30,692
Just read them the sentence.
9
00:02:34,738 --> 00:02:38,617
The sentence of the court
is that in two days hence
10
00:02:38,784 --> 00:02:42,955
the perfumer journeyman
Jean-Baptiste Grenouille
11
00:02:44,039 --> 00:02:46,375
shall be bound to a wooden cross
12
00:02:46,834 --> 00:02:49,002
with his face raised toward heaven.
13
00:02:51,588 --> 00:02:53,507
And whilst still alive
14
00:02:54,049 --> 00:02:57,302
be dealt twelve blows
with an iron rod
15
00:02:59,930 --> 00:03:02,933
breaking the joints of his arms,
16
00:03:04,017 --> 00:03:05,561
his shoulders,
17
00:03:06,562 --> 00:03:07,604
his hips,
18
00:03:08,230 --> 00:03:09,231
his legs.
19
00:03:11,567 --> 00:03:15,696
He shall then be raised up
to hang until dead
20
00:03:16,405 --> 00:03:19,074
and all customary acts of mercy
21
00:03:19,491 --> 00:03:21,910
are expressly forbidden
the executioner.
22
00:03:31,628 --> 00:03:33,797
In 18th-century France,
23
00:03:34,089 --> 00:03:35,924
there lived a man who was
one of the most gifted
24
00:03:36,091 --> 00:03:39,094
and notorious personages
of his time.
25
00:03:40,470 --> 00:03:43,056
His name was
Jean-Baptiste Grenouille,
26
00:03:44,266 --> 00:03:46,685
and if his name has been
forgotten today, it is
27
00:03:47,102 --> 00:03:51,273
for the reason that his ambition
was restricted to a domain
28
00:03:51,440 --> 00:03:53,942
that leaves no trace in history:
29
00:03:59,031 --> 00:04:01,825
To the fleeting realm of scent.
30
00:04:16,215 --> 00:04:17,883
In the period of which we speak,
31
00:04:18,050 --> 00:04:20,594
there reigned
in the cities a stench
32
00:04:20,761 --> 00:04:23,514
barely conceivable to us
modern men and women.
33
00:04:24,932 --> 00:04:27,726
Naturally, the stench
was foulest in Paris,
34
00:04:27,893 --> 00:04:30,479
for Paris was
the largest city in Europe.
35
00:04:31,396 --> 00:04:35,067
And nowhere in Paris was that
stench more profoundly repugnant
36
00:04:35,234 --> 00:04:37,277
than in the city's fish market.
37
00:04:39,238 --> 00:04:41,657
Here we are.
I'll get another box.
38
00:04:43,158 --> 00:04:47,204
It was here, then, on the most
putrid spot in the whole kingdom,
39
00:04:47,454 --> 00:04:49,289
that Jean-Baptiste Grenouille
40
00:04:49,456 --> 00:04:52,209
was born
on the 17th of July, 1738.
41
00:05:17,317 --> 00:05:19,486
It was his mother's fifth birth.
42
00:05:19,653 --> 00:05:22,239
She'd delivered them all here
under her fishstand,
43
00:05:22,406 --> 00:05:25,450
and all had been stillbirths,
or semi-stillbirths,
44
00:05:25,617 --> 00:05:26,660
You all right?
45
00:05:27,536 --> 00:05:31,707
And the whole mess was shoveled
with the fishguts into the river.
46
00:05:32,624 --> 00:05:34,543
It would be
much the same today
47
00:05:35,919 --> 00:05:37,045
but then,
48
00:05:37,671 --> 00:05:40,424
Jean-Baptiste chose differently.
49
00:06:14,374 --> 00:06:15,417
What's that noise?
50
00:06:17,336 --> 00:06:18,670
It's a baby.
-What's going on here?
51
00:06:23,342 --> 00:06:24,718
It's a newborn.
52
00:06:25,302 --> 00:06:26,553
Where's its mother?
53
00:06:28,263 --> 00:06:29,348
She was just here.
54
00:06:31,475 --> 00:06:34,436
She tried to kill it.
Her own child.
55
00:06:35,229 --> 00:06:37,147
She tried to kill her baby!
56
00:06:38,857 --> 00:06:40,317
There! There she is!
57
00:06:40,776 --> 00:06:42,194
Stop! Stop where you are!
58
00:06:42,361 --> 00:06:43,320
Murderer!
59
00:06:43,862 --> 00:06:47,407
Thus, the first sound
to escape Grenouille's lips
60
00:06:47,658 --> 00:06:49,826
sent his mother to the gallows
61
00:06:53,497 --> 00:06:56,083
and Jean-Baptiste,
by official order,
62
00:06:57,167 --> 00:06:59,211
to the orphanage
of Madame Gaillard.
63
00:07:03,382 --> 00:07:04,758
How many today?
64
00:07:05,133 --> 00:07:07,094
Four. Well, three and a half.
65
00:07:12,391 --> 00:07:14,518
As usual, more dead than alive.
66
00:07:14,852 --> 00:07:16,436
Just take the money and sign.
67
00:07:25,279 --> 00:07:26,321
Make room.
68
00:07:27,906 --> 00:07:29,741
Where?
-Move!
69
00:07:31,910 --> 00:07:33,495
Go on, now.
70
00:07:44,715 --> 00:07:45,591
Is it dead?
71
00:08:13,202 --> 00:08:15,204
That's not staying in my bed.
72
00:08:15,537 --> 00:08:18,373
Let's throw it out, then.
-What if it screams?
73
00:08:19,625 --> 00:08:20,751
Let's just kill it.
74
00:08:39,895 --> 00:08:41,647
Harder! Push!
75
00:08:43,440 --> 00:08:44,942
What are you doing?
76
00:08:54,368 --> 00:08:58,455
For Mme Gaillard, Grenouille was a
source of income, like any other.
77
00:08:59,289 --> 00:09:00,499
The children, however,
sensed at once
78
00:09:01,250 --> 00:09:04,753
that there was something
different about him.
79
00:09:21,687 --> 00:09:25,858
By the age of five, Jean-Baptiste
still could not talk.
80
00:09:27,359 --> 00:09:31,530
But he was born with a talent that
made him unique among mankind.
81
00:10:35,093 --> 00:10:37,304
It was not that the other
children hated him,
82
00:10:38,972 --> 00:10:41,391
they felt unnerved by him.
83
00:10:45,729 --> 00:10:49,775
Increasingly he became aware that
his phenomenal sense of smell
84
00:10:49,942 --> 00:10:53,529
was a gift that had been
given to him, and him alone.
85
00:11:02,746 --> 00:11:05,832
When Jean-Baptiste
did finally learn to speak
86
00:11:05,999 --> 00:11:09,336
he soon found that everyday
language proved inadequate
87
00:11:09,503 --> 00:11:13,507
for all the olfactory experiences
accumulating within himself.
88
00:11:18,387 --> 00:11:19,263
Wood.
89
00:11:25,727 --> 00:11:26,770
Warm wood.
90
00:11:28,438 --> 00:11:29,231
Grass.
91
00:11:30,566 --> 00:11:32,401
Wet grass.
92
00:11:32,901 --> 00:11:33,986
Stones.
93
00:11:34,945 --> 00:11:36,154
Warm stones.
94
00:11:39,283 --> 00:11:39,908
Water.
95
00:11:42,411 --> 00:11:43,662
Cold water.
96
00:11:50,419 --> 00:11:51,753
Frog.
97
00:11:54,339 --> 00:11:55,465
Wet stones.
98
00:11:56,633 --> 00:11:59,928
Big, wet frog stones.
99
00:12:02,055 --> 00:12:02,723
Something.
100
00:12:05,392 --> 00:12:06,268
Something.
101
00:12:07,269 --> 00:12:08,145
Something.
102
00:12:10,272 --> 00:12:14,443
By 13, Mme Gaillard no longer
had room for Jean-Baptiste
103
00:12:14,610 --> 00:12:16,987
and therefore
decided to sell him.
104
00:12:17,154 --> 00:12:17,779
Come on.
105
00:12:21,617 --> 00:12:22,492
Ten francs.
106
00:12:24,745 --> 00:12:27,915
From his first breath of the odor
enveloping this man....
107
00:12:28,081 --> 00:12:30,292
Seven, and not one sou more.
108
00:12:30,501 --> 00:12:33,337
.... Grenouille knew that
his life in Grimal's tannery
109
00:12:33,504 --> 00:12:36,632
would be worth precisely as much
as the work he could accomplish.
110
00:12:40,677 --> 00:12:42,804
Unfortunately for Madame Gaillard,
111
00:12:46,642 --> 00:12:48,810
the bargain was short-lived.
112
00:12:55,150 --> 00:12:58,862
Life expectancy in the tannery
was a mere five years
113
00:12:59,738 --> 00:13:03,408
but Jean-Baptiste proved to be
as tough as a resilient bacterium.
114
00:13:04,243 --> 00:13:05,786
He adjusted to his new fate
115
00:13:05,953 --> 00:13:09,206
and became a paragon
of docility and diligence.
116
00:13:09,373 --> 00:13:13,335
Slaved 15, 16 hours a day,
summer and winter.
117
00:13:15,087 --> 00:13:18,966
Gradually he became aware
of a world beyond the tannery,
118
00:13:20,342 --> 00:13:24,513
where a Utopia of unexplored
smells lay in store for him.
119
00:13:49,496 --> 00:13:50,122
Grenouille!
120
00:13:54,585 --> 00:13:57,713
Come with us. I'm taking you
to town for delivery.
121
00:13:58,839 --> 00:14:01,508
Jean-Baptiste Grenouille
had triumphed.
122
00:14:01,842 --> 00:14:03,010
He was alive
123
00:14:04,094 --> 00:14:07,181
and at last he was
in his element.
124
00:14:46,762 --> 00:14:47,763
He was not choosy.
125
00:14:49,389 --> 00:14:53,560
He did not differentiate between
what are good smells from bad,
126
00:14:55,604 --> 00:14:57,022
at least not yet.
127
00:15:00,692 --> 00:15:02,152
He was very greedy.
128
00:15:03,362 --> 00:15:07,533
The goal was to possess everything
the world had to offer in odors.
129
00:15:09,535 --> 00:15:13,539
His only condition being,
that they were new ones.
130
00:15:16,500 --> 00:15:20,003
Thousands upon thousands of odors
formed an invisible gruel
131
00:15:20,170 --> 00:15:24,299
which he dissected into its
most remote parts and pieces.
132
00:15:41,775 --> 00:15:42,442
Grenouille!
133
00:15:46,822 --> 00:15:47,447
Come on!
134
00:15:52,286 --> 00:15:52,953
Get your ass over here!
135
00:15:56,373 --> 00:15:59,459
He needs two dozen skins
by next week. Can you do that?
136
00:16:00,377 --> 00:16:02,963
Yeah. Yeah.
-Yeah, come with me.
137
00:17:08,612 --> 00:17:09,863
What is it called?
138
00:17:10,197 --> 00:17:13,283
"Amor and Psyche", madame.
My latest creation.
139
00:17:14,284 --> 00:17:15,744
May I try it?
140
00:17:16,203 --> 00:17:18,247
If you'll allow me, mademoiselle.
141
00:17:25,963 --> 00:17:28,006
Sheer heaven!
142
00:17:31,552 --> 00:17:34,888
Monsieur Pelissier,
you are truly an artiste.
143
00:19:11,818 --> 00:19:14,571
Please, take them.
I've got far too many.
144
00:20:04,121 --> 00:20:05,122
What do you want?
145
00:20:14,631 --> 00:20:15,507
Want to buy some?
146
00:20:29,521 --> 00:20:30,814
Two for a sou.
147
00:26:44,146 --> 00:26:47,399
Next time you run off like that,
I'll kill you!
148
00:26:51,612 --> 00:26:54,198
That night, he could not sleep.
149
00:26:55,991 --> 00:27:00,162
The intoxicating power of the
girl's scent made it clear to him
150
00:27:00,329 --> 00:27:04,499
why he'd come to his own life
so tenaciously, so savagely.
151
00:27:06,126 --> 00:27:10,297
The purpose of his miserable
existence had a higher destiny.
152
00:27:12,174 --> 00:27:14,635
He would learn
how to preserve scent
153
00:27:15,260 --> 00:27:19,056
so that never again would he
lose such sublime beauty.
154
00:27:43,830 --> 00:27:47,292
There were about a dozen
perfumers in Paris in those days.
155
00:27:48,544 --> 00:27:52,714
One of them, the once-celebrated
Italian perfumer, Giuseppe Baldini,
156
00:27:52,881 --> 00:27:56,426
had set up shop in the center of
the bridge called Pont au Change
157
00:27:56,593 --> 00:27:59,680
on his arrival in Paris
over thirty years ago.
158
00:28:00,472 --> 00:28:04,518
To be sure, at one time in
his youth, Baldini had created
159
00:28:04,893 --> 00:28:08,814
several truly great perfumes,
to which he owed his fortune.
160
00:28:10,524 --> 00:28:12,985
But now Baldini was
161
00:28:13,151 --> 00:28:15,279
out of touch, out of fashion,
162
00:28:15,445 --> 00:28:19,199
and spent his days waiting for
customers that no longer came.
163
00:28:21,118 --> 00:28:23,120
Ch�nier! There you are!
-Monsieur Baldini.
164
00:28:23,328 --> 00:28:24,371
Put on your wig.
165
00:28:25,581 --> 00:28:26,748
Put on your wig!
166
00:28:29,293 --> 00:28:30,127
You going out?
167
00:28:30,711 --> 00:28:32,963
I wish to retire to my study
for a few hours
168
00:28:33,130 --> 00:28:35,632
and do not want to be disturbed
under any circumstances.
169
00:28:35,841 --> 00:28:37,426
Will you be creating a new
perfume, Monsieur Baldini?
170
00:28:38,552 --> 00:28:40,596
Correct. For Count Verhamont.
171
00:28:41,305 --> 00:28:44,975
He has asked for something like...
I think he said it was called
172
00:28:45,809 --> 00:28:49,980
Amor and Psyche from that swindler
in the Rue Saint Andr� des Arts.
173
00:28:50,564 --> 00:28:51,190
Pelissier?
174
00:28:51,607 --> 00:28:53,692
Pelissier, that's him.
175
00:28:55,569 --> 00:28:57,070
Amor and Psyche!
176
00:29:01,992 --> 00:29:02,743
Do you know it?
177
00:29:02,910 --> 00:29:05,829
Oh, yes. You can smell it
everywhere these days, monsieur.
178
00:29:07,164 --> 00:29:08,415
On every street corner.
179
00:29:09,917 --> 00:29:13,045
In fact, I just
purchased you a sample.
180
00:29:15,088 --> 00:29:16,507
In case you wanted to test it.
181
00:29:19,885 --> 00:29:22,721
What on earth makes you think I'd
be interested in testing it?
182
00:29:24,806 --> 00:29:27,351
You're right.
It's nothing special.
183
00:29:27,893 --> 00:29:30,729
Actually
it's a very common scent.
184
00:29:31,271 --> 00:29:34,107
I believe the head chord
contains lime oil.
185
00:29:36,235 --> 00:29:39,530
Really? And the heart chord?
186
00:29:40,405 --> 00:29:42,324
Orange blossom, I believe.
187
00:29:43,242 --> 00:29:45,911
And civet in the base chord,
188
00:29:46,078 --> 00:29:47,621
but, you know,
I cannot say for sure.
189
00:29:47,788 --> 00:29:50,666
Well, I couldn't care less
what that bungler Pelissier
190
00:29:50,832 --> 00:29:53,126
slops into his perfumes.
-Naturally not, monsieur.
191
00:29:53,961 --> 00:29:57,005
And I am thinking of creating
something for Count Verhamont
192
00:29:57,881 --> 00:30:00,342
that will cause
a veritable sensation.
193
00:30:01,635 --> 00:30:03,387
I'm sure it will,
Monsieur Baldini.
194
00:30:04,596 --> 00:30:08,183
Take charge of the shop, Ch�nier,
and don't let anyone come near me.
195
00:30:08,642 --> 00:30:11,478
Inspiration requires
peace and tranquility.
196
00:30:54,313 --> 00:30:55,522
Is there anything else you need?
197
00:30:56,815 --> 00:30:58,442
Inspiration, perhaps.
198
00:30:58,901 --> 00:31:00,277
Ah, my Giuseppe.
199
00:31:02,905 --> 00:31:05,407
You are still
the great perfumer Baldini.
200
00:32:01,296 --> 00:32:02,214
Wonderful.
201
00:32:06,552 --> 00:32:08,095
He did it again.
202
00:32:15,894 --> 00:32:17,229
Lime oil.
203
00:32:20,858 --> 00:32:22,192
Orange blossom,
204
00:32:23,151 --> 00:32:23,777
to be sure.
205
00:32:28,532 --> 00:32:30,367
And a hint of cloves, perhaps.
206
00:32:32,619 --> 00:32:33,370
No.
207
00:32:35,539 --> 00:32:36,582
Or could be cinnamon?
208
00:32:39,334 --> 00:32:39,960
It's gone.
209
00:32:44,214 --> 00:32:44,840
Cinnamon.
210
00:32:46,383 --> 00:32:47,259
It's not cinnamon.
211
00:32:51,680 --> 00:32:52,306
Cloves.
212
00:32:52,931 --> 00:32:53,557
No.
213
00:32:54,766 --> 00:32:55,642
Musk?
214
00:32:55,851 --> 00:32:56,476
No.
215
00:33:37,643 --> 00:33:38,685
Who's there?
216
00:33:39,061 --> 00:33:40,812
I'm from Grimal's tannery.
217
00:33:44,358 --> 00:33:45,984
I've got the goatskins
you ordered.
218
00:33:52,491 --> 00:33:53,242
Follow me.
219
00:33:59,831 --> 00:34:00,457
This way.
220
00:34:35,367 --> 00:34:36,034
There.
221
00:34:36,910 --> 00:34:37,703
Lay them there.
222
00:34:47,546 --> 00:34:49,882
Tell your master
that the skins are fine.
223
00:34:50,048 --> 00:34:52,259
I'll come by in the next
few days and pay for them.
224
00:34:53,594 --> 00:34:54,386
Yes, Monsieur.
225
00:35:01,143 --> 00:35:03,437
You want to make this leather
smell good, don't you?
226
00:35:05,355 --> 00:35:07,107
Why, of course and so it shall.
227
00:35:08,066 --> 00:35:09,860
With Amor & Psyche
by Pelissier?
228
00:35:15,032 --> 00:35:18,660
Whatever gave you the absurd idea
I would use someone else's perfume?
229
00:35:19,745 --> 00:35:21,038
It's all over you.
230
00:35:21,622 --> 00:35:23,749
It's on your forehead,
your nose, your hands...
231
00:35:23,916 --> 00:35:26,001
It's bad, Amor & Psyche
is, Master.
232
00:35:26,168 --> 00:35:27,711
There's too much rosemary in it.
233
00:35:27,878 --> 00:35:29,046
And too much of...
234
00:35:30,756 --> 00:35:32,549
that and that.
235
00:35:35,886 --> 00:35:38,972
Bergamot and Patchouli?
236
00:35:39,223 --> 00:35:39,848
Pat...?
237
00:35:41,266 --> 00:35:41,934
Patchouli.
238
00:35:42,267 --> 00:35:43,143
Patchouli.
239
00:35:48,899 --> 00:35:49,525
What else?
240
00:35:53,654 --> 00:35:54,321
That and that.
241
00:35:56,949 --> 00:35:57,699
That and that.
242
00:36:07,918 --> 00:36:09,127
Orange blossom,
243
00:36:10,963 --> 00:36:11,588
lime...
244
00:36:13,173 --> 00:36:14,424
Rosemary.
-Musk.
245
00:36:18,387 --> 00:36:19,555
And cloves?
246
00:36:20,013 --> 00:36:20,722
And this.
247
00:36:30,190 --> 00:36:32,526
Storax?
-That's in it too.
248
00:36:32,776 --> 00:36:35,737
Storax.
-Storax.
249
00:36:42,911 --> 00:36:45,622
You have, it appears,
a fine nose, young man.
250
00:36:45,789 --> 00:36:48,083
My nose knows all the smells
in the world.
251
00:36:48,250 --> 00:36:51,086
It's the best nose in Paris,
only I don't know the names.
252
00:36:51,253 --> 00:36:52,713
I need to learn the names,
learn them all...
253
00:36:52,880 --> 00:36:54,006
No, no, no!
254
00:36:54,214 --> 00:36:55,924
You dont interrupt me
when I'm speaking.
255
00:36:56,091 --> 00:36:58,051
You are both impertinent
and insolent.
256
00:36:59,261 --> 00:37:01,388
Even I don't know every scent.
257
00:37:04,057 --> 00:37:07,227
I've, of course, known for some time
the ingredients of Amor & Psyche.
258
00:37:07,394 --> 00:37:11,440
But all it needs to find that out is
a passably fine nose, nothing else.
259
00:37:13,483 --> 00:37:16,486
But it needs the craft
of a true perfumer
260
00:37:17,529 --> 00:37:19,323
to detect the exact formula,
261
00:37:20,073 --> 00:37:21,909
which notes, which chords,
262
00:37:22,117 --> 00:37:24,411
and in what precise measurements.
263
00:37:26,163 --> 00:37:29,208
Could you tell me the exact
formula of Amor & Psyche?
264
00:37:32,085 --> 00:37:33,295
Best-nose-in-Paris!
265
00:37:39,051 --> 00:37:39,760
Speak up!
266
00:37:41,553 --> 00:37:42,721
You see, you can't. Can you?
267
00:37:43,305 --> 00:37:44,515
And I'll tell you why.
268
00:37:46,141 --> 00:37:48,435
Because talent means
next to nothing,
269
00:37:50,979 --> 00:37:53,482
while experience acquired
270
00:37:53,982 --> 00:37:57,110
in humility and hard work
means everything.
271
00:38:01,949 --> 00:38:04,076
I don't know what a formula is,
272
00:38:04,826 --> 00:38:07,079
but I can make Amor & Psyche
for you now.
273
00:38:08,997 --> 00:38:12,042
And you think ljust let you
slop around in my laboratory
274
00:38:12,209 --> 00:38:14,336
with essential oils
that are worth a fortune?
275
00:38:14,670 --> 00:38:15,295
You?
276
00:38:16,463 --> 00:38:17,089
Yes.
277
00:38:17,589 --> 00:38:18,799
Now pay attention!
278
00:38:22,427 --> 00:38:23,971
What is your name, anyway?
279
00:38:26,473 --> 00:38:27,683
Jean-Baptiste Grenouille.
280
00:38:30,602 --> 00:38:32,563
Very well,
Jean-Baptiste Grenouille,
281
00:38:35,065 --> 00:38:38,110
you shall have the opportunity now
to prove your assertion.
282
00:38:38,443 --> 00:38:41,280
Your grandiose failure will also
be an opportunity for you
283
00:38:41,655 --> 00:38:43,323
to learn the virtue of humility.
284
00:38:43,490 --> 00:38:46,451
How much do you want me to make?
-How much of what...?
285
00:38:46,827 --> 00:38:48,412
How much Amor & Psyche do you want?
286
00:38:51,331 --> 00:38:52,708
Shall I fill this flask?
287
00:38:53,125 --> 00:38:54,877
No! You shall not!
288
00:39:04,720 --> 00:39:05,762
You may fill this one.
289
00:39:06,096 --> 00:39:07,055
Yes, Master.
290
00:39:10,684 --> 00:39:12,102
But, Master Baldini...
291
00:39:13,312 --> 00:39:15,647
You must let me do it in my own way.
292
00:39:16,315 --> 00:39:17,316
As you please.
293
00:39:23,405 --> 00:39:24,031
No!
294
00:39:24,781 --> 00:39:28,869
Don't drop it. That's pure alcohol.
You want to blow up the building?
295
00:39:31,914 --> 00:39:33,457
You have to measure it first!
296
00:40:22,214 --> 00:40:24,049
Stop, stop it!
297
00:40:24,299 --> 00:40:25,759
That's enough!
298
00:40:26,260 --> 00:40:27,386
You know nothing!
299
00:40:28,095 --> 00:40:30,639
Essential oils are always
to be mixed first,
300
00:40:31,223 --> 00:40:32,683
then the alcohol added
301
00:40:32,891 --> 00:40:35,894
and never ever is perfume
to be shaken like that!
302
00:40:36,395 --> 00:40:39,314
I must have been insane to listen
to your asinine gibberish!
303
00:40:41,984 --> 00:40:42,818
It's all done.
304
00:41:29,406 --> 00:41:30,699
This is Amor & Psyche!
305
00:41:32,451 --> 00:41:34,411
But it's not
a good perfume, Master.
306
00:41:36,288 --> 00:41:39,499
If you let me again, Master,
I'll make it more better.
307
00:42:54,908 --> 00:42:56,910
Now it's a really good perfume.
308
00:43:04,126 --> 00:43:06,128
Don't you want
to smell it, Master?
309
00:43:06,295 --> 00:43:08,297
I'm not in the mood
to test it now.
310
00:43:08,463 --> 00:43:10,841
I have other things
on my mind. Go now.
311
00:43:13,177 --> 00:43:14,970
But, Master...
-Go! Now!
312
00:43:30,694 --> 00:43:32,821
Can I come to work
for you, master? Can I?
313
00:43:35,741 --> 00:43:37,034
Let me think about it.
314
00:43:37,201 --> 00:43:37,826
Master!
315
00:43:39,828 --> 00:43:42,956
I have to learn
how to keep smell!
316
00:43:44,333 --> 00:43:45,042
What?
317
00:43:46,627 --> 00:43:47,961
Can you teach me that?
318
00:43:49,379 --> 00:43:51,173
I shall have to think
about it. Now, go.
319
00:44:38,136 --> 00:44:39,012
I love you.
320
00:44:46,144 --> 00:44:48,272
I'll give you 50 francs for him.
321
00:44:56,029 --> 00:44:56,864
Grenouille!
322
00:44:57,906 --> 00:45:00,200
Grimal's transaction
323
00:45:00,367 --> 00:45:02,786
had a profound effect
on all three parties.
324
00:45:06,456 --> 00:45:09,126
Not least upon
Monsieur Grimal himself.
325
00:45:12,337 --> 00:45:15,799
As for Giuseppe Baldini,
the acquisition of Grenouille
326
00:45:15,966 --> 00:45:19,261
miraculously transformed
his dwindling business
327
00:45:19,428 --> 00:45:22,097
even surpassing its former glory.
328
00:45:30,439 --> 00:45:32,232
While at last, for Jean-Baptiste,
329
00:45:32,399 --> 00:45:34,985
the mysterious secrets
of the perfumer's craft
330
00:45:35,569 --> 00:45:37,196
began to unfold.
331
00:45:43,493 --> 00:45:46,163
Now, pay careful attention
to what I tell you.
332
00:45:46,330 --> 00:45:49,499
Just like a musical chord,
a perfume chord contains
333
00:45:49,666 --> 00:45:50,834
four essences
334
00:45:51,001 --> 00:45:54,838
or notes, carefully selected
for their harmonic affinity.
335
00:45:55,130 --> 00:45:57,966
Each perfume contains three chords:
336
00:45:58,133 --> 00:46:00,135
The head, the heart and the base,
337
00:46:00,719 --> 00:46:03,013
necessitating twelve notes in all.
338
00:46:03,931 --> 00:46:05,933
The head chord contains
339
00:46:06,099 --> 00:46:08,644
the first impression,
lasting a few minutes
340
00:46:08,810 --> 00:46:10,854
before giving way
to the heart chord,
341
00:46:11,021 --> 00:46:14,441
the theme of the perfume,
lasting several hours.
342
00:46:14,608 --> 00:46:16,944
Finally, the base chord,
343
00:46:17,736 --> 00:46:21,031
the trail of the perfume,
lasting several days.
344
00:46:25,827 --> 00:46:28,789
Mind you, the ancient Egyptians
believed that one can only create
345
00:46:28,956 --> 00:46:32,876
a truly original perfume
by adding an extra note,
346
00:46:33,418 --> 00:46:37,005
one final essence
that will ring out
347
00:46:37,923 --> 00:46:39,800
and dominate the others.
348
00:46:42,511 --> 00:46:46,682
Legend has it that an amphora
was once found in a pharaoh's tomb
349
00:46:47,307 --> 00:46:50,936
and when it was opened
a perfume was released.
350
00:46:51,103 --> 00:46:54,064
After all those thousands of years,
351
00:46:54,231 --> 00:46:58,235
a perfume of such subtle
beauty and yet such power,
352
00:46:58,402 --> 00:47:00,946
that for one single moment
353
00:47:01,113 --> 00:47:05,284
every person on earth believed
they were in paradise.
354
00:47:07,578 --> 00:47:10,038
Twelve essences could be identified,
355
00:47:11,248 --> 00:47:12,541
but the 13th,
356
00:47:13,750 --> 00:47:14,877
the vital one,
357
00:47:16,920 --> 00:47:18,797
could never be determined.
358
00:47:20,757 --> 00:47:21,550
Why not?
359
00:47:24,094 --> 00:47:26,221
Why not?
What do you mean, why not?
360
00:47:27,764 --> 00:47:30,350
Because it's a legend, numbskull!
361
00:47:31,602 --> 00:47:32,895
What's a legend?
362
00:47:35,480 --> 00:47:36,315
Never mind.
363
00:48:18,732 --> 00:48:19,608
Jean-Baptiste.
364
00:48:20,192 --> 00:48:21,068
Jean-Baptiste?
365
00:48:27,324 --> 00:48:28,450
What's the matter?
366
00:48:29,034 --> 00:48:29,701
Master,
367
00:48:30,619 --> 00:48:32,913
I have to learn
how to capture scent.
368
00:48:35,874 --> 00:48:37,084
What are you talking about?
369
00:48:37,626 --> 00:48:40,337
I have to learn
how to capture scent
370
00:48:40,504 --> 00:48:41,922
and reprise it forever.
371
00:48:42,589 --> 00:48:43,799
You mean, preserve.
372
00:48:44,132 --> 00:48:45,509
You have to teach me that.
373
00:48:46,260 --> 00:48:47,678
All right.
Calm down, my boy.
374
00:48:48,512 --> 00:48:49,179
Calm down.
375
00:48:50,222 --> 00:48:51,431
We have work to do.
376
00:48:53,684 --> 00:48:56,019
"The soul of beings is their scent."
377
00:48:57,396 --> 00:48:58,772
You said that, master.
378
00:49:00,440 --> 00:49:01,149
Did I?
379
00:49:02,025 --> 00:49:04,111
I will make you
as many perfumes as you want
380
00:49:04,319 --> 00:49:05,904
but you have to teach me
381
00:49:06,280 --> 00:49:08,407
how to capture
the smell of all things.
382
00:49:10,200 --> 00:49:11,118
Can you do that?
383
00:49:12,911 --> 00:49:14,955
Well, naturally.
384
00:49:15,289 --> 00:49:17,207
Then teach me
everything you know
385
00:49:20,836 --> 00:49:23,213
and I'll make you the best
perfume in the whole world.
386
00:49:41,481 --> 00:49:43,400
Imagine, Jean-Baptiste,
387
00:49:43,567 --> 00:49:46,612
ten thousand roses to produce
388
00:49:46,778 --> 00:49:49,823
one single ounce of essential oil.
389
00:49:53,327 --> 00:49:57,080
Now, keep the air flowing or the
bottom petals will begin to stew
390
00:49:58,290 --> 00:50:01,835
while I set up the alembic.
And take care not to damage them.
391
00:50:02,127 --> 00:50:05,255
We have to let them go to their
deaths with their scent intact.
392
00:50:24,483 --> 00:50:25,234
Perfect.
393
00:50:26,360 --> 00:50:27,945
Now, help me
with the Moor's head.
394
00:50:41,291 --> 00:50:42,835
Temperature is vital.
395
00:50:43,001 --> 00:50:46,713
When the quicksilver is here,
the heat is precisely correct
396
00:50:46,880 --> 00:50:49,508
and the oil will gradually rise.
397
00:50:52,135 --> 00:50:56,265
Note this mechanism is a remarkable
invention of my own devising.
398
00:50:57,099 --> 00:50:59,935
You will observe how cold water
399
00:51:00,561 --> 00:51:03,188
is pumped through here
400
00:51:05,566 --> 00:51:08,861
allowing the essence
to condense here
401
00:51:09,027 --> 00:51:13,115
until it finally appears
402
00:51:15,158 --> 00:51:15,951
here.
403
00:51:17,327 --> 00:51:20,539
Of course,
out on the hillside above Grasse
404
00:51:20,706 --> 00:51:23,417
we had only to bellow
pure, fresh air.
405
00:51:24,877 --> 00:51:27,963
Ah, Grasse. What a town.
406
00:51:29,923 --> 00:51:31,633
The Rome of scents.
407
00:51:32,968 --> 00:51:35,387
The Promised Land of perfume.
408
00:51:37,097 --> 00:51:41,268
No man can rightly
call himself a perfumer
409
00:51:41,810 --> 00:51:45,981
unless he has proved his worth
in that hallowed place.
410
00:51:48,734 --> 00:51:51,236
Not to worry.
Happens all the time.
411
00:51:53,238 --> 00:51:53,989
To Grasse.
412
00:52:12,674 --> 00:52:13,300
Master.
413
00:52:15,010 --> 00:52:15,636
Look.
414
00:52:21,600 --> 00:52:23,560
The very soul of the rose.
415
00:53:18,156 --> 00:53:18,907
Jean-Baptiste.
416
00:53:22,744 --> 00:53:23,495
What's wrong?
417
00:53:25,539 --> 00:53:26,540
Jean-Baptiste.
418
00:53:29,960 --> 00:53:31,044
What have you done?
419
00:53:31,795 --> 00:53:33,755
You lied.
-What?
420
00:53:34,798 --> 00:53:35,716
You lied to me.
421
00:53:37,092 --> 00:53:39,845
How dare you talk to me like that.
422
00:53:41,263 --> 00:53:44,016
You said I could capture
the scent of anything.
423
00:53:44,892 --> 00:53:46,059
And so you can.
424
00:53:50,522 --> 00:53:51,648
What do you smell?
425
00:53:52,941 --> 00:53:54,067
What do you smell?
426
00:53:59,615 --> 00:54:00,324
Nothing.
427
00:54:03,911 --> 00:54:05,787
What were you expecting to smell?
428
00:54:06,121 --> 00:54:06,955
Glass.
429
00:54:08,207 --> 00:54:09,791
But glass doesn't smell.
430
00:54:10,209 --> 00:54:12,002
Course it does.
What's this?
431
00:54:17,508 --> 00:54:18,884
I don't smell a thing.
432
00:54:20,093 --> 00:54:21,970
It should smell like copper!
433
00:54:22,221 --> 00:54:22,971
Enough!
434
00:54:26,266 --> 00:54:29,645
You were trying to distill
the smell of copper?
435
00:54:30,270 --> 00:54:33,273
Iron? Glass? Copper?
436
00:54:37,694 --> 00:54:39,154
What else did you try?
437
00:54:43,116 --> 00:54:44,076
No!
438
00:54:45,452 --> 00:54:48,497
Have you gone completely insane?
439
00:54:49,414 --> 00:54:51,375
You told me I had to experiment.
440
00:54:52,209 --> 00:54:54,336
Experiment? Experiment?
441
00:54:55,045 --> 00:54:56,964
But not with the cat.
442
00:55:00,342 --> 00:55:02,052
What kind of a human being are you?
443
00:55:02,970 --> 00:55:04,429
Don't you know anything?
444
00:55:05,013 --> 00:55:07,099
You can no more distill
the scent of a cat
445
00:55:07,266 --> 00:55:09,226
than you can distill
the scent of you or me.
446
00:55:20,487 --> 00:55:21,280
I can't?
447
00:55:21,697 --> 00:55:22,823
Of course not!
448
00:55:30,747 --> 00:55:32,291
He is in stadio ultimo.
449
00:55:32,457 --> 00:55:33,792
What?
-He's dying.
450
00:55:34,126 --> 00:55:35,669
Is there nothing you can do?
451
00:55:36,128 --> 00:55:39,339
I fear not.
-No! He cannot die.
452
00:55:39,840 --> 00:55:41,800
Well, my fee is 50 francs.
453
00:55:41,967 --> 00:55:43,093
50 francs?
454
00:55:43,260 --> 00:55:46,221
You charlatan!
You can't even name the disease!
455
00:55:50,267 --> 00:55:52,144
No! Jean-Baptiste!
456
00:55:54,688 --> 00:55:56,106
You cannot do this to me.
457
00:55:57,149 --> 00:56:01,320
Not now. Not yet.
458
00:56:13,165 --> 00:56:13,999
Is there
459
00:56:19,254 --> 00:56:20,464
any other way
460
00:56:22,716 --> 00:56:25,511
to preserve smell
besides distill it?
461
00:56:25,969 --> 00:56:27,179
Jean-Baptiste?
462
00:56:32,726 --> 00:56:33,894
Is there, master?
463
00:56:35,479 --> 00:56:38,482
Well, yes, I believe there is.
464
00:56:40,192 --> 00:56:41,193
What is it?
465
00:56:44,029 --> 00:56:47,699
It is known as the mysterious
art of enfleurage.
466
00:56:50,661 --> 00:56:51,620
Can you teach me?
467
00:56:55,541 --> 00:56:58,335
Not even I am intimate
with its secrets.
468
00:57:01,672 --> 00:57:03,757
But could I learn it in Grasse?
469
00:57:05,008 --> 00:57:07,678
Well...
-Could I?
470
00:57:14,101 --> 00:57:15,894
Where else but in Grasse?
471
00:57:23,569 --> 00:57:25,988
Within a week Grenouille
was well again,
472
00:57:26,154 --> 00:57:30,325
but to travel to Grasse to find
ajob he needed journey papers.
473
00:57:31,910 --> 00:57:33,662
Baldini agreed to provide them
474
00:57:34,037 --> 00:57:35,914
on condition that
Grenouille left him
475
00:57:36,081 --> 00:57:39,543
not less than one hundred
formulas for new perfumes.
476
00:57:40,752 --> 00:57:44,506
Grenouille did not mind. He
could have given him a thousand.
477
00:57:50,804 --> 00:57:54,766
The morning of Grenouille's
departure, Baldini was pleased.
478
00:57:55,058 --> 00:57:58,937
At last, he felt rewarded for
his many years of hard work.
479
00:57:59,730 --> 00:58:02,566
He could not remember
a happier day.
480
00:58:03,358 --> 00:58:06,403
Deeply satisfied,
he went back to sleep
481
00:58:06,570 --> 00:58:09,323
and awoke no more in this life.
482
00:58:29,009 --> 00:58:33,180
With every step he took from
the city, the happier he felt.
483
00:58:34,264 --> 00:58:38,435
The air above him grew
clearer, purer, cleaner,
484
00:58:39,186 --> 00:58:42,231
and at last he was able
to breathe freely.
485
00:58:45,984 --> 00:58:48,362
There were two ways
to reach Grasse.
486
00:58:49,279 --> 00:58:52,491
The first followed the winding
roads through the villages
487
00:58:52,658 --> 00:58:56,787
while the second lead across
the mountains, down into Provence.
488
00:58:59,122 --> 00:59:00,958
The choice was quite easy.
489
00:59:05,337 --> 00:59:07,589
Thus his nose led him
ever higher,
490
00:59:07,798 --> 00:59:10,092
ever further from mankind,
491
00:59:11,009 --> 00:59:15,180
more towards the magnetic pole of
the greatest possible solitude.
492
00:59:54,970 --> 00:59:58,724
Grenouille needed a moment to
believe that he had actually found
493
00:59:58,891 --> 01:00:02,477
a spot on earth where scent
was almost absent.
494
01:00:07,858 --> 01:00:12,029
Spread all around lay nothing but
the tranquil scent of dead stone.
495
01:00:15,741 --> 01:00:18,202
There was something sacred
about this place.
496
01:00:22,581 --> 01:00:25,375
No longer distracted
by anything external,
497
01:00:25,918 --> 01:00:29,755
he was finally able to bask
in his own existence
498
01:00:32,299 --> 01:00:34,092
and found it splendid.
499
01:00:42,935 --> 01:00:46,688
After a while, he almost forgot
his plans and obsessions
500
01:00:48,774 --> 01:00:51,902
and, indeed, might have done
so altogether.
501
01:01:07,125 --> 01:01:07,876
Hello?
502
01:01:12,548 --> 01:01:13,298
Hello?
503
01:01:16,635 --> 01:01:17,386
Hello?
504
01:01:35,904 --> 01:01:38,699
There were a thousand
smells in his clothes.
505
01:01:38,866 --> 01:01:41,660
The smell of sand,
stone, moss.
506
01:01:41,827 --> 01:01:45,038
Even the smell of the sausage
he'd eaten weeks ago.
507
01:01:45,205 --> 01:01:47,374
Only one smell was not there.
508
01:01:50,627 --> 01:01:51,753
His own.
509
01:02:29,208 --> 01:02:33,378
For the first time, Grenouille
realized he had no smell.
510
01:02:35,964 --> 01:02:39,968
He realized that all his life
he had been a nobody to everyone.
511
01:02:41,011 --> 01:02:44,598
What he now felt was the fear
of his own oblivion.
512
01:02:45,807 --> 01:02:49,144
It was as though
he did not exist.
513
01:02:54,983 --> 01:02:59,112
By the first light of next morning,
Grenouille had a new plan.
514
01:02:59,738 --> 01:03:01,907
He must continue
his journey to Grasse.
515
01:03:02,991 --> 01:03:06,411
There he would teach the world
not only that he existed,
516
01:03:06,578 --> 01:03:08,330
that he was someone,
517
01:03:08,705 --> 01:03:10,707
but that he was exceptional.
518
01:03:15,128 --> 01:03:16,505
And with this decision
519
01:03:17,464 --> 01:03:21,134
it seemed that the gods had
at last begun to smile on him.
520
01:04:43,634 --> 01:04:44,676
Go in.
521
01:07:49,152 --> 01:07:49,778
Laura?
522
01:07:58,370 --> 01:07:58,996
Laura?
523
01:08:00,330 --> 01:08:01,206
Coming, Papa.
524
01:08:38,911 --> 01:08:40,829
Haven't seen you here before.
525
01:08:42,789 --> 01:08:44,249
It's my first season.
526
01:08:45,876 --> 01:08:47,669
Picking together
is always more fun.
527
01:08:49,588 --> 01:08:51,298
They say you pick
everything you find.
528
01:09:36,134 --> 01:09:36,760
Idiot!
529
01:09:37,427 --> 01:09:39,721
How many times have I told you
not to cram the blossoms in
530
01:09:39,930 --> 01:09:43,308
like you're stuffing a chicken?
531
01:09:43,559 --> 01:09:45,310
Watch how Grenouille does it.
532
01:09:47,479 --> 01:09:49,648
Look how skillfully
he handles them.
533
01:09:50,148 --> 01:09:53,861
The whole art of enfleurage is
to allow the flowers to die slowly.
534
01:09:54,027 --> 01:09:56,154
In their sleep, as it were.
535
01:09:56,321 --> 01:10:00,450
Handle them as you would a lady.
Wouldn't you agree with me, Druot?
536
01:10:01,368 --> 01:10:02,536
If you say so, Madame.
537
01:10:05,831 --> 01:10:08,083
You. Check the jonquil blossoms.
538
01:10:12,129 --> 01:10:13,213
They need more time.
539
01:10:16,341 --> 01:10:17,593
Do what I say!
540
01:11:02,262 --> 01:11:03,138
Stop it!
541
01:11:04,556 --> 01:11:05,390
I'm not in the mood.
542
01:11:06,099 --> 01:11:06,975
Are you sure?
543
01:11:08,435 --> 01:11:09,811
Of course I'm sure.
544
01:11:16,735 --> 01:11:17,945
I said...
545
01:11:20,948 --> 01:11:21,907
...no!
546
01:11:33,627 --> 01:11:34,711
Suit yourself
547
01:11:38,549 --> 01:11:39,216
Lucien?
548
01:11:43,470 --> 01:11:44,763
Fetch me back the ladder.
549
01:11:45,013 --> 01:11:46,098
Fetch it yourself.
550
01:11:58,402 --> 01:11:59,027
Lucien?
551
01:12:02,990 --> 01:12:03,824
Lucien!
552
01:12:15,335 --> 01:12:15,961
Lucien?
553
01:12:19,756 --> 01:12:20,382
Lucien?
554
01:12:39,943 --> 01:12:40,569
Lucien?
555
01:13:38,877 --> 01:13:42,756
Tuberoses for Madame Arnulfi.
She here?
556
01:13:46,718 --> 01:13:47,427
She's busy.
557
01:13:55,519 --> 01:13:57,312
Seems such a waste to boil them.
558
01:13:59,189 --> 01:14:00,732
Or whatever you do with them.
559
01:14:06,405 --> 01:14:07,906
So what do you do with them?
560
01:14:09,491 --> 01:14:11,368
Warm them in animal fat.
561
01:14:11,827 --> 01:14:15,414
What for?
-The fat soaks up their scent.
562
01:14:16,206 --> 01:14:17,082
Then what?
563
01:14:19,793 --> 01:14:22,004
Then I cool it to a pomade
564
01:14:24,173 --> 01:14:27,467
and then I filter it before...
565
01:14:32,181 --> 01:14:33,098
Before what?
566
01:14:34,433 --> 01:14:37,352
Before I add in alcohol and
other essences to make a perfume.
567
01:14:37,519 --> 01:14:38,437
Don't touch anything.
568
01:14:44,693 --> 01:14:45,569
What's in there?
569
01:14:47,112 --> 01:14:47,946
Nothing. Just flowers.
570
01:14:49,448 --> 01:14:50,699
Can I look?
-No.
571
01:14:51,283 --> 01:14:52,534
Not now. I've got work to do.
572
01:14:52,826 --> 01:14:53,744
You must go now.
573
01:14:53,911 --> 01:14:56,246
Come on. Let me look.
-Don't touch.
574
01:14:56,413 --> 01:14:57,581
Ah, my tuberoses.
575
01:14:59,458 --> 01:15:00,751
Morning, Madame.
576
01:15:01,293 --> 01:15:02,002
Morning.
577
01:15:05,714 --> 01:15:07,549
Why have you covered the tank?
578
01:15:09,092 --> 01:15:10,511
It's an experiment, Madame.
579
01:15:13,805 --> 01:15:16,016
To protect the blossoms
from daylight.
580
01:15:16,642 --> 01:15:18,310
To preserve the scent better.
581
01:15:19,645 --> 01:15:21,396
Well, if you say so.
582
01:15:23,315 --> 01:15:26,485
Come with me. I'll settle
your master's account.
583
01:15:29,196 --> 01:15:31,615
To preserve
their scent better, you say?
584
01:15:45,921 --> 01:15:47,214
I don't smell much.
585
01:15:53,846 --> 01:15:57,349
No. Then my experiment
was a failure.
586
01:16:01,228 --> 01:16:04,273
Make sure it's your time
you're wasting, not ours.
587
01:16:17,160 --> 01:16:18,453
How much must I pay
588
01:16:21,248 --> 01:16:22,457
to be with you?
589
01:16:23,375 --> 01:16:24,960
Depends what you want.
590
01:16:39,183 --> 01:16:39,892
What's that stuff?
591
01:16:44,188 --> 01:16:45,647
I'm creating a perfume.
592
01:16:49,193 --> 01:16:50,569
Lie down, please.
593
01:17:10,589 --> 01:17:11,715
It feels horrible.
594
01:17:13,342 --> 01:17:16,720
It's only animal fat.
To soak up your scent.
595
01:17:17,679 --> 01:17:19,473
Creating a perfume, eh?
596
01:17:20,140 --> 01:17:23,435
Admit it. You're getting
some sort of bang out of this.
597
01:17:24,436 --> 01:17:25,354
Aren't you?
598
01:17:26,605 --> 01:17:27,814
I enjoy my work.
599
01:17:29,942 --> 01:17:31,276
Hold your arm still.
600
01:17:39,826 --> 01:17:41,286
Don't think
you're gonna tie me up.
601
01:17:42,829 --> 01:17:44,414
Hold out your arm, please.
602
01:17:52,548 --> 01:17:54,258
I've come across some
strange men in my time...
603
01:17:54,508 --> 01:17:57,261
Just relax.
604
01:18:05,269 --> 01:18:07,229
Holy Mother, what's that?!
605
01:18:10,732 --> 01:18:12,359
Just for scraping off the fat.
606
01:18:12,693 --> 01:18:15,779
Are you mad?
-Relax. You'll ruin everything.
607
01:18:17,197 --> 01:18:20,826
If you're frightened, you stink.
Then your perfume will be spoiled.
608
01:18:21,076 --> 01:18:22,619
I've had enough.
609
01:18:23,704 --> 01:18:26,206
Here, take your money.
610
01:18:27,249 --> 01:18:30,627
Basting me up in all this goo.
You think I am a Christmas goose?
611
01:18:30,919 --> 01:18:32,129
Get out of here!
612
01:21:58,919 --> 01:22:02,256
Quickly, blow them out
before the roses melt!
613
01:22:02,464 --> 01:22:04,758
Roses can't melt, Papa!
-These ones can.
614
01:22:19,982 --> 01:22:24,152
Now I'd like to propose a toast
to our guest of honour,
615
01:22:24,403 --> 01:22:26,738
his Excellency,
the Marquis de Montesquieu.
616
01:22:27,447 --> 01:22:30,117
May our trade
continue to flourish!
617
01:22:35,539 --> 01:22:36,540
I thank you all
618
01:22:37,165 --> 01:22:39,918
and would ask of you
the honour to be the first
619
01:22:40,085 --> 01:22:42,504
to offer my congratulations
to your beautiful daughter
620
01:22:42,838 --> 01:22:45,674
and present her with a small
token of my affection.
621
01:22:53,182 --> 01:22:54,016
It's beautiful.
622
01:23:11,950 --> 01:23:13,535
I'm overwhelmed, your Grace.
623
01:23:14,036 --> 01:23:14,912
"Your Grace"?
624
01:23:16,246 --> 01:23:19,541
I had hoped that we would be
on more familiar terms by now.
625
01:23:22,920 --> 01:23:24,630
Let's have a game
of hide-and-seek!
626
01:23:24,796 --> 01:23:27,382
Oh yes! But everyone must play!
627
01:23:29,635 --> 01:23:31,720
Let the men catch the women.
628
01:23:38,894 --> 01:23:40,395
Albine! Wait!
629
01:25:09,985 --> 01:25:12,279
Put me down. Please?
630
01:25:17,367 --> 01:25:18,994
Now there's no escape.
631
01:25:49,650 --> 01:25:51,485
Game's over, everybody.
632
01:25:53,862 --> 01:25:54,655
Laura?
633
01:25:56,740 --> 01:25:58,075
Time to go in now.
634
01:26:22,808 --> 01:26:23,642
Laura?
635
01:26:42,369 --> 01:26:44,872
Albine? Fran�oise?
636
01:26:50,627 --> 01:26:52,546
Laura, have you seen the twins?
637
01:26:53,463 --> 01:26:55,174
No, not since the game started.
638
01:26:58,051 --> 01:27:00,179
Albine? Fran�oise?
639
01:27:11,231 --> 01:27:13,358
Albine? Fran�oise?
640
01:27:13,525 --> 01:27:14,151
Jacques?
641
01:27:15,944 --> 01:27:16,987
Take this way.
642
01:27:17,779 --> 01:27:19,198
You two with me.
643
01:27:19,364 --> 01:27:22,951
Your Excellency? Through here.
644
01:27:28,165 --> 01:27:30,000
Albine! Fran�oise!
645
01:28:41,488 --> 01:28:44,616
I told that cretin ten times
to get these ready!
646
01:28:44,950 --> 01:28:46,660
Don't keep picking on the boy.
647
01:28:47,953 --> 01:28:49,955
I'll kill him, the useless
little sewer rat!
648
01:28:50,956 --> 01:28:51,748
Grenouille!
649
01:28:53,417 --> 01:28:54,751
What are you doing?
650
01:28:54,918 --> 01:28:57,004
Why aren't the enfleurage
frames...
651
01:29:04,052 --> 01:29:04,761
Yes, master?
652
01:29:05,429 --> 01:29:09,516
I mean, would you be good enough
to prepare the enfleurage frames?
653
01:29:13,604 --> 01:29:15,147
Certainly, master.
654
01:29:31,079 --> 01:29:32,456
Acurfew?
655
01:29:32,915 --> 01:29:34,333
Are you mad?
656
01:29:34,499 --> 01:29:37,544
Jasmine can only be picked
before dawn. We all know that.
657
01:29:37,711 --> 01:29:40,506
This could mean
the ruin of our trade.
658
01:29:40,797 --> 01:29:41,465
Yours.
659
01:29:42,508 --> 01:29:44,092
And yours and yours.
660
01:29:45,594 --> 01:29:47,721
Supposing it's your daughter
next time.
661
01:29:49,765 --> 01:29:53,435
Of course a curfew is necessary,
but we also have to catch this man
662
01:29:53,602 --> 01:29:57,773
and to do that is to understand
how he thinks, what he wants.
663
01:29:57,940 --> 01:30:01,568
I should have thought that
was obvious. Use your imagination.
664
01:30:01,777 --> 01:30:04,446
And if I were to tell you
that all except the prostitute
665
01:30:04,613 --> 01:30:06,990
went to their graves
with their chastity intact?
666
01:30:07,950 --> 01:30:09,076
How would you know?
667
01:30:09,326 --> 01:30:13,121
The coroner had each girl examined.
They were all found to be virgins.
668
01:30:15,582 --> 01:30:17,626
Supposing there isn't a next time?
669
01:30:18,210 --> 01:30:21,880
If we introduce a curfew we
may all go bankrupt for nothing.
670
01:30:24,341 --> 01:30:26,301
So we wait until he's killed,
what? Six?
671
01:30:27,219 --> 01:30:28,720
Seven? Eight?
672
01:30:54,496 --> 01:30:56,999
Curfew!
Go back to your homes!
673
01:31:12,014 --> 01:31:13,140
Gentlemen!
674
01:31:13,557 --> 01:31:14,349
Gentlemen!
675
01:31:15,475 --> 01:31:19,438
We have to face the fact that our
police are helpless in this matter.
676
01:31:19,771 --> 01:31:22,441
I suggest that we ask
for support from Paris.
677
01:31:22,733 --> 01:31:24,526
Paris won't be smarter than we are.
678
01:31:25,027 --> 01:31:26,445
We must arrest every Gypsy
in Provence. And every beggar.
679
01:31:26,904 --> 01:31:28,655
And every man without
a wife and family!
680
01:31:28,906 --> 01:31:29,740
Listen.
681
01:31:32,451 --> 01:31:36,538
We have to put ourselves
inside the mind of this man.
682
01:31:37,122 --> 01:31:41,251
Each of his victims
had an especial beauty.
683
01:31:41,502 --> 01:31:45,589
We know he doesn't want
their virginity, so it seems to me
684
01:31:45,756 --> 01:31:48,467
that it's their beauty itself
that he wants.
685
01:31:48,717 --> 01:31:51,386
It's almost as if he's trying
to gather something.
686
01:31:51,762 --> 01:31:55,182
As if his ambitions
are those of a collector.
687
01:31:56,099 --> 01:31:57,976
A collector? Of what?
688
01:31:59,228 --> 01:32:00,020
Their hair?
689
01:32:07,236 --> 01:32:11,406
Whatever it is,
I fear he won't stop killing
690
01:32:11,698 --> 01:32:14,576
until his collection is complete.
691
01:32:40,143 --> 01:32:40,853
Monsieur.
692
01:32:44,064 --> 01:32:48,026
This man is a demon.
693
01:32:48,277 --> 01:32:51,321
A phantom who cannot be fought
by human means.
694
01:32:51,488 --> 01:32:55,534
Now, I insist that we call upon
our bishop to excommunicate him!
695
01:32:56,910 --> 01:32:58,579
What good would that do?
696
01:32:58,996 --> 01:33:02,249
Have you no faith in the power
of our Holy Mother Church?
697
01:33:04,042 --> 01:33:05,586
This is not a matter of faith.
698
01:33:05,878 --> 01:33:07,337
There's a murderer out there
699
01:33:07,546 --> 01:33:11,008
and we must catch him
by using our God-given wits!
700
01:33:11,800 --> 01:33:14,678
I say until
we submit to Mother Church
701
01:33:15,554 --> 01:33:17,514
these killings will not cease.
702
01:33:34,448 --> 01:33:38,619
Citizens of Grasse, we hereby
declare that this murderer,
703
01:33:39,661 --> 01:33:41,914
this demon in our midst,
704
01:33:42,497 --> 01:33:46,585
has incurred the sentence
of excommunication.
705
01:33:48,462 --> 01:33:51,465
Not only has this depraved monster
706
01:33:51,882 --> 01:33:54,384
robbed us of our daughters,
707
01:33:54,760 --> 01:33:57,471
the young and fair blossom
of this city,
708
01:33:57,804 --> 01:33:59,640
and by his wanton acts
709
01:34:00,224 --> 01:34:03,685
has brought our trade,
our livelihood,
710
01:34:03,852 --> 01:34:06,563
our very existence,
711
01:34:06,939 --> 01:34:09,858
to the brink of eternal darkness.
712
01:34:12,069 --> 01:34:13,320
We therefore declare
713
01:34:14,154 --> 01:34:16,156
that this vile viper,
714
01:34:16,323 --> 01:34:19,743
this ignominious carbuncle,
715
01:34:19,910 --> 01:34:23,038
this execrable evil in our midst,
716
01:34:23,205 --> 01:34:27,376
shall henceforth be solemnly
banned from our holy presence,
717
01:34:28,794 --> 01:34:32,923
rejected from the communion
of Holy Mother Church
718
01:34:33,549 --> 01:34:35,884
as a disciple of Satan,
719
01:34:37,219 --> 01:34:39,429
slayer of souls.
720
01:34:39,596 --> 01:34:40,305
Stand clear!
721
01:34:40,973 --> 01:34:44,601
An infected limb,
an outsider of the faith
722
01:34:45,978 --> 01:34:49,523
a necromancer,
a diabolist, a sorcerer
723
01:34:50,148 --> 01:34:52,442
and a damned heretic.
724
01:34:54,111 --> 01:34:57,406
Oh, God, in Thy most
merciful spirit,
725
01:34:58,657 --> 01:35:01,577
bring down thunderbolts
upon his head
726
01:35:02,411 --> 01:35:06,123
and may the Devil
make soup of his bones.
727
01:35:06,456 --> 01:35:07,624
Amen.
728
01:35:08,792 --> 01:35:11,003
My Lord! It's a miracle!
729
01:35:12,129 --> 01:35:14,006
He's been caught!
He's been caught!
730
01:35:16,049 --> 01:35:18,886
My Lord, the fiend has been caught.
731
01:35:19,678 --> 01:35:21,388
In the city of Grenoble.
732
01:35:21,555 --> 01:35:23,056
He's confessed to everything.
733
01:35:23,682 --> 01:35:25,684
He's confessed to everything!
734
01:35:27,895 --> 01:35:29,021
Hallelujah!
735
01:35:29,188 --> 01:35:31,523
Hallelujah!
736
01:35:32,482 --> 01:35:33,942
Praise be to God!
737
01:35:34,443 --> 01:35:36,111
And we thank Him
738
01:35:36,278 --> 01:35:39,781
for listening to our prayers
and answering them.
739
01:35:40,657 --> 01:35:43,493
Amen.
740
01:35:44,119 --> 01:35:46,288
Amen.
741
01:36:02,429 --> 01:36:04,139
Just read the report.
742
01:36:04,306 --> 01:36:06,266
This cannot possibly
be the same man.
743
01:36:09,520 --> 01:36:13,690
He confessed to everything.
Including the murders in Grasse.
744
01:36:13,857 --> 01:36:16,151
Yes. Under torture.
745
01:36:17,736 --> 01:36:18,570
Look. Here.
746
01:36:19,863 --> 01:36:22,533
He admits to strangling
his victims,
747
01:36:22,699 --> 01:36:25,410
pulling out their hair
and ravaging them.
748
01:36:25,577 --> 01:36:28,705
The Grasse girls were killed by
a blow to the back of their heads
749
01:36:28,872 --> 01:36:32,042
their hair was carefully cropped,
and not one of them was violated.
750
01:36:32,209 --> 01:36:32,835
Antoine,
751
01:36:34,586 --> 01:36:37,005
we're all happy it's over.
752
01:36:37,965 --> 01:36:38,757
Let it go.
753
01:37:26,763 --> 01:37:29,641
Papa, what's the matter?
-We're going home. Now!
754
01:37:29,808 --> 01:37:31,226
But why? I'm enjoying myself.
755
01:37:31,393 --> 01:37:34,521
Don't argue with me, Laura.
-Stop it! I'm going...
756
01:37:42,279 --> 01:37:42,905
Laura!
757
01:37:44,656 --> 01:37:45,490
Laura!
758
01:37:49,036 --> 01:37:50,370
Out of my way!
759
01:37:51,079 --> 01:37:51,705
Laura!
760
01:38:48,887 --> 01:38:49,763
Laura!
761
01:38:51,056 --> 01:38:51,807
Papa!
762
01:38:58,230 --> 01:38:59,439
I'm so sorry.
763
01:39:13,370 --> 01:39:16,164
I know you must think me
a very foolish man,
764
01:39:17,499 --> 01:39:19,459
but try to understand
765
01:39:20,544 --> 01:39:22,045
you're all I have left.
766
01:39:22,212 --> 01:39:24,089
You don't need to explain, Papa.
767
01:39:24,256 --> 01:39:27,050
If anything were to happen to you...
-I know.
768
01:39:27,843 --> 01:39:30,888
But you must stop worrying
about me all the time.
769
01:39:51,658 --> 01:39:53,243
Sweet dreams, my love.
770
01:39:57,414 --> 01:39:58,999
Sweet dreams, Papa.
771
01:40:59,101 --> 01:41:00,185
Laura!
772
01:41:10,988 --> 01:41:13,282
Papa, what's the matter?
773
01:41:18,161 --> 01:41:19,371
Did you open the window?
774
01:41:21,707 --> 01:41:22,332
No.
775
01:41:23,041 --> 01:41:23,876
Why?
776
01:41:27,254 --> 01:41:31,341
Have this letter dispatched to the
Marquis de Montesquieu immediately.
777
01:42:20,432 --> 01:42:22,851
Stay on the road north
into the mountains.
778
01:42:40,953 --> 01:42:42,663
Did Monsieur Richis leave?
779
01:42:42,829 --> 01:42:43,455
He did.
780
01:42:43,872 --> 01:42:44,665
Which way?
781
01:42:46,124 --> 01:42:46,959
North.
782
01:42:53,966 --> 01:42:55,634
You sure it wasn't south?
783
01:42:55,801 --> 01:42:59,346
I saw them with my own eyes.
Why do you want to know?
784
01:43:01,098 --> 01:43:03,684
I said north. North!
785
01:43:06,103 --> 01:43:06,979
Grenouille!
786
01:43:09,565 --> 01:43:10,440
Grenouille!
787
01:43:13,527 --> 01:43:14,403
Grenouille!
788
01:43:25,163 --> 01:43:26,081
Grenouille!
789
01:43:43,056 --> 01:43:43,807
Good God!
790
01:44:40,739 --> 01:44:42,157
Good afternoon, Monsieur.
791
01:44:42,866 --> 01:44:45,536
Good afternoon. Do you have
anyone else staying here?
792
01:44:46,161 --> 01:44:46,912
No, Monsieur.
793
01:44:47,496 --> 01:44:49,915
Then I would like to take
all your rooms for the night.
794
01:44:50,082 --> 01:44:52,251
It will be our pleasure, Monsieur.
795
01:44:53,710 --> 01:44:57,297
And tomorrow, at first light, we wish
to be ferried to the lle de L�rin.
796
01:44:58,048 --> 01:45:01,510
It's deserted, just a few monks.
-I'm aware of that.
797
01:45:02,469 --> 01:45:03,178
Very well, Monsieur.
798
01:45:08,308 --> 01:45:09,935
Our finest room, Mademoiselle.
799
01:45:13,146 --> 01:45:14,815
With a superb view of the sea.
800
01:45:15,816 --> 01:45:16,608
One moment.
801
01:45:23,365 --> 01:45:23,991
Very well.
802
01:45:25,492 --> 01:45:28,120
Do you have a room next to this one?
803
01:45:28,287 --> 01:45:32,374
Yes, but the view is different.
-I have no interest in the view.
804
01:46:25,969 --> 01:46:29,515
Papa, will you please tell me
now what is happening?
805
01:46:30,474 --> 01:46:32,643
You haven't said a word all day.
806
01:46:33,227 --> 01:46:35,062
Why all this secrecy?
807
01:46:39,233 --> 01:46:41,068
Last night I dreamt you were dead,
808
01:46:42,611 --> 01:46:44,821
murdered like all the other girls.
809
01:46:54,414 --> 01:46:57,626
The truth is, I'm convinced that
the killer is still here somewhere.
810
01:46:59,461 --> 01:47:01,755
All of his victims
were young and beautiful,
811
01:47:01,922 --> 01:47:03,799
and who is there more beautiful
than you, Laura?
812
01:47:05,926 --> 01:47:07,636
Whatever his insane scheme,
813
01:47:07,886 --> 01:47:10,722
it will surely be incomplete
without you.
814
01:47:19,606 --> 01:47:22,734
I wrote to the Marquis accepting
his proposal of marriage
815
01:47:22,943 --> 01:47:25,821
and requesting that it take place
as soon as possible.
816
01:47:27,364 --> 01:47:30,492
Until then you will stay
in the safety of the monastery.
817
01:47:32,202 --> 01:47:35,205
And all this because
you had a bad dream?
818
01:47:35,581 --> 01:47:38,792
I've made my decision.
-But I don't know if I love him!
819
01:47:39,209 --> 01:47:41,461
I'm afraid the circumstances
leave us no choice.
820
01:47:41,628 --> 01:47:43,714
Papa!
-It's all arranged, Laura.
821
01:53:34,064 --> 01:53:36,483
On your feet.
Hands in the air!
822
01:54:22,738 --> 01:54:25,240
Why did you kill my daughter?
823
01:54:29,369 --> 01:54:30,120
Why?
824
01:54:33,999 --> 01:54:35,000
I needed her.
825
01:55:01,777 --> 01:55:04,196
Why did you kill my daughter?
826
01:55:08,492 --> 01:55:09,451
Ljust...
827
01:55:12,913 --> 01:55:14,039
needed her.
828
01:55:22,297 --> 01:55:23,340
Very well.
829
01:55:25,592 --> 01:55:27,928
But remember this.
830
01:55:34,434 --> 01:55:35,978
I will be looking at you
831
01:55:39,022 --> 01:55:40,774
when you are laid on the cross
832
01:55:40,941 --> 01:55:44,903
and the twelve blows
are crashing down on your limbs.
833
01:55:47,656 --> 01:55:51,285
And when the crowd has finally tired
834
01:55:51,451 --> 01:55:54,204
of your screams and wandered home,
835
01:55:54,454 --> 01:55:58,041
I will climb up through your blood
836
01:56:00,669 --> 01:56:02,462
and sit beside you.
837
01:56:04,590 --> 01:56:07,509
I will look deep into your eyes
838
01:56:09,636 --> 01:56:11,805
and drop by drop
839
01:56:14,433 --> 01:56:18,187
I will trickle my disgust into them
840
01:56:20,189 --> 01:56:23,025
like burning acid,
841
01:56:24,860 --> 01:56:26,153
until
842
01:56:29,823 --> 01:56:31,116
finally
843
01:56:35,162 --> 01:56:36,455
you perish.
844
01:58:37,159 --> 01:58:39,119
Unchain the prisoner.
845
01:58:50,255 --> 01:58:51,673
That's enough.
846
01:58:53,258 --> 01:58:55,135
Let him be brought to the scaffold.
847
01:59:00,349 --> 01:59:01,266
What's that?
848
02:00:15,507 --> 02:00:16,884
He's over there.
849
02:02:07,452 --> 02:02:10,080
This man is innocent!
850
02:02:15,502 --> 02:02:17,004
He is innocent!
851
02:03:41,171 --> 02:03:41,797
An angel!
852
02:03:43,131 --> 02:03:44,132
This is no man!
853
02:03:45,008 --> 02:03:46,593
This is an angel!
854
02:09:48,497 --> 02:09:49,498
Grenouille!
855
02:09:55,796 --> 02:09:57,881
You can't fool me!
856
02:10:46,930 --> 02:10:47,848
Forgive me,
857
02:10:55,147 --> 02:10:56,231
my son.
858
02:11:59,586 --> 02:12:03,590
The people of Grasse
awoke to a terrible hangover.
859
02:12:05,092 --> 02:12:08,512
For many of them,
the experience was so ghastly,
860
02:12:08,679 --> 02:12:12,307
so completely inexplicable and
incompatible with their morals
861
02:12:13,100 --> 02:12:16,103
that they literally erased it
from their memories.
862
02:12:17,229 --> 02:12:20,148
The town council was
in session by the afternoon
863
02:12:20,315 --> 02:12:22,609
and an order was passed
to the police lieutenant
864
02:12:22,776 --> 02:12:26,405
to immediately begin fresh
investigations into the murders.
865
02:12:27,906 --> 02:12:30,784
The following day,
Dominique Druot was arrested.
866
02:12:30,951 --> 02:12:35,122
It was in his back yard that they
found the hair of the victims.
867
02:12:36,456 --> 02:12:40,043
After fourteen hours of torture,
Druot confessed to everything.
868
02:12:42,963 --> 02:12:45,382
With that, the case was closed.
869
02:12:49,636 --> 02:12:53,599
By then, Grenouille was already
half way back to Paris.
870
02:12:57,686 --> 02:13:01,857
He had enough perfume left to
enslave the world if he so chose.
871
02:13:02,733 --> 02:13:05,944
He could walk to Versailles
and have the King kiss his feet.
872
02:13:06,403 --> 02:13:10,574
He could write the Pope a letter,
reveal himself as the new Messiah.
873
02:13:11,700 --> 02:13:14,203
He could do all this
and more if he wanted to.
874
02:13:15,370 --> 02:13:18,248
He possessed a power stronger
than the power of money,
875
02:13:18,415 --> 02:13:20,209
or terror, or death.
876
02:13:20,876 --> 02:13:24,880
The invincible power to command
the love of mankind.
877
02:13:31,512 --> 02:13:34,598
There was only one thing
the perfume could not do:
878
02:13:34,848 --> 02:13:37,601
It could not turn him
into a person
879
02:13:37,768 --> 02:13:39,978
who could love and be loved
like everyone else.
880
02:13:41,355 --> 02:13:43,815
So, to hell with it, he thought.
881
02:13:43,982 --> 02:13:45,567
To hell with the world,
882
02:13:45,859 --> 02:13:47,194
with the perfume,
883
02:13:47,569 --> 02:13:48,904
with himself.
884
02:13:51,698 --> 02:13:54,868
On the 25th of June, 1766,
885
02:13:55,244 --> 02:13:56,912
around 11 o'clock at night,
886
02:13:57,538 --> 02:14:00,832
Grenouille entered the city
through the Port d'Orleans
887
02:14:00,999 --> 02:14:02,835
and like a sleep-walker,
888
02:14:03,335 --> 02:14:07,506
his olfactory memories drew him
back to where he was born.
889
02:15:30,297 --> 02:15:31,840
An angel!
890
02:15:34,635 --> 02:15:36,011
I love you!
891
02:16:23,684 --> 02:16:26,728
Within no time,
Jean-Baptiste Grenouille
892
02:16:26,895 --> 02:16:29,273
had disappeared from
the face of the earth.
893
02:16:30,440 --> 02:16:34,611
When they had finished, they
felt a virginal glow of happiness.
894
02:16:36,071 --> 02:16:38,198
Forthe first time
in their lives
895
02:16:38,866 --> 02:16:40,951
they believed that they
had done something
896
02:16:41,702 --> 02:16:44,538
purely out of love.
897
02:17:16,612 --> 02:17:18,947
Ey, over here!
-Look!
898
02:17:26,663 --> 02:17:27,915
Look, a jacket!
899
02:17:28,582 --> 02:17:30,125
Let's take them all home.
900
02:17:50,005 --> 02:17:56,005
Hope You Enjoyed! :)
..."Pirata-Tuga"
TuGAZx...64276
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.