All language subtitles for Paddington 2.2017.1080p.WEB-DL.H264.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan Download
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,925 --> 00:00:45,782 Een paar jaar geleden 2 00:00:47,568 --> 00:00:50,484 Ons laatste regentijd. 3 00:00:50,568 --> 00:00:55,692 Pastuzo, volgende maand zullen we in Londen zijn. 4 00:00:55,776 --> 00:01:01,648 Met rivieren vol marmelade en straten vol met brood. 5 00:01:01,732 --> 00:01:03,692 Heb je het boek over Londen gelezen? 6 00:01:03,776 --> 00:01:06,776 Vluchtig bekeken. - Pastuzo, toch. 7 00:01:06,860 --> 00:01:09,776 Ik word slaperig van lezen. 8 00:01:09,860 --> 00:01:12,230 Maar een stad die dit kan verzinnen... 9 00:01:12,265 --> 00:01:14,574 is goed voor mij. 10 00:01:16,528 --> 00:01:18,608 Pastuzo, kijk. 11 00:01:20,732 --> 00:01:23,448 Het is een welp. 12 00:01:24,900 --> 00:01:26,816 Laat me zakken. 13 00:01:26,940 --> 00:01:28,776 Voorzichtig. 14 00:01:40,732 --> 00:01:43,108 Lager, Pastuzo. 15 00:02:00,111 --> 00:02:01,922 Lucy. 16 00:02:03,484 --> 00:02:06,984 Ik vrees dat we toch niet naar Londen gaan. 17 00:02:07,484 --> 00:02:08,940 Waarom niet? 18 00:02:09,024 --> 00:02:11,808 We moeten een welp opvoeden. 19 00:02:12,276 --> 00:02:16,152 Hoe ziet hij eruit? - Nogal klein. 20 00:02:16,192 --> 00:02:18,257 En nogal niezerig. 21 00:02:19,400 --> 00:02:21,816 Maar hij vindt marmelade lekker. 22 00:02:21,900 --> 00:02:24,192 Dat is een goed teken. 23 00:02:24,276 --> 00:02:26,527 Ja, Pastuzo. 24 00:02:26,562 --> 00:02:31,568 Volgens mij gaat hij ver komen als we op hem passen. 25 00:02:47,368 --> 00:02:50,869 Quality over Quantity (QoQ) Releases Paddington 2 (2017) 26 00:02:51,360 --> 00:02:53,089 Liefste tante Lucy... 27 00:02:53,124 --> 00:02:55,885 hopelijk is alles in orde in 't Huis voor Gepensioneerde Beren. 28 00:02:56,148 --> 00:02:59,034 Het leven in Londen is deze zomer beter dan ooit geweest. 29 00:02:59,449 --> 00:03:02,192 Ik heb al veel geleerd. 30 00:03:08,108 --> 00:03:10,973 En er lijkt elke dag wel iets nieuws te doen. 31 00:03:11,568 --> 00:03:14,475 Raad eens, Paddington. De kermis komt eraan. 32 00:03:14,510 --> 00:03:16,932 Ik ga vanavond zodat ik er een artikel over kan schrijven. 33 00:03:16,967 --> 00:03:21,487 Wie wil daar nou over lezen? - Iedereen. Ze reizen rond in een stoomtrein. 34 00:03:21,522 --> 00:03:25,879 Is dat niets voor jou dan? - Jawel, maar zwijgen. Het is niet cool. 35 00:03:25,880 --> 00:03:27,613 Waarom gaan we niet allemaal? - Goed idee. 36 00:03:27,648 --> 00:03:29,608 Je vader is een expert in blikwerpen. 37 00:03:29,692 --> 00:03:32,108 Ze noemden hem Bullseye Brown. - Niet meer. 38 00:03:32,192 --> 00:03:33,816 Het is een jongerenspel. 39 00:03:33,900 --> 00:03:37,542 U bevindt zich in geweldige vorm voor uw leeftijd, Mr Brown. 40 00:03:37,577 --> 00:03:40,560 Bedankt, Paddington. Wacht. Hoe oud schat je me? 41 00:03:40,595 --> 00:03:42,545 Rond de tachtig. 42 00:03:43,148 --> 00:03:45,369 Tachtig? - Minstens. 43 00:03:45,404 --> 00:03:47,860 Momentje, jonge beer. 44 00:03:47,940 --> 00:03:50,484 Je moet jezelf achter de oren wassen. 45 00:03:50,568 --> 00:03:52,441 Maar dat heb ik gedaan, Mrs Bird. 46 00:03:52,476 --> 00:03:55,024 Hoe is dat daar terechtgekomen? 47 00:03:55,108 --> 00:03:57,192 Ik voel me echt thuis in Windsor Gardens. 48 00:03:57,276 --> 00:04:00,648 Bonjour, mademoiselle. - Goedemorgen, Paddington. 49 00:04:00,732 --> 00:04:03,108 Ik heb ontbijt voor je. - Bedankt. 50 00:04:03,192 --> 00:04:05,360 Jouw sandwiches maken mijn dag altijd goed. 51 00:04:05,440 --> 00:04:08,400 Goedemorgen, Dr Jafri. Uw sleutels toch niet vergeten? 52 00:04:08,484 --> 00:04:11,984 Sleutels? Juist, sleutels. 53 00:04:12,068 --> 00:04:14,400 Snelle reactie. - Bedankt, Paddington. 54 00:04:14,484 --> 00:04:16,860 Graag gedaan. Glorieuze dag, kolonel. 55 00:04:16,940 --> 00:04:19,940 Ja? Wat opwindend. 56 00:04:20,024 --> 00:04:21,955 Hoe was uw afspraakje, Miss Kitts? 57 00:04:21,990 --> 00:04:24,022 Hij was niet de ware, maar je kent het gezegde. 58 00:04:24,222 --> 00:04:26,484 Nog genoeg vissen in de zee. - Precies. 59 00:04:26,568 --> 00:04:27,568 Bedankt. 60 00:04:30,940 --> 00:04:33,524 Goedemorgen, Paddington. - Goedemorgen, Mr Barnes. 61 00:04:33,608 --> 00:04:35,900 Dag, Paddington. - Tot ziens, mademoiselle. 62 00:04:35,984 --> 00:04:37,648 Ondervraag me. 63 00:04:37,732 --> 00:04:40,663 Wat is de snelste weg van Baker Street tot de Big Ben? 64 00:04:40,698 --> 00:04:41,929 Eenvoudig. 65 00:04:41,940 --> 00:04:43,924 Ga rechtsaf richting Portman Square... 66 00:04:44,008 --> 00:04:46,192 Iedereen heeft me zo vriendelijk en warm onthaald... 67 00:04:46,276 --> 00:04:48,234 ondanks dat iedereen heel druk is. 68 00:04:49,276 --> 00:04:52,167 Mrs Brown wil naar Frankrijk zwemmen. 69 00:04:52,440 --> 00:04:57,601 Het lijkt zwaar werk aangezien dit ook kan per boot, vliegtuig of trein. 70 00:04:57,636 --> 00:04:59,119 Maar daar gaat het niet om. 71 00:04:59,154 --> 00:05:03,288 De hele zomer heeft ze een reeks avonturenverhalen getekend... 72 00:05:03,400 --> 00:05:06,298 en wil nu zelf een avontuur beleven. 73 00:05:09,192 --> 00:05:11,648 Judy leed aan een gebroken hart. 74 00:05:11,732 --> 00:05:15,192 Ik gedumpt? Jij wordt gedumpt, Tony. 75 00:05:15,316 --> 00:05:17,608 Meteen daarna wilde ze een non worden. 76 00:05:17,692 --> 00:05:22,108 Maar dat liet ze snel vallen met haar nieuwe hobby. 77 00:05:22,192 --> 00:05:26,232 Ze vond op school een oude drukpers en ze begon een krant... 78 00:05:26,316 --> 00:05:27,360 zonder jongens. 79 00:05:27,440 --> 00:05:29,636 Nu enkel nog nieuws. 80 00:05:30,060 --> 00:05:32,782 Jonathan gaat dit jaar ook naar de grote school. 81 00:05:32,817 --> 00:05:36,440 Hij heeft in de vakantie een werkende stoommotor gebouwd. 82 00:05:36,475 --> 00:05:39,856 Maar daar hoor ik over te zwijgen omdat het 'niet cool' is. 83 00:05:39,891 --> 00:05:42,253 Hij heeft een heel andere stijl. 84 00:05:42,288 --> 00:05:45,232 Hij heet nu J-Dog... 85 00:05:45,360 --> 00:05:48,440 en hij vindt stoomtreinen absoluut niet leuk. 86 00:05:48,608 --> 00:05:52,024 Maar Mr Brown was de drukste. 87 00:05:52,108 --> 00:05:54,355 Recent was hij verrast op 't werk. 88 00:05:54,390 --> 00:05:59,108 Ik stel met trots ons nieuw hoofd van risicoanalyse voor als... 89 00:05:59,232 --> 00:06:02,524 Mr Steve Visby. 90 00:06:03,900 --> 00:06:08,843 En dit veroorzaakte volgens Mrs Bird een zogenoemde 'totale midlife crisis'. 91 00:06:08,878 --> 00:06:11,648 Hij mixt nu zijn eten... 92 00:06:11,732 --> 00:06:13,816 verft zijn haar... 93 00:06:13,940 --> 00:06:17,064 en heeft zich toegewijd aan chakrabatics. 94 00:06:17,099 --> 00:06:20,564 Stel jullie geesten open en jullie benen volgen. 95 00:06:21,648 --> 00:06:24,524 Bedankt, Paddington. - Blijf zo doorgaan. 96 00:06:25,316 --> 00:06:28,623 Tante Lucy, je stuurde me naar Londen om een thuis te zoeken... 97 00:06:28,658 --> 00:06:31,148 en dat lukte me beter dan verwacht. 98 00:06:31,232 --> 00:06:33,179 Ik heb een prachtig gezin. 99 00:06:33,776 --> 00:06:36,024 En ik maakte overal vrienden. 100 00:06:36,108 --> 00:06:37,108 Kom, jongen. 101 00:06:37,940 --> 00:06:40,035 Alsjeblieft, Wolfie. 102 00:06:41,316 --> 00:06:44,360 Ik hoop dat je het aangenaam zou vinden als je me kon zien. 103 00:06:44,440 --> 00:06:46,616 Veel liefs, van Paddington. 104 00:06:47,400 --> 00:06:50,608 Mr Gruber? - Mr Brown, kom binnen. 105 00:06:50,692 --> 00:06:55,476 Ik had net bezoek van madame Kozlova die de kermis leidt. 106 00:06:55,511 --> 00:06:57,316 Ja? - Tijdens het opruimen... 107 00:06:57,440 --> 00:07:01,776 vonden ze deze oude kisten vol met herinneringen... 108 00:07:01,860 --> 00:07:04,235 waarvan ze dachten dat ze verloren waren. 109 00:07:04,270 --> 00:07:06,984 Ik moet het voor ze verkopen tijdens hun aanwezigheid. 110 00:07:07,068 --> 00:07:12,023 En ik bedacht me dat er iets in zou zitten voor de verjaardag van je tante. 111 00:07:12,123 --> 00:07:13,276 Goed idee. 112 00:07:14,648 --> 00:07:17,165 Kijk dit eens. 113 00:07:18,900 --> 00:07:23,779 Zeer mooi, Mr Gruber, maar... - Ik weet 't. Het moet perfect zijn. 114 00:07:23,814 --> 00:07:27,251 Sinds oom Pastuzo overleed, ben ik nog haar enige familie. 115 00:07:27,286 --> 00:07:29,276 En een beer wordt niet elke dag honderd. 116 00:07:29,360 --> 00:07:31,346 Dat klopt. 117 00:07:31,816 --> 00:07:34,935 En deze rolschaatsen? 118 00:07:34,970 --> 00:07:37,002 Alsjeblieft, Mr Gruber, serieus blijven. 119 00:07:37,037 --> 00:07:40,029 Misschien zijn de roldagen van je tante voorbij. 120 00:07:40,064 --> 00:07:41,860 Misschien wel. 121 00:07:41,940 --> 00:07:45,192 Wat is dit? 122 00:07:45,276 --> 00:07:48,884 Dat moet het uitklapboek zijn. Zeer interessant. 123 00:07:48,885 --> 00:07:50,085 Echt? 124 00:07:50,120 --> 00:07:52,825 De overgrootmoeder van madame Kozlova... 125 00:07:52,860 --> 00:07:56,724 die met de kermis begon, was ook een geniaal kunstenares. 126 00:07:56,759 --> 00:08:02,286 En bij elke nieuwe bezochte stad, maakte ze zo'n boek ter herinnering. 127 00:08:02,484 --> 00:08:04,952 En deze gaat over Londen. 128 00:08:10,484 --> 00:08:14,180 Mr Gruber, het is prachtig. 129 00:08:14,776 --> 00:08:19,360 Tante Lucy wou altijd al naar Londen komen, maar kreeg nooit de kans. 130 00:08:19,440 --> 00:08:21,223 Maar als ze dit zou zien... 131 00:08:21,860 --> 00:08:24,669 zou het lijken of ze er eindelijk is. 132 00:08:31,608 --> 00:08:34,192 Tante Lucy. 133 00:08:34,276 --> 00:08:36,648 Paddington. 134 00:08:46,105 --> 00:08:47,975 Kom mee, tante Lucy. 135 00:08:48,010 --> 00:08:52,940 Graag, ik wil alles zien. 136 00:08:56,192 --> 00:09:00,124 Wat vind je er van? - Prachtig. 137 00:09:02,900 --> 00:09:04,276 Spring aan boord. 138 00:09:04,527 --> 00:09:06,276 Anderhalve beren, alstublieft. 139 00:09:06,360 --> 00:09:10,484 Voorzichtig, mevrouw. - Wat een vriendelijke jongeman. 140 00:09:12,757 --> 00:09:15,601 Wat een vriendelijke jonge duif. 141 00:09:25,608 --> 00:09:31,816 Paddington, je hebt een oude beer zeer gelukkig gemaakt. 142 00:09:32,440 --> 00:09:34,484 Dit is perfect. 143 00:09:37,232 --> 00:09:39,816 We hebben een probleem. - Ja? 144 00:09:39,900 --> 00:09:43,524 Dit uitklapboek is de enige in zijn soort... 145 00:09:43,608 --> 00:09:46,704 en ze willen er veel geld voor. 146 00:09:46,739 --> 00:09:50,459 Mrs Bird vond deze munt in mijn oor tijdens het ontbijt. 147 00:09:50,494 --> 00:09:51,858 Misschien zitten er nog meer in. 148 00:09:51,893 --> 00:09:54,440 Er zal meer dan een oorvol voor nodig zijn, Mr Brown. 149 00:09:54,568 --> 00:09:58,327 Ik denk dat je duizend van zulke munten nodig hebt. 150 00:09:59,400 --> 00:10:03,681 Laten we de aap nog eens bekijken. Hij is echt geweldig. 151 00:10:06,238 --> 00:10:07,939 Dat kan ik wel repareren. 152 00:10:07,974 --> 00:10:10,258 Dat is heel vriendelijk, Mr Gruber, maar... 153 00:10:10,293 --> 00:10:12,926 tante Lucy heeft zoveel voor mij gedaan toen ik welp was... 154 00:10:12,961 --> 00:10:15,957 en zo zou ik haar kunnen bedanken. 155 00:10:16,232 --> 00:10:19,524 Ik ga een baan zoeken en dat boek kopen. 156 00:10:19,608 --> 00:10:22,568 Ik ben zo terug, Paddington. Ciao, ciao. 157 00:10:22,648 --> 00:10:24,816 Ciao, ciao, Mr Giuseppe. 158 00:10:26,524 --> 00:10:30,360 Goedemiddag. Welkom in Giuseppes kapsalon. 159 00:10:30,440 --> 00:10:34,093 Wat mag het zijn vandaag? Scheerbeurt? Haarverzorging? 160 00:10:34,128 --> 00:10:35,876 Of gewoon wat borstelen? 161 00:10:36,648 --> 00:10:38,108 Snel even trimmen, kapper. 162 00:10:38,232 --> 00:10:40,530 Ik ben niet de kapper. Ik ruim gewoon op. 163 00:10:40,565 --> 00:10:44,347 Dat wil ik ook. De achterkant en zijkanten wat opruimen. Niets vanboven. 164 00:10:44,382 --> 00:10:47,320 Ja, maar... - Geen gemaar. Komaan, snel wat. 165 00:10:47,692 --> 00:10:50,068 Als u het zegt, meneer. 166 00:11:22,732 --> 00:11:25,349 Met Giuseppe. 167 00:11:25,568 --> 00:11:28,665 Vindt u het erg als ik terugbel? 168 00:11:28,940 --> 00:11:33,293 Volgens mij ga ik bijna een klant scheren. 169 00:11:33,328 --> 00:11:35,608 Godzijdank. 170 00:11:40,280 --> 00:11:42,732 Ik zet u even in de wacht. 171 00:11:44,900 --> 00:11:48,068 Maar ik wil niet. - Het is maar een knipbeurt, Nelson. 172 00:11:48,148 --> 00:11:50,241 Je moet nergens bang voor zijn. 173 00:11:50,860 --> 00:11:53,204 Kom binnen. Ga zitten. 174 00:11:53,232 --> 00:11:56,484 We gaan wel ergens anders. 175 00:12:01,316 --> 00:12:02,732 Dat is niet goed. 176 00:12:10,276 --> 00:12:11,484 Nee. 177 00:12:22,484 --> 00:12:24,608 Enkel nog wat producten, meneer. 178 00:12:24,692 --> 00:12:27,984 Goed zo. Ga door. 179 00:12:28,568 --> 00:12:30,024 Klaar. 180 00:12:30,940 --> 00:12:34,256 Veel beter dan ik had verwacht. 181 00:12:39,400 --> 00:12:42,024 Wat is dit nou? 182 00:12:42,108 --> 00:12:44,682 Marmelade. 183 00:12:45,068 --> 00:12:46,148 Marmelade? 184 00:12:46,276 --> 00:12:50,752 Harige marmelade. - Haal het er af. 185 00:12:50,787 --> 00:12:52,551 Ja, meneer. Meteen, meneer. 186 00:12:52,776 --> 00:12:55,608 Wat is er mis met je? 187 00:12:55,692 --> 00:12:58,455 Paddington. - Mr Giuseppe. Ik kan 't uitleggen... 188 00:12:58,490 --> 00:13:00,723 Het ziet er niet zo slecht uit. 189 00:13:04,732 --> 00:13:07,145 Ben jij ooit ontslagen geweest, Mr Brown? 190 00:13:07,180 --> 00:13:11,440 Nee, maar ben je wel klaar om te werken, Paddington? 191 00:13:11,524 --> 00:13:14,058 Het is een zware, competitieve wereld... 192 00:13:14,093 --> 00:13:17,980 en ik ben ongerust dat een kleine beer met goede bedoelingen vertrappeld wordt. 193 00:13:18,015 --> 00:13:22,308 Ja, je kunt niemand vertrouwen. Daarom doe ik mijn krant alleen. 194 00:13:22,408 --> 00:13:26,525 Schat, gaat dit over Tony? - Alles gaat altijd over Tony. 195 00:13:26,560 --> 00:13:29,272 Niemand helpt je omdat het dom is. 196 00:13:29,307 --> 00:13:31,484 Ik doe me niet anders voor dan wie ik ben. 197 00:13:31,568 --> 00:13:33,674 Ik ook niet. G-Man. 198 00:13:33,709 --> 00:13:35,783 J-Dog. - Spud bounce. 199 00:13:35,818 --> 00:13:39,128 Maar tante Lucy zei: "Als we vriendelijk zijn, zal de wereld meevallen." 200 00:13:39,163 --> 00:13:41,234 Iemand klinkt tenminste logisch. - Sorry. 201 00:13:41,269 --> 00:13:44,088 En jij bent vriendelijk, Mr Brown, en jij haalde de top. 202 00:13:44,123 --> 00:13:46,990 Ik sta lang niet aan de top. Ik zit ergens in 't midden. 203 00:13:47,025 --> 00:13:50,969 Mijn haar is grijs nu, ik heb een bierbuik en ik kraak overal. 204 00:13:52,192 --> 00:13:54,568 Woont die man niet in het grote huis op de hoek? 205 00:13:54,648 --> 00:13:57,649 Phoenix Buchanan. - Pa zijn beroemde cli�nt. 206 00:13:57,684 --> 00:13:59,440 Hij is ��n van onze Platinum Club leden. 207 00:13:59,524 --> 00:14:01,524 En een heel beroemde acteur. 208 00:14:01,966 --> 00:14:06,216 Vroeger toch. Nu doet hij slechts hondenbrokkenreclames. 209 00:14:06,484 --> 00:14:09,192 Mrs Bird vindt hem niet leuk omdat hij nooit haar naam onthoudt. 210 00:14:09,276 --> 00:14:12,154 Doe maar kalm. Nog een beetje meer. 211 00:14:13,232 --> 00:14:17,408 Zo is het genoeg. Sorry, ik heb het erg vanavond. 212 00:14:17,409 --> 00:14:22,142 Ik voel me enorm vereerd... 213 00:14:22,400 --> 00:14:26,119 dat ik hier vanavond deze prachtige kermis mag openen. 214 00:14:26,154 --> 00:14:30,561 Toen madame Kozlova dit vele jaren geleden heeft gecre�erd... 215 00:14:30,596 --> 00:14:35,065 dacht ze zeer zeker niet aan mensen zoals ik, wat ik dan ook ben. 216 00:14:35,100 --> 00:14:39,311 VIP, beroemdheid. Ik haat dat alles. Nee, nee... 217 00:14:39,346 --> 00:14:41,440 West End legend, nog zo ��n. 218 00:14:41,524 --> 00:14:46,316 Nee, ze dacht aan jullie. Het gewone volk. 219 00:14:46,400 --> 00:14:50,900 Ik ga iemand van jullie vragen om de kermis te openen. 220 00:14:50,984 --> 00:14:52,568 Vrijwilligers? Iemand. 221 00:14:53,816 --> 00:14:57,108 Iene, miene, mutte... 222 00:14:57,732 --> 00:14:59,169 beer. 223 00:14:59,204 --> 00:15:01,990 We kiezen de jonge beer. Waarom niet? 224 00:15:02,025 --> 00:15:04,732 Kom, jonge beer. - Dank u. 225 00:15:04,816 --> 00:15:07,336 Op het podium, mijn harige vriend. Zeer goed. 226 00:15:07,371 --> 00:15:09,860 Wat is je naam? - Paddington Brown. 227 00:15:09,940 --> 00:15:12,791 Uiteraard. Je bent mijn nieuwe buur. 228 00:15:12,826 --> 00:15:14,613 Jij woont bij... 229 00:15:14,648 --> 00:15:19,421 Henry, Mary en de geweldige Mrs... 230 00:15:19,456 --> 00:15:21,568 Ik veronderstel dat je me kent. 231 00:15:21,648 --> 00:15:24,250 Ja. Je bent een heel beroemde acteur. 232 00:15:25,284 --> 00:15:27,197 Vroeger toch. 233 00:15:27,232 --> 00:15:29,664 Nu doe je hondenbrokkenreclames. 234 00:15:29,984 --> 00:15:33,579 Een man moet zijn kost verdienen. - Wat, hondenbrokken? 235 00:15:38,692 --> 00:15:41,296 Zeer grappig. 236 00:15:41,331 --> 00:15:45,710 Men zegt dat bij madame Kozlova al je dromen uitkomen. 237 00:15:45,745 --> 00:15:48,116 Als je ��n wens had vanavond, wat zou die dan zijn? 238 00:15:48,151 --> 00:15:51,956 Eenvoudig. Ik zou mijn tante Lucy een verjaardagsgeschenk willen geven. 239 00:15:51,991 --> 00:15:56,045 Lieverd, toch. - Een oud uitklapboek van Londen. 240 00:15:56,080 --> 00:15:58,148 Toevallig gemaakt door madame Kozlova. 241 00:15:58,232 --> 00:16:00,316 Het enige probleem is dat het zeer duur is. 242 00:16:00,400 --> 00:16:03,460 Dus ik moet veel geld hebben. 243 00:16:03,495 --> 00:16:05,806 Ik weet niet zeker of we je dat kunnen aanbieden. 244 00:16:05,841 --> 00:16:09,387 Maar we kunnen je wel veel plezier geven. 245 00:16:09,422 --> 00:16:15,123 Leen me even een poot. Wij verklaren Kozlova's kermis... 246 00:16:15,158 --> 00:16:16,794 voor geopend. 247 00:16:17,440 --> 00:16:19,524 Hartelijk bedankt. 248 00:16:20,232 --> 00:16:22,400 Prachtig. Bedankt. 249 00:16:22,484 --> 00:16:25,276 Prachtig. 250 00:16:25,360 --> 00:16:26,524 Mrs Brown? 251 00:16:26,608 --> 00:16:28,974 Een momentje. Even een onderonsje. 252 00:16:29,535 --> 00:16:31,924 Over dat uitklapboek. 253 00:16:31,959 --> 00:16:33,524 Ken jij het? - Ja. 254 00:16:33,608 --> 00:16:37,632 Maar ik dacht dat het verloren was. Waar heb je het gevonden? 255 00:16:37,667 --> 00:16:39,068 In de antiekwinkel van Mr Gruber. 256 00:16:39,148 --> 00:16:42,900 Hij houdt het apart voor mij, maar ik heb echt een baan nodig. 257 00:16:42,984 --> 00:16:46,276 Jij hebt vast geen advies? 258 00:16:46,360 --> 00:16:48,524 Nee, nee. 259 00:16:48,608 --> 00:16:51,608 Je moet gewoon onderaan de ladder beginnen... 260 00:16:51,692 --> 00:16:55,344 en jezelf naar boven werken. - Weet je wat, Mr Buchanan? 261 00:16:55,876 --> 00:16:58,484 U gaf me net een geniaal idee. 262 00:16:58,568 --> 00:17:02,153 O, ja? - Ik word een ruitenwasser. 263 00:17:59,868 --> 00:18:01,855 Jeetje. 264 00:18:21,992 --> 00:18:24,364 Hallo? Iemand? 265 00:18:37,368 --> 00:18:39,368 Wat... 266 00:18:55,268 --> 00:18:56,948 Hallo? Ruitenwasser. 267 00:18:57,032 --> 00:18:58,408 Nee, bedankt. 268 00:18:58,992 --> 00:19:01,368 Zeker weten, kolonel? Ze zijn heel vuil. 269 00:19:01,448 --> 00:19:03,740 Dat boeit me niet en ik betaal niets. 270 00:19:04,576 --> 00:19:06,160 Misschien doe ik ze toch maar. 271 00:19:53,408 --> 00:19:57,608 Goedenamiddag, kolonel. Weet u dat er een beer op uw dak zit? 272 00:19:58,240 --> 00:20:00,164 Hij lijkt mijn ramen te poetsen. 273 00:20:00,199 --> 00:20:02,689 Doe ik ondertussen ook even uw goten? 274 00:20:02,724 --> 00:20:04,160 Ja. Bedankt. 275 00:20:05,448 --> 00:20:07,992 Ik moet het uiteraard niet zeggen... 276 00:20:08,116 --> 00:20:10,284 maar ik zou het niet erg vinden om een ongewenste... 277 00:20:10,368 --> 00:20:12,498 over mijn huis te laten rondkruipen. 278 00:20:12,533 --> 00:20:14,804 En als bevelhebber van uw buurtwacht... 279 00:20:14,839 --> 00:20:17,032 Is dat een offici�le positie, Mr Curry? 280 00:20:17,160 --> 00:20:20,339 Of kocht je voor jezelf een gele jas? 281 00:20:22,032 --> 00:20:23,884 Ik heb je in mijn vizier, beer. 282 00:20:24,700 --> 00:20:26,616 Sorry. 283 00:20:26,782 --> 00:20:32,160 Tante Lucy's verjaardagsfonds - hier is een klein liedje om je te helpen 284 00:20:34,616 --> 00:20:39,538 om je de deur uit te krijgen voor een kleine klus 285 00:20:41,948 --> 00:20:45,660 neem wat zeep en water meng het tezamen 286 00:20:45,740 --> 00:20:48,200 splons het op het raam 287 00:20:49,240 --> 00:20:52,798 wrijf van links naar rechts tot het helemaal blinkt 288 00:20:52,868 --> 00:20:54,532 schrob uit alle macht 289 00:20:54,616 --> 00:20:56,784 links en rechts 290 00:20:56,868 --> 00:20:58,240 doe het goed 291 00:20:58,324 --> 00:20:59,948 wrijven en schrobben 292 00:21:00,408 --> 00:21:02,116 met je kuip 293 00:21:02,284 --> 00:21:03,992 links en rechts 294 00:21:04,076 --> 00:21:05,200 wrijven en schrobben 295 00:21:28,824 --> 00:21:30,908 Nog maar ��n dag, tante Lucy. 296 00:21:38,630 --> 00:21:40,844 Mr Gruber? 297 00:21:41,576 --> 00:21:42,868 Jij bent niet Mr Gruber. 298 00:21:42,992 --> 00:21:45,482 Wegwezen. - Toch niet. 299 00:21:57,700 --> 00:21:59,324 Stop. Dief. 300 00:22:02,116 --> 00:22:04,061 Kom terug met dat boek. 301 00:22:05,368 --> 00:22:07,448 Overval gaande in Grubers Antiekwinkel. 302 00:22:07,532 --> 00:22:12,236 Verdachte is een kleine beer met rode hoed en blauwe jas. 303 00:22:13,660 --> 00:22:15,740 Stop. 304 00:22:15,824 --> 00:22:17,284 Kom terug. 305 00:22:22,284 --> 00:22:23,484 Nee. 306 00:22:32,032 --> 00:22:33,492 Komaan, Wolfie. 307 00:22:42,616 --> 00:22:44,894 Laat los. Geef terug. 308 00:22:46,890 --> 00:22:48,461 Nee. 309 00:22:48,496 --> 00:22:50,354 Goed geprobeerd, beer. 310 00:22:53,576 --> 00:22:54,948 Toedeloe. 311 00:23:05,700 --> 00:23:07,576 Vooruit, jongen. 312 00:23:14,240 --> 00:23:16,032 Pardon. Ik kom erlangs. 313 00:23:16,116 --> 00:23:17,576 Wie ben jij? 314 00:23:19,700 --> 00:23:23,255 Jeetje. - Allemachtig. 315 00:23:25,576 --> 00:23:29,044 Dat boek is gereserveerd voor tante Lucy. 316 00:23:29,845 --> 00:23:31,464 Hoi. 317 00:23:32,281 --> 00:23:33,824 Niet de snoet. 318 00:23:35,532 --> 00:23:38,492 Help. 319 00:23:39,540 --> 00:23:42,116 Bedankt, Wolfie. Komop. 320 00:23:42,200 --> 00:23:43,660 Goed zo. 321 00:23:47,284 --> 00:23:49,240 Al goed. 322 00:23:49,324 --> 00:23:51,908 Je hebt me beet. - Geef dat boek. 323 00:23:52,032 --> 00:23:54,200 Dat kan ik niet doen. 324 00:23:57,606 --> 00:23:59,131 Maar... 325 00:23:59,962 --> 00:24:01,887 Waar is hij heen? 326 00:24:01,908 --> 00:24:03,992 Daar blijven staan. 327 00:24:04,076 --> 00:24:07,810 Godzijdank dat u er bent, agent. - Steek je poten in de lucht. 328 00:24:07,845 --> 00:24:09,908 Maar ik ben niet de dief. 329 00:24:09,992 --> 00:24:13,121 Ik achtervolgde de dief. En toen... 330 00:24:13,247 --> 00:24:14,875 Verdween hij als sneeuw voor de zon? 331 00:24:15,700 --> 00:24:17,660 Nou, ja. 332 00:24:35,868 --> 00:24:37,032 Paddington. - O, nee. 333 00:24:37,116 --> 00:24:39,324 Wat is er gaande? - Wacht hier. 334 00:24:39,408 --> 00:24:41,992 We arresteren hem. - Dat moet een vergissing zijn. 335 00:24:42,076 --> 00:24:43,700 Geen vergissing. - Wat is er gebeurd? 336 00:24:43,784 --> 00:24:45,408 Op heterdaad betrapt. - Wat? 337 00:24:45,492 --> 00:24:48,173 Overvallen van Grubers Antiekwinkel. 338 00:24:49,532 --> 00:24:51,284 De waarheid komt uit. 339 00:24:51,368 --> 00:24:53,492 We hebben ons hart geopend voor die beer. 340 00:24:53,576 --> 00:24:56,249 En onze deuren. 341 00:24:56,324 --> 00:25:00,621 Nou, jullie. Ik liet mijn driedubbel sloten dicht volgens de regels. 342 00:25:00,656 --> 00:25:04,654 En heel de tijd heeft hij jullie bestolen. 343 00:25:05,685 --> 00:25:07,592 Paddington. 344 00:25:08,541 --> 00:25:10,337 O, nee. 345 00:25:10,372 --> 00:25:12,160 Jeetje. 346 00:25:16,868 --> 00:25:19,908 Een mooie opbrengst en geen fout. 347 00:25:19,992 --> 00:25:24,660 Het bleek een geluk dat die beer opdaagde. 348 00:25:24,695 --> 00:25:28,492 De agenten verdenken hem. We zijn veilig. 349 00:25:31,076 --> 00:25:33,324 Inderdaad, Magwitch. 350 00:25:33,408 --> 00:25:36,532 En wij gaven een goede performance. 351 00:25:36,616 --> 00:25:40,116 Net zoals vroeger. 352 00:25:40,824 --> 00:25:42,700 Waarom zo'n triest gezicht, Hamlet? 353 00:25:42,784 --> 00:25:46,408 Zeg maar wat er op je lever ligt. 354 00:25:46,492 --> 00:25:50,532 "Het is niet en ook zal het niet goedkomen." Echt? 355 00:25:50,616 --> 00:25:52,992 Jij en je saaie geweten. Zeg me eens... 356 00:25:53,076 --> 00:25:55,908 wil je liever hier stof vergaren... 357 00:25:55,992 --> 00:26:00,492 terwijl ik mezelf verneder in een hondenkostuum op tv... 358 00:26:00,576 --> 00:26:02,948 of dat we allen terugkeren in volle glorie... 359 00:26:03,032 --> 00:26:06,784 in de meest geweldige eenmansshow dat de West End ooit zag? 360 00:26:06,868 --> 00:26:08,700 Bravo. 361 00:26:08,784 --> 00:26:12,492 Bedankt, mijn lieverds. 362 00:26:12,576 --> 00:26:14,616 Gezegend zijn jullie. 363 00:26:14,700 --> 00:26:17,616 Diepste buiging. Bedankt. 364 00:26:17,700 --> 00:26:20,408 Ik weet wat je denkt, Scrooge. Het zal een fortuin kosten. 365 00:26:20,492 --> 00:26:25,368 Maar als ik gelijk heb dan zal dit boek dat opleveren. 366 00:26:25,448 --> 00:26:28,324 Dit is geen stoffig antiekstuk. 367 00:26:28,408 --> 00:26:33,116 Verborgen op elke pagina wijst een dametje naar een aanwijzing. 368 00:26:33,240 --> 00:26:37,784 Vind alle aanwijzingen en we zijn weer rijk. 369 00:26:38,532 --> 00:26:41,894 En onze hondenbrokkendagen zijn dan voorbij. 370 00:26:42,948 --> 00:26:46,427 Het avondeten is opgediend, meester. - Bedankt, Simkins. 371 00:26:46,700 --> 00:26:50,992 Als, zoals ik, uw hond graag standaarden wil behouden... 372 00:26:51,076 --> 00:26:53,992 mag ik dan Harley's Gourmet Dindins aanraden? 373 00:26:54,076 --> 00:26:57,436 Meer smaak, lekkerder, meer... 374 00:26:57,616 --> 00:27:00,787 mag het gezegd... klasse? 375 00:27:01,076 --> 00:27:03,835 Harley's Gourmet Hondenbrokken. 376 00:27:03,870 --> 00:27:06,017 Niet voor menselijke consumptie. 377 00:27:06,992 --> 00:27:09,160 Iedereen opstaan. 378 00:27:09,240 --> 00:27:12,368 Diep ademhalen, Paddington. Onthoud wat Mr Brown zei. 379 00:27:12,448 --> 00:27:16,032 "Je bent jong. Je hebt niets verkeerd gedaan. Het komt in orde met je." 380 00:27:16,116 --> 00:27:18,532 "Zolang je een redelijke rechter hebt." 381 00:27:18,660 --> 00:27:21,160 Orde. 382 00:27:25,084 --> 00:27:26,163 Jeetje. 383 00:27:26,236 --> 00:27:31,817 We horen nu de zaak van de Kroon tegen Paddington Brown. 384 00:27:32,648 --> 00:27:37,426 Ja, hij hield van het boek. Zijn hart verlangde er naar. 385 00:27:37,461 --> 00:27:40,732 Dus jullie bespraken hoe duur het was? 386 00:27:41,111 --> 00:27:43,693 Ja, maar hij werkte voor het geld. 387 00:27:43,728 --> 00:27:48,764 Ik weiger te geloven dat jonge Mr Brown mijn winkel zou overvallen. 388 00:27:48,799 --> 00:27:50,648 Precies. 389 00:27:50,683 --> 00:27:55,875 Er werden hier, hier en hier pootafdrukken gevonden. 390 00:27:55,975 --> 00:27:58,938 En een substantie, later herkend als marmelade... 391 00:27:59,148 --> 00:28:00,692 werd hier gevonden. 392 00:28:00,776 --> 00:28:04,316 En is dit dezelfde marmelade? 393 00:28:10,431 --> 00:28:12,726 Ja. - O, nee. 394 00:28:12,761 --> 00:28:15,157 Phoenix Buchanan, zweert u de waarheid te vertellen... 395 00:28:15,192 --> 00:28:17,228 de hele waarheid en niets anders dan de waarheid? 396 00:28:17,263 --> 00:28:19,743 Moge mijn ingewanden worden verwijderd... 397 00:28:19,778 --> 00:28:24,427 en rond mijn nek gewikkeld worden indien ik zou liegen. Ja, dus. 398 00:28:24,462 --> 00:28:26,692 Gevangenis is geen lachertje. 399 00:28:26,727 --> 00:28:29,727 En dan weet ik, want ik speelde drie jaar in Les Mis�rables. 400 00:28:31,860 --> 00:28:36,261 Mr Buchanan. U woont in dezelfde straat als de beklaagde. 401 00:28:36,296 --> 00:28:40,408 Ja. - En u was een ooggetuige toen. 402 00:28:40,443 --> 00:28:42,298 Dat klopt inderdaad. 403 00:28:42,333 --> 00:28:46,828 Ik was nog laat wakker toen ik een hullabaloe hoorde buiten. 404 00:28:46,863 --> 00:28:50,765 Ik ging naar mijn prijzenkamer, wat een grote kamer is... 405 00:28:50,800 --> 00:28:52,669 die uitkijkt over het krantenkioskje. 406 00:28:52,704 --> 00:28:58,252 En ik zag jonge Paddington rijdend op een schandelijk uitziende hond. 407 00:28:58,287 --> 00:29:00,342 Mary Brown tekende dit... 408 00:29:00,377 --> 00:29:04,266 gebaseerd op de beer z'n beschrijving van de man die hij beweerde te achtervolgen. 409 00:29:04,301 --> 00:29:07,522 Zag u hem die avond op straat? 410 00:29:07,557 --> 00:29:10,630 Wat een knapperd, h�? 411 00:29:10,665 --> 00:29:14,111 Oogverblindende ogen. - Ja, maar zag u hem? 412 00:29:14,146 --> 00:29:17,800 Uw antwoord zal ons zeggen of de beer schuldig is. 413 00:29:17,835 --> 00:29:20,070 Zag u deze man? 414 00:29:20,192 --> 00:29:21,877 Helaas... 415 00:29:22,568 --> 00:29:24,621 zag ik hem niet. 416 00:29:25,070 --> 00:29:27,296 Maar misschien was hij al verdwenen. 417 00:29:27,416 --> 00:29:31,111 Ik smeek jullie, heb genade met hem. Hij is maar een welp. 418 00:29:32,885 --> 00:29:35,120 Paddington Brown. 419 00:29:35,276 --> 00:29:39,105 Tien jaar voor diefstal... 420 00:29:39,140 --> 00:29:44,453 O, maar... - ...en smartelijke 'kapselige' schade. 421 00:29:47,024 --> 00:29:48,440 Volg mij. 422 00:30:15,148 --> 00:30:19,170 Mrs Brown leest me normaal een verhaal voor 't slapen. Jij niet...? 423 00:30:19,205 --> 00:30:22,479 Sorry, jongen. Geen verhaaltjes hier. 424 00:30:41,900 --> 00:30:47,323 Liefste tante Lucy, er is heel veel gebeurd sinds mijn laatste brief. 425 00:30:47,648 --> 00:30:50,802 Er is wat gebeurd met je cadeau... 426 00:30:50,837 --> 00:30:54,548 waardoor ik Windsor Gardens moest verlaten en moest verhuizen... 427 00:30:54,940 --> 00:30:57,259 naar ergens anders. 428 00:30:57,608 --> 00:31:00,484 Het is niet zo mooi als het huis van de Browns... 429 00:31:00,568 --> 00:31:02,572 maar het is niet zo slecht. 430 00:31:02,607 --> 00:31:04,776 Het is een historisch gebouw. 431 00:31:04,860 --> 00:31:08,983 Het is zelfs een van de meest degelijke Victoriaanse gebouwen in Londen. 432 00:31:09,018 --> 00:31:11,940 En de beveiligheidsregelingen zijn onge�venaard. 433 00:31:12,776 --> 00:31:15,316 Ik mag de Browns maar eens per maand zien. 434 00:31:16,860 --> 00:31:18,776 Ik vraag me af wat ze nu doen. 435 00:31:44,148 --> 00:31:46,791 Ik hoop dat ze me niet vergeten. 436 00:31:48,068 --> 00:31:52,068 Natuurlijk niet, Paddington. Je hebt het over de Browns. 437 00:31:52,148 --> 00:31:53,608 Ze zullen alles oplossen... 438 00:31:53,692 --> 00:31:56,608 en ik zal naar huis mogen, je cadeau kopen... 439 00:31:56,692 --> 00:31:59,468 en alles zal goedkomen. 440 00:32:00,732 --> 00:32:03,148 Ik moet het tot dan zien vol te houden. 441 00:32:43,232 --> 00:32:44,232 D. 442 00:32:49,984 --> 00:32:51,776 De jacht begint. 443 00:32:56,940 --> 00:33:02,003 Drie, twee, vijf. Drie, twee, zes. Drie, twee, zeven. 444 00:33:02,440 --> 00:33:04,776 Daar gaan we, Paddington. Manieren. 445 00:33:04,860 --> 00:33:05,860 Naar beneden. 446 00:33:06,900 --> 00:33:09,816 Goedemorgen. Wat vindt u ervan om een tuinclubje te beginnen? 447 00:33:09,900 --> 00:33:13,608 Wat vind je ervan om in een heel diep gat te worden begraven? 448 00:33:14,360 --> 00:33:15,360 Gaat u voor. 449 00:33:15,440 --> 00:33:17,816 Spooner, R. Werkplaats. 450 00:33:19,232 --> 00:33:21,816 Brown, P. Wasplicht. 451 00:33:22,440 --> 00:33:26,639 Juist, de was. De was, de was... 452 00:33:26,900 --> 00:33:28,068 De was. 453 00:34:16,568 --> 00:34:20,622 Het is maar ��n rode sok. Wat is het ergste wat er kan gebeuren? 454 00:34:24,648 --> 00:34:27,360 Goedemiddag, mannen. 455 00:34:27,440 --> 00:34:31,316 Als je het mij vraagt, vrolijkt het roze 't hier wel een beetje op. 456 00:34:31,400 --> 00:34:35,400 Als je het mij vraagt, moet je je mond houden en van je diner genieten... 457 00:34:35,484 --> 00:34:37,484 want het zou je laatste weleens kunnen zijn. 458 00:34:38,276 --> 00:34:39,776 Ok�. 459 00:34:57,608 --> 00:35:00,316 Maak je geen zorgen. Ik was vroeger een restaurantcriticus. 460 00:35:00,400 --> 00:35:02,776 Het is niet zo erg dan dat het eruit ziet. 461 00:35:04,400 --> 00:35:06,192 Het is erger. 462 00:35:06,276 --> 00:35:09,316 Wat is dit? - Dat weet niemand. 463 00:35:09,400 --> 00:35:13,068 Maar wij eten het drie keer per dag in de afgelopen tien jaar. 464 00:35:13,148 --> 00:35:15,108 Waarom praat er niet iemand met de chef? 465 00:35:16,860 --> 00:35:20,148 Met Knokkels? 466 00:35:20,232 --> 00:35:23,068 Je moet twee dingen niet vergeten als je hier wilt overleven. 467 00:35:23,148 --> 00:35:27,061 Houd je hoofd omlaag. En praat nooit met Knokkels. 468 00:35:27,068 --> 00:35:30,024 Dank je. - Ik vind dat het een goed idee is. 469 00:35:30,026 --> 00:35:33,362 Ik zal het goed met je maken, kerel, jij zorgt dat Knokkels het menu verandert... 470 00:35:33,484 --> 00:35:38,068 dan vergeten wij misschien dat jij er ons eruit laat zien als roze flamingo's. 471 00:35:38,648 --> 00:35:41,400 Ok�, dan. Dat zal ik doen. - Dat wil je echt niet doen. 472 00:35:41,484 --> 00:35:44,940 Tante Lucy zegt: "Als je 't goede in mensen zoekt, dan zul je het vinden." 473 00:35:45,024 --> 00:35:47,940 Het is duidelijk dat zij Knokkels nooit heeft ontmoet. 474 00:35:53,440 --> 00:35:59,741 Neem mij niet kwalijk, Mr Knokkels? - Ja? 475 00:36:00,148 --> 00:36:02,900 Zou ik u even kunnen spreken over het eten? 476 00:36:02,984 --> 00:36:05,400 Stuur een dokter naar de kantine. 477 00:36:05,484 --> 00:36:09,850 Heb je een klacht? 478 00:36:09,860 --> 00:36:13,068 Nee, zo zou ik het niet willen noemen. - Dat is jammer. 479 00:36:13,192 --> 00:36:17,068 Want ik hou ervan als mensen klagen. 480 00:36:18,068 --> 00:36:20,276 Echt waar? - O, ja. 481 00:36:21,732 --> 00:36:26,249 In dat geval, het is erg zanderig. En klonterig. 482 00:36:26,251 --> 00:36:30,080 En wat het brood betreft... Moet ik nog meer zeggen? 483 00:36:30,082 --> 00:36:32,940 Ik denk dat we het menu helemaal moeten omgooien. 484 00:36:32,942 --> 00:36:36,648 Ik weet dat we met een strak budget werken, maar we kunnen tenminste wat saus toevoegen. 485 00:36:37,762 --> 00:36:40,726 Sorry. Ik zal het... 486 00:36:40,728 --> 00:36:43,692 Nee, nu wrijf ik het er alleen maar in. 487 00:36:44,860 --> 00:36:47,648 Geen zorgen. Ik weet hoe ketchupvlekken eruit gaan. 488 00:36:49,776 --> 00:36:54,540 Wacht even. Was het mosterd? Nee. 489 00:36:55,400 --> 00:36:56,900 Dat maakt het alleen maar erger. 490 00:36:56,984 --> 00:37:01,382 Weet iemand wat ketchup eruit haalt? Mannen? 491 00:37:05,276 --> 00:37:07,648 Vergeet de dokter. Stuur maar een priester. 492 00:37:07,732 --> 00:37:10,524 Luister naar mij, kleine worm. - Ik luister. 493 00:37:10,608 --> 00:37:13,776 Niemand bekritiseert mijn eten. - Juist. 494 00:37:13,860 --> 00:37:17,360 Niemand spuit specerijen op mijn schort. 495 00:37:17,440 --> 00:37:22,247 Begrepen. - En niemand slaat mij met een brood op mijn hoofd. 496 00:37:22,249 --> 00:37:24,276 Niet slaan. - Ik zal het menu veranderen. 497 00:37:24,360 --> 00:37:26,194 Echt waar? - De maaltijd van de dag. 498 00:37:26,196 --> 00:37:27,400 Ja? - Berentaart. 499 00:37:27,484 --> 00:37:29,484 Daar hou ik niet van. 500 00:37:46,400 --> 00:37:50,148 Wat is dit? - Een boterham met marmelade. 501 00:37:51,148 --> 00:37:54,770 Marmelade? - Mijn tante Lucy heeft mij geleerd die te maken. 502 00:37:55,108 --> 00:37:57,024 Bedoel je dat jij die kunt maken? 503 00:37:57,108 --> 00:38:00,108 Nou, ja. - Ga opzij. 504 00:38:01,360 --> 00:38:05,900 Ga van de grond af, stelletje schijters. 505 00:38:05,984 --> 00:38:10,276 Luister naar mij. Deze beer staat nu onder mijn bescherming. 506 00:38:10,360 --> 00:38:16,429 Iemand die een haar op zijn rug aanraakt zal zich verantwoorden aan Knokkels McGinty. 507 00:38:17,316 --> 00:38:20,400 Dat is Nokkels met een hoofdletter N. 508 00:38:22,608 --> 00:38:25,608 Dank u, Mr McGinty. - Wacht daar nog maar even mee. 509 00:38:26,232 --> 00:38:30,891 Ik doe voor niemand iets gratis. - Pardon? 510 00:38:31,608 --> 00:38:37,608 Jij krijgt mijn bescherming, zolang jij die marmelade maakt. Afgesproken? 511 00:38:38,608 --> 00:38:40,816 Afgesproken. 512 00:38:48,068 --> 00:38:51,024 Iemand zal hem vroeg of laat moeten herkennen. 513 00:38:52,900 --> 00:38:56,980 Gaat het, Mr Gruber? - Er is iets met dit gebeuren... 514 00:38:56,982 --> 00:38:59,940 wat mij niet lekker zit. - Wat dan? 515 00:39:00,024 --> 00:39:03,692 De avond van de inbraak, toen Mr Brown om hulp riep... 516 00:39:03,776 --> 00:39:06,860 vluchtte de dief en rende de trap af. 517 00:39:06,940 --> 00:39:09,732 Kwam in de winkel terecht en verdween door de voordeur... 518 00:39:09,816 --> 00:39:11,732 en liet het alarm afgaan. 519 00:39:11,816 --> 00:39:15,232 Maar dat is het 'm net. Hij ging niet rechtstreeks door de winkel. 520 00:39:15,316 --> 00:39:18,427 Hij ging helemaal hierheen om het uitklapboek te pakken. 521 00:39:19,232 --> 00:39:21,776 Waarom geen sieraden of een vaas? 522 00:39:21,860 --> 00:39:23,900 Ze liggen veel dichterbij en veel kostbaarder. 523 00:39:23,984 --> 00:39:29,410 Hij zal niet veel over antiek weten. - Nee. Tenzij... 524 00:39:29,984 --> 00:39:32,776 Hij iets over dat boek weet wat wij niet weten. 525 00:39:35,560 --> 00:39:39,738 U vindt dit misschien moeilijk te geloven, madam Kozlova, maar Paddington is onschuldig. 526 00:39:39,740 --> 00:39:42,932 En wij denken dat de echte dief misschien bij Mr Gruber heeft ingebroken... 527 00:39:43,016 --> 00:39:45,768 alleen maar om uw overgrootmoeders uitklapboek te stelen. 528 00:39:45,848 --> 00:39:49,238 Het uitklapboek? - Ik weet dat het vergezocht klinkt. 529 00:39:49,239 --> 00:39:53,184 Maar is er iets dat u over 't boek kunt vertellen? Alles kan nuttig zijn. 530 00:39:54,560 --> 00:39:57,516 Dat is nogal een verhaal. - Echt waar? 531 00:39:59,016 --> 00:40:03,276 Kom mee. Ik zal je laten zien waar het allemaal is gebeurd. 532 00:40:03,869 --> 00:40:07,932 Kijk, mijn overgrootmoeder die deze kermis opstartte... 533 00:40:08,016 --> 00:40:11,268 was de beste showvrouw van haar generatie. 534 00:40:11,348 --> 00:40:15,184 Zij kon leeuwen temmen, vuurspuwen, zwaarden inslikken. 535 00:40:15,268 --> 00:40:19,483 Maar het beroemdste was zij op de trapeze. 536 00:40:20,392 --> 00:40:23,600 Men noemde haar de Vliegende Zwaan. - Bravo. 537 00:40:23,684 --> 00:40:28,533 Waar zij ook heenging, zij werd overspoeld met geschenken en verdiende een fortuin. 538 00:40:29,392 --> 00:40:34,100 Maar waar een fortuin is, is ook jaloezie. 539 00:40:34,184 --> 00:40:37,016 De goochelaar wilde het voor zichzelf. 540 00:40:37,976 --> 00:40:40,560 En de Vliegende Zwaan... 541 00:40:42,308 --> 00:40:45,184 werd de Stervende Zwaan. 542 00:40:46,432 --> 00:40:51,268 Hij ging naar haar caravan en opende haar geldkist. 543 00:40:51,348 --> 00:40:57,515 Maar in plaats van haar schat, vond hij alleen ��n van haar uitklapboeken. 544 00:40:57,768 --> 00:41:00,808 Twaalf herkenningspunten van Londen. 545 00:41:00,892 --> 00:41:05,476 Ze hadden hem omsingeld, maar hij verdween. 546 00:41:05,560 --> 00:41:10,640 En noch van hem of van de schat is ooit nog iets vernomen. 547 00:41:11,724 --> 00:41:14,803 Ik wist wel dat er iets speciaals aan dat uitklapboek was. 548 00:41:15,348 --> 00:41:17,939 Waarom had zij het anders in haar geldkist bewaard? 549 00:41:17,941 --> 00:41:20,100 Je zegt toch niet dat je al die onzin geloofde? 550 00:41:20,184 --> 00:41:23,546 Madam Kozlova tekende 12 herkenningspunten van Londen in dat boek. 551 00:41:23,547 --> 00:41:24,614 Ja? 552 00:41:24,615 --> 00:41:27,640 Als het niet alleen herkenningspunten zijn? Wat als het... 553 00:41:27,724 --> 00:41:31,184 ik weet het niet, aanwijzingen zijn. - Aanwijzingen? 554 00:41:31,186 --> 00:41:34,478 Naar waar zij haar fortuin heeft verstopt. - Je bedoelt een schatkaart? 555 00:41:34,480 --> 00:41:37,909 Precies. En daarom heeft de dief het van Mr Gruber gestolen. 556 00:41:37,911 --> 00:41:41,016 Morgen moeten we naar elk herkenningspunt gaan die in dat boek staat. 557 00:41:41,100 --> 00:41:43,560 Kijken of we iets verdachts kunnen ontdekken. 558 00:41:43,640 --> 00:41:46,392 Te veel avonturenverhalen, Mary. - Wat? 559 00:41:46,476 --> 00:41:50,409 Zij is een waarzegster. Zij heeft je iets wijs gemaakt. Dat is haar werk. 560 00:41:50,411 --> 00:41:53,093 Echt, Henry, je bent tegenwoordig zo kortzichtig. 561 00:41:53,095 --> 00:41:56,184 Wat bedoel je daarmee? - Wat is er gebeurd met de man waar ik mee trouwde? 562 00:41:56,268 --> 00:41:58,640 Hij had mij wel geloofd. - Oh, hij. 563 00:41:58,724 --> 00:42:00,432 Hij is verdwenen. - Wat? 564 00:42:00,516 --> 00:42:03,060 Ik ben bang dat je man gewoon een krakende, oude man is. 565 00:42:03,140 --> 00:42:05,560 Hij is niet Bullseye Brown. - Oh, Heer. 566 00:42:19,432 --> 00:42:22,615 Bullseye. - Henry. 567 00:42:24,140 --> 00:42:26,184 Henry? Henry. 568 00:42:26,268 --> 00:42:30,499 Maar ok�, het punt is, dat wij Paddington niet helpen door een hoop onzin te achtervolgen. 569 00:42:30,516 --> 00:42:33,892 We zijn op zoek naar deze sjofele dief, niet een tirannieke piraat... 570 00:42:33,894 --> 00:42:35,640 die op jacht is naar een begraven schat. 571 00:42:36,516 --> 00:42:39,808 Ik denk dat hij meer verborgen houdt dan dat je ziet. 572 00:42:39,892 --> 00:42:43,476 Ik denk dat hij het verhaal wist van het Koslova fortuin... 573 00:42:43,560 --> 00:42:46,184 en bezig is om die te vinden. 574 00:42:47,308 --> 00:42:48,932 Nou, opa... 575 00:42:49,516 --> 00:42:53,868 vanavond gaan we op zoek naar aanwijzing nummer twee. 576 00:42:54,184 --> 00:42:57,687 De omgeving, St Paul's Kathedraal. 577 00:42:58,348 --> 00:43:00,724 Maar hoe ongemerkt binnen zien te komen? 578 00:43:01,516 --> 00:43:05,095 Vandaar, zuster Isabella. 579 00:43:14,724 --> 00:43:19,687 Wakker worden. Marmeladetijd. 580 00:43:21,432 --> 00:43:24,640 Ga je gang, heren. Succes. 581 00:43:24,724 --> 00:43:27,560 Mr McGinty? - Wat moet je? 582 00:43:27,640 --> 00:43:30,060 Nou, het zit zo, ik ben eigenlijk onschuldig. 583 00:43:30,140 --> 00:43:34,996 En ik vroeg mij af of u advies had om mijn naam te zuiveren, nu dat wij vrienden zijn. 584 00:43:34,998 --> 00:43:37,640 Vrienden? Ik ben je baas, niet je maatje. 585 00:43:37,724 --> 00:43:43,511 Oh. Gaat u voor. - Waarom? Zodat je mij in de rug kunt steken? 586 00:43:43,513 --> 00:43:46,308 Nee. Omdat het beleefd is. 587 00:43:46,392 --> 00:43:49,516 Tante Lucy zei: "Als we lief en aardig zijn, zal de wereld goed zijn." 588 00:43:49,600 --> 00:43:53,402 Je liep voor mij en nu loop je achter. Dat maakt jou een sul. 589 00:43:53,976 --> 00:43:58,913 Ingredi�nten liggen daar. - Gaat u niet helpen? 590 00:43:59,100 --> 00:44:01,432 Nee. Schiet op. 591 00:44:01,516 --> 00:44:04,016 Maar er komen 500 hongerige gevangenen ontbijten. 592 00:44:04,100 --> 00:44:09,153 Dus hebben we 1000 sinaasappels nodig. - En regel nummer ��n: Niet praten. 593 00:44:15,640 --> 00:44:19,817 Regel nummer twee: Niet neuri�n. 594 00:44:19,819 --> 00:44:20,987 Maar... - Of zingen. 595 00:44:20,989 --> 00:44:24,640 Ik... - Of een andere uitdrukking van vrolijkheid. 596 00:44:38,724 --> 00:44:40,932 O, jee. 597 00:44:44,616 --> 00:44:45,648 Dat is zwaar. 598 00:44:46,892 --> 00:44:49,560 Kom op, gooi je gewicht erin. 599 00:44:51,600 --> 00:44:54,100 Help... 600 00:44:55,392 --> 00:44:56,932 Deze zakken zijn vreselijk zwaar. 601 00:44:57,016 --> 00:44:59,392 Pak ze dan ��n voor ��n. - Juist. 602 00:44:59,476 --> 00:45:01,981 E�n voor... ��n. 603 00:45:08,976 --> 00:45:11,724 E�n sappige sinaasappel. 604 00:45:15,348 --> 00:45:16,976 Twee sappige sinaasappels. 605 00:45:20,513 --> 00:45:22,963 Drie sappige sinaasappels. 606 00:45:24,062 --> 00:45:26,579 Vier sappige... - Wat ben je nu weer aan het doen? 607 00:45:26,581 --> 00:45:30,234 Ze ��n voor ��n pakken. - E�n zak per keer. 608 00:45:30,236 --> 00:45:33,636 Het spijt me. Ik vind dit een zeer stressvolle omgeving. 609 00:45:33,637 --> 00:45:35,060 Tante Lucy zei... - Tante Lucy... 610 00:45:35,140 --> 00:45:40,495 Ik heb het tot hier met tante Lucy. Zij klinkt mij als een oude, verlepte muts. 611 00:45:42,140 --> 00:45:46,309 Wat zei u? - Ik zei... 612 00:45:47,140 --> 00:45:51,268 Jouw tante Lucy klinkt als de meest na�eve... 613 00:45:51,348 --> 00:45:54,640 goedgelovige, domkoppige... 614 00:45:55,932 --> 00:46:01,091 Wat is er aan de hand? Waarom kijk je mij zo aan? 615 00:46:02,684 --> 00:46:06,684 Het is hier heel erg warm. Heb jij het warm? Ik wel. 616 00:46:06,768 --> 00:46:10,876 Heb ik de oven aangelaten? - Dat heet een harde blik. 617 00:46:11,060 --> 00:46:14,768 Tante Lucy heeft mij dat geleerd als mensen hun manieren zijn vergeten. 618 00:46:14,770 --> 00:46:18,842 Je hoeft mij niks te vertellen over harde blikken. Ik heb ze praktisch uitgevonden. 619 00:46:19,684 --> 00:46:22,387 Best wel goed voor een beer, dat moet ik je nageven. 620 00:46:22,389 --> 00:46:23,804 Ok�, Mr McGinty... 621 00:46:23,806 --> 00:46:27,559 ik zie er misschien uit als een geharde crimineel, maar ik ben echt onschuldig. 622 00:46:27,561 --> 00:46:29,683 En als u mij niet helpt om mijn naam te zuiveren... 623 00:46:29,685 --> 00:46:32,504 kunt u mij tenminste helpen om deze marmelade te maken. 624 00:46:32,506 --> 00:46:33,976 Ok�, ik help wel. 625 00:46:34,060 --> 00:46:36,476 Dank u. - Ik zal je echter niet veel van nut zijn. 626 00:46:37,268 --> 00:46:40,910 Deze zijn niet echt gemaakt om te koken. - Dat weet ik zo net nog niet. 627 00:46:41,060 --> 00:46:44,268 Het lijkt mij dat u een paar sinaasappelpersers heeft. 628 00:46:44,808 --> 00:46:46,600 Sinaasappelpersers? 629 00:46:50,060 --> 00:46:53,930 Mooi. Nee. Beter. 630 00:46:53,932 --> 00:46:58,939 Tomaat. Heerlijk. Ja. precies goed. 631 00:46:59,348 --> 00:47:01,560 We moeten heel voorzichtig zijn met messen. 632 00:47:01,640 --> 00:47:04,640 Tante Lucy zei dat gevoelige beren... 633 00:47:04,642 --> 00:47:07,640 Waar heeft u in hemelsnaam geleerd om zo een mes te gebruiken? 634 00:47:07,724 --> 00:47:12,111 Dat wil je niet weten. - Nou, het is heel goed. 635 00:47:14,544 --> 00:47:16,834 Nu? - Nu. 636 00:47:18,768 --> 00:47:21,100 Ok�, het is tijd voor de suiker. - Ok�. 637 00:47:21,184 --> 00:47:23,432 Dat verandert het sap in de marmelade. 638 00:47:23,516 --> 00:47:25,724 Hoeveel? - Heel veel. 639 00:47:26,476 --> 00:47:29,016 Nog een keer hetzelfde. 640 00:47:31,808 --> 00:47:38,275 Een scheutje citroen. Een snufje kaneel. En nog een beetje suiker. 641 00:47:38,684 --> 00:47:41,392 En, is het goed? 642 00:47:41,476 --> 00:47:45,335 Dat is te vroeg om te zeggen. Dat weten we pas als het klaar is. 643 00:47:47,560 --> 00:47:49,308 Ontworpen door Sir Christopher Wren... 644 00:47:49,392 --> 00:47:52,768 St Paul's Kathedraal is ��n van Londens meest beroemde herkenningspunten. 645 00:47:52,848 --> 00:47:55,808 Helaas is de Great Dome vandaag gesloten voor bezoekers... 646 00:47:55,892 --> 00:47:59,892 doordat ��n van de beelden gisteravond tijdens een bizar ongeluk is vernietigd. 647 00:47:59,894 --> 00:48:03,751 Maar als u mij deze kant op volgt... - Excuseer mij, wat is er hier gebeurd? 648 00:48:03,753 --> 00:48:05,932 Een non draaide door. - Echt waar? 649 00:48:06,016 --> 00:48:07,348 Dat gebeurt weleens. 650 00:48:07,432 --> 00:48:10,432 De politie heeft ze allemaal verzameld voor verhoor. 651 00:48:10,516 --> 00:48:14,841 Wacht even, zuster. U gaat nergens heen totdat de rechercheur toestemming geeft. 652 00:48:14,843 --> 00:48:16,432 Omdraaien. 653 00:48:18,392 --> 00:48:23,600 Let wel, als je het mij vraagt, de echte schuldige is ontsnapt. 654 00:48:24,100 --> 00:48:27,834 Waarom denkt u dat? - Omdat ik haar zag, daarom. 655 00:48:28,184 --> 00:48:32,892 Ik liep patrouille in de Upper Dome, en keek naar de parade van de nonnen beneden mij... 656 00:48:32,976 --> 00:48:35,640 toen mij iets opviel. 657 00:48:35,724 --> 00:48:40,729 E�n van hen brak los van de kudde en liep naar de Whispering Gallery. 658 00:48:45,560 --> 00:48:49,476 Alleen de goede Heer weet wat zij daar deed. - C. 659 00:48:50,808 --> 00:48:53,016 Maar zij zal er nooit mee wegkomen. 660 00:48:53,100 --> 00:48:55,432 Niet zolang ik plaatsvervangend hoofdbeveiliging ben. 661 00:49:03,689 --> 00:49:06,392 Attentie alle eenheden, een ongebruikelijke aantrekkelijke non... 662 00:49:06,476 --> 00:49:10,520 veroorzaakt chaos in de koepel van de kathedraal. Activeer noodprotocol. 663 00:49:10,522 --> 00:49:12,140 Hou die knappe zuster tegen. 664 00:49:12,224 --> 00:49:15,392 Ik zette de vaart erin. 665 00:49:15,976 --> 00:49:20,184 Maar tegen de tijd dat alles was afgesloten, was zij verdwenen in de nacht. 666 00:49:20,268 --> 00:49:23,184 Goedenavond, mijn zoon. - Goedenavond, Uw Gratie. 667 00:49:23,268 --> 00:49:24,392 Goedenavond. 668 00:49:25,184 --> 00:49:30,460 De knapste vrouw die ik in lange tijd had gezien. 669 00:49:31,308 --> 00:49:36,268 Denkt u dat u haar kunt omschrijven? - Met genoegen. 670 00:49:41,308 --> 00:49:43,976 Heren, als ontbijt deze ochtend... 671 00:49:44,060 --> 00:49:46,892 wil chef McGinty graag een sinaasappelmarmelade voorschotelen... 672 00:49:46,976 --> 00:49:50,568 geserveerd op een warm, korstloos broodje... 673 00:49:50,640 --> 00:49:55,140 met daarop nog een stuk warm, korstloos brood. 674 00:49:56,140 --> 00:49:57,268 Eet smakelijk. 675 00:49:59,684 --> 00:50:02,560 Twee keuzes: eet het of helemaal niks. 676 00:50:06,438 --> 00:50:09,040 Gaat het, Knokkels? - Ja. 677 00:50:09,516 --> 00:50:12,828 Waarom voegt u zich niet bij de anderen? - Dat wil ik niet. 678 00:50:13,932 --> 00:50:16,100 Bent u bang wat zij ervan vinden? - Nee. 679 00:50:16,102 --> 00:50:19,325 Wat vinden zij ervan? Vinden ze het lekker? Hebben ze iets gezegd? 680 00:50:19,327 --> 00:50:22,238 Wat zeggen ze? Zij haten het. Ik wist het wel. 681 00:50:22,308 --> 00:50:25,560 Mijn vader zei altijd dat ik niks waard was en hij had gelijk. 682 00:50:25,640 --> 00:50:27,892 Knokkels. Knokkels. 683 00:50:27,976 --> 00:50:30,600 Wat? - Kom kijken. 684 00:50:51,516 --> 00:50:52,516 Kom. 685 00:51:10,848 --> 00:51:15,300 Paddington. Ik heb een vreemd warm gevoel in mijn buikje. 686 00:51:15,516 --> 00:51:19,116 Volgens mij heet dat trots, Knokkels. - Nou, ik vind het niks. 687 00:51:23,060 --> 00:51:26,184 Heb je nog iets anders? 688 00:51:27,348 --> 00:51:30,016 Wat? - Je weet wel, pudding? 689 00:51:30,100 --> 00:51:31,768 Nee. - Eerlijk genoeg. 690 00:51:31,770 --> 00:51:34,619 Ik ben bang dat wij alleen weten hoe we marmelade moeten maken. 691 00:51:34,621 --> 00:51:36,548 Maar als jullie recepten hebben... 692 00:51:36,550 --> 00:51:39,335 Deze mannen? Je verspilt je tijd hier, Paddington. 693 00:51:39,337 --> 00:51:42,427 Zij weten het verschil niet eens tussen een pectine en een paprika. 694 00:51:43,060 --> 00:51:46,311 Nou, mijn oma maakte altijd een heerlijke chocoladerollade. 695 00:51:46,892 --> 00:51:49,367 Volgens mij weet ik het recept nog wel. 696 00:51:49,932 --> 00:51:52,730 Charley Rumble maakt een lekkere appelkruimel. 697 00:51:55,892 --> 00:52:00,498 En ik kan een aardbeien panna cotta maken met granaatappelglazuur. 698 00:52:01,140 --> 00:52:04,392 Dat klinkt goed. Vind je ook niet, Knokkels? 699 00:52:04,476 --> 00:52:08,048 Ja. - Kom op dan. Laten we gaan koken. 700 00:52:14,268 --> 00:52:16,308 Mooie rollade, Spoon. 701 00:52:19,684 --> 00:52:22,768 Dank je, Phibs. 702 00:52:22,848 --> 00:52:25,392 Alsjeblieft, Paddington. - Oh, Knokkels. 703 00:52:25,476 --> 00:52:27,392 Ik wil de petit fours nu hebben. 704 00:52:39,100 --> 00:52:40,640 Neem me niet kwalijk, professor. 705 00:52:40,724 --> 00:52:43,600 Wat zou tante Lucy zeggen? - "Gebruik altijd een gebaksvorkje." 706 00:52:43,684 --> 00:52:46,268 Ok�, dan. 707 00:52:50,516 --> 00:52:53,184 Wilt u proeven, bewaker? - Dank je, Paddington. 708 00:52:54,392 --> 00:52:56,848 Toffee. 709 00:53:20,206 --> 00:53:22,126 Oost west, gevangenis best. 710 00:53:22,432 --> 00:53:27,294 En het bleek dat het monster helemaal niet zo'n monster was. 711 00:53:27,296 --> 00:53:33,181 En zij werden allemaal beste vrienden. Het einde. 712 00:53:34,392 --> 00:53:36,640 Bedtijd, mannen. 713 00:53:36,724 --> 00:53:41,043 Jullie hebben je schoonheidsslaapje nodig. Morgen is het bezoekdag. 714 00:53:41,140 --> 00:53:45,605 Bezoekdag? Ik hoop dat je goed nieuws hebt. 715 00:53:50,808 --> 00:53:54,600 In de afgelopen maand, hebben deze drie schimmige individuen... 716 00:53:54,684 --> 00:53:58,079 rond lopen snuffelen bij drie herkenningspunten van Londen. 717 00:53:58,527 --> 00:54:00,722 Wij denken dat de dief deel uitmaakt van 'n bende. 718 00:54:00,724 --> 00:54:03,549 En het uitklapboek gebruikt als schatkaart. - Dat is een theorie. 719 00:54:03,551 --> 00:54:06,251 Zijn jullie er al achter wie zij zijn? - Nog niet, lieverd. 720 00:54:06,560 --> 00:54:09,016 Misschien moet ik eens kijken. 721 00:54:09,724 --> 00:54:11,684 Het spijt me, dit is een priv� gesprek. 722 00:54:11,768 --> 00:54:14,604 Dat geeft niet, Mr Brown, dit is mijn vriend, Knokkels. 723 00:54:14,606 --> 00:54:15,939 Hoe gaat het? - En dit is Phibs. 724 00:54:15,941 --> 00:54:16,993 Goedendag. - Spoon. 725 00:54:16,995 --> 00:54:18,229 Hallo. - Jimmy de Jatter. 726 00:54:18,231 --> 00:54:19,317 Alles ok�? - T-Bone. 727 00:54:19,319 --> 00:54:21,454 Wotcher. - De professor. Krakende Pete. 728 00:54:21,456 --> 00:54:22,711 Dubbele Bas Bob. - Hallo. 729 00:54:22,713 --> 00:54:23,727 Boer Jack. - Hoe is het? 730 00:54:23,729 --> 00:54:26,820 Mad Dog. Johnny Cashpoint. Sir Geoffrey Willcot. 731 00:54:26,822 --> 00:54:29,257 Ik hoop dat ik op uw stem kan rekenen. - En Charley Rumble. 732 00:54:30,768 --> 00:54:33,612 Zo fijn om jullie allemaal te ontmoeten. 733 00:54:34,469 --> 00:54:38,670 Het is een grote opluchting dat Paddington zoveel lieve vrienden heeft gemaakt. 734 00:54:39,268 --> 00:54:41,285 Willen jullie ons even excuseren? 735 00:54:43,016 --> 00:54:45,932 Waar ben je mee bezig? - Met de aardige mannen aan het praten. 736 00:54:46,016 --> 00:54:49,476 Aardige mannen? Mary, we kunnen deze mensen niet vertrouwen. 737 00:54:49,560 --> 00:54:54,059 Ik bedoel, kijk hen dan. Als je het over een schurkengalerie hebt. Afschuwelijk. 738 00:54:54,061 --> 00:54:57,333 En die behaarde baviaan in het midden, hij heeft amper twee hersencellen... 739 00:54:57,335 --> 00:55:00,254 om samen te wrijven. - We kunnen u nog steeds horen, Mr Brown. 740 00:55:02,640 --> 00:55:04,790 Dat was het licht wat u uitdeed. 741 00:55:04,792 --> 00:55:09,516 De microfoon zit aan de andere kant. Daar staat 'microfoon' opgeschreven. 742 00:55:13,100 --> 00:55:16,509 Heren, als ik u op wat voor manier dan ook heb beledigd... 743 00:55:16,511 --> 00:55:19,051 Maak je geen zorgen. Wij zijn gek op die kleine. 744 00:55:19,053 --> 00:55:23,541 En wees eerlijk, als iemand een criminele bende kan herkennen, zijn wij het. 745 00:55:23,543 --> 00:55:25,476 Wij zijn dankbaar voor alle hulp. 746 00:55:25,560 --> 00:55:29,123 Alsjeblieft. - En, Knokkels? 747 00:55:29,125 --> 00:55:32,048 Ik ben bang dat ik er niet ��n herken. Mannen? 748 00:55:32,848 --> 00:55:35,348 Ik ben bang dat ik mogelijk geen commentaar kan geven. 749 00:55:35,350 --> 00:55:39,341 Sorry, dat ik het moet zeggen, jongen, maar jouw vrienden zitten op 't verkeerde spoor. 750 00:55:39,343 --> 00:55:41,932 Een non, een vleeseter en een koning? 751 00:55:42,016 --> 00:55:45,654 Klinkt meer als een sjiek verkleedfeestje dan een criminele bende. 752 00:55:45,848 --> 00:55:49,341 Wat gaan we nu doen? 753 00:56:00,140 --> 00:56:02,100 Kijk uit waar je loopt. - Het spijt me. 754 00:56:02,184 --> 00:56:04,808 Sorry, ik word chagrijnig als ik nog niet heb ontbeten. 755 00:56:07,432 --> 00:56:10,560 Sleutels... Sleutels. 756 00:56:10,640 --> 00:56:11,640 Verdorie. 757 00:56:13,140 --> 00:56:15,268 Links afslaan... - Je mag hier niet parkeren. 758 00:56:15,348 --> 00:56:17,768 Ik ben niet geparkeerd, ik doe de vuilnisbakken. 759 00:56:17,848 --> 00:56:22,971 Jij doet de vuilnisbakken niet, zonnestraal. Je studeert in je baas zijn tijd. 760 00:56:23,184 --> 00:56:26,140 Ik zal je rapporteren. En je hoed. 761 00:56:26,224 --> 00:56:28,976 Goedemorgen, Miss Kitts, kolonel. - Goedemorgen, Mrs Brown. 762 00:56:29,060 --> 00:56:32,196 Judy vroeg mij om deze bij u af te geven. - Verspreiding. 763 00:56:32,808 --> 00:56:36,216 U verspilt uw tijd om die onzin te verkopen. 764 00:56:36,516 --> 00:56:39,392 Iedereen hier weet dat het uw beer was die het heeft gedaan. 765 00:56:39,476 --> 00:56:43,079 En deze straat is een veel betere straat zonder hem. 766 00:56:43,081 --> 00:56:44,808 Wat? 767 00:56:44,892 --> 00:56:49,201 Het is die schurftige hond. Jij gaat naar het asiel, jongen. 768 00:56:49,203 --> 00:56:51,382 Blaffen zonder vergunning in een bebouwde kom. 769 00:56:51,384 --> 00:56:52,951 Geef maar. - Ik zal je bekeuren. 770 00:56:52,953 --> 00:56:56,325 Ik moet ze stiekem verkopen, maar mensen kopen ze wel. 771 00:56:56,327 --> 00:56:59,075 Echt waar? - Het is een heel goed artikel. 772 00:56:59,077 --> 00:57:02,020 Dat laat een paar mensen nog eens goed nadenken over jouw jonge beer. 773 00:57:02,022 --> 00:57:05,075 Je moet gewoon die dief zien te vinden. - We doen ons best. 774 00:57:05,724 --> 00:57:08,560 Jij weet zeker ook niet waar die is, of wel, Feathers? 775 00:57:08,640 --> 00:57:10,476 Hij staat achter je. 776 00:57:11,100 --> 00:57:13,640 Sorry, wat? 777 00:57:14,268 --> 00:57:16,392 Mary? - Oh, hallo, Phoenix. 778 00:57:16,476 --> 00:57:18,034 Waarom kom je niet binnen? 779 00:57:18,036 --> 00:57:20,844 Ik wil alles horen over je onderzoek. Ok�? 780 00:57:21,600 --> 00:57:25,397 Er gebeuren mysterieuze dingen in de stad. - O, ja? 781 00:57:25,516 --> 00:57:28,966 Vreemde karakters komen opdagen in elk herkenningspunt van dat boek. 782 00:57:28,968 --> 00:57:31,684 Is dat zo? - Ik weet het niet. 783 00:57:32,224 --> 00:57:34,198 Misschien is het toeval. 784 00:57:34,200 --> 00:57:37,211 Henry zegt dat mijn fantasie op hol slaat. 785 00:57:37,213 --> 00:57:39,140 Je bent een artiest, Mary, net als ik. 786 00:57:39,224 --> 00:57:43,939 Onze fantasie slaat op hol als bizons op een vliegtuig. 787 00:57:43,941 --> 00:57:49,218 Maar mag ik zeggen, in deze bijzondere zaak, dat die goede, oude Henry misschien gelijk heeft. 788 00:57:49,640 --> 00:57:53,160 Vind je? - Maar, ik heb wel wat goed nieuws... 789 00:57:53,162 --> 00:57:57,072 wat je frons laat verdwijnen. Het lijkt... 790 00:57:57,074 --> 00:58:01,101 vingers, vingers, vingers, dat de opbrengst voor mijn eenmansshow doorgaat. 791 00:58:01,103 --> 00:58:04,685 Oh, juist. - Het is een avond van monoloog en liedjes... 792 00:58:04,687 --> 00:58:07,967 met enkele van mijn bekendere karakters. Wil je een kleine voorvertoning? 793 00:58:09,224 --> 00:58:13,476 Stel je deze sc�ne voor. Duisternis, dan plotseling, schijnwerpers. 794 00:58:13,560 --> 00:58:15,140 Ik... ping. 795 00:58:21,432 --> 00:58:25,100 Mary, je ziet er verdrietig uit. Hou je niet van musicals? 796 00:58:25,184 --> 00:58:30,593 Nee. Het lijkt alleen zo oneerlijk. Paddington in de gevangenis en toch... 797 00:58:31,516 --> 00:58:34,377 gaat het leven door. - Ik weet het. 798 00:58:34,560 --> 00:58:38,184 Het moet zo moeilijk zijn om te accepteren dat hij heeft gewonnen... 799 00:58:38,268 --> 00:58:44,089 die man met die schitterende blauwe ogen. - Wat zei je? 800 00:58:44,091 --> 00:58:47,095 De man van de poster. Jouw prachtige tekening. 801 00:58:47,560 --> 00:58:53,887 Ja, maar hoe weet jij dat hij blauwe ogen heeft? Het is maar een potloodtekening. 802 00:59:00,684 --> 00:59:05,446 Dan zal ik hem wel hebben ingekleurd. 803 00:59:05,448 --> 00:59:08,723 Phoenix Buchanan? - Hij is een meester in vermommingen. 804 00:59:08,725 --> 00:59:11,197 Ze is gek geworden. - Denk er eens over na, Henry. 805 00:59:11,199 --> 00:59:14,719 Iemand weet over het Kozlova fortuin, toch? - Het beweerde fortuin. 806 00:59:14,721 --> 00:59:17,222 Knokkels zei dat we niet zoeken naar een criminele bende. 807 00:59:17,224 --> 00:59:19,056 Knokkels? - Omdat er geen bende was. 808 00:59:19,058 --> 00:59:22,237 Het was ��n man. - Feathers wist het al die tijd al... 809 00:59:22,239 --> 00:59:28,287 Wie is Feathers? De papagaai bij de kiosk? - Nee... 810 00:59:28,392 --> 00:59:31,628 Kunnen we misschien even terugkeren naar planeet Aarde? 811 00:59:31,630 --> 00:59:35,499 Phoenix Buchanan is een zeer gerespecteerde, bekroonde acteur... 812 00:59:35,501 --> 00:59:37,463 en een lid van onze Platinum Club. 813 00:59:37,465 --> 00:59:40,100 Hij is geen kruimeldief. - Wacht even, Henry... 814 00:59:40,184 --> 00:59:42,776 Maar laten we aannemen dat ik het fout heb, ok�? 815 00:59:43,343 --> 00:59:47,343 En dat de waarzegger, beroepscrimineel en papagaai gelijk hebben. 816 00:59:47,600 --> 00:59:51,238 Mag ik je eraan herinneren dat je helemaal geen bewijs hebt? 817 00:59:51,240 --> 00:59:54,691 Als iemand mij nodig heeft, ik zal posters ophangen. 818 00:59:56,268 --> 00:59:59,710 Hij heeft gelijk. - Nou, ik geloof je, Mary. 819 01:00:00,768 --> 01:00:06,600 Acteurs zijn de meest kwaadaardige, sluwe mensen op deze planeet. 820 01:00:06,684 --> 01:00:09,848 Is dat zo? - Liegen is hun werk. 821 01:00:09,932 --> 01:00:10,932 O jee. 822 01:00:11,016 --> 01:00:15,535 Als wij er eentje te pakken willen nemen, hebben we een waterdicht plan nodig. 823 01:00:27,016 --> 01:00:28,892 Paddington? 824 01:00:31,892 --> 01:00:33,892 Paddington. 825 01:00:36,016 --> 01:00:37,184 Knokkels? 826 01:00:37,268 --> 01:00:39,220 Ik heb een voorstel voor je. 827 01:00:39,794 --> 01:00:43,048 De mannen en ik hebben gepraat en het lijkt ons... 828 01:00:43,132 --> 01:00:46,216 als we jouw naam gaan zuiveren, heb je onze hulp nodig. 829 01:00:46,218 --> 01:00:48,764 De Browns bedoelen het misschien wel goed, maar... 830 01:00:48,766 --> 01:00:52,176 Je hebt een dief nodig om er eentje te vangen. 831 01:00:52,260 --> 01:00:58,338 Als we een manier kunnen vinden om hier weg te kunnen, zullen we hem snel genoeg vinden. 832 01:00:58,340 --> 01:01:03,971 Maar dat betekent... ontsnappen. - Absoluut. En wij hebben een plan. 833 01:01:03,973 --> 01:01:08,242 Maar daar hebben we vier man voor nodig. Wat zeg je ervan, jongen? 834 01:01:08,716 --> 01:01:10,592 Het is heel aardig van je, Knokkels, maar... 835 01:01:10,594 --> 01:01:13,256 Maar het zal tante Lucy niet zal aanstaan dat wij... 836 01:01:13,258 --> 01:01:15,048 uitbreken. 837 01:01:15,132 --> 01:01:19,092 De Browns zullen de echte dief vinden. Ik moet gewoon geduldig zijn. 838 01:01:19,840 --> 01:01:24,132 Dit wil je misschien niet horen, maar vroeg of laat... 839 01:01:24,216 --> 01:01:28,726 de Browns, nou... zij zullen je vergeten. 840 01:01:28,924 --> 01:01:32,591 Dat doen ze altijd. - Ze missen ��n bezoek. 841 01:01:32,924 --> 01:01:36,281 Dan twee. - Voordat je het weet... 842 01:01:37,508 --> 01:01:39,384 heb je geen thuis om terug te keren. 843 01:01:40,592 --> 01:01:43,362 Je hebt het fout, Knokkels. Jullie hebben het allemaal verkeerd. 844 01:01:43,548 --> 01:01:45,632 De Browns zijn niet zo. 845 01:01:45,716 --> 01:01:50,678 Ze komen morgen en hebben goed nieuws. Wacht maar af. 846 01:01:56,192 --> 01:02:00,064 Hallo? - Dit is Judy Brown van de Portobello Express. 847 01:02:00,066 --> 01:02:02,942 Kom binnen. En waar is dit voor, lieverds? 848 01:02:02,944 --> 01:02:04,484 Schoolkrant? - Ja. 849 01:02:04,568 --> 01:02:07,816 Wij dachten dat de agent van d� Phoenix Buchanan heel interessant zou zijn. 850 01:02:07,900 --> 01:02:11,498 En dat klopt. Je hebt twee minuten, dus we moeten opschieten. 851 01:02:11,984 --> 01:02:14,984 En dat geef ik jullie alleen omdat jullie ontbijt hebben meegenomen. 852 01:02:15,148 --> 01:02:17,276 Lekkere broodjes. 853 01:02:19,484 --> 01:02:20,816 Hij komt eraan. 854 01:02:21,524 --> 01:02:25,733 Hallo, Joe. Wat een verrassing. Wat doe je hier? 855 01:02:25,735 --> 01:02:27,648 Post bezorgen. Hoe gaat het met Paddington? 856 01:02:27,732 --> 01:02:31,484 Hij is een dapper, klein beertje. - Ja, inderdaad. Doe hem de groetjes. 857 01:02:31,568 --> 01:02:33,524 Dat zal ik doen. Dank je, Joe. - Doei. 858 01:02:33,608 --> 01:02:34,608 Tot ziens. 859 01:02:45,524 --> 01:02:47,024 Mr Buchanan. 860 01:02:48,108 --> 01:02:50,860 Wanneer kunnen we Mr Buchanan weer op het podium verwachten? 861 01:02:50,940 --> 01:02:53,484 Phoenix? Oh, daar zal ik niet op gaan wachten, lieverd. 862 01:02:53,648 --> 01:02:57,524 Nee, nee, begrijp mij niet verkeerd. Hij is een geweldige acteur. 863 01:02:57,608 --> 01:03:00,732 Maar er is een klein probleempje. - Echt waar? 864 01:03:00,816 --> 01:03:06,108 Hij werkt niet met andere mensen. Denkt dat zij 'zijn talent verflauwen'. 865 01:03:06,192 --> 01:03:09,181 Miss Fanshaw. - Ik moet opschieten. 866 01:03:09,276 --> 01:03:11,816 We gaan lunchen met een belangrijke Broadway producer. 867 01:03:11,900 --> 01:03:15,148 Waar gaan jullie heen? - Het Ritz, lieverd. 868 01:03:15,984 --> 01:03:17,360 Hele lekkere broodjes. 869 01:03:26,024 --> 01:03:28,192 In hemelsnaam. Kom binnen. 870 01:03:29,732 --> 01:03:33,934 Het pakje is bezorgd. Ik herhaal: Het pakje is bezorgd. 871 01:03:35,148 --> 01:03:40,254 Barkridge's nog wel. Phoenix heeft geluk. 872 01:03:45,568 --> 01:03:47,776 Hallo? - Phoenix. 873 01:03:47,860 --> 01:03:52,426 Felicity. Wat een leuke verrassing. Ik dacht al dat je mijn nummer kwijt was. 874 01:03:52,428 --> 01:03:55,393 Ik heb twee minuten, dus we moeten opschieten. 875 01:03:56,108 --> 01:03:57,365 Ok�... 876 01:03:57,367 --> 01:04:00,803 We gaan lunchen met een belangrijke Broadway producer. 877 01:04:00,940 --> 01:04:04,900 Nou, dat is goed nieuws. Ja, ja. Waar gaan we heen? 878 01:04:05,068 --> 01:04:09,427 Het Ritz, lieverd. - Ik ben onderweg. 879 01:04:09,429 --> 01:04:10,816 Lekkere broodjes, trouwens. 880 01:04:12,648 --> 01:04:18,373 Wat zei je? - Hele lekkere broodjes. 881 01:04:19,776 --> 01:04:20,816 Dank je, lieverd. 882 01:04:21,608 --> 01:04:25,568 Ik heb nooit klachten gehad over 'Mr en Mrs Zachte Wangen'. 883 01:04:25,732 --> 01:04:27,400 Ja. 884 01:04:27,524 --> 01:04:31,909 Handschoenen, sleutels. En wegwezen. 885 01:04:44,524 --> 01:04:45,568 Mary? 886 01:04:46,648 --> 01:04:49,776 Waar al je dromen uitkomen? 887 01:04:58,816 --> 01:05:00,316 Doe het raam open. 888 01:05:04,940 --> 01:05:07,232 Hallo, schat. - Ben je gek geworden? 889 01:05:07,316 --> 01:05:09,484 Ik weet dat het Phoenix is en ik ga het bewijzen. 890 01:05:09,568 --> 01:05:12,687 Dit is inbraak. - We hebben nog niks gebroken. 891 01:05:15,316 --> 01:05:18,893 Waarom zou Phoenix een uitklapboek stelen? Hij is een miljonair. 892 01:05:18,895 --> 01:05:21,830 Dat heb je fout. Hij is geld verschuldigd in het gehele land. Kijk. 893 01:05:21,832 --> 01:05:24,311 Dus hij heeft wat rekeningen. Ik bedoel, iedereen... 894 01:05:24,313 --> 01:05:28,345 Jeetje, die man geeft veel uit aan gezichtscr�me. - Hij heeft geen cent te makken. Kom op. 895 01:05:28,432 --> 01:05:30,648 Laten we dat boek zoeken en wegwezen. 896 01:05:35,900 --> 01:05:37,400 Een halsdoek. 897 01:05:42,440 --> 01:05:43,816 En? - Niks. 898 01:05:43,900 --> 01:05:45,440 We moeten iets over het hoofd zien. 899 01:05:45,524 --> 01:05:48,276 Tenzij er niks te vinden is. Kunnen we nu gaan? 900 01:05:48,816 --> 01:05:51,024 Kijk, Henry. - Wat? 901 01:05:51,108 --> 01:05:53,787 Het kleed. - Ja, die is mooi. Ik zal een staal bestellen. 902 01:05:54,276 --> 01:05:57,299 Til mij eens omhoog. Vlug, vlug. 903 01:06:01,108 --> 01:06:03,192 Ja. 904 01:06:07,148 --> 01:06:09,192 Een geheime kamer. 905 01:06:09,276 --> 01:06:11,732 Het is een zolder. - Een geheime zolder. 906 01:06:11,816 --> 01:06:16,319 Het is een doodgewone zolder. Elk huis heeft er ��ntje. Ik bedoel, kijk... 907 01:06:16,321 --> 01:06:19,692 het is gewoon een normale... Mijn God, hij is gestoord. 908 01:06:19,776 --> 01:06:23,692 Kijk, Henry. De non. De dief. De koning. 909 01:06:24,608 --> 01:06:28,592 Wij hadden gelijk. - Sorry. Wij? 910 01:06:28,594 --> 01:06:30,568 Nou, ik heb nooit... 911 01:06:31,984 --> 01:06:33,940 Vlug. - Ga naar beneden. 912 01:06:44,192 --> 01:06:46,608 Eerlijk gezegd, geweldig. 913 01:06:48,921 --> 01:06:51,324 Hallo? 914 01:06:52,860 --> 01:06:56,686 Wie is daar? Laat jezelf zien. 915 01:07:03,192 --> 01:07:08,455 Henry? - Hallo, Phoenix. 916 01:07:09,400 --> 01:07:14,187 Wat doe jij hier in hemelsnaam? - Ik kan jou wel hetzelfde vragen. 917 01:07:14,648 --> 01:07:17,776 Ik woon hier. Het is mijn huis. 918 01:07:18,648 --> 01:07:21,732 En ik verzeker het. 919 01:07:22,524 --> 01:07:26,192 En voor onze Platinum leden doen wij... 920 01:07:26,276 --> 01:07:30,484 een jaarlijkse gratis thuisinspectie om uw beveiligingsregelingen te verifi�ren. 921 01:07:30,608 --> 01:07:32,524 In je pyjama? 922 01:07:34,568 --> 01:07:39,063 Met je vrouw? - Dat lijkt allemaal zeer veilig. 923 01:07:39,360 --> 01:07:41,524 Hallo, Phoenix. - Mary. 924 01:07:41,608 --> 01:07:44,860 Ik hoorde je niet binnenkomen. - Zij helpt als ik het druk heb. 925 01:07:44,984 --> 01:07:50,167 Dat klinkt zeer aannemelijk. - O ja? Mooi. 926 01:07:50,169 --> 01:07:53,024 Het verheugt mij te zeggen dat alles er heel goed uitziet. 927 01:07:53,108 --> 01:07:54,440 Mooi zo. 928 01:07:54,524 --> 01:07:58,276 Dus ga ik snel terug naar kantoor en laat de mannen dat spoedig noteren. 929 01:07:58,360 --> 01:08:00,484 En we hopen je snel weer te zien. - Inderdaad. 930 01:08:00,568 --> 01:08:03,732 Misschien de volgende keer niet in je pyjama. 931 01:08:06,024 --> 01:08:08,732 Hij is zo'n grapjas. - Tot ziens. 932 01:08:12,192 --> 01:08:14,692 Oh, dank Larry, het is er nog. 933 01:08:14,776 --> 01:08:18,484 Dank Larry, Johnny en alle geesten van de avenue. 934 01:08:18,608 --> 01:08:21,068 Ja, dat scheelde niet veel, of wel? 935 01:08:21,192 --> 01:08:24,148 Te dichtbij, als je het mij vraagt. - Doe niet zo zenuwachtig, Macbeth. 936 01:08:24,276 --> 01:08:27,484 Rot op met jouw lef. We zijn zo dichtbij. 937 01:08:27,568 --> 01:08:30,440 Ik heb deze vrouw door heel Londen gevolgd... 938 01:08:30,524 --> 01:08:34,524 en al haar kleine aanwijzingen verzameld. 939 01:08:34,608 --> 01:08:36,816 Ja. Maar wat betekenen ze? 940 01:08:36,900 --> 01:08:39,316 Het is gewoon een wirwar van letters, toch? 941 01:08:39,400 --> 01:08:42,860 Integendeel, mijn vriend. Het zijn helemaal geen letters. 942 01:08:42,940 --> 01:08:46,984 Het zijn muzieknoten. - Inderdaad, Poirot. 943 01:08:47,524 --> 01:08:52,148 En ik denk dat ik weet waar ik die moet spelen. 944 01:08:55,024 --> 01:08:59,443 Stop. Dat is een ongelofelijk verhaal. 945 01:08:59,984 --> 01:09:02,316 Maar het enige wat jullie kunnen bewijzen... 946 01:09:02,400 --> 01:09:08,042 is dat Phoenix Buchanan zijn oude kostuums bewaard. Breng mij harde bewijzen. 947 01:09:08,044 --> 01:09:10,690 Breng mij 't boek met z'n vingerafdrukken en dan is er 'n zaak. 948 01:09:10,692 --> 01:09:14,175 Maar tot dan kan ik niks doen. Sorry. - Wat? 949 01:09:14,232 --> 01:09:17,192 Waar gaat zij heen? 950 01:09:17,276 --> 01:09:20,732 Wat moeten we nu doen? - Ik weet het niet. 951 01:09:20,816 --> 01:09:24,316 We kunnen Paddington in ieder geval vertellen dat wij weten wie het heeft gedaan. 952 01:09:24,400 --> 01:09:26,608 Oh, nee. - Wat? 953 01:09:26,692 --> 01:09:29,024 We hebben het bezoek gemist. 954 01:09:29,148 --> 01:09:30,816 Paddington... 955 01:10:57,900 --> 01:11:01,448 Paddington. - Tante Lucy. 956 01:11:09,276 --> 01:11:12,276 Tante Lucy. - Paddington. 957 01:11:15,108 --> 01:11:19,476 Wat doe jij hier? Ik dacht dat je thuis zou zijn. 958 01:11:20,568 --> 01:11:23,024 Ik ben bang dat ik die niet meer heb. 959 01:11:23,400 --> 01:11:26,440 Ik zit in de gevangenis. 960 01:11:27,940 --> 01:11:30,316 En zelfs de Browns zijn mij vergeten. 961 01:11:36,732 --> 01:11:39,648 Paddington. 962 01:11:43,568 --> 01:11:44,568 Knokkels? 963 01:11:45,316 --> 01:11:48,816 Vanavond is het zover. We vertrekken om middernacht. 964 01:11:48,900 --> 01:11:52,192 Als jij je naam wilt zuiveren, is het nu of nooit. 965 01:11:52,276 --> 01:11:55,652 Doe je mee? - Ik doe mee. 966 01:11:57,568 --> 01:12:00,192 Ok�. Tijd om te gaan. 967 01:12:00,276 --> 01:12:02,568 Er valt hier toch niks te beleven. 968 01:12:02,648 --> 01:12:05,484 Ze zijn de laatste tijd zo braaf. 969 01:12:13,024 --> 01:12:14,816 Lichten uit. 970 01:13:43,776 --> 01:13:45,360 Oh, boterhammen. 971 01:13:45,984 --> 01:13:48,776 Paddington. - Ik kom. 972 01:14:35,648 --> 01:14:37,524 Succes, kleine beer. 973 01:14:47,024 --> 01:14:52,259 Dit is het leven, mannen. Vrijheid. 974 01:15:07,024 --> 01:15:08,860 Laat haar zakken, Spoon. 975 01:15:27,816 --> 01:15:30,440 Daar is ze, mannen. Ons ticket hier vandaan. 976 01:15:31,400 --> 01:15:34,192 Wat bedoel je? Waar gaan we heen? 977 01:15:36,648 --> 01:15:39,440 We kunnen het hem maar beter vertellen, Knoks. - Wat? 978 01:15:39,568 --> 01:15:45,276 Gaan we mijn naam niet zuiveren? - Sorry, jongen. Plannen zijn veranderd. 979 01:15:45,360 --> 01:15:46,608 Wat? 980 01:15:46,692 --> 01:15:49,524 We verlaten het land. - En jij gaat met ons mee. 981 01:15:49,608 --> 01:15:52,940 Maar je hebt tegen mij gelogen. 982 01:15:53,024 --> 01:15:58,868 Oh, h�, zo was het niet. Wij doen jou een plezier. 983 01:15:58,870 --> 01:16:02,978 Als ik je de waarheid had verteld, was je nooit meegekomen. Dit is beter zo. 984 01:16:02,980 --> 01:16:08,400 Wij gaan samen marmelade maken. 985 01:16:08,484 --> 01:16:10,400 Maar dat wil ik niet, Knokkels. 986 01:16:10,484 --> 01:16:13,108 Ik wil mijn naam zuiveren en naar huis gaan. 987 01:16:13,192 --> 01:16:16,581 En jij zei dat je zou helpen. Dat heb je beloofd. 988 01:16:21,276 --> 01:16:25,601 Sorry, jongen. Dat kan niet. 989 01:16:26,732 --> 01:16:31,822 Paddington. - Laat hem maar gaan. 990 01:16:32,440 --> 01:16:37,349 Als hij zichzelf wil laten arresteren, dan is dat zijn keuze. 991 01:17:19,232 --> 01:17:21,349 Hallo. - Hallo, Jonathan. 992 01:17:21,351 --> 01:17:25,198 U heeft het huis van Brown gebeld. Wij zijn er nu niet. Laat een bericht achter. 993 01:17:25,484 --> 01:17:30,024 Hallo, ik ben het... Paddington. 994 01:17:30,692 --> 01:17:32,860 Ik hoop niet dat jullie het erg vinden dat ik bel. 995 01:17:32,940 --> 01:17:38,692 Ik wilde jullie laten weten dat ik ben ontsnapt en... 996 01:17:38,776 --> 01:17:43,165 ik geloof dat ik op de vlucht ben. Dat was niet echt mijn bedoeling, maar... 997 01:17:43,167 --> 01:17:47,216 Knokkels zei, als wij zouden uitbreken hij mij zou helpen om mijn naam te zuiveren... 998 01:17:47,816 --> 01:17:49,816 en dat ik dan weer thuis kon komen. 999 01:17:50,692 --> 01:17:54,068 Maar hij is nu weg en ik ben op mezelf aangewezen. 1000 01:17:55,568 --> 01:18:00,448 Ik weet niet eens waarom ik bel. Ik denk dat ik alleen wilde zeggen... 1001 01:18:03,440 --> 01:18:04,568 vaarwel. 1002 01:18:31,400 --> 01:18:33,860 Hallo? - Paddington? 1003 01:18:33,940 --> 01:18:36,232 Ja, het is Paddington. 1004 01:18:36,234 --> 01:18:40,193 Het spijt mij zo dat ik ben ontsnapt, Mrs Brown, maar ik dacht dat jullie mij waren vergeten. 1005 01:18:40,195 --> 01:18:42,676 Wij zouden jou nooit vergeten, Paddington. 1006 01:18:42,678 --> 01:18:44,258 Paddington? - Je bent familie. 1007 01:18:44,260 --> 01:18:45,745 En wij weten wie de dief was. 1008 01:18:45,747 --> 01:18:47,440 Het is Phoenix Buchanan. - Mr Buchanan? 1009 01:18:47,524 --> 01:18:49,864 Maar hij is spoorloos verdwenen. 1010 01:18:49,866 --> 01:18:53,252 We zijn hem wezen zoeken bij elk herkenningspunt in dat boek. Elke bladzijde. 1011 01:18:53,860 --> 01:18:58,220 'Waar al je dromen uitkomen'. - Waarom zeg je dat? 1012 01:18:58,222 --> 01:19:01,204 Dat stond geschreven op de laatste bladzijde van het uitklapboek. 1013 01:19:01,206 --> 01:19:04,298 Dat doet mij altijd aan tante Lucy denken. - Dat is vreemd. 1014 01:19:04,300 --> 01:19:05,300 O ja? 1015 01:19:05,301 --> 01:19:09,148 Ik vond precies dezelfde zin op een stuk papier in Phoenix zijn huis. 1016 01:19:09,232 --> 01:19:12,108 Echt waar? - Ik weet zeker dat ik dat eerder heb gezien. 1017 01:19:12,796 --> 01:19:14,211 Kijk. 1018 01:19:14,213 --> 01:19:16,360 'Waar al je dromen uitkomen'. - Het orgel? 1019 01:19:16,362 --> 01:19:18,648 Daar moet madam Kozlova haar fortuin hebben verstopt. 1020 01:19:18,732 --> 01:19:21,869 Laten we naar de kermis gaan. - Het is te laat. Zij vertrekken vandaag. 1021 01:19:21,871 --> 01:19:24,910 Vanaf Paddington station. - Om 06:35 uur. 1022 01:19:24,912 --> 01:19:27,788 Er is nog steeds tijd. - Paddington, ga naar het station. 1023 01:19:27,790 --> 01:19:29,829 Als we Phoenix en dat boek vinden... 1024 01:19:29,831 --> 01:19:34,246 zullen zijn vingerafdrukken alles bewijzen. - Maar dat is kilometers verder, Mr Brown. Ik... 1025 01:19:37,568 --> 01:19:38,692 Ik zie u daar. 1026 01:19:38,816 --> 01:19:42,807 Maak de weg vrij. Dit is een afvalnoodgeval. 1027 01:19:43,360 --> 01:19:44,692 Sorry. 1028 01:19:44,776 --> 01:19:48,776 Medeburgers, ik heb net informatie ontvangen. 1029 01:19:48,860 --> 01:19:52,801 De beer is ontsnapt en komt mogelijk deze kant op. 1030 01:19:52,803 --> 01:19:57,174 Ik heb het panieklevel van de buurt opgehoogd naar 'wilde hysterie'. 1031 01:19:57,176 --> 01:20:00,708 Ga aan de kant, Mr Curry. - Paddington komt niet deze kant op. 1032 01:20:00,732 --> 01:20:02,108 Hij gaat zijn naam zuiveren. 1033 01:20:02,192 --> 01:20:05,754 En wij brengen hem naar huis. - Wij willen hem hier niet. 1034 01:20:05,756 --> 01:20:08,652 Nee, natuurlijk niet. Dat heb jij nooit gewild. 1035 01:20:08,654 --> 01:20:12,232 Zodra jij die bier zag, had jij al een oordeel gevormd. 1036 01:20:12,316 --> 01:20:14,484 Paddington is niet zo. 1037 01:20:14,568 --> 01:20:18,787 Hij zoekt het goede in ons allemaal, en op een of andere manier vindt hij die. 1038 01:20:18,816 --> 01:20:21,484 Daarom maakt hij overal vrienden. 1039 01:20:21,568 --> 01:20:25,608 En daarom is Windsor Garden een vrolijker plek als hij er is. 1040 01:20:25,732 --> 01:20:29,108 Hij zou niet aarzelen als iemand van ons hulp nodig had. 1041 01:20:29,192 --> 01:20:33,761 Dus, ga aan de kant, Mr Curry, want wij rijden door. 1042 01:20:42,316 --> 01:20:46,488 Leuk geprobeerd, Brown. Jouw plan is vastgelopen. 1043 01:20:46,490 --> 01:20:47,524 Net zoals jouw voertuig. 1044 01:20:47,608 --> 01:20:51,353 Probeer de choke. Vooruit, probeer de choke. Je verzuipt hem. 1045 01:20:51,355 --> 01:20:53,776 Koppeling ingedrukt, tweede versnelling, Mr Brown. - Wat? 1046 01:20:53,860 --> 01:20:55,316 Wat doe je? - Na drie. 1047 01:20:55,318 --> 01:20:57,045 Wat is eraan de hand? - Drie. 1048 01:20:57,047 --> 01:20:59,791 Je rijdt illegaal op een openbare weg. 1049 01:20:59,793 --> 01:21:02,813 Gooi jullie gewicht erin. - Duw dat voertuig niet vooruit. 1050 01:21:02,900 --> 01:21:05,716 Breng Paddington thuis. - Bedankt. 1051 01:21:18,360 --> 01:21:22,831 Ok�, Paddington, blijf laag en vergeet niet, je bent een vuilnisbak. 1052 01:21:26,692 --> 01:21:31,426 Je bent een vuilnisbak, je bent een vuilnisbak. Gewoon eentje die een wandeling maakt. 1053 01:21:36,232 --> 01:21:38,648 Dank u. - Graag gedaan. 1054 01:21:39,524 --> 01:21:42,360 Hier is niks te zien, agent. Alleen maar een vuilnisbak. 1055 01:21:44,692 --> 01:21:45,984 Een hele aardige vuilnisbak. 1056 01:22:01,608 --> 01:22:02,648 Heren. 1057 01:22:24,108 --> 01:22:26,906 Paddington. - Mr Brown. 1058 01:22:27,024 --> 01:22:29,068 Snel, hij is aan boord. 1059 01:22:30,900 --> 01:22:33,749 Geen zorgen, ik los het zelf wel op. 1060 01:22:33,751 --> 01:22:36,446 We moeten die trein zien bij te houden. - Hoe? 1061 01:22:40,440 --> 01:22:41,860 Ik heb een idee. 1062 01:22:43,484 --> 01:22:46,298 Goedemorgen, mevrouw, meneer. Welkom aan boord. 1063 01:22:46,300 --> 01:22:48,852 Prima. dank u. - Kan ik champagne voor u inschenken? 1064 01:22:48,854 --> 01:22:52,055 Dank je. Heel geciviliseerd, ja. Heel erg bedankt. Erg aardig. 1065 01:22:52,057 --> 01:22:55,940 Fijn om er even tussenuit te zijn na wat ik allemaal heb doorstaan met die beer. 1066 01:22:56,024 --> 01:22:59,501 Boilerdruk, twee, twee vijf. Water, een half glas. 1067 01:22:59,503 --> 01:23:02,166 Luchtrem, uit. - Goed gedaan, J-Dog. 1068 01:23:02,900 --> 01:23:07,821 Mijn naam is niet J-Dog. Het is Jonathan Brown. En ik hou van stoomtreinen. 1069 01:23:07,900 --> 01:23:09,692 Oh, in Godsnaam. 1070 01:23:09,776 --> 01:23:13,039 Het spijt me zo. - Blijf eraf. Hou op. 1071 01:23:13,041 --> 01:23:17,832 Sus mij niet, Gertrude. Er is net drank op mij gemorst. 1072 01:23:17,834 --> 01:23:21,024 Gerald. Ik wil dat je stil bent. 1073 01:23:23,232 --> 01:23:24,732 Ja, Gertrude. 1074 01:23:24,816 --> 01:23:27,860 ... nieuws van de BBC. 1075 01:23:27,940 --> 01:23:32,440 Vier gevangenen maakten gisteravond een gewaagde ontsnapping uit de Portobello-gevangenis. 1076 01:23:32,524 --> 01:23:35,742 De gevangenen lijken allemaal spoorloos te zijn verdwenen... 1077 01:23:36,276 --> 01:23:39,400 behalve Paddington Brown, die gezien is bij het instappen van een trein... 1078 01:23:39,484 --> 01:23:42,068 bestemming Bristol. De politie zal hem omsingelen... 1079 01:23:42,148 --> 01:23:44,148 en verwachten hem spoedig te arresteren. 1080 01:23:45,732 --> 01:23:46,900 Arme kleine jongen. 1081 01:23:48,484 --> 01:23:50,984 Hij zal nu ergens daar beneden zijn. 1082 01:23:51,068 --> 01:23:53,900 Moeten we hem niet helpen, Knokkels? 1083 01:23:53,984 --> 01:23:58,312 Hoe? Als wij teruggaan, sluiten ze ons niet alleen op, maar gooien ze de sleutel weg. 1084 01:23:58,314 --> 01:24:01,846 Dat weet ik, maar hij is onze vriend. 1085 01:24:01,940 --> 01:24:03,276 We houden ons aan het plan. 1086 01:24:05,400 --> 01:24:07,860 Ik doe voor niemand iets voor niks. 1087 01:24:31,192 --> 01:24:35,378 Ok�, opa. Het moment van de waarheid. 1088 01:24:39,440 --> 01:24:40,440 D. 1089 01:24:42,108 --> 01:24:43,192 D. 1090 01:24:45,484 --> 01:24:48,108 A. 1091 01:24:48,860 --> 01:24:50,439 Het boek. 1092 01:24:51,818 --> 01:24:53,713 Toffee Appels. 1093 01:24:59,148 --> 01:25:02,195 Wat doet hij? - Geen idee. 1094 01:25:02,484 --> 01:25:04,860 Paddington. - Hij kan ons niet horen. 1095 01:25:05,024 --> 01:25:08,360 Kan dit ding niet sneller? - Dan heb ik meer kolen nodig. 1096 01:25:08,440 --> 01:25:11,148 Ik zoek die wel. - Ga langszij. Ik stap over. 1097 01:25:11,232 --> 01:25:12,732 Ik ga met je mee. - Judy. 1098 01:25:12,816 --> 01:25:14,940 Probeer jij ons maar eens tegen te houden. 1099 01:25:16,440 --> 01:25:17,440 Kom op dan. 1100 01:25:52,648 --> 01:25:54,816 Klaar? - Ja. 1101 01:25:54,900 --> 01:25:56,860 Ga. 1102 01:26:07,648 --> 01:26:10,940 Open je geest en je benen zullen volgen. 1103 01:26:18,940 --> 01:26:20,940 Mr Brown. - Mrs Bird. 1104 01:26:23,276 --> 01:26:24,524 C. 1105 01:26:28,148 --> 01:26:31,084 En eindelijk... E. 1106 01:26:34,677 --> 01:26:36,741 Hij doet het. 1107 01:26:55,692 --> 01:27:00,171 Hallo. Wat ben jij mooi. 1108 01:27:00,692 --> 01:27:04,766 West End, ik kom eraan. 1109 01:27:06,608 --> 01:27:08,024 Goedemorgen. 1110 01:27:09,484 --> 01:27:12,148 Nee. 1111 01:27:12,232 --> 01:27:15,276 Wat was het? E, D, F. 1112 01:27:15,440 --> 01:27:17,860 D. 1113 01:27:18,024 --> 01:27:20,484 Kom terug met dat boek. 1114 01:27:40,608 --> 01:27:43,984 Waar denk jij heen te gaan, beer? 1115 01:27:44,108 --> 01:27:47,192 Het is een trein. Daar komt een einde aan... 1116 01:27:47,316 --> 01:27:48,692 zoals aan ons allemaal, helaas. 1117 01:27:54,608 --> 01:27:58,148 Einde beer, achtervolgd door een acteur... 1118 01:28:00,400 --> 01:28:05,129 Phoenix Buchanan. - Mrs Bird? 1119 01:28:05,316 --> 01:28:10,167 Dus nu herinner je je mij? - Al heb ik ooit. 1120 01:28:10,169 --> 01:28:15,894 De calvarie. Een oud wijf, een klein meisje en een verzekeringsman. 1121 01:28:15,896 --> 01:28:19,503 Wat moet ik doen? - Ik zal je zeggen wat ik ga doen. 1122 01:28:20,068 --> 01:28:24,705 Ik ga je op je neus slaan. - Dat is geen goed idee. 1123 01:28:26,276 --> 01:28:28,984 Podiumgevecht, niveau vier. 1124 01:28:29,860 --> 01:28:35,670 Waar ik vandaan kom, leren ze je om nooit een mes mee te nemen naar een vuurgevecht. 1125 01:28:36,440 --> 01:28:39,692 Ik denk dat je erachter komt dat die plastic pijltjes schiet. 1126 01:28:41,940 --> 01:28:43,068 Inderdaad. 1127 01:28:43,940 --> 01:28:46,648 Terwijl dit zwaard er heel scherp uitziet. 1128 01:28:47,316 --> 01:28:49,940 Ga terug. Allemaal. 1129 01:29:00,024 --> 01:29:04,040 En voor u, meneer, de gigantische Pavlova. Smakelijk. 1130 01:29:06,608 --> 01:29:10,568 Hallo, Uwe Edelachtbare. Uw haar ziet er mooi uit. 1131 01:29:15,316 --> 01:29:18,763 Paddington. - Mrs Brown. 1132 01:29:19,816 --> 01:29:22,400 Ik heb een idee. 1133 01:29:23,024 --> 01:29:27,476 Mooi. Mooi. Geweldig. Nu jullie harige vriend. 1134 01:29:37,776 --> 01:29:39,940 Minder vaart, Jonathan. 1135 01:29:47,440 --> 01:29:49,692 Wat een slim plan. 1136 01:29:55,648 --> 01:30:01,336 Geen zorgen. Ik ken een klein trucje die Harry Houdini altijd deed. 1137 01:30:16,648 --> 01:30:19,068 Spring, Paddington. Ik vang je op. 1138 01:30:20,068 --> 01:30:21,984 Nee. 1139 01:30:23,984 --> 01:30:26,192 Nee. 1140 01:30:34,692 --> 01:30:36,608 Vaarwel, beer. 1141 01:30:54,024 --> 01:30:55,108 Bullseye. 1142 01:31:15,648 --> 01:31:18,108 Stop de trein, Jonathan. 1143 01:32:54,148 --> 01:32:55,900 Vooruit, mannen. 1144 01:33:29,608 --> 01:33:31,732 Knokkels, je bent terug gekomen. 1145 01:33:31,816 --> 01:33:35,440 Ik kan niet alleen marmelade maken, of wel? - Bedankt, allemaal. 1146 01:33:35,524 --> 01:33:37,440 Paddington? 1147 01:33:37,524 --> 01:33:41,192 Hij gloeit. - We kunnen beter die kleine naar bed brengen. 1148 01:33:42,232 --> 01:33:43,940 Mama. - Paddington. 1149 01:33:44,024 --> 01:33:45,024 Hij is niet in orde. 1150 01:33:45,025 --> 01:33:48,484 Geen zorgen, het komt wel goed met hem. Of niet dan, kleine vriend? 1151 01:34:12,616 --> 01:34:15,284 Paddington. - Waar ben ik? 1152 01:34:15,408 --> 01:34:16,992 Doe maar rustig. 1153 01:34:17,116 --> 01:34:21,284 Je hebt ons een beetje laten schrikken, maar je bent nu thuis. 1154 01:34:21,408 --> 01:34:23,784 Thuis? - Dat klopt. Kijk. 1155 01:34:23,786 --> 01:34:26,116 De politie zag in dat zij een fout hadden gemaakt. 1156 01:34:26,200 --> 01:34:29,868 Phoenix Buchanan is gearresteerd en ik mag daaraan toevoegen... 1157 01:34:29,948 --> 01:34:32,408 is geen lid meer van onze Platinum Club. 1158 01:34:32,492 --> 01:34:35,160 Dan... - Je bent een vrije beer. 1159 01:34:35,284 --> 01:34:38,532 Hoelang heb ik geslapen? - Drie dagen. 1160 01:34:38,660 --> 01:34:41,116 Drie dagen? Maar dat betekent... 1161 01:34:41,240 --> 01:34:44,948 Het is tante Lucy's verjaardag. - En ik heb haar niks gestuurd. 1162 01:34:45,076 --> 01:34:48,616 Dat geeft niet, Paddington. - Maar dat geeft wel wat, Mrs Brown. 1163 01:34:48,740 --> 01:34:53,200 Tante Lucy deed zoveel voor mij toen ik een welp was. 1164 01:34:53,284 --> 01:34:55,992 Zonder haar, was ik nooit naar Londen gekomen. 1165 01:34:56,076 --> 01:35:00,448 En ik denk dat ik haar eigenlijk alleen maar trots wilde maken. 1166 01:35:01,448 --> 01:35:04,408 Maar nu zal zij wakker worden op haar verjaardag zonder een cadeau... 1167 01:35:04,492 --> 01:35:06,948 en denkt dat ik haar helemaal ben vergeten. 1168 01:35:07,032 --> 01:35:11,492 Oh, stomme gans. Dat zal zij helemaal niet denken. 1169 01:35:11,616 --> 01:35:14,947 Niet? - Kom met ons mee. 1170 01:35:17,700 --> 01:35:19,740 Daar is hij. 1171 01:35:27,324 --> 01:35:28,616 Wat doen jullie hier allemaal? 1172 01:35:28,700 --> 01:35:31,200 Wij wilden jou bedanken. - Bedanken? 1173 01:35:31,284 --> 01:35:33,992 Voor alles wat je voor ons hebt gedaan. - Ja. 1174 01:35:33,994 --> 01:35:35,948 Zonder jou hadden wij elkaar nooit ontmoet. 1175 01:35:35,950 --> 01:35:37,740 Jij hebt mij geholpen om te slagen. 1176 01:35:37,824 --> 01:35:39,908 Ik zou voor altijd buitengesloten zijn. 1177 01:35:41,240 --> 01:35:44,324 Ik zou zeggen dat jij een heleboel hebt om trots op te zijn. 1178 01:35:45,532 --> 01:35:48,616 Toen wij hoorden dat de politie het uitklapboek als bewijs wilden hebben... 1179 01:35:48,740 --> 01:35:52,240 dachten wij om voor tante Lucy een ander cadeau te zoeken. 1180 01:35:52,324 --> 01:35:53,992 Dus zijn we allemaal samen gekomen. 1181 01:35:54,116 --> 01:35:56,908 Ik heb een paar gunsten van mijn oude luchtmachtvrienden gevraagd. 1182 01:35:56,992 --> 01:36:01,586 En wij denken dat zij het geweldig zal vinden. - Maar, wat is het? 1183 01:36:02,368 --> 01:36:05,532 Jij wilde dat boek zodat tante Lucy Londen zou kunnen zien, toch? 1184 01:36:05,616 --> 01:36:07,532 Dat was altijd haar droom. 1185 01:36:07,616 --> 01:36:11,908 Wij dachten, waarom Londen zien in een boek... 1186 01:36:11,910 --> 01:36:13,784 terwijl zij die in het echt zou kunnen zien? 1187 01:36:17,324 --> 01:36:19,448 Waarom ga je niet opendoen? 1188 01:36:40,948 --> 01:36:43,616 Paddington. 1189 01:36:44,784 --> 01:36:47,160 Fijne verjaardag, tante Lucy. 1190 01:36:57,121 --> 01:37:00,472 MIJN KNIPSELBOEK 1191 01:37:00,653 --> 01:37:05,361 TANTE LUCY'S VERJAARDAG 1192 01:37:06,877 --> 01:37:11,811 DE BERENTOER NAAR LONDEN 1193 01:37:12,622 --> 01:37:17,998 KNOKKELS, PHIBS & SPOON VERGEVEN "EEN ANDER MENS" ZEGT DE RECHTER 1194 01:37:18,821 --> 01:37:22,946 KNOKKELS OPENT THEEHUIS 1195 01:37:24,679 --> 01:37:29,340 DE VERKOOPCIJFERS STIJGEN 1196 01:37:30,373 --> 01:37:35,568 MARY BROWN ZWEMT KANAAL OVER 1197 01:37:36,165 --> 01:37:41,065 JUDY WINT PRIJS 1198 01:37:42,051 --> 01:37:46,917 VOLLE KRACHT VOORUIT JONATHAN BROWN MAAKT STOOMTREINEN WEER HIP 1199 01:37:47,814 --> 01:37:53,266 HENRY BROWN GEPROMOVEERD 1200 01:37:53,645 --> 01:37:59,128 PHOENIX BUCHANAN ERKENT VERLIES EEN ZWARE DAG VOOR PHOENIX 1201 01:37:59,618 --> 01:38:03,233 PHOENIX BUCHANAN WORDT VANDAAG BERECHT 1202 01:38:04,884 --> 01:38:07,216 Phoenix Buchanan. 1203 01:38:07,300 --> 01:38:10,859 Je hebt bewezen dat je een gemene crimineel bent... 1204 01:38:11,284 --> 01:38:15,781 en een schande tot het nobele beroep als akteur. 1205 01:38:16,082 --> 01:38:19,560 Ik veroordeel jou tot tien jaar gevangenisstraf. 1206 01:38:19,640 --> 01:38:24,976 En ik stel voor dat je je tijd achter de tralies verstandig gebruikt. 1207 01:38:26,348 --> 01:38:28,016 Dat zal ik doen. 1208 01:38:28,922 --> 01:38:32,424 ZES MAANDEN LATER 1209 01:39:43,848 --> 01:39:46,516 Dank u. 1210 01:39:46,600 --> 01:39:53,016 Nou, het lijkt erop dat ik West End toch niet nodig had. Alleen... 1211 01:39:54,060 --> 01:39:55,640 een vast publiek. 1212 01:39:55,724 --> 01:39:58,500 Moet je zien. Bewakers, sluit me op. 1213 01:39:58,592 --> 01:40:00,924 Wacht, dat is al gebeurd. 1214 01:40:03,892 --> 01:40:08,103 Quality over Quantity (QoQ) Releases Vertaling: TDK & Mystique 1215 01:40:08,300 --> 01:40:12,141 Download deze ondertitel op: - www.OpenSubtitles.org - 99119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.