Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,925 --> 00:00:45,782
Een paar jaar geleden
2
00:00:47,568 --> 00:00:50,484
Ons laatste regentijd.
3
00:00:50,568 --> 00:00:55,692
Pastuzo, volgende maand
zullen we in Londen zijn.
4
00:00:55,776 --> 00:01:01,648
Met rivieren vol marmelade
en straten vol met brood.
5
00:01:01,732 --> 00:01:03,692
Heb je het boek over Londen gelezen?
6
00:01:03,776 --> 00:01:06,776
Vluchtig bekeken.
- Pastuzo, toch.
7
00:01:06,860 --> 00:01:09,776
Ik word slaperig van lezen.
8
00:01:09,860 --> 00:01:12,230
Maar een stad die dit kan verzinnen...
9
00:01:12,265 --> 00:01:14,574
is goed voor mij.
10
00:01:16,528 --> 00:01:18,608
Pastuzo, kijk.
11
00:01:20,732 --> 00:01:23,448
Het is een welp.
12
00:01:24,900 --> 00:01:26,816
Laat me zakken.
13
00:01:26,940 --> 00:01:28,776
Voorzichtig.
14
00:01:40,732 --> 00:01:43,108
Lager, Pastuzo.
15
00:02:00,111 --> 00:02:01,922
Lucy.
16
00:02:03,484 --> 00:02:06,984
Ik vrees dat we toch niet
naar Londen gaan.
17
00:02:07,484 --> 00:02:08,940
Waarom niet?
18
00:02:09,024 --> 00:02:11,808
We moeten een welp opvoeden.
19
00:02:12,276 --> 00:02:16,152
Hoe ziet hij eruit?
- Nogal klein.
20
00:02:16,192 --> 00:02:18,257
En nogal niezerig.
21
00:02:19,400 --> 00:02:21,816
Maar hij vindt marmelade lekker.
22
00:02:21,900 --> 00:02:24,192
Dat is een goed teken.
23
00:02:24,276 --> 00:02:26,527
Ja, Pastuzo.
24
00:02:26,562 --> 00:02:31,568
Volgens mij gaat hij ver komen
als we op hem passen.
25
00:02:47,368 --> 00:02:50,869
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Paddington 2 (2017)
26
00:02:51,360 --> 00:02:53,089
Liefste tante Lucy...
27
00:02:53,124 --> 00:02:55,885
hopelijk is alles in orde
in 't Huis voor Gepensioneerde Beren.
28
00:02:56,148 --> 00:02:59,034
Het leven in Londen is deze zomer
beter dan ooit geweest.
29
00:02:59,449 --> 00:03:02,192
Ik heb al veel geleerd.
30
00:03:08,108 --> 00:03:10,973
En er lijkt elke dag
wel iets nieuws te doen.
31
00:03:11,568 --> 00:03:14,475
Raad eens, Paddington.
De kermis komt eraan.
32
00:03:14,510 --> 00:03:16,932
Ik ga vanavond zodat ik er
een artikel over kan schrijven.
33
00:03:16,967 --> 00:03:21,487
Wie wil daar nou over lezen?
- Iedereen. Ze reizen rond in een stoomtrein.
34
00:03:21,522 --> 00:03:25,879
Is dat niets voor jou dan?
- Jawel, maar zwijgen. Het is niet cool.
35
00:03:25,880 --> 00:03:27,613
Waarom gaan we niet allemaal?
- Goed idee.
36
00:03:27,648 --> 00:03:29,608
Je vader is een expert in blikwerpen.
37
00:03:29,692 --> 00:03:32,108
Ze noemden hem Bullseye Brown.
- Niet meer.
38
00:03:32,192 --> 00:03:33,816
Het is een jongerenspel.
39
00:03:33,900 --> 00:03:37,542
U bevindt zich in geweldige vorm
voor uw leeftijd, Mr Brown.
40
00:03:37,577 --> 00:03:40,560
Bedankt, Paddington.
Wacht. Hoe oud schat je me?
41
00:03:40,595 --> 00:03:42,545
Rond de tachtig.
42
00:03:43,148 --> 00:03:45,369
Tachtig?
- Minstens.
43
00:03:45,404 --> 00:03:47,860
Momentje, jonge beer.
44
00:03:47,940 --> 00:03:50,484
Je moet jezelf achter de oren wassen.
45
00:03:50,568 --> 00:03:52,441
Maar dat heb ik gedaan, Mrs Bird.
46
00:03:52,476 --> 00:03:55,024
Hoe is dat daar terechtgekomen?
47
00:03:55,108 --> 00:03:57,192
Ik voel me echt thuis in Windsor Gardens.
48
00:03:57,276 --> 00:04:00,648
Bonjour, mademoiselle.
- Goedemorgen, Paddington.
49
00:04:00,732 --> 00:04:03,108
Ik heb ontbijt voor je.
- Bedankt.
50
00:04:03,192 --> 00:04:05,360
Jouw sandwiches
maken mijn dag altijd goed.
51
00:04:05,440 --> 00:04:08,400
Goedemorgen, Dr Jafri.
Uw sleutels toch niet vergeten?
52
00:04:08,484 --> 00:04:11,984
Sleutels? Juist, sleutels.
53
00:04:12,068 --> 00:04:14,400
Snelle reactie.
- Bedankt, Paddington.
54
00:04:14,484 --> 00:04:16,860
Graag gedaan.
Glorieuze dag, kolonel.
55
00:04:16,940 --> 00:04:19,940
Ja? Wat opwindend.
56
00:04:20,024 --> 00:04:21,955
Hoe was uw afspraakje, Miss Kitts?
57
00:04:21,990 --> 00:04:24,022
Hij was niet de ware,
maar je kent het gezegde.
58
00:04:24,222 --> 00:04:26,484
Nog genoeg vissen in de zee.
- Precies.
59
00:04:26,568 --> 00:04:27,568
Bedankt.
60
00:04:30,940 --> 00:04:33,524
Goedemorgen, Paddington.
- Goedemorgen, Mr Barnes.
61
00:04:33,608 --> 00:04:35,900
Dag, Paddington.
- Tot ziens, mademoiselle.
62
00:04:35,984 --> 00:04:37,648
Ondervraag me.
63
00:04:37,732 --> 00:04:40,663
Wat is de snelste weg
van Baker Street tot de Big Ben?
64
00:04:40,698 --> 00:04:41,929
Eenvoudig.
65
00:04:41,940 --> 00:04:43,924
Ga rechtsaf richting Portman Square...
66
00:04:44,008 --> 00:04:46,192
Iedereen heeft me zo vriendelijk
en warm onthaald...
67
00:04:46,276 --> 00:04:48,234
ondanks dat iedereen heel druk is.
68
00:04:49,276 --> 00:04:52,167
Mrs Brown wil naar Frankrijk zwemmen.
69
00:04:52,440 --> 00:04:57,601
Het lijkt zwaar werk
aangezien dit ook kan per boot, vliegtuig of trein.
70
00:04:57,636 --> 00:04:59,119
Maar daar gaat het niet om.
71
00:04:59,154 --> 00:05:03,288
De hele zomer heeft ze
een reeks avonturenverhalen getekend...
72
00:05:03,400 --> 00:05:06,298
en wil nu zelf een avontuur beleven.
73
00:05:09,192 --> 00:05:11,648
Judy leed aan een gebroken hart.
74
00:05:11,732 --> 00:05:15,192
Ik gedumpt? Jij wordt gedumpt, Tony.
75
00:05:15,316 --> 00:05:17,608
Meteen daarna wilde ze een non worden.
76
00:05:17,692 --> 00:05:22,108
Maar dat liet ze snel vallen
met haar nieuwe hobby.
77
00:05:22,192 --> 00:05:26,232
Ze vond op school een oude drukpers
en ze begon een krant...
78
00:05:26,316 --> 00:05:27,360
zonder jongens.
79
00:05:27,440 --> 00:05:29,636
Nu enkel nog nieuws.
80
00:05:30,060 --> 00:05:32,782
Jonathan gaat dit jaar ook
naar de grote school.
81
00:05:32,817 --> 00:05:36,440
Hij heeft in de vakantie
een werkende stoommotor gebouwd.
82
00:05:36,475 --> 00:05:39,856
Maar daar hoor ik over te zwijgen
omdat het 'niet cool' is.
83
00:05:39,891 --> 00:05:42,253
Hij heeft een heel andere stijl.
84
00:05:42,288 --> 00:05:45,232
Hij heet nu J-Dog...
85
00:05:45,360 --> 00:05:48,440
en hij vindt stoomtreinen absoluut niet leuk.
86
00:05:48,608 --> 00:05:52,024
Maar Mr Brown was de drukste.
87
00:05:52,108 --> 00:05:54,355
Recent was hij verrast op 't werk.
88
00:05:54,390 --> 00:05:59,108
Ik stel met trots ons nieuw hoofd
van risicoanalyse voor als...
89
00:05:59,232 --> 00:06:02,524
Mr Steve Visby.
90
00:06:03,900 --> 00:06:08,843
En dit veroorzaakte volgens Mrs Bird
een zogenoemde 'totale midlife crisis'.
91
00:06:08,878 --> 00:06:11,648
Hij mixt nu zijn eten...
92
00:06:11,732 --> 00:06:13,816
verft zijn haar...
93
00:06:13,940 --> 00:06:17,064
en heeft zich toegewijd aan chakrabatics.
94
00:06:17,099 --> 00:06:20,564
Stel jullie geesten open
en jullie benen volgen.
95
00:06:21,648 --> 00:06:24,524
Bedankt, Paddington.
- Blijf zo doorgaan.
96
00:06:25,316 --> 00:06:28,623
Tante Lucy, je stuurde me
naar Londen om een thuis te zoeken...
97
00:06:28,658 --> 00:06:31,148
en dat lukte me beter dan verwacht.
98
00:06:31,232 --> 00:06:33,179
Ik heb een prachtig gezin.
99
00:06:33,776 --> 00:06:36,024
En ik maakte overal vrienden.
100
00:06:36,108 --> 00:06:37,108
Kom, jongen.
101
00:06:37,940 --> 00:06:40,035
Alsjeblieft, Wolfie.
102
00:06:41,316 --> 00:06:44,360
Ik hoop dat je het aangenaam zou vinden
als je me kon zien.
103
00:06:44,440 --> 00:06:46,616
Veel liefs, van Paddington.
104
00:06:47,400 --> 00:06:50,608
Mr Gruber?
- Mr Brown, kom binnen.
105
00:06:50,692 --> 00:06:55,476
Ik had net bezoek van madame Kozlova
die de kermis leidt.
106
00:06:55,511 --> 00:06:57,316
Ja?
- Tijdens het opruimen...
107
00:06:57,440 --> 00:07:01,776
vonden ze deze oude kisten
vol met herinneringen...
108
00:07:01,860 --> 00:07:04,235
waarvan ze dachten dat ze verloren waren.
109
00:07:04,270 --> 00:07:06,984
Ik moet het voor ze verkopen
tijdens hun aanwezigheid.
110
00:07:07,068 --> 00:07:12,023
En ik bedacht me dat er iets in zou zitten
voor de verjaardag van je tante.
111
00:07:12,123 --> 00:07:13,276
Goed idee.
112
00:07:14,648 --> 00:07:17,165
Kijk dit eens.
113
00:07:18,900 --> 00:07:23,779
Zeer mooi, Mr Gruber, maar...
- Ik weet 't. Het moet perfect zijn.
114
00:07:23,814 --> 00:07:27,251
Sinds oom Pastuzo overleed,
ben ik nog haar enige familie.
115
00:07:27,286 --> 00:07:29,276
En een beer wordt niet elke dag honderd.
116
00:07:29,360 --> 00:07:31,346
Dat klopt.
117
00:07:31,816 --> 00:07:34,935
En deze rolschaatsen?
118
00:07:34,970 --> 00:07:37,002
Alsjeblieft, Mr Gruber, serieus blijven.
119
00:07:37,037 --> 00:07:40,029
Misschien zijn de roldagen van je tante voorbij.
120
00:07:40,064 --> 00:07:41,860
Misschien wel.
121
00:07:41,940 --> 00:07:45,192
Wat is dit?
122
00:07:45,276 --> 00:07:48,884
Dat moet het uitklapboek zijn.
Zeer interessant.
123
00:07:48,885 --> 00:07:50,085
Echt?
124
00:07:50,120 --> 00:07:52,825
De overgrootmoeder van madame Kozlova...
125
00:07:52,860 --> 00:07:56,724
die met de kermis begon,
was ook een geniaal kunstenares.
126
00:07:56,759 --> 00:08:02,286
En bij elke nieuwe bezochte stad,
maakte ze zo'n boek ter herinnering.
127
00:08:02,484 --> 00:08:04,952
En deze gaat over Londen.
128
00:08:10,484 --> 00:08:14,180
Mr Gruber, het is prachtig.
129
00:08:14,776 --> 00:08:19,360
Tante Lucy wou altijd al naar Londen komen,
maar kreeg nooit de kans.
130
00:08:19,440 --> 00:08:21,223
Maar als ze dit zou zien...
131
00:08:21,860 --> 00:08:24,669
zou het lijken of ze er eindelijk is.
132
00:08:31,608 --> 00:08:34,192
Tante Lucy.
133
00:08:34,276 --> 00:08:36,648
Paddington.
134
00:08:46,105 --> 00:08:47,975
Kom mee, tante Lucy.
135
00:08:48,010 --> 00:08:52,940
Graag, ik wil alles zien.
136
00:08:56,192 --> 00:09:00,124
Wat vind je er van?
- Prachtig.
137
00:09:02,900 --> 00:09:04,276
Spring aan boord.
138
00:09:04,527 --> 00:09:06,276
Anderhalve beren, alstublieft.
139
00:09:06,360 --> 00:09:10,484
Voorzichtig, mevrouw.
- Wat een vriendelijke jongeman.
140
00:09:12,757 --> 00:09:15,601
Wat een vriendelijke jonge duif.
141
00:09:25,608 --> 00:09:31,816
Paddington, je hebt een oude beer
zeer gelukkig gemaakt.
142
00:09:32,440 --> 00:09:34,484
Dit is perfect.
143
00:09:37,232 --> 00:09:39,816
We hebben een probleem.
- Ja?
144
00:09:39,900 --> 00:09:43,524
Dit uitklapboek is de enige in zijn soort...
145
00:09:43,608 --> 00:09:46,704
en ze willen er veel geld voor.
146
00:09:46,739 --> 00:09:50,459
Mrs Bird vond deze munt
in mijn oor tijdens het ontbijt.
147
00:09:50,494 --> 00:09:51,858
Misschien zitten er nog meer in.
148
00:09:51,893 --> 00:09:54,440
Er zal meer dan een oorvol
voor nodig zijn, Mr Brown.
149
00:09:54,568 --> 00:09:58,327
Ik denk dat je duizend van zulke munten nodig hebt.
150
00:09:59,400 --> 00:10:03,681
Laten we de aap nog eens bekijken.
Hij is echt geweldig.
151
00:10:06,238 --> 00:10:07,939
Dat kan ik wel repareren.
152
00:10:07,974 --> 00:10:10,258
Dat is heel vriendelijk, Mr Gruber, maar...
153
00:10:10,293 --> 00:10:12,926
tante Lucy heeft zoveel voor mij gedaan
toen ik welp was...
154
00:10:12,961 --> 00:10:15,957
en zo zou ik haar kunnen bedanken.
155
00:10:16,232 --> 00:10:19,524
Ik ga een baan zoeken
en dat boek kopen.
156
00:10:19,608 --> 00:10:22,568
Ik ben zo terug, Paddington. Ciao, ciao.
157
00:10:22,648 --> 00:10:24,816
Ciao, ciao, Mr Giuseppe.
158
00:10:26,524 --> 00:10:30,360
Goedemiddag.
Welkom in Giuseppes kapsalon.
159
00:10:30,440 --> 00:10:34,093
Wat mag het zijn vandaag?
Scheerbeurt? Haarverzorging?
160
00:10:34,128 --> 00:10:35,876
Of gewoon wat borstelen?
161
00:10:36,648 --> 00:10:38,108
Snel even trimmen, kapper.
162
00:10:38,232 --> 00:10:40,530
Ik ben niet de kapper.
Ik ruim gewoon op.
163
00:10:40,565 --> 00:10:44,347
Dat wil ik ook. De achterkant
en zijkanten wat opruimen. Niets vanboven.
164
00:10:44,382 --> 00:10:47,320
Ja, maar...
- Geen gemaar. Komaan, snel wat.
165
00:10:47,692 --> 00:10:50,068
Als u het zegt, meneer.
166
00:11:22,732 --> 00:11:25,349
Met Giuseppe.
167
00:11:25,568 --> 00:11:28,665
Vindt u het erg als ik terugbel?
168
00:11:28,940 --> 00:11:33,293
Volgens mij ga ik bijna een klant scheren.
169
00:11:33,328 --> 00:11:35,608
Godzijdank.
170
00:11:40,280 --> 00:11:42,732
Ik zet u even in de wacht.
171
00:11:44,900 --> 00:11:48,068
Maar ik wil niet.
- Het is maar een knipbeurt, Nelson.
172
00:11:48,148 --> 00:11:50,241
Je moet nergens bang voor zijn.
173
00:11:50,860 --> 00:11:53,204
Kom binnen. Ga zitten.
174
00:11:53,232 --> 00:11:56,484
We gaan wel ergens anders.
175
00:12:01,316 --> 00:12:02,732
Dat is niet goed.
176
00:12:10,276 --> 00:12:11,484
Nee.
177
00:12:22,484 --> 00:12:24,608
Enkel nog wat producten, meneer.
178
00:12:24,692 --> 00:12:27,984
Goed zo. Ga door.
179
00:12:28,568 --> 00:12:30,024
Klaar.
180
00:12:30,940 --> 00:12:34,256
Veel beter dan ik had verwacht.
181
00:12:39,400 --> 00:12:42,024
Wat is dit nou?
182
00:12:42,108 --> 00:12:44,682
Marmelade.
183
00:12:45,068 --> 00:12:46,148
Marmelade?
184
00:12:46,276 --> 00:12:50,752
Harige marmelade.
- Haal het er af.
185
00:12:50,787 --> 00:12:52,551
Ja, meneer. Meteen, meneer.
186
00:12:52,776 --> 00:12:55,608
Wat is er mis met je?
187
00:12:55,692 --> 00:12:58,455
Paddington.
- Mr Giuseppe. Ik kan 't uitleggen...
188
00:12:58,490 --> 00:13:00,723
Het ziet er niet zo slecht uit.
189
00:13:04,732 --> 00:13:07,145
Ben jij ooit ontslagen geweest, Mr Brown?
190
00:13:07,180 --> 00:13:11,440
Nee, maar ben je wel klaar
om te werken, Paddington?
191
00:13:11,524 --> 00:13:14,058
Het is een zware, competitieve wereld...
192
00:13:14,093 --> 00:13:17,980
en ik ben ongerust dat een kleine beer
met goede bedoelingen vertrappeld wordt.
193
00:13:18,015 --> 00:13:22,308
Ja, je kunt niemand vertrouwen.
Daarom doe ik mijn krant alleen.
194
00:13:22,408 --> 00:13:26,525
Schat, gaat dit over Tony?
- Alles gaat altijd over Tony.
195
00:13:26,560 --> 00:13:29,272
Niemand helpt je omdat het dom is.
196
00:13:29,307 --> 00:13:31,484
Ik doe me niet anders voor dan wie ik ben.
197
00:13:31,568 --> 00:13:33,674
Ik ook niet. G-Man.
198
00:13:33,709 --> 00:13:35,783
J-Dog.
- Spud bounce.
199
00:13:35,818 --> 00:13:39,128
Maar tante Lucy zei: "Als we vriendelijk zijn,
zal de wereld meevallen."
200
00:13:39,163 --> 00:13:41,234
Iemand klinkt tenminste logisch.
- Sorry.
201
00:13:41,269 --> 00:13:44,088
En jij bent vriendelijk, Mr Brown,
en jij haalde de top.
202
00:13:44,123 --> 00:13:46,990
Ik sta lang niet aan de top.
Ik zit ergens in 't midden.
203
00:13:47,025 --> 00:13:50,969
Mijn haar is grijs nu, ik heb een bierbuik
en ik kraak overal.
204
00:13:52,192 --> 00:13:54,568
Woont die man niet in het grote huis
op de hoek?
205
00:13:54,648 --> 00:13:57,649
Phoenix Buchanan.
- Pa zijn beroemde cli�nt.
206
00:13:57,684 --> 00:13:59,440
Hij is ��n van onze Platinum Club leden.
207
00:13:59,524 --> 00:14:01,524
En een heel beroemde acteur.
208
00:14:01,966 --> 00:14:06,216
Vroeger toch. Nu doet hij
slechts hondenbrokkenreclames.
209
00:14:06,484 --> 00:14:09,192
Mrs Bird vindt hem niet leuk
omdat hij nooit haar naam onthoudt.
210
00:14:09,276 --> 00:14:12,154
Doe maar kalm.
Nog een beetje meer.
211
00:14:13,232 --> 00:14:17,408
Zo is het genoeg.
Sorry, ik heb het erg vanavond.
212
00:14:17,409 --> 00:14:22,142
Ik voel me enorm vereerd...
213
00:14:22,400 --> 00:14:26,119
dat ik hier vanavond
deze prachtige kermis mag openen.
214
00:14:26,154 --> 00:14:30,561
Toen madame Kozlova dit vele jaren geleden
heeft gecre�erd...
215
00:14:30,596 --> 00:14:35,065
dacht ze zeer zeker niet aan mensen
zoals ik, wat ik dan ook ben.
216
00:14:35,100 --> 00:14:39,311
VIP, beroemdheid. Ik haat dat alles.
Nee, nee...
217
00:14:39,346 --> 00:14:41,440
West End legend, nog zo ��n.
218
00:14:41,524 --> 00:14:46,316
Nee, ze dacht aan jullie.
Het gewone volk.
219
00:14:46,400 --> 00:14:50,900
Ik ga iemand van jullie vragen
om de kermis te openen.
220
00:14:50,984 --> 00:14:52,568
Vrijwilligers? Iemand.
221
00:14:53,816 --> 00:14:57,108
Iene, miene, mutte...
222
00:14:57,732 --> 00:14:59,169
beer.
223
00:14:59,204 --> 00:15:01,990
We kiezen de jonge beer. Waarom niet?
224
00:15:02,025 --> 00:15:04,732
Kom, jonge beer.
- Dank u.
225
00:15:04,816 --> 00:15:07,336
Op het podium, mijn harige vriend.
Zeer goed.
226
00:15:07,371 --> 00:15:09,860
Wat is je naam?
- Paddington Brown.
227
00:15:09,940 --> 00:15:12,791
Uiteraard.
Je bent mijn nieuwe buur.
228
00:15:12,826 --> 00:15:14,613
Jij woont bij...
229
00:15:14,648 --> 00:15:19,421
Henry, Mary en de geweldige Mrs...
230
00:15:19,456 --> 00:15:21,568
Ik veronderstel dat je me kent.
231
00:15:21,648 --> 00:15:24,250
Ja. Je bent een heel beroemde acteur.
232
00:15:25,284 --> 00:15:27,197
Vroeger toch.
233
00:15:27,232 --> 00:15:29,664
Nu doe je hondenbrokkenreclames.
234
00:15:29,984 --> 00:15:33,579
Een man moet zijn kost verdienen.
- Wat, hondenbrokken?
235
00:15:38,692 --> 00:15:41,296
Zeer grappig.
236
00:15:41,331 --> 00:15:45,710
Men zegt dat bij madame Kozlova
al je dromen uitkomen.
237
00:15:45,745 --> 00:15:48,116
Als je ��n wens had vanavond,
wat zou die dan zijn?
238
00:15:48,151 --> 00:15:51,956
Eenvoudig. Ik zou mijn tante Lucy
een verjaardagsgeschenk willen geven.
239
00:15:51,991 --> 00:15:56,045
Lieverd, toch.
- Een oud uitklapboek van Londen.
240
00:15:56,080 --> 00:15:58,148
Toevallig gemaakt door madame Kozlova.
241
00:15:58,232 --> 00:16:00,316
Het enige probleem is
dat het zeer duur is.
242
00:16:00,400 --> 00:16:03,460
Dus ik moet veel geld hebben.
243
00:16:03,495 --> 00:16:05,806
Ik weet niet zeker of we je dat
kunnen aanbieden.
244
00:16:05,841 --> 00:16:09,387
Maar we kunnen je wel veel plezier geven.
245
00:16:09,422 --> 00:16:15,123
Leen me even een poot.
Wij verklaren Kozlova's kermis...
246
00:16:15,158 --> 00:16:16,794
voor geopend.
247
00:16:17,440 --> 00:16:19,524
Hartelijk bedankt.
248
00:16:20,232 --> 00:16:22,400
Prachtig. Bedankt.
249
00:16:22,484 --> 00:16:25,276
Prachtig.
250
00:16:25,360 --> 00:16:26,524
Mrs Brown?
251
00:16:26,608 --> 00:16:28,974
Een momentje.
Even een onderonsje.
252
00:16:29,535 --> 00:16:31,924
Over dat uitklapboek.
253
00:16:31,959 --> 00:16:33,524
Ken jij het?
- Ja.
254
00:16:33,608 --> 00:16:37,632
Maar ik dacht dat het verloren was.
Waar heb je het gevonden?
255
00:16:37,667 --> 00:16:39,068
In de antiekwinkel van Mr Gruber.
256
00:16:39,148 --> 00:16:42,900
Hij houdt het apart voor mij,
maar ik heb echt een baan nodig.
257
00:16:42,984 --> 00:16:46,276
Jij hebt vast geen advies?
258
00:16:46,360 --> 00:16:48,524
Nee, nee.
259
00:16:48,608 --> 00:16:51,608
Je moet gewoon onderaan de ladder beginnen...
260
00:16:51,692 --> 00:16:55,344
en jezelf naar boven werken.
- Weet je wat, Mr Buchanan?
261
00:16:55,876 --> 00:16:58,484
U gaf me net een geniaal idee.
262
00:16:58,568 --> 00:17:02,153
O, ja?
- Ik word een ruitenwasser.
263
00:17:59,868 --> 00:18:01,855
Jeetje.
264
00:18:21,992 --> 00:18:24,364
Hallo? Iemand?
265
00:18:37,368 --> 00:18:39,368
Wat...
266
00:18:55,268 --> 00:18:56,948
Hallo? Ruitenwasser.
267
00:18:57,032 --> 00:18:58,408
Nee, bedankt.
268
00:18:58,992 --> 00:19:01,368
Zeker weten, kolonel?
Ze zijn heel vuil.
269
00:19:01,448 --> 00:19:03,740
Dat boeit me niet en ik betaal niets.
270
00:19:04,576 --> 00:19:06,160
Misschien doe ik ze toch maar.
271
00:19:53,408 --> 00:19:57,608
Goedenamiddag, kolonel.
Weet u dat er een beer op uw dak zit?
272
00:19:58,240 --> 00:20:00,164
Hij lijkt mijn ramen te poetsen.
273
00:20:00,199 --> 00:20:02,689
Doe ik ondertussen ook even uw goten?
274
00:20:02,724 --> 00:20:04,160
Ja. Bedankt.
275
00:20:05,448 --> 00:20:07,992
Ik moet het uiteraard niet zeggen...
276
00:20:08,116 --> 00:20:10,284
maar ik zou het niet erg vinden
om een ongewenste...
277
00:20:10,368 --> 00:20:12,498
over mijn huis te laten rondkruipen.
278
00:20:12,533 --> 00:20:14,804
En als bevelhebber van uw buurtwacht...
279
00:20:14,839 --> 00:20:17,032
Is dat een offici�le positie, Mr Curry?
280
00:20:17,160 --> 00:20:20,339
Of kocht je voor jezelf een gele jas?
281
00:20:22,032 --> 00:20:23,884
Ik heb je in mijn vizier, beer.
282
00:20:24,700 --> 00:20:26,616
Sorry.
283
00:20:26,782 --> 00:20:32,160
Tante Lucy's verjaardagsfonds- hier is een klein liedje om je te helpen
284
00:20:34,616 --> 00:20:39,538
om je de deur uit te krijgen
voor een kleine klus
285
00:20:41,948 --> 00:20:45,660
neem wat zeep en water
meng het tezamen
286
00:20:45,740 --> 00:20:48,200
splons het op het raam
287
00:20:49,240 --> 00:20:52,798
wrijf van links naar rechts
tot het helemaal blinkt
288
00:20:52,868 --> 00:20:54,532
schrob uit alle macht
289
00:20:54,616 --> 00:20:56,784
links en rechts
290
00:20:56,868 --> 00:20:58,240
doe het goed
291
00:20:58,324 --> 00:20:59,948
wrijven en schrobben
292
00:21:00,408 --> 00:21:02,116
met je kuip
293
00:21:02,284 --> 00:21:03,992
links en rechts
294
00:21:04,076 --> 00:21:05,200
wrijven en schrobben
295
00:21:28,824 --> 00:21:30,908
Nog maar ��n dag, tante Lucy.
296
00:21:38,630 --> 00:21:40,844
Mr Gruber?
297
00:21:41,576 --> 00:21:42,868
Jij bent niet Mr Gruber.
298
00:21:42,992 --> 00:21:45,482
Wegwezen.
- Toch niet.
299
00:21:57,700 --> 00:21:59,324
Stop. Dief.
300
00:22:02,116 --> 00:22:04,061
Kom terug met dat boek.
301
00:22:05,368 --> 00:22:07,448
Overval gaande in Grubers Antiekwinkel.
302
00:22:07,532 --> 00:22:12,236
Verdachte is een kleine beer
met rode hoed en blauwe jas.
303
00:22:13,660 --> 00:22:15,740
Stop.
304
00:22:15,824 --> 00:22:17,284
Kom terug.
305
00:22:22,284 --> 00:22:23,484
Nee.
306
00:22:32,032 --> 00:22:33,492
Komaan, Wolfie.
307
00:22:42,616 --> 00:22:44,894
Laat los. Geef terug.
308
00:22:46,890 --> 00:22:48,461
Nee.
309
00:22:48,496 --> 00:22:50,354
Goed geprobeerd, beer.
310
00:22:53,576 --> 00:22:54,948
Toedeloe.
311
00:23:05,700 --> 00:23:07,576
Vooruit, jongen.
312
00:23:14,240 --> 00:23:16,032
Pardon. Ik kom erlangs.
313
00:23:16,116 --> 00:23:17,576
Wie ben jij?
314
00:23:19,700 --> 00:23:23,255
Jeetje.
- Allemachtig.
315
00:23:25,576 --> 00:23:29,044
Dat boek is gereserveerd voor tante Lucy.
316
00:23:29,845 --> 00:23:31,464
Hoi.
317
00:23:32,281 --> 00:23:33,824
Niet de snoet.
318
00:23:35,532 --> 00:23:38,492
Help.
319
00:23:39,540 --> 00:23:42,116
Bedankt, Wolfie. Komop.
320
00:23:42,200 --> 00:23:43,660
Goed zo.
321
00:23:47,284 --> 00:23:49,240
Al goed.
322
00:23:49,324 --> 00:23:51,908
Je hebt me beet.
- Geef dat boek.
323
00:23:52,032 --> 00:23:54,200
Dat kan ik niet doen.
324
00:23:57,606 --> 00:23:59,131
Maar...
325
00:23:59,962 --> 00:24:01,887
Waar is hij heen?
326
00:24:01,908 --> 00:24:03,992
Daar blijven staan.
327
00:24:04,076 --> 00:24:07,810
Godzijdank dat u er bent, agent.
- Steek je poten in de lucht.
328
00:24:07,845 --> 00:24:09,908
Maar ik ben niet de dief.
329
00:24:09,992 --> 00:24:13,121
Ik achtervolgde de dief.
En toen...
330
00:24:13,247 --> 00:24:14,875
Verdween hij als sneeuw voor de zon?
331
00:24:15,700 --> 00:24:17,660
Nou, ja.
332
00:24:35,868 --> 00:24:37,032
Paddington.
- O, nee.
333
00:24:37,116 --> 00:24:39,324
Wat is er gaande?
- Wacht hier.
334
00:24:39,408 --> 00:24:41,992
We arresteren hem.
- Dat moet een vergissing zijn.
335
00:24:42,076 --> 00:24:43,700
Geen vergissing.
- Wat is er gebeurd?
336
00:24:43,784 --> 00:24:45,408
Op heterdaad betrapt.
- Wat?
337
00:24:45,492 --> 00:24:48,173
Overvallen van Grubers Antiekwinkel.
338
00:24:49,532 --> 00:24:51,284
De waarheid komt uit.
339
00:24:51,368 --> 00:24:53,492
We hebben ons hart geopend
voor die beer.
340
00:24:53,576 --> 00:24:56,249
En onze deuren.
341
00:24:56,324 --> 00:25:00,621
Nou, jullie. Ik liet mijn driedubbel sloten
dicht volgens de regels.
342
00:25:00,656 --> 00:25:04,654
En heel de tijd heeft hij jullie bestolen.
343
00:25:05,685 --> 00:25:07,592
Paddington.
344
00:25:08,541 --> 00:25:10,337
O, nee.
345
00:25:10,372 --> 00:25:12,160
Jeetje.
346
00:25:16,868 --> 00:25:19,908
Een mooie opbrengst en geen fout.
347
00:25:19,992 --> 00:25:24,660
Het bleek een geluk
dat die beer opdaagde.
348
00:25:24,695 --> 00:25:28,492
De agenten verdenken hem.
We zijn veilig.
349
00:25:31,076 --> 00:25:33,324
Inderdaad, Magwitch.
350
00:25:33,408 --> 00:25:36,532
En wij gaven een goede performance.
351
00:25:36,616 --> 00:25:40,116
Net zoals vroeger.
352
00:25:40,824 --> 00:25:42,700
Waarom zo'n triest gezicht, Hamlet?
353
00:25:42,784 --> 00:25:46,408
Zeg maar wat er op je lever ligt.
354
00:25:46,492 --> 00:25:50,532
"Het is niet en ook zal het niet goedkomen."
Echt?
355
00:25:50,616 --> 00:25:52,992
Jij en je saaie geweten.
Zeg me eens...
356
00:25:53,076 --> 00:25:55,908
wil je liever hier stof vergaren...
357
00:25:55,992 --> 00:26:00,492
terwijl ik mezelf verneder
in een hondenkostuum op tv...
358
00:26:00,576 --> 00:26:02,948
of dat we allen terugkeren
in volle glorie...
359
00:26:03,032 --> 00:26:06,784
in de meest geweldige eenmansshow
dat de West End ooit zag?
360
00:26:06,868 --> 00:26:08,700
Bravo.
361
00:26:08,784 --> 00:26:12,492
Bedankt, mijn lieverds.
362
00:26:12,576 --> 00:26:14,616
Gezegend zijn jullie.
363
00:26:14,700 --> 00:26:17,616
Diepste buiging. Bedankt.
364
00:26:17,700 --> 00:26:20,408
Ik weet wat je denkt, Scrooge.
Het zal een fortuin kosten.
365
00:26:20,492 --> 00:26:25,368
Maar als ik gelijk heb
dan zal dit boek dat opleveren.
366
00:26:25,448 --> 00:26:28,324
Dit is geen stoffig antiekstuk.
367
00:26:28,408 --> 00:26:33,116
Verborgen op elke pagina
wijst een dametje naar een aanwijzing.
368
00:26:33,240 --> 00:26:37,784
Vind alle aanwijzingen
en we zijn weer rijk.
369
00:26:38,532 --> 00:26:41,894
En onze hondenbrokkendagen zijn dan voorbij.
370
00:26:42,948 --> 00:26:46,427
Het avondeten is opgediend, meester.
- Bedankt, Simkins.
371
00:26:46,700 --> 00:26:50,992
Als, zoals ik, uw hond
graag standaarden wil behouden...
372
00:26:51,076 --> 00:26:53,992
mag ik dan Harley's Gourmet Dindins aanraden?
373
00:26:54,076 --> 00:26:57,436
Meer smaak, lekkerder, meer...
374
00:26:57,616 --> 00:27:00,787
mag het gezegd... klasse?
375
00:27:01,076 --> 00:27:03,835
Harley's Gourmet Hondenbrokken.
376
00:27:03,870 --> 00:27:06,017
Niet voor menselijke consumptie.
377
00:27:06,992 --> 00:27:09,160
Iedereen opstaan.
378
00:27:09,240 --> 00:27:12,368
Diep ademhalen, Paddington.
Onthoud wat Mr Brown zei.
379
00:27:12,448 --> 00:27:16,032
"Je bent jong. Je hebt niets verkeerd gedaan.
Het komt in orde met je."
380
00:27:16,116 --> 00:27:18,532
"Zolang je een redelijke rechter hebt."
381
00:27:18,660 --> 00:27:21,160
Orde.
382
00:27:25,084 --> 00:27:26,163
Jeetje.
383
00:27:26,236 --> 00:27:31,817
We horen nu de zaak van de Kroon
tegen Paddington Brown.
384
00:27:32,648 --> 00:27:37,426
Ja, hij hield van het boek.
Zijn hart verlangde er naar.
385
00:27:37,461 --> 00:27:40,732
Dus jullie bespraken hoe duur het was?
386
00:27:41,111 --> 00:27:43,693
Ja, maar hij werkte voor het geld.
387
00:27:43,728 --> 00:27:48,764
Ik weiger te geloven dat jonge Mr Brown
mijn winkel zou overvallen.
388
00:27:48,799 --> 00:27:50,648
Precies.
389
00:27:50,683 --> 00:27:55,875
Er werden hier, hier en hier
pootafdrukken gevonden.
390
00:27:55,975 --> 00:27:58,938
En een substantie,
later herkend als marmelade...
391
00:27:59,148 --> 00:28:00,692
werd hier gevonden.
392
00:28:00,776 --> 00:28:04,316
En is dit dezelfde marmelade?
393
00:28:10,431 --> 00:28:12,726
Ja.
- O, nee.
394
00:28:12,761 --> 00:28:15,157
Phoenix Buchanan,
zweert u de waarheid te vertellen...
395
00:28:15,192 --> 00:28:17,228
de hele waarheid
en niets anders dan de waarheid?
396
00:28:17,263 --> 00:28:19,743
Moge mijn ingewanden worden verwijderd...
397
00:28:19,778 --> 00:28:24,427
en rond mijn nek gewikkeld worden
indien ik zou liegen. Ja, dus.
398
00:28:24,462 --> 00:28:26,692
Gevangenis is geen lachertje.
399
00:28:26,727 --> 00:28:29,727
En dan weet ik,
want ik speelde drie jaar in Les Mis�rables.
400
00:28:31,860 --> 00:28:36,261
Mr Buchanan. U woont in
dezelfde straat als de beklaagde.
401
00:28:36,296 --> 00:28:40,408
Ja.
- En u was een ooggetuige toen.
402
00:28:40,443 --> 00:28:42,298
Dat klopt inderdaad.
403
00:28:42,333 --> 00:28:46,828
Ik was nog laat wakker toen ik
een hullabaloe hoorde buiten.
404
00:28:46,863 --> 00:28:50,765
Ik ging naar mijn prijzenkamer,
wat een grote kamer is...
405
00:28:50,800 --> 00:28:52,669
die uitkijkt over het krantenkioskje.
406
00:28:52,704 --> 00:28:58,252
En ik zag jonge Paddington rijdend
op een schandelijk uitziende hond.
407
00:28:58,287 --> 00:29:00,342
Mary Brown tekende dit...
408
00:29:00,377 --> 00:29:04,266
gebaseerd op de beer z'n beschrijving
van de man die hij beweerde te achtervolgen.
409
00:29:04,301 --> 00:29:07,522
Zag u hem die avond op straat?
410
00:29:07,557 --> 00:29:10,630
Wat een knapperd, h�?
411
00:29:10,665 --> 00:29:14,111
Oogverblindende ogen.
- Ja, maar zag u hem?
412
00:29:14,146 --> 00:29:17,800
Uw antwoord zal ons zeggen
of de beer schuldig is.
413
00:29:17,835 --> 00:29:20,070
Zag u deze man?
414
00:29:20,192 --> 00:29:21,877
Helaas...
415
00:29:22,568 --> 00:29:24,621
zag ik hem niet.
416
00:29:25,070 --> 00:29:27,296
Maar misschien was hij al verdwenen.
417
00:29:27,416 --> 00:29:31,111
Ik smeek jullie, heb genade met hem.
Hij is maar een welp.
418
00:29:32,885 --> 00:29:35,120
Paddington Brown.
419
00:29:35,276 --> 00:29:39,105
Tien jaar voor diefstal...
420
00:29:39,140 --> 00:29:44,453
O, maar...
- ...en smartelijke 'kapselige' schade.
421
00:29:47,024 --> 00:29:48,440
Volg mij.
422
00:30:15,148 --> 00:30:19,170
Mrs Brown leest me normaal
een verhaal voor 't slapen. Jij niet...?
423
00:30:19,205 --> 00:30:22,479
Sorry, jongen.
Geen verhaaltjes hier.
424
00:30:41,900 --> 00:30:47,323
Liefste tante Lucy, er is heel veel gebeurd
sinds mijn laatste brief.
425
00:30:47,648 --> 00:30:50,802
Er is wat gebeurd met je cadeau...
426
00:30:50,837 --> 00:30:54,548
waardoor ik Windsor Gardens
moest verlaten en moest verhuizen...
427
00:30:54,940 --> 00:30:57,259
naar ergens anders.
428
00:30:57,608 --> 00:31:00,484
Het is niet zo mooi
als het huis van de Browns...
429
00:31:00,568 --> 00:31:02,572
maar het is niet zo slecht.
430
00:31:02,607 --> 00:31:04,776
Het is een historisch gebouw.
431
00:31:04,860 --> 00:31:08,983
Het is zelfs een van de meest degelijke
Victoriaanse gebouwen in Londen.
432
00:31:09,018 --> 00:31:11,940
En de beveiligheidsregelingen
zijn onge�venaard.
433
00:31:12,776 --> 00:31:15,316
Ik mag de Browns maar
eens per maand zien.
434
00:31:16,860 --> 00:31:18,776
Ik vraag me af wat ze nu doen.
435
00:31:44,148 --> 00:31:46,791
Ik hoop dat ze me niet vergeten.
436
00:31:48,068 --> 00:31:52,068
Natuurlijk niet, Paddington.
Je hebt het over de Browns.
437
00:31:52,148 --> 00:31:53,608
Ze zullen alles oplossen...
438
00:31:53,692 --> 00:31:56,608
en ik zal naar huis mogen, je cadeau kopen...
439
00:31:56,692 --> 00:31:59,468
en alles zal goedkomen.
440
00:32:00,732 --> 00:32:03,148
Ik moet het tot dan zien vol te houden.
441
00:32:43,232 --> 00:32:44,232
D.
442
00:32:49,984 --> 00:32:51,776
De jacht begint.
443
00:32:56,940 --> 00:33:02,003
Drie, twee, vijf.
Drie, twee, zes. Drie, twee, zeven.
444
00:33:02,440 --> 00:33:04,776
Daar gaan we, Paddington. Manieren.
445
00:33:04,860 --> 00:33:05,860
Naar beneden.
446
00:33:06,900 --> 00:33:09,816
Goedemorgen. Wat vindt u ervan
om een tuinclubje te beginnen?
447
00:33:09,900 --> 00:33:13,608
Wat vind je ervan om in een heel diep gat
te worden begraven?
448
00:33:14,360 --> 00:33:15,360
Gaat u voor.
449
00:33:15,440 --> 00:33:17,816
Spooner, R. Werkplaats.
450
00:33:19,232 --> 00:33:21,816
Brown, P. Wasplicht.
451
00:33:22,440 --> 00:33:26,639
Juist, de was.
De was, de was...
452
00:33:26,900 --> 00:33:28,068
De was.
453
00:34:16,568 --> 00:34:20,622
Het is maar ��n rode sok.
Wat is het ergste wat er kan gebeuren?
454
00:34:24,648 --> 00:34:27,360
Goedemiddag, mannen.
455
00:34:27,440 --> 00:34:31,316
Als je het mij vraagt, vrolijkt het roze 't hier
wel een beetje op.
456
00:34:31,400 --> 00:34:35,400
Als je het mij vraagt, moet je je mond houden
en van je diner genieten...
457
00:34:35,484 --> 00:34:37,484
want het zou je laatste weleens kunnen zijn.
458
00:34:38,276 --> 00:34:39,776
Ok�.
459
00:34:57,608 --> 00:35:00,316
Maak je geen zorgen.
Ik was vroeger een restaurantcriticus.
460
00:35:00,400 --> 00:35:02,776
Het is niet zo erg dan dat het eruit ziet.
461
00:35:04,400 --> 00:35:06,192
Het is erger.
462
00:35:06,276 --> 00:35:09,316
Wat is dit?
- Dat weet niemand.
463
00:35:09,400 --> 00:35:13,068
Maar wij eten het drie keer per dag
in de afgelopen tien jaar.
464
00:35:13,148 --> 00:35:15,108
Waarom praat er niet iemand met de chef?
465
00:35:16,860 --> 00:35:20,148
Met Knokkels?
466
00:35:20,232 --> 00:35:23,068
Je moet twee dingen niet vergeten
als je hier wilt overleven.
467
00:35:23,148 --> 00:35:27,061
Houd je hoofd omlaag.
En praat nooit met Knokkels.
468
00:35:27,068 --> 00:35:30,024
Dank je.
- Ik vind dat het een goed idee is.
469
00:35:30,026 --> 00:35:33,362
Ik zal het goed met je maken, kerel,
jij zorgt dat Knokkels het menu verandert...
470
00:35:33,484 --> 00:35:38,068
dan vergeten wij misschien dat jij er ons
eruit laat zien als roze flamingo's.
471
00:35:38,648 --> 00:35:41,400
Ok�, dan. Dat zal ik doen.
- Dat wil je echt niet doen.
472
00:35:41,484 --> 00:35:44,940
Tante Lucy zegt: "Als je 't goede in mensen zoekt,
dan zul je het vinden."
473
00:35:45,024 --> 00:35:47,940
Het is duidelijk dat zij Knokkels
nooit heeft ontmoet.
474
00:35:53,440 --> 00:35:59,741
Neem mij niet kwalijk, Mr Knokkels?
- Ja?
475
00:36:00,148 --> 00:36:02,900
Zou ik u even kunnen spreken over het eten?
476
00:36:02,984 --> 00:36:05,400
Stuur een dokter naar de kantine.
477
00:36:05,484 --> 00:36:09,850
Heb je een klacht?
478
00:36:09,860 --> 00:36:13,068
Nee, zo zou ik het niet willen noemen.
- Dat is jammer.
479
00:36:13,192 --> 00:36:17,068
Want ik hou ervan als mensen klagen.
480
00:36:18,068 --> 00:36:20,276
Echt waar?
- O, ja.
481
00:36:21,732 --> 00:36:26,249
In dat geval, het is erg zanderig.
En klonterig.
482
00:36:26,251 --> 00:36:30,080
En wat het brood betreft...
Moet ik nog meer zeggen?
483
00:36:30,082 --> 00:36:32,940
Ik denk dat we het menu helemaal moeten omgooien.
484
00:36:32,942 --> 00:36:36,648
Ik weet dat we met een strak budget werken,
maar we kunnen tenminste wat saus toevoegen.
485
00:36:37,762 --> 00:36:40,726
Sorry. Ik zal het...
486
00:36:40,728 --> 00:36:43,692
Nee, nu wrijf ik het er alleen maar in.
487
00:36:44,860 --> 00:36:47,648
Geen zorgen.
Ik weet hoe ketchupvlekken eruit gaan.
488
00:36:49,776 --> 00:36:54,540
Wacht even. Was het mosterd?
Nee.
489
00:36:55,400 --> 00:36:56,900
Dat maakt het alleen maar erger.
490
00:36:56,984 --> 00:37:01,382
Weet iemand wat ketchup eruit haalt?
Mannen?
491
00:37:05,276 --> 00:37:07,648
Vergeet de dokter. Stuur maar een priester.
492
00:37:07,732 --> 00:37:10,524
Luister naar mij, kleine worm.
- Ik luister.
493
00:37:10,608 --> 00:37:13,776
Niemand bekritiseert mijn eten.
- Juist.
494
00:37:13,860 --> 00:37:17,360
Niemand spuit specerijen op mijn schort.
495
00:37:17,440 --> 00:37:22,247
Begrepen.
- En niemand slaat mij met een brood op mijn hoofd.
496
00:37:22,249 --> 00:37:24,276
Niet slaan.
- Ik zal het menu veranderen.
497
00:37:24,360 --> 00:37:26,194
Echt waar?
- De maaltijd van de dag.
498
00:37:26,196 --> 00:37:27,400
Ja?
- Berentaart.
499
00:37:27,484 --> 00:37:29,484
Daar hou ik niet van.
500
00:37:46,400 --> 00:37:50,148
Wat is dit?
- Een boterham met marmelade.
501
00:37:51,148 --> 00:37:54,770
Marmelade?
- Mijn tante Lucy heeft mij geleerd die te maken.
502
00:37:55,108 --> 00:37:57,024
Bedoel je dat jij die kunt maken?
503
00:37:57,108 --> 00:38:00,108
Nou, ja.
- Ga opzij.
504
00:38:01,360 --> 00:38:05,900
Ga van de grond af, stelletje schijters.
505
00:38:05,984 --> 00:38:10,276
Luister naar mij.
Deze beer staat nu onder mijn bescherming.
506
00:38:10,360 --> 00:38:16,429
Iemand die een haar op zijn rug aanraakt
zal zich verantwoorden aan Knokkels McGinty.
507
00:38:17,316 --> 00:38:20,400
Dat is Nokkels met een hoofdletter N.
508
00:38:22,608 --> 00:38:25,608
Dank u, Mr McGinty.
- Wacht daar nog maar even mee.
509
00:38:26,232 --> 00:38:30,891
Ik doe voor niemand iets gratis.
- Pardon?
510
00:38:31,608 --> 00:38:37,608
Jij krijgt mijn bescherming,
zolang jij die marmelade maakt. Afgesproken?
511
00:38:38,608 --> 00:38:40,816
Afgesproken.
512
00:38:48,068 --> 00:38:51,024
Iemand zal hem vroeg of laat moeten herkennen.
513
00:38:52,900 --> 00:38:56,980
Gaat het, Mr Gruber?
- Er is iets met dit gebeuren...
514
00:38:56,982 --> 00:38:59,940
wat mij niet lekker zit.
- Wat dan?
515
00:39:00,024 --> 00:39:03,692
De avond van de inbraak,
toen Mr Brown om hulp riep...
516
00:39:03,776 --> 00:39:06,860
vluchtte de dief en rende de trap af.
517
00:39:06,940 --> 00:39:09,732
Kwam in de winkel terecht
en verdween door de voordeur...
518
00:39:09,816 --> 00:39:11,732
en liet het alarm afgaan.
519
00:39:11,816 --> 00:39:15,232
Maar dat is het 'm net.
Hij ging niet rechtstreeks door de winkel.
520
00:39:15,316 --> 00:39:18,427
Hij ging helemaal hierheen
om het uitklapboek te pakken.
521
00:39:19,232 --> 00:39:21,776
Waarom geen sieraden of een vaas?
522
00:39:21,860 --> 00:39:23,900
Ze liggen veel dichterbij en veel kostbaarder.
523
00:39:23,984 --> 00:39:29,410
Hij zal niet veel over antiek weten.
- Nee. Tenzij...
524
00:39:29,984 --> 00:39:32,776
Hij iets over dat boek weet wat wij niet weten.
525
00:39:35,560 --> 00:39:39,738
U vindt dit misschien moeilijk te geloven,
madam Kozlova, maar Paddington is onschuldig.
526
00:39:39,740 --> 00:39:42,932
En wij denken dat de echte dief misschien
bij Mr Gruber heeft ingebroken...
527
00:39:43,016 --> 00:39:45,768
alleen maar om uw overgrootmoeders uitklapboek
te stelen.
528
00:39:45,848 --> 00:39:49,238
Het uitklapboek?
- Ik weet dat het vergezocht klinkt.
529
00:39:49,239 --> 00:39:53,184
Maar is er iets dat u over 't boek kunt vertellen?
Alles kan nuttig zijn.
530
00:39:54,560 --> 00:39:57,516
Dat is nogal een verhaal.
- Echt waar?
531
00:39:59,016 --> 00:40:03,276
Kom mee. Ik zal je laten zien
waar het allemaal is gebeurd.
532
00:40:03,869 --> 00:40:07,932
Kijk, mijn overgrootmoeder
die deze kermis opstartte...
533
00:40:08,016 --> 00:40:11,268
was de beste showvrouw van haar generatie.
534
00:40:11,348 --> 00:40:15,184
Zij kon leeuwen temmen, vuurspuwen,
zwaarden inslikken.
535
00:40:15,268 --> 00:40:19,483
Maar het beroemdste was zij op de trapeze.
536
00:40:20,392 --> 00:40:23,600
Men noemde haar de Vliegende Zwaan.
- Bravo.
537
00:40:23,684 --> 00:40:28,533
Waar zij ook heenging, zij werd overspoeld
met geschenken en verdiende een fortuin.
538
00:40:29,392 --> 00:40:34,100
Maar waar een fortuin is, is ook jaloezie.
539
00:40:34,184 --> 00:40:37,016
De goochelaar wilde het voor zichzelf.
540
00:40:37,976 --> 00:40:40,560
En de Vliegende Zwaan...
541
00:40:42,308 --> 00:40:45,184
werd de Stervende Zwaan.
542
00:40:46,432 --> 00:40:51,268
Hij ging naar haar caravan en opende haar geldkist.
543
00:40:51,348 --> 00:40:57,515
Maar in plaats van haar schat, vond hij alleen
��n van haar uitklapboeken.
544
00:40:57,768 --> 00:41:00,808
Twaalf herkenningspunten van Londen.
545
00:41:00,892 --> 00:41:05,476
Ze hadden hem omsingeld, maar hij verdween.
546
00:41:05,560 --> 00:41:10,640
En noch van hem of van de schat
is ooit nog iets vernomen.
547
00:41:11,724 --> 00:41:14,803
Ik wist wel dat er iets speciaals
aan dat uitklapboek was.
548
00:41:15,348 --> 00:41:17,939
Waarom had zij het anders
in haar geldkist bewaard?
549
00:41:17,941 --> 00:41:20,100
Je zegt toch niet dat je al die onzin geloofde?
550
00:41:20,184 --> 00:41:23,546
Madam Kozlova tekende 12 herkenningspunten
van Londen in dat boek.
551
00:41:23,547 --> 00:41:24,614
Ja?
552
00:41:24,615 --> 00:41:27,640
Als het niet alleen herkenningspunten zijn?
Wat als het...
553
00:41:27,724 --> 00:41:31,184
ik weet het niet, aanwijzingen zijn.
- Aanwijzingen?
554
00:41:31,186 --> 00:41:34,478
Naar waar zij haar fortuin heeft verstopt.
- Je bedoelt een schatkaart?
555
00:41:34,480 --> 00:41:37,909
Precies. En daarom heeft de dief
het van Mr Gruber gestolen.
556
00:41:37,911 --> 00:41:41,016
Morgen moeten we naar elk herkenningspunt gaan
die in dat boek staat.
557
00:41:41,100 --> 00:41:43,560
Kijken of we iets verdachts kunnen ontdekken.
558
00:41:43,640 --> 00:41:46,392
Te veel avonturenverhalen, Mary.
- Wat?
559
00:41:46,476 --> 00:41:50,409
Zij is een waarzegster.
Zij heeft je iets wijs gemaakt. Dat is haar werk.
560
00:41:50,411 --> 00:41:53,093
Echt, Henry, je bent tegenwoordig zo kortzichtig.
561
00:41:53,095 --> 00:41:56,184
Wat bedoel je daarmee?
- Wat is er gebeurd met de man waar ik mee trouwde?
562
00:41:56,268 --> 00:41:58,640
Hij had mij wel geloofd.
- Oh, hij.
563
00:41:58,724 --> 00:42:00,432
Hij is verdwenen.
- Wat?
564
00:42:00,516 --> 00:42:03,060
Ik ben bang dat je man gewoon een krakende,
oude man is.
565
00:42:03,140 --> 00:42:05,560
Hij is niet Bullseye Brown.
- Oh, Heer.
566
00:42:19,432 --> 00:42:22,615
Bullseye.
- Henry.
567
00:42:24,140 --> 00:42:26,184
Henry? Henry.
568
00:42:26,268 --> 00:42:30,499
Maar ok�, het punt is, dat wij Paddington niet
helpen door een hoop onzin te achtervolgen.
569
00:42:30,516 --> 00:42:33,892
We zijn op zoek naar deze sjofele dief,
niet een tirannieke piraat...
570
00:42:33,894 --> 00:42:35,640
die op jacht is naar een begraven schat.
571
00:42:36,516 --> 00:42:39,808
Ik denk dat hij meer verborgen houdt
dan dat je ziet.
572
00:42:39,892 --> 00:42:43,476
Ik denk dat hij het verhaal wist
van het Koslova fortuin...
573
00:42:43,560 --> 00:42:46,184
en bezig is om die te vinden.
574
00:42:47,308 --> 00:42:48,932
Nou, opa...
575
00:42:49,516 --> 00:42:53,868
vanavond gaan we op zoek
naar aanwijzing nummer twee.
576
00:42:54,184 --> 00:42:57,687
De omgeving, St Paul's Kathedraal.
577
00:42:58,348 --> 00:43:00,724
Maar hoe ongemerkt binnen zien te komen?
578
00:43:01,516 --> 00:43:05,095
Vandaar, zuster Isabella.
579
00:43:14,724 --> 00:43:19,687
Wakker worden. Marmeladetijd.
580
00:43:21,432 --> 00:43:24,640
Ga je gang, heren. Succes.
581
00:43:24,724 --> 00:43:27,560
Mr McGinty?
- Wat moet je?
582
00:43:27,640 --> 00:43:30,060
Nou, het zit zo, ik ben eigenlijk onschuldig.
583
00:43:30,140 --> 00:43:34,996
En ik vroeg mij af of u advies had om mijn naam
te zuiveren, nu dat wij vrienden zijn.
584
00:43:34,998 --> 00:43:37,640
Vrienden? Ik ben je baas, niet je maatje.
585
00:43:37,724 --> 00:43:43,511
Oh. Gaat u voor.
- Waarom? Zodat je mij in de rug kunt steken?
586
00:43:43,513 --> 00:43:46,308
Nee. Omdat het beleefd is.
587
00:43:46,392 --> 00:43:49,516
Tante Lucy zei: "Als we lief en aardig zijn,
zal de wereld goed zijn."
588
00:43:49,600 --> 00:43:53,402
Je liep voor mij en nu loop je achter.
Dat maakt jou een sul.
589
00:43:53,976 --> 00:43:58,913
Ingredi�nten liggen daar.
- Gaat u niet helpen?
590
00:43:59,100 --> 00:44:01,432
Nee. Schiet op.
591
00:44:01,516 --> 00:44:04,016
Maar er komen 500 hongerige gevangenen ontbijten.
592
00:44:04,100 --> 00:44:09,153
Dus hebben we 1000 sinaasappels nodig.
- En regel nummer ��n: Niet praten.
593
00:44:15,640 --> 00:44:19,817
Regel nummer twee: Niet neuri�n.
594
00:44:19,819 --> 00:44:20,987
Maar...
- Of zingen.
595
00:44:20,989 --> 00:44:24,640
Ik...
- Of een andere uitdrukking van vrolijkheid.
596
00:44:38,724 --> 00:44:40,932
O, jee.
597
00:44:44,616 --> 00:44:45,648
Dat is zwaar.
598
00:44:46,892 --> 00:44:49,560
Kom op, gooi je gewicht erin.
599
00:44:51,600 --> 00:44:54,100
Help...
600
00:44:55,392 --> 00:44:56,932
Deze zakken zijn vreselijk zwaar.
601
00:44:57,016 --> 00:44:59,392
Pak ze dan ��n voor ��n.
- Juist.
602
00:44:59,476 --> 00:45:01,981
E�n voor... ��n.
603
00:45:08,976 --> 00:45:11,724
E�n sappige sinaasappel.
604
00:45:15,348 --> 00:45:16,976
Twee sappige sinaasappels.
605
00:45:20,513 --> 00:45:22,963
Drie sappige sinaasappels.
606
00:45:24,062 --> 00:45:26,579
Vier sappige...
- Wat ben je nu weer aan het doen?
607
00:45:26,581 --> 00:45:30,234
Ze ��n voor ��n pakken.
- E�n zak per keer.
608
00:45:30,236 --> 00:45:33,636
Het spijt me.
Ik vind dit een zeer stressvolle omgeving.
609
00:45:33,637 --> 00:45:35,060
Tante Lucy zei...
- Tante Lucy...
610
00:45:35,140 --> 00:45:40,495
Ik heb het tot hier met tante Lucy.
Zij klinkt mij als een oude, verlepte muts.
611
00:45:42,140 --> 00:45:46,309
Wat zei u?
- Ik zei...
612
00:45:47,140 --> 00:45:51,268
Jouw tante Lucy klinkt als de meest na�eve...
613
00:45:51,348 --> 00:45:54,640
goedgelovige, domkoppige...
614
00:45:55,932 --> 00:46:01,091
Wat is er aan de hand?
Waarom kijk je mij zo aan?
615
00:46:02,684 --> 00:46:06,684
Het is hier heel erg warm.
Heb jij het warm? Ik wel.
616
00:46:06,768 --> 00:46:10,876
Heb ik de oven aangelaten?
- Dat heet een harde blik.
617
00:46:11,060 --> 00:46:14,768
Tante Lucy heeft mij dat geleerd als mensen
hun manieren zijn vergeten.
618
00:46:14,770 --> 00:46:18,842
Je hoeft mij niks te vertellen over harde blikken.
Ik heb ze praktisch uitgevonden.
619
00:46:19,684 --> 00:46:22,387
Best wel goed voor een beer,
dat moet ik je nageven.
620
00:46:22,389 --> 00:46:23,804
Ok�, Mr McGinty...
621
00:46:23,806 --> 00:46:27,559
ik zie er misschien uit als een geharde crimineel,
maar ik ben echt onschuldig.
622
00:46:27,561 --> 00:46:29,683
En als u mij niet helpt
om mijn naam te zuiveren...
623
00:46:29,685 --> 00:46:32,504
kunt u mij tenminste helpen
om deze marmelade te maken.
624
00:46:32,506 --> 00:46:33,976
Ok�, ik help wel.
625
00:46:34,060 --> 00:46:36,476
Dank u.
- Ik zal je echter niet veel van nut zijn.
626
00:46:37,268 --> 00:46:40,910
Deze zijn niet echt gemaakt om te koken.
- Dat weet ik zo net nog niet.
627
00:46:41,060 --> 00:46:44,268
Het lijkt mij
dat u een paar sinaasappelpersers heeft.
628
00:46:44,808 --> 00:46:46,600
Sinaasappelpersers?
629
00:46:50,060 --> 00:46:53,930
Mooi. Nee. Beter.
630
00:46:53,932 --> 00:46:58,939
Tomaat. Heerlijk.
Ja. precies goed.
631
00:46:59,348 --> 00:47:01,560
We moeten heel voorzichtig zijn met messen.
632
00:47:01,640 --> 00:47:04,640
Tante Lucy zei dat gevoelige beren...
633
00:47:04,642 --> 00:47:07,640
Waar heeft u in hemelsnaam geleerd
om zo een mes te gebruiken?
634
00:47:07,724 --> 00:47:12,111
Dat wil je niet weten.
- Nou, het is heel goed.
635
00:47:14,544 --> 00:47:16,834
Nu?
- Nu.
636
00:47:18,768 --> 00:47:21,100
Ok�, het is tijd voor de suiker.
- Ok�.
637
00:47:21,184 --> 00:47:23,432
Dat verandert het sap in de marmelade.
638
00:47:23,516 --> 00:47:25,724
Hoeveel?
- Heel veel.
639
00:47:26,476 --> 00:47:29,016
Nog een keer hetzelfde.
640
00:47:31,808 --> 00:47:38,275
Een scheutje citroen. Een snufje kaneel.
En nog een beetje suiker.
641
00:47:38,684 --> 00:47:41,392
En, is het goed?
642
00:47:41,476 --> 00:47:45,335
Dat is te vroeg om te zeggen.
Dat weten we pas als het klaar is.
643
00:47:47,560 --> 00:47:49,308
Ontworpen door Sir Christopher Wren...
644
00:47:49,392 --> 00:47:52,768
St Paul's Kathedraal is ��n van Londens
meest beroemde herkenningspunten.
645
00:47:52,848 --> 00:47:55,808
Helaas is de Great Dome vandaag gesloten
voor bezoekers...
646
00:47:55,892 --> 00:47:59,892
doordat ��n van de beelden gisteravond tijdens
een bizar ongeluk is vernietigd.
647
00:47:59,894 --> 00:48:03,751
Maar als u mij deze kant op volgt...
- Excuseer mij, wat is er hier gebeurd?
648
00:48:03,753 --> 00:48:05,932
Een non draaide door.
- Echt waar?
649
00:48:06,016 --> 00:48:07,348
Dat gebeurt weleens.
650
00:48:07,432 --> 00:48:10,432
De politie heeft ze allemaal verzameld
voor verhoor.
651
00:48:10,516 --> 00:48:14,841
Wacht even, zuster. U gaat nergens heen totdat
de rechercheur toestemming geeft.
652
00:48:14,843 --> 00:48:16,432
Omdraaien.
653
00:48:18,392 --> 00:48:23,600
Let wel, als je het mij vraagt,
de echte schuldige is ontsnapt.
654
00:48:24,100 --> 00:48:27,834
Waarom denkt u dat?
- Omdat ik haar zag, daarom.
655
00:48:28,184 --> 00:48:32,892
Ik liep patrouille in de Upper Dome,
en keek naar de parade van de nonnen beneden mij...
656
00:48:32,976 --> 00:48:35,640
toen mij iets opviel.
657
00:48:35,724 --> 00:48:40,729
E�n van hen brak los van de kudde
en liep naar de Whispering Gallery.
658
00:48:45,560 --> 00:48:49,476
Alleen de goede Heer weet wat zij daar deed.
- C.
659
00:48:50,808 --> 00:48:53,016
Maar zij zal er nooit mee wegkomen.
660
00:48:53,100 --> 00:48:55,432
Niet zolang ik
plaatsvervangend hoofdbeveiliging ben.
661
00:49:03,689 --> 00:49:06,392
Attentie alle eenheden,
een ongebruikelijke aantrekkelijke non...
662
00:49:06,476 --> 00:49:10,520
veroorzaakt chaos in de koepel van de kathedraal.
Activeer noodprotocol.
663
00:49:10,522 --> 00:49:12,140
Hou die knappe zuster tegen.
664
00:49:12,224 --> 00:49:15,392
Ik zette de vaart erin.
665
00:49:15,976 --> 00:49:20,184
Maar tegen de tijd dat alles was afgesloten,
was zij verdwenen in de nacht.
666
00:49:20,268 --> 00:49:23,184
Goedenavond, mijn zoon.
- Goedenavond, Uw Gratie.
667
00:49:23,268 --> 00:49:24,392
Goedenavond.
668
00:49:25,184 --> 00:49:30,460
De knapste vrouw die ik in lange tijd
had gezien.
669
00:49:31,308 --> 00:49:36,268
Denkt u dat u haar kunt omschrijven?
- Met genoegen.
670
00:49:41,308 --> 00:49:43,976
Heren, als ontbijt deze ochtend...
671
00:49:44,060 --> 00:49:46,892
wil chef McGinty graag
een sinaasappelmarmelade voorschotelen...
672
00:49:46,976 --> 00:49:50,568
geserveerd op een warm, korstloos broodje...
673
00:49:50,640 --> 00:49:55,140
met daarop nog een stuk warm, korstloos brood.
674
00:49:56,140 --> 00:49:57,268
Eet smakelijk.
675
00:49:59,684 --> 00:50:02,560
Twee keuzes: eet het of helemaal niks.
676
00:50:06,438 --> 00:50:09,040
Gaat het, Knokkels?
- Ja.
677
00:50:09,516 --> 00:50:12,828
Waarom voegt u zich niet bij de anderen?
- Dat wil ik niet.
678
00:50:13,932 --> 00:50:16,100
Bent u bang wat zij ervan vinden?
- Nee.
679
00:50:16,102 --> 00:50:19,325
Wat vinden zij ervan? Vinden ze het lekker?
Hebben ze iets gezegd?
680
00:50:19,327 --> 00:50:22,238
Wat zeggen ze?
Zij haten het. Ik wist het wel.
681
00:50:22,308 --> 00:50:25,560
Mijn vader zei altijd dat ik niks waard was
en hij had gelijk.
682
00:50:25,640 --> 00:50:27,892
Knokkels. Knokkels.
683
00:50:27,976 --> 00:50:30,600
Wat?
- Kom kijken.
684
00:50:51,516 --> 00:50:52,516
Kom.
685
00:51:10,848 --> 00:51:15,300
Paddington. Ik heb een vreemd warm gevoel
in mijn buikje.
686
00:51:15,516 --> 00:51:19,116
Volgens mij heet dat trots, Knokkels.
- Nou, ik vind het niks.
687
00:51:23,060 --> 00:51:26,184
Heb je nog iets anders?
688
00:51:27,348 --> 00:51:30,016
Wat?
- Je weet wel, pudding?
689
00:51:30,100 --> 00:51:31,768
Nee.
- Eerlijk genoeg.
690
00:51:31,770 --> 00:51:34,619
Ik ben bang dat wij alleen weten
hoe we marmelade moeten maken.
691
00:51:34,621 --> 00:51:36,548
Maar als jullie recepten hebben...
692
00:51:36,550 --> 00:51:39,335
Deze mannen? Je verspilt je tijd hier, Paddington.
693
00:51:39,337 --> 00:51:42,427
Zij weten het verschil niet eens tussen een pectine
en een paprika.
694
00:51:43,060 --> 00:51:46,311
Nou, mijn oma maakte altijd
een heerlijke chocoladerollade.
695
00:51:46,892 --> 00:51:49,367
Volgens mij weet ik het recept nog wel.
696
00:51:49,932 --> 00:51:52,730
Charley Rumble maakt een lekkere appelkruimel.
697
00:51:55,892 --> 00:52:00,498
En ik kan een aardbeien panna cotta maken
met granaatappelglazuur.
698
00:52:01,140 --> 00:52:04,392
Dat klinkt goed.
Vind je ook niet, Knokkels?
699
00:52:04,476 --> 00:52:08,048
Ja.
- Kom op dan. Laten we gaan koken.
700
00:52:14,268 --> 00:52:16,308
Mooie rollade, Spoon.
701
00:52:19,684 --> 00:52:22,768
Dank je, Phibs.
702
00:52:22,848 --> 00:52:25,392
Alsjeblieft, Paddington.
- Oh, Knokkels.
703
00:52:25,476 --> 00:52:27,392
Ik wil de petit fours nu hebben.
704
00:52:39,100 --> 00:52:40,640
Neem me niet kwalijk, professor.
705
00:52:40,724 --> 00:52:43,600
Wat zou tante Lucy zeggen?
- "Gebruik altijd een gebaksvorkje."
706
00:52:43,684 --> 00:52:46,268
Ok�, dan.
707
00:52:50,516 --> 00:52:53,184
Wilt u proeven, bewaker?
- Dank je, Paddington.
708
00:52:54,392 --> 00:52:56,848
Toffee.
709
00:53:20,206 --> 00:53:22,126
Oost west, gevangenis best.
710
00:53:22,432 --> 00:53:27,294
En het bleek dat het monster
helemaal niet zo'n monster was.
711
00:53:27,296 --> 00:53:33,181
En zij werden allemaal beste vrienden.
Het einde.
712
00:53:34,392 --> 00:53:36,640
Bedtijd, mannen.
713
00:53:36,724 --> 00:53:41,043
Jullie hebben je schoonheidsslaapje nodig.
Morgen is het bezoekdag.
714
00:53:41,140 --> 00:53:45,605
Bezoekdag? Ik hoop dat je goed nieuws hebt.
715
00:53:50,808 --> 00:53:54,600
In de afgelopen maand,
hebben deze drie schimmige individuen...
716
00:53:54,684 --> 00:53:58,079
rond lopen snuffelen bij
drie herkenningspunten van Londen.
717
00:53:58,527 --> 00:54:00,722
Wij denken dat de dief deel uitmaakt van 'n bende.
718
00:54:00,724 --> 00:54:03,549
En het uitklapboek gebruikt als schatkaart.
- Dat is een theorie.
719
00:54:03,551 --> 00:54:06,251
Zijn jullie er al achter wie zij zijn?
- Nog niet, lieverd.
720
00:54:06,560 --> 00:54:09,016
Misschien moet ik eens kijken.
721
00:54:09,724 --> 00:54:11,684
Het spijt me, dit is een priv� gesprek.
722
00:54:11,768 --> 00:54:14,604
Dat geeft niet, Mr Brown,
dit is mijn vriend, Knokkels.
723
00:54:14,606 --> 00:54:15,939
Hoe gaat het?
- En dit is Phibs.
724
00:54:15,941 --> 00:54:16,993
Goedendag.
- Spoon.
725
00:54:16,995 --> 00:54:18,229
Hallo.
- Jimmy de Jatter.
726
00:54:18,231 --> 00:54:19,317
Alles ok�?
- T-Bone.
727
00:54:19,319 --> 00:54:21,454
Wotcher.
- De professor. Krakende Pete.
728
00:54:21,456 --> 00:54:22,711
Dubbele Bas Bob.
- Hallo.
729
00:54:22,713 --> 00:54:23,727
Boer Jack.
- Hoe is het?
730
00:54:23,729 --> 00:54:26,820
Mad Dog. Johnny Cashpoint.
Sir Geoffrey Willcot.
731
00:54:26,822 --> 00:54:29,257
Ik hoop dat ik op uw stem kan rekenen.
- En Charley Rumble.
732
00:54:30,768 --> 00:54:33,612
Zo fijn om jullie allemaal te ontmoeten.
733
00:54:34,469 --> 00:54:38,670
Het is een grote opluchting dat Paddington
zoveel lieve vrienden heeft gemaakt.
734
00:54:39,268 --> 00:54:41,285
Willen jullie ons even excuseren?
735
00:54:43,016 --> 00:54:45,932
Waar ben je mee bezig?
- Met de aardige mannen aan het praten.
736
00:54:46,016 --> 00:54:49,476
Aardige mannen?
Mary, we kunnen deze mensen niet vertrouwen.
737
00:54:49,560 --> 00:54:54,059
Ik bedoel, kijk hen dan. Als je het
over een schurkengalerie hebt. Afschuwelijk.
738
00:54:54,061 --> 00:54:57,333
En die behaarde baviaan in het midden,
hij heeft amper twee hersencellen...
739
00:54:57,335 --> 00:55:00,254
om samen te wrijven.
- We kunnen u nog steeds horen, Mr Brown.
740
00:55:02,640 --> 00:55:04,790
Dat was het licht wat u uitdeed.
741
00:55:04,792 --> 00:55:09,516
De microfoon zit aan de andere kant.
Daar staat 'microfoon' opgeschreven.
742
00:55:13,100 --> 00:55:16,509
Heren, als ik u op wat voor manier dan ook
heb beledigd...
743
00:55:16,511 --> 00:55:19,051
Maak je geen zorgen. Wij zijn gek op die kleine.
744
00:55:19,053 --> 00:55:23,541
En wees eerlijk, als iemand een criminele bende
kan herkennen, zijn wij het.
745
00:55:23,543 --> 00:55:25,476
Wij zijn dankbaar voor alle hulp.
746
00:55:25,560 --> 00:55:29,123
Alsjeblieft.
- En, Knokkels?
747
00:55:29,125 --> 00:55:32,048
Ik ben bang dat ik er niet ��n herken.
Mannen?
748
00:55:32,848 --> 00:55:35,348
Ik ben bang dat ik mogelijk geen commentaar
kan geven.
749
00:55:35,350 --> 00:55:39,341
Sorry, dat ik het moet zeggen, jongen,
maar jouw vrienden zitten op 't verkeerde spoor.
750
00:55:39,343 --> 00:55:41,932
Een non, een vleeseter en een koning?
751
00:55:42,016 --> 00:55:45,654
Klinkt meer als een sjiek verkleedfeestje
dan een criminele bende.
752
00:55:45,848 --> 00:55:49,341
Wat gaan we nu doen?
753
00:56:00,140 --> 00:56:02,100
Kijk uit waar je loopt.
- Het spijt me.
754
00:56:02,184 --> 00:56:04,808
Sorry, ik word chagrijnig
als ik nog niet heb ontbeten.
755
00:56:07,432 --> 00:56:10,560
Sleutels... Sleutels.
756
00:56:10,640 --> 00:56:11,640
Verdorie.
757
00:56:13,140 --> 00:56:15,268
Links afslaan...
- Je mag hier niet parkeren.
758
00:56:15,348 --> 00:56:17,768
Ik ben niet geparkeerd, ik doe de vuilnisbakken.
759
00:56:17,848 --> 00:56:22,971
Jij doet de vuilnisbakken niet, zonnestraal.
Je studeert in je baas zijn tijd.
760
00:56:23,184 --> 00:56:26,140
Ik zal je rapporteren. En je hoed.
761
00:56:26,224 --> 00:56:28,976
Goedemorgen, Miss Kitts, kolonel.
- Goedemorgen, Mrs Brown.
762
00:56:29,060 --> 00:56:32,196
Judy vroeg mij om deze bij u af te geven.
- Verspreiding.
763
00:56:32,808 --> 00:56:36,216
U verspilt uw tijd om die onzin te verkopen.
764
00:56:36,516 --> 00:56:39,392
Iedereen hier weet dat het uw beer was
die het heeft gedaan.
765
00:56:39,476 --> 00:56:43,079
En deze straat is een veel betere straat
zonder hem.
766
00:56:43,081 --> 00:56:44,808
Wat?
767
00:56:44,892 --> 00:56:49,201
Het is die schurftige hond.
Jij gaat naar het asiel, jongen.
768
00:56:49,203 --> 00:56:51,382
Blaffen zonder vergunning in een bebouwde kom.
769
00:56:51,384 --> 00:56:52,951
Geef maar.
- Ik zal je bekeuren.
770
00:56:52,953 --> 00:56:56,325
Ik moet ze stiekem verkopen,
maar mensen kopen ze wel.
771
00:56:56,327 --> 00:56:59,075
Echt waar?
- Het is een heel goed artikel.
772
00:56:59,077 --> 00:57:02,020
Dat laat een paar mensen nog eens goed nadenken
over jouw jonge beer.
773
00:57:02,022 --> 00:57:05,075
Je moet gewoon die dief zien te vinden.
- We doen ons best.
774
00:57:05,724 --> 00:57:08,560
Jij weet zeker ook niet waar die is,
of wel, Feathers?
775
00:57:08,640 --> 00:57:10,476
Hij staat achter je.
776
00:57:11,100 --> 00:57:13,640
Sorry, wat?
777
00:57:14,268 --> 00:57:16,392
Mary?
- Oh, hallo, Phoenix.
778
00:57:16,476 --> 00:57:18,034
Waarom kom je niet binnen?
779
00:57:18,036 --> 00:57:20,844
Ik wil alles horen over je onderzoek. Ok�?
780
00:57:21,600 --> 00:57:25,397
Er gebeuren mysterieuze dingen in de stad.
- O, ja?
781
00:57:25,516 --> 00:57:28,966
Vreemde karakters komen opdagen
in elk herkenningspunt van dat boek.
782
00:57:28,968 --> 00:57:31,684
Is dat zo?
- Ik weet het niet.
783
00:57:32,224 --> 00:57:34,198
Misschien is het toeval.
784
00:57:34,200 --> 00:57:37,211
Henry zegt dat mijn fantasie op hol slaat.
785
00:57:37,213 --> 00:57:39,140
Je bent een artiest, Mary, net als ik.
786
00:57:39,224 --> 00:57:43,939
Onze fantasie slaat op hol
als bizons op een vliegtuig.
787
00:57:43,941 --> 00:57:49,218
Maar mag ik zeggen, in deze bijzondere zaak,
dat die goede, oude Henry misschien gelijk heeft.
788
00:57:49,640 --> 00:57:53,160
Vind je?
- Maar, ik heb wel wat goed nieuws...
789
00:57:53,162 --> 00:57:57,072
wat je frons laat verdwijnen.
Het lijkt...
790
00:57:57,074 --> 00:58:01,101
vingers, vingers, vingers, dat de opbrengst
voor mijn eenmansshow doorgaat.
791
00:58:01,103 --> 00:58:04,685
Oh, juist.
- Het is een avond van monoloog en liedjes...
792
00:58:04,687 --> 00:58:07,967
met enkele van mijn bekendere karakters.
Wil je een kleine voorvertoning?
793
00:58:09,224 --> 00:58:13,476
Stel je deze sc�ne voor.
Duisternis, dan plotseling, schijnwerpers.
794
00:58:13,560 --> 00:58:15,140
Ik... ping.
795
00:58:21,432 --> 00:58:25,100
Mary, je ziet er verdrietig uit.
Hou je niet van musicals?
796
00:58:25,184 --> 00:58:30,593
Nee. Het lijkt alleen zo oneerlijk.
Paddington in de gevangenis en toch...
797
00:58:31,516 --> 00:58:34,377
gaat het leven door.
- Ik weet het.
798
00:58:34,560 --> 00:58:38,184
Het moet zo moeilijk zijn om te accepteren
dat hij heeft gewonnen...
799
00:58:38,268 --> 00:58:44,089
die man met die schitterende blauwe ogen.
- Wat zei je?
800
00:58:44,091 --> 00:58:47,095
De man van de poster. Jouw prachtige tekening.
801
00:58:47,560 --> 00:58:53,887
Ja, maar hoe weet jij dat hij blauwe ogen heeft?
Het is maar een potloodtekening.
802
00:59:00,684 --> 00:59:05,446
Dan zal ik hem wel hebben ingekleurd.
803
00:59:05,448 --> 00:59:08,723
Phoenix Buchanan?
- Hij is een meester in vermommingen.
804
00:59:08,725 --> 00:59:11,197
Ze is gek geworden.
- Denk er eens over na, Henry.
805
00:59:11,199 --> 00:59:14,719
Iemand weet over het Kozlova fortuin, toch?
- Het beweerde fortuin.
806
00:59:14,721 --> 00:59:17,222
Knokkels zei dat we niet zoeken
naar een criminele bende.
807
00:59:17,224 --> 00:59:19,056
Knokkels?
- Omdat er geen bende was.
808
00:59:19,058 --> 00:59:22,237
Het was ��n man.
- Feathers wist het al die tijd al...
809
00:59:22,239 --> 00:59:28,287
Wie is Feathers? De papagaai bij de kiosk?
- Nee...
810
00:59:28,392 --> 00:59:31,628
Kunnen we misschien even terugkeren
naar planeet Aarde?
811
00:59:31,630 --> 00:59:35,499
Phoenix Buchanan is een zeer gerespecteerde,
bekroonde acteur...
812
00:59:35,501 --> 00:59:37,463
en een lid van onze Platinum Club.
813
00:59:37,465 --> 00:59:40,100
Hij is geen kruimeldief.
- Wacht even, Henry...
814
00:59:40,184 --> 00:59:42,776
Maar laten we aannemen dat ik het fout heb, ok�?
815
00:59:43,343 --> 00:59:47,343
En dat de waarzegger, beroepscrimineel
en papagaai gelijk hebben.
816
00:59:47,600 --> 00:59:51,238
Mag ik je eraan herinneren dat je
helemaal geen bewijs hebt?
817
00:59:51,240 --> 00:59:54,691
Als iemand mij nodig heeft,
ik zal posters ophangen.
818
00:59:56,268 --> 00:59:59,710
Hij heeft gelijk.
- Nou, ik geloof je, Mary.
819
01:00:00,768 --> 01:00:06,600
Acteurs zijn de meest kwaadaardige,
sluwe mensen op deze planeet.
820
01:00:06,684 --> 01:00:09,848
Is dat zo?
- Liegen is hun werk.
821
01:00:09,932 --> 01:00:10,932
O jee.
822
01:00:11,016 --> 01:00:15,535
Als wij er eentje te pakken willen nemen,
hebben we een waterdicht plan nodig.
823
01:00:27,016 --> 01:00:28,892
Paddington?
824
01:00:31,892 --> 01:00:33,892
Paddington.
825
01:00:36,016 --> 01:00:37,184
Knokkels?
826
01:00:37,268 --> 01:00:39,220
Ik heb een voorstel voor je.
827
01:00:39,794 --> 01:00:43,048
De mannen en ik hebben gepraat en het lijkt ons...
828
01:00:43,132 --> 01:00:46,216
als we jouw naam gaan zuiveren,
heb je onze hulp nodig.
829
01:00:46,218 --> 01:00:48,764
De Browns bedoelen het misschien wel goed,
maar...
830
01:00:48,766 --> 01:00:52,176
Je hebt een dief nodig om er eentje te vangen.
831
01:00:52,260 --> 01:00:58,338
Als we een manier kunnen vinden om hier
weg te kunnen, zullen we hem snel genoeg vinden.
832
01:00:58,340 --> 01:01:03,971
Maar dat betekent... ontsnappen.
- Absoluut. En wij hebben een plan.
833
01:01:03,973 --> 01:01:08,242
Maar daar hebben we vier man voor nodig.
Wat zeg je ervan, jongen?
834
01:01:08,716 --> 01:01:10,592
Het is heel aardig van je, Knokkels, maar...
835
01:01:10,594 --> 01:01:13,256
Maar het zal tante Lucy
niet zal aanstaan dat wij...
836
01:01:13,258 --> 01:01:15,048
uitbreken.
837
01:01:15,132 --> 01:01:19,092
De Browns zullen de echte dief vinden.
Ik moet gewoon geduldig zijn.
838
01:01:19,840 --> 01:01:24,132
Dit wil je misschien niet horen,
maar vroeg of laat...
839
01:01:24,216 --> 01:01:28,726
de Browns, nou...
zij zullen je vergeten.
840
01:01:28,924 --> 01:01:32,591
Dat doen ze altijd.
- Ze missen ��n bezoek.
841
01:01:32,924 --> 01:01:36,281
Dan twee.
- Voordat je het weet...
842
01:01:37,508 --> 01:01:39,384
heb je geen thuis om terug te keren.
843
01:01:40,592 --> 01:01:43,362
Je hebt het fout, Knokkels.
Jullie hebben het allemaal verkeerd.
844
01:01:43,548 --> 01:01:45,632
De Browns zijn niet zo.
845
01:01:45,716 --> 01:01:50,678
Ze komen morgen en hebben goed nieuws.
Wacht maar af.
846
01:01:56,192 --> 01:02:00,064
Hallo?
- Dit is Judy Brown van de Portobello Express.
847
01:02:00,066 --> 01:02:02,942
Kom binnen.
En waar is dit voor, lieverds?
848
01:02:02,944 --> 01:02:04,484
Schoolkrant?
- Ja.
849
01:02:04,568 --> 01:02:07,816
Wij dachten dat de agent van d� Phoenix Buchanan
heel interessant zou zijn.
850
01:02:07,900 --> 01:02:11,498
En dat klopt. Je hebt twee minuten,
dus we moeten opschieten.
851
01:02:11,984 --> 01:02:14,984
En dat geef ik jullie alleen omdat jullie ontbijt
hebben meegenomen.
852
01:02:15,148 --> 01:02:17,276
Lekkere broodjes.
853
01:02:19,484 --> 01:02:20,816
Hij komt eraan.
854
01:02:21,524 --> 01:02:25,733
Hallo, Joe. Wat een verrassing.
Wat doe je hier?
855
01:02:25,735 --> 01:02:27,648
Post bezorgen.
Hoe gaat het met Paddington?
856
01:02:27,732 --> 01:02:31,484
Hij is een dapper, klein beertje.
- Ja, inderdaad. Doe hem de groetjes.
857
01:02:31,568 --> 01:02:33,524
Dat zal ik doen. Dank je, Joe.
- Doei.
858
01:02:33,608 --> 01:02:34,608
Tot ziens.
859
01:02:45,524 --> 01:02:47,024
Mr Buchanan.
860
01:02:48,108 --> 01:02:50,860
Wanneer kunnen we Mr Buchanan
weer op het podium verwachten?
861
01:02:50,940 --> 01:02:53,484
Phoenix?
Oh, daar zal ik niet op gaan wachten, lieverd.
862
01:02:53,648 --> 01:02:57,524
Nee, nee, begrijp mij niet verkeerd.
Hij is een geweldige acteur.
863
01:02:57,608 --> 01:03:00,732
Maar er is een klein probleempje.
- Echt waar?
864
01:03:00,816 --> 01:03:06,108
Hij werkt niet met andere mensen.
Denkt dat zij 'zijn talent verflauwen'.
865
01:03:06,192 --> 01:03:09,181
Miss Fanshaw.
- Ik moet opschieten.
866
01:03:09,276 --> 01:03:11,816
We gaan lunchen
met een belangrijke Broadway producer.
867
01:03:11,900 --> 01:03:15,148
Waar gaan jullie heen?
- Het Ritz, lieverd.
868
01:03:15,984 --> 01:03:17,360
Hele lekkere broodjes.
869
01:03:26,024 --> 01:03:28,192
In hemelsnaam. Kom binnen.
870
01:03:29,732 --> 01:03:33,934
Het pakje is bezorgd.
Ik herhaal: Het pakje is bezorgd.
871
01:03:35,148 --> 01:03:40,254
Barkridge's nog wel.
Phoenix heeft geluk.
872
01:03:45,568 --> 01:03:47,776
Hallo?
- Phoenix.
873
01:03:47,860 --> 01:03:52,426
Felicity. Wat een leuke verrassing.
Ik dacht al dat je mijn nummer kwijt was.
874
01:03:52,428 --> 01:03:55,393
Ik heb twee minuten, dus we moeten opschieten.
875
01:03:56,108 --> 01:03:57,365
Ok�...
876
01:03:57,367 --> 01:04:00,803
We gaan lunchen met een
belangrijke Broadway producer.
877
01:04:00,940 --> 01:04:04,900
Nou, dat is goed nieuws. Ja, ja.
Waar gaan we heen?
878
01:04:05,068 --> 01:04:09,427
Het Ritz, lieverd.
- Ik ben onderweg.
879
01:04:09,429 --> 01:04:10,816
Lekkere broodjes, trouwens.
880
01:04:12,648 --> 01:04:18,373
Wat zei je?
- Hele lekkere broodjes.
881
01:04:19,776 --> 01:04:20,816
Dank je, lieverd.
882
01:04:21,608 --> 01:04:25,568
Ik heb nooit klachten gehad over
'Mr en Mrs Zachte Wangen'.
883
01:04:25,732 --> 01:04:27,400
Ja.
884
01:04:27,524 --> 01:04:31,909
Handschoenen, sleutels.
En wegwezen.
885
01:04:44,524 --> 01:04:45,568
Mary?
886
01:04:46,648 --> 01:04:49,776
Waar al je dromen uitkomen?
887
01:04:58,816 --> 01:05:00,316
Doe het raam open.
888
01:05:04,940 --> 01:05:07,232
Hallo, schat.
- Ben je gek geworden?
889
01:05:07,316 --> 01:05:09,484
Ik weet dat het Phoenix is en ik ga het bewijzen.
890
01:05:09,568 --> 01:05:12,687
Dit is inbraak.
- We hebben nog niks gebroken.
891
01:05:15,316 --> 01:05:18,893
Waarom zou Phoenix een uitklapboek stelen?
Hij is een miljonair.
892
01:05:18,895 --> 01:05:21,830
Dat heb je fout. Hij is geld verschuldigd
in het gehele land. Kijk.
893
01:05:21,832 --> 01:05:24,311
Dus hij heeft wat rekeningen.
Ik bedoel, iedereen...
894
01:05:24,313 --> 01:05:28,345
Jeetje, die man geeft veel uit aan gezichtscr�me.
- Hij heeft geen cent te makken. Kom op.
895
01:05:28,432 --> 01:05:30,648
Laten we dat boek zoeken en wegwezen.
896
01:05:35,900 --> 01:05:37,400
Een halsdoek.
897
01:05:42,440 --> 01:05:43,816
En?
- Niks.
898
01:05:43,900 --> 01:05:45,440
We moeten iets over het hoofd zien.
899
01:05:45,524 --> 01:05:48,276
Tenzij er niks te vinden is.
Kunnen we nu gaan?
900
01:05:48,816 --> 01:05:51,024
Kijk, Henry.
- Wat?
901
01:05:51,108 --> 01:05:53,787
Het kleed.
- Ja, die is mooi. Ik zal een staal bestellen.
902
01:05:54,276 --> 01:05:57,299
Til mij eens omhoog.
Vlug, vlug.
903
01:06:01,108 --> 01:06:03,192
Ja.
904
01:06:07,148 --> 01:06:09,192
Een geheime kamer.
905
01:06:09,276 --> 01:06:11,732
Het is een zolder.
- Een geheime zolder.
906
01:06:11,816 --> 01:06:16,319
Het is een doodgewone zolder.
Elk huis heeft er ��ntje. Ik bedoel, kijk...
907
01:06:16,321 --> 01:06:19,692
het is gewoon een normale...
Mijn God, hij is gestoord.
908
01:06:19,776 --> 01:06:23,692
Kijk, Henry. De non. De dief. De koning.
909
01:06:24,608 --> 01:06:28,592
Wij hadden gelijk.
- Sorry. Wij?
910
01:06:28,594 --> 01:06:30,568
Nou, ik heb nooit...
911
01:06:31,984 --> 01:06:33,940
Vlug.
- Ga naar beneden.
912
01:06:44,192 --> 01:06:46,608
Eerlijk gezegd, geweldig.
913
01:06:48,921 --> 01:06:51,324
Hallo?
914
01:06:52,860 --> 01:06:56,686
Wie is daar?
Laat jezelf zien.
915
01:07:03,192 --> 01:07:08,455
Henry?
- Hallo, Phoenix.
916
01:07:09,400 --> 01:07:14,187
Wat doe jij hier in hemelsnaam?
- Ik kan jou wel hetzelfde vragen.
917
01:07:14,648 --> 01:07:17,776
Ik woon hier. Het is mijn huis.
918
01:07:18,648 --> 01:07:21,732
En ik verzeker het.
919
01:07:22,524 --> 01:07:26,192
En voor onze Platinum leden doen wij...
920
01:07:26,276 --> 01:07:30,484
een jaarlijkse gratis thuisinspectie
om uw beveiligingsregelingen te verifi�ren.
921
01:07:30,608 --> 01:07:32,524
In je pyjama?
922
01:07:34,568 --> 01:07:39,063
Met je vrouw?
- Dat lijkt allemaal zeer veilig.
923
01:07:39,360 --> 01:07:41,524
Hallo, Phoenix.
- Mary.
924
01:07:41,608 --> 01:07:44,860
Ik hoorde je niet binnenkomen.
- Zij helpt als ik het druk heb.
925
01:07:44,984 --> 01:07:50,167
Dat klinkt zeer aannemelijk.
- O ja? Mooi.
926
01:07:50,169 --> 01:07:53,024
Het verheugt mij te zeggen
dat alles er heel goed uitziet.
927
01:07:53,108 --> 01:07:54,440
Mooi zo.
928
01:07:54,524 --> 01:07:58,276
Dus ga ik snel terug naar kantoor
en laat de mannen dat spoedig noteren.
929
01:07:58,360 --> 01:08:00,484
En we hopen je snel weer te zien.
- Inderdaad.
930
01:08:00,568 --> 01:08:03,732
Misschien de volgende keer niet in je pyjama.
931
01:08:06,024 --> 01:08:08,732
Hij is zo'n grapjas.
- Tot ziens.
932
01:08:12,192 --> 01:08:14,692
Oh, dank Larry, het is er nog.
933
01:08:14,776 --> 01:08:18,484
Dank Larry, Johnny en alle geesten
van de avenue.
934
01:08:18,608 --> 01:08:21,068
Ja, dat scheelde niet veel, of wel?
935
01:08:21,192 --> 01:08:24,148
Te dichtbij, als je het mij vraagt.
- Doe niet zo zenuwachtig, Macbeth.
936
01:08:24,276 --> 01:08:27,484
Rot op met jouw lef. We zijn zo dichtbij.
937
01:08:27,568 --> 01:08:30,440
Ik heb deze vrouw door heel Londen gevolgd...
938
01:08:30,524 --> 01:08:34,524
en al haar kleine aanwijzingen verzameld.
939
01:08:34,608 --> 01:08:36,816
Ja. Maar wat betekenen ze?
940
01:08:36,900 --> 01:08:39,316
Het is gewoon een wirwar van letters, toch?
941
01:08:39,400 --> 01:08:42,860
Integendeel, mijn vriend.
Het zijn helemaal geen letters.
942
01:08:42,940 --> 01:08:46,984
Het zijn muzieknoten.
- Inderdaad, Poirot.
943
01:08:47,524 --> 01:08:52,148
En ik denk dat ik weet waar ik die moet spelen.
944
01:08:55,024 --> 01:08:59,443
Stop.
Dat is een ongelofelijk verhaal.
945
01:08:59,984 --> 01:09:02,316
Maar het enige wat jullie kunnen bewijzen...
946
01:09:02,400 --> 01:09:08,042
is dat Phoenix Buchanan zijn oude kostuums bewaard.
Breng mij harde bewijzen.
947
01:09:08,044 --> 01:09:10,690
Breng mij 't boek met z'n vingerafdrukken
en dan is er 'n zaak.
948
01:09:10,692 --> 01:09:14,175
Maar tot dan kan ik niks doen. Sorry.
- Wat?
949
01:09:14,232 --> 01:09:17,192
Waar gaat zij heen?
950
01:09:17,276 --> 01:09:20,732
Wat moeten we nu doen?
- Ik weet het niet.
951
01:09:20,816 --> 01:09:24,316
We kunnen Paddington in ieder geval vertellen
dat wij weten wie het heeft gedaan.
952
01:09:24,400 --> 01:09:26,608
Oh, nee.
- Wat?
953
01:09:26,692 --> 01:09:29,024
We hebben het bezoek gemist.
954
01:09:29,148 --> 01:09:30,816
Paddington...
955
01:10:57,900 --> 01:11:01,448
Paddington.
- Tante Lucy.
956
01:11:09,276 --> 01:11:12,276
Tante Lucy.
- Paddington.
957
01:11:15,108 --> 01:11:19,476
Wat doe jij hier?
Ik dacht dat je thuis zou zijn.
958
01:11:20,568 --> 01:11:23,024
Ik ben bang dat ik die niet meer heb.
959
01:11:23,400 --> 01:11:26,440
Ik zit in de gevangenis.
960
01:11:27,940 --> 01:11:30,316
En zelfs de Browns zijn mij vergeten.
961
01:11:36,732 --> 01:11:39,648
Paddington.
962
01:11:43,568 --> 01:11:44,568
Knokkels?
963
01:11:45,316 --> 01:11:48,816
Vanavond is het zover.
We vertrekken om middernacht.
964
01:11:48,900 --> 01:11:52,192
Als jij je naam wilt zuiveren,
is het nu of nooit.
965
01:11:52,276 --> 01:11:55,652
Doe je mee?
- Ik doe mee.
966
01:11:57,568 --> 01:12:00,192
Ok�. Tijd om te gaan.
967
01:12:00,276 --> 01:12:02,568
Er valt hier toch niks te beleven.
968
01:12:02,648 --> 01:12:05,484
Ze zijn de laatste tijd zo braaf.
969
01:12:13,024 --> 01:12:14,816
Lichten uit.
970
01:13:43,776 --> 01:13:45,360
Oh, boterhammen.
971
01:13:45,984 --> 01:13:48,776
Paddington.
- Ik kom.
972
01:14:35,648 --> 01:14:37,524
Succes, kleine beer.
973
01:14:47,024 --> 01:14:52,259
Dit is het leven, mannen.
Vrijheid.
974
01:15:07,024 --> 01:15:08,860
Laat haar zakken, Spoon.
975
01:15:27,816 --> 01:15:30,440
Daar is ze, mannen.
Ons ticket hier vandaan.
976
01:15:31,400 --> 01:15:34,192
Wat bedoel je?
Waar gaan we heen?
977
01:15:36,648 --> 01:15:39,440
We kunnen het hem maar beter vertellen, Knoks.
- Wat?
978
01:15:39,568 --> 01:15:45,276
Gaan we mijn naam niet zuiveren?
- Sorry, jongen. Plannen zijn veranderd.
979
01:15:45,360 --> 01:15:46,608
Wat?
980
01:15:46,692 --> 01:15:49,524
We verlaten het land.
- En jij gaat met ons mee.
981
01:15:49,608 --> 01:15:52,940
Maar je hebt tegen mij gelogen.
982
01:15:53,024 --> 01:15:58,868
Oh, h�, zo was het niet.
Wij doen jou een plezier.
983
01:15:58,870 --> 01:16:02,978
Als ik je de waarheid had verteld,
was je nooit meegekomen. Dit is beter zo.
984
01:16:02,980 --> 01:16:08,400
Wij gaan samen marmelade maken.
985
01:16:08,484 --> 01:16:10,400
Maar dat wil ik niet, Knokkels.
986
01:16:10,484 --> 01:16:13,108
Ik wil mijn naam zuiveren en naar huis gaan.
987
01:16:13,192 --> 01:16:16,581
En jij zei dat je zou helpen.
Dat heb je beloofd.
988
01:16:21,276 --> 01:16:25,601
Sorry, jongen. Dat kan niet.
989
01:16:26,732 --> 01:16:31,822
Paddington.
- Laat hem maar gaan.
990
01:16:32,440 --> 01:16:37,349
Als hij zichzelf wil laten arresteren,
dan is dat zijn keuze.
991
01:17:19,232 --> 01:17:21,349
Hallo.
- Hallo, Jonathan.
992
01:17:21,351 --> 01:17:25,198
U heeft het huis van Brown gebeld.
Wij zijn er nu niet. Laat een bericht achter.
993
01:17:25,484 --> 01:17:30,024
Hallo, ik ben het... Paddington.
994
01:17:30,692 --> 01:17:32,860
Ik hoop niet dat jullie het erg vinden dat ik bel.
995
01:17:32,940 --> 01:17:38,692
Ik wilde jullie laten weten
dat ik ben ontsnapt en...
996
01:17:38,776 --> 01:17:43,165
ik geloof dat ik op de vlucht ben.
Dat was niet echt mijn bedoeling, maar...
997
01:17:43,167 --> 01:17:47,216
Knokkels zei, als wij zouden uitbreken hij mij zou
helpen om mijn naam te zuiveren...
998
01:17:47,816 --> 01:17:49,816
en dat ik dan weer thuis kon komen.
999
01:17:50,692 --> 01:17:54,068
Maar hij is nu weg en ik ben op mezelf aangewezen.
1000
01:17:55,568 --> 01:18:00,448
Ik weet niet eens waarom ik bel.
Ik denk dat ik alleen wilde zeggen...
1001
01:18:03,440 --> 01:18:04,568
vaarwel.
1002
01:18:31,400 --> 01:18:33,860
Hallo?
- Paddington?
1003
01:18:33,940 --> 01:18:36,232
Ja, het is Paddington.
1004
01:18:36,234 --> 01:18:40,193
Het spijt mij zo dat ik ben ontsnapt, Mrs Brown,
maar ik dacht dat jullie mij waren vergeten.
1005
01:18:40,195 --> 01:18:42,676
Wij zouden jou nooit vergeten, Paddington.
1006
01:18:42,678 --> 01:18:44,258
Paddington?
- Je bent familie.
1007
01:18:44,260 --> 01:18:45,745
En wij weten wie de dief was.
1008
01:18:45,747 --> 01:18:47,440
Het is Phoenix Buchanan.
- Mr Buchanan?
1009
01:18:47,524 --> 01:18:49,864
Maar hij is spoorloos verdwenen.
1010
01:18:49,866 --> 01:18:53,252
We zijn hem wezen zoeken bij elk herkenningspunt
in dat boek. Elke bladzijde.
1011
01:18:53,860 --> 01:18:58,220
'Waar al je dromen uitkomen'.
- Waarom zeg je dat?
1012
01:18:58,222 --> 01:19:01,204
Dat stond geschreven op de laatste bladzijde
van het uitklapboek.
1013
01:19:01,206 --> 01:19:04,298
Dat doet mij altijd aan tante Lucy denken.
- Dat is vreemd.
1014
01:19:04,300 --> 01:19:05,300
O ja?
1015
01:19:05,301 --> 01:19:09,148
Ik vond precies dezelfde zin op een stuk papier
in Phoenix zijn huis.
1016
01:19:09,232 --> 01:19:12,108
Echt waar?
- Ik weet zeker dat ik dat eerder heb gezien.
1017
01:19:12,796 --> 01:19:14,211
Kijk.
1018
01:19:14,213 --> 01:19:16,360
'Waar al je dromen uitkomen'.
- Het orgel?
1019
01:19:16,362 --> 01:19:18,648
Daar moet madam Kozlova haar fortuin
hebben verstopt.
1020
01:19:18,732 --> 01:19:21,869
Laten we naar de kermis gaan.
- Het is te laat. Zij vertrekken vandaag.
1021
01:19:21,871 --> 01:19:24,910
Vanaf Paddington station.
- Om 06:35 uur.
1022
01:19:24,912 --> 01:19:27,788
Er is nog steeds tijd.
- Paddington, ga naar het station.
1023
01:19:27,790 --> 01:19:29,829
Als we Phoenix en dat boek vinden...
1024
01:19:29,831 --> 01:19:34,246
zullen zijn vingerafdrukken alles bewijzen.
- Maar dat is kilometers verder, Mr Brown. Ik...
1025
01:19:37,568 --> 01:19:38,692
Ik zie u daar.
1026
01:19:38,816 --> 01:19:42,807
Maak de weg vrij.
Dit is een afvalnoodgeval.
1027
01:19:43,360 --> 01:19:44,692
Sorry.
1028
01:19:44,776 --> 01:19:48,776
Medeburgers, ik heb net informatie ontvangen.
1029
01:19:48,860 --> 01:19:52,801
De beer is ontsnapt en komt mogelijk deze kant op.
1030
01:19:52,803 --> 01:19:57,174
Ik heb het panieklevel van de buurt
opgehoogd naar 'wilde hysterie'.
1031
01:19:57,176 --> 01:20:00,708
Ga aan de kant, Mr Curry.
- Paddington komt niet deze kant op.
1032
01:20:00,732 --> 01:20:02,108
Hij gaat zijn naam zuiveren.
1033
01:20:02,192 --> 01:20:05,754
En wij brengen hem naar huis.
- Wij willen hem hier niet.
1034
01:20:05,756 --> 01:20:08,652
Nee, natuurlijk niet. Dat heb jij nooit gewild.
1035
01:20:08,654 --> 01:20:12,232
Zodra jij die bier zag,
had jij al een oordeel gevormd.
1036
01:20:12,316 --> 01:20:14,484
Paddington is niet zo.
1037
01:20:14,568 --> 01:20:18,787
Hij zoekt het goede in ons allemaal,
en op een of andere manier vindt hij die.
1038
01:20:18,816 --> 01:20:21,484
Daarom maakt hij overal vrienden.
1039
01:20:21,568 --> 01:20:25,608
En daarom is Windsor Garden een vrolijker plek
als hij er is.
1040
01:20:25,732 --> 01:20:29,108
Hij zou niet aarzelen als iemand van ons
hulp nodig had.
1041
01:20:29,192 --> 01:20:33,761
Dus, ga aan de kant, Mr Curry,
want wij rijden door.
1042
01:20:42,316 --> 01:20:46,488
Leuk geprobeerd, Brown.
Jouw plan is vastgelopen.
1043
01:20:46,490 --> 01:20:47,524
Net zoals jouw voertuig.
1044
01:20:47,608 --> 01:20:51,353
Probeer de choke. Vooruit, probeer de choke.
Je verzuipt hem.
1045
01:20:51,355 --> 01:20:53,776
Koppeling ingedrukt, tweede versnelling, Mr Brown.
- Wat?
1046
01:20:53,860 --> 01:20:55,316
Wat doe je?
- Na drie.
1047
01:20:55,318 --> 01:20:57,045
Wat is eraan de hand?
- Drie.
1048
01:20:57,047 --> 01:20:59,791
Je rijdt illegaal op een openbare weg.
1049
01:20:59,793 --> 01:21:02,813
Gooi jullie gewicht erin.
- Duw dat voertuig niet vooruit.
1050
01:21:02,900 --> 01:21:05,716
Breng Paddington thuis.
- Bedankt.
1051
01:21:18,360 --> 01:21:22,831
Ok�, Paddington, blijf laag en vergeet niet,
je bent een vuilnisbak.
1052
01:21:26,692 --> 01:21:31,426
Je bent een vuilnisbak, je bent een vuilnisbak.
Gewoon eentje die een wandeling maakt.
1053
01:21:36,232 --> 01:21:38,648
Dank u.
- Graag gedaan.
1054
01:21:39,524 --> 01:21:42,360
Hier is niks te zien, agent.
Alleen maar een vuilnisbak.
1055
01:21:44,692 --> 01:21:45,984
Een hele aardige vuilnisbak.
1056
01:22:01,608 --> 01:22:02,648
Heren.
1057
01:22:24,108 --> 01:22:26,906
Paddington.
- Mr Brown.
1058
01:22:27,024 --> 01:22:29,068
Snel, hij is aan boord.
1059
01:22:30,900 --> 01:22:33,749
Geen zorgen, ik los het zelf wel op.
1060
01:22:33,751 --> 01:22:36,446
We moeten die trein zien bij te houden.
- Hoe?
1061
01:22:40,440 --> 01:22:41,860
Ik heb een idee.
1062
01:22:43,484 --> 01:22:46,298
Goedemorgen, mevrouw, meneer.
Welkom aan boord.
1063
01:22:46,300 --> 01:22:48,852
Prima. dank u.
- Kan ik champagne voor u inschenken?
1064
01:22:48,854 --> 01:22:52,055
Dank je. Heel geciviliseerd, ja.
Heel erg bedankt. Erg aardig.
1065
01:22:52,057 --> 01:22:55,940
Fijn om er even tussenuit te zijn na wat ik
allemaal heb doorstaan met die beer.
1066
01:22:56,024 --> 01:22:59,501
Boilerdruk, twee, twee vijf.
Water, een half glas.
1067
01:22:59,503 --> 01:23:02,166
Luchtrem, uit.
- Goed gedaan, J-Dog.
1068
01:23:02,900 --> 01:23:07,821
Mijn naam is niet J-Dog. Het is Jonathan Brown.
En ik hou van stoomtreinen.
1069
01:23:07,900 --> 01:23:09,692
Oh, in Godsnaam.
1070
01:23:09,776 --> 01:23:13,039
Het spijt me zo.
- Blijf eraf. Hou op.
1071
01:23:13,041 --> 01:23:17,832
Sus mij niet, Gertrude.
Er is net drank op mij gemorst.
1072
01:23:17,834 --> 01:23:21,024
Gerald. Ik wil dat je stil bent.
1073
01:23:23,232 --> 01:23:24,732
Ja, Gertrude.
1074
01:23:24,816 --> 01:23:27,860
... nieuws van de BBC.
1075
01:23:27,940 --> 01:23:32,440
Vier gevangenen maakten gisteravond een gewaagde
ontsnapping uit de Portobello-gevangenis.
1076
01:23:32,524 --> 01:23:35,742
De gevangenen lijken allemaal spoorloos
te zijn verdwenen...
1077
01:23:36,276 --> 01:23:39,400
behalve Paddington Brown, die gezien is
bij het instappen van een trein...
1078
01:23:39,484 --> 01:23:42,068
bestemming Bristol.
De politie zal hem omsingelen...
1079
01:23:42,148 --> 01:23:44,148
en verwachten hem spoedig te arresteren.
1080
01:23:45,732 --> 01:23:46,900
Arme kleine jongen.
1081
01:23:48,484 --> 01:23:50,984
Hij zal nu ergens daar beneden zijn.
1082
01:23:51,068 --> 01:23:53,900
Moeten we hem niet helpen, Knokkels?
1083
01:23:53,984 --> 01:23:58,312
Hoe? Als wij teruggaan, sluiten ze ons niet alleen
op, maar gooien ze de sleutel weg.
1084
01:23:58,314 --> 01:24:01,846
Dat weet ik, maar hij is onze vriend.
1085
01:24:01,940 --> 01:24:03,276
We houden ons aan het plan.
1086
01:24:05,400 --> 01:24:07,860
Ik doe voor niemand iets voor niks.
1087
01:24:31,192 --> 01:24:35,378
Ok�, opa. Het moment van de waarheid.
1088
01:24:39,440 --> 01:24:40,440
D.
1089
01:24:42,108 --> 01:24:43,192
D.
1090
01:24:45,484 --> 01:24:48,108
A.
1091
01:24:48,860 --> 01:24:50,439
Het boek.
1092
01:24:51,818 --> 01:24:53,713
Toffee Appels.
1093
01:24:59,148 --> 01:25:02,195
Wat doet hij?
- Geen idee.
1094
01:25:02,484 --> 01:25:04,860
Paddington.
- Hij kan ons niet horen.
1095
01:25:05,024 --> 01:25:08,360
Kan dit ding niet sneller?
- Dan heb ik meer kolen nodig.
1096
01:25:08,440 --> 01:25:11,148
Ik zoek die wel.
- Ga langszij. Ik stap over.
1097
01:25:11,232 --> 01:25:12,732
Ik ga met je mee.
- Judy.
1098
01:25:12,816 --> 01:25:14,940
Probeer jij ons maar eens tegen te houden.
1099
01:25:16,440 --> 01:25:17,440
Kom op dan.
1100
01:25:52,648 --> 01:25:54,816
Klaar?
- Ja.
1101
01:25:54,900 --> 01:25:56,860
Ga.
1102
01:26:07,648 --> 01:26:10,940
Open je geest
en je benen zullen volgen.
1103
01:26:18,940 --> 01:26:20,940
Mr Brown.
- Mrs Bird.
1104
01:26:23,276 --> 01:26:24,524
C.
1105
01:26:28,148 --> 01:26:31,084
En eindelijk... E.
1106
01:26:34,677 --> 01:26:36,741
Hij doet het.
1107
01:26:55,692 --> 01:27:00,171
Hallo. Wat ben jij mooi.
1108
01:27:00,692 --> 01:27:04,766
West End, ik kom eraan.
1109
01:27:06,608 --> 01:27:08,024
Goedemorgen.
1110
01:27:09,484 --> 01:27:12,148
Nee.
1111
01:27:12,232 --> 01:27:15,276
Wat was het? E, D, F.
1112
01:27:15,440 --> 01:27:17,860
D.
1113
01:27:18,024 --> 01:27:20,484
Kom terug met dat boek.
1114
01:27:40,608 --> 01:27:43,984
Waar denk jij heen te gaan, beer?
1115
01:27:44,108 --> 01:27:47,192
Het is een trein. Daar komt een einde aan...
1116
01:27:47,316 --> 01:27:48,692
zoals aan ons allemaal, helaas.
1117
01:27:54,608 --> 01:27:58,148
Einde beer, achtervolgd door een acteur...
1118
01:28:00,400 --> 01:28:05,129
Phoenix Buchanan.
- Mrs Bird?
1119
01:28:05,316 --> 01:28:10,167
Dus nu herinner je je mij?
- Al heb ik ooit.
1120
01:28:10,169 --> 01:28:15,894
De calvarie. Een oud wijf, een klein meisje
en een verzekeringsman.
1121
01:28:15,896 --> 01:28:19,503
Wat moet ik doen?
- Ik zal je zeggen wat ik ga doen.
1122
01:28:20,068 --> 01:28:24,705
Ik ga je op je neus slaan.
- Dat is geen goed idee.
1123
01:28:26,276 --> 01:28:28,984
Podiumgevecht, niveau vier.
1124
01:28:29,860 --> 01:28:35,670
Waar ik vandaan kom, leren ze je om nooit
een mes mee te nemen naar een vuurgevecht.
1125
01:28:36,440 --> 01:28:39,692
Ik denk dat je erachter komt dat die
plastic pijltjes schiet.
1126
01:28:41,940 --> 01:28:43,068
Inderdaad.
1127
01:28:43,940 --> 01:28:46,648
Terwijl dit zwaard er heel scherp uitziet.
1128
01:28:47,316 --> 01:28:49,940
Ga terug. Allemaal.
1129
01:29:00,024 --> 01:29:04,040
En voor u, meneer, de gigantische Pavlova.
Smakelijk.
1130
01:29:06,608 --> 01:29:10,568
Hallo, Uwe Edelachtbare.
Uw haar ziet er mooi uit.
1131
01:29:15,316 --> 01:29:18,763
Paddington.
- Mrs Brown.
1132
01:29:19,816 --> 01:29:22,400
Ik heb een idee.
1133
01:29:23,024 --> 01:29:27,476
Mooi. Mooi. Geweldig.
Nu jullie harige vriend.
1134
01:29:37,776 --> 01:29:39,940
Minder vaart, Jonathan.
1135
01:29:47,440 --> 01:29:49,692
Wat een slim plan.
1136
01:29:55,648 --> 01:30:01,336
Geen zorgen. Ik ken een klein trucje
die Harry Houdini altijd deed.
1137
01:30:16,648 --> 01:30:19,068
Spring, Paddington. Ik vang je op.
1138
01:30:20,068 --> 01:30:21,984
Nee.
1139
01:30:23,984 --> 01:30:26,192
Nee.
1140
01:30:34,692 --> 01:30:36,608
Vaarwel, beer.
1141
01:30:54,024 --> 01:30:55,108
Bullseye.
1142
01:31:15,648 --> 01:31:18,108
Stop de trein, Jonathan.
1143
01:32:54,148 --> 01:32:55,900
Vooruit, mannen.
1144
01:33:29,608 --> 01:33:31,732
Knokkels, je bent terug gekomen.
1145
01:33:31,816 --> 01:33:35,440
Ik kan niet alleen marmelade maken, of wel?
- Bedankt, allemaal.
1146
01:33:35,524 --> 01:33:37,440
Paddington?
1147
01:33:37,524 --> 01:33:41,192
Hij gloeit.
- We kunnen beter die kleine naar bed brengen.
1148
01:33:42,232 --> 01:33:43,940
Mama.
- Paddington.
1149
01:33:44,024 --> 01:33:45,024
Hij is niet in orde.
1150
01:33:45,025 --> 01:33:48,484
Geen zorgen, het komt wel goed met hem.
Of niet dan, kleine vriend?
1151
01:34:12,616 --> 01:34:15,284
Paddington.
- Waar ben ik?
1152
01:34:15,408 --> 01:34:16,992
Doe maar rustig.
1153
01:34:17,116 --> 01:34:21,284
Je hebt ons een beetje laten schrikken,
maar je bent nu thuis.
1154
01:34:21,408 --> 01:34:23,784
Thuis?
- Dat klopt. Kijk.
1155
01:34:23,786 --> 01:34:26,116
De politie zag in
dat zij een fout hadden gemaakt.
1156
01:34:26,200 --> 01:34:29,868
Phoenix Buchanan is gearresteerd
en ik mag daaraan toevoegen...
1157
01:34:29,948 --> 01:34:32,408
is geen lid meer van onze Platinum Club.
1158
01:34:32,492 --> 01:34:35,160
Dan...
- Je bent een vrije beer.
1159
01:34:35,284 --> 01:34:38,532
Hoelang heb ik geslapen?
- Drie dagen.
1160
01:34:38,660 --> 01:34:41,116
Drie dagen? Maar dat betekent...
1161
01:34:41,240 --> 01:34:44,948
Het is tante Lucy's verjaardag.
- En ik heb haar niks gestuurd.
1162
01:34:45,076 --> 01:34:48,616
Dat geeft niet, Paddington.
- Maar dat geeft wel wat, Mrs Brown.
1163
01:34:48,740 --> 01:34:53,200
Tante Lucy deed zoveel voor mij
toen ik een welp was.
1164
01:34:53,284 --> 01:34:55,992
Zonder haar, was ik nooit naar Londen gekomen.
1165
01:34:56,076 --> 01:35:00,448
En ik denk dat ik haar eigenlijk alleen maar
trots wilde maken.
1166
01:35:01,448 --> 01:35:04,408
Maar nu zal zij wakker worden op haar verjaardag
zonder een cadeau...
1167
01:35:04,492 --> 01:35:06,948
en denkt dat ik haar helemaal ben vergeten.
1168
01:35:07,032 --> 01:35:11,492
Oh, stomme gans. Dat zal zij helemaal niet denken.
1169
01:35:11,616 --> 01:35:14,947
Niet?
- Kom met ons mee.
1170
01:35:17,700 --> 01:35:19,740
Daar is hij.
1171
01:35:27,324 --> 01:35:28,616
Wat doen jullie hier allemaal?
1172
01:35:28,700 --> 01:35:31,200
Wij wilden jou bedanken.
- Bedanken?
1173
01:35:31,284 --> 01:35:33,992
Voor alles wat je voor ons hebt gedaan.
- Ja.
1174
01:35:33,994 --> 01:35:35,948
Zonder jou hadden wij elkaar nooit ontmoet.
1175
01:35:35,950 --> 01:35:37,740
Jij hebt mij geholpen om te slagen.
1176
01:35:37,824 --> 01:35:39,908
Ik zou voor altijd buitengesloten zijn.
1177
01:35:41,240 --> 01:35:44,324
Ik zou zeggen dat jij een heleboel hebt
om trots op te zijn.
1178
01:35:45,532 --> 01:35:48,616
Toen wij hoorden dat de politie het uitklapboek
als bewijs wilden hebben...
1179
01:35:48,740 --> 01:35:52,240
dachten wij om voor tante Lucy
een ander cadeau te zoeken.
1180
01:35:52,324 --> 01:35:53,992
Dus zijn we allemaal samen gekomen.
1181
01:35:54,116 --> 01:35:56,908
Ik heb een paar gunsten
van mijn oude luchtmachtvrienden gevraagd.
1182
01:35:56,992 --> 01:36:01,586
En wij denken dat zij het geweldig zal vinden.
- Maar, wat is het?
1183
01:36:02,368 --> 01:36:05,532
Jij wilde dat boek zodat tante Lucy
Londen zou kunnen zien, toch?
1184
01:36:05,616 --> 01:36:07,532
Dat was altijd haar droom.
1185
01:36:07,616 --> 01:36:11,908
Wij dachten, waarom Londen zien in een boek...
1186
01:36:11,910 --> 01:36:13,784
terwijl zij die in het echt zou kunnen zien?
1187
01:36:17,324 --> 01:36:19,448
Waarom ga je niet opendoen?
1188
01:36:40,948 --> 01:36:43,616
Paddington.
1189
01:36:44,784 --> 01:36:47,160
Fijne verjaardag, tante Lucy.
1190
01:36:57,121 --> 01:37:00,472
MIJN KNIPSELBOEK
1191
01:37:00,653 --> 01:37:05,361
TANTE LUCY'S VERJAARDAG
1192
01:37:06,877 --> 01:37:11,811
DE BERENTOER NAAR LONDEN
1193
01:37:12,622 --> 01:37:17,998
KNOKKELS, PHIBS & SPOON VERGEVEN
"EEN ANDER MENS" ZEGT DE RECHTER
1194
01:37:18,821 --> 01:37:22,946
KNOKKELS OPENT THEEHUIS
1195
01:37:24,679 --> 01:37:29,340
DE VERKOOPCIJFERS STIJGEN
1196
01:37:30,373 --> 01:37:35,568
MARY BROWN ZWEMT KANAAL OVER
1197
01:37:36,165 --> 01:37:41,065
JUDY WINT PRIJS
1198
01:37:42,051 --> 01:37:46,917
VOLLE KRACHT VOORUIT
JONATHAN BROWN MAAKT STOOMTREINEN WEER HIP
1199
01:37:47,814 --> 01:37:53,266
HENRY BROWN GEPROMOVEERD
1200
01:37:53,645 --> 01:37:59,128
PHOENIX BUCHANAN ERKENT VERLIES
EEN ZWARE DAG VOOR PHOENIX
1201
01:37:59,618 --> 01:38:03,233
PHOENIX BUCHANAN
WORDT VANDAAG BERECHT
1202
01:38:04,884 --> 01:38:07,216
Phoenix Buchanan.
1203
01:38:07,300 --> 01:38:10,859
Je hebt bewezen dat je
een gemene crimineel bent...
1204
01:38:11,284 --> 01:38:15,781
en een schande
tot het nobele beroep als akteur.
1205
01:38:16,082 --> 01:38:19,560
Ik veroordeel jou
tot tien jaar gevangenisstraf.
1206
01:38:19,640 --> 01:38:24,976
En ik stel voor dat je je tijd achter de tralies
verstandig gebruikt.
1207
01:38:26,348 --> 01:38:28,016
Dat zal ik doen.
1208
01:38:28,922 --> 01:38:32,424
ZES MAANDEN LATER
1209
01:39:43,848 --> 01:39:46,516
Dank u.
1210
01:39:46,600 --> 01:39:53,016
Nou, het lijkt erop dat ik West End
toch niet nodig had. Alleen...
1211
01:39:54,060 --> 01:39:55,640
een vast publiek.
1212
01:39:55,724 --> 01:39:58,500
Moet je zien.
Bewakers, sluit me op.
1213
01:39:58,592 --> 01:40:00,924
Wacht, dat is al gebeurd.
1214
01:40:03,892 --> 01:40:08,103
Quality over Quantity (QoQ) Releases
Vertaling: TDK & Mystique
1215
01:40:08,300 --> 01:40:12,141
Download deze ondertitel op:
- www.OpenSubtitles.org -
99119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.