All language subtitles for Paddington 2 (2017) 1080p.WEB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:47,644 --> 00:00:50,776
Our last rainy season.
3
00:00:50,778 --> 00:00:52,876
Just think, Pastuzo,
4
00:00:52,878 --> 00:00:55,842
this time next month
we'll be in London.
5
00:00:55,844 --> 00:00:58,708
Where the rivers run
with marmalade
6
00:00:58,710 --> 00:01:01,642
and the streets are paved
with bread.
7
00:01:01,644 --> 00:01:03,875
Did you read the book
about London?
8
00:01:03,877 --> 00:01:05,010
I skimmed it.
9
00:01:05,012 --> 00:01:07,077
Oh, Pastuzo.
10
00:01:07,079 --> 00:01:09,908
Well, reading makes me sleepy.
11
00:01:09,910 --> 00:01:12,643
But any city that can
come up with this
12
00:01:12,645 --> 00:01:14,843
is all right by me.
13
00:01:16,543 --> 00:01:18,478
Ooh, Pastuzo, look!
14
00:01:20,812 --> 00:01:23,412
It's... It's a cub.
15
00:01:23,878 --> 00:01:25,110
Lucy!
16
00:01:25,112 --> 00:01:27,144
Lower me down.
17
00:01:27,146 --> 00:01:29,210
Be careful.
18
00:01:40,977 --> 00:01:43,375
Lower, Pastuzo. Lower.
19
00:02:00,410 --> 00:02:02,077
Lucy?
20
00:02:02,079 --> 00:02:03,609
Lucy!
21
00:02:03,611 --> 00:02:07,508
I'm afraid we're not going
to London after all.
22
00:02:07,510 --> 00:02:09,142
Why not?
23
00:02:09,144 --> 00:02:12,410
We've got a cub to raise.
24
00:02:12,412 --> 00:02:15,177
What's he like?
Rather small.
25
00:02:16,311 --> 00:02:17,944
And rather sneezy.
26
00:02:19,544 --> 00:02:21,909
But he likes his marmalade.
27
00:02:21,911 --> 00:02:24,276
That's a good sign.
28
00:02:24,278 --> 00:02:26,177
Oh, yes, Pastuzo.
29
00:02:26,179 --> 00:02:31,845
If we look after this bear,
I have a feeling he'll go far.
30
00:02:51,378 --> 00:02:52,876
Dear Aunt Lucy.
31
00:02:52,878 --> 00:02:55,709
I hope all is well
in the Home for Retired Bears.
32
00:02:55,711 --> 00:02:59,110
Life in London has been
better than ever this summer.
33
00:02:59,112 --> 00:03:02,742
I've really got to grips
with how things work.
34
00:03:07,478 --> 00:03:11,143
And it seems there's something
new to do every day.
35
00:03:11,145 --> 00:03:12,542
Guess what, Paddington?
Hmm?
36
00:03:12,544 --> 00:03:14,475
The steam fair
is coming to town.
37
00:03:14,477 --> 00:03:15,609
I'm going along tonight
to write about it
38
00:03:15,611 --> 00:03:16,943
in my newspaper.
Ooh.
39
00:03:16,945 --> 00:03:18,842
Who's going to want
to read about that?
40
00:03:18,844 --> 00:03:21,609
Everyone. They travel the
world in an old steam train.
41
00:03:21,611 --> 00:03:23,408
I thought you'd love it.
I do.
42
00:03:23,410 --> 00:03:25,742
Don't tell anyone, okay?
Not cool.
43
00:03:25,744 --> 00:03:27,676
Why don't we all go?
Good idea.
44
00:03:27,678 --> 00:03:29,476
Your father's a dab hand
at the coconut shy.
45
00:03:29,478 --> 00:03:31,843
"Bullseye Brown"
they used to call him.
46
00:03:31,845 --> 00:03:33,777
Not anymore. Coconuts are
a young man's game.
47
00:03:33,779 --> 00:03:36,542
Well, I think you're in great
shape for a man your age,
48
00:03:36,544 --> 00:03:38,409
Mr. Brown.
Ah, thank you, Paddington.
49
00:03:38,411 --> 00:03:40,476
Hang on,
how old do you think I am?
50
00:03:40,478 --> 00:03:43,208
Oh, er, about 80.
51
00:03:43,210 --> 00:03:45,408
80?
At least.
52
00:03:45,410 --> 00:03:47,842
Just a minute, young bear.
Hmm?
53
00:03:47,844 --> 00:03:50,676
Thought I told you
to wash behind your ears.
54
00:03:50,678 --> 00:03:51,943
Oh, but I did, Mrs. Bird.
I...
55
00:03:51,945 --> 00:03:53,910
I wonder how
that got in there.
56
00:03:55,145 --> 00:03:57,376
I really feel at home
in Windsor Gardens.
57
00:03:57,378 --> 00:03:58,542
Bonjour, Mademoiselle.
58
00:03:58,544 --> 00:04:00,576
Good morning, Paddington.
59
00:04:00,578 --> 00:04:02,676
I brought you breakfast.
Thank you.
60
00:04:02,678 --> 00:04:05,309
Your sandwiches always
put me in a good mood.
61
00:04:05,311 --> 00:04:06,676
Morning, Doctor Jafri.
62
00:04:06,678 --> 00:04:09,010
You haven't forgotten
your keys, have you?
63
00:04:09,012 --> 00:04:10,975
Keys? Keys!
64
00:04:10,977 --> 00:04:12,110
Oh. Oh!
65
00:04:12,112 --> 00:04:13,442
Well caught.
66
00:04:13,444 --> 00:04:15,441
Thank you, Paddington.
You're welcome.
67
00:04:15,443 --> 00:04:17,142
Glorious day, Colonel.
68
00:04:17,144 --> 00:04:19,942
Is it?
How absolutely thrilling.
69
00:04:19,944 --> 00:04:21,675
How was your date,
Miss Kitts?
70
00:04:21,677 --> 00:04:23,909
Well, he wasn't the one,
but you know what they say.
71
00:04:23,911 --> 00:04:26,509
Plenty more fish in the sea.
Exactly.
72
00:04:26,511 --> 00:04:27,812
Thank you.
73
00:04:31,012 --> 00:04:33,643
Morning, Paddington.
Morning, Mr. Barnes.
74
00:04:33,645 --> 00:04:36,009
Bye, Paddington.
Au revoir, mademoiselle.
75
00:04:36,011 --> 00:04:37,743
Right, test me.
76
00:04:37,745 --> 00:04:40,509
What's the quickest way
from Baker Street to Big Ben?
77
00:04:40,511 --> 00:04:41,710
Ah, an easy one.
78
00:04:41,712 --> 00:04:43,809
Turn right
onto Portman Square...
79
00:04:43,811 --> 00:04:46,510
Everyone has
been so kind and welcoming
80
00:04:46,512 --> 00:04:49,175
even though they're very busy.
81
00:04:49,177 --> 00:04:52,375
Mrs. Brown is planning to
swim to France.
82
00:04:52,377 --> 00:04:54,608
It seems an awful lot
of hard work
83
00:04:54,610 --> 00:04:56,177
when you can go by boat
84
00:04:56,179 --> 00:04:58,743
or plane or even train.
But that's not the point.
85
00:04:58,745 --> 00:05:00,509
She's been cooped up
all summer
86
00:05:00,511 --> 00:05:03,209
illustrating a series
of adventure stories
87
00:05:03,211 --> 00:05:06,442
and has decided
she wants one of her own.
88
00:05:06,444 --> 00:05:09,109
Whoo-hoo!
89
00:05:09,111 --> 00:05:11,776
Judy has been
suffering from a broken heart.
90
00:05:11,778 --> 00:05:15,208
I'm dumped? I think you'll
find you're dumped, Tony!
91
00:05:15,210 --> 00:05:17,777
Her first
reaction was to become a nun.
92
00:05:17,779 --> 00:05:19,309
But she soon got over that
93
00:05:19,311 --> 00:05:22,009
and has thrown herself
into a new hobby.
94
00:05:22,011 --> 00:05:24,242
She found an old
printing press at school
95
00:05:24,244 --> 00:05:27,475
and is starting a newspaper
with no boys.
96
00:05:27,477 --> 00:05:29,775
Now all we need is some news.
97
00:05:29,777 --> 00:05:31,176
Jonathan is joining her
98
00:05:31,178 --> 00:05:32,575
at big school this year.
99
00:05:32,577 --> 00:05:33,976
He spent the holidays
100
00:05:33,978 --> 00:05:36,176
building a fully-working
steam engine,
101
00:05:36,178 --> 00:05:38,542
but I'm not supposed
to talk about that
102
00:05:38,544 --> 00:05:40,476
as it's "not cool."
103
00:05:40,478 --> 00:05:42,042
He's got a whole new look,
104
00:05:42,044 --> 00:05:45,408
and if anyone asks,
he's now called J-Dog,
105
00:05:45,410 --> 00:05:48,079
and he's definitely not
into steam trains.
106
00:05:49,344 --> 00:05:51,909
But Mr. Brown has been
busiest of all.
107
00:05:51,911 --> 00:05:54,308
He recently had a surprise
at work.
108
00:05:54,310 --> 00:05:55,975
I am delighted
to announce,
109
00:05:55,977 --> 00:05:59,308
our new Head of Risk Analysis
will be
110
00:05:59,310 --> 00:06:01,375
Mr. Steve Visby.
111
00:06:03,445 --> 00:06:05,208
And
this has prompted
112
00:06:05,210 --> 00:06:08,642
what Mrs. Bird calls "a
full-blown midlife crisis."
113
00:06:08,644 --> 00:06:11,509
It involves
blending his food,
114
00:06:11,511 --> 00:06:13,875
painting his hair,
115
00:06:13,877 --> 00:06:16,808
and engaging in a process
called "Chakrabatics."
116
00:06:16,810 --> 00:06:20,208
Open your mind
and your legs will follow.
117
00:06:21,677 --> 00:06:25,076
Thank you, Paddington.
Keep up the good work.
118
00:06:25,078 --> 00:06:28,274
Oh, Aunt Lucy, you sent me
to London to find a home,
119
00:06:28,276 --> 00:06:31,242
and it's worked out better
than I ever imagined.
120
00:06:31,244 --> 00:06:32,842
I have a wonderful family.
121
00:06:34,011 --> 00:06:36,141
And have made friends
in all sorts of places.
122
00:06:36,143 --> 00:06:38,042
Here, boy.
123
00:06:38,044 --> 00:06:39,644
There you go, Wolfie.
124
00:06:41,045 --> 00:06:44,409
I do hope if you could see me,
you'd be pleased.
125
00:06:44,411 --> 00:06:46,809
Lots of love from Paddington.
126
00:06:46,811 --> 00:06:48,376
Mr. Gruber?
127
00:06:48,378 --> 00:06:50,642
Ah, Mr. Brown, come in.
128
00:06:50,644 --> 00:06:53,876
I just had a visit
from Madame Kozlova
129
00:06:53,878 --> 00:06:55,108
who runs the fair.
130
00:06:55,110 --> 00:06:56,743
Oh, yes?
131
00:06:56,745 --> 00:06:59,476
They were having a clear out
and found all these old crates
132
00:06:59,478 --> 00:07:01,743
stuffed full with memory-bilia
they thought
133
00:07:01,745 --> 00:07:03,809
had been lost forever.
Oh!
134
00:07:03,811 --> 00:07:05,475
She asked me
if I would sell it
135
00:07:05,477 --> 00:07:07,043
for them while
they're in town.
136
00:07:07,045 --> 00:07:10,077
And it struck me there might
be something in here
137
00:07:10,079 --> 00:07:11,942
for your auntie's birthday.
138
00:07:11,944 --> 00:07:13,476
Oh, good idea.
139
00:07:14,812 --> 00:07:17,009
Ah, look at this!
140
00:07:18,777 --> 00:07:20,943
It's very nice, Mr. Gruber,
but...
141
00:07:20,945 --> 00:07:23,442
I know, I know,
it has to be perfect.
142
00:07:23,444 --> 00:07:24,910
Well,
since Uncle Pastuzo died,
143
00:07:24,912 --> 00:07:26,875
I'm the only relative
she's got left.
144
00:07:26,877 --> 00:07:29,408
And it isn't every day
a bear turns 100.
145
00:07:29,410 --> 00:07:31,675
Quite so. Ah!
146
00:07:31,677 --> 00:07:34,609
How about these rolling shoes?
147
00:07:34,611 --> 00:07:36,576
Please, Mr. Gruber,
be serious.
148
00:07:36,578 --> 00:07:39,643
Perhaps your auntie's
rolling days are behind her.
149
00:07:39,645 --> 00:07:41,975
I think you might be right.
150
00:07:41,977 --> 00:07:44,243
Oh, what's this?
151
00:07:44,245 --> 00:07:47,276
Ah, that must be
the popping book.
152
00:07:47,278 --> 00:07:48,910
Very interesting.
153
00:07:48,912 --> 00:07:49,977
Really?
154
00:07:49,979 --> 00:07:52,575
You see, Madame Kozlova's
great-grandmother,
155
00:07:52,577 --> 00:07:54,109
who started the fair,
156
00:07:54,111 --> 00:07:56,542
was also a brilliant artist.
157
00:07:56,544 --> 00:07:59,108
And every time
they visited a new city,
158
00:07:59,110 --> 00:08:01,708
she made a popping book
to remember it by.
159
00:08:01,710 --> 00:08:02,642
Oh!
160
00:08:02,644 --> 00:08:04,911
And this is London.
161
00:08:10,544 --> 00:08:13,811
Oh, Mr. Gruber,
it's wonderful.
162
00:08:14,879 --> 00:08:17,942
Aunt Lucy always dreamed
of coming to London
163
00:08:17,944 --> 00:08:19,576
and never had the chance.
164
00:08:19,578 --> 00:08:21,810
But if she saw this,
165
00:08:21,812 --> 00:08:24,643
it would be like
she were finally here.
166
00:08:31,644 --> 00:08:34,375
Aunt Lucy! Aunt Lucy!
167
00:08:34,377 --> 00:08:35,779
Paddington!
168
00:08:39,377 --> 00:08:40,711
Oh!
169
00:08:46,176 --> 00:08:47,842
Come with me, Aunt Lucy.
170
00:08:47,844 --> 00:08:53,710
Oh, yes, please.
I want to see everything.
171
00:08:53,712 --> 00:08:56,342
Get all
your racing news right here.
172
00:08:56,344 --> 00:09:00,578
Well, what do you think?
It's wonderful.
173
00:09:02,978 --> 00:09:04,376
All aboard.
174
00:09:04,378 --> 00:09:08,276
One and a half bears, please.
Mind your step, madam.
175
00:09:08,278 --> 00:09:10,478
What a polite young man.
176
00:09:13,245 --> 00:09:15,445
What a polite young pigeon.
177
00:09:25,644 --> 00:09:30,778
Oh, Paddington, you've made
an old bear so very happy.
178
00:09:32,511 --> 00:09:34,511
This is perfect.
179
00:09:35,277 --> 00:09:37,341
Oh.
Huh?
180
00:09:37,343 --> 00:09:39,075
We have a snag.
181
00:09:39,077 --> 00:09:40,643
Do we?
182
00:09:40,645 --> 00:09:43,642
You see, this popping book
is the only one of its kind,
183
00:09:43,644 --> 00:09:46,241
and they want rather
a lot of money for it.
184
00:09:46,243 --> 00:09:50,274
Oh, well, Mrs. Bird found this
coin in my ear at breakfast.
185
00:09:50,276 --> 00:09:51,974
Perhaps there's more.
186
00:09:51,976 --> 00:09:54,608
It would take more
than an earful, Mr. Brown.
187
00:09:54,610 --> 00:09:58,242
I'm afraid you would need
a thousand of those coins.
188
00:09:58,244 --> 00:09:59,543
Oh.
189
00:09:59,545 --> 00:10:01,676
Let's take another look
at the monkey.
190
00:10:01,678 --> 00:10:03,476
I think he's super-duper.
191
00:10:03,478 --> 00:10:05,908
Oh!
192
00:10:05,910 --> 00:10:07,675
I can fix that.
193
00:10:07,677 --> 00:10:09,941
That's very kind, Mr. Gruber,
194
00:10:09,943 --> 00:10:12,709
but Aunt Lucy did so much
for me when I was a cub,
195
00:10:12,711 --> 00:10:16,108
and this could be my way
of saying thank you.
196
00:10:16,110 --> 00:10:19,643
I'm going to get a job
and buy that book.
197
00:10:19,645 --> 00:10:21,642
Back in a few minutes,
Paddington.
198
00:10:21,644 --> 00:10:24,712
Ciao ciao.
Ciao ciao, Mr. Giuseppe.
199
00:10:26,311 --> 00:10:30,375
Good afternoon. Welcome to
Giuseppe's grooming salon.
200
00:10:30,377 --> 00:10:32,141
What can I do for you
today, sir?
201
00:10:32,143 --> 00:10:34,142
A shave? A light pomade?
202
00:10:34,144 --> 00:10:35,341
Or is it just a brush?
203
00:10:36,911 --> 00:10:38,075
Quick trim, barber.
204
00:10:38,077 --> 00:10:40,276
Oh, I'm not the barber.
I just tidy up.
205
00:10:40,278 --> 00:10:41,742
That's all I want.
206
00:10:41,744 --> 00:10:44,076
Tidy up the back and sides,
nothing off the top.
207
00:10:44,078 --> 00:10:45,408
Yes, but...
208
00:10:45,410 --> 00:10:47,608
No buts.
Come on, man, chop-chop.
209
00:10:47,610 --> 00:10:49,544
If you say so, sir.
210
00:10:53,011 --> 00:10:54,242
Hmm.
211
00:10:54,244 --> 00:10:55,478
Ah.
212
00:10:58,011 --> 00:10:59,810
Hmm...
213
00:10:59,812 --> 00:11:02,344
Oh. Whoa!
214
00:11:23,144 --> 00:11:25,476
Giuseppe's?
215
00:11:25,478 --> 00:11:29,008
Would you mind
if I call you back?
216
00:11:29,010 --> 00:11:32,811
I think I may be about to
shave a customer.
217
00:11:34,278 --> 00:11:35,978
Oh, thank goodness.
218
00:11:40,511 --> 00:11:43,209
Just putting you on hold.
219
00:11:45,176 --> 00:11:46,676
But I don't want to.
220
00:11:46,678 --> 00:11:48,242
It's only a
haircut, Nelson.
221
00:11:48,244 --> 00:11:49,911
There's nothing
to be afraid of.
222
00:11:50,943 --> 00:11:53,409
Come in. Take a seat.
223
00:11:53,411 --> 00:11:55,478
We'll go somewhere else.
224
00:12:01,510 --> 00:12:03,077
Oh, that's not good.
225
00:12:04,011 --> 00:12:06,512
Oh... Um...
226
00:12:09,977 --> 00:12:10,977
No.
227
00:12:11,977 --> 00:12:12,977
Um...
228
00:12:13,744 --> 00:12:14,744
Ah.
229
00:12:22,378 --> 00:12:24,975
Just giving you
some product, sir.
230
00:12:24,977 --> 00:12:27,311
Ah, jolly good. Carry on.
231
00:12:28,643 --> 00:12:31,276
All done.
232
00:12:31,278 --> 00:12:34,943
I must say, it's turned out
a lot better than I expected.
233
00:12:39,511 --> 00:12:42,309
What... What the devil's that?
234
00:12:42,311 --> 00:12:44,611
It's, er, marmalade.
235
00:12:45,177 --> 00:12:46,775
Marmalade?
236
00:12:46,777 --> 00:12:48,874
Hairy marmalade.
237
00:12:48,876 --> 00:12:50,541
Well, get it off!
238
00:12:50,543 --> 00:12:52,874
Yes, sir. Right away, sir.
239
00:12:52,876 --> 00:12:55,842
Oh, yuck!
What is the matter with you?
240
00:12:55,844 --> 00:12:58,509
Paddington!
Mr. Giuseppe. I can explain.
241
00:12:58,511 --> 00:13:00,309
It's really not as bad
as it looks.
242
00:13:04,477 --> 00:13:06,808
Have you ever been fired,
Mr. Brown?
243
00:13:06,810 --> 00:13:09,176
Well, no,
but are you quite sure
244
00:13:09,178 --> 00:13:11,543
you're ready for
the workplace, Paddington?
245
00:13:11,545 --> 00:13:14,008
It's a tough,
competitive world out there,
246
00:13:14,010 --> 00:13:16,275
and I worry
a good-natured little bear
247
00:13:16,277 --> 00:13:17,774
might get trampled underfoot.
248
00:13:17,776 --> 00:13:20,007
He's right, you know?
You can't trust anyone.
249
00:13:20,009 --> 00:13:22,308
That's why
I'm doing my newspaper alone.
250
00:13:22,310 --> 00:13:24,142
Darling,
is this about Tony?
251
00:13:24,144 --> 00:13:25,275
No!
252
00:13:25,277 --> 00:13:26,807
Everything is about Tony.
253
00:13:26,809 --> 00:13:28,041
And the only reason no-one's
helping with your paper
254
00:13:28,043 --> 00:13:29,343
is because it's so lame.
255
00:13:29,345 --> 00:13:30,608
Well, at least
I'm not pretending
256
00:13:30,610 --> 00:13:32,076
to be someone I'm not.
257
00:13:32,078 --> 00:13:33,508
Nor am I. G-Man.
258
00:13:33,510 --> 00:13:35,442
J-Dog.
Spud bounce.
259
00:13:35,444 --> 00:13:36,975
But Aunt Lucy said,
260
00:13:36,977 --> 00:13:39,309
"If we're kind and polite,
the world will be right."
261
00:13:39,311 --> 00:13:41,109
At least
someone's making sense.
262
00:13:41,111 --> 00:13:44,142
Sorry. You're kind, Mr. Brown,
and you made it to the top.
263
00:13:44,144 --> 00:13:47,008
I'm nowhere near the top.
I peaked in the middle.
264
00:13:47,010 --> 00:13:48,276
Now my hair's gone grey,
265
00:13:48,278 --> 00:13:50,841
my belly's popped out,
and I've started to creak.
266
00:13:52,244 --> 00:13:53,909
Oh, doesn't that man live in
the big house on the corner?
267
00:13:53,911 --> 00:13:55,676
It's Phoenix Buchanan.
268
00:13:55,678 --> 00:13:57,408
Dad's 'celebrity' client.
269
00:13:57,410 --> 00:13:59,541
He's one of
our Platinum Club members.
270
00:13:59,543 --> 00:14:01,908
And a very famous actor.
271
00:14:01,910 --> 00:14:03,608
Or used to be.
272
00:14:03,610 --> 00:14:06,109
Now he just does
dog food commercials.
273
00:14:06,111 --> 00:14:07,441
Mrs. Bird doesn't like him
274
00:14:07,443 --> 00:14:09,242
because he can never remember
her name.
275
00:14:09,244 --> 00:14:10,543
Now then,
simmer down, simmer...
276
00:14:10,545 --> 00:14:12,142
All right, little bit more.
277
00:14:13,277 --> 00:14:14,807
That's enough.
278
00:14:14,809 --> 00:14:18,543
I'm sorry, I'm at my worst
tonight. I really am. I am
279
00:14:18,545 --> 00:14:21,709
tickled the deepest shade
of shrimp
280
00:14:21,711 --> 00:14:23,576
to have been asked here
tonight
281
00:14:23,578 --> 00:14:26,008
to open this
wonderful old steam fair.
282
00:14:26,010 --> 00:14:27,108
But you know,
283
00:14:27,110 --> 00:14:29,241
when Madame Kozlova created
this thing
284
00:14:29,243 --> 00:14:30,809
all those years ago,
285
00:14:30,811 --> 00:14:33,808
she most certainly was not
thinking of people like me,
286
00:14:33,810 --> 00:14:34,975
whatever I am,
287
00:14:34,977 --> 00:14:38,409
'VIP, ' 'celebrity.'
I hate all that stuff.
288
00:14:38,411 --> 00:14:40,609
No, no... 'West End legend, '
289
00:14:40,611 --> 00:14:41,875
that's another one.
290
00:14:41,877 --> 00:14:45,376
No, no, she was thinking
of you guys, huh?
291
00:14:45,378 --> 00:14:46,541
The ordinary people.
292
00:14:46,543 --> 00:14:49,576
So, I'm gonna ask
one of you to
293
00:14:49,578 --> 00:14:51,309
come up here
and open the fair.
294
00:14:51,311 --> 00:14:52,841
Volunteers? Anyone.
295
00:14:52,843 --> 00:14:53,975
Me. Me.
296
00:14:53,977 --> 00:14:56,175
Eeny, meeny, miney...
297
00:14:57,776 --> 00:14:58,941
...bear!
298
00:14:58,943 --> 00:15:01,741
Let's have the young bear.
Why not?
299
00:15:01,743 --> 00:15:04,441
Come, come, young ursine.
Thank you.
300
00:15:04,443 --> 00:15:07,042
Up here, my furry friend.
Very good, very good.
301
00:15:07,044 --> 00:15:09,808
Now, your name is?
Paddington Brown.
302
00:15:09,810 --> 00:15:12,908
Oh, well, of course it is.
You are my new neighbor.
303
00:15:12,910 --> 00:15:14,475
You live with
304
00:15:14,477 --> 00:15:17,675
Henry and Mary
and the great Mrs...
305
00:15:19,445 --> 00:15:21,510
Now then, I suppose you know
who I am?
306
00:15:21,512 --> 00:15:23,775
Oh, yes,
you're a very famous actor.
307
00:15:23,777 --> 00:15:26,975
Oh, pooh.
Or used to be.
308
00:15:26,977 --> 00:15:29,343
Now you do
dog food commercials.
309
00:15:30,545 --> 00:15:33,441
Well, a man has to eat.
What, dog food?
310
00:15:38,943 --> 00:15:40,342
Very, very funny.
311
00:15:40,344 --> 00:15:43,641
Anyway, they do say that
at Madame Kozlova's,
312
00:15:43,643 --> 00:15:45,543
all your dreams come true.
313
00:15:45,545 --> 00:15:48,175
So, if you had one wish
tonight, what would it be?
314
00:15:48,177 --> 00:15:49,641
Oh, that's easy.
315
00:15:49,643 --> 00:15:51,774
I'd like to get my Aunt Lucy
a birthday present.
316
00:15:51,776 --> 00:15:53,243
Aww.
Aww. Darling.
317
00:15:53,245 --> 00:15:55,808
I've got my eye on
an old pop-up book of London.
318
00:15:55,810 --> 00:15:58,410
Made by Madame Kozlova,
as it happens.
319
00:15:58,412 --> 00:16:00,543
The only problem is
it's rather expensive.
320
00:16:00,545 --> 00:16:03,209
So I need to get my paws on
an awful lot of money.
321
00:16:03,211 --> 00:16:05,740
Well, I'm not sure that
we can offer you that.
322
00:16:05,742 --> 00:16:08,008
But we can of course
offer you
323
00:16:08,010 --> 00:16:09,342
oodles of fun.
324
00:16:09,344 --> 00:16:11,708
So, if you would like to
lend me a paw,
325
00:16:11,710 --> 00:16:15,408
we now declare
Kozlova's Steam Fair
326
00:16:15,410 --> 00:16:17,574
open!
327
00:16:17,576 --> 00:16:20,475
Thank you,
thank you very much.
328
00:16:20,477 --> 00:16:22,777
Wonderful, thank you.
329
00:16:25,278 --> 00:16:27,574
Mrs. Brown?
Just one moment.
330
00:16:27,576 --> 00:16:29,476
A word in your ear.
Hmm?
331
00:16:29,478 --> 00:16:31,775
This, er, this pop-up book.
332
00:16:31,777 --> 00:16:33,707
Do you know it?
I know of it.
333
00:16:33,709 --> 00:16:35,675
But I was led to believe
it was lost.
334
00:16:35,677 --> 00:16:37,442
Where on earth
did you find it?
335
00:16:37,444 --> 00:16:39,342
Oh, at Mr. Gruber's
Antique Shop.
336
00:16:39,344 --> 00:16:41,309
He's keeping it to one side
for me,
337
00:16:41,311 --> 00:16:42,976
but I really need a job.
338
00:16:42,978 --> 00:16:46,409
I don't suppose you have
any advice, do you?
339
00:16:46,411 --> 00:16:48,442
No. No. No.
340
00:16:48,444 --> 00:16:49,841
I imagine you just have to
341
00:16:49,843 --> 00:16:51,609
start at the bottom
of the ladder
342
00:16:51,611 --> 00:16:53,441
and work your way up.
343
00:16:53,443 --> 00:16:55,208
Do you know what,
Mr. Buchanan?
344
00:16:55,210 --> 00:16:56,475
Hmm?
345
00:16:56,477 --> 00:16:58,874
You've just given me
the most brilliant idea.
346
00:16:58,876 --> 00:16:59,808
Have I?
347
00:16:59,810 --> 00:17:02,010
I'm going to be
a window cleaner.
348
00:17:22,877 --> 00:17:24,045
Hmm...
349
00:17:25,110 --> 00:17:26,411
Ah.
350
00:17:45,877 --> 00:17:46,911
Ah.
351
00:17:58,010 --> 00:17:59,077
Hmm?
352
00:18:00,110 --> 00:18:01,444
Oh... Oh, dear.
353
00:18:03,743 --> 00:18:04,810
Um...
354
00:18:14,278 --> 00:18:15,477
Hmm...
355
00:18:16,411 --> 00:18:18,042
Ow.
356
00:18:22,110 --> 00:18:24,311
Hello? Anyone?
357
00:18:46,677 --> 00:18:47,678
Hmm?
358
00:18:55,743 --> 00:18:58,676
Hello? Window cleaner.
No, thank you.
359
00:18:58,678 --> 00:19:01,309
Sure, Colonel?
They're awfully dirty.
360
00:19:01,311 --> 00:19:04,276
I don't care
and I'm not paying.
361
00:19:04,278 --> 00:19:06,507
Perhaps I'll do them anyway.
362
00:19:53,310 --> 00:19:54,675
Good afternoon, Colonel.
363
00:19:54,677 --> 00:19:57,375
Are you aware
there's a bear on your roof?
364
00:19:57,377 --> 00:19:59,841
Yes, he seems to be
cleaning my windows.
365
00:19:59,843 --> 00:20:02,241
Shall I do your gutters
while I'm up here?
366
00:20:02,243 --> 00:20:05,141
Um, yes. Thank you.
367
00:20:05,143 --> 00:20:07,908
Well, of course it's not
for me to say, Colonel,
368
00:20:07,910 --> 00:20:10,308
but I wouldn't care to have
an undesirable
369
00:20:10,310 --> 00:20:12,075
crawling all over my premises.
370
00:20:12,077 --> 00:20:14,574
And as Commander of your
Community Defense Force...
371
00:20:14,576 --> 00:20:16,876
Is that an official position,
Mr. Curry?
372
00:20:16,878 --> 00:20:19,743
Or have you just bought
yourself a yellow coat?
373
00:20:21,911 --> 00:20:23,710
Got my eye on you, bear.
374
00:20:24,744 --> 00:20:27,143
Oh. Sorry.
375
00:20:27,145 --> 00:20:29,574
Here's a little song
376
00:20:29,576 --> 00:20:31,911
To help you get along
377
00:20:34,442 --> 00:20:37,076
Get you out the door
378
00:20:37,078 --> 00:20:39,078
To do a tiny chore
379
00:20:41,743 --> 00:20:45,508
Take some soap and water
Mix it up together
380
00:20:45,510 --> 00:20:48,907
Splash it on the window pane
381
00:20:48,909 --> 00:20:52,809
Scrub it left to right
Till it's shiny bright
382
00:20:52,811 --> 00:20:54,708
Rub with all your might
383
00:20:54,710 --> 00:20:58,441
Left and right
Make it right
384
00:20:58,443 --> 00:21:01,941
Rub and scrub
With your tub
385
00:21:01,943 --> 00:21:04,877
Left and right
Rub and scrub
386
00:21:28,977 --> 00:21:31,208
One more day, Aunt Lucy.
387
00:21:31,210 --> 00:21:33,444
Hmm?
388
00:21:38,943 --> 00:21:40,077
Mr. Gruber?
389
00:21:40,677 --> 00:21:41,573
Eh?
390
00:21:41,575 --> 00:21:42,908
You're not Mr. Gruber!
391
00:21:42,910 --> 00:21:45,677
Clear off!
Oh, no, you don't.
392
00:21:57,911 --> 00:21:59,909
Stop! Thief!
393
00:22:01,977 --> 00:22:04,208
Come back with that book!
394
00:22:05,577 --> 00:22:07,641
Robbery in progress
at Gruber's Antiques.
395
00:22:07,643 --> 00:22:09,675
Suspect is
a small bear wearing
396
00:22:09,677 --> 00:22:11,778
a red hat
and blue duffle coat.
397
00:22:13,843 --> 00:22:14,843
Stop!
398
00:22:16,010 --> 00:22:17,510
Come back!
399
00:22:22,076 --> 00:22:23,343
No!
400
00:22:31,944 --> 00:22:33,678
Come on, Wolfie.
401
00:22:40,677 --> 00:22:42,575
Oi!
402
00:22:42,577 --> 00:22:45,008
Oi! Get off it!
Give that back!
403
00:22:46,643 --> 00:22:48,109
No!
404
00:22:48,111 --> 00:22:50,844
Nice try, bear.
Whoa, Wolfie.
405
00:22:53,743 --> 00:22:55,241
Toodle-oo.
406
00:22:55,243 --> 00:22:57,141
Oh. Um...
407
00:23:00,276 --> 00:23:01,743
Giddy-up!
408
00:23:03,276 --> 00:23:04,477
Ow.
409
00:23:05,477 --> 00:23:07,011
Come on, boy.
410
00:23:14,043 --> 00:23:17,543
Excuse me. Coming through.
Who are you?
411
00:23:19,744 --> 00:23:21,308
Oh, dear.
412
00:23:21,310 --> 00:23:23,443
Strike a light! Oh!
413
00:23:25,678 --> 00:23:29,009
That book is reserved
for Aunt Lucy!
414
00:23:30,143 --> 00:23:32,141
Hello there.
415
00:23:32,143 --> 00:23:33,941
Oh! Ow. Not the snout!
416
00:23:33,943 --> 00:23:35,441
Wolfie!
417
00:23:39,543 --> 00:23:42,778
Thank you, Wolfie.
Come on. Attaboy.
418
00:23:46,943 --> 00:23:50,474
All right, all right.
You got me.
419
00:23:50,476 --> 00:23:51,909
Hand over that book.
420
00:23:51,911 --> 00:23:54,511
'Fraid I can't do that.
Cheerio.
421
00:23:56,744 --> 00:23:58,744
But
422
00:23:59,944 --> 00:24:01,674
where did he go?
423
00:24:01,676 --> 00:24:03,507
Hold it right there.
424
00:24:03,509 --> 00:24:05,542
Oh, thank goodness
you're here, Officer.
425
00:24:05,544 --> 00:24:07,675
Put your... paws in the air.
426
00:24:07,677 --> 00:24:09,942
But I'm not the thief.
427
00:24:09,944 --> 00:24:13,408
I was chasing the thief.
And then he... He...
428
00:24:13,410 --> 00:24:15,507
Disappeared in
a puff of smoke?
429
00:24:15,509 --> 00:24:18,311
Well, yes.
430
00:24:35,811 --> 00:24:37,274
Paddington!
Oh, no!
431
00:24:37,276 --> 00:24:38,875
What's going on?
Hold it there.
432
00:24:38,877 --> 00:24:40,508
Hang on. Hang on. We're
taking him into custody.
433
00:24:40,510 --> 00:24:42,508
There must be some mistake.
No mistake, sir.
434
00:24:42,510 --> 00:24:43,742
What's happened?
435
00:24:43,744 --> 00:24:45,441
Caught red-handed.
What?
436
00:24:45,443 --> 00:24:47,009
Robbing Gruber's Antiques.
437
00:24:47,011 --> 00:24:51,408
Well, well, well.
The truth is out.
438
00:24:51,410 --> 00:24:54,174
We opened our hearts
to that bear,
439
00:24:54,176 --> 00:24:55,875
we opened our doors.
440
00:24:55,877 --> 00:24:58,540
Well, you did.
I kept mine triple locked
441
00:24:58,542 --> 00:25:00,542
in accordance
with the guidelines.
442
00:25:00,544 --> 00:25:05,009
And all along,
he was robbing you blind.
443
00:25:06,143 --> 00:25:07,411
Paddington!
444
00:25:08,443 --> 00:25:10,776
Oh, no!
Paddington!
445
00:25:10,778 --> 00:25:12,443
Oh, dear!
446
00:25:16,676 --> 00:25:19,807
A nice little haul,
and no mistake.
447
00:25:19,809 --> 00:25:22,007
Turned out to be quite
a stroke of luck,
448
00:25:22,009 --> 00:25:24,575
that bear turning up
when he did.
449
00:25:24,577 --> 00:25:27,911
Coppers think he done it.
We're in the clear.
450
00:25:31,075 --> 00:25:33,474
Indeed, Magwitch.
451
00:25:33,476 --> 00:25:36,508
And we gave quite
a performance, you and I.
452
00:25:36,510 --> 00:25:39,443
Just like the old days.
453
00:25:40,710 --> 00:25:42,675
Why the lemon face, Hamlet?
454
00:25:42,677 --> 00:25:44,341
If you have something to say,
455
00:25:44,343 --> 00:25:46,407
I beg you,
share it with us all.
456
00:25:46,409 --> 00:25:48,941
It is not,
nor it cannot come to good.
457
00:25:48,943 --> 00:25:51,774
Oh, really. You and your
dreary conscience.
458
00:25:51,776 --> 00:25:53,707
Tell me this.
Which would you rather?
459
00:25:53,709 --> 00:25:56,040
That you stand here,
gathering dust
460
00:25:56,042 --> 00:25:57,842
while I humiliate myself
461
00:25:57,844 --> 00:26:00,475
in a spaniel's costume
on television
462
00:26:00,477 --> 00:26:03,108
or that we all return in glory
463
00:26:03,110 --> 00:26:04,808
in the greatest one-man show
464
00:26:04,810 --> 00:26:07,307
the West End has ever seen?
465
00:26:08,809 --> 00:26:12,741
Oh, thank you, my darlings.
Thank you. Thank you.
466
00:26:12,743 --> 00:26:17,642
Blessings upon you all.
Deepest of bows. Thank you.
467
00:26:17,644 --> 00:26:19,274
I know what you're thinking,
Scrooge.
468
00:26:19,276 --> 00:26:20,440
It will cost a fortune,
469
00:26:20,442 --> 00:26:21,841
but if I'm right,
470
00:26:21,843 --> 00:26:25,407
that is exactly
what this book will provide.
471
00:26:25,409 --> 00:26:28,341
This is no dusty antique.
472
00:26:28,343 --> 00:26:30,274
Hidden on every page,
473
00:26:30,276 --> 00:26:33,008
a little lady
pointing to a clue.
474
00:26:33,010 --> 00:26:38,342
Find all the clues,
we're rich again,
475
00:26:38,344 --> 00:26:41,644
and our dog food days
are done.
476
00:26:42,943 --> 00:26:45,141
Dinner is served, Master.
477
00:26:45,143 --> 00:26:46,609
Thank you, Simkins.
478
00:26:46,611 --> 00:26:50,808
If, like me, your doggie likes
to maintain standards,
479
00:26:50,810 --> 00:26:53,842
can I recommend
Harley's Gourmet Dindins.
480
00:26:53,844 --> 00:26:57,440
More taste,
more goodness, more,
481
00:26:57,442 --> 00:27:00,175
dare one say, class.
482
00:27:00,177 --> 00:27:01,474
Mmm.
483
00:27:01,476 --> 00:27:03,307
Harley's Gourmet Dog Food.
484
00:27:03,309 --> 00:27:05,510
Woof.
Not to be consumed by humans.
485
00:27:07,043 --> 00:27:09,074
Court will rise.
486
00:27:09,076 --> 00:27:12,173
Deep breath, Paddington.
Remember what Mr. Brown said.
487
00:27:12,175 --> 00:27:15,842
"You're young. You've done
nothing wrong. You'll be fine.
488
00:27:15,844 --> 00:27:18,507
"So long as you get
a fair-minded judge."
489
00:27:18,509 --> 00:27:20,976
Order! O... Order.
490
00:27:24,877 --> 00:27:26,274
Oh, dear.
491
00:27:26,276 --> 00:27:29,909
You'll now hear the case of
the Crown versus Paddington
492
00:27:30,377 --> 00:27:31,841
Brown.
493
00:27:33,376 --> 00:27:35,307
Oh, yes, he loved the book.
494
00:27:35,309 --> 00:27:37,475
His heart was set
on top of it.
495
00:27:37,477 --> 00:27:40,674
So you discussed
how expensive it was?
496
00:27:40,676 --> 00:27:43,775
Yes, but he was earning
the money.
497
00:27:43,777 --> 00:27:46,742
I refuse to believe that
young Mr. Brown
498
00:27:46,744 --> 00:27:48,841
would ever burglarize my shop.
499
00:27:48,843 --> 00:27:50,741
Exactly.
500
00:27:50,743 --> 00:27:52,141
Paw prints were found
501
00:27:52,143 --> 00:27:55,708
here, here, and here.
502
00:27:55,710 --> 00:27:58,677
And a substance, later
identified as marmalade,
503
00:27:59,376 --> 00:28:01,241
was found here.
504
00:28:01,243 --> 00:28:04,376
And is this
the same marmalade?
505
00:28:10,476 --> 00:28:11,808
Yes, it is.
506
00:28:13,210 --> 00:28:15,007
Phoenix Buchanan, do you
swear to tell the truth,
507
00:28:15,009 --> 00:28:17,241
the whole truth
and nothing but the truth?
508
00:28:17,243 --> 00:28:19,674
May my entrails
be plucked forth
509
00:28:19,676 --> 00:28:23,475
and wound about my neck
should I deceive.
510
00:28:23,477 --> 00:28:26,907
I do.
Prison is no laughing matter.
511
00:28:26,909 --> 00:28:30,841
And I should know, I spent
three years in Les Misérables.
512
00:28:32,477 --> 00:28:35,207
Mr. Buchanan,
you live on the same street
513
00:28:35,209 --> 00:28:36,774
as the defendant?
I do.
514
00:28:36,776 --> 00:28:40,408
And you were an eye witness
to the events that night?
515
00:28:40,410 --> 00:28:42,173
Indeed I was.
516
00:28:42,175 --> 00:28:45,440
I was up late, when I became
aware of a hullabaloo
517
00:28:45,442 --> 00:28:46,840
in the street below.
518
00:28:46,842 --> 00:28:50,642
I went to my awards room,
which is a large room
519
00:28:50,644 --> 00:28:52,541
overlooking
the newspaper kiosk,
520
00:28:52,543 --> 00:28:54,742
and I saw young Paddington
521
00:28:54,744 --> 00:28:58,173
riding a rather
disreputable-looking hound.
522
00:28:58,175 --> 00:29:00,208
Mary Brown drew this
523
00:29:00,210 --> 00:29:01,776
based on
the bear's description
524
00:29:01,778 --> 00:29:04,442
of the man he claims
he was chasing.
525
00:29:04,444 --> 00:29:07,775
Did you see him on the street
that night?
526
00:29:07,777 --> 00:29:10,441
Oh, a handsome devil,
isn't he? Hmm?
527
00:29:10,443 --> 00:29:13,874
Dazzling eyes.
Yes, but did you see him?
528
00:29:13,876 --> 00:29:18,040
Your answer will tell us
whether the bear is guilty.
529
00:29:18,042 --> 00:29:19,644
Did you see this man?
530
00:29:20,344 --> 00:29:21,744
Alas,
531
00:29:22,842 --> 00:29:23,941
I did not.
532
00:29:25,109 --> 00:29:27,074
But perhaps
he'd already vanished.
533
00:29:27,076 --> 00:29:31,311
I beg you, have mercy on him.
He is but a cub.
534
00:29:33,142 --> 00:29:35,442
Paddington Brown.
535
00:29:35,444 --> 00:29:38,908
Ten years for grand theft...
536
00:29:38,910 --> 00:29:40,240
Oh, but, I...
537
00:29:40,242 --> 00:29:44,009
...and grievous barberly harm.
538
00:29:46,277 --> 00:29:48,678
Follow me.
539
00:30:14,377 --> 00:30:15,841
Oh, um...
540
00:30:15,843 --> 00:30:18,208
Mrs. Brown usually reads me
a story before bed.
541
00:30:18,210 --> 00:30:19,541
I don't suppose...
542
00:30:19,543 --> 00:30:22,741
Sorry, son.
No bedtime stories in here.
543
00:30:22,743 --> 00:30:23,810
Oh.
544
00:30:42,243 --> 00:30:44,275
Dear Aunt Lucy.
545
00:30:44,277 --> 00:30:47,707
A great deal has happened
since I last wrote.
546
00:30:47,709 --> 00:30:50,874
There's been a bit of a mix-up
with your present,
547
00:30:50,876 --> 00:30:52,773
and the upshot is
I've had to leave
548
00:30:52,775 --> 00:30:55,408
Windsor Gardens and move
549
00:30:55,410 --> 00:30:57,806
somewhere else.
550
00:30:57,808 --> 00:31:01,008
It isn't quite as charming
as the Browns' house,
551
00:31:01,010 --> 00:31:02,607
but it's not all bad.
552
00:31:02,609 --> 00:31:04,774
It's a period property.
553
00:31:04,776 --> 00:31:06,774
In fact, it's one of
the most substantial
554
00:31:06,776 --> 00:31:09,140
Victorian buildings
in London,
555
00:31:09,142 --> 00:31:11,007
and the security arrangements
556
00:31:11,009 --> 00:31:12,906
are second to none.
557
00:31:12,908 --> 00:31:15,842
I'm only allowed to see
the Browns once a month.
558
00:31:16,776 --> 00:31:19,343
I wonder
what they're doing now.
559
00:31:44,443 --> 00:31:46,910
I do hope
they don't forget me.
560
00:31:48,509 --> 00:31:49,973
Of course they won't,
Paddington.
561
00:31:49,975 --> 00:31:52,474
This is the Browns
you're talking about.
562
00:31:52,476 --> 00:31:54,041
They'll sort everything out,
563
00:31:54,043 --> 00:31:56,907
and I'll be able to go home
and get your present,
564
00:31:56,909 --> 00:31:59,776
and everything will be
right as rain.
565
00:32:00,876 --> 00:32:03,610
I just need to hold on
till then.
566
00:32:43,676 --> 00:32:44,677
D.
567
00:32:50,277 --> 00:32:52,076
The hunt begins.
568
00:32:57,276 --> 00:33:02,573
325, 326, 327...
569
00:33:02,575 --> 00:33:05,207
Here goes, Paddington.
Manners.
570
00:33:05,209 --> 00:33:06,542
Fall in.
571
00:33:07,243 --> 00:33:08,673
Good morning.
572
00:33:08,675 --> 00:33:10,207
How would you like to start
a gardening club?
573
00:33:10,209 --> 00:33:14,407
How would you like to be
buried in a very deep hole?
574
00:33:14,409 --> 00:33:15,674
After you.
575
00:33:15,676 --> 00:33:17,876
Spooner, R. Workshop.
576
00:33:19,376 --> 00:33:22,841
Brown, P. Laundry duty.
577
00:33:22,843 --> 00:33:24,907
Right, laundry.
578
00:33:24,909 --> 00:33:26,442
Laundry, laundry?
579
00:33:26,444 --> 00:33:27,977
Ah! Laundry!
580
00:33:45,842 --> 00:33:47,043
Ugh!
581
00:33:52,342 --> 00:33:53,610
Oh!
582
00:34:16,610 --> 00:34:18,706
Oh, it's only one red sock.
583
00:34:18,708 --> 00:34:21,076
What's the worst
that can happen?
584
00:34:24,409 --> 00:34:26,340
Afternoon, chaps.
585
00:34:27,943 --> 00:34:31,308
If you ask me, the pink really
brightens the place up a bit.
586
00:34:31,310 --> 00:34:35,607
If you ask me, you should pipe
down and enjoy your dinner,
587
00:34:35,609 --> 00:34:37,843
because it might be
your last.
588
00:34:38,410 --> 00:34:39,473
Okay.
589
00:34:56,276 --> 00:34:57,908
Ugh.
590
00:34:57,910 --> 00:35:00,673
Don't worry. I used to be
a restaurant critic.
591
00:35:00,675 --> 00:35:02,809
It's not as bad as it looks.
Oh.
592
00:35:04,475 --> 00:35:06,275
It's worse.
593
00:35:06,277 --> 00:35:08,240
What is this?
594
00:35:08,242 --> 00:35:09,573
Nobody knows.
595
00:35:09,575 --> 00:35:11,975
But we've been eating it
three times a day
596
00:35:11,977 --> 00:35:13,640
for the past ten years.
597
00:35:13,642 --> 00:35:14,907
Why doesn't someone have
598
00:35:14,909 --> 00:35:17,340
a word with the chef?
599
00:35:17,342 --> 00:35:20,208
With Knuckles?
600
00:35:20,210 --> 00:35:23,140
Two things to remember if you
want to survive in here.
601
00:35:23,142 --> 00:35:27,007
Keep your head down
and never talk to Knuckles.
602
00:35:27,009 --> 00:35:27,974
Thank you.
603
00:35:27,976 --> 00:35:30,140
Well I think
it's a great idea.
604
00:35:30,142 --> 00:35:31,441
Tell you what, son,
605
00:35:31,443 --> 00:35:33,573
you get Knuckles to change
the menu and
606
00:35:33,575 --> 00:35:35,574
we might forget about you
making us
607
00:35:35,576 --> 00:35:38,107
look like
a bunch of pink flamingos.
608
00:35:38,109 --> 00:35:41,073
All right then, I will.
You don't wanna
609
00:35:41,075 --> 00:35:42,707
do that.
Aunt Lucy said,
610
00:35:42,709 --> 00:35:45,439
"If you look for the good
in people, you'll find it."
611
00:35:45,441 --> 00:35:47,876
She obviously
never met Knuckles.
612
00:35:54,109 --> 00:35:55,810
Um, excuse me.
613
00:35:56,809 --> 00:35:58,475
Mr. Knuckles?
614
00:35:59,042 --> 00:36:00,275
Yes?
615
00:36:00,277 --> 00:36:01,708
I just wondered
if I could have
616
00:36:01,710 --> 00:36:03,508
a quick word about the food?
617
00:36:03,510 --> 00:36:06,041
Send a medic to the canteen.
618
00:36:06,043 --> 00:36:07,843
You want to
619
00:36:08,877 --> 00:36:10,341
complain?
620
00:36:10,343 --> 00:36:12,308
Oh, no,
I wouldn't say complain.
621
00:36:12,310 --> 00:36:13,707
Oh, that's a shame.
622
00:36:13,709 --> 00:36:17,643
Because I just love it
when people complain.
623
00:36:18,408 --> 00:36:20,475
Really?
Oh, yeah.
624
00:36:20,943 --> 00:36:22,041
Oh.
625
00:36:22,043 --> 00:36:24,708
Well, in that case,
it's very gritty.
626
00:36:24,710 --> 00:36:26,440
Oh.
And lumpy.
627
00:36:26,442 --> 00:36:27,908
And as for the bread...
628
00:36:29,210 --> 00:36:30,673
Need I say more?
629
00:36:30,675 --> 00:36:33,440
I think we need to completely
overhaul the menu.
630
00:36:33,442 --> 00:36:35,041
Now I know we're working to
a tight budget,
631
00:36:35,043 --> 00:36:37,108
but we could at least
add some sauce.
632
00:36:38,341 --> 00:36:41,407
Oh. Sorry about that.
I'll just...
633
00:36:41,409 --> 00:36:44,240
Hmm. No,
that's just rubbing it in.
634
00:36:45,742 --> 00:36:48,442
Don't worry. I know
what gets ketchup stains out.
635
00:36:50,209 --> 00:36:52,076
Hang on, was it mustard?
636
00:36:53,875 --> 00:36:55,340
No.
637
00:36:55,342 --> 00:36:57,373
That's just made it worse!
638
00:36:57,375 --> 00:36:59,876
Does anyone know
what works on ketchup?
639
00:37:00,375 --> 00:37:01,576
Chaps?
640
00:37:05,709 --> 00:37:07,975
Forget the medic.
Better send a priest.
641
00:37:07,977 --> 00:37:09,906
You listen to me,
you little maggot.
642
00:37:09,908 --> 00:37:11,074
Listening.
643
00:37:11,076 --> 00:37:13,574
Nobody criticizes my food!
644
00:37:13,576 --> 00:37:14,907
Right.
Nobody
645
00:37:14,909 --> 00:37:17,740
squirts condiments
on my apron.
646
00:37:17,742 --> 00:37:19,441
Got it.
And nobody
647
00:37:19,443 --> 00:37:22,341
bonks me on the head
with a baguette.
648
00:37:22,343 --> 00:37:23,573
No bonking.
649
00:37:23,575 --> 00:37:24,706
I'll overhaul
the menu all right.
650
00:37:24,708 --> 00:37:26,373
Really?
Dish of the day.
651
00:37:26,375 --> 00:37:28,075
Yes?
Bear pie.
652
00:37:28,077 --> 00:37:29,843
I don't like it.
653
00:37:46,409 --> 00:37:48,207
What is this?
654
00:37:48,209 --> 00:37:50,642
It's a marmalade sandwich.
655
00:37:51,375 --> 00:37:52,774
Marmalade?
656
00:37:52,776 --> 00:37:55,474
My Aunt Lucy taught me
to make them.
657
00:37:55,476 --> 00:37:57,608
You mean, you can make this?
658
00:37:57,610 --> 00:38:01,541
Well, yes.
Stand aside.
659
00:38:01,543 --> 00:38:06,207
Get up off the floor,
you bunch of yellow-bellies!
660
00:38:06,209 --> 00:38:07,875
Listen to me.
661
00:38:07,877 --> 00:38:09,306
This bear is now
662
00:38:09,308 --> 00:38:11,207
under my protection.
Oh.
663
00:38:11,209 --> 00:38:14,240
Anyone who touches a hair
on his back
664
00:38:14,242 --> 00:38:17,606
will answer
to Knuckles McGinty.
665
00:38:17,608 --> 00:38:20,676
That's Knuckles with
a capital 'N.'
666
00:38:22,710 --> 00:38:25,941
Thank you, Mr. McGinty.
Don't thank me yet.
667
00:38:25,943 --> 00:38:29,475
I don't do nothin'
for no one for nothin'.
668
00:38:30,009 --> 00:38:31,973
Beg your pardon?
669
00:38:31,975 --> 00:38:33,875
You get my protection
670
00:38:33,877 --> 00:38:37,443
so long as you make
that marmalade. Deal?
671
00:38:40,075 --> 00:38:41,943
Deal.
672
00:38:48,176 --> 00:38:51,340
Somebody's got to recognize
him sooner or later.
673
00:38:53,175 --> 00:38:54,941
You all right, Mr. Gruber?
674
00:38:54,943 --> 00:38:56,940
There's something about
this whole business
675
00:38:56,942 --> 00:38:58,841
that has been tickling
my brainbox.
676
00:38:58,843 --> 00:39:00,175
What is it?
677
00:39:00,177 --> 00:39:01,975
On the night of the robbery,
678
00:39:01,977 --> 00:39:03,874
when young Mr. Brown
called out,
679
00:39:03,876 --> 00:39:06,974
the thief took to his heels
and ran down the stairs.
680
00:39:06,976 --> 00:39:08,774
Came straight through
the shop
681
00:39:08,776 --> 00:39:11,641
and out the front door,
setting off the alarm.
682
00:39:11,643 --> 00:39:14,640
Ah. But that's the thing.
He didn't go straight through
683
00:39:14,642 --> 00:39:16,008
the shop.
No?
684
00:39:16,010 --> 00:39:17,506
He came all the way
over here
685
00:39:17,508 --> 00:39:18,906
to get the popping book.
686
00:39:18,908 --> 00:39:21,874
Why not some jewelry
or a vase?
687
00:39:21,876 --> 00:39:24,606
They're much closer.
Far more valuable.
688
00:39:24,608 --> 00:39:26,640
He can't know much
about antiques.
689
00:39:26,642 --> 00:39:27,743
No.
690
00:39:28,742 --> 00:39:30,074
Unless
691
00:39:30,076 --> 00:39:33,742
he knows something about
that book that we don't.
692
00:39:35,543 --> 00:39:38,407
You may find this hard
to believe, Madame Kozlova,
693
00:39:38,409 --> 00:39:39,874
but Paddington is innocent.
694
00:39:39,876 --> 00:39:41,674
And we think that
the real thief
695
00:39:41,676 --> 00:39:43,106
may have broken
into Mr Gruber's
696
00:39:43,108 --> 00:39:45,808
just to steal your
great-grandmother's pop-up book.
697
00:39:45,810 --> 00:39:49,273
The pop-up book?
I know it sounds far-fetched.
698
00:39:49,275 --> 00:39:51,474
But is there anything you could
tell us about that book?
699
00:39:51,476 --> 00:39:53,543
Anything at all
could be helpful.
700
00:39:54,709 --> 00:39:57,910
That's quite a story.
Oh, really?
701
00:39:59,242 --> 00:40:00,875
Come with me.
702
00:40:00,877 --> 00:40:03,839
I'll show you
where it all happened.
703
00:40:03,841 --> 00:40:08,007
You see, my great-grandmother,
who started this fair,
704
00:40:08,009 --> 00:40:11,340
was the finest show woman
of her generation.
705
00:40:11,342 --> 00:40:15,506
She could tame lions,
breathe fire, swallow swords,
706
00:40:15,508 --> 00:40:20,641
but she was most famous
for the trapeze.
707
00:40:20,643 --> 00:40:23,873
They called her
the "Flying Swan."
708
00:40:23,875 --> 00:40:27,340
Wherever she went,
she was showered with gifts,
709
00:40:27,342 --> 00:40:28,975
and made a fortune.
710
00:40:28,977 --> 00:40:34,406
But where there is a fortune,
there is also jealousy.
711
00:40:34,408 --> 00:40:38,206
The magician
wanted it for himself.
712
00:40:38,208 --> 00:40:39,943
And the "Flying Swan"...
713
00:40:42,543 --> 00:40:46,573
...became the "Dying Swan."
714
00:40:46,575 --> 00:40:50,410
He went to her caravan
and opened her strongbox.
715
00:40:51,543 --> 00:40:53,673
But instead of her treasure,
716
00:40:53,675 --> 00:40:57,807
all he found was
one of her pop-up books:
717
00:40:57,809 --> 00:41:01,007
Twelve Landmarks of London.
718
00:41:01,009 --> 00:41:04,542
They had him cornered,
but he vanished.
719
00:41:05,676 --> 00:41:08,540
And neither he,
nor the treasure,
720
00:41:08,542 --> 00:41:10,843
were ever heard of again.
721
00:41:11,976 --> 00:41:13,506
I knew
there was something special
722
00:41:13,508 --> 00:41:15,106
about that pop-up book.
Hmm?
723
00:41:15,108 --> 00:41:17,841
Well, why else would she have
kept it in her strongbox?
724
00:41:17,843 --> 00:41:20,074
You're not telling me you
believed all that guff, are you?
725
00:41:20,076 --> 00:41:23,406
Madame Kozlova drew 12 London
landmarks in that book.
726
00:41:23,408 --> 00:41:24,640
Yes?
727
00:41:24,642 --> 00:41:26,007
Well, what if they're not
just landmarks.
728
00:41:26,009 --> 00:41:28,676
What if they're...
I don't know...
729
00:41:30,010 --> 00:41:31,407
...clues!
Clues?
730
00:41:31,409 --> 00:41:34,306
To where she hid her fortune.
You mean a treasure map?
731
00:41:34,308 --> 00:41:35,740
Exactly!
732
00:41:35,742 --> 00:41:38,139
And that's why the thief
took it from Mr Gruber's.
733
00:41:38,141 --> 00:41:41,140
First thing tomorrow we need to go
to every landmark in that book,
734
00:41:41,142 --> 00:41:44,007
see if we can sniff out
anything suspicious.
735
00:41:44,009 --> 00:41:46,007
Too many adventure stories,
Mary.
736
00:41:46,009 --> 00:41:47,106
What?
737
00:41:47,108 --> 00:41:48,406
She's a fortune-teller.
738
00:41:48,408 --> 00:41:50,806
She spun you a yarn.
It's what they do.
739
00:41:50,808 --> 00:41:53,073
Honestly, Henry, you're
so close-minded these days.
740
00:41:53,075 --> 00:41:54,340
What's that supposed to mean?
741
00:41:54,342 --> 00:41:56,507
What happened to the man
I married?
742
00:41:56,509 --> 00:41:57,640
He'd have believed me.
743
00:41:57,642 --> 00:42:00,673
Oh, him. He's gone.
What?
744
00:42:00,675 --> 00:42:02,975
I'm afraid your husband's
just a creaky old man,
745
00:42:02,977 --> 00:42:05,741
he's not Bullseye Brown.
746
00:42:05,743 --> 00:42:08,609
I'm crazy like a fool
747
00:42:09,643 --> 00:42:12,375
What about Daddy Cool?
748
00:42:13,309 --> 00:42:15,977
Daddy, Daddy Cool
749
00:42:17,274 --> 00:42:19,741
Daddy, Daddy Cool
750
00:42:19,743 --> 00:42:20,974
Bullseye.
751
00:42:20,976 --> 00:42:22,441
Oh, Henry.
752
00:42:22,443 --> 00:42:24,473
She's crazy about her daddy
753
00:42:24,475 --> 00:42:26,607
Henry? Henry!
754
00:42:26,609 --> 00:42:27,874
Anyway, the point is,
755
00:42:27,876 --> 00:42:29,307
we're not going to
help Paddington
756
00:42:29,309 --> 00:42:30,741
by going on
a wild goose chase.
757
00:42:30,743 --> 00:42:32,474
We're looking for this
scruffy chancer,
758
00:42:32,476 --> 00:42:34,273
not some
swashbuckling pirate
759
00:42:34,275 --> 00:42:36,641
hunting for buried treasure.
760
00:42:36,643 --> 00:42:39,940
I think there's more to him
than meets the eye.
761
00:42:39,942 --> 00:42:41,706
I think he somehow knew
the story
762
00:42:41,708 --> 00:42:43,641
of the Kozlova fortune
763
00:42:43,643 --> 00:42:46,576
and is out there right now
trying to find it.
764
00:42:47,443 --> 00:42:49,606
Well, Grandfather,
765
00:42:49,608 --> 00:42:54,539
tonight we go in search
of clue number two.
766
00:42:54,541 --> 00:42:58,441
The setting,
St. Paul's Cathedral.
767
00:42:58,443 --> 00:43:00,910
But how to slip in unobserved?
768
00:43:01,609 --> 00:43:04,709
Enter Sister Isabella.
769
00:43:14,742 --> 00:43:17,873
Wakey-wakey.
770
00:43:17,875 --> 00:43:19,676
Marmalade time.
771
00:43:21,576 --> 00:43:24,774
There you go, lads.
Good luck.
772
00:43:24,776 --> 00:43:27,807
Um, Mr. McGinty...
What do you want?
773
00:43:27,809 --> 00:43:30,775
Well, the thing is,
I'm actually innocent.
774
00:43:30,777 --> 00:43:32,574
And I wondered
if you had any advice
775
00:43:32,576 --> 00:43:34,807
on how to clear my name?
Now that we're friends.
776
00:43:34,809 --> 00:43:38,307
Friends? I'm
your boss, not your buddy.
777
00:43:38,309 --> 00:43:40,841
Oh. Well, after you.
778
00:43:40,843 --> 00:43:43,973
Why? So you can stab me
in the back?
779
00:43:43,975 --> 00:43:46,473
No. Because it's polite.
780
00:43:46,475 --> 00:43:48,540
Aunt Lucy said,
"If we're kind and polite,
781
00:43:48,542 --> 00:43:50,072
"the world will be right."
782
00:43:50,074 --> 00:43:52,306
You were ahead of me
and now you're behind.
783
00:43:52,308 --> 00:43:53,609
That makes you a sap.
784
00:43:54,742 --> 00:43:57,739
Ingredients are over there.
Um...
785
00:43:57,741 --> 00:44:01,106
Aren't you going to help?
Nope. Now get on with it.
786
00:44:01,108 --> 00:44:03,973
But there's 500 hungry prisoners
coming for breakfast,
787
00:44:03,975 --> 00:44:06,373
so we'll need
1,000 juicy oranges and...
788
00:44:06,375 --> 00:44:09,707
Oh, and rule number one:
no talking.
789
00:44:15,909 --> 00:44:18,606
Rule number two:
790
00:44:18,608 --> 00:44:20,972
no humming or singing...
But... I...
791
00:44:20,974 --> 00:44:24,941
...or any other expression
of bonhomie.
792
00:44:44,209 --> 00:44:46,773
Ooh, that's heavy.
793
00:44:46,775 --> 00:44:48,876
Come on,
put your back into it.
794
00:44:51,876 --> 00:44:52,909
Help.
795
00:44:55,643 --> 00:44:57,340
These sacks are awfully heavy.
796
00:44:57,342 --> 00:44:59,273
Well, take them
one at a time, then.
797
00:44:59,275 --> 00:45:01,941
Right. One at a... time.
798
00:45:09,209 --> 00:45:11,076
One juicy orange.
799
00:45:15,643 --> 00:45:17,643
Two juicy oranges.
800
00:45:21,074 --> 00:45:22,941
Three juicy oranges.
801
00:45:24,576 --> 00:45:28,039
Now what are you doing?
Taking them one at a time.
802
00:45:28,041 --> 00:45:29,940
One sack at a time!
803
00:45:29,942 --> 00:45:33,473
I'm sorry, I'm finding this a very
stressful working environment.
804
00:45:33,475 --> 00:45:34,940
Aunt Lucy said...
805
00:45:34,942 --> 00:45:37,239
Aunt Lucy! I've had it up to
here with Aunt Lucy!
806
00:45:37,241 --> 00:45:38,640
She sounds like
807
00:45:38,642 --> 00:45:40,743
a proper old bag to me.
808
00:45:42,408 --> 00:45:44,709
I beg your pardon?
809
00:45:45,309 --> 00:45:47,073
I said,
810
00:45:47,075 --> 00:45:51,773
your Aunt Lucy sounds like
one of the most naive,
811
00:45:51,775 --> 00:45:54,642
gullible, mushy-brained...
812
00:45:55,841 --> 00:45:57,409
What's going on?
813
00:45:59,441 --> 00:46:01,409
Why are you looking at me
like that?
814
00:46:02,807 --> 00:46:06,474
It's awful hot in here.
Are you hot? I'm hot.
815
00:46:06,476 --> 00:46:08,572
Did I leave the oven on?
816
00:46:08,574 --> 00:46:11,507
It's called a hard stare.
817
00:46:11,509 --> 00:46:13,306
Aunt Lucy taught me to do them
818
00:46:13,308 --> 00:46:15,308
when people had forgotten
their manners.
819
00:46:15,310 --> 00:46:17,074
You don't have to tell me
about hard stares,
820
00:46:17,076 --> 00:46:19,839
I practically invented them.
821
00:46:19,841 --> 00:46:22,174
Pretty good for a bear though,
I'll give you that.
822
00:46:22,176 --> 00:46:23,573
Now, Mr. McGinty,
823
00:46:23,575 --> 00:46:25,940
I may look like
a hardened criminal to you,
824
00:46:25,942 --> 00:46:27,207
but I really am innocent.
825
00:46:27,209 --> 00:46:29,473
And if you're not going to
help me clear my name,
826
00:46:29,475 --> 00:46:32,272
you could at least help me
make this marmalade.
827
00:46:32,274 --> 00:46:34,307
All right, I'll help.
828
00:46:34,309 --> 00:46:35,574
Thank you.
829
00:46:35,576 --> 00:46:37,541
Not gonna be much use
to you though.
830
00:46:37,543 --> 00:46:39,873
These weren't exactly made
for cooking.
831
00:46:39,875 --> 00:46:41,073
Oh, I don't know.
832
00:46:41,075 --> 00:46:42,641
Looks to me like
you've got yourself
833
00:46:42,643 --> 00:46:44,939
a fine pair
of orange squeezers.
834
00:46:44,941 --> 00:46:46,808
Orange squeezers?
835
00:46:50,175 --> 00:46:52,073
Good.
836
00:46:52,075 --> 00:46:53,174
No.
837
00:46:53,176 --> 00:46:54,307
Better.
838
00:46:54,309 --> 00:46:55,440
Tomato.
839
00:46:55,442 --> 00:46:56,840
Lovely.
840
00:46:56,842 --> 00:46:59,441
Yes. Spot on.
841
00:46:59,443 --> 00:47:01,640
Now, we have to be
very careful with knives.
842
00:47:01,642 --> 00:47:04,306
Aunt Lucy said that
sensible bears...
843
00:47:05,874 --> 00:47:07,640
Where on earth did you learn
to use a knife like that?
844
00:47:07,642 --> 00:47:09,609
You don't wanna know.
845
00:47:10,474 --> 00:47:12,542
Well, it's jolly good.
846
00:47:14,376 --> 00:47:15,806
Now?
847
00:47:15,808 --> 00:47:16,809
Now.
848
00:47:18,643 --> 00:47:21,039
Right, it's time for the sugar.
Okay.
849
00:47:21,041 --> 00:47:23,441
That's what turns the juice
into marmalade.
850
00:47:23,443 --> 00:47:26,139
How much?
Ooh, a lot.
851
00:47:28,142 --> 00:47:30,140
Same again.
852
00:47:30,142 --> 00:47:31,673
Ah.
853
00:47:31,675 --> 00:47:33,973
A squeeze of lemon.
854
00:47:33,975 --> 00:47:36,172
A pinch of cinnamon.
855
00:47:36,174 --> 00:47:38,907
And just a bit more sugar.
856
00:47:38,909 --> 00:47:41,439
Well, is it good?
857
00:47:41,441 --> 00:47:43,374
Oh, it's too soon to tell.
858
00:47:43,376 --> 00:47:45,842
We'll only really know
once it's set.
859
00:47:47,576 --> 00:47:49,340
Designed
by Sir Christopher Wren,
860
00:47:49,342 --> 00:47:50,640
St. Paul's Cathedral is
861
00:47:50,642 --> 00:47:52,873
one of London's
most famous landmarks.
862
00:47:52,875 --> 00:47:55,705
Sadly the Great Dome is
closed to visitors today
863
00:47:55,707 --> 00:47:57,274
as one of its statues
864
00:47:57,276 --> 00:48:00,174
was destroyed in a bizarre
accident last night.
865
00:48:00,176 --> 00:48:01,339
But if you follow me...
866
00:48:01,341 --> 00:48:03,373
Excuse me?
What happened here?
867
00:48:03,375 --> 00:48:06,073
A nun went berserk.
Really?
868
00:48:06,075 --> 00:48:07,607
It happens.
869
00:48:07,609 --> 00:48:10,672
The police have rounded them
all up for questioning.
870
00:48:10,674 --> 00:48:12,140
Hold it there, Sister!
871
00:48:12,142 --> 00:48:15,039
You're going nowhere till
the detective says so.
872
00:48:15,041 --> 00:48:16,675
Spin it around!
873
00:48:18,509 --> 00:48:21,272
Mind you, if you ask me,
874
00:48:21,274 --> 00:48:23,641
the real culprit
slipped the net.
875
00:48:24,409 --> 00:48:25,639
What makes you say that?
876
00:48:25,641 --> 00:48:28,606
Because I saw her,
that's what.
877
00:48:28,608 --> 00:48:30,740
I was on patrol
in the Upper Dome,
878
00:48:30,742 --> 00:48:33,307
watching the nuns parade
far below,
879
00:48:33,309 --> 00:48:35,873
when something caught
my eye.
880
00:48:35,875 --> 00:48:38,172
One of them broke free
from the herd
881
00:48:38,174 --> 00:48:40,908
and made her way
to the Whispering Gallery.
882
00:48:45,774 --> 00:48:48,873
Only the good Lord knows
what she was doing up there.
883
00:48:48,875 --> 00:48:50,873
"C."
884
00:48:50,875 --> 00:48:52,807
But she was never gonna
get away with it.
885
00:48:52,809 --> 00:48:55,873
Not while I'm Vice Deputy
Head of Security.
886
00:48:55,875 --> 00:48:56,908
Oi!
887
00:49:04,108 --> 00:49:06,773
Attention all units.
An unusually attractive nun
888
00:49:06,775 --> 00:49:08,840
is causing mayhem
in the cathedral dome.
889
00:49:08,842 --> 00:49:12,606
Activate emergency protocol.
Stop that stunning Sister.
890
00:49:12,608 --> 00:49:15,974
I set off at lightning speed.
891
00:49:15,976 --> 00:49:18,240
But by the time
we'd locked the place down,
892
00:49:18,242 --> 00:49:20,206
she'd vanished into the night.
893
00:49:20,208 --> 00:49:23,440
Good evening, my son.
Oh, good evening, Your Grace.
894
00:49:23,442 --> 00:49:25,407
Good evening.
895
00:49:26,842 --> 00:49:31,407
Most beautiful woman I've seen
in a long time.
896
00:49:31,409 --> 00:49:34,573
Do you think you might
be able to describe her?
897
00:49:34,575 --> 00:49:37,040
It would be my pleasure.
898
00:49:41,408 --> 00:49:43,939
Gentlemen.
For breakfast this morning,
899
00:49:43,941 --> 00:49:47,538
Chef McGinty would like to
propose an orange marmalade
900
00:49:47,540 --> 00:49:50,639
served on a bed of
warm crustless bread,
901
00:49:50,641 --> 00:49:55,409
topped with another piece
of warm crustless bread.
902
00:49:56,041 --> 00:49:57,574
Bon appetit.
903
00:49:59,675 --> 00:50:02,609
Two choices:
take it or leave it!
904
00:50:06,708 --> 00:50:08,272
Are you all right, Knuckles?
905
00:50:08,274 --> 00:50:09,573
Yes!
906
00:50:09,575 --> 00:50:11,407
Why don't you come
and join the others?
907
00:50:11,409 --> 00:50:12,809
Don't want to.
908
00:50:13,875 --> 00:50:15,307
Are you scared
what they might think?
909
00:50:15,309 --> 00:50:16,605
No!
910
00:50:16,607 --> 00:50:18,005
What do they think?
Did they like it?
911
00:50:18,007 --> 00:50:19,673
Did they say anything?
What did they say?
912
00:50:19,675 --> 00:50:22,474
Well...
They hated it! I knew it!
913
00:50:22,476 --> 00:50:24,473
My father always said
I'd amount to nothing,
914
00:50:24,475 --> 00:50:26,274
and he was right!
915
00:50:26,276 --> 00:50:28,207
Knuckles. Knuckles!
916
00:50:28,209 --> 00:50:29,307
What?
917
00:50:29,309 --> 00:50:30,842
Come and look.
918
00:50:33,276 --> 00:50:35,608
Mmm, mmm!
919
00:50:42,875 --> 00:50:43,942
Mmm.
920
00:50:45,941 --> 00:50:46,975
Mmm.
921
00:50:51,674 --> 00:50:53,075
Come on.
922
00:51:10,976 --> 00:51:12,407
Paddington.
923
00:51:12,409 --> 00:51:15,505
I've a strange, warm tingle
in my tum-tum.
924
00:51:15,507 --> 00:51:18,006
I think that's called pride,
Knuckles.
925
00:51:18,008 --> 00:51:19,709
Well, I don't like it.
926
00:51:23,041 --> 00:51:26,008
Um, have you got
anything else?
927
00:51:27,242 --> 00:51:28,439
What?
928
00:51:28,441 --> 00:51:30,273
You know, for, um, pudding?
929
00:51:30,275 --> 00:51:31,739
No!
Fair enough.
930
00:51:31,741 --> 00:51:34,139
I'm afraid we only know
how to make marmalade.
931
00:51:34,141 --> 00:51:36,240
But if you have any recipes...
932
00:51:36,242 --> 00:51:38,906
This lot? You're wasting
your time there, Paddington.
933
00:51:38,908 --> 00:51:43,141
They wouldn't know their
pectin from their paprika.
934
00:51:43,143 --> 00:51:47,473
Well, my grandmother used to
do a lovely chocolate roulade.
935
00:51:47,475 --> 00:51:49,207
I think
I can remember the recipe.
936
00:51:49,209 --> 00:51:50,573
Oh.
937
00:51:50,575 --> 00:51:53,040
Charley Rumble makes
a mean apple crumble.
938
00:51:55,974 --> 00:51:58,572
And I can make
a strawberry panna cotta
939
00:51:58,574 --> 00:52:01,172
with a pomegranate glaze.
940
00:52:01,174 --> 00:52:04,807
Oh, I like the sound of that.
Don't you, Knuckles?
941
00:52:04,809 --> 00:52:05,873
Yeah!
942
00:52:05,875 --> 00:52:08,872
Come on then,
let's get cooking.
943
00:52:08,874 --> 00:52:10,406
If this little proverb
944
00:52:10,408 --> 00:52:11,873
You will understand
945
00:52:11,875 --> 00:52:14,672
You will lend your brothers
a helping hand
946
00:52:14,674 --> 00:52:16,875
Ooh, nice roulade, Spoon.
947
00:52:20,042 --> 00:52:21,509
Thank you, Phibs.
948
00:52:23,175 --> 00:52:25,572
There you go, Paddington.
Ooh, Knuckles.
949
00:52:25,574 --> 00:52:28,141
I want those petit fours now!
950
00:52:28,143 --> 00:52:30,740
So whether you agree
Or you shall disagree
951
00:52:30,742 --> 00:52:33,939
You cannot disregard
the truth of this philosophy
952
00:52:33,941 --> 00:52:37,306
Singing life will be easier
Time would be breezier
953
00:52:37,308 --> 00:52:39,139
If you love your neighbor
954
00:52:39,141 --> 00:52:42,006
Excuse me, Professor.
What would Aunt Lucy say?
955
00:52:42,008 --> 00:52:45,342
"Always use a cake fork."
Well then.
956
00:52:50,607 --> 00:52:53,239
Care for a taste, Warden?
Thank you, Paddington.
957
00:52:53,241 --> 00:52:55,573
So if the choice of a heaven
you wish to party
958
00:52:55,575 --> 00:52:57,105
Mmm! Butterscotch!
959
00:52:57,107 --> 00:52:58,907
This is an example
you should try to emulate
960
00:52:58,909 --> 00:53:02,040
Resist all temptation,
restrain from strife
961
00:53:02,042 --> 00:53:05,173
I try to live a normal
and an upright life
962
00:53:05,175 --> 00:53:08,372
And this too you must learn
Make the best of what you earn
963
00:53:08,374 --> 00:53:11,773
Strictly learn to leave
your brothers' property alone
964
00:53:11,775 --> 00:53:15,174
And life will be easier,
time will be breezier
965
00:53:15,176 --> 00:53:18,107
If you love your neighbor
966
00:53:22,708 --> 00:53:24,840
"...and
it turns out the monster
967
00:53:24,842 --> 00:53:27,438
"wasn't such a monster
after all,
968
00:53:27,440 --> 00:53:31,306
"and they all became
the best of friends.
969
00:53:31,308 --> 00:53:33,372
"The end."
970
00:53:33,374 --> 00:53:34,605
Aww.
971
00:53:34,607 --> 00:53:37,273
Uh! Time for bed, you lot.
972
00:53:37,275 --> 00:53:41,540
You need your beauty sleep.
It's visiting day tomorrow.
973
00:53:41,542 --> 00:53:42,941
Visiting day.
974
00:53:44,076 --> 00:53:46,442
I do hope you have good news.
975
00:53:51,174 --> 00:53:52,605
In the past month,
976
00:53:52,607 --> 00:53:55,573
these 3 shadowy individuals
have all been seen
977
00:53:55,575 --> 00:53:58,140
snooping round
3 London landmarks.
978
00:53:58,142 --> 00:53:59,440
We think
the thief you saw
979
00:53:59,442 --> 00:54:00,639
is part of a criminal gang.
980
00:54:00,641 --> 00:54:02,338
Using the pop-up book as
a treasure map.
981
00:54:02,340 --> 00:54:03,639
Well, it's a theory.
982
00:54:03,641 --> 00:54:05,073
Have you found out
who they are?
983
00:54:05,075 --> 00:54:06,374
Not yet, dearie.
984
00:54:07,209 --> 00:54:09,639
Maybe I should take a look.
985
00:54:09,641 --> 00:54:11,905
I'm sorry, this is
a private conversation.
986
00:54:11,907 --> 00:54:13,638
Oh, it's all right,
Mr. Brown,
987
00:54:13,640 --> 00:54:14,907
this is my friend, Knuckles.
988
00:54:14,909 --> 00:54:18,407
And this is Phibs. Spoon.
Jimmy the Snitch.
989
00:54:18,409 --> 00:54:21,406
T-Bone. The Professor.
Squeaky Pete.
990
00:54:21,408 --> 00:54:24,107
Double Bass Bob. Farmer Jack.
Mad Dog.
991
00:54:24,109 --> 00:54:26,538
Jonny Cashpoint.
Sir Geoffrey Wilcott.
992
00:54:26,540 --> 00:54:28,240
I hope I can rely
on your vote.
993
00:54:28,242 --> 00:54:30,906
And Charley Rumble.
994
00:54:30,908 --> 00:54:33,705
Oh, it's so wonderful
to meet you all.
995
00:54:33,707 --> 00:54:35,906
I must say, it's
a great relief to know that
996
00:54:35,908 --> 00:54:39,272
Paddington's already made
such sweet friends.
997
00:54:39,274 --> 00:54:41,341
Would you excuse us a moment?
998
00:54:42,974 --> 00:54:45,940
What are you doing?
Talking to the nice men.
999
00:54:45,942 --> 00:54:49,539
"Nice men"? Mary,
we can't trust these people.
1000
00:54:49,541 --> 00:54:51,107
I mean, look at them.
1001
00:54:51,109 --> 00:54:54,006
Talk about a rogues' gallery.
Hideous.
1002
00:54:54,008 --> 00:54:55,939
And as for that bearded baboon
in the middle,
1003
00:54:55,941 --> 00:54:58,273
he's hardly got two brain
cells to rub together.
1004
00:54:58,275 --> 00:55:01,306
We can still hear you,
Mr. Brown.
1005
00:55:02,608 --> 00:55:04,439
That was the light
you turned off.
1006
00:55:04,441 --> 00:55:06,674
The microphone is on
the other side.
1007
00:55:06,676 --> 00:55:09,609
It's got "microphone"
written on it.
1008
00:55:13,007 --> 00:55:16,340
Gentlemen, if I have
offended you in any way...
1009
00:55:16,342 --> 00:55:17,473
Don't worry about it.
1010
00:55:17,475 --> 00:55:18,907
We're fond of
the little fella.
1011
00:55:18,909 --> 00:55:20,074
And let's face it,
1012
00:55:20,076 --> 00:55:23,073
if anyone can recognize
a criminal gang, it's us.
1013
00:55:24,175 --> 00:55:25,807
We'd be grateful for any help.
1014
00:55:25,809 --> 00:55:27,140
Please.
1015
00:55:27,142 --> 00:55:28,839
Well? Knuckles.
1016
00:55:28,841 --> 00:55:32,006
I'm afraid I don't recognize
any of them. Lads?
1017
00:55:32,008 --> 00:55:33,106
No.
1018
00:55:33,108 --> 00:55:34,773
I'm afraid
I couldn't possibly comment.
1019
00:55:34,775 --> 00:55:35,772
Oh.
1020
00:55:35,774 --> 00:55:37,205
Sorry to say it, kid,
1021
00:55:37,207 --> 00:55:39,073
but your friends are barking
up the wrong tree.
1022
00:55:39,075 --> 00:55:42,106
A nun, a beefeater and a king?
1023
00:55:42,108 --> 00:55:46,072
Sounds more like a fancy dress
party than a criminal gang.
1024
00:55:46,074 --> 00:55:47,673
Then,
1025
00:55:47,675 --> 00:55:49,809
what are we going to
do now?
1026
00:55:58,474 --> 00:55:59,907
Oh!
1027
00:55:59,909 --> 00:56:01,907
Watch where you're going.
So sorry. Sorry.
1028
00:56:01,909 --> 00:56:04,709
Sorry, I get grumpy
when I haven't had breakfast.
1029
00:56:07,441 --> 00:56:09,375
Keys. Keys. Keys!
1030
00:56:10,808 --> 00:56:11,876
Bottoms!
1031
00:56:13,941 --> 00:56:15,540
You can't park here!
1032
00:56:15,542 --> 00:56:17,674
I'm not parked,
I'm doing the bins.
1033
00:56:17,676 --> 00:56:20,272
You're not doing the bins,
sunshine,
1034
00:56:20,274 --> 00:56:23,238
you're studying
on council time.
1035
00:56:23,240 --> 00:56:25,073
I'm gonna report you.
1036
00:56:25,075 --> 00:56:26,639
And your hat.
1037
00:56:26,641 --> 00:56:29,406
Morning, Miss Kitts, Colonel.
Oh, morning, Mrs Brown.
1038
00:56:29,408 --> 00:56:31,138
Judy asked me
to drop these off to you.
1039
00:56:31,140 --> 00:56:32,840
Propaganda!
1040
00:56:32,842 --> 00:56:36,238
You are wasting your time
trying to peddle that rubbish.
1041
00:56:36,240 --> 00:56:39,373
Everyone round here knows
it was your bear that done it.
1042
00:56:39,375 --> 00:56:43,073
And this street is a far,
far better place without him.
1043
00:56:43,075 --> 00:56:44,538
What?
1044
00:56:44,540 --> 00:56:46,674
Oh, it's that mangy dog!
1045
00:56:46,676 --> 00:56:49,039
You are going to the pound,
my son.
1046
00:56:49,041 --> 00:56:51,072
Barking without a license
in a built-up area.
1047
00:56:51,074 --> 00:56:52,372
Give them here, Mary.
1048
00:56:52,374 --> 00:56:53,839
I have to sell them
under the counter,
1049
00:56:53,841 --> 00:56:56,238
for obvious reasons,
but people are buying them.
1050
00:56:56,240 --> 00:56:57,338
Really?
1051
00:56:57,340 --> 00:56:59,106
It's a bloomin' good read.
1052
00:56:59,108 --> 00:57:00,406
Made a few people round here
1053
00:57:00,408 --> 00:57:01,805
think twice
about your young bear.
1054
00:57:01,807 --> 00:57:03,972
You just need to find
that thief.
1055
00:57:03,974 --> 00:57:06,039
Oh, we're trying.
1056
00:57:06,041 --> 00:57:08,907
Don't suppose you know where
he is, do you, Feathers?
1057
00:57:08,909 --> 00:57:10,442
He's behind you.
1058
00:57:11,274 --> 00:57:12,572
Sorry, what?
1059
00:57:12,574 --> 00:57:14,173
Coo-eee!
1060
00:57:14,175 --> 00:57:16,606
Mary?
Oh, hello, Phoenix.
1061
00:57:16,608 --> 00:57:17,940
Why don't you come on in?
1062
00:57:17,942 --> 00:57:21,738
I want to hear all about
the investigation. Yeah?
1063
00:57:21,740 --> 00:57:24,572
Mysterious things have been
happening all over town.
1064
00:57:24,574 --> 00:57:26,739
Oh, yes?
Strange characters
1065
00:57:26,741 --> 00:57:28,974
turning up at every landmark
in that book.
1066
00:57:28,976 --> 00:57:30,305
Are they?
1067
00:57:30,307 --> 00:57:32,338
I don't know.
1068
00:57:32,340 --> 00:57:34,007
Perhaps
it's just a coincidence.
1069
00:57:34,009 --> 00:57:36,939
Henry says I let my imagination
get the better of me.
1070
00:57:36,941 --> 00:57:39,238
Well, you're an artist, Mary,
like me.
1071
00:57:39,240 --> 00:57:43,874
Our imaginations run free
like bison upon the plain.
1072
00:57:43,876 --> 00:57:46,440
But can I just say,
in this particular case,
1073
00:57:46,442 --> 00:57:49,172
I think dear old Henry might
have a point.
1074
00:57:49,174 --> 00:57:50,472
Do you?
1075
00:57:50,474 --> 00:57:52,872
But I do have a little bit
of good news
1076
00:57:52,874 --> 00:57:55,306
that might turn your frown
upside down.
1077
00:57:55,308 --> 00:57:56,573
Oh, yes?
1078
00:57:56,575 --> 00:57:58,506
It looks, fingers,
fingers, fingers,
1079
00:57:58,508 --> 00:58:00,071
as though the funding
may be coming through
1080
00:58:00,073 --> 00:58:01,238
for my one-man show.
1081
00:58:01,240 --> 00:58:02,806
Oh. Right.
1082
00:58:02,808 --> 00:58:04,505
It's an evening of monologue
and song,
1083
00:58:04,507 --> 00:58:06,338
featuring some of
my better known characters.
1084
00:58:06,340 --> 00:58:07,973
Would you like
a little preview?
1085
00:58:07,975 --> 00:58:09,406
Um...
1086
00:58:09,408 --> 00:58:14,673
Picture this scene. Darkness,
then suddenly spotlight, me,
1087
00:58:14,675 --> 00:58:15,739
ping!
1088
00:58:15,741 --> 00:58:18,540
Listen to
the rain on the roof
1089
00:58:18,542 --> 00:58:21,706
go pit pitty pat,
pit pitty pat sit...
1090
00:58:21,708 --> 00:58:25,872
Oh, Mary, you look sad.
You don't like musicals?
1091
00:58:25,874 --> 00:58:26,940
No. No, no, no.
1092
00:58:26,942 --> 00:58:29,272
I suppose
it seems so unfair
1093
00:58:29,274 --> 00:58:31,540
Paddington is in prison
and yet
1094
00:58:31,542 --> 00:58:34,539
life carries on.
Oh, I know.
1095
00:58:34,541 --> 00:58:38,172
It must be so hard to accept
that he won,
1096
00:58:38,174 --> 00:58:41,475
that man with the dazzling
blue eyes.
1097
00:58:43,008 --> 00:58:44,239
I beg your pardon?
1098
00:58:44,241 --> 00:58:47,506
The man in the poster.
Your wonderful drawing.
1099
00:58:47,508 --> 00:58:50,575
Yes, but... how do you know
he had blue eyes?
1100
00:58:51,107 --> 00:58:52,238
Hmm?
1101
00:58:52,240 --> 00:58:54,374
It's just a pencil sketch.
1102
00:58:58,942 --> 00:59:00,672
Ooh.
1103
00:59:00,674 --> 00:59:04,408
Well, then I must have
colored him in.
1104
00:59:05,408 --> 00:59:06,606
Phoenix Buchanan?
1105
00:59:06,608 --> 00:59:08,706
He's a master of disguise.
1106
00:59:08,708 --> 00:59:10,874
She's gone mad.
Think about it, Henry.
1107
00:59:10,876 --> 00:59:13,440
Someone out there knows about
the Kozlova fortune, right?
1108
00:59:13,442 --> 00:59:15,039
Alleged fortune.
1109
00:59:15,041 --> 00:59:16,906
And Knuckles said we weren't
looking for a criminal gang.
1110
00:59:16,908 --> 00:59:18,105
Knuckles?
1111
00:59:18,107 --> 00:59:19,971
Because there was no gang.
It was one man.
1112
00:59:19,973 --> 00:59:22,340
Feathers knew all along.
1113
00:59:22,342 --> 00:59:24,639
Feathers? Who's Feathers?
Hmm?
1114
00:59:24,641 --> 00:59:26,808
The parrot at the newsstand?
1115
00:59:27,709 --> 00:59:28,973
No...
1116
00:59:28,975 --> 00:59:31,273
Can we just return
to Planet Earth for a moment?
1117
00:59:31,275 --> 00:59:32,606
Phoenix Buchanan is
1118
00:59:32,608 --> 00:59:35,338
a highly respected,
award-winning actor,
1119
00:59:35,340 --> 00:59:37,173
and a member of
our Platinum club.
1120
00:59:37,175 --> 00:59:40,172
He is not a petty thief.
Hang on a minute, Henry.
1121
00:59:40,174 --> 00:59:42,373
But let's just assume
I'm wrong, shall we?
1122
00:59:42,375 --> 00:59:43,439
Okay.
1123
00:59:43,441 --> 00:59:44,740
And that the fortune-teller,
1124
00:59:44,742 --> 00:59:47,406
career criminal
and parrot are right.
1125
00:59:47,408 --> 00:59:51,139
May I remind you that you
don't actually have any proof.
1126
00:59:51,141 --> 00:59:54,709
Now, if anyone wants me,
I shall be putting up posters.
1127
00:59:56,974 --> 00:59:58,040
He's right.
1128
00:59:58,042 --> 01:00:00,773
Well, I believe you, Mary.
1129
01:00:00,775 --> 01:00:05,373
Actors are some of
the most evil, devious people
1130
01:00:05,375 --> 01:00:06,971
on the planet.
1131
01:00:06,973 --> 01:00:10,238
Are they?
They lie for a living.
1132
01:00:10,240 --> 01:00:11,472
Crikey.
1133
01:00:11,474 --> 01:00:13,340
If we're gonna catch one...
Yes?
1134
01:00:13,342 --> 01:00:15,542
...we're gonna need
a foolproof plan.
1135
01:00:23,341 --> 01:00:25,542
Hmm?
1136
01:00:26,908 --> 01:00:29,375
Paddington?
Oh.
1137
01:00:32,040 --> 01:00:33,308
Paddington.
1138
01:00:36,107 --> 01:00:37,472
Knuckles?
1139
01:00:37,474 --> 01:00:39,640
Got a proposition
for you, kid.
1140
01:00:39,642 --> 01:00:42,039
Me and the boys have
been talking, and
1141
01:00:42,041 --> 01:00:43,339
seems to us,
1142
01:00:43,341 --> 01:00:45,373
if you're gonna clear
your name,
1143
01:00:45,375 --> 01:00:46,738
you're gonna need our help.
1144
01:00:46,740 --> 01:00:48,640
The Browns may mean well,
but...
1145
01:00:48,642 --> 01:00:51,706
It takes a thief
to catch a thief.
1146
01:00:51,708 --> 01:00:53,005
Oh.
1147
01:00:53,007 --> 01:00:55,372
Now, if we could
figure a way out of here
1148
01:00:55,374 --> 01:00:56,739
and hit the streets,
1149
01:00:56,741 --> 01:00:58,672
we'd find this guy
soon enough.
1150
01:00:58,674 --> 01:01:01,672
But that would mean... escape.
1151
01:01:01,674 --> 01:01:04,372
It certainly would.
And we got a plan.
1152
01:01:04,374 --> 01:01:07,338
But it's a four-man job,
so we need your help.
1153
01:01:07,340 --> 01:01:08,938
What do you say, kid?
1154
01:01:08,940 --> 01:01:10,806
It's very kind of you,
Knuckles,
1155
01:01:10,808 --> 01:01:12,605
but I don't think
Aunt Lucy would like
1156
01:01:12,607 --> 01:01:15,506
the idea of us breaking out
of prison.
1157
01:01:15,508 --> 01:01:17,772
The Browns will find
the real thief.
1158
01:01:17,774 --> 01:01:19,938
I just need to be patient.
1159
01:01:19,940 --> 01:01:22,639
You may not wanna hear this,
kid,
1160
01:01:22,641 --> 01:01:26,741
but sooner or later
the Browns, well,
1161
01:01:27,407 --> 01:01:29,271
they'll forget you.
1162
01:01:29,273 --> 01:01:31,072
They always do.
1163
01:01:31,074 --> 01:01:35,205
They'll miss one visit.
Then two.
1164
01:01:35,207 --> 01:01:37,972
Before you know it,
1165
01:01:37,974 --> 01:01:40,773
you won't have a home
to go back to.
1166
01:01:40,775 --> 01:01:44,240
You're wrong, Knuckles.
You're all wrong.
1167
01:01:44,242 --> 01:01:45,939
The Browns aren't like that.
1168
01:01:45,941 --> 01:01:49,139
They'll come tomorrow
and they'll have good news,
1169
01:01:49,141 --> 01:01:50,508
you'll see.
1170
01:01:56,574 --> 01:01:58,005
Hello?
1171
01:01:58,007 --> 01:02:00,206
It's Judy Brown
from the Portobello Express.
1172
01:02:00,208 --> 01:02:01,672
Come in.
1173
01:02:01,674 --> 01:02:04,707
So what's this for, darlings?
School newspaper?
1174
01:02:04,709 --> 01:02:06,774
Yes. We thought the agent
of the Phoenix Buchanan
1175
01:02:06,776 --> 01:02:08,073
would be really interesting.
1176
01:02:08,075 --> 01:02:10,440
And you'd be right.
But I've got two minutes,
1177
01:02:10,442 --> 01:02:12,072
so we better make it snappy.
1178
01:02:12,074 --> 01:02:13,372
And I've only given you that
1179
01:02:13,374 --> 01:02:15,372
because you've brought
breakfast.
1180
01:02:15,374 --> 01:02:17,609
Nice buns, by the way.
1181
01:02:19,840 --> 01:02:21,672
Here he comes.
1182
01:02:21,674 --> 01:02:24,406
Hello, Joe. What a surprise.
1183
01:02:24,408 --> 01:02:25,839
What are you doing here?
1184
01:02:25,841 --> 01:02:27,106
Oh, you know,
posting letters.
1185
01:02:27,108 --> 01:02:28,306
How's Paddington?
1186
01:02:28,308 --> 01:02:29,572
Oh, he's a tough wee bear.
1187
01:02:29,574 --> 01:02:31,640
Yeah, he is.
Well, send him my best.
1188
01:02:31,642 --> 01:02:35,409
Yes, I will.
Thank you, Joe. Bye-bye.
1189
01:02:45,574 --> 01:02:47,806
Mr. Buchanan.
1190
01:02:47,808 --> 01:02:51,006
So, when can we expect to see
Mr. Buchanan back on stage?
1191
01:02:51,008 --> 01:02:53,707
Phoenix? Oh, I wouldn't
hold your breath, darling.
1192
01:02:53,709 --> 01:02:55,672
No, no, no,
don't get me wrong.
1193
01:02:55,674 --> 01:02:57,805
He's a terrific actor,
1194
01:02:57,807 --> 01:03:00,206
but there is a teensy
little problem.
1195
01:03:00,208 --> 01:03:01,406
Really?
1196
01:03:01,408 --> 01:03:03,440
He won't work
with other people.
1197
01:03:03,442 --> 01:03:06,473
Thinks they dilute his talent.
1198
01:03:06,475 --> 01:03:07,973
Miss Fanshaw.
1199
01:03:07,975 --> 01:03:10,373
Oh, I must scoot.
We're having lunch
1200
01:03:10,375 --> 01:03:11,938
with a big Broadway producer.
1201
01:03:11,940 --> 01:03:15,075
Oh, where are you going?
The Ritz, darling!
1202
01:03:16,175 --> 01:03:18,042
Really nice buns.
1203
01:03:26,308 --> 01:03:28,438
Well, good heavens. Come.
1204
01:03:30,174 --> 01:03:31,739
The package
has been delivered.
1205
01:03:31,741 --> 01:03:35,306
Repeat, the package
has been delivered.
1206
01:03:35,308 --> 01:03:37,306
Barkridge's, no less.
1207
01:03:37,308 --> 01:03:40,542
Lucky, lucky Phoenix.
Whoo!
1208
01:03:45,873 --> 01:03:47,804
Hello?
Phoenix.
1209
01:03:47,806 --> 01:03:50,406
Felicity!
What a lovely surprise.
1210
01:03:50,408 --> 01:03:52,906
I was beginning to think
you'd lost my number.
1211
01:03:52,908 --> 01:03:55,807
I've got two minutes,
so we better make it snappy.
1212
01:03:56,409 --> 01:03:57,939
Okay.
1213
01:03:57,941 --> 01:04:00,971
We're having lunch
with a big Broadway producer.
1214
01:04:00,973 --> 01:04:05,606
Well, wonderful news.
Yes, yes. Where does one go?
1215
01:04:05,608 --> 01:04:07,606
The Ritz, darling!
1216
01:04:07,608 --> 01:04:09,338
I am on my way.
1217
01:04:09,340 --> 01:04:11,308
Nice buns, by the way.
1218
01:04:12,442 --> 01:04:13,941
I beg your pardon?
1219
01:04:16,407 --> 01:04:18,474
Really nice buns.
1220
01:04:20,008 --> 01:04:21,639
Thank you, darling.
1221
01:04:21,641 --> 01:04:23,639
I've never had any complaints
1222
01:04:23,641 --> 01:04:25,674
about
Mr. and Mrs. Botty-cheek.
1223
01:04:26,408 --> 01:04:27,839
Yes.
1224
01:04:27,841 --> 01:04:29,708
Gloves. Keys.
1225
01:04:30,174 --> 01:04:32,338
And exit.
1226
01:04:44,740 --> 01:04:45,841
Mary?
1227
01:04:59,041 --> 01:05:00,675
Open the window.
1228
01:05:04,673 --> 01:05:07,238
Hello, darling.
Have you gone insane?
1229
01:05:07,240 --> 01:05:09,639
I know it's Phoenix
and I'm going to prove it.
1230
01:05:09,641 --> 01:05:11,406
This is breaking and entering.
1231
01:05:11,408 --> 01:05:13,408
We haven't broken anything.
1232
01:05:15,107 --> 01:05:17,505
Why would Phoenix want
to steal a pop-up book?
1233
01:05:17,507 --> 01:05:18,605
He's a millionaire!
1234
01:05:18,607 --> 01:05:20,006
That's where you're wrong.
1235
01:05:20,008 --> 01:05:21,472
He owes money
all over town. Look.
1236
01:05:21,474 --> 01:05:23,737
So he's got a few bills.
I mean, everyone...
1237
01:05:23,739 --> 01:05:25,804
Good grief, the man spends
a lot on face cream.
1238
01:05:25,806 --> 01:05:27,372
He hasn't got
a penny to his name.
1239
01:05:27,374 --> 01:05:30,840
Now come on. Let's find
that book and get out of here.
1240
01:05:36,041 --> 01:05:37,741
Cravat.
1241
01:05:42,408 --> 01:05:44,072
Well?
Nothing.
1242
01:05:44,074 --> 01:05:45,506
We must be missing something.
1243
01:05:45,508 --> 01:05:46,972
Unless there's nothing
to find.
1244
01:05:46,974 --> 01:05:49,073
Now can we please go?
1245
01:05:49,075 --> 01:05:51,239
Oh. Look, Henry.
What?
1246
01:05:51,241 --> 01:05:52,539
The carpet.
1247
01:05:52,541 --> 01:05:54,305
Yes, it's lovely.
I'll order a swatch.
1248
01:05:54,307 --> 01:05:56,171
Give me a leg-up.
Oh...
1249
01:05:56,173 --> 01:05:57,408
Quick, quick, quick.
1250
01:06:01,707 --> 01:06:02,708
Yes!
1251
01:06:07,240 --> 01:06:09,272
A secret room.
1252
01:06:09,274 --> 01:06:12,006
It's an attic.
Secret attic.
1253
01:06:12,008 --> 01:06:13,606
It's an ordinary attic.
1254
01:06:13,608 --> 01:06:15,239
Every house in the street
has one.
1255
01:06:15,241 --> 01:06:17,605
I mean, look, it's just
a perfectly normal...
1256
01:06:17,607 --> 01:06:19,739
Oh, my God, he's a weirdo.
1257
01:06:19,741 --> 01:06:23,875
Look, Henry. The nun.
The thief. The king.
1258
01:06:24,541 --> 01:06:26,538
We were right!
1259
01:06:26,540 --> 01:06:28,440
Sorry. "We"?
1260
01:06:28,442 --> 01:06:29,773
Well, I mean, I never...
1261
01:06:32,207 --> 01:06:34,408
Quick!
Get down. Get down.
1262
01:06:44,174 --> 01:06:46,941
Quite frankly ravishing.
1263
01:06:49,341 --> 01:06:50,540
Hello?
1264
01:06:53,208 --> 01:06:54,708
Who goes there?
1265
01:06:55,474 --> 01:06:57,409
Reveal yourself.
1266
01:07:03,175 --> 01:07:04,474
Henry?
1267
01:07:07,374 --> 01:07:09,571
Hello, Phoenix.
1268
01:07:09,573 --> 01:07:12,272
What on earth
are you doing here?
1269
01:07:12,274 --> 01:07:14,871
I might ask you
the same thing.
1270
01:07:14,873 --> 01:07:18,374
Well, I live here.
It's my house.
1271
01:07:19,008 --> 01:07:20,939
And I
1272
01:07:20,941 --> 01:07:25,372
insure it. And for our
Platinum Club members,
1273
01:07:25,374 --> 01:07:28,538
we perform an annual
free home inspection
1274
01:07:28,540 --> 01:07:31,139
to verify your
security arrangements.
1275
01:07:31,141 --> 01:07:32,974
In your pajamas?
1276
01:07:33,874 --> 01:07:35,072
Mmm-hmm.
1277
01:07:35,074 --> 01:07:36,738
With your wife?
1278
01:07:36,740 --> 01:07:39,572
So that all seems
pretty secure.
1279
01:07:39,574 --> 01:07:41,305
Oh, hello, Phoenix.
Mary.
1280
01:07:41,307 --> 01:07:43,173
Didn't hear you come in.
1281
01:07:43,175 --> 01:07:45,505
She helps out when we're busy.
1282
01:07:45,507 --> 01:07:48,938
Oh, well, that sounds
entirely plausible.
1283
01:07:48,940 --> 01:07:51,805
Does it? Great.
Well, I'm delighted to say
1284
01:07:51,807 --> 01:07:53,405
that everything
seems tickety-boo.
1285
01:07:53,407 --> 01:07:54,838
Wonderful.
1286
01:07:54,840 --> 01:07:56,572
So, I'll nip back
to the office
1287
01:07:56,574 --> 01:07:58,406
and get the boys
to type that up ASAP.
1288
01:07:58,408 --> 01:07:59,839
And we'll hope
to see you soon.
1289
01:07:59,841 --> 01:08:00,938
Indeed.
1290
01:08:00,940 --> 01:08:03,939
Perhaps next time
not in your pyjamas?
1291
01:08:06,007 --> 01:08:09,374
He's such a silly one.
Ciao, now.
1292
01:08:12,540 --> 01:08:14,772
Oh, thank Larry it's there.
1293
01:08:14,774 --> 01:08:18,772
Thank Larry, Johnny and
all the ghosts of the avenue.
1294
01:08:18,774 --> 01:08:19,972
Yeah, well, that was close,
1295
01:08:19,974 --> 01:08:21,438
weren't it?
Aye!
1296
01:08:21,440 --> 01:08:22,804
Too close, if you ask me.
1297
01:08:22,806 --> 01:08:24,504
Hold your nerve, MacBeth!
1298
01:08:24,506 --> 01:08:26,273
Screw your courage
to the sticking place!
1299
01:08:26,275 --> 01:08:27,839
We are so nearly there.
1300
01:08:27,841 --> 01:08:30,671
I have followed this lady
through the whole of London
1301
01:08:30,673 --> 01:08:34,939
and collected every one
of her clever little clues.
1302
01:08:34,941 --> 01:08:36,938
Aye. But what do they mean?
1303
01:08:36,940 --> 01:08:39,537
It's just
a jumble of letters, ain't it?
1304
01:08:41,141 --> 01:08:43,272
Uh-huh.
They are not letters at all.
1305
01:08:43,274 --> 01:08:45,838
They are musical notes.
1306
01:08:45,840 --> 01:08:49,906
Indeed,
Poirot. And I believe I know
1307
01:08:49,908 --> 01:08:52,775
just where to play them.
1308
01:08:55,274 --> 01:08:57,404
Hold it!
1309
01:08:57,406 --> 01:09:00,173
That is an amazing story.
1310
01:09:00,175 --> 01:09:02,971
But all you can actually prove
1311
01:09:02,973 --> 01:09:05,173
is Phoenix Buchanan
keeps his old costumes.
1312
01:09:05,175 --> 01:09:07,906
Bring me some hard evidence.
1313
01:09:07,908 --> 01:09:09,472
Bring me the book
with his fingerprints on,
1314
01:09:09,474 --> 01:09:11,005
and then you've got a case.
1315
01:09:11,007 --> 01:09:14,506
But until then, there's
nothing I can do. I'm sorry.
1316
01:09:14,508 --> 01:09:17,504
Where is she go...
Where's she going?
1317
01:09:17,506 --> 01:09:19,905
What do we do now?
1318
01:09:19,907 --> 01:09:21,305
I don't know.
1319
01:09:21,307 --> 01:09:24,872
Well, at least we can tell
Paddington we know who did it.
1320
01:09:24,874 --> 01:09:27,173
Oh, no.
What?
1321
01:09:27,175 --> 01:09:29,404
We've missed visiting.
Oh!
1322
01:09:29,406 --> 01:09:30,675
Paddington.
1323
01:10:58,074 --> 01:10:59,504
Paddington!
1324
01:10:59,506 --> 01:11:01,640
Aunt Lucy?
1325
01:11:09,639 --> 01:11:12,440
Aunt Lucy!
Paddington.
1326
01:11:15,073 --> 01:11:20,639
What are you doing here?
I thought you'd be at home.
1327
01:11:20,641 --> 01:11:23,504
I'm afraid
I don't have one anymore.
1328
01:11:23,506 --> 01:11:26,307
You see, I'm in prison.
1329
01:11:27,940 --> 01:11:30,740
And even the Browns
have forgotten me.
1330
01:11:38,339 --> 01:11:39,608
Paddington?
1331
01:11:43,807 --> 01:11:45,405
Knuckles.
1332
01:11:45,407 --> 01:11:48,938
Tonight's the night.
We leave at midnight.
1333
01:11:48,940 --> 01:11:52,038
You wanna clear your name,
it's now or never.
1334
01:11:52,040 --> 01:11:53,507
You in?
1335
01:11:54,707 --> 01:11:55,974
I'm in.
1336
01:11:57,640 --> 01:12:00,404
Right. Time to call it
a night.
1337
01:12:00,406 --> 01:12:02,472
Not much going on here anyway.
1338
01:12:02,474 --> 01:12:05,341
They've been good
as gold recently.
1339
01:12:13,374 --> 01:12:15,008
Lights out.
1340
01:13:30,008 --> 01:13:31,042
Ah!
1341
01:13:44,172 --> 01:13:45,440
Oh, sandwiches.
1342
01:13:46,139 --> 01:13:47,805
Paddington.
1343
01:13:47,807 --> 01:13:48,807
Coming.
1344
01:14:35,573 --> 01:14:37,708
Good luck, little bear.
1345
01:14:46,906 --> 01:14:49,038
This is the life, lads.
1346
01:14:50,673 --> 01:14:52,473
Freedom!
1347
01:15:07,307 --> 01:15:08,875
Bring her down, Spoon.
1348
01:15:27,975 --> 01:15:31,671
There she is, boys.
Our ticket out of here.
1349
01:15:31,673 --> 01:15:34,674
What do you mean?
Where are we going?
1350
01:15:36,806 --> 01:15:38,437
Might as well
tell him, Knucks.
1351
01:15:38,439 --> 01:15:39,738
Tell me what?
1352
01:15:39,740 --> 01:15:42,439
Aren't we going to clear
my name?
1353
01:15:42,441 --> 01:15:45,738
Sorry, kid. Change of plan.
1354
01:15:45,740 --> 01:15:47,137
What?
1355
01:15:47,139 --> 01:15:50,004
We're leaving the country.
And you're coming with us.
1356
01:15:50,006 --> 01:15:53,272
But... you lied to me.
1357
01:15:53,274 --> 01:15:57,238
Oh, hey, now,
it wasn't like that.
1358
01:15:57,240 --> 01:15:58,839
We were doing you a favor.
1359
01:15:58,841 --> 01:16:01,537
If we told you the truth,
you'd never have come along,
1360
01:16:01,539 --> 01:16:03,405
and it's better this way.
1361
01:16:03,407 --> 01:16:08,638
We are gonna make
marmalade together.
1362
01:16:08,640 --> 01:16:10,773
But I don't want to, Knuckles.
1363
01:16:10,775 --> 01:16:13,370
I want to clear my name
and go home.
1364
01:16:13,372 --> 01:16:16,507
And you said you'd help.
You promised.
1365
01:16:21,407 --> 01:16:23,074
Sorry, kid.
1366
01:16:24,339 --> 01:16:26,871
No can do.
1367
01:16:26,873 --> 01:16:28,940
Paddington!
1368
01:16:30,373 --> 01:16:32,506
Let him go.
1369
01:16:32,508 --> 01:16:34,974
If he wants to get
himself arrested,
1370
01:16:36,040 --> 01:16:37,775
that's his choice.
1371
01:17:19,541 --> 01:17:20,938
Hello.
1372
01:17:20,940 --> 01:17:22,505
You've reached
the Brown residence.
1373
01:17:22,507 --> 01:17:23,671
We're not here now...
1374
01:17:23,673 --> 01:17:25,271
...but leave a message.
1375
01:17:26,441 --> 01:17:30,672
Hello, it's me. Paddington.
1376
01:17:30,674 --> 01:17:33,137
I hope you don't mind
my calling.
1377
01:17:33,139 --> 01:17:34,471
I just wanted to let you know
1378
01:17:34,473 --> 01:17:38,772
I've broken out of prison
and, well,
1379
01:17:38,774 --> 01:17:41,271
I suppose I'm on the run.
1380
01:17:41,273 --> 01:17:42,638
I didn't really mean to,
1381
01:17:42,640 --> 01:17:45,037
but Knuckles said
that if we broke out
1382
01:17:45,039 --> 01:17:46,741
he'd help clear my name,
1383
01:17:47,773 --> 01:17:50,638
and then I could come home.
1384
01:17:50,640 --> 01:17:53,974
But he's gone now
and I'm on my own.
1385
01:17:55,607 --> 01:17:56,771
I don't really know why
1386
01:17:56,773 --> 01:17:58,404
I'm calling.
1387
01:17:58,406 --> 01:18:01,005
I suppose
I just wanted to say...
1388
01:18:03,407 --> 01:18:04,675
...goodbye.
1389
01:18:31,906 --> 01:18:34,138
Hello?
Paddington?
1390
01:18:34,140 --> 01:18:36,372
Yes. Yes, it's Paddington.
1391
01:18:36,374 --> 01:18:38,304
I'm so sorry I escaped,
Mrs. Brown,
1392
01:18:38,306 --> 01:18:39,537
but I thought
you'd forgotten on me.
1393
01:18:39,539 --> 01:18:42,037
We'd never
forget you, Paddington.
1394
01:18:42,039 --> 01:18:44,105
Paddington?
You're family.
1395
01:18:44,107 --> 01:18:45,271
And we know who the thief was.
1396
01:18:45,273 --> 01:18:46,438
It's Phoenix Buchanan.
1397
01:18:46,440 --> 01:18:47,905
Mr. Buchanan?
1398
01:18:47,907 --> 01:18:49,539
But he's
disappeared into thin air.
1399
01:18:49,541 --> 01:18:51,072
We've been looking for him
at every landmark
1400
01:18:51,074 --> 01:18:53,772
in that book.
Every last page.
1401
01:18:53,774 --> 01:18:55,907
"Where all your dreams
come true."
1402
01:18:56,972 --> 01:18:58,472
Why do you say that?
1403
01:18:58,474 --> 01:19:00,838
Oh, it was written on the
last page of the pop-up book.
1404
01:19:00,840 --> 01:19:02,739
Always made me think
of Aunt Lucy.
1405
01:19:02,741 --> 01:19:05,205
Very bizarre.
Is it?
1406
01:19:05,207 --> 01:19:06,705
I found that exact same phrase
1407
01:19:06,707 --> 01:19:09,305
on a scrap of paper
in Phoenix's house.
1408
01:19:09,307 --> 01:19:10,470
Really?
1409
01:19:10,472 --> 01:19:12,571
I'm sure
I've seen that before.
1410
01:19:12,573 --> 01:19:15,338
Look. "Where all your dreams
come true."
1411
01:19:15,340 --> 01:19:16,938
The organ?
1412
01:19:16,940 --> 01:19:18,671
That must be where Madame
Kozlova hid her fortune.
1413
01:19:18,673 --> 01:19:19,937
Let's get to the fair.
1414
01:19:19,939 --> 01:19:21,605
It's too late.
They're leaving today.
1415
01:19:21,607 --> 01:19:23,171
From Paddington Station.
1416
01:19:23,173 --> 01:19:24,605
At 6:35.
1417
01:19:24,607 --> 01:19:25,805
There's still time.
1418
01:19:25,807 --> 01:19:27,337
Paddington, head for
the station.
1419
01:19:27,339 --> 01:19:29,472
If we can find Phoenix
and get hold of that book,
1420
01:19:29,474 --> 01:19:31,070
his fingerprints
will prove everything.
1421
01:19:31,072 --> 01:19:33,271
But that's miles away,
Mr. Brown. I'll...
1422
01:19:37,640 --> 01:19:39,038
I'll see you there.
1423
01:19:39,040 --> 01:19:41,072
Clear the road.
1424
01:19:41,074 --> 01:19:42,738
This is a refuse emergency.
1425
01:19:42,740 --> 01:19:44,836
Sorry!
1426
01:19:44,838 --> 01:19:48,737
Fellow citizens, I've just
received intelligence.
1427
01:19:48,739 --> 01:19:52,837
The bear has escaped
and may be heading this way.
1428
01:19:52,839 --> 01:19:55,271
I have raised
the neighborhood panic level
1429
01:19:55,273 --> 01:19:56,770
to "wild hysteria."
1430
01:19:56,772 --> 01:19:58,537
Get out of the way,
Mr. Curry!
1431
01:19:58,539 --> 01:20:00,705
Paddington's not coming
this way!
1432
01:20:00,707 --> 01:20:01,904
He's gonna clear his name.
1433
01:20:01,906 --> 01:20:04,338
And we're gonna
bring him home!
1434
01:20:04,340 --> 01:20:05,705
We don't want him here.
1435
01:20:05,707 --> 01:20:08,572
No, of course you don't.
You never have.
1436
01:20:08,574 --> 01:20:10,638
As soon as you set eyes
on that bear,
1437
01:20:10,640 --> 01:20:12,606
you made up your mind
about him.
1438
01:20:12,608 --> 01:20:14,837
Well, Paddington's
not like that.
1439
01:20:14,839 --> 01:20:16,639
He looks for the good
in all of us,
1440
01:20:16,641 --> 01:20:18,937
and somehow he finds it.
1441
01:20:18,939 --> 01:20:21,803
It's why he makes friends
wherever he goes.
1442
01:20:21,805 --> 01:20:24,337
And it's why Windsor Gardens
is a happier place
1443
01:20:24,339 --> 01:20:25,937
whenever he's around.
1444
01:20:25,939 --> 01:20:29,204
He wouldn't hesitate
if any of us needed help.
1445
01:20:29,206 --> 01:20:33,540
So stand aside, Mr. Curry,
because we're coming through!
1446
01:20:42,739 --> 01:20:44,237
Nice try, Brown.
1447
01:20:44,239 --> 01:20:46,471
Your plan
seems to have stalled.
1448
01:20:46,473 --> 01:20:48,104
Like your vehicle.
1449
01:20:48,106 --> 01:20:51,305
Try the choke. Go on, try the choke.
You're flooding it.
1450
01:20:51,307 --> 01:20:53,071
Clutch down, second gear,
Mr. Brown.
1451
01:20:53,073 --> 01:20:54,638
What?
1452
01:20:54,640 --> 01:20:56,404
After three. Three.
What's going on?
1453
01:20:56,406 --> 01:20:59,770
You are illegally perambulating
on a public highway.
1454
01:20:59,772 --> 01:21:01,171
Put your backs into it.
1455
01:21:01,173 --> 01:21:03,039
Do not push that vehicle.
1456
01:21:03,041 --> 01:21:05,774
Bring Paddington home.
Thank you.
1457
01:21:18,307 --> 01:21:22,839
Right, Paddington, stay low,
and remember, you're a bin.
1458
01:21:26,772 --> 01:21:28,737
You're a bin.
You're a bin.
1459
01:21:28,739 --> 01:21:31,337
Just an ordinary bin
going for a walk.
1460
01:21:36,473 --> 01:21:39,637
Thank you.
You're welcome.
1461
01:21:39,639 --> 01:21:42,637
Nothing to see here, Officer.
Just a bin.
1462
01:21:42,639 --> 01:21:44,571
Hmm.
1463
01:21:44,573 --> 01:21:46,440
Quite good being a bin.
1464
01:22:01,940 --> 01:22:03,007
Gentlemen.
1465
01:22:24,273 --> 01:22:25,737
Paddington!
1466
01:22:25,739 --> 01:22:28,906
Mr. Brown!
Quickly, he's on board.
1467
01:22:31,306 --> 01:22:33,637
Don't worry,
I'll handle it myself.
1468
01:22:33,639 --> 01:22:35,605
We've gotta catch up
with that train.
1469
01:22:35,607 --> 01:22:37,874
But how?
1470
01:22:40,439 --> 01:22:42,073
I've got an idea.
1471
01:22:43,473 --> 01:22:45,570
Good morning, madam. Sir.
Welcome on board.
1472
01:22:45,572 --> 01:22:46,871
Morning. Thank you.
1473
01:22:46,873 --> 01:22:48,404
May I offer you a glass
of champagne?
1474
01:22:48,406 --> 01:22:50,204
Oh, thank you so much.
That's very kind.
1475
01:22:50,206 --> 01:22:51,671
Very civilized, yes.
1476
01:22:51,673 --> 01:22:54,004
Nice to have a break
after all I've been through
1477
01:22:54,006 --> 01:22:56,238
with that beastly bear.
1478
01:22:56,240 --> 01:22:57,937
Boiler pressure, 225.
1479
01:22:57,939 --> 01:23:00,904
Water, half a glass.
Air brake, off.
1480
01:23:00,906 --> 01:23:03,071
Nice work, J-Dog.
1481
01:23:03,073 --> 01:23:04,671
My name's not J-Dog.
1482
01:23:04,673 --> 01:23:08,604
It's Jonathan Brown.
And I like steam trains.
1483
01:23:08,606 --> 01:23:10,970
Oh, for goodness' sake.
I'm so sorry.
1484
01:23:10,972 --> 01:23:13,471
Get off. Stop it.
1485
01:23:13,473 --> 01:23:14,970
Don't shush me, Gertrude.
1486
01:23:14,972 --> 01:23:17,570
I have just been spilled upon
by a chilled liquid.
1487
01:23:17,572 --> 01:23:21,407
Gerald, I want you to shush.
1488
01:23:23,273 --> 01:23:24,838
Yes, Gertrude.
1489
01:23:24,840 --> 01:23:26,271
...seven o'clock.
1490
01:23:26,273 --> 01:23:28,439
Here's the news from the BBC.
1491
01:23:28,441 --> 01:23:30,736
Four convicts
made a daring escape
1492
01:23:30,738 --> 01:23:32,603
from Portobello Prison
last night.
1493
01:23:32,605 --> 01:23:34,438
The prisoners all appear to
have vanished
1494
01:23:34,440 --> 01:23:36,137
without a trace...
1495
01:23:36,139 --> 01:23:37,737
...except Paddington Brown,
1496
01:23:37,739 --> 01:23:40,570
who was seen boarding a fair
train bound for Bristol.
1497
01:23:40,572 --> 01:23:42,104
Police are closing in
1498
01:23:42,106 --> 01:23:44,503
and expect to make
an arrest soon.
1499
01:23:45,906 --> 01:23:48,538
Poor little fella.
1500
01:23:48,540 --> 01:23:51,405
Must be somewhere down there
right now.
1501
01:23:51,407 --> 01:23:53,872
Shouldn't we help him,
Knuckles?
1502
01:23:53,874 --> 01:23:55,838
How?
We go back down there,
1503
01:23:55,840 --> 01:23:58,338
they won't just lock us up,
they'll throw away the key.
1504
01:23:58,340 --> 01:24:00,939
I know but he's our friend.
1505
01:24:02,241 --> 01:24:03,906
Stick to the plan.
1506
01:24:05,474 --> 01:24:08,673
I don't do nothin' for no one
for nothin'.
1507
01:24:31,306 --> 01:24:33,503
Well, Grandfather,
1508
01:24:33,505 --> 01:24:35,573
the moment of truth.
1509
01:24:39,341 --> 01:24:40,540
D.
1510
01:24:42,173 --> 01:24:43,305
D.
1511
01:24:45,373 --> 01:24:46,572
A.
1512
01:24:47,006 --> 01:24:48,007
A.
1513
01:24:48,706 --> 01:24:50,771
The book.
1514
01:24:54,207 --> 01:24:55,640
Ah.
1515
01:24:58,907 --> 01:25:02,270
What's he doing?
I don't know.
1516
01:25:02,272 --> 01:25:04,837
Paddington!
He can't hear us.
1517
01:25:04,839 --> 01:25:06,470
Can this thing go any faster?
1518
01:25:06,472 --> 01:25:08,170
I can try
but I need more coal.
1519
01:25:08,172 --> 01:25:09,271
I'm on it.
1520
01:25:09,273 --> 01:25:11,205
Pull alongside.
I'm going across.
1521
01:25:11,207 --> 01:25:12,971
I'll come with you.
Judy...
1522
01:25:12,973 --> 01:25:14,674
Just you try and stop us!
1523
01:25:16,207 --> 01:25:17,506
Come on then!
1524
01:25:52,471 --> 01:25:54,703
Ready?
Yep.
1525
01:25:54,705 --> 01:25:55,707
Go!
1526
01:26:07,472 --> 01:26:09,171
Open your mind
1527
01:26:09,173 --> 01:26:10,806
and your legs will follow.
1528
01:26:18,140 --> 01:26:19,771
Mr. Brown!
1529
01:26:19,773 --> 01:26:20,874
Mrs. Bird.
1530
01:26:23,274 --> 01:26:24,473
C.
1531
01:26:28,039 --> 01:26:30,872
And finally E.
1532
01:26:34,505 --> 01:26:36,041
It works.
1533
01:26:49,939 --> 01:26:51,839
Ooh.
1534
01:26:55,407 --> 01:26:57,337
Hello.
1535
01:26:57,339 --> 01:26:59,540
Aren't you pretty.
1536
01:27:00,406 --> 01:27:04,272
West End here I come.
1537
01:27:06,940 --> 01:27:08,074
Morning.
1538
01:27:10,705 --> 01:27:11,838
No!
1539
01:27:11,840 --> 01:27:14,839
What was it? D. F.
1540
01:27:15,273 --> 01:27:16,573
D.
1541
01:27:17,939 --> 01:27:19,070
Come back with that book.
1542
01:27:40,505 --> 01:27:43,771
Where do you think
you're going, bear?
1543
01:27:43,773 --> 01:27:48,771
It's a train. It comes to
an end, like all of us alas.
1544
01:27:50,973 --> 01:27:51,974
Whoops.
1545
01:27:54,473 --> 01:27:58,307
Exit bear,
pursued by an actor.
1546
01:28:00,573 --> 01:28:02,439
Phoenix Buchanan.
1547
01:28:03,438 --> 01:28:05,139
Mrs. Bird?
1548
01:28:05,141 --> 01:28:07,637
Oh, so now you remember me?
1549
01:28:07,639 --> 01:28:11,170
Well, I never. The cavalry.
1550
01:28:11,172 --> 01:28:16,003
An old crone, a little girl
and an insurance man.
1551
01:28:16,005 --> 01:28:17,204
What am I going to do?
1552
01:28:17,206 --> 01:28:19,337
I'll tell you exactly
what I'm going to do.
1553
01:28:19,339 --> 01:28:21,403
Mmm?
I'm going to bloomin' well
1554
01:28:21,405 --> 01:28:23,004
biff you on the nose.
1555
01:28:23,006 --> 01:28:25,071
Not a very good idea.
1556
01:28:26,338 --> 01:28:29,604
Stage combat, level four.
1557
01:28:29,606 --> 01:28:32,571
Well, where I come from,
laddie,
1558
01:28:32,573 --> 01:28:35,470
they teach you never to bring
a knife to a gunfight.
1559
01:28:36,806 --> 01:28:39,739
I think you'll find
that fires plastic darts.
1560
01:28:41,405 --> 01:28:43,671
So it does.
1561
01:28:43,673 --> 01:28:46,674
Whereas this sword looks
very sharp.
1562
01:28:48,174 --> 01:28:49,940
Back you go.
All of you, back.
1563
01:28:59,974 --> 01:29:02,504
And for you, sir,
the jumbo pavlova.
1564
01:29:02,506 --> 01:29:03,840
Ah.
Enjoy.
1565
01:29:06,173 --> 01:29:10,507
Oh, hello, Your Honor.
The hair is looking lovely.
1566
01:29:15,107 --> 01:29:16,772
Paddington!
1567
01:29:16,774 --> 01:29:17,974
Mrs. Brown!
1568
01:29:20,373 --> 01:29:22,838
I've got an idea.
1569
01:29:22,840 --> 01:29:27,041
Good. Good. Excellent.
Now for your furry friend.
1570
01:29:37,606 --> 01:29:39,840
Slow down, Jonathan.
1571
01:29:46,006 --> 01:29:48,104
Coo-ee!
1572
01:29:48,106 --> 01:29:50,440
What a clever little bear.
1573
01:29:55,405 --> 01:29:58,436
Don't worry.
I know a wee trick
1574
01:29:58,438 --> 01:30:01,006
Harry Houdini used to do.
1575
01:30:16,439 --> 01:30:18,774
Jump, Paddington!
I'll catch you.
1576
01:30:20,372 --> 01:30:21,572
No!
1577
01:30:22,905 --> 01:30:24,572
Whoa!
1578
01:30:34,807 --> 01:30:36,539
Bye-bye, bear.
1579
01:30:53,906 --> 01:30:54,974
Bullseye!
1580
01:31:15,973 --> 01:31:18,137
Stop the train, Jonathan!
1581
01:32:53,940 --> 01:32:55,606
Let's go, lads.
1582
01:33:29,539 --> 01:33:31,437
Knuckles, you came back.
1583
01:33:31,439 --> 01:33:33,537
Can't make marmalade
on my own now, can I?
1584
01:33:33,539 --> 01:33:35,170
Thank you, everyone.
1585
01:33:35,172 --> 01:33:36,439
Paddington?
1586
01:33:37,439 --> 01:33:38,704
He's burning up.
1587
01:33:38,706 --> 01:33:40,606
Better get
the little fella to bed.
1588
01:33:42,339 --> 01:33:43,638
Mom!
Paddington!
1589
01:33:43,640 --> 01:33:45,004
He's not well.
1590
01:33:45,006 --> 01:33:47,037
Don't worry,
he's gonna be fine.
1591
01:33:47,039 --> 01:33:48,774
Aren't you, little buddy?
1592
01:34:12,572 --> 01:34:13,936
Paddington!
1593
01:34:13,938 --> 01:34:16,971
Where am I?
Take it easy now.
1594
01:34:16,973 --> 01:34:21,404
You gave us a wee scare,
but you're home now.
1595
01:34:21,406 --> 01:34:23,738
Home?
That's right. Look.
1596
01:34:23,740 --> 01:34:25,936
The police realized they'd
made a terrible mistake.
1597
01:34:25,938 --> 01:34:28,804
Phoenix Buchanan
has been arrested, and,
1598
01:34:28,806 --> 01:34:32,537
I might add, is no longer
a member of our Platinum Club.
1599
01:34:32,539 --> 01:34:35,903
Then...
You're a free bear.
1600
01:34:35,905 --> 01:34:39,137
How long have I been asleep?
Three days.
1601
01:34:39,139 --> 01:34:41,537
Three days! But that means...
1602
01:34:41,539 --> 01:34:43,236
It's Aunt Lucy's birthday.
1603
01:34:43,238 --> 01:34:45,404
And I never sent her anything.
1604
01:34:45,406 --> 01:34:46,804
It's all right, Paddington.
1605
01:34:46,806 --> 01:34:48,936
But it isn't all right,
Mrs. Brown.
1606
01:34:48,938 --> 01:34:53,471
You see, Aunt Lucy did so
much for me when I was a cub.
1607
01:34:53,473 --> 01:34:56,370
Without her I'd never
have come to London.
1608
01:34:56,372 --> 01:34:59,069
And I suppose
all I ever really wanted
1609
01:34:59,071 --> 01:35:01,137
was to make her proud.
1610
01:35:01,139 --> 01:35:03,369
But now she's going to wake up
on her birthday
1611
01:35:03,371 --> 01:35:04,737
with no present
1612
01:35:04,739 --> 01:35:07,070
and think
I've let her down completely.
1613
01:35:07,072 --> 01:35:11,903
Oh, you great goose,
she won't think that at all.
1614
01:35:11,905 --> 01:35:13,040
Won't she?
1615
01:35:13,971 --> 01:35:15,639
Come with us.
1616
01:35:17,772 --> 01:35:20,806
Here he is!
1617
01:35:27,273 --> 01:35:30,671
What are you all doing here?
We wanted to say thank you.
1618
01:35:30,673 --> 01:35:31,902
Thank you?
1619
01:35:31,904 --> 01:35:33,003
For everything
you've done for us.
1620
01:35:34,173 --> 01:35:36,204
If it wasn't for you,
we'd never have met.
1621
01:35:36,206 --> 01:35:38,069
You helped me pass my exam.
1622
01:35:38,071 --> 01:35:40,304
I would be permanently locked
out of my house.
1623
01:35:41,706 --> 01:35:44,969
I'd say you've rather a lot
to be proud of.
1624
01:35:44,971 --> 01:35:47,337
And when we heard
that the police wanted
1625
01:35:47,339 --> 01:35:48,769
the popping book
for evidence,
1626
01:35:48,771 --> 01:35:52,438
we thought we'd find
Aunt Lucy another present.
1627
01:35:52,440 --> 01:35:54,003
So we all
clubbed together.
1628
01:35:54,005 --> 01:35:56,970
I pulled in a few favors
from my old Air Force chums.
1629
01:35:56,972 --> 01:35:59,538
And we think
she's going to love it.
1630
01:35:59,540 --> 01:36:02,203
But... what is it?
1631
01:36:02,205 --> 01:36:03,571
You wanted to get that book
1632
01:36:03,573 --> 01:36:06,004
so Aunt Lucy could see London,
didn't you?
1633
01:36:06,006 --> 01:36:07,704
It was always her dream.
1634
01:36:07,706 --> 01:36:11,969
Well, we thought,
why look at London in a book
1635
01:36:11,971 --> 01:36:14,371
when she could see
the real thing?
1636
01:36:17,406 --> 01:36:19,540
Why don't you go
and answer that?
1637
01:36:36,706 --> 01:36:38,073
Oh...
1638
01:36:41,240 --> 01:36:42,707
Paddington.
1639
01:36:45,039 --> 01:36:47,440
Happy birthday, Aunt Lucy.
1640
01:36:49,590 --> 01:36:54,590
Subtitles by explosiveskull
1641
01:37:01,839 --> 01:37:04,237
Shake, shake, shake, Senora
1642
01:37:04,239 --> 01:37:05,969
Shake your body line
1643
01:37:05,971 --> 01:37:10,169
Shake, shake, shake, Senora
Shake it all the time
1644
01:37:10,171 --> 01:37:14,204
Work, work, work, Senora
Work your body line
1645
01:37:14,206 --> 01:37:18,403
Shake, shake, shake, Senora
Shake it all the time
1646
01:37:18,405 --> 01:37:20,604
My girlfriend name is Senora
1647
01:37:20,606 --> 01:37:22,537
I tell you friends,
I adore her
1648
01:37:22,539 --> 01:37:24,703
And when she dances,
oh brother
1649
01:37:24,705 --> 01:37:27,103
She is a hurricane
in all kind of weather
1650
01:37:27,105 --> 01:37:28,471
Jump in the line
1651
01:37:28,473 --> 01:37:31,202
Shake your body
and jump in the line
1652
01:37:31,204 --> 01:37:32,571
Jump in the line
1653
01:37:32,573 --> 01:37:35,136
Shake your body
and jump in the line
1654
01:37:35,138 --> 01:37:39,270
Shake, shake, shake, Senora
Shake your body line
1655
01:37:39,272 --> 01:37:43,471
Shake, shake, shake, Senora
Shake it all the time
1656
01:37:43,473 --> 01:37:47,604
You can talk about cha cha
Tango, waltz or the rumba
1657
01:37:47,606 --> 01:37:49,970
Senora's dance has no title
1658
01:37:49,972 --> 01:37:52,170
Jump in the saddle,
hold on to the bridle
1659
01:37:52,172 --> 01:37:53,537
Jump in the line
1660
01:37:53,539 --> 01:37:56,236
Shake your body
and jump in the line
1661
01:37:56,238 --> 01:37:57,604
Jump in the line
1662
01:37:57,606 --> 01:37:59,905
Shake your body
and jump in the line
1663
01:38:04,972 --> 01:38:07,504
Phoenix Buchanan,
1664
01:38:07,506 --> 01:38:11,670
you have proved yourself
to be a heinous criminal
1665
01:38:11,672 --> 01:38:15,604
and a disgrace to the noble
profession of acting.
1666
01:38:15,606 --> 01:38:19,104
I sentence you to ten years,
1667
01:38:19,106 --> 01:38:24,739
and I suggest that you use
your time behind bars wisely.
1668
01:38:26,705 --> 01:38:28,340
I shall.
1669
01:38:35,372 --> 01:38:38,336
Listen to the rain
on the roof go
1670
01:38:38,338 --> 01:38:40,971
Pit pitty pat, pit pitty pat
Pitty
1671
01:38:40,973 --> 01:38:45,703
Sit kitty cat
We won't get home for hours
1672
01:38:45,705 --> 01:38:49,471
Relax and listen to the rain
on the roof go
1673
01:38:49,473 --> 01:38:51,304
Plunk planka plink,
plunk planka plink
1674
01:38:51,306 --> 01:38:52,870
Planka
1675
01:38:52,872 --> 01:38:57,870
Let's have a drink
And shelter from the showers
1676
01:38:57,872 --> 01:39:03,370
Rain, rain, don't go away
Fill up the sky
1677
01:39:03,372 --> 01:39:09,572
Rain through the night
We'll stay cozy and dry
1678
01:39:11,804 --> 01:39:16,003
Listen to the rain
on the roof go
1679
01:39:16,005 --> 01:39:20,869
Pit pitty pat, plunka plink
Plank
1680
01:39:20,871 --> 01:39:25,039
Pity that it's
not a hurricane
1681
01:39:28,871 --> 01:39:34,072
Listen plink
to the lovely rain
1682
01:39:43,406 --> 01:39:46,204
Thank you. Thank you.
1683
01:39:46,206 --> 01:39:49,171
Well, it seems I didn't need
1684
01:39:49,173 --> 01:39:51,906
the West End
after all. Just
1685
01:39:53,739 --> 01:39:56,036
a captive audience.
1686
01:39:56,038 --> 01:39:57,436
What am I like?
1687
01:39:57,438 --> 01:40:00,437
Guards, lock me up!
Oh, wait, you have.117627