All language subtitles for Outlander.S03E12.The.Bakra.2160p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,885 Prethodno... Kutija je bila prazna, 2 00:00:13,890 --> 00:00:15,865 sem ovog jednog dragulja. Sa�uvao sam ga, 3 00:00:15,875 --> 00:00:16,772 misle�i da �e mi zatrebati. 4 00:00:16,871 --> 00:00:20,190 Pripazi na Vilija i slu�i mu kao otac. 5 00:00:20,391 --> 00:00:21,711 Zahvalan sam ti. 6 00:00:21,911 --> 00:00:26,652 Ar�ibald i Margaret Kembel. - Prori�ete sudbinu? - Da. 7 00:00:26,663 --> 00:00:29,686 Margaret je vidovnjak. Odlazimo za Zapadne Indije. 8 00:00:29,697 --> 00:00:31,344 Mornari su sujeveran narod. 9 00:00:31,445 --> 00:00:33,727 Ne smem da rizikujem da je bace preko palube, 10 00:00:33,826 --> 00:00:36,392 sad kada imamo bogatog klijenta. 11 00:00:36,491 --> 00:00:38,984 Gospo�o Frejzer, du�nost mi je da prijavim va�eg mu�a 12 00:00:39,084 --> 00:00:40,329 vlastima Jamajke zbog po�injenih zlo�ina. 13 00:00:40,429 --> 00:00:41,865 Zar ne mo�ete samo da okrenete glavu? 14 00:00:41,875 --> 00:00:44,914 Ispratite doktorku do broda. �ini se da se izgubila. 15 00:00:45,033 --> 00:00:48,615 Na Ostrvu foka ja kutija puna dragog kamenja. 16 00:00:48,715 --> 00:00:51,740 Mogu ja to da preplivam. - D�ejmi. 17 00:00:53,375 --> 00:00:56,076 Isuse. Ijan! 18 00:00:59,948 --> 00:01:02,957 Ijan! - Nemoj, D�ejmi! 19 00:01:11,159 --> 00:01:13,159 Ne smete tek tako da me odvedete od ku�e! 20 00:01:17,183 --> 00:01:20,930 Budi miran da ti ne prese�em vrat. - �ta ho�ete od mene? 21 00:01:22,814 --> 00:01:27,810 Da li to Bakra tra�i? - Izgleda. Ko je taj de�ko? 22 00:01:28,010 --> 00:01:29,762 Dr�ao je kutiju. �ta �emo s njim? 23 00:01:29,962 --> 00:01:32,811 Da ga bacimo svinjama, da se natove za putovanje? 24 00:01:35,049 --> 00:01:37,709 Pustite me! Imate kutiju. 25 00:01:43,025 --> 00:01:45,661 Zadr�i ga. Bakra voli mlade momke. 26 00:01:45,760 --> 00:01:49,165 Skote! Ubi�u te! - Miran, de�ko. 27 00:01:49,215 --> 00:01:51,215 Dug put je pred tobom. 28 00:02:15,524 --> 00:02:18,660 Najavi Bakri da sam stigao. Bi�e zadovoljna. 29 00:02:36,745 --> 00:02:41,115 Kako ti je ime? Ja sam Henri. 30 00:02:48,189 --> 00:02:50,189 Ijan. 31 00:02:52,360 --> 00:02:56,322 Gde smo? - Mislim da smo na Jamajci. 32 00:02:57,531 --> 00:03:00,607 Odatle je bio Robi. Re�e da nije bio na brodu. 33 00:03:00,807 --> 00:03:03,738 Mene su pokupili na Berbudima. 34 00:03:03,838 --> 00:03:06,413 Ovo nije Robi, to je Abiku. 35 00:03:07,201 --> 00:03:09,201 Robija vi�e nema. 36 00:03:09,944 --> 00:03:13,482 Zna li on gde smo? - Abiku? 37 00:03:13,581 --> 00:03:17,923 Ne govori engleski. Bio je tu kada sam ja stigao. 38 00:03:18,086 --> 00:03:20,639 Od onda nas je bilo �estorica. 39 00:03:21,891 --> 00:03:24,293 Gde su te ti skotovi uhvatili? 40 00:03:27,461 --> 00:03:29,523 U �kotskoj. 41 00:03:33,302 --> 00:03:35,435 Daleko je odavde. 42 00:03:38,908 --> 00:03:41,076 Bilo vas je �estorica? 43 00:03:42,310 --> 00:03:46,225 Abiku, Robi i jo� trojica bila su tu pre mene. 44 00:03:47,081 --> 00:03:50,319 Odvodili su ih jednog po jednog da vide Bakru. 45 00:03:50,920 --> 00:03:52,920 Nisu se vratili. 46 00:03:57,793 --> 00:04:00,329 �ta je Bakra? 47 00:04:23,084 --> 00:04:25,084 Sedi. 48 00:04:35,964 --> 00:04:38,911 Reko�e mi da si �kot. 49 00:04:39,700 --> 00:04:41,714 I ja sam. 50 00:04:42,770 --> 00:04:46,361 Ti si Bakra? - Da. 51 00:05:04,658 --> 00:05:06,827 Ali mo�e� me zvati Gejlis. 52 00:05:26,981 --> 00:05:31,719 Ne brini, to je samo krv koze. 53 00:05:31,819 --> 00:05:34,861 Od proteina i gvo��a, ko�a mi ostaje mlada. 54 00:06:24,738 --> 00:06:29,110 Sigurno si gladan. Kola� od �ljiva i puding. 55 00:06:32,846 --> 00:06:36,617 �ta radite sa zarobljenim momcima? - Prvo jedi. 56 00:06:37,019 --> 00:06:39,420 Posle �u ti odgovoriti na pitanja. 57 00:06:46,461 --> 00:06:48,461 Prvo ti. 58 00:07:01,642 --> 00:07:03,642 Evo. 59 00:07:15,990 --> 00:07:17,990 Bolji je sa �e�erom. 60 00:07:33,675 --> 00:07:36,878 Moji ljudi ka�u da si bio na Ostrvu foka. 61 00:07:37,278 --> 00:07:40,548 Kada su te na�li dr�ao si kutiju sa blagom. 62 00:07:42,116 --> 00:07:46,762 Samo, ta kutija je imala tri safira. 63 00:07:47,122 --> 00:07:49,490 Sada ih ima samo dva. 64 00:07:49,591 --> 00:07:52,526 Moji ljudi ga nisu uzeli, nikad me ne bi izdali. 65 00:07:53,329 --> 00:07:55,329 Da li si ga ti uzeo? 66 00:07:55,430 --> 00:07:57,331 Nisam stigao da je otvorim pre nego 67 00:07:57,531 --> 00:07:59,433 �to su me tvoje siled�ije zgrabile. 68 00:07:59,533 --> 00:08:01,735 Kola� je suv. 69 00:08:17,218 --> 00:08:19,419 Da li si ti uzeo moj dragulj, mom�e? 70 00:08:20,188 --> 00:08:22,853 Ve� sam ti rekao. Ne! 71 00:08:34,903 --> 00:08:38,172 �ta je bilo? O �emu razmi�lja�? 72 00:08:39,841 --> 00:08:42,035 Mo�da ga je moj ujak uzeo. 73 00:08:42,876 --> 00:08:45,179 Za�to to misli�? 74 00:08:45,279 --> 00:08:48,667 Jer je samo on mogao da zna gde se nalazi blago. 75 00:08:49,318 --> 00:08:51,318 Nisi hteo to da podeli� sa mnom. Zar ne? 76 00:08:51,419 --> 00:08:55,524 �aj koji pije� tera te da govori� istinu hteo to ili ne. 77 00:08:55,624 --> 00:08:58,394 Vra� ga je spravio za mene. 78 00:09:05,433 --> 00:09:08,769 Dakle, ko je tvoj ujak? 79 00:09:11,173 --> 00:09:13,173 D�ejms Frejzer od Broh Tuaraha. 80 00:09:14,875 --> 00:09:16,875 Ba� on? 81 00:09:19,114 --> 00:09:21,649 �ta �e mu moje blago? 82 00:09:21,750 --> 00:09:25,486 Trebalo mu je da otplati dug. 83 00:09:34,129 --> 00:09:36,465 Moji mornari mi reko�e da je neko vikao tvoje ime 84 00:09:36,564 --> 00:09:39,456 sa brda, kad su te pokupili. 85 00:09:41,735 --> 00:09:45,673 Da nije to bio tvoj ujak, D�ejms Frejzer? 86 00:09:48,009 --> 00:09:50,009 Jeste. 87 00:09:50,345 --> 00:09:54,850 I do�i �e po mene! - Ra�unam na to, de�ko. 88 00:09:55,549 --> 00:09:58,340 Mo�da ponese moj dragulj sa sobom. 89 00:10:09,163 --> 00:10:11,665 �ta radi� s momcima? 90 00:10:13,235 --> 00:10:15,504 Imam ja svojih na�ina. 91 00:10:17,871 --> 00:10:20,408 Device su mi posebno privla�ne. 92 00:10:21,409 --> 00:10:26,181 Posle toga, pa... Nemam vi�e koristi od njih. 93 00:10:35,456 --> 00:10:40,461 Do�i, nije ovo lo� na�in za umiranje. 94 00:10:42,029 --> 00:10:44,499 Nisam devica. 95 00:10:48,378 --> 00:10:50,378 Dobro. 96 00:10:51,572 --> 00:10:53,674 Onda �e� znati �ta da radi�. 97 00:12:05,215 --> 00:12:10,056 TU�INKA 98 00:12:11,414 --> 00:12:14,554 3x12 Bakra 99 00:12:34,008 --> 00:12:36,878 Jamajka, dragulj Kariba. 100 00:12:38,812 --> 00:12:41,716 Gledala sam slike u turisti�kim bro�urama. 101 00:12:41,816 --> 00:12:44,865 Pi�a sa rumom sa malim ki�obranima. 102 00:12:44,985 --> 00:12:47,422 Pomalo primitivno. 103 00:12:49,790 --> 00:12:51,981 Ali nakon mesec dana na moru 104 00:12:52,081 --> 00:12:55,197 u�urbana luka je bila i vi�e od pogleda dobrodo�lice. 105 00:12:55,297 --> 00:12:58,066 Na�a najve�a nada je bila da je Ijan u blizini 106 00:12:58,165 --> 00:13:00,473 a kapetan Leonard nije. 107 00:13:03,638 --> 00:13:05,638 Ferguse. 108 00:13:09,210 --> 00:13:11,684 �im se ba�ve sakupe, uzmi Bakslija 109 00:13:11,784 --> 00:13:14,081 da brod iz luke potera do one male uvale. 110 00:13:14,182 --> 00:13:16,335 Ne smemo biti vi�eni u luci, u slu�aju 111 00:13:16,534 --> 00:13:18,687 da se Morsko prase pojavi. - Dobro, milorde. 112 00:13:18,787 --> 00:13:23,792 Mo�da je ve� do�ao i oti�ao. - Ne bi imao vremena da se opravi 113 00:13:23,891 --> 00:13:26,960 prona�e posadu i zalihe za brod pre odlaska. 114 00:13:27,059 --> 00:13:28,846 Mo�da postoje �anse da na�emo Ijana 115 00:13:29,045 --> 00:13:31,032 i zbri�emo pre njihovog dolaska. 116 00:13:32,635 --> 00:13:34,635 Mo�da da tra�imo odvojeno? 117 00:13:34,735 --> 00:13:37,485 Ja �u sa nekolicinom posade pretra�iti grad, 118 00:13:37,605 --> 00:13:40,875 a ti se raspitaj za Bru�u. - Ne�u da se razdvajamo. 119 00:13:41,255 --> 00:13:44,278 Ne�u da te opet izgubim. Zajedno �emo pretra�iti grad. 120 00:13:44,578 --> 00:13:48,482 Ja se izvinjavam, da niste vi sa Artemisa? 121 00:13:49,350 --> 00:13:51,519 A vi ste? 122 00:13:51,620 --> 00:13:54,322 Moje izvinjenje, ja sam Kenet Mekiver. 123 00:13:54,423 --> 00:13:57,109 Artemis je brod mog poslodavca. 124 00:13:58,394 --> 00:14:01,184 Ja sam D�ejms Frejzer, ro�ak va�eg poslodavca. 125 00:14:01,284 --> 00:14:03,798 Superkargo Artemisa. Moja �ena, Kler Frejzer. 126 00:14:04,192 --> 00:14:06,288 Doneli smo vam francusko vino i brendi. 127 00:14:06,389 --> 00:14:07,869 D�aredov ro�ak? 128 00:14:07,968 --> 00:14:11,304 Nisam o�ekivao dopremanje robe do leta, 129 00:14:11,405 --> 00:14:14,576 ali moram priznati, tajming se potrefio. 130 00:14:14,675 --> 00:14:16,753 Od mene se o�ekuje da dopremim �etiri bureta vina 131 00:14:16,876 --> 00:14:18,178 u rezidenciju novog guvernera. 132 00:14:18,278 --> 00:14:19,766 Ve�eras priprema veliki banket. 133 00:14:19,846 --> 00:14:21,482 Bili biste dobrodo�li. 134 00:14:21,582 --> 00:14:23,717 Mojoj �eni bilo bi drago da ugosti D�aredovog ro�aka. 135 00:14:23,817 --> 00:14:28,021 Hvala na pozivu ali imamo hitnijih stvari. 136 00:14:28,121 --> 00:14:31,751 Jasno. Mogu li nekako da pomognem u tome? 137 00:14:32,828 --> 00:14:37,194 Da, mo�da. Uputite nas na neki sme�taj 138 00:14:37,298 --> 00:14:39,299 a ja �u vas usput uputiti u na�u potragu. 139 00:14:55,884 --> 00:15:00,688 Stra�na je to pri�a. Nadam se da �ete prona�i ne�aka. 140 00:15:00,788 --> 00:15:03,491 Brod koji ga je odveo zove se Bru�a. 141 00:15:03,591 --> 00:15:06,794 Znate li da li je bio ovde ukotvljen? - Da. 142 00:15:06,894 --> 00:15:10,141 Pre nedelju dana uzeo sam od njih bure Porta. 143 00:15:10,241 --> 00:15:13,134 Sutradan su otplovili. - Oti�li su? Gde? 144 00:15:13,234 --> 00:15:16,184 Verovatno u Portugaliju. Mo�da u Afriku. 145 00:15:16,203 --> 00:15:19,453 Da li su prodavali robove? Ako je Ijan pre�iveo, 146 00:15:19,553 --> 00:15:22,110 proba�e da ga prodaju ovde na tr�nici robova. 147 00:15:22,210 --> 00:15:25,480 Ne znam, gospo�o. �ao mi je. 148 00:15:25,580 --> 00:15:29,374 Mora�ete da se raspitate na tr�nici robova. 149 00:15:30,050 --> 00:15:31,785 Ho�emo. 150 00:15:32,186 --> 00:15:34,388 Ovde �ete na�i pristojan sme�taj. 151 00:15:34,487 --> 00:15:38,025 Posla�u svoje ljude da vam donesu stvari sa Artremisa. 152 00:15:38,425 --> 00:15:40,425 Hvala, gospodine. 153 00:15:49,336 --> 00:15:52,240 Nek vam bude drago �to sam vam kupio taj ki�obran. 154 00:15:52,340 --> 00:15:54,942 Ne �elim da ljudi pomisle da ste nepristojni. 155 00:15:55,043 --> 00:16:00,048 Hvala, Lesli. Nije me briga ako pomisle i da jesam. 156 00:16:16,663 --> 00:16:18,866 Tra�imo bledunjavog momka 157 00:16:18,966 --> 00:16:20,668 koji je mo�da gre�kom ovde prodat 158 00:16:20,768 --> 00:16:24,773 sa broda Bru�a. - Ne, �ove�e. Trgujem samo divljake. 159 00:16:24,872 --> 00:16:26,006 Za �ta me ti smatra�? 160 00:16:29,345 --> 00:16:31,345 Da li ste �uli da je neki bledunjavi momak 161 00:16:31,444 --> 00:16:33,447 nedavno ovde prodat? Ima 16 godina. 162 00:16:35,548 --> 00:16:37,985 Dobar dan, gospodo! Do�ite. 163 00:16:38,086 --> 00:16:40,497 Imamo fine crnje sa Gold Coasta. 164 00:16:40,688 --> 00:16:43,723 Nisam do�ao zbog toga. Tra�im ne�aka 165 00:16:43,823 --> 00:16:45,158 koga su doveli ovde sa Bru�e. 166 00:16:45,259 --> 00:16:46,995 Mo�da je bio u luci pre mesec dana. 167 00:16:47,095 --> 00:16:49,062 Znam za Bru�u, 168 00:16:49,163 --> 00:16:51,264 ali trguju samo crnjama. 169 00:16:51,365 --> 00:16:54,903 Nisu tako fini kao moji, mada se moji ne prodaju. 170 00:16:55,003 --> 00:16:56,804 �ovek bi pomislio da �e novi guverner imati vi�e ose�aja 171 00:16:56,904 --> 00:16:58,272 da ne kupuje lo�u robu. 172 00:16:58,371 --> 00:17:00,541 Guverner je kupio Bru�ine robove? 173 00:17:00,640 --> 00:17:05,679 Da. - Guverner koji ve�eras priprema bal? - Ba� taj. 174 00:17:07,644 --> 00:17:10,783 Ti robovi mo�da znaju �ta se desilo sa Ijanom. 175 00:17:10,884 --> 00:17:12,954 Treba da upadnemo i prona�emo ih kod guvernera. 176 00:17:13,054 --> 00:17:16,387 Ne�emo morati da provaljujemo. Pozvani smo. 177 00:17:18,993 --> 00:17:20,993 Gde je Kler? 178 00:17:39,580 --> 00:17:42,743 Po�injemo aukciju od 10 funti sterlinga. 179 00:17:43,317 --> 00:17:47,889 Puno tra�ite, gospodine. - Vidite ovaj redak primerak 180 00:17:47,989 --> 00:17:51,619 dame i gospodo. Kao �to vidite, mlad i �ivahan. 181 00:17:51,859 --> 00:17:54,788 Vidite kako je samo visok. - Jedva mo�e da hoda. 182 00:17:54,889 --> 00:17:58,049 Jeste da nije pogodan za poljske poslove, ali... 183 00:17:58,299 --> 00:18:01,369 Dobra investicija za rasplod. 184 00:18:01,469 --> 00:18:03,371 Da li dajete garanciju za njegovu mu�evnost? 185 00:18:03,471 --> 00:18:07,109 Gospo�a Abernati imala je jednog pre tri godine, velik kao mula, 186 00:18:07,355 --> 00:18:09,910 i nijedno �drebljenje od njega. 187 00:18:10,878 --> 00:18:12,913 Pa... 188 00:18:13,014 --> 00:18:14,782 Da garantujem? 189 00:18:15,182 --> 00:18:18,286 Da�u vam demonstraciju. 190 00:18:19,553 --> 00:18:21,851 Uverite se i sami. 191 00:18:22,090 --> 00:18:24,458 Gledajte kako raste. 192 00:18:26,275 --> 00:18:28,775 Prekinite! Skidaj ruke s njega! 193 00:18:28,785 --> 00:18:31,032 Poludela je! - Mi�i se od njega! 194 00:18:31,132 --> 00:18:34,018 Pustite me! - Reda, gospodo! Reda! 195 00:18:34,118 --> 00:18:35,966 Be�ite od mene, �ivotinje jedne! 196 00:18:38,272 --> 00:18:40,272 Pustite me! - Reda! 197 00:18:41,242 --> 00:18:42,941 Pustite me! 198 00:18:44,413 --> 00:18:46,413 Kler, dobro si? 199 00:18:46,514 --> 00:18:51,011 Dobro sam. U�ini ne�to. Molim te, pomozi mu. 200 00:18:57,660 --> 00:19:01,660 Kupio si ga? Na moje ime? 201 00:19:02,832 --> 00:19:05,675 Najjednostavniji na�in da odobrovoljim njegovog vlasnika. 202 00:19:05,875 --> 00:19:07,801 Rekao sam mu da ti je 203 00:19:07,901 --> 00:19:09,703 prvi put da si na tr�nici robova 204 00:19:09,803 --> 00:19:13,780 i da te je to obuzelo. - Nisi lagao. 205 00:19:13,941 --> 00:19:17,607 Primljeno od Kler Frejzer, suma od 20 funti sterlinga, 206 00:19:17,965 --> 00:19:20,359 ispla�eno u celosti za 207 00:19:21,642 --> 00:19:23,884 crna�kog roba po imenu Temerer. 208 00:19:23,984 --> 00:19:27,528 Ra�un prodaje zahteva ime da bi bio legalan. 209 00:19:28,967 --> 00:19:31,092 A ti si tra�ila da to uradim. 210 00:19:32,862 --> 00:19:34,862 Moramo da ga oslobodimo. 211 00:19:34,961 --> 00:19:37,671 Da, moramo. 212 00:19:38,732 --> 00:19:40,232 Ali... 213 00:19:41,235 --> 00:19:45,043 Ne mo�emo ga ovde osloboditi, opet �e ga uhvatiti. 214 00:19:45,306 --> 00:19:49,477 Pored nas �e biti bezbedan. - �ta ako pocepam ovo? 215 00:19:49,576 --> 00:19:53,747 Onda �e biti samo saputnik. - Ne�e� imati dokaza da je tvoj. 216 00:19:58,153 --> 00:20:00,153 Nije imao nikakav dokaz. 217 00:20:00,254 --> 00:20:02,623 Po zakonu, neko mora da jam�i za njega. 218 00:20:04,326 --> 00:20:06,326 Ovo je ko�mar. 219 00:20:06,427 --> 00:20:08,538 Ne�to �emo ve� smisliti. 220 00:20:09,530 --> 00:20:13,201 Bi�e na bezbednom, vodi�emo ga sa sobom, 221 00:20:13,301 --> 00:20:16,814 i pusti�emo ga na slobodu kada budu bili uslovi za to. 222 00:20:20,294 --> 00:20:22,270 U me�uvremenu, 223 00:20:22,315 --> 00:20:26,714 prihvatio sam poziv za ve�era�nji bal. 224 00:20:26,814 --> 00:20:28,379 Za�to? 225 00:20:29,377 --> 00:20:33,143 Robovi sa Bru�e kupljeni su za guvernerovu rezidenciju. 226 00:20:33,586 --> 00:20:36,153 Mo�da znaju ne�to o Ijanu. 227 00:20:36,897 --> 00:20:39,670 Ne znam da li bi mi verovali. 228 00:20:40,961 --> 00:20:43,884 Njemu �e morati da veruju. 229 00:20:48,886 --> 00:20:50,955 Ho�emo da te oslobodimo. 230 00:20:52,090 --> 00:20:56,160 Ne znamo kako i gde to da uradimo na bezbedan na�in. 231 00:20:56,961 --> 00:20:59,161 Ali oslobodi�emo te. 232 00:21:00,366 --> 00:21:04,131 Kupite me, da me oslobodite? 233 00:21:04,869 --> 00:21:07,771 Nemamo �elju da te posedujemo. 234 00:21:07,871 --> 00:21:11,360 Zna�i, slobodan sam? - Da. 235 00:21:12,328 --> 00:21:14,328 Kada budemo na�li na�ina kako. 236 00:21:14,428 --> 00:21:16,430 Nameravamo da uskoro odemo sa ostrva. 237 00:21:16,530 --> 00:21:19,300 Prvo moramo da na�emo nekoga. 238 00:21:25,975 --> 00:21:29,464 Moj ne�ak je kidnapovan. 239 00:21:30,111 --> 00:21:32,646 Odveden je u ropstvo kao i ti. 240 00:21:32,746 --> 00:21:35,249 Postoje ljudi koji mo�da znaju gde je, 241 00:21:35,349 --> 00:21:37,618 ali ne mogu da razgovaram sa njima. 242 00:21:38,352 --> 00:21:40,922 Oni su robovi. 243 00:21:41,522 --> 00:21:44,992 Ako po�e� ve�eras sa nama kod guvernera na bal, 244 00:21:45,092 --> 00:21:48,019 razgovaraj sa tim ljudima saznaj �ta se desilo 245 00:21:48,119 --> 00:21:50,141 sa mojim ne�akom, a onda... 246 00:21:50,598 --> 00:21:52,998 osta�emo ti du�ni. 247 00:21:55,068 --> 00:21:57,068 Ho�e� li nam pomo�i? 248 00:22:03,044 --> 00:22:05,244 Onda smo se dogovorili. 249 00:22:09,517 --> 00:22:12,315 Moram da prona�em kamen koji fali! 250 00:22:12,353 --> 00:22:14,355 Mo�da Margaret mo�e da prori�e 251 00:22:14,455 --> 00:22:19,104 sa dva kamena koja ve� imate. - Zar si �a�av? 252 00:22:20,694 --> 00:22:22,696 Zar nismo nedeljama pro�e�ljavali proro�anstvo 253 00:22:22,796 --> 00:22:25,672 Brahanskog vidovnjaka? - Jesmo, samo �to... 254 00:22:25,772 --> 00:22:27,759 Proro�anstvo nala�e da vidovnjak mora da dr�i 255 00:22:27,859 --> 00:22:31,875 sva tri safira odjednom. Jedino tako �u znati 256 00:22:31,884 --> 00:22:34,208 kada �e se uzdi�i novi kralj �kotske. 257 00:22:34,307 --> 00:22:37,447 �ta ako bude za 500 godina? 258 00:22:37,578 --> 00:22:39,847 Ne zamaraj se time. 259 00:22:41,515 --> 00:22:45,115 Pla�im se blaga, Ar�i. Ro�eno u krvi i smrti. 260 00:22:45,215 --> 00:22:48,256 Dosta je bilo, Margaret. - �ta je sad rekla? 261 00:22:48,416 --> 00:22:53,592 Magaret se samo pitala, kako ste �uli za dragulje? 262 00:22:56,715 --> 00:23:00,626 Generacijama su preno�eni sa oca na sina 263 00:23:00,868 --> 00:23:04,806 dok nisu do�li u ruke Dugala Mekenzija. 264 00:23:05,406 --> 00:23:09,877 Krio ih je na Ostrvu foka sa porodi�nim blagom. 265 00:23:09,977 --> 00:23:12,546 Nikad ih nije koristio. 266 00:23:14,682 --> 00:23:18,305 Poginuo je kao heroj u bici kod Kalodena. 267 00:23:20,188 --> 00:23:26,093 Onda ne �elite ni�ta od tog blaga, sem tog kamenja. 268 00:23:26,194 --> 00:23:30,798 Ne�ete dobiti ni �iling dok vam sestra ne uradi svoj posao. 269 00:23:51,487 --> 00:23:55,556 Poka�ite mom li�nom slugi prostorije za robove 270 00:23:55,656 --> 00:23:57,825 gde �e mi biti na usluzi. - Razumem. 271 00:24:02,129 --> 00:24:05,165 Prona�i nas kad bude� imao vesti. 272 00:24:13,341 --> 00:24:16,951 Da li vam li�im na �kotskog krijum�ara? 273 00:24:16,977 --> 00:24:19,213 Ne, li�i� na kico�a. 274 00:24:19,313 --> 00:24:21,536 Ne du�o moja, li�i na Francuza. 275 00:24:21,629 --> 00:24:23,417 Sve je to ista stvar. 276 00:24:24,204 --> 00:24:26,771 Ionako niko ne�e gledati u tebe milorde, 277 00:24:26,871 --> 00:24:29,295 �im budu ugledali g. Viloubija. 278 00:24:29,355 --> 00:24:32,660 Upravo se to tra�i od tebe, odvra�anje pa�nje. 279 00:24:32,759 --> 00:24:35,263 Prava si vizija, moja sme�okosa. 280 00:24:35,363 --> 00:24:37,598 Kad te pogledam, kao da smo opet u Versaju. 281 00:24:37,698 --> 00:24:40,134 Bilo je to veoma davno. 282 00:24:40,434 --> 00:24:43,024 Izgleda� kao da je bilo ju�e. 283 00:24:47,224 --> 00:24:48,976 Gospodine Kembel? 284 00:24:49,076 --> 00:24:52,145 Vi ste be�e, gospo�a Malkolm? 285 00:24:52,246 --> 00:24:55,740 Da, tako je. Ar�ibald... 286 00:24:55,840 --> 00:24:58,726 Njegova sestra Margaret mi je bila pacijent u Edinburgu. 287 00:24:58,826 --> 00:25:01,021 Znam da ste rekli da idete za Zapadne Indije. 288 00:25:01,121 --> 00:25:04,124 Kakva slu�ajnost da se sretnemo na istom ostrvu. 289 00:25:04,125 --> 00:25:06,059 Veoma mi je drago �to vas vidim. 290 00:25:06,159 --> 00:25:07,895 A va�a sestra? Da li je i ona tu? 291 00:25:07,995 --> 00:25:10,983 Jesam, mala prasica mi je pobegla 292 00:25:10,985 --> 00:25:15,369 po svojoj navici. - Da li se ose�a bolje? - Mnogo bolje. 293 00:25:15,469 --> 00:25:18,895 Ovde je veoma sretna. Imamo divan sme�taj. 294 00:25:18,915 --> 00:25:21,910 Bilo mi je drago �to sam vas videla. 295 00:25:47,368 --> 00:25:49,470 Ne mogu da stojim ovako u redu i �ekam. 296 00:25:49,570 --> 00:25:51,438 Valjda je guverner ispravan �ovek 297 00:25:51,538 --> 00:25:53,505 sa kim se mo�e razgovarati o Ijanu. 298 00:26:05,321 --> 00:26:09,421 Kada �e prestati? Trgovina robljem. 299 00:26:10,891 --> 00:26:16,230 Ni za 70 godina u Britaniji, a 100 u Americi. 300 00:26:17,066 --> 00:26:21,977 Moram da znam, gde ste ga na�li? Da li je pravi? 301 00:26:27,575 --> 00:26:31,545 Da vas upoznam sa svojim poznanikom, 302 00:26:31,660 --> 00:26:33,246 gospodin Ji Tjen �o, 303 00:26:33,347 --> 00:26:36,052 nekada iz Nebeskog kraljevstva Kine. 304 00:26:36,686 --> 00:26:40,421 Zaista? Iz Kine? 305 00:26:40,431 --> 00:26:43,396 Sigurno ste prevalili nezamisliv put. 306 00:26:43,405 --> 00:26:46,565 Dobrodo�li na na�e malo ostrvo gospodine... 307 00:26:47,628 --> 00:26:49,928 Gospodine �o. 308 00:26:50,598 --> 00:26:54,021 Ako su sve �ene dra�esne poput vas, 309 00:26:54,101 --> 00:26:59,533 ose�a�u se kao kod ku�e. - Zaboga, govori i engleski! 310 00:27:03,844 --> 00:27:07,347 Va� izgubljeni momak sti�i �e na udaljene obale 311 00:27:07,448 --> 00:27:10,604 bez ikakvog problema, a jednog dana... 312 00:27:10,618 --> 00:27:15,147 Jednog dana oslobodi�e se okova koji ga ve�u. 313 00:27:15,630 --> 00:27:19,447 Hvala vam, gospo�o. - Margaret, prestani sa tim. 314 00:27:19,592 --> 00:27:21,723 Ostavite nas. 315 00:27:22,329 --> 00:27:24,230 Kako se usu�uje� da prori�e� sudbinu 316 00:27:24,431 --> 00:27:26,333 bez moje dozvole? 317 00:27:42,416 --> 00:27:45,085 Se�a� se kada smo mi bili takvi? 318 00:27:45,185 --> 00:27:47,888 Toliko upadljivi u javnosti? - Da. 319 00:27:48,788 --> 00:27:50,924 Nisi skidala ruke sa mene. 320 00:27:51,024 --> 00:27:53,705 Uglavnom si se dr�ala pozadi na le�ima konja 321 00:27:53,723 --> 00:27:55,415 tako da nije ni �udno. 322 00:28:27,928 --> 00:28:30,631 Mo�da zato �to si pro�la kroz kamenje. 323 00:28:30,730 --> 00:28:33,028 �ta je bilo? - Duhovi. 324 00:28:33,567 --> 00:28:36,724 Stalno nam se pojavljuju u �ivotima, privu�eni nama. 325 00:28:37,158 --> 00:28:39,607 Privla�imo se me�usobno. 326 00:28:47,915 --> 00:28:49,915 Va�a Ekselencijo. 327 00:28:53,453 --> 00:28:57,788 D�ejmi? - Drago mi je da te vidim, D�one. 328 00:28:59,159 --> 00:29:02,129 Ovo je moja �ena, Kler. 329 00:29:03,430 --> 00:29:07,463 Kler, ovo je lord D�on. 330 00:29:09,836 --> 00:29:15,195 D�on Grej? - Mislio sam da ste... 331 00:29:15,215 --> 00:29:20,362 I ja sam mislio da je umrla. Vratila mi se. 332 00:29:22,215 --> 00:29:25,557 Bo�e, kako to? 333 00:29:26,954 --> 00:29:29,823 To je vrlo duga pri�a. 334 00:29:34,094 --> 00:29:36,730 Do�ite da popri�amo u �etiri oka. 335 00:30:15,134 --> 00:30:18,071 Kakvo zadovoljstvo �to vas vidim. 336 00:30:20,309 --> 00:30:24,409 Da li je sve u redu? - Da li je Vili ovde? 337 00:30:27,280 --> 00:30:29,773 Ona zna. 338 00:30:29,950 --> 00:30:32,820 Nije sa mnom. 339 00:30:32,920 --> 00:30:34,622 Stigao sam sam pre mesec dana. 340 00:30:34,722 --> 00:30:36,023 Izobel i Vili pridru�i�e mi se na leto, 341 00:30:36,123 --> 00:30:38,123 kada putovanje bude manje naporno. 342 00:30:38,959 --> 00:30:42,857 Kako je on? - Pa... Raste veoma brzo. 343 00:30:42,867 --> 00:30:44,264 Jo� uvek ja�e? 344 00:30:44,364 --> 00:30:49,067 Da, odli�an je jaha�. Dobro si ga nau�io. 345 00:30:50,005 --> 00:30:52,005 To je dobro. 346 00:30:52,105 --> 00:30:55,542 Drago mi je. Dobar je on momak. Nedostaje mi. 347 00:30:55,643 --> 00:30:59,613 I ti njemu. Nije te zaboravio. 348 00:30:59,713 --> 00:31:02,249 Seti te se s vremena na vreme. 349 00:31:02,349 --> 00:31:04,349 Naravno. 350 00:31:05,913 --> 00:31:10,352 To nije va�no, dok god je sretan. 351 00:31:21,552 --> 00:31:25,824 Dakle, kako ste postali guverner Jamajke? 352 00:31:26,974 --> 00:31:29,843 Verujem da je prokletstvo. 353 00:31:29,943 --> 00:31:31,945 Ovo sjajno ostrvo je krajnja stanica za 354 00:31:32,045 --> 00:31:34,648 mnoga radna mesta i takozvana promaknu�a. 355 00:31:34,748 --> 00:31:36,516 Mada to isto mogu tebe da pitam. 356 00:31:36,616 --> 00:31:39,041 �ta te dovodi tako daleko od ku�e? 357 00:31:39,352 --> 00:31:42,690 Kidnapovan je na� ne�ak, Ijan Marej. 358 00:31:43,090 --> 00:31:44,925 Verujemo da su ga doveli na ovo ostrvo. 359 00:31:45,025 --> 00:31:47,194 Kako mogu da pomognem? 360 00:31:47,594 --> 00:31:52,833 Mo�ete li da nas upoznate sa nekim od zemljoposednika na ostrvu, 361 00:31:52,932 --> 00:31:58,736 koji dr�e najamne sluge. - Naravno. To bi bili skoro svi. 362 00:32:02,142 --> 00:32:05,600 Moj li�ni sluga upravo razgovara sa tvojim robovima. 363 00:32:05,713 --> 00:32:08,315 Nadamo se da �e neko od njih znati �ta se desilo sa njim. 364 00:32:08,415 --> 00:32:10,415 �ta god treba. 365 00:32:15,657 --> 00:32:17,455 Da li je to...? 366 00:32:18,020 --> 00:32:20,182 Jeste. 367 00:32:20,861 --> 00:32:22,763 Safir koji si mi dao kod Ardsmura. 368 00:32:22,863 --> 00:32:28,507 Nosim ga u znak se�anja na na�e prijateljstvo. 369 00:32:32,139 --> 00:32:36,610 Oprostite, moram da se vratim gostima. Vidimo se uskoro. 370 00:32:37,711 --> 00:32:40,881 Bo�e, koliko mi je drago �to te vidim. 371 00:33:03,603 --> 00:33:05,806 �ampanjac? - Da. 372 00:33:07,474 --> 00:33:09,474 Hvala. 373 00:33:11,678 --> 00:33:14,047 Drago mi je da ste do�li. 374 00:33:14,147 --> 00:33:16,016 Hteo bih da vas upoznam sa Frimejsonom 375 00:33:16,116 --> 00:33:18,551 koji poznaje gotovo sve na ostrvu 376 00:33:18,951 --> 00:33:20,788 i mo�da zna ne�to o va�em ne�aku. 377 00:33:21,423 --> 00:33:23,423 Idi. 378 00:33:23,523 --> 00:33:26,393 Ja �u sama da pronju�kam. 379 00:33:48,181 --> 00:33:53,020 Ne bih �eleo da vas uznemiravam. 380 00:33:55,555 --> 00:33:58,557 Va� brat, 381 00:33:58,658 --> 00:34:02,562 ne ophodi se prema vama kako zaslu�ujete. 382 00:34:17,610 --> 00:34:21,248 Vi ste retka du�a. 383 00:34:21,347 --> 00:34:23,382 A vi ste jo� i re�i. 384 00:34:29,489 --> 00:34:31,489 �ta to zna�i? 385 00:34:33,092 --> 00:34:35,828 Cvet, sa nebesa. 386 00:34:48,540 --> 00:34:50,540 Oprostite. 387 00:34:54,482 --> 00:34:59,618 Vidim da su vam dali �ampanjac. - Ho�ete i vi? 388 00:34:59,628 --> 00:35:02,288 Ili mo�da brendi? - Mo�e brendi. 389 00:35:07,059 --> 00:35:11,020 Mi smo se ve� sreli ranije. Pre ustanka. 390 00:35:11,730 --> 00:35:15,601 U �tali, van Korijarka. 391 00:35:15,701 --> 00:35:18,871 Branili ste moju �ednost. 392 00:35:20,806 --> 00:35:24,254 Oboje znamo da va�a �ednost nije bila u opasnosti. 393 00:35:26,645 --> 00:35:28,494 Nije bila. 394 00:35:29,516 --> 00:35:32,018 D�ejmi vam je rekao za Vilija? 395 00:35:32,118 --> 00:35:35,187 Da, i za njegovu majku. 396 00:35:37,257 --> 00:35:39,358 Sestra va�e supruge. 397 00:35:41,427 --> 00:35:43,496 Dosta toga vam je ispri�ao. 398 00:35:46,565 --> 00:35:49,201 Safir je prelep. 399 00:35:51,038 --> 00:35:54,373 D�ejmi vam ga je dao? - Da. 400 00:35:56,208 --> 00:35:58,728 Iskreno re�eno, nije mi ga je ba� dao. 401 00:35:58,929 --> 00:36:01,681 Predao ga je nakon �to je pobegao. 402 00:36:02,081 --> 00:36:05,018 Na�ao ga je nakon �to vas je tra�io. 403 00:36:05,317 --> 00:36:07,086 Verovao je da �ete mu se mo�da vratiti. 404 00:36:11,324 --> 00:36:13,324 I vratili ste se. 405 00:36:15,061 --> 00:36:16,929 Da. 406 00:36:17,529 --> 00:36:19,531 Vratila sam se. 407 00:36:21,702 --> 00:36:25,627 Sigurno je zadovoljstvo kona�no sresti ljubav 408 00:36:26,627 --> 00:36:28,705 koja vas potpuno ispunjava. 409 00:36:47,793 --> 00:36:49,329 Oprostite. 410 00:36:50,154 --> 00:36:53,865 Izvinite, mislim da sam videla duha. 411 00:37:08,014 --> 00:37:12,551 Od svih gostionica u svim gradovima sveta ona u�e u moju. 412 00:37:14,320 --> 00:37:16,420 To si stvarno ti. 413 00:37:17,257 --> 00:37:19,257 Mislila sam... 414 00:37:20,460 --> 00:37:22,460 Mislila sam da si mrtva. 415 00:37:24,163 --> 00:37:26,971 Kako si... - Kako sam izbegla loma�u? 416 00:37:31,103 --> 00:37:34,641 Se�a� se da sam bila trudna u Krejnsmuru? 417 00:37:34,740 --> 00:37:36,542 Da. 418 00:37:36,643 --> 00:37:38,145 Pa... 419 00:37:39,045 --> 00:37:42,580 to �gep�e mi je spasilo �ivot. 420 00:37:42,915 --> 00:37:44,817 Morali su da �ekaju da pro�e poro�aj, 421 00:37:44,917 --> 00:37:49,621 pre nego �to izvr�e kaznu. Dete je bilo nevino. 422 00:37:51,991 --> 00:37:57,177 Sve vreme su te dr�ali u lopovskoj rupi? - Tri meseca. 423 00:37:59,465 --> 00:38:04,414 Kada su po�eli bolovi, izvadili su me iz rupe. 424 00:38:05,804 --> 00:38:09,415 Bebu sam rodila u mojoj spava�oj sobi. 425 00:38:11,510 --> 00:38:13,846 Dozvolili su me da ga dr�im. 426 00:38:13,946 --> 00:38:17,384 Bio je topao kao jaja njegovog �a�e. 427 00:38:18,786 --> 00:38:22,721 I naravno, Dugal je do�ao po njega, 428 00:38:22,821 --> 00:38:25,458 boje�i se da �e neko saznati da je njegovo. 429 00:38:28,060 --> 00:38:30,562 Za�to su mu�karci takve budale? 430 00:38:30,663 --> 00:38:34,233 Neko vreme mo�emo ih svuda vu�i za kitu. 431 00:38:34,333 --> 00:38:37,936 �im im da� bebu, opet ih dr�i� za jaja. 432 00:38:38,038 --> 00:38:40,007 Ali ti si za njih samo to, 433 00:38:40,106 --> 00:38:42,741 bilo ulazili ili izlazili. 434 00:38:42,842 --> 00:38:44,876 Pi�ka. 435 00:38:44,978 --> 00:38:48,804 Ja bih rekla da je to najmo�nija stvar na svetu. 436 00:38:48,815 --> 00:38:50,983 Dugal ti je pomogao da pobegne�? 437 00:38:51,083 --> 00:38:53,719 Ubedila sam ga da podmiti stra�ara, 438 00:38:53,819 --> 00:38:55,387 i osigura da se neka osoba pod kapulja�om 439 00:38:55,487 --> 00:38:57,723 slede�eg jutra dovede na loma�u. 440 00:38:57,824 --> 00:39:00,359 To ne�e biti Gejlis Dankan. 441 00:39:02,330 --> 00:39:04,330 Ko je to onda bio? 442 00:39:04,431 --> 00:39:08,400 Stara baba D�oan Mekelan koja je umrla tri dana ranije. 443 00:39:09,536 --> 00:39:12,638 Par kamenja u kov�eg, poklopac dobro zakucan 444 00:39:12,739 --> 00:39:13,940 i to je bilo to. 445 00:39:14,040 --> 00:39:17,043 Divno je gorela. 446 00:39:18,045 --> 00:39:21,414 Bila si tamo? - Da. 447 00:39:22,114 --> 00:39:24,317 Nisam htela to da propustim. 448 00:39:24,416 --> 00:39:26,719 Niko nema priliku da prisustvuje svojoj sahrani 449 00:39:26,818 --> 00:39:29,329 a kamoli pogubljenju. 450 00:39:33,225 --> 00:39:36,480 Posle je Dugal na�ao detetu dom. 451 00:39:37,063 --> 00:39:39,618 Odveli su me. 452 00:39:40,232 --> 00:39:43,173 Neko vreme sam se skrivala. 453 00:39:43,569 --> 00:39:44,937 Onda... 454 00:39:46,038 --> 00:39:50,319 Za�to si do�la ovamo, na Jamajku? 455 00:39:50,809 --> 00:39:53,346 Posle Kalodena, 456 00:39:53,445 --> 00:39:55,815 kada sam saznala da je Dugal mrtav, 457 00:39:58,817 --> 00:40:03,389 udala sam se za vlasnika planta�e koji se davi u novcu od �e�era. 458 00:40:03,489 --> 00:40:05,422 Jadni�ak je umro pre par godina. 459 00:40:05,489 --> 00:40:08,494 Ovi tropi su vrlo nezdravi za Engleze. 460 00:40:08,594 --> 00:40:11,163 I najmanja sitnica �e ih odneti. 461 00:40:14,663 --> 00:40:19,086 Sada sam gospo�a Abernati od Rouz Hola. 462 00:40:19,271 --> 00:40:21,740 Bila sam u pravu u vezi sa tobom. 463 00:40:21,840 --> 00:40:23,840 Bila si. 464 00:40:25,811 --> 00:40:29,715 Spasila si mi �ivot, nikad ti nisam zahvalila. 465 00:40:32,118 --> 00:40:34,386 Pitala sam se da li �e nam se putevi 466 00:40:34,586 --> 00:40:36,853 ponovo ukrstiti posle Krejnsmura. 467 00:40:39,291 --> 00:40:42,094 Za�to si ti na Jamajci? 468 00:40:43,895 --> 00:40:48,565 Tra�imo D�ejmijevog ne�aka. Kidnapovali su ga. 469 00:40:50,670 --> 00:40:54,643 Mislimo da bi ga prodali u roblje na ovom ostrvu. 470 00:40:54,920 --> 00:40:56,742 Pa, to je stra�no! 471 00:40:58,144 --> 00:41:00,144 Kako mogu da pomognem? 472 00:41:01,413 --> 00:41:04,717 Poznaje� ovde dosta ljudi. 473 00:41:04,817 --> 00:41:06,353 Mo�e� da se raspita� okolo. 474 00:41:06,452 --> 00:41:10,840 Naravno. Za �ta slu�e prijatelji? 475 00:41:13,292 --> 00:41:16,605 Ogrlica ti je prelepa. 476 00:41:16,895 --> 00:41:21,426 Da li je to...? - Crni koral od D�ejmija. 477 00:41:22,268 --> 00:41:25,717 Hajde, idemo da ga pozdravimo. 478 00:41:26,138 --> 00:41:28,840 Mo�da �e i za mene imati neku sitnicu. 479 00:41:41,989 --> 00:41:43,929 D�ejmi. 480 00:41:45,440 --> 00:41:49,561 Se�a� li se Gejlis? - Kako mo�e da zaboravi? 481 00:41:54,000 --> 00:41:56,735 Da li si upoznala guvernera? 482 00:41:56,835 --> 00:41:59,070 Da, ba� ve�eras. 483 00:41:59,172 --> 00:42:01,708 Divna je sedeljka, Va�a ekselencijo. 484 00:42:01,807 --> 00:42:03,807 �elim vam dobrodo�licu. 485 00:42:07,379 --> 00:42:10,932 Odakle vam taj divan dragulj? 486 00:42:11,350 --> 00:42:16,054 Ve�eras je postao predmet velikog interesovanja. 487 00:42:16,154 --> 00:42:18,257 Trebao bih �e��e da ga nosim. 488 00:42:19,157 --> 00:42:24,896 Prona�en je pre vi�e godina na ostrvu udaljenom od obale �kotske. 489 00:42:24,996 --> 00:42:26,996 Dao mi ga je prijatelj. 490 00:42:27,196 --> 00:42:31,737 Dao ga je zarobljenik. - Te�im da izostavim taj detalj. 491 00:42:31,837 --> 00:42:33,598 Fascinantno. 492 00:42:34,105 --> 00:42:38,644 Izvinjavam se, guverneru. Ubrzo �emo opet razgovarati. 493 00:42:42,080 --> 00:42:44,728 Pomalo je �udna. 494 00:42:45,617 --> 00:42:47,962 Nemate pojma koliko. 495 00:42:53,393 --> 00:42:55,394 Ho�u da tvoja sestra prori�e gostima. 496 00:42:55,494 --> 00:42:57,696 Sada? - Da li je to problem? 497 00:42:58,147 --> 00:43:01,601 Nisam o�ekivao da �ete ve�eras zahtevati njene talente. 498 00:43:01,701 --> 00:43:03,578 E pa, zahtevam. 499 00:43:03,916 --> 00:43:06,873 Da li smem da zatra�im malu naknadu za to? 500 00:43:06,882 --> 00:43:08,922 Radi �ta god mora�. 501 00:43:12,444 --> 00:43:15,016 Zanima me samo jedno proricanje. 502 00:43:19,485 --> 00:43:24,623 Sunce se uzdi�e poput zmije gami�e blizu tebe. 503 00:43:24,824 --> 00:43:28,849 Mudar zec �uva svoju jazbinu, a budala... 504 00:43:28,949 --> 00:43:32,157 �ta se de�ava? - Proricanje sudbine. 505 00:43:32,199 --> 00:43:33,932 Va� kom�ija na istoku je lopov. 506 00:43:34,032 --> 00:43:36,032 Branite se protiv njega. 507 00:43:37,969 --> 00:43:41,172 To je Margaret. - Tvoj pacijent? 508 00:43:41,273 --> 00:43:45,429 Da. Ar�ibald je rekao da su u slu�bi bogatog pokrovitelja. 509 00:43:45,438 --> 00:43:47,528 Sigurno Gelis. 510 00:43:49,147 --> 00:43:53,464 Da li biste voleli da vam prori�u sudbinu? 511 00:43:53,786 --> 00:43:56,288 Rekao bih da mi je sudbina ve� naklonjena. 512 00:43:56,388 --> 00:43:58,625 Glupost. - Upravo tako. 513 00:43:59,324 --> 00:44:01,893 Oprostite, moram da se posvetim gostima. 514 00:44:01,993 --> 00:44:05,998 �ta ka�ete, prijatelj? Treba li da nam se obave�e? 515 00:44:09,801 --> 00:44:11,801 Ako moram. 516 00:44:15,643 --> 00:44:19,077 Ne �elim to da radim. - Radije bi na svoju ruku 517 00:44:19,177 --> 00:44:21,813 zabavljala paganske robove bez ikakve naknade, 518 00:44:21,913 --> 00:44:24,103 ali ne i za na�eg patrona? 519 00:44:24,112 --> 00:44:27,319 Zar nije bila dobra i velikodu�na prema nama? 520 00:44:27,719 --> 00:44:29,688 Kada dovede guvernera, 521 00:44:29,788 --> 00:44:32,759 dodaj njegov kamen ovima i reci proro�anstvo. 522 00:44:32,918 --> 00:44:34,858 �elim da pomognem ljudima. 523 00:44:36,228 --> 00:44:38,498 Ovo �e doneti smrt. Ose�am to. 524 00:44:38,597 --> 00:44:41,659 Sada mo�e�? Ima da uradi�! 525 00:44:42,402 --> 00:44:45,719 Ili izvla�im �ibu. Eno je dolazi. 526 00:44:51,478 --> 00:44:55,181 Treba�e joj ne�to va�e da bi proricanje bilo li�no, 527 00:44:55,280 --> 00:44:57,280 Va�a ekselencijo. 528 00:45:28,313 --> 00:45:32,484 Kada iscuri dva put po 1200 meseci, 529 00:45:32,585 --> 00:45:37,257 izme�u napada �oveka i �enskog prokletstva, 530 00:45:38,356 --> 00:45:41,527 i kada se problem prese�e, 531 00:45:43,129 --> 00:45:47,298 tada �e �kot nositi krunu. 532 00:45:59,210 --> 00:46:01,967 �kot sa krunom? 533 00:46:07,052 --> 00:46:10,321 �udne li zabave! 534 00:46:25,203 --> 00:46:27,873 �ta te re�i zna�e? 535 00:46:27,973 --> 00:46:31,877 Dva puta po 1200 meseci, znam da je to 200 godina. 536 00:46:31,978 --> 00:46:33,346 200 godina mora pro�i 537 00:46:33,545 --> 00:46:36,076 izme�u napada �oveka i �enskog prokletstva. 538 00:46:36,085 --> 00:46:40,373 �ensko prokletstvo je ro�enje deteta, a napad na �oveka, 539 00:46:40,433 --> 00:46:44,790 izuzev va�eg prisustva, posaditi seme. 540 00:46:44,891 --> 00:46:47,820 Ne brini za moje prisustvo. - Naravno da ne. 541 00:46:47,860 --> 00:46:50,877 Problem koji se mora sase�i... 542 00:46:52,230 --> 00:46:56,768 To je dete. Naravno, odnosi se na potomstvo. 543 00:46:56,868 --> 00:47:02,608 Zna�i, novi �kotski kralj �e se uzdi�i nakon smrti deteta 544 00:47:02,618 --> 00:47:06,818 koje je staro 200 godina, na dan svog ro�enja. 545 00:47:06,878 --> 00:47:09,147 Beba od 200 godina? 546 00:47:09,248 --> 00:47:10,449 Da. 547 00:47:10,549 --> 00:47:12,784 Misli� da sam idiot? 548 00:47:12,884 --> 00:47:15,922 Dovela sam te ovde da mi ka�e� kada �e se to desiti. 549 00:47:16,021 --> 00:47:19,125 Umesto toga mi daje� prokleti slu�aj Bend�amina Batona! 550 00:47:26,132 --> 00:47:27,862 U redu je. 551 00:47:27,951 --> 00:47:31,570 Ako je �ifrovano, ne zna�i da se ne da re�iti, zar ne? 552 00:47:31,670 --> 00:47:35,061 Tako je, gospo. Drago mi je da tako mislite. 553 00:47:35,340 --> 00:47:38,043 Treba�e vremena. 554 00:47:38,143 --> 00:47:40,378 Vremena imam. 555 00:47:40,478 --> 00:47:42,478 Povedi sestru. Odlazimo. 556 00:47:45,884 --> 00:47:48,086 U�tini me. - Ovde? 557 00:47:49,989 --> 00:47:52,759 Sigurno sanjam, �to sam tu sa tobom, 558 00:47:52,858 --> 00:47:54,927 na ovom prelepom mestu. 559 00:47:56,427 --> 00:48:00,873 Ti, moj mu�, a ja tvoja �ena. 560 00:48:01,733 --> 00:48:05,647 Ne sanja�. Smem li ipak da te �tipnem? 561 00:48:06,772 --> 00:48:09,007 Ovde ne. 562 00:48:21,152 --> 00:48:24,222 Kapetan Leonard. Moramo da po�urimo. 563 00:48:30,996 --> 00:48:33,699 Milorde, stigao je kapetan Leonard. 564 00:48:37,502 --> 00:48:39,002 Idi! 565 00:49:05,900 --> 00:49:07,900 Temerer. 566 00:49:08,000 --> 00:49:10,536 Spremi nam ko�ije i na�i Viloubija. 567 00:49:10,636 --> 00:49:12,636 Vidimo se u kr�mi. 568 00:49:12,906 --> 00:49:14,906 �ta si saznao? Da li si ga na�ao? 569 00:49:15,007 --> 00:49:18,476 Odbegli robovi sa Bru�e videli su belca. 570 00:49:18,576 --> 00:49:22,625 Visok, �ute kose i govori �udno, kao ti. 571 00:49:22,648 --> 00:49:25,494 To je on. Gde je sada? - De�aci ostaju na brodu. 572 00:49:25,504 --> 00:49:27,504 Da li znaju gde ga je brod odveo? 573 00:49:27,514 --> 00:49:30,990 Gospo�a Abernati, Rouz Hol. 574 00:49:31,728 --> 00:49:34,884 To je Gejlis. Slagala me je! 575 00:49:34,894 --> 00:49:36,378 Rekoh ti da je zla. 576 00:49:36,578 --> 00:49:38,884 Ostajete pri pogodbi? - Da. 577 00:49:38,889 --> 00:49:40,496 Kada do�emo na neko bezbedno mesto. 578 00:49:40,695 --> 00:49:44,018 Slobodan �ovek ovde. Na Jamajci. 579 00:49:44,045 --> 00:49:47,476 Odbegli robovi �ive u planinama blizu Rouz Hila. 580 00:49:47,839 --> 00:49:50,375 Poka�i nam, odve��emo te tamo. 581 00:49:54,279 --> 00:49:55,779 Idi. 582 00:50:30,016 --> 00:50:32,301 Ovde. Stanite. 583 00:50:32,984 --> 00:50:34,984 Vidim oznaku. 584 00:50:39,891 --> 00:50:41,991 Ovo je staza. 585 00:50:47,532 --> 00:50:49,532 Idem ovim putem. 586 00:50:53,730 --> 00:50:56,907 �uvaj se. - Nek' je bog sa tobom. 587 00:51:08,754 --> 00:51:11,177 Sada da do�emo do Rouz Hola. 588 00:51:11,456 --> 00:51:13,701 Kada stignemo tamo, ja �u odvu�i Gejlis. 589 00:51:13,714 --> 00:51:15,714 Ja �u pretra�iti zemlji�te za Ijana. 590 00:51:17,817 --> 00:51:19,297 D�ejmi! 591 00:51:19,397 --> 00:51:21,328 Kler. 592 00:51:21,867 --> 00:51:24,742 Portreti dece. �uvaj ih. 593 00:51:25,636 --> 00:51:27,139 Ne! 594 00:51:27,839 --> 00:51:30,842 Gospo�o Frejzer, vidim da ste prona�li supruga. 595 00:51:32,978 --> 00:51:35,748 D�ejms Frejzer, tako�e poznat i kao Aleksandar Malkolm, 596 00:51:35,847 --> 00:51:39,288 optu�eni ste za ubistvo s predumi�ljajem D�ona Bartona 597 00:51:39,317 --> 00:51:41,487 i veleizdaju za �tampanje pobunjeni�kih plakata. 598 00:51:41,586 --> 00:51:44,490 Hapsim te u ime Njegovog Veli�anstva kralja D�ord�a. 599 00:51:45,090 --> 00:51:47,625 I to nakon svega �to sam uradila za tebe i tvoje ljude! 600 00:51:47,725 --> 00:51:52,764 Prokleti skote! Samo zbog mene ste svi tamo pre�iveli. 601 00:51:56,268 --> 00:51:58,153 Gospo�o. 602 00:51:59,938 --> 00:52:01,809 Polazi. 603 00:52:02,974 --> 00:52:06,511 Idi! Na�i mladog Ijana! 604 00:52:12,074 --> 00:52:17,074 Prevod: MajaG72 Sync: mauroe 605 00:52:20,074 --> 00:52:24,074 Preuzeto sa www.titlovi.com 45195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.