All language subtitles for Outlander.S03E11.Uncharted.2160p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,099 --> 00:00:08,099 www.titlovi.com 2 00:00:11,099 --> 00:00:13,580 Prethodno... Ne mo�ete tako da me otmete! 3 00:00:13,599 --> 00:00:15,484 Mo�da ste nam jedina �ansa i moram da poku�am! 4 00:00:15,584 --> 00:00:16,798 Oteli su Kler! 5 00:00:16,849 --> 00:00:20,005 Kapetan Leonard je obe�ao da �e je bezbedno odvesti do Jamajke. 6 00:00:20,105 --> 00:00:22,941 Neko na ovom brodu je prepoznao D�ejmija. 7 00:00:23,041 --> 00:00:24,308 Znam ko ste vi. 8 00:00:24,410 --> 00:00:27,680 Imaju nalog da uhapse va�eg mu�a zbog ubistva i izdaje. 9 00:00:27,780 --> 00:00:32,913 Ubistvo? - Znate li �ta smo na�li u buretu sa likerom od mente? 10 00:00:33,118 --> 00:00:35,799 Nije mi milo to �to radim, ali du�nost me obavezuje 11 00:00:35,830 --> 00:00:38,190 da ga prijavim vlastima Jamajke. 12 00:00:38,210 --> 00:00:40,999 Imate moj blagoslov. Mo�ete se ven�ati na Jamajci. 13 00:00:41,019 --> 00:00:42,828 Moj mu� je u nevolji. 14 00:00:42,928 --> 00:00:44,596 Mislim da �e me iskorisiti kao mamac. 15 00:00:44,696 --> 00:00:49,524 Voda te odvede do Koburn. Ska�e�. - Da sko�im?! 16 00:00:49,529 --> 00:00:51,303 Sada jedina �ansa. 17 00:00:51,403 --> 00:00:53,737 Isuse Ruzvelte Hriste! 18 00:02:05,322 --> 00:02:10,004 TU�INKA 19 00:02:12,293 --> 00:02:15,055 3x11 Neistra�eno 20 00:04:48,173 --> 00:04:51,040 Laknulo mi �to sam prona�la kopno. 21 00:04:51,209 --> 00:04:55,213 Ali nisam znala gde se nalazim. 22 00:04:55,713 --> 00:04:58,516 Sigurna sam da nije bio Grand Turk. 23 00:04:58,616 --> 00:05:02,653 Suvi�e je veliko i otplutala sam predaleko. 24 00:05:03,021 --> 00:05:08,821 Jo� gore, nisam znala gde i kako da na�em D�ejmija. 25 00:05:26,311 --> 00:05:29,181 Prisetila sam se pravila trojke. 26 00:05:30,082 --> 00:05:33,718 Ljudi mogu pre�iveti tri minuta bez vazduha, 27 00:05:33,818 --> 00:05:38,645 tri dana bez vode i tri nedelje bez hrane. 28 00:05:39,324 --> 00:05:43,987 Trenutno imam najhitniju potrebu za vodom. 29 00:07:57,895 --> 00:08:01,568 I�la sam dalje u kopno u nadi da �u prona�i put. 30 00:08:01,668 --> 00:08:05,802 Put predstavlja civilizaciju i grad na kraju njega. 31 00:08:05,903 --> 00:08:07,905 Mo�da na drugom kraju ostrva postoji luka 32 00:08:08,004 --> 00:08:11,309 gde mogu da platim put do Jamajke. 33 00:15:31,514 --> 00:15:35,099 Slu�ite Gospodu sa veseljem. 34 00:15:35,820 --> 00:15:40,291 Do�ite u njegovom prisustvu sa velikom radosti. 35 00:15:42,293 --> 00:15:45,296 Znajte da je Gospod Bog. 36 00:16:26,470 --> 00:16:28,840 Ne poku�avaj, vezala sam te. 37 00:16:29,040 --> 00:16:30,581 To je za tvoje dobro. 38 00:16:31,606 --> 00:16:33,711 Vode. 39 00:17:05,809 --> 00:17:07,681 Molim vas. 40 00:17:09,046 --> 00:17:12,726 Odve�ite me. - To je bio jedini na�in da te spre�imo da se �e�e�. 41 00:17:12,926 --> 00:17:17,408 Mora� da se odmara�. Opra�u ti stvari. 42 00:17:54,896 --> 00:17:58,767 Divno! Ludo, budna je! 43 00:17:59,663 --> 00:18:02,199 Ludo te je ju�e na�ao na putu. 44 00:18:02,298 --> 00:18:05,358 Bio je veoma zabrinut za tebe. 45 00:18:06,403 --> 00:18:08,404 Gde se nalazim? 46 00:18:08,505 --> 00:18:13,019 Engleskinja?! Kakva sre�a! 47 00:18:13,810 --> 00:18:16,847 Ja sam otac Fogden, tvoj najpokorniji sluga. 48 00:18:16,948 --> 00:18:19,384 Dobrodo�la na Hacijendu de la Fuente. 49 00:18:19,983 --> 00:18:22,654 Molim vas, odve�ite me. - Naravno. 50 00:18:24,055 --> 00:18:27,591 Mamacita je mislila da je najbolje za tebe da bude� vezana 51 00:18:27,691 --> 00:18:30,394 da se ne bi �e�ala do krvi. 52 00:18:34,298 --> 00:18:37,787 Dozvoli mi, draga moja. Gore. 53 00:18:51,015 --> 00:18:53,416 Mislio sam da bi ti dobro do�lo da ne�to pojede�. 54 00:19:00,490 --> 00:19:03,796 Hvala vam. - Pazi da ne pije� prebrzo. 55 00:19:05,796 --> 00:19:09,432 Znam, ja sam doktor. 56 00:19:09,833 --> 00:19:14,305 �ena doktor? - Iz ameri�kih kolonija. 57 00:19:15,006 --> 00:19:16,941 Tamo je to sasvim normalno. 58 00:19:17,040 --> 00:19:21,596 Isceliteljka bolesnih. Kao sveta Brigita. 59 00:19:22,613 --> 00:19:23,881 Nisam svetica. 60 00:19:23,980 --> 00:19:26,250 Oprosti�e� mi ako ti ne verujem. 61 00:19:26,307 --> 00:19:31,488 Tvoje mo�i su nas obdarile novom prido�licom. 62 00:19:31,889 --> 00:19:37,760 Jo� jutros moja koza se ojarila. Prvi put posle dugo vremena. 63 00:19:40,596 --> 00:19:42,533 Kako si uspela da do�e� dovde? 64 00:19:44,634 --> 00:19:49,147 Gde je to 'ovde'? - Ostrvo San Domingo. 65 00:19:50,040 --> 00:19:55,232 Isto�no. Moj mu� putuje za Jamajku. 66 00:19:56,512 --> 00:20:00,899 Moram da ga prona�em. - Postoji selo Sent Luis du Nord 67 00:20:00,953 --> 00:20:02,802 gde te ribarski �amci mogu odvesti do 68 00:20:02,804 --> 00:20:05,779 Kejp Hajtena udaljenog 50 km. 69 00:20:05,990 --> 00:20:09,028 Koliko dugo treba do tamo? - Do sela ima jedan dan hoda, 70 00:20:09,216 --> 00:20:12,096 a putovanje odande do Jamajke, 71 00:20:12,195 --> 00:20:15,399 ne vi�e od dva dana sa povoljnim vetrom. 72 00:20:15,731 --> 00:20:19,971 Ako krenem sutra, uspe�u da stignem do Kingstona na vreme. 73 00:20:20,070 --> 00:20:23,173 Sutra? Ne, ne, draga moja. 74 00:20:25,709 --> 00:20:28,308 Koko ka�e da je suvi�e opasno. 75 00:20:28,479 --> 00:20:32,182 �ak i za darovitu damu kao �to si ti. 76 00:20:34,117 --> 00:20:36,852 Na sre�u, Koko me je upravo podsetio ako ode� preko, 77 00:20:36,889 --> 00:20:40,444 mo�da naleti� na Marune. 78 00:20:40,875 --> 00:20:44,423 Maruni? - Odbegli robovi. 79 00:20:44,760 --> 00:20:45,962 Nakon �to su pobegli od gospodara, 80 00:20:46,063 --> 00:20:49,333 na�li su uto�i�te u udaljenim brdima. 81 00:20:49,432 --> 00:20:52,736 To su ti vrlo prevrtljiva stvorenja. 82 00:20:52,836 --> 00:20:55,605 Da li si videla nekog od njih na putu ovamo? 83 00:20:55,706 --> 00:20:57,540 Ne. 84 00:20:57,641 --> 00:20:59,543 A gusare? 85 00:20:59,643 --> 00:21:00,844 Nisam videla nijednog. 86 00:21:00,943 --> 00:21:03,913 Te beskrupulozne siled�ije samo su smetnja na�em ostrvu. 87 00:21:04,015 --> 00:21:06,717 Ru�e, plja�kaju koga kod se do�epaju. 88 00:21:07,656 --> 00:21:10,669 Koko ne sme da gleda! Nepristojno je. 89 00:21:10,953 --> 00:21:13,284 Moje iskreno izvinjenje. 90 00:21:13,848 --> 00:21:16,669 Da, ona je lepa dama. 91 00:21:16,793 --> 00:21:19,278 Nije kao moja Ermenehilda. 92 00:21:20,030 --> 00:21:22,852 Ali svejedno si lepa. 93 00:21:24,035 --> 00:21:27,038 Mamacita! 94 00:21:27,137 --> 00:21:30,116 Treba�e ti �ista ode�a, zar ne? 95 00:21:31,344 --> 00:21:33,576 Ho�e. 96 00:21:35,912 --> 00:21:41,000 Imamo li ne�to �to madam doktorka mo�e da obu�e? 97 00:21:41,184 --> 00:21:44,204 Mo�da neku Ermenehildinu haljinu? 98 00:21:46,190 --> 00:21:49,259 Ne, suvi�e je mala za tu kravu. 99 00:21:49,460 --> 00:21:52,342 Daj joj svoju staru ku�nu haljinu ako mora�. 100 00:21:56,133 --> 00:22:00,246 Smrdi�. Treba da se opere�. 101 00:22:12,999 --> 00:22:14,673 Za tebe. 102 00:23:42,173 --> 00:23:46,108 Pr�ena bokvica, pome�ana sa maniokom i crvenim pasuljem. 103 00:23:46,210 --> 00:23:49,246 Mamacitin specijalni recept. 104 00:24:17,307 --> 00:24:19,410 Vrlo je ukusno. 105 00:24:23,480 --> 00:24:28,285 Kako ste stigli na ostrvo San Domingo? 106 00:24:30,687 --> 00:24:34,691 Pre petnaest godina putovao sam na ostrvo Kubu 107 00:24:34,790 --> 00:24:38,094 da radim Bo�ji posao u skladu sa potrebama siroma�nih 108 00:24:38,194 --> 00:24:41,358 i onih �ije su du�e bile u opasnosti. 109 00:24:42,865 --> 00:24:46,607 A onda sam sreo nju. 110 00:24:47,337 --> 00:24:51,399 Ermenehilda Ruiz Alkantara i Meroz. 111 00:24:52,308 --> 00:24:55,663 Na moje iznena�enje, ona je �eznula za mnom 112 00:24:55,863 --> 00:24:59,216 koliko sam ja hteo da budem sa njom. 113 00:24:59,316 --> 00:25:02,365 Na�a veza nije mogla da se ugu�i. 114 00:25:03,153 --> 00:25:05,930 Mora da je bilo veoma koplikovano. 115 00:25:06,323 --> 00:25:09,855 Bili ste sve�tenik koji se zaljubio. - Upravo tako. 116 00:25:10,549 --> 00:25:12,262 Zbog toga smo pobegli. 117 00:25:12,363 --> 00:25:14,698 Daleko od doma�aja Don Armanda 118 00:25:14,798 --> 00:25:18,235 okrutnog mu�a, �oveka ogromnog bogatstva i uticaja. 119 00:25:19,035 --> 00:25:23,098 Pobegli smo uz Bo�ju volju daleko od Don Armanda. 120 00:25:24,575 --> 00:25:26,410 Kako? 121 00:25:26,509 --> 00:25:30,269 Englezi su napali Kubu istog dana kada smo pobegli. 122 00:25:30,514 --> 00:25:32,249 Don Armando nije mogao da nas prona�e 123 00:25:32,348 --> 00:25:34,285 zbog op�tenastalog haosa. 124 00:25:34,384 --> 00:25:37,820 Volim da mislim da me je lojalnost Kruni 125 00:25:37,921 --> 00:25:40,457 dovela do te neo�ekivane sre�e. 126 00:25:43,226 --> 00:25:46,162 Odjahali smo do Bajama i unajmili 127 00:25:46,262 --> 00:25:48,230 brodi� koji nas je doveo u ovde sigurnost. 128 00:25:48,332 --> 00:25:50,634 Ali ubrzo nakon na�eg dolaska, 129 00:25:50,733 --> 00:25:53,903 moja Ermenehilda se razbolela i... 130 00:25:59,174 --> 00:26:01,243 Nek joj du�a po�iva u miru. 131 00:26:05,382 --> 00:26:07,918 �ao mi je. 132 00:26:14,190 --> 00:26:16,377 Smem li da ti ponudim... 133 00:26:23,199 --> 00:26:25,235 Jupom? 134 00:26:25,336 --> 00:26:29,145 Natera�e te da oseti� euforiju. 135 00:26:30,874 --> 00:26:33,536 Dobro mi je, hvala vam. 136 00:26:49,793 --> 00:26:53,764 Kako da do�em do sela koje ste malo pre spomenuli? 137 00:26:53,864 --> 00:26:56,258 Volela bih da odem sutra ujutru. 138 00:26:57,468 --> 00:27:00,404 Da te pustim samu na put? Sa�uvaj bo�e! 139 00:27:00,636 --> 00:27:04,473 Koko i ja to sebi nikada ne bismo mogli da oprostimo. 140 00:27:04,673 --> 00:27:07,216 Ne, ja �u ti praviti dru�tvo. 141 00:27:07,973 --> 00:27:11,615 Vrlo ste ljubazni. - Slede�e nedelje. 142 00:27:12,015 --> 00:27:15,117 Slede�e nedelje? Ne mogu toliko da �ekam. 143 00:27:15,218 --> 00:27:17,220 Ti mora� da se odmara�. 144 00:27:17,319 --> 00:27:20,457 Ali moram da stignem do Jamajke. 145 00:27:21,924 --> 00:27:24,428 Iako ti se stanje dosta popravilo, 146 00:27:24,528 --> 00:27:27,813 jo� uvek nisi spremna za takvo putovanje. 147 00:27:28,064 --> 00:27:30,933 Mo�da za dve nedelje. - Ja sam lekar, zaboga! 148 00:27:31,034 --> 00:27:33,068 Sigurno znam da li sam sposobna za putovanje. 149 00:27:33,169 --> 00:27:35,506 Madam doktorka, bogohulni jezik je zabranjen u mom domu. 150 00:27:35,605 --> 00:27:38,442 Brinem se da je tvoja razdra�ljivost posledica umora. 151 00:27:38,541 --> 00:27:41,699 Putovanje bi samo pogor�alo tvoje delikatno stanje. 152 00:27:41,729 --> 00:27:45,302 Neka ide! Postupili smo po katoli�koj du�nosti. 153 00:27:45,354 --> 00:27:48,228 Kurva mora da ide. - �ta... 154 00:27:50,368 --> 00:27:53,699 Ona je ovde dobrodo�la. Donela nam je sre�u. 155 00:27:53,798 --> 00:27:55,880 Za�to �eli� da ostane? 156 00:27:55,905 --> 00:27:58,831 Ho�e� da bude Ermenehilda? Ta razvratnica 157 00:27:59,030 --> 00:28:01,669 nikad ne�e zameniti moju k�er! 158 00:28:01,769 --> 00:28:04,019 Nisam ni rekao da ho�e. 159 00:28:04,027 --> 00:28:05,989 Ali otkako je do�la, koze su �ivnule. 160 00:28:06,189 --> 00:28:09,019 Ti si jedna budala! Ona mora da ide! 161 00:28:09,022 --> 00:28:11,868 Dosta mi je te �ene u ovoj ku�i! 162 00:28:11,970 --> 00:28:15,318 Ja sam ovde koja se ne�to pita. Ne�u vi�e da je vidim. 163 00:28:15,419 --> 00:28:17,363 Da li ti je to jasno?! - Jeste. - Za�epi! 164 00:28:18,280 --> 00:28:20,105 Mamacita! 165 00:28:21,617 --> 00:28:24,421 Bila sam odlu�na da odem do Sent Luis de Norda 166 00:28:25,422 --> 00:28:28,223 sa ili bez pomo�i oca Fogdena. 167 00:28:37,333 --> 00:28:41,819 Vidim, pogodio te je njen prizor. 168 00:28:43,206 --> 00:28:46,251 Vrlo upe�atljiva haljina. 169 00:28:48,044 --> 00:28:50,079 Bila je Ermenehildina. 170 00:28:56,352 --> 00:28:58,555 Vrlo je lepa. 171 00:29:05,528 --> 00:29:08,971 Izvinjavam se �to si morala da prisustvuje� sva�i. 172 00:29:09,265 --> 00:29:11,384 Vidi�, Ermenehilda je bila... 173 00:29:12,669 --> 00:29:15,694 Mamsitina �erka jedinica. 174 00:29:16,972 --> 00:29:21,149 Jo� uvek je progoni agonija gubitka �erke. 175 00:29:23,413 --> 00:29:25,048 Shvatam. 176 00:29:25,147 --> 00:29:29,048 I zbog posetilaca naro�ito lep�eg pola, 177 00:29:31,587 --> 00:29:35,163 Mamacita se pla�i da �u zaboraviti njenu k�er. 178 00:29:36,559 --> 00:29:39,457 �to se naravno nikada ne mo�e dogoditi. 179 00:29:48,304 --> 00:29:51,007 Kada voli� nekoga kao �to sam ja voleo nju, 180 00:29:51,106 --> 00:29:53,143 ljubav nikada ne prolazi. 181 00:29:54,711 --> 00:29:58,665 Ne. Ne prolazi. 182 00:30:00,951 --> 00:30:06,222 Ti si volela nekog toliko da bi sve rizikovala zbog njega. 183 00:30:07,123 --> 00:30:09,944 Mog mu�a. 184 00:30:10,259 --> 00:30:14,091 I ako ne stignem do Jamajke, 185 00:30:15,331 --> 00:30:18,568 mogla bih zauvek da ga izgubim. 186 00:30:22,072 --> 00:30:25,208 Onda mora� da ga na�e�. 187 00:30:28,443 --> 00:30:30,846 Mo�da bismo mogli da odemo za Sent Luis de Nord 188 00:30:31,047 --> 00:30:35,085 sutra ujutru? - Divne li zamisli! 189 00:30:37,452 --> 00:30:39,521 Ujutru �u se posavetovati sa Koko. 190 00:30:39,623 --> 00:30:42,065 On �e znati da li je pravo vreme. 191 00:31:24,233 --> 00:31:27,104 Ode�a mi je bila oprana i sre�ena. 192 00:31:27,804 --> 00:31:30,272 O�ito da je Mamacita �elela da odem. 193 00:31:32,776 --> 00:31:35,812 Ostalo mi jo� da ubedim i oca Fodgena. 194 00:31:43,318 --> 00:31:47,723 Da, ose�am se mnogo bolje. Hvala na pitanju. 195 00:31:47,824 --> 00:31:50,192 Bi�u vrlo pa�ljiva, 196 00:31:50,293 --> 00:31:54,692 a i otac Fogden �e se dobro brinuti o meni. 197 00:31:57,400 --> 00:32:00,303 Dobro jutro. Koko mi je upravo govorio 198 00:32:00,403 --> 00:32:02,706 da je danas povoljan dan da se ode u selo. 199 00:32:02,905 --> 00:32:05,607 O�e! 200 00:32:05,708 --> 00:32:08,396 Bo�e! O�e! 201 00:32:08,596 --> 00:32:11,578 O�e, dolazi brzo! - �ta se dogodilo? 202 00:32:11,699 --> 00:32:13,853 Kineski mornar je ubio Arabelu! 203 00:32:13,952 --> 00:32:17,298 Ispekao ju je na ra�nju! Pojeo ju je. 204 00:32:19,355 --> 00:32:21,290 Arabela. 205 00:32:27,262 --> 00:32:29,332 Jadna moja Arabela. 206 00:33:02,265 --> 00:33:06,065 Ako na� Gospod brine i za najmanjeg vrapca, 207 00:33:07,237 --> 00:33:10,539 kako mo�e da ne brine o mojoj Arabeli? 208 00:33:28,591 --> 00:33:34,235 Mali pro�drljivci. Iz svete pe�ine Abandave. 209 00:33:35,397 --> 00:33:37,500 Abandave �e te pojesti! 210 00:33:37,600 --> 00:33:41,195 Abandave! Abandave. 211 00:33:44,307 --> 00:33:46,642 Abandave? 212 00:33:46,742 --> 00:33:51,922 Domorocima sa Jamajke to je sveto mesto od velike mo�i. 213 00:33:54,584 --> 00:33:57,720 Pri�a se da ljudi tamo nestaju. 214 00:34:00,757 --> 00:34:03,759 Kako su ti bezdu�ni mornari mogli to da urade mojoj voljenoj Arabeli? 215 00:34:03,860 --> 00:34:06,328 Ubili su je, ispekli je na ra�nju, 216 00:34:06,429 --> 00:34:08,870 kao da je neka divlja �ivotinja! 217 00:34:09,231 --> 00:34:13,735 Kad pomislim da je zavr�ila kao gozba nekom Kinezu! 218 00:34:15,737 --> 00:34:19,027 Kinez? - Da! Ubio je moju Arabelu. 219 00:34:19,128 --> 00:34:23,143 Mamacita ga je videla. - Da li je njegov brod jo� uvek tu? 220 00:34:23,243 --> 00:34:25,289 �ta je jo� videla? 221 00:34:25,447 --> 00:34:29,879 �ta si jo� videla na pla�i? - Dosta mornara i slomljenih jedara. 222 00:34:30,800 --> 00:34:34,356 Mnogo mornara i slomljena jedra rasuta po pesku. 223 00:34:34,418 --> 00:34:37,926 Gde je sada taj brod? - Za�to je to bitno? 224 00:34:37,960 --> 00:34:39,895 Ti pagani su ubili moju Arabelu! 225 00:34:39,995 --> 00:34:43,799 �ao mi je zbog toga ali moram da znam kako da odem tamo. 226 00:34:43,899 --> 00:34:45,600 Nek' idu svi do �avola! 227 00:34:45,701 --> 00:34:47,925 Kako da do�em do tog broda? - Na onu stranu. 228 00:34:48,125 --> 00:34:51,504 Tr�i, odmah! Na desno! Onda ide� samo pravo! 229 00:34:51,605 --> 00:34:55,030 Samo pravo! Tr�i! Tako je, na tu stranu! 230 00:35:13,795 --> 00:35:16,765 More �uva nebrojene opasnosti. 231 00:35:16,866 --> 00:35:20,113 Jeste, milorde. I vi�ene i nevi�ene. 232 00:35:22,838 --> 00:35:26,498 �ak i iskusni mornari moraju da se �uvaju neistra�enih pli�aka. 233 00:35:27,642 --> 00:35:30,161 A ona bura jo� vi�e je pogor�ala stvari. 234 00:35:30,279 --> 00:35:34,998 Sre�om da je samo prednji jarbol pao, a trup je ostao �itav. 235 00:35:41,456 --> 00:35:44,408 Za poginule ljude nema vi�e pomo�i ali... 236 00:35:44,960 --> 00:35:50,297 Nije sramota tugovati za njima. - Ne �alim ih, milorde. 237 00:35:51,701 --> 00:35:54,736 Ponekad mi je do�lo da po�elim da je Rejns mrtav. 238 00:35:54,836 --> 00:35:56,625 I Voren. 239 00:35:58,140 --> 00:36:01,376 Sada le�e na dnu mora sa g. Marfijem. 240 00:36:04,046 --> 00:36:07,416 Pla�im se Bo�je srd�be zbog mojih ne�istih misli. 241 00:36:09,084 --> 00:36:13,346 Bog je milostiv. Mo�emo imati i ne�isti misli ali... 242 00:36:13,923 --> 00:36:18,527 Ako ti je srce �isto, dobi�e� opro�taj od njega. 243 00:36:22,197 --> 00:36:24,333 Ovde je vrelije nego u �avolovoj guzici. 244 00:36:24,433 --> 00:36:27,302 Sigurno ovako pr�i i u paklu. 245 00:36:27,402 --> 00:36:30,372 Ne brinite momci, jedro �e ubrzo biti popravljeno. 246 00:36:30,472 --> 00:36:32,641 Uz malo sre�e, nastavljamo put za Jamajku. 247 00:36:32,741 --> 00:36:34,843 Puno ruma i klope! 248 00:36:34,944 --> 00:36:36,578 I �enske. 249 00:36:36,678 --> 00:36:39,421 Koja bi htela da legne sa tobom? Ne li�i� ni na �ta 250 00:36:39,431 --> 00:36:41,082 i smrdi� na prdibobice. 251 00:36:42,545 --> 00:36:45,855 Ni ti ne izgleda� mnogo bolje! A kamoli miri�e�! 252 00:36:47,856 --> 00:36:49,324 Da tako naporno radite koliko blebe�ete, 253 00:36:49,424 --> 00:36:51,927 odavno bismo bili na putu. 254 00:36:53,963 --> 00:36:56,498 Ljudi su postali nestrpljivi. 255 00:36:56,598 --> 00:36:57,599 Ne mogu da ih krivim. 256 00:36:58,744 --> 00:37:01,125 I ja jedva �ekam da stignem u Kingston. 257 00:37:01,453 --> 00:37:03,688 Da se ponovo vidim sa �enom. 258 00:37:03,789 --> 00:37:06,458 Po�to je kapetan Rejns mrtav mogu ja na kormilo. 259 00:37:06,558 --> 00:37:09,761 Ali tebi prepu�tam ljude i kapetansku kabinu. 260 00:37:09,862 --> 00:37:12,031 Sa tim se sla�em sa tobom. 261 00:37:12,131 --> 00:37:14,476 Zategni ga. 262 00:37:18,370 --> 00:37:20,839 Slede�a klima mo�e da poslu�i, kad bi imali dovoljno ruku. 263 00:37:21,807 --> 00:37:24,776 Znam nekog ko je ve�t sa iglom 264 00:37:24,877 --> 00:37:27,046 da nam pomogne oko glavnog jedra. 265 00:37:29,548 --> 00:37:31,488 Marsli. 266 00:37:31,616 --> 00:37:33,452 Da, samo tamo. 267 00:37:41,693 --> 00:37:43,362 Dva, jedan. 268 00:37:46,631 --> 00:37:49,698 To je to. Na �amac. 269 00:37:57,076 --> 00:37:59,411 Utovarite te sanduke. - Lesli, ti tamo. 270 00:38:10,289 --> 00:38:13,092 Dodaj mi tu kutiju. - Po�uri i skupi te �atore. 271 00:38:25,871 --> 00:38:27,672 Vuci! 272 00:38:27,772 --> 00:38:29,808 Tako je, samo nastavite. 273 00:38:32,978 --> 00:38:34,646 Kad kre�emo? 274 00:38:34,746 --> 00:38:38,417 Ako je takela�a na mestu, kre�emo uve�e kad zahladni 275 00:38:38,517 --> 00:38:40,785 tada �e katran na prednjem jedru o�vrsnuti. 276 00:38:53,899 --> 00:38:56,342 D�ejmi! 277 00:39:05,244 --> 00:39:07,903 D�ejmi! 278 00:39:22,827 --> 00:39:24,696 Proveri krst jarbola. 279 00:39:31,703 --> 00:39:34,673 Baksli, dodaj mi tvoj durbin. 280 00:39:42,714 --> 00:39:44,616 Sasenah! 281 00:39:44,716 --> 00:39:46,806 Kler! 282 00:39:59,931 --> 00:40:02,514 Kler! - D�ejmi! 283 00:40:02,701 --> 00:40:04,329 Kler! 284 00:40:07,739 --> 00:40:09,933 Hvala Bogu! 285 00:40:17,082 --> 00:40:19,549 Upla�io sam se da sam te opet izgubio. 286 00:40:26,058 --> 00:40:28,514 �ta ti se dogodilo? 287 00:40:32,797 --> 00:40:35,900 Mekdubova �ena se pojavljuje na najneo�ekivanijim mestima. 288 00:40:36,001 --> 00:40:39,738 Je l' da? - Ba�. Samo se pojavi niotkuda. 289 00:40:45,510 --> 00:40:48,347 �udan neki taj sve�tenik, Sasenah. 290 00:40:49,048 --> 00:40:51,189 Drago mi je �to te je na�ao. 291 00:40:51,494 --> 00:40:55,491 Jo� uvek ne mogu da se na�udim kako si sko�ila sa broda u okean. 292 00:40:56,521 --> 00:40:59,091 Morala sam da ti ka�em za nalog. 293 00:41:01,693 --> 00:41:05,830 Ser Persival je na�ao le� u buretu sa likerom od mente. 294 00:41:05,930 --> 00:41:09,802 Trebali ste da ga ise�ete, da ni�ta ne ostane. 295 00:41:12,071 --> 00:41:16,641 Kapetan Leonard je ambiciozan mlad �ovek. 296 00:41:16,741 --> 00:41:18,929 Ne�e prestati da te tra�i. 297 00:41:19,644 --> 00:41:22,721 A ja ne�u prestati da tra�im mladog Ijana. 298 00:41:23,082 --> 00:41:25,906 Leonard ne�e mo�i da uhapsi �oveka kog ne mo�e da na�e. 299 00:41:27,186 --> 00:41:29,254 Ne brini, Sasenah. 300 00:41:29,554 --> 00:41:31,750 Kada smo se sreli, bio sam tra�en �ovek. 301 00:41:31,856 --> 00:41:34,971 Da, mada ni tada mi se to nije mnogo svidelo. 302 00:41:40,199 --> 00:41:43,669 Bolje da stignemo do Jamajke pre Leonarda. 303 00:41:44,669 --> 00:41:46,971 Sve je... 304 00:41:47,072 --> 00:41:48,940 gotovo, Po�tovana suprugo. 305 00:41:49,040 --> 00:41:51,186 Hvala, Ji Tjen �o. 306 00:41:51,576 --> 00:41:54,346 Ni sama ne bih mogla da uradim bolje. 307 00:42:08,960 --> 00:42:12,938 Dao sam blagoslov Fergusu i Marsli. 308 00:42:13,098 --> 00:42:14,995 Jesi? 309 00:42:18,137 --> 00:42:20,405 On je voli. 310 00:42:21,106 --> 00:42:24,292 Kao ja tebe, Sasenah. 311 00:42:34,286 --> 00:42:39,057 Toliko smrti i patnje. 312 00:42:39,158 --> 00:42:41,126 Izgubili smo posadu Artemisa, 313 00:42:41,226 --> 00:42:44,796 kapetana Rejnsa, Vorena, Marfija. 314 00:42:46,965 --> 00:42:51,370 Imamo vremena dok �ekamo da se katran na jarbolu stegne. 315 00:42:51,471 --> 00:42:56,107 Bio bi blagoslov na�i malo vremena za u�ivanje, zar ne? 316 00:42:58,042 --> 00:43:00,152 Da. 317 00:43:00,312 --> 00:43:02,381 Na �ta si mislio? 318 00:43:04,916 --> 00:43:07,838 Na ven�anje. - Ven�anje? 319 00:43:12,324 --> 00:43:15,203 Mislim da znam ko mo�e da nam pomogne sa tim. 320 00:43:17,163 --> 00:43:19,596 Meni je... 321 00:43:22,538 --> 00:43:26,238 iskreno �ao �to sam vam uzrokovao toliku bol, o�e Fogden. 322 00:43:26,338 --> 00:43:28,226 Nisam znao 323 00:43:28,621 --> 00:43:32,777 da vam Arabela toliko zna�i. 324 00:43:33,778 --> 00:43:35,747 Tamo odakle ja poti�em, 325 00:43:35,847 --> 00:43:38,917 koze nisu po�tovane, 326 00:43:39,017 --> 00:43:40,685 kao �to to rade ovde 327 00:43:40,785 --> 00:43:43,074 i kao �to treba da budu. 328 00:43:44,022 --> 00:43:47,926 Molim vas, oprostite mi na mom neznanju. 329 00:44:01,039 --> 00:44:05,109 Postojalo je vreme kada sam bio stranac u stranoj zemlji 330 00:44:05,210 --> 00:44:07,779 ba� kao vi sada. 331 00:44:07,879 --> 00:44:11,097 Opra�tam vam, gospodine Viloubi. 332 00:44:11,216 --> 00:44:14,873 Da li biste hteli jupu? 333 00:44:29,167 --> 00:44:31,923 Daj mi da ti pomognem. 334 00:44:37,009 --> 00:44:41,447 Ima li nervoze? - Ne. Za�to bi bilo? 335 00:44:48,753 --> 00:44:52,892 Ja sam bila nervozna kad sam se ja udavala. 336 00:44:53,092 --> 00:44:56,016 Toliko toga nisam znala. 337 00:45:02,233 --> 00:45:04,569 Ima jedna stvar koju ne znam. 338 00:45:06,371 --> 00:45:09,321 Kada budem legla sa Fergusom, 339 00:45:11,068 --> 00:45:13,763 kako da ne ostanem trudna? 340 00:45:14,413 --> 00:45:16,893 Ne �eli� dete? 341 00:45:17,115 --> 00:45:19,284 Mislim da mnoge mlade �ene to �ele. 342 00:45:19,384 --> 00:45:22,358 Volela bih da to bude jednog dana. 343 00:45:23,288 --> 00:45:25,791 Ali za sada sa Fergusom, samo... 344 00:45:27,892 --> 00:45:29,961 �elim da u�ivam. 345 00:45:34,065 --> 00:45:37,035 Fergus ka�e da zna kako to ide 346 00:45:37,135 --> 00:45:41,272 i meni deluje fino kada pro�e prvi put. 347 00:45:43,542 --> 00:45:46,211 Samo ne znam da li je to istina. 348 00:45:46,511 --> 00:45:49,981 Za�to ne bi bilo? 349 00:45:50,081 --> 00:45:53,184 Kada je D�ejmi o�enio moju mamu 350 00:45:53,284 --> 00:45:56,455 videla sam kako je to izme�u njih. 351 00:45:56,555 --> 00:45:59,858 Kada je privu�e k sebi, ona se povu�e. 352 00:45:59,958 --> 00:46:03,828 A kada sam videla tebe i tatu na brodu 353 00:46:05,830 --> 00:46:09,334 mislim da u�ivate da ste zajedno. 354 00:46:11,102 --> 00:46:14,727 Da. Tako je. 355 00:46:15,627 --> 00:46:17,342 �elim da budem sretna sa Fergusom 356 00:46:17,442 --> 00:46:23,081 kao �to si ti sa tatom. Da ne brinem o deci. 357 00:46:25,650 --> 00:46:28,900 Mudra si �ena i mislila sam da mogu da te pitam. 358 00:46:33,257 --> 00:46:36,060 Kada se vratimo na brod, 359 00:46:36,160 --> 00:46:41,634 objasni�u ti kako se to radi. - Zna�i, postoji na�in. 360 00:46:45,303 --> 00:46:47,406 Mo�da ipak nisi tako zla. 361 00:46:51,309 --> 00:46:53,913 �elim vam dobrodo�licu. 362 00:46:54,012 --> 00:46:58,683 Dragi na�i, dajem vam blagoslov u ime Gospoda. 363 00:47:01,453 --> 00:47:05,187 Da li ti �eli� ovu �enu... 364 00:47:06,318 --> 00:47:09,394 Ne ja, gospodine. On, molim vas. 365 00:47:09,494 --> 00:47:12,921 On? Sigurno? Nema ruku. 366 00:47:15,600 --> 00:47:18,507 Da li �e mladoj smetati? - Ne�e! 367 00:47:18,937 --> 00:47:23,542 Pretpostavljam da to nije prepreka. Nije izgubio kitu. 368 00:47:23,642 --> 00:47:26,846 Nije, zar ne? - Ako po�urite sa tim, mo�da i saznam. 369 00:47:26,945 --> 00:47:30,415 Marsli. - Zna� da te mesecima �ekam u krevetu. 370 00:47:30,515 --> 00:47:33,312 Oprostite, o�e. Govori �ta joj padne na pamet. 371 00:47:33,418 --> 00:47:35,528 Jedna od mnogih stvari koje volim kod nje. 372 00:47:36,955 --> 00:47:39,157 Kako je va�e puno ime, draga moja? 373 00:47:39,257 --> 00:47:40,459 Bez njega ne mogu da vas ven�am. 374 00:47:40,559 --> 00:47:42,661 Marsli D�ejn Mekimi. 375 00:47:42,761 --> 00:47:44,815 Marsli. 376 00:47:46,708 --> 00:47:48,232 Marsli. 377 00:47:48,332 --> 00:47:51,598 Marsli. Divno. - Za ime Boga o�e, 378 00:47:51,608 --> 00:47:53,972 da li �emo stajati ovde i ponavljati moje ime? 379 00:47:54,072 --> 00:47:56,205 Ili nameravate da nas ven�ate? 380 00:47:57,609 --> 00:48:01,179 Da li ti Marsli D�ejn Mekimi 381 00:48:01,379 --> 00:48:04,949 uzima� ovog mu�karca da ti bude zakoniti mu�? 382 00:48:05,049 --> 00:48:10,252 Da se �uvate i pazite od ovog dana i ubudu�e... 383 00:48:13,625 --> 00:48:16,225 odbacuju�i sve ostale... - Pristajem. 384 00:48:19,130 --> 00:48:20,331 A ima� li ti ime? 385 00:48:20,431 --> 00:48:22,434 I kitu? 386 00:48:23,234 --> 00:48:26,301 Bez toga ne mogu da te ven�am, nije dozvoljeno. 387 00:48:27,371 --> 00:48:32,143 Da. Fergus. - Puno ime, moli�u. 388 00:48:32,243 --> 00:48:33,945 Samo Fergus. 389 00:48:34,045 --> 00:48:36,302 Sigurno ima� i prezime. 390 00:48:36,681 --> 00:48:40,056 Ne mogu propisno da vas ven�am bez toga. 391 00:48:44,122 --> 00:48:46,224 Frejzer! 392 00:48:49,293 --> 00:48:54,727 Zove se g. Fergus Klodel Frejzer. 393 00:48:57,268 --> 00:49:01,906 Pa, Fergus Klodel Frejzer. 394 00:49:02,206 --> 00:49:04,798 Divno! 395 00:49:05,276 --> 00:49:09,280 Da li ti Ferguse Klodel Frejzer, 396 00:49:09,300 --> 00:49:12,183 uzima� ovu �enu da ti bude ven�ana supruga? 397 00:49:12,283 --> 00:49:14,204 Da. 398 00:49:15,219 --> 00:49:16,755 Prsten! 399 00:49:23,962 --> 00:49:27,365 A sada vas progla�avam ven�anim 400 00:49:27,465 --> 00:49:32,236 u ime Oca, Sina i Svetoga Duha. 401 00:49:32,806 --> 00:49:34,773 Amin. 402 00:49:38,810 --> 00:49:40,846 Volim te, �eno moja. - Volim i ja tebe. 403 00:49:44,215 --> 00:49:46,740 Bog blagoslovio ovaj brak. 404 00:49:52,757 --> 00:49:57,061 Bog blagoslovio i vas. 405 00:49:57,161 --> 00:49:58,900 Hvala vam, o�e. 406 00:49:59,631 --> 00:50:01,784 Hvala vam, o�e. 407 00:50:17,817 --> 00:50:22,209 Nisi je ponela sa sobom na Morsko Prase. 408 00:50:22,687 --> 00:50:25,023 Nije bilo dovoljno da izle�i stotine ljudi. 409 00:50:25,123 --> 00:50:28,846 Osim toga, taj antibiotik ne mo�e da izle�i tifusnu groznicu. 410 00:50:30,730 --> 00:50:32,697 Ova supa je ukusna! 411 00:50:32,797 --> 00:50:36,668 Viloubiju �e biti drago. Napravio ti je specijalnu supicu. 412 00:50:44,208 --> 00:50:47,415 Zaboga, ti gori�. 413 00:50:48,312 --> 00:50:50,682 Znam. 414 00:50:50,782 --> 00:50:53,785 Zato mi treba ovo. 415 00:51:02,627 --> 00:51:04,428 Ja �u. 416 00:51:04,528 --> 00:51:07,131 Ja sam doktor. 417 00:51:13,305 --> 00:51:14,880 Prokletstvo. 418 00:51:22,814 --> 00:51:25,215 Ja �u da ti pomognem. 419 00:51:27,317 --> 00:51:29,798 Samo ga gurne�. Razume�? 420 00:51:30,421 --> 00:51:35,064 Onda povu�e� klip. Polako. 421 00:51:36,294 --> 00:51:38,196 Jo� malo. 422 00:51:38,296 --> 00:51:41,132 Sada ga izvuci. 423 00:51:41,232 --> 00:51:43,457 Uspravi ga. 424 00:51:43,668 --> 00:51:46,905 Gurni malo klip. 425 00:51:50,641 --> 00:51:52,511 Dobro... 426 00:51:53,311 --> 00:51:56,771 sad ima� �ansu da se osveti�, ako ho�e�. 427 00:51:56,915 --> 00:51:59,851 Ho�e� da te ubodem ovim u dupe? 428 00:51:59,951 --> 00:52:01,419 Da. 429 00:52:06,891 --> 00:52:08,793 Ja sam to tebi ve� radila. 430 00:52:08,893 --> 00:52:11,818 Zna� kakav je ose�aj. Nije jako lo�e. 431 00:52:24,375 --> 00:52:28,035 Ne znam da li mogu to da uradim. - Zaboga. Daj meni. 432 00:52:37,188 --> 00:52:41,098 Sada gurne� klip na dole. 433 00:52:54,739 --> 00:52:56,409 Ti... 434 00:53:00,098 --> 00:53:02,246 �uvaj snagu. 435 00:53:12,023 --> 00:53:15,659 Kakva je ovo supa? - Od kornja�e. 436 00:53:15,760 --> 00:53:19,031 Manzeti je sino� uhvatio veliku morsku kornja�u. 437 00:53:19,263 --> 00:53:21,966 Viloubi ju je smesta stavio u lonac. 438 00:53:22,067 --> 00:53:23,835 Nikada nisam jela kornja�u. 439 00:53:26,125 --> 00:53:29,273 Kornja�e ina�e deluju kao afrodizijak. 440 00:53:31,943 --> 00:53:35,680 Vrlo si nepristojna za jednu uglednu, udatu �enu. 441 00:53:36,280 --> 00:53:40,300 Kako to misli�? Ja jesam ugledna. - Jesi li? 442 00:53:41,853 --> 00:53:45,356 Sedi� tu, raspu�tene kose. 443 00:53:45,456 --> 00:53:48,827 Bradavice ti zveraju u moje o�i 444 00:53:48,927 --> 00:53:52,831 veli�ine tre�nji. 445 00:53:52,931 --> 00:53:56,767 Ni�ta �to nisi video i ranije. 446 00:54:00,438 --> 00:54:02,807 Zakra�unaj vrata. 447 00:54:04,375 --> 00:54:05,576 Da zakra�unam vrata? 448 00:54:07,478 --> 00:54:09,513 Za�to bih to radio? 449 00:54:09,613 --> 00:54:12,116 Zar ti li�im na mu�karca koji bi iskoristio 450 00:54:12,216 --> 00:54:15,786 �enu koja ne samo da je ranjena i gori od groznice 451 00:54:15,887 --> 00:54:18,356 ve� je i pijana? 452 00:54:18,456 --> 00:54:20,341 Nisam pijana! 453 00:54:20,892 --> 00:54:23,327 Ne mo�e� se opiti od supe od kornja�e. 454 00:54:23,427 --> 00:54:25,864 Mo�e�, ako je pravio Viloubi. 455 00:54:25,964 --> 00:54:28,800 Po mirisu bi rekao da je stavio celu bocu �erija. 456 00:54:29,100 --> 00:54:32,704 Osim toga, jednom si mi rekao 457 00:54:32,904 --> 00:54:36,507 da se ne mo�e� napiti ako stoji�. 458 00:54:36,607 --> 00:54:40,311 Da, ali ti jedva da stoji�. 459 00:54:41,079 --> 00:54:43,208 Prestani da menja� temu. 460 00:54:43,308 --> 00:54:45,283 A ti prestani da pri�a� o tome. 461 00:54:45,384 --> 00:54:48,987 Jer ne�u da koristim silu na �eni. 462 00:54:49,798 --> 00:54:53,798 Ima� prili�no jak stisak za nekoga sa groznicom. 463 00:54:55,726 --> 00:54:58,811 Nemoj, povredi�e� ruku. 464 00:54:59,964 --> 00:55:01,866 Ja �u da brinem o ruci. 465 00:55:04,368 --> 00:55:06,878 Ovako se vodi ljubav u paklu. 466 00:55:07,939 --> 00:55:09,908 Sa vatrenom �avolicom! 467 00:55:34,933 --> 00:55:38,002 Po�asna suprugo, da li vam je prijala supa od kornja�e? 468 00:55:38,102 --> 00:55:41,163 Da, da! Veoma! 469 00:55:41,605 --> 00:55:44,642 Bila je to lepa morska kornja�a. 470 00:55:44,742 --> 00:55:46,844 Vrlo elegantna �ivotinja. 471 00:55:48,046 --> 00:55:51,315 Da li bi �elela jo�? Napravio sam sve�u. 472 00:55:51,415 --> 00:55:54,452 Ne, ne. Bilo joj je sasvim dosta! 473 00:55:54,552 --> 00:55:56,155 Ne, nije! 474 00:55:57,755 --> 00:55:59,924 Laku no�, Viloubi! - Laku no�. 475 00:56:11,698 --> 00:56:17,698 Prevod: MajaG72 Sync: mauroe 476 00:56:20,698 --> 00:56:24,698 Preuzeto sa www.titlovi.com 35463

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.