All language subtitles for Outlander.S03E10.Heaven.and.Earth.2160p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,067 --> 00:00:08,067 www.titlovi.com 2 00:00:11,067 --> 00:00:13,067 U prethodnim epizodama... Ijan! 3 00:00:13,267 --> 00:00:16,243 Ne�u nikada vi�e kro�iti na ove obale bez Ijana. 4 00:00:16,343 --> 00:00:19,112 Prona�i �emo ga. - Ferguse. 5 00:00:19,213 --> 00:00:21,015 Marsli? Otkud ti ovde? 6 00:00:21,115 --> 00:00:23,984 Fergus i ja smo ven�ani. - �aljem te ku�i. 7 00:00:24,084 --> 00:00:26,015 Svima �u re�i da me je Fergus povalio. 8 00:00:26,115 --> 00:00:27,603 Iako nije, svejedno �u re�i. 9 00:00:27,612 --> 00:00:30,048 Znam da si se uorta�io sa ujakom u �vercu. 10 00:00:30,149 --> 00:00:32,063 Gde krije alkohol? 11 00:00:36,099 --> 00:00:39,481 Pucaju na nas! - Daju nam signal da se ukrcaju kod nas. 12 00:00:39,581 --> 00:00:41,600 Napala nas je zarazna bolest. 13 00:00:41,702 --> 00:00:44,471 Znam �ta mo�e biti. Tifusna groznica. 14 00:00:44,571 --> 00:00:46,707 Ne mogu da se zarazim, vakcinisana sam. 15 00:00:46,807 --> 00:00:49,813 Ne skidam o�i sa tog broda dok se ne vrati�. 16 00:00:50,112 --> 00:00:53,513 Za�to se kre�emo? Ne mo�ete tek tako da me otmete! 17 00:00:53,612 --> 00:00:56,221 Mo�da ste nam jedina �ansa. Moram da poku�am! 18 00:01:26,345 --> 00:01:29,983 Kakva to posla ima� sa kuvarom? 19 00:01:30,083 --> 00:01:34,420 �ipurak, klin�i�i, lavanda i kora pomorand�e. 20 00:01:34,521 --> 00:01:36,189 Mirisni sve�anj za Marsli. 21 00:01:36,289 --> 00:01:40,747 Iznenadi�e� se, ali kabina po�inje da nam smrdi na kanalizaciju. 22 00:01:41,795 --> 00:01:44,304 Hteo sam da je zadivim. 23 00:01:44,964 --> 00:01:48,334 Za�to mislim da �eli� mene da zadivi�? 24 00:01:52,039 --> 00:01:54,039 Milorde! 25 00:02:07,989 --> 00:02:11,290 Hej! �ta... - Morsko prase odlazi! 26 00:02:11,301 --> 00:02:13,693 Da, duga�ak put je pred njima. 27 00:02:19,900 --> 00:02:23,769 Dr�e moju �enu! Zar ne�emo da ih pratimo? 28 00:02:23,870 --> 00:02:27,674 Topni�e, otpusti jedra! Zaplovi! 29 00:02:27,774 --> 00:02:29,709 Ne slu�ajte to nare�enje! 30 00:02:29,808 --> 00:02:32,829 Oteli su Kler! - Razvite samo glavno jedro. Le�a vetru, 31 00:02:32,831 --> 00:02:35,441 okreni na jug-jugozapad. - Razumem, kapetane! 32 00:02:35,640 --> 00:02:38,414 Nema dovoljno jedra. - To je sve �to mo�emo da priu�timo 33 00:02:38,514 --> 00:02:40,853 uz ovakav vetar. - Odlaze nam, proklet bio! 34 00:02:40,954 --> 00:02:44,557 Taj brod nosi 100 bolesnih koji umiru svakog dana. 35 00:02:44,657 --> 00:02:46,993 Kapetan Leonard za to vreme zahteva lekara 36 00:02:47,593 --> 00:02:52,031 i ide napred punim jedrima da bi �to vi�e skratio putovanje! 37 00:02:52,132 --> 00:02:55,448 Obe�ao je da �e je bezbedno dovesti do Jamajke. 38 00:02:55,548 --> 00:02:57,692 I ti si se slo�io sa tim? 39 00:02:58,003 --> 00:03:00,879 Preneo mi je poruku. 40 00:03:01,307 --> 00:03:04,459 Kada ti kapetan broda sa 74 topa zatra�i lekara 41 00:03:04,478 --> 00:03:06,478 onda mu lekara i da�! 42 00:03:06,998 --> 00:03:09,816 Imam ja drugih stvari o kojima moram da brinem sem o va�oj �eni. 43 00:03:10,015 --> 00:03:11,817 Moja �ena. 44 00:03:11,918 --> 00:03:13,918 Moja �ena! 45 00:03:22,628 --> 00:03:25,632 Reci svojim ljudima da spuste se�iva. 46 00:03:34,007 --> 00:03:36,175 Uradite kako ka�e, momci. 47 00:03:48,722 --> 00:03:51,125 Taj brod dr�i u mom vidokrugu, �ove�e. 48 00:03:51,224 --> 00:03:52,959 Mi plovimo svojom brzinom, g. Frejzer. 49 00:03:53,058 --> 00:03:55,061 Ne br�e nego �to je to bezbedno. 50 00:03:55,162 --> 00:03:58,837 Gospodine Voren, privedite i zatvorite dole ovog �oveka. 51 00:05:28,994 --> 00:05:33,576 TU�INKA 52 00:05:35,219 --> 00:05:38,088 3x10 Nebo i zemlja 53 00:06:24,911 --> 00:06:27,999 Treba mi jo� prostora da smestim inficirane. 54 00:06:28,582 --> 00:06:31,285 �im se paluba o�isti, bolesni �e se ovde oporavljati. 55 00:06:31,385 --> 00:06:35,153 Gde �emo mi ostali da spavamo? - Na svim ostalim mestima. 56 00:06:35,254 --> 00:06:37,156 Moramo da iskoristimo svaki centimetar prostora 57 00:06:37,257 --> 00:06:39,125 da se nijedan �ovek u toku sna ne dodiruje sa drugim. 58 00:06:39,225 --> 00:06:42,962 Bilo zdrav ili bolestan. Sve povr�ine moraju biti o�i��ene. 59 00:06:43,022 --> 00:06:46,199 Tifusna groznica se �iri preko ruku ili hrane 60 00:06:46,299 --> 00:06:48,302 zaga�ene zara�enim urinom ili fekalijama. 61 00:06:48,402 --> 00:06:50,937 Onda �emo svi umreti, ako niste primetili. 62 00:06:51,037 --> 00:06:52,739 Govana ima svuda. 63 00:06:52,838 --> 00:06:56,109 Na svu sre�u ovo je uglavnom povra�ka, gospodine D�ons. 64 00:06:56,209 --> 00:06:58,445 Sada svi posao! 65 00:06:58,545 --> 00:07:00,313 �enska lekarka �e da mi daje nare�enja. 66 00:07:00,414 --> 00:07:02,417 �ta re�e? 67 00:07:04,117 --> 00:07:06,898 Ni�ta, gospodine. - Ovo su kapetanova nare�enja, D�ons. 68 00:07:06,998 --> 00:07:10,800 Radi�e� �ta doktorka ka�e i po�tova�e� je. 69 00:07:11,189 --> 00:07:13,189 Razumem. 70 00:07:17,933 --> 00:07:21,170 Moramo ovde dole jo� da provetrimo. Zaudara. 71 00:07:22,035 --> 00:07:26,072 Hvala, g. Salivane. Ne pu�tajte nikoga unutra niti napolje 72 00:07:26,172 --> 00:07:29,872 dok prvo ne opere ruke. - Za�to peremo ruke u grogu? 73 00:07:30,176 --> 00:07:32,749 Zato �to nemamo �ist alkohol. 74 00:07:36,716 --> 00:07:39,719 �ta ste to sad uradili? - Samo sam probao grog. 75 00:07:39,819 --> 00:07:42,072 �teta je da se tako baci. 76 00:07:43,022 --> 00:07:45,992 Alkohol ubija zaga�iva�e koji �ire groznicu, g.Paund. 77 00:07:46,092 --> 00:07:48,061 Kada uronite ruke u grog, onda se o�iste. 78 00:07:48,161 --> 00:07:50,362 Ali kada ih stavite u usta, opet ih isprljate. 79 00:07:51,159 --> 00:07:53,159 Ako se zarazite ovom bole��u, 80 00:07:53,259 --> 00:07:54,801 mo�ete vrlo lako da je prenesete na nekog drugog 81 00:07:54,901 --> 00:07:57,999 ako delite istu hranu ili preko dodira. 82 00:07:59,172 --> 00:08:02,934 Samo ih ponovo operite, molim vas. 83 00:08:18,157 --> 00:08:21,127 Pro�ao je skoro ceo jedan dan na Morskom prasetu. 84 00:08:21,227 --> 00:08:25,717 Vi�e od 50 milja delilo me je od D�ejmija. 85 00:08:25,932 --> 00:08:29,335 Meni se �inilo kao da je to 200 godina. 86 00:08:29,436 --> 00:08:32,338 Ipak mi je drago �to nije bio tu. 87 00:08:32,439 --> 00:08:33,940 Znala sam da ne bi bio bezbedan 88 00:08:34,040 --> 00:08:36,576 od tifusne groznice koja je harala brodom. 89 00:08:36,676 --> 00:08:39,345 Uspeo sam da vam nabavim �e�ir, madam. 90 00:08:39,446 --> 00:08:42,017 Sunce ume da bude vrlo nezgodno. 91 00:08:42,384 --> 00:08:44,384 Hvala. - Da li bi bilo od pomo�i 92 00:08:44,484 --> 00:08:46,689 ako bih znao nekoga ko mo�e destilacijom da dobije 93 00:08:46,788 --> 00:08:51,528 �ist alkohol od ruma? - Brzo shvatate stvari, g. Paund. 94 00:08:51,925 --> 00:08:55,595 Imamo dvojicu iz edinbur�kog zatvora koji su prisiljeni da slu�e. 95 00:08:55,695 --> 00:08:57,831 Bili su zatvoreni zbog destilacije ilegalnog viskija. 96 00:08:57,931 --> 00:09:01,567 Da ih stavim da prave destilator? - Mislim da bi trebalo. 97 00:09:01,668 --> 00:09:04,269 Mada, ta odluka ne�e biti dobro prihva�ena. 98 00:09:04,370 --> 00:09:08,556 Razgovara�u sa intendantom o smanjivanju sledovanja groga. 99 00:09:17,648 --> 00:09:21,718 Ljudima se to ne�e dopasti. - Da li bi radije da umru? 100 00:09:22,089 --> 00:09:25,774 Ta miri�ljava vre�ica trava ne�e vas odbraniti od groznice, g. Overholt. 101 00:09:25,875 --> 00:09:28,970 Alkohol ho�e. - �ta �e spre�iti ove dve ni�tarije 102 00:09:28,990 --> 00:09:30,647 da ne propiju to �to su spravili? 103 00:09:30,747 --> 00:09:33,750 Mo�emo postaviti dvojicu marinaca da ih �uvaju. 104 00:09:33,850 --> 00:09:35,317 Ovo su kapetanova nare�enja i 105 00:09:35,518 --> 00:09:36,985 doktorka mora da dobije �ta god tra�i. 106 00:09:37,086 --> 00:09:40,824 Po�to smo udaljeni tek 1390 km od Jamajke, 107 00:09:40,923 --> 00:09:43,158 mo�e da se sredi. 108 00:09:43,879 --> 00:09:46,504 Koliko buradi vam treba? 109 00:09:46,730 --> 00:09:49,769 Koliko ljudi �elite da spasem? 110 00:09:50,867 --> 00:09:53,470 �to se ti�e hrane... 111 00:10:18,997 --> 00:10:20,997 Ovo bi trebalo da pro�e. 112 00:10:21,096 --> 00:10:24,533 Ka�a od oparenog kozjeg mleka sa udrobljenim keksom. 113 00:10:25,033 --> 00:10:27,336 Bolje vam je, gospodine Ovens. 114 00:10:29,239 --> 00:10:32,108 Ako je potrebno, mo�ete dodirnuti bolesnog. 115 00:10:32,207 --> 00:10:35,045 Ali dok ste ovde dole, nikada nemojte rukama 116 00:10:35,144 --> 00:10:38,316 dirati svoje lice niti ode�u dok ne operete ruke. 117 00:10:38,416 --> 00:10:40,416 Razumem. 118 00:10:41,149 --> 00:10:45,341 Koliko imate godina, g. Paund? - �etrnaest, gospo. 119 00:10:47,824 --> 00:10:50,956 Kako vam je ime, ako smem da pitam? - Elijas. 120 00:10:51,057 --> 00:10:53,963 Smem li tako da vas zovem? - Mo�da �e smetati kapetanu. 121 00:10:54,062 --> 00:10:56,620 To ba� i nije mornari�ki, razumete? 122 00:10:56,865 --> 00:10:59,302 Javno �u se pona�ati vrlo mornari�ki. 123 00:10:59,403 --> 00:11:01,271 Ali ako �emo raditi zajedno, 124 00:11:01,370 --> 00:11:04,460 bi�e lak�e da vas zovem po imenu. 125 00:11:05,207 --> 00:11:09,211 Koliko dugo si na moru, Elijase? - Od svoje sedme godine, gospo. 126 00:11:09,312 --> 00:11:10,965 Moj stric je bio zapovednik Tritona. 127 00:11:11,165 --> 00:11:12,816 Pomogao mi je da na�em mesto na njemu. 128 00:11:12,916 --> 00:11:15,946 Do�ao sam na Morsko prase samo za ovo putovanje. 129 00:11:19,154 --> 00:11:22,181 Ti si zaista izuzetan mladi�. 130 00:11:41,311 --> 00:11:45,615 To je D�im Kvigli. Bio mi je prijatelj. 131 00:11:46,249 --> 00:11:48,851 Poti�emo iz istog grada. 132 00:11:50,854 --> 00:11:53,199 Imamo trojicu novih, gospoja. 133 00:11:54,257 --> 00:11:56,257 Mo�ete li da ih stavite tamo? 134 00:11:59,064 --> 00:12:03,135 I ako mo�ete da ostanete i pomognete. - Razumem. 135 00:12:03,600 --> 00:12:06,836 Dajte tim ljudima vode. 136 00:12:33,096 --> 00:12:36,177 Lekarski dnevnik? Da. 137 00:12:36,331 --> 00:12:38,668 Prebacio sam ga ovde kada je umro. 138 00:12:38,769 --> 00:12:41,237 Zanima me koji je prvi zabele�eni slu�aj zaraze. 139 00:12:41,336 --> 00:12:43,873 To je bilo pre �etiri nedelje. 140 00:12:45,774 --> 00:12:47,811 Evo, Ben Kol. 141 00:12:47,911 --> 00:12:50,538 Kol. Jutros se javio da je bolestan. 142 00:12:50,639 --> 00:12:53,182 Glavobolja, bolovi u trbuhu, suvi ka�alj, uporna groznica. 143 00:12:53,282 --> 00:12:55,662 Stiven Kori, isto. 144 00:12:58,456 --> 00:13:00,456 Jo� dvojica sutradan. 145 00:13:00,557 --> 00:13:04,528 Mekmorou, Entvistl. Isti simptomi, ista... 146 00:13:05,964 --> 00:13:10,999 Ova bele�ka pored imena, 'Carp'? - Tesarska posada. 147 00:13:11,600 --> 00:13:15,138 Da li obeduju u istoj prostoriji? 148 00:13:15,238 --> 00:13:18,942 Ve� sam objasnila da se bolest prenosi preko hrane i ruku. 149 00:13:19,042 --> 00:13:21,678 Gde obeduju? - Na najni�oj palubi. 150 00:13:21,778 --> 00:13:24,080 Moram da razgovaram sa pre�ivelima iz te trpezarije. 151 00:13:24,180 --> 00:13:27,452 Imena su im ovde. 152 00:13:32,288 --> 00:13:35,223 A �ta je to? 'DD'? 153 00:13:36,292 --> 00:13:38,562 Otpu�teni mrtvi, gospoja. 154 00:13:41,014 --> 00:13:43,316 Svi do jednog? - Da. 155 00:13:43,667 --> 00:13:48,158 Sem jednog. D�o Hauard. - Da li je sad bolestan? 156 00:13:48,359 --> 00:13:49,873 On nikada nije bio bolestan. 157 00:13:49,973 --> 00:13:52,108 Preba�en je zbog smrtnih slu�ajeva. 158 00:13:52,207 --> 00:13:55,250 Sada radi u kuhinji sa na�im kuvarom g Kosvortom. 159 00:13:55,311 --> 00:13:58,965 �iv sam i zdrav. - Kao �to se jasno da videti, 160 00:13:59,065 --> 00:14:00,884 Hauard se nije razboleo. 161 00:14:00,984 --> 00:14:02,849 Kako on mo�e da bude izvor zaraze?! 162 00:14:02,949 --> 00:14:05,519 �ovek mo�e da bude zara�en bez vidljivih znakova 163 00:14:05,619 --> 00:14:07,123 i da prenese na druge ljude. 164 00:14:07,223 --> 00:14:09,024 Ja nju ni�ta ne razumem �ta govori. 165 00:14:09,125 --> 00:14:12,061 Ve� je zauzela sve moje lonce kipu�om vodom! 166 00:14:12,161 --> 00:14:13,463 Sledovanja groga su nam prepolovljena, 167 00:14:13,562 --> 00:14:16,349 jer moramo da peremo ruke u alkoholu. A za�to?! 168 00:14:16,499 --> 00:14:21,186 Ljudi jo� uvek umiru. - Umiru jer izvor zaraze slu�i hranu! 169 00:14:22,806 --> 00:14:25,942 Kapetane, ne odri�em se svog jedinog kuhinjskog pomo�nika 170 00:14:26,042 --> 00:14:30,178 zbog luckastih ideja proklete �ene. 171 00:14:30,278 --> 00:14:33,750 Nisu luckaste. - Zaista, kapetane! 172 00:14:33,850 --> 00:14:36,739 �ovek mo�e biti ili bolestan ili zdrav, to svi znaju. 173 00:14:36,839 --> 00:14:38,922 Samo zato �to je izvan na�ih shvatanja Kosvorte, 174 00:14:39,032 --> 00:14:42,125 nije manje vredno. Moramo da joj verujemo. 175 00:14:42,558 --> 00:14:46,495 Pu�kari! Vodite ovog �oveka u pritvor. 176 00:14:49,267 --> 00:14:52,288 �ta sam to ja uradio? - Nije mi namera da te kaznim 177 00:14:52,295 --> 00:14:54,336 ve� da na�i ljudi budu bezbedni. 178 00:14:57,807 --> 00:15:00,475 Bolje bi vam bilo da ste u pravu, gospo�o Frejzer. 179 00:15:25,168 --> 00:15:27,202 Pet minuta. 180 00:15:32,409 --> 00:15:36,445 Kako ste, milorde? Tamo vam je vrlo usko. 181 00:15:43,119 --> 00:15:46,017 Vrlo dobro mi je poznata unutra�njost �elija, Ferguse. 182 00:15:46,422 --> 00:15:48,658 Mada... 183 00:15:48,758 --> 00:15:50,994 Ne i one plutaju�e. 184 00:15:51,094 --> 00:15:54,129 Siguran sam da je miledi bezbedna. 185 00:15:54,230 --> 00:15:57,696 Rekli ste mi da je nemogu�e da se zarazi. 186 00:15:58,100 --> 00:16:00,570 Nije samo zbog bolesti na tom brodu, mom�e. 187 00:16:03,439 --> 00:16:06,209 Tamo ima 300 ljudi. 188 00:16:16,418 --> 00:16:18,721 Jednom sam ostao bez nje, Ferguse. 189 00:16:20,523 --> 00:16:23,181 Ne smem opet da je izgubim. 190 00:16:24,027 --> 00:16:26,427 Nabavi mi klju�eve. 191 00:16:28,298 --> 00:16:32,836 Klju�eve? - Zar si zaboravio da si d�eparo�? 192 00:16:34,570 --> 00:16:38,805 Uzmi klju�eve od Rajnsa i oslobodi me. Zauze�emo brod. 193 00:16:39,375 --> 00:16:41,375 Razvi�emo sva jedra. 194 00:16:42,180 --> 00:16:45,805 Pobuna? Ne�e uspeti, milorde. 195 00:16:45,949 --> 00:16:48,250 Posada nije va�a. Ne�e vas slediti. 196 00:16:48,350 --> 00:16:50,286 Neki ho�e. 197 00:16:50,385 --> 00:16:52,788 Dime i �erar su dugo u D�aredovoj slu�bi. 198 00:16:52,889 --> 00:16:55,792 Ima�emo Viloubija, Leslija i Hejsa. 199 00:16:55,892 --> 00:17:01,055 Sedmorica protiv dvadeset? Izgubi�emo. - Ubedi vi�e njih. 200 00:17:03,700 --> 00:17:05,700 Manzeti �e nam se pridru�iti. 201 00:17:07,269 --> 00:17:11,775 I druge. - Ali Morsko prase ima prednost od jednog dana. 202 00:17:11,875 --> 00:17:14,242 Ne mo�emo da ih sustignemo. 203 00:17:14,343 --> 00:17:17,279 Onda �emo izbaciti D�aredovo vino. 204 00:17:17,380 --> 00:17:20,216 Prazan brod plovi br�e. 205 00:17:20,316 --> 00:17:24,702 Sti�i �emo Morsko prase. - �ta posle? - Jo� uvek ne znam. 206 00:17:24,953 --> 00:17:28,158 Do�i �u do toga kad ih budemo uhvatili. 207 00:17:30,299 --> 00:17:33,829 Ne. I ja je volim ali... 208 00:17:34,180 --> 00:17:36,882 �emu ti slu�i�, budalo jedna prokleta? 209 00:17:39,085 --> 00:17:43,355 Vidim da sam bio u pravu �to ti nisam dao blagoslov. 210 00:17:43,788 --> 00:17:46,491 Ovo samo dokazuje da ne zna� �ta je ljubav. 211 00:17:48,227 --> 00:17:50,695 Ne misli� valjda ozbiljno, milorde. 212 00:17:50,796 --> 00:17:54,732 Kako mo�e� to da ka�e�? - Jer ako zna�, 213 00:17:54,833 --> 00:17:57,702 pomerio bi nebo i zemlju. 214 00:17:57,803 --> 00:18:00,538 Rizikovao bi hap�enje i smrt. 215 00:18:02,307 --> 00:18:04,910 �ak i pakao! 216 00:18:12,050 --> 00:18:15,855 Radio bi to lako kao ubod igle. 217 00:18:17,957 --> 00:18:21,360 Oslobodio bi me iz ove �elije 218 00:18:21,460 --> 00:18:25,364 pomogao bi mi da �enu koju volim oslobodim od otmi�ara. 219 00:18:25,463 --> 00:18:29,067 Dok ne rizikuje� sve, ne mo�e� da govori� o ljubavi. 220 00:18:39,612 --> 00:18:42,184 Nabavi mi te klju�eve. 221 00:18:42,748 --> 00:18:46,785 Oslobodi me i dobi�e� blagoslov za Marsli. 222 00:19:14,079 --> 00:19:16,615 Poslednji �av mora da ide kroz nos, gospoja. 223 00:19:16,714 --> 00:19:18,861 Da se uverimo da je mrtav. 224 00:19:21,854 --> 00:19:24,669 To uvek rade prijatelji. 225 00:19:52,418 --> 00:19:54,787 Posado broda, skinite �e�ire. 226 00:20:06,565 --> 00:20:09,969 Usred �ivota, sna�la nas je smrt. 227 00:20:10,068 --> 00:20:13,006 Od koga da tra�imo potporu ako ne od tebe, Gospode? 228 00:20:13,105 --> 00:20:16,509 Koji te na�i gresi pravedno ljute? 229 00:20:16,608 --> 00:20:19,877 Gospode, ti zna� tajne na�ih srca. 230 00:20:19,979 --> 00:20:22,147 Ne zatvaraj svoje milosrdne u�i na na�e molitve, 231 00:20:22,248 --> 00:20:26,374 ali po�tedi nas Gospode najsvetiji, Bo�e svemo�ni. 232 00:20:27,587 --> 00:20:29,587 Ne mu�i nas u na�em poslednjem �asu, 233 00:20:29,688 --> 00:20:31,979 smrtnim bolovima svojim. 234 00:20:32,857 --> 00:20:36,461 Stoga, sa sigurno��u i nadom za uskrsnu�e u ve�ni �ivot 235 00:20:36,562 --> 00:20:38,764 predajemo Svemo�nom bogu na�e brodske sadrugove 236 00:20:38,864 --> 00:20:41,410 i predajemo njihova tela dubinama. 237 00:20:43,902 --> 00:20:46,053 Izvadi oru�je! 238 00:20:46,639 --> 00:20:48,929 Spremi se. Pucaj! 239 00:20:56,582 --> 00:21:00,653 O�e na� koji si na nebesima, da se sveti ime Tvoje. 240 00:21:00,752 --> 00:21:04,490 Da do�e carstvo Tvoje, da bude volja Tvoja 241 00:21:04,589 --> 00:21:07,255 i na Zemlji, kao i na Nebu. 242 00:21:08,794 --> 00:21:11,630 Hleb na� nasu�ni daj nam danas 243 00:21:11,730 --> 00:21:13,365 i oprosti nam dugove na�e 244 00:21:13,466 --> 00:21:16,634 kao �to mi pra�tamo du�nicima na�im. 245 00:21:16,735 --> 00:21:20,506 I ne uvedi nas u isku�enje no izbavi nas od zla, 246 00:21:20,605 --> 00:21:26,405 jer su Tvoje carstvo, mo� i slava uvek i zauvek. 247 00:21:26,605 --> 00:21:28,605 Amin. 248 00:21:48,000 --> 00:21:52,477 Jedanaestoro mrtvih. Vi�e nego ju�e. 249 00:21:52,738 --> 00:21:55,673 Vi�e nego prekju�e. 250 00:22:00,379 --> 00:22:03,749 �ta ti radi� povodom toga? 251 00:22:03,848 --> 00:22:08,076 Kuva� vodu i pere� ruke. 252 00:22:10,091 --> 00:22:15,491 Bolje da ubudu�e taj broj bude manji, doktorka. 253 00:22:15,794 --> 00:22:18,764 Vi isto, gospodine Kosvort. 254 00:22:30,143 --> 00:22:32,678 Kuvar se uvek ne�to buni. 255 00:22:34,846 --> 00:22:37,506 Postoji li tu neka tajna? 256 00:22:37,785 --> 00:22:39,785 Tajna? 257 00:22:39,884 --> 00:22:43,414 Lice vam je mirno i pored tolike smrti. 258 00:22:44,499 --> 00:22:46,725 U stvari i ima. 259 00:22:46,825 --> 00:22:50,929 Postoji naziv za to, kompartmentalizacija. 260 00:22:51,028 --> 00:22:53,098 To zna�i... 261 00:22:53,999 --> 00:22:57,135 Odvajanje odre�enih podru�ja u svom �ivotu 262 00:22:59,004 --> 00:23:01,140 da bi mogao da funkcioni�e�. 263 00:23:01,240 --> 00:23:04,999 Ako dozvoli� sebi da te dotakne sva�ija smrt, 264 00:23:05,377 --> 00:23:07,846 nikad ne�e� spasiti nijedan �ivot. 265 00:23:10,149 --> 00:23:14,187 Ina�e, D�im Kvingli nije mi bio prijatelj. 266 00:23:16,054 --> 00:23:18,507 Mislim da shvatam. 267 00:23:20,893 --> 00:23:24,783 Ovom brodu to ne�e biti poslednja sahrana na moru, Elijase. 268 00:23:25,539 --> 00:23:28,640 Uz malo sre�e, progura�emo to. 269 00:23:28,866 --> 00:23:32,770 Oprosti�ete gospoja, gledaju�i vas ova tri dana 270 00:23:32,871 --> 00:23:36,141 mislim da nema nikakve veze sa sre�om. 271 00:23:36,241 --> 00:23:39,211 Ako tra�ite sre�u, trebalo bi da imate ovo. 272 00:23:41,348 --> 00:23:43,348 Dala mi ga je majka kada sam bio de�ak 273 00:23:43,449 --> 00:23:45,017 pre nego �to sam oti�ao sa Tritona. 274 00:23:45,116 --> 00:23:47,510 Rekla je, 'za sre�u i zdravlje'. 275 00:23:47,853 --> 00:23:50,889 Pa, upravo nam to i treba. 276 00:23:55,961 --> 00:23:58,197 Hvala ti, Elijase. 277 00:24:00,333 --> 00:24:03,368 Kada si poslednji put video majku? 278 00:24:03,469 --> 00:24:08,098 Umrla je. Bog joj du�u 'prostio. 279 00:24:09,375 --> 00:24:13,144 Izvinjavam se, gospoja. Jo� jedan �ovek se razboleo. 280 00:24:13,246 --> 00:24:16,699 Mu� gospo�e Johanson. - Gospo�a Johanson? 281 00:24:16,768 --> 00:24:20,221 Gospo�a koja se brine o kozama i obezbe�uje mleko za posadu. 282 00:24:20,286 --> 00:24:24,012 Dobro, vodite me k njemu. 283 00:24:35,867 --> 00:24:38,130 Ne di�e! 284 00:24:41,139 --> 00:24:44,242 Di�e, samo veoma sporo. 285 00:24:46,211 --> 00:24:49,014 Hladan je kao led. Nema groznicu. 286 00:24:49,114 --> 00:24:51,114 Kada je simptom... 287 00:24:53,304 --> 00:24:56,754 Od svih glupih, budalastih.. - Gospo? 288 00:24:57,991 --> 00:24:59,991 Pola ljudi na ovom jebenom brodu je pomrlo zbog tifusne groznice 289 00:25:00,092 --> 00:25:02,528 a ova prokleta budala se skoro napila do smrti 290 00:25:02,627 --> 00:25:05,912 alkoholom koji treba da zaustavi prokletu groznicu! 291 00:25:11,771 --> 00:25:13,771 �ao mi je, gospodine Paund. 292 00:25:13,872 --> 00:25:15,941 Nisam nameravala da uvredim va�e osetljive u�i. 293 00:25:16,040 --> 00:25:18,210 Ve� sam mnogo puta �uo takve stvari. 294 00:25:18,310 --> 00:25:22,499 Nisam osetljiva �ena. - Nisam ni ja, g. Paund. 295 00:25:23,214 --> 00:25:25,617 Gospo�o Johansen, da li govorite engleski? 296 00:25:25,718 --> 00:25:29,709 Malo. - Va� mu� ima trovanje alkoholom. 297 00:25:30,355 --> 00:25:32,990 Bi�e dobro. Probudi�e se. 298 00:25:35,227 --> 00:25:38,150 G. Paund, ostanite sa kaplarom Johansonom. 299 00:25:39,230 --> 00:25:42,867 Nek le�i na ovoj strani, da se ne bi ugu�io od sopstvene povra�ke. 300 00:25:42,968 --> 00:25:44,968 Razumem. 301 00:25:45,304 --> 00:25:49,106 Gospo�o Johansen. - Anika, moje ime. 302 00:25:49,207 --> 00:25:51,344 Anika. 303 00:25:51,443 --> 00:25:55,146 Hvala vam za sav trud koji ste ulo�ili da bismo imali mleko. 304 00:25:55,247 --> 00:25:57,583 Odr�ali ste ljude u �ivotu. 305 00:25:57,682 --> 00:26:00,018 Da nastavim? 306 00:26:00,117 --> 00:26:02,820 Da, molim vas. Nastavite. 307 00:26:08,095 --> 00:26:10,095 Sve su to �ljokad�ije, gospo�o Frejzer. 308 00:26:10,194 --> 00:26:12,297 Moreplovci bi popili bilo �ta. 309 00:26:12,397 --> 00:26:16,134 Od pokvarene �ljivovice do spljeskane breskve ostavljenoj da trune. 310 00:26:16,233 --> 00:26:19,304 Poznavao sam jednoga koji je zaspao glavom u praznoj �a�i od ruma. 311 00:26:19,404 --> 00:26:22,399 Upravnik luke ima zapis samo o jednoj fregati sa tri jedra 312 00:26:22,448 --> 00:26:25,143 koja plovi pod portugalskom zastavom. Bru�a. 313 00:26:25,242 --> 00:26:28,913 Gospodine D�ons, da li je to zastava Portugalije? 314 00:26:29,014 --> 00:26:30,915 Da. 315 00:26:31,115 --> 00:26:34,386 Odakle je? - Pre dve nedelje ukrcali smo se 316 00:26:34,487 --> 00:26:36,808 na portugalsku fregatu u potrazi za lekarom. 317 00:26:36,817 --> 00:26:39,931 Kako se zvao brod? Da nije Bru�a? 318 00:26:40,057 --> 00:26:43,862 Ne bih ga znao. Mo�da �e se kapetan setiti. 319 00:26:50,268 --> 00:26:52,428 Kapetane Leonarde? 320 00:26:54,239 --> 00:26:56,247 Kapetane? 321 00:27:20,097 --> 00:27:22,438 Portugalska fregata. 322 00:27:26,941 --> 00:27:28,941 Lovac. 323 00:27:29,040 --> 00:27:31,040 Prokletstvo! 324 00:27:39,351 --> 00:27:41,554 D�ejmi. (Frejzer) 325 00:27:43,055 --> 00:27:45,323 Hari Tompkins, sposoban moraplovac, ka�e da je 326 00:27:45,350 --> 00:27:49,428 Aleksandar Malkolm tra�eni pobunjenik vi�en na brodu Artemis. 327 00:27:49,528 --> 00:27:53,266 Ustanovio sam da �ovek koga sam sreo, D�ejmi Frejzer, 328 00:27:53,365 --> 00:27:56,519 o�ito putuje pod la�nim imenom. 329 00:27:58,603 --> 00:28:00,603 Kapetane Leonard. 330 00:28:04,050 --> 00:28:07,287 Gospodine Kosvort, tra�ila sam kapetana. 331 00:28:07,386 --> 00:28:10,765 A po�to ga niste na�li, svejedno ste u�li. 332 00:28:11,357 --> 00:28:13,937 Da, izvinjavam se. 333 00:28:15,327 --> 00:28:17,564 Upali ste nepozvano, gospo�o. 334 00:28:18,427 --> 00:28:21,884 Po svemu sude�i i vi ste. - Ne. 335 00:28:21,983 --> 00:28:26,009 Do�ao sam po lulu kapetana Leonarda. Po njegovom zahtevu! 336 00:28:26,106 --> 00:28:28,106 Onda vas o�ekuje. 337 00:28:31,048 --> 00:28:34,082 Ne dopadate mi se, gospo�o. 338 00:28:35,182 --> 00:28:37,384 I ne verujem vam! 339 00:28:39,485 --> 00:28:44,457 Ja radim u korist kapetana. I sazna�u za�to ste tu. 340 00:28:44,557 --> 00:28:48,019 Mo�da i radite u njegovu korist, ali njegovo poverenje imam ja. 341 00:28:48,026 --> 00:28:49,852 �ta mislite, �ta �e da se dogodi kad mu budem rekla da ste 342 00:28:49,862 --> 00:28:52,688 poku�ali da me napadnete na njegovom stolu za ru�avanje? 343 00:28:52,788 --> 00:28:55,985 Nisam to uradio! - Mislite da �e vam poverovati? 344 00:28:55,995 --> 00:28:59,309 Tako brzo �e vas zatvoriti, ima da se vrtite! 345 00:29:00,199 --> 00:29:05,144 Sada mi sklanjajte sa puta ili �u vri�tati! 346 00:29:28,838 --> 00:29:32,377 Kuvar i njegova sumnji�avost bili su mi najmanja briga. 347 00:29:32,673 --> 00:29:35,134 Neko na ovom brodu je prepoznao D�ejmija. 348 00:29:36,342 --> 00:29:39,312 Morala sam da prona�em tog Harija Tompkinsa. 349 00:29:50,346 --> 00:29:53,569 Dozvoli�e nam da se ven�amo? - Ako ga oslobodim 350 00:29:53,610 --> 00:29:56,851 i pomognem mu da preuzme brod, onda da. 351 00:29:58,576 --> 00:30:00,817 Ako ne uspe�? 352 00:30:02,665 --> 00:30:05,334 Onda �u mu se pridru�iti u lancima. 353 00:30:07,384 --> 00:30:11,909 To je rizik, srce moje. Ali �elim da rizikujem zbog tebe. 354 00:30:17,447 --> 00:30:22,221 Rizikuje� da ne bude� sa mnom. Osta�u sama na brodu 355 00:30:22,320 --> 00:30:24,624 i niko ne�e mo�i da me za�titi. 356 00:31:00,358 --> 00:31:04,769 Nemoj, izvini. Ne smemo. - Tata je zaklju�an ispod palube 357 00:31:04,870 --> 00:31:07,432 a ona njegova �ena je na drugom brodu. 358 00:31:07,533 --> 00:31:10,603 Niko nas ne gleda, ako nisi primetio. 359 00:31:10,703 --> 00:31:13,471 A ti �to ho�e� da rizikuje� svoj �ivot, 360 00:31:13,572 --> 00:31:18,279 mo�da nam je ovo sada jedina �ansa. 361 00:31:19,798 --> 00:31:21,879 Moramo da �ekamo dok se ne ven�amo. 362 00:31:23,133 --> 00:31:25,501 Obe�ao sam milordu. 363 00:31:27,298 --> 00:31:29,673 Sada ima prave nade za nas. 364 00:31:31,379 --> 00:31:34,637 Isti si kao on, zna�? Tvrdoglav. 365 00:31:35,899 --> 00:31:38,158 Jednom kada da� re�, nikada je ne pogazi�. 366 00:32:07,283 --> 00:32:09,785 Mu� gospo�e Johansen se oporavlja. 367 00:32:10,233 --> 00:32:13,155 Dobro. Da li si uspeo da odspava�? 368 00:32:15,844 --> 00:32:18,754 Mo�e� da sedne�, u redu je. 369 00:32:25,487 --> 00:32:30,838 Elijase, da li zna� nekog po imenu Hari Tompkins? 370 00:32:31,047 --> 00:32:33,904 Ne, ne mogu da znam sva imena. 371 00:32:34,083 --> 00:32:36,798 Na po�etku nas je bilo 400. 372 00:32:37,662 --> 00:32:40,154 Jasno mi je. Hvala ti. 373 00:32:40,598 --> 00:32:42,598 Danas je bilo �etiri nova slu�aja. 374 00:32:42,659 --> 00:32:45,328 Mislio sam da �e se okon�ati nakon �to smo na�li nosioca. 375 00:32:45,336 --> 00:32:48,527 Treba uzeti u obzir vreme inkubacije. 376 00:32:49,778 --> 00:32:51,798 Gospo? 377 00:32:52,939 --> 00:32:56,152 Razlog za�to sam pitala za Tompkinsona... 378 00:32:57,399 --> 00:33:01,038 mo�da je on drugi prenosilac. - Da obavestim kapetana? - Ne. 379 00:33:01,048 --> 00:33:04,778 Ne �elim da pravim nevolje kao sa Hauardom u kuhinji. 380 00:33:04,900 --> 00:33:07,139 Mo�e� li da razglasi� me�u posadom 381 00:33:07,243 --> 00:33:09,617 da moram odmah da vidim tog Tompkinsona? 382 00:33:09,718 --> 00:33:13,707 Samo nemoj da im govori� razlog za�to. - Naravno. 383 00:33:15,459 --> 00:33:17,731 Hvala ti. 384 00:33:18,929 --> 00:33:21,630 I naspavaj se. 385 00:33:33,598 --> 00:33:36,338 Kapetane, ja njemu ne verujem. �ak ni zatvorenom. 386 00:33:36,344 --> 00:33:40,899 Da ne zaboravimo, njegovi ljudi su bili uzrok svih problema. - Istina. 387 00:33:41,499 --> 00:33:44,847 Gde je on sada? - U kuhinji. 388 00:33:45,499 --> 00:33:50,163 Ho�ete ga pustiti? - Ne�u. - Superkargo je i teret sam za sebe. 389 00:33:50,264 --> 00:33:52,914 Ima sre�e �to ga nismo bacili preko palube. 390 00:33:53,015 --> 00:33:57,298 Francuz jo� uvek slobodno luta. - Bogalj? On nije problem. 391 00:33:57,500 --> 00:34:00,653 Ne, nije problem. Ne bih imao ni�ta protiv da probam njegovu curu. 392 00:34:00,754 --> 00:34:01,890 Kladim se da nije devica. 393 00:34:01,990 --> 00:34:04,358 Ja sam zavr�io s njom za sva vremena. 394 00:34:04,459 --> 00:34:09,199 �enske su maler na brodu. - Dosta! Nazad na posao. 395 00:34:14,804 --> 00:34:17,026 Molim vas Mekgregore, rekao sam vam! 396 00:34:17,226 --> 00:34:18,905 Unutra s njim! 397 00:34:25,546 --> 00:34:27,548 Va� Hari Tompkins, gospoja. 398 00:34:27,648 --> 00:34:29,116 Naredio sam im da ga ne tuku, gospo�o Frejzer, 399 00:34:29,216 --> 00:34:30,737 ali poku�ao je da se sakrije. 400 00:34:30,837 --> 00:34:33,928 Nemam nikakve veze sa ovom prokletom groznicom! 401 00:34:41,098 --> 00:34:43,849 Hvala gospodo, mo�ete da idete. 402 00:34:44,288 --> 00:34:48,233 I vi, Paund. Zaspali ste na nogama. Idite malo da se odmorite. 403 00:34:56,298 --> 00:34:58,808 Dobro, gospodine Tompkins. 404 00:35:01,698 --> 00:35:04,198 Ja znam ko ste vi, gospoja. 405 00:35:04,267 --> 00:35:07,948 Video sam gospodina Malkolma sa broda kada sam prevozio kapetana. 406 00:35:08,998 --> 00:35:10,998 Vi ste mu �ena. 407 00:35:11,998 --> 00:35:14,898 Jesam. 408 00:35:28,598 --> 00:35:32,671 Ispri�a�ete mi sve �to znate o mom suprugu. 409 00:35:33,480 --> 00:35:38,605 Ili �ta? Odse�i �ete mi ruku? Samo napred. 410 00:35:39,556 --> 00:35:43,991 U stvari, ubijte me. Zahvali�u vam za to. 411 00:35:44,121 --> 00:35:46,598 Posle onakvih mesec dana bi�u i vi�e nego zahvalan 412 00:35:46,698 --> 00:35:49,188 da vidim unutra�njost kov�ega. 413 00:35:50,348 --> 00:35:53,058 Pre tri meseca bio sam sa obe noge na tlu, 414 00:35:53,068 --> 00:35:55,839 radio sam na odeljenju za akcize Njegovog veli�anstva, 415 00:35:55,939 --> 00:35:58,411 za ser Persivala Tarnera. 416 00:35:58,828 --> 00:36:02,106 Pratio sam momka do �tamparije gospodina Malkolma 417 00:36:02,206 --> 00:36:05,648 i otkrijem izdajni�ku zaveru. 418 00:36:05,836 --> 00:36:08,378 Samo �to me je govance polilo po licu vrelim olovom, 419 00:36:08,388 --> 00:36:11,067 umalo da �iv izgorim! 420 00:36:11,775 --> 00:36:14,117 Uspeo sam da se izbavim odande 421 00:36:14,498 --> 00:36:17,738 strepe�i za sopstveni �ivot! 422 00:36:17,788 --> 00:36:20,798 Obavestio sam ser Persivala kako stoje stvari. 423 00:36:20,808 --> 00:36:23,528 Mislio sam da me �eka unapre�enje. 424 00:36:23,830 --> 00:36:28,398 Umesto toga, nateran sam u slu�bu na brodu pun bole�tina! 425 00:36:28,414 --> 00:36:31,844 Samo napred. Evo vam moj vrat. 426 00:36:32,022 --> 00:36:35,619 Oslobodite me bede! 427 00:36:36,358 --> 00:36:38,385 Mo�da i ho�u. 428 00:36:38,485 --> 00:36:41,878 Mog mu�a ne mogu da uhapse samo na osnovu re�i kapetana. 429 00:36:42,143 --> 00:36:44,798 Niti ser Persivala. 430 00:36:47,398 --> 00:36:50,848 Sada imaju va�eg mu�a, gospo�o. 431 00:36:50,853 --> 00:36:54,884 I nalog za njegovo hap�enje za ubistvo i izdaju. 432 00:36:55,570 --> 00:36:56,797 Ubistvo? 433 00:36:56,897 --> 00:37:01,103 �ta mislite �ta smo na�li dan pre nego �to me je mali udesio? 434 00:37:01,203 --> 00:37:04,801 U buretu likera od mente na�li smo le�. 435 00:37:18,698 --> 00:37:22,598 Moj mu� nije ubio tog �oveka. 436 00:37:22,698 --> 00:37:25,798 Garanti govore druga�ije. Rekao sam kapetanu. 437 00:37:25,800 --> 00:37:29,029 Napisa�e izve�taj �im stignemo na Jamajku. 438 00:37:29,498 --> 00:37:31,283 Ja �u ga razuveriti. 439 00:37:31,384 --> 00:37:34,512 Kapetan Leonard je ambiciozan �ovek. 440 00:37:34,888 --> 00:37:39,102 �eli da mu admiral dodeli komandu nad sopstvenim brodom. 441 00:37:39,202 --> 00:37:42,603 Naravno, �anse su male. 442 00:37:43,318 --> 00:37:46,158 Ali ako privede tra�enog pobunjenika, 443 00:37:46,358 --> 00:37:49,197 mo�da i bude ne�to. 444 00:37:49,585 --> 00:37:53,573 Kladim se da od toga ne mo�ete da ga odgovorite. 445 00:37:54,338 --> 00:37:57,208 Vlasti �e �ekati va�eg mu�a 446 00:37:57,226 --> 00:38:00,259 kada do�e da vas do�eka u Kingstonu. 447 00:38:00,266 --> 00:38:02,721 Onda �e ga obesiti. 448 00:38:10,488 --> 00:38:13,432 On je drugi nosilac zaraze. 449 00:38:30,668 --> 00:38:33,576 Da sam na tvom mestu ne bih se pribli�avala Hauardu 450 00:38:33,628 --> 00:38:38,607 ako ne �eli� da se razboli�. On je izvor bolesti. 451 00:38:57,424 --> 00:39:02,646 �ula sam da se va� mu� oporavlja. - Da, hvala vam. 452 00:39:11,236 --> 00:39:15,330 Sir. Koze. - Hvala. 453 00:39:23,920 --> 00:39:26,275 Sjajno miri�e. 454 00:39:33,398 --> 00:39:36,244 �to vi tu�ni? 455 00:39:36,667 --> 00:39:39,635 Dobro sam, samo... 456 00:39:42,998 --> 00:39:45,266 Moj mu�. 457 00:39:46,217 --> 00:39:49,070 Pla�im se da �e biti u nevolji kad bude stigao na Jamajku. 458 00:39:50,798 --> 00:39:52,847 Nemam na�ina da ga upozorim. 459 00:39:53,348 --> 00:39:56,858 Mislim da �e me iskoristiti kao mamac. 460 00:39:57,288 --> 00:40:00,033 Ne znam �ta da radim. 461 00:40:01,098 --> 00:40:03,317 Ja pomognem. 462 00:40:05,698 --> 00:40:10,211 Vrlo ste ljubazni ali ne znam kako �ete mo�i. 463 00:40:11,728 --> 00:40:14,846 Moje koze trebaju travu. 464 00:40:16,766 --> 00:40:21,996 Nisam sigurna da razumem. - Moje koze trebaju travu pa... 465 00:40:27,452 --> 00:40:29,888 Hvala. 466 00:40:48,088 --> 00:40:52,348 Ferguse. Da li si doneo klju�eve? 467 00:40:54,326 --> 00:40:57,218 Nemam ih. 468 00:41:05,994 --> 00:41:10,368 Nisi mogao da ih uzme�. - Nisam ni poku�ao. 469 00:41:13,438 --> 00:41:15,631 Kako to misli�, za ime Boga? 470 00:41:15,643 --> 00:41:20,218 Nisi bio na palubi, milorde. Nisi �uo �ta ljudi pri�aju. 471 00:41:20,962 --> 00:41:23,129 Ako te oslobodim i ne uspemo... 472 00:41:24,068 --> 00:41:28,068 Obojicu �e nas baciti u more. - Uspe�emo! 473 00:41:28,469 --> 00:41:33,726 Ne�emo. Ubi�e nas, a Marsli �e ostati sama. 474 00:41:33,826 --> 00:41:35,930 Ne�u da je ostavim samu. 475 00:41:36,798 --> 00:41:39,488 A ne �elim ni tebe da prepustim smrti. 476 00:41:40,307 --> 00:41:43,765 Znam da ne mo�emo dobiti blagoslov od tebe ali... 477 00:41:46,305 --> 00:41:49,278 Pitao si me da li bih pomerio nebu i zemlju za �enu koju volim. 478 00:41:49,300 --> 00:41:54,132 I ho�u. �ak iako zna�i da ne mogu da je o�enim. 479 00:41:55,913 --> 00:41:59,393 To radim i za tebe, milorde. 480 00:42:00,759 --> 00:42:03,490 Ferguse. Ferguse! 481 00:42:04,368 --> 00:42:07,223 Mo�da volim previ�e. 482 00:42:08,380 --> 00:42:10,741 Ferguse! 483 00:42:12,546 --> 00:42:14,351 Ferguse! 484 00:42:18,098 --> 00:42:20,904 Prijatan zvuk, zar ne? 485 00:42:21,922 --> 00:42:27,462 Ti�ina. - Ve� tri dana niko ne jau�e, ne stenje. 486 00:42:27,948 --> 00:42:32,833 Niko ne preklinje Isusa za brzu smrt, samo spavaju. 487 00:42:33,768 --> 00:42:36,561 Pregurali smo ono najgore. 488 00:43:47,685 --> 00:43:50,419 Elijase. 489 00:43:58,045 --> 00:44:00,386 Majko? 490 00:44:04,906 --> 00:44:09,038 Da, Elijase. Mama je. 491 00:44:12,358 --> 00:44:15,539 Vreme je da se vrati� ku�i. 492 00:45:01,765 --> 00:45:05,285 Tvoja majka bila bi izuzetno ponosna. 493 00:45:22,260 --> 00:45:25,476 To treba da uradi prijatelj. 494 00:46:32,865 --> 00:46:35,742 Nisam videla znake. 495 00:46:35,842 --> 00:46:40,768 Mislila sam da je samo umoran. - Herojski ste se poneli. 496 00:46:41,581 --> 00:46:45,620 Danas smo imali samo jednu smrt �to je veoma tu�no, 497 00:46:46,110 --> 00:46:48,088 ali nijedan novi slu�aj. 498 00:46:48,188 --> 00:46:53,164 Ju�e smo imali po tri. Dan pre toga, jo� vi�e. - Nema veze. 499 00:46:53,668 --> 00:46:57,298 Intendant mi je rekao da uskoro ostajemo bez pitke vode. 500 00:46:57,338 --> 00:47:01,256 Bolest se ne mo�e le�iti bez stalnog uzimanja te�nosti. 501 00:47:01,356 --> 00:47:03,403 Da ne ka�emo da i zdravima treba. 502 00:47:03,503 --> 00:47:07,370 Da�ete ste sve od sebe. A i ja �u. 503 00:47:07,471 --> 00:47:10,732 Zajedno �emo bezbedno sti�i do Jamajke. 504 00:47:11,968 --> 00:47:14,848 �ao mi je zbog va�eg gubitka, gospo�o Frejzer. 505 00:47:14,918 --> 00:47:17,828 Zahvalan sam vam. 506 00:47:25,658 --> 00:47:27,529 Gospo�o Frejzer. 507 00:47:27,661 --> 00:47:32,076 Gospo�o Frejzer! - �ta je bilo? - Uhvatili smo povetarac. 508 00:47:34,198 --> 00:47:37,337 Kopno! Uvek se oseti pre nego �to se vidi. 509 00:47:37,437 --> 00:47:39,698 Jamajka? - Ne, gospo�o. 510 00:47:39,788 --> 00:47:42,605 Sti�i �emo do ostrva Grand Turk sutra ujutru. 511 00:47:42,648 --> 00:47:46,687 Ima�emo vodu za ljude. - I travu za moje koze. 512 00:47:47,583 --> 00:47:50,605 U tom momentu sam shvatila na �ta je Anika mislila. 513 00:47:50,684 --> 00:47:52,484 Hajde. 514 00:47:53,727 --> 00:47:57,197 Mogla bi da mi pomogne da pobegnem i na�em D�ejmija. 515 00:47:57,928 --> 00:48:00,291 Sada sam znala i kako. 516 00:48:01,705 --> 00:48:04,147 Po�to smo bili pod karantinom usidrili smo se 517 00:48:04,247 --> 00:48:07,523 na nenaseljenoj strani ostrva Grand Turk. 518 00:48:09,486 --> 00:48:11,785 Anika je imala plan. 519 00:48:12,038 --> 00:48:14,375 Njenim kozama je trebala trava. 520 00:48:16,688 --> 00:48:19,812 S obzirom da je njihovo mleko jedina hrana koja odr�ava posadu... 521 00:48:20,330 --> 00:48:21,614 Pusti�e je da ih nahrani 522 00:48:21,714 --> 00:48:23,717 zajedno sa grupom za sakupljanje vode. 523 00:48:23,998 --> 00:48:26,452 Hajde. A ja �u i�i sa njom. 524 00:48:28,385 --> 00:48:31,042 Ostanite u blizini. Kapetanova nare�enja. 525 00:48:32,329 --> 00:48:35,504 Kapetan je naredio da se ostane na pla�i! 526 00:48:38,799 --> 00:48:42,605 Idi sad. Upozori mu�a. 527 00:48:42,804 --> 00:48:46,143 Ja �u se pobrinuti za ljude. Ja hranim bolesne. 528 00:48:47,640 --> 00:48:51,514 Dobro. Hvala, prijateljice. 529 00:49:23,071 --> 00:49:26,031 Kapetane Leonard. - Gospo�o Frejzer. 530 00:49:26,298 --> 00:49:28,014 Verujem da koze dobro napreduju. 531 00:49:28,114 --> 00:49:31,818 Naravno. �ta to... - Pravim obilazak. 532 00:49:31,918 --> 00:49:34,788 Pomislio sam da �e se nekim ljudima blizina bordela 533 00:49:34,788 --> 00:49:36,789 u�initi suvi�e privla�nim da se odupru. 534 00:49:36,890 --> 00:49:39,292 Nisam mislio da �ete vi, kao na� doktor, 535 00:49:39,392 --> 00:49:41,817 odbiti da se pokorite mojim nare�enjima da ne lutate. 536 00:49:41,916 --> 00:49:46,987 Ne, tra�ila sam biljke. - U pravcu luke? 537 00:49:48,408 --> 00:49:50,576 Je li? 538 00:49:51,880 --> 00:49:55,002 Ovaj pronalazak kopna je va�a pobeda koliko i moja. 539 00:49:55,018 --> 00:49:57,869 Ne la�em ako insistiram da budem va� du�nik. 540 00:49:58,482 --> 00:50:01,634 Ali ne mogu vam dopustiti da upozorite supruga. 541 00:50:03,398 --> 00:50:05,994 Znam �ta ste pro�itali u brodskom dnevniku. 542 00:50:07,452 --> 00:50:09,618 Zadatak mi ne predstavlja zadovoljstvo 543 00:50:09,628 --> 00:50:12,114 ali du�nost me obavezuje da prijavim zlo�ine va�eg supruga 544 00:50:12,158 --> 00:50:16,380 vlastima na Jamajci. - I da me iskoristite kao mamac. 545 00:50:17,105 --> 00:50:19,972 Prekr�io bih zakon, ako to ne uradim. 546 00:50:20,072 --> 00:50:23,513 �ak �ta vi�e, prekr�io bih sve�anu zakletvu. 547 00:50:23,835 --> 00:50:27,978 Zar ne mo�ete samo da okrenete glavu? 548 00:50:31,884 --> 00:50:35,781 Marinci, ljubazno ispratite doktorku do broda. 549 00:50:35,882 --> 00:50:38,584 �ini se da se izgubila. 550 00:51:16,449 --> 00:51:19,681 O�ekujem da do zore ugledamo kopno. 551 00:51:22,003 --> 00:51:24,819 Kakve to ima veze sa mnom? 552 00:51:26,009 --> 00:51:29,388 Prolaz izme�u ostrva je riskantan tokom cele godine, 553 00:51:29,393 --> 00:51:31,684 a naro�ito zimi. 554 00:51:32,105 --> 00:51:36,238 Potrebni su mi svi sposobni ljudi da plovim kroz pli�ake. 555 00:51:37,509 --> 00:51:41,018 Sada sam dobar i sposoban, a? 556 00:51:49,789 --> 00:51:51,657 �ta ona radi ovde? 557 00:51:51,757 --> 00:51:53,693 Ube�ivala me je da nisi pobunjenik. 558 00:51:53,793 --> 00:51:55,296 Da. 559 00:51:55,706 --> 00:51:58,117 Tra�ite da se zakune. 560 00:51:58,198 --> 00:52:00,866 Jednom kada se zakune, nikada ne prekr�i re�. 561 00:52:00,967 --> 00:52:02,913 �ta to radi�, devojko? 562 00:52:05,198 --> 00:52:09,121 Samo se zakuni i pusti�e te na slobodu. 563 00:52:10,620 --> 00:52:14,286 Ne vidi� �ta je uradio za tebe, zar ne? - Rejns? 564 00:52:14,302 --> 00:52:17,626 Ne, Fergus. 565 00:52:18,598 --> 00:52:21,207 �ta god da je uradio, bilo je zbog tebe. 566 00:52:21,213 --> 00:52:25,757 Ako veruje� u to, onda ne zaslu�uje� da te oslobode. 567 00:52:42,398 --> 00:52:45,651 Mo�ete ostati sami na kratko. Kao �to sam ve� rekao, 568 00:52:46,312 --> 00:52:48,980 potrebni su mi svi ljudi. 569 00:52:50,375 --> 00:52:53,044 Oznaka, sedam fatoma. 570 00:52:54,674 --> 00:52:56,867 Polako. 571 00:52:57,857 --> 00:53:02,059 Imate moj blagoslov. Mo�ete se ven�ati na Jamajci. 572 00:53:02,495 --> 00:53:04,497 Uz sve�tenika. 573 00:53:04,797 --> 00:53:08,192 Mora�e� da joj se doka�e�, kao �to si se dokazao meni. 574 00:53:09,201 --> 00:53:12,617 A onda... - Prvo da mi stignemo na Jamajku. 575 00:53:16,007 --> 00:53:19,014 Hvala ti, sine moj. 576 00:53:19,746 --> 00:53:21,812 Frejzeru! 577 00:53:22,355 --> 00:53:25,457 Dubina, sedam i po fatoma. 578 00:53:35,796 --> 00:53:39,744 Kreni, sad! - �ta? 579 00:53:43,236 --> 00:53:46,848 Koburn. Ska�e�. 580 00:53:48,847 --> 00:53:50,877 Da ska�em? 581 00:53:56,358 --> 00:54:00,448 Ne mogu da ska�em u okean usred no�i. Udavi�u se! 582 00:54:01,587 --> 00:54:04,190 Ne, ne udavi�. 583 00:54:08,804 --> 00:54:12,305 Znam vodu. Voda te nosi. 584 00:54:12,937 --> 00:54:15,290 Odvede do Koburn. 585 00:54:15,362 --> 00:54:19,318 Brod ne daleko. Hajde sad, idi! 586 00:54:22,375 --> 00:54:24,839 Splav? 587 00:54:24,902 --> 00:54:28,799 �ao mi je. Ovo je ludost, ne mogu! 588 00:54:29,205 --> 00:54:32,035 Osam zvona i sve je u redu. 589 00:54:37,436 --> 00:54:42,829 �ujem ka�u, tvoj mu� �e visiti. Sada je jedina �ansa. Molim te! 590 00:54:44,206 --> 00:54:47,613 Sredi se, D�ek. Unutra �e� dobiti toplo jelo. 591 00:54:50,805 --> 00:54:54,417 Novac. Plati� brod. 592 00:54:59,394 --> 00:55:02,471 U redu, u redu. - Skini. 593 00:55:52,265 --> 00:55:55,598 Isuse Ruzvelte Hriste! 594 00:56:02,998 --> 00:56:07,998 Prevod: MajaG72 Sync: mauroe 595 00:56:10,998 --> 00:56:14,998 Preuzeto sa www.titlovi.com 46890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.