All language subtitles for Outlander.S03E09.The.Doldrums.2160p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:14,336 Prethodno... - Tata! - Ko je ta �ena? 2 00:00:14,435 --> 00:00:17,005 Tata? - Sasenah, ve�tice! 3 00:00:17,106 --> 00:00:20,241 Liri? - On je sada moj mu�! 4 00:00:20,341 --> 00:00:23,679 �ta �eli Liri? - Mo�e da tra�i alimentaciju. 5 00:00:23,778 --> 00:00:27,448 Odakle �e� nabaviti taj novac? - Ima jedna kutija 6 00:00:27,548 --> 00:00:30,252 puna starinskog novca na Ostrvu foka. 7 00:00:30,351 --> 00:00:32,721 Ne mo�e� da pliva�, dok ti se ne zale�i ruka. 8 00:00:32,822 --> 00:00:36,490 Ja mogu da otplivam. - Nisam vi�e sigurna da pripadam ovde. 9 00:00:36,591 --> 00:00:40,271 Kako mo�e� to da ka�e�? - Mnogo je te�e nego �to sam mislila. 10 00:00:40,295 --> 00:00:43,298 Tvoje mesto je pored mene. Mi smo spoj zauvek, Sasenah. 11 00:00:43,398 --> 00:00:45,398 D�ejmi. 12 00:00:46,768 --> 00:00:50,417 Gde je Ijan? - Ijan! - Vrati se! 13 00:00:51,176 --> 00:00:53,478 Ijan! 14 00:02:06,376 --> 00:02:11,157 TU�INKA 15 00:02:12,611 --> 00:02:15,327 03x09 Mrtva sezona 16 00:02:37,381 --> 00:02:39,381 Onda je sve sre�eno. 17 00:02:39,480 --> 00:02:42,852 Ti �e� biti superkargo zadu�en za teret. 18 00:02:42,951 --> 00:02:46,794 Rejnsu je drago �to ne mora da preuzme odgovornost. 19 00:02:47,355 --> 00:02:50,492 Brod nije ne�to... - Ali mo�e da pro�e. 20 00:02:51,393 --> 00:02:53,462 Vreme po�inje da se menja. 21 00:02:53,562 --> 00:02:56,866 I jedrenjak ove veli�ine ljulja se kao pluta na vodi. 22 00:02:56,965 --> 00:02:59,768 Bar �e� imati lekara pri ruci, 23 00:02:59,868 --> 00:03:02,603 kada krene da ti se prevr�e u utrobi. 24 00:03:03,504 --> 00:03:05,504 Sna�i �u se. 25 00:03:07,308 --> 00:03:10,346 Sada je samo mladi Ijan bitan. 26 00:03:10,445 --> 00:03:14,312 Tako je. Upravnik luke ima zapis samo o jednom brodu 27 00:03:14,411 --> 00:03:18,078 sa tri jarbola koji plovi pod portugalskom zastavom. Bruja. 28 00:03:18,179 --> 00:03:19,688 Njegova mati�na luka je u Jamajci. 29 00:03:19,788 --> 00:03:23,992 Krma mu je bila vrlo nisko u vodi. Sigurno je pretovaren. 30 00:03:24,093 --> 00:03:26,891 Onda su vrlo sigurno krenuli ku�i. 31 00:03:27,328 --> 00:03:32,366 Ne brini, zdrav mu�karac mo�e se prodati na Jamajci za 30 funti. 32 00:03:32,534 --> 00:03:35,938 Dok god ne bude pravio probleme, Ijan �e biti dobro. 33 00:03:36,038 --> 00:03:38,546 Onda za Zapadne Indije. 34 00:03:39,775 --> 00:03:42,879 Hvala, D�arede. Mnogo si nam pomogao. 35 00:03:43,945 --> 00:03:48,979 Sretan put. Nek Bog bude sa vama i tim momkom. 36 00:03:54,891 --> 00:03:58,945 Bilo je maler koristiti taj novac da se plati Liri, 37 00:03:59,403 --> 00:04:01,697 da bih mogao da budem sa tobom. 38 00:04:01,796 --> 00:04:03,798 Mo�da sam ka�njen �to toliko �elim. 39 00:04:03,900 --> 00:04:08,270 D�ejmi, Bog te ne bi ka�njavao oduzimanjem Ijana 40 00:04:08,370 --> 00:04:10,915 samo zato �to si �eleo da bude� sretan. 41 00:04:11,507 --> 00:04:14,542 Ho�emo li biti sretni? 42 00:04:16,744 --> 00:04:20,752 Rekao sam ono �to mislim. Tvoje mesto je pored mene. 43 00:04:21,391 --> 00:04:25,182 Ako zaista �eli� da se vrati�, sam �u te otpratiti do kamenja. 44 00:04:25,653 --> 00:04:30,191 Sada je najva�nije da na�emo mladog Ijana. 45 00:04:31,994 --> 00:04:35,559 Kapetane, Rejns �eli da krene. 46 00:04:35,730 --> 00:04:37,365 Ako ne krenemo, ne�emo uhvatiti plimu. 47 00:04:37,465 --> 00:04:40,168 Mo�da da krenemo sutra na novoj plimi. 48 00:04:40,268 --> 00:04:44,326 Nova plima? Sve su iste budalo. Uhvatila ga nervoza. 49 00:04:44,427 --> 00:04:47,600 Nema nervoze. Dva puta sam i�ao brodom. 50 00:04:47,701 --> 00:04:51,042 Prvi put su me uzeli iz �kotske kao najamni rob, 51 00:04:51,143 --> 00:04:53,042 a drugi put sam se vra�ao ku�i. 52 00:04:53,143 --> 00:04:57,086 Da nije bilo Mekdua ne bih nogom kro�io na to bure govana. 53 00:04:57,186 --> 00:05:02,393 Ako �e te to imalo ute�iti, ni ja nisam putovala morima. 54 00:05:02,958 --> 00:05:05,497 Ali drago nam je �to nam poma�e�. 55 00:05:05,790 --> 00:05:08,030 Da li je stigao Viloubi? - Da, sada je na palubi. 56 00:05:08,129 --> 00:05:09,932 Onda obavesti kapetana Rejnsa 57 00:05:10,131 --> 00:05:11,934 da imamo dovoljno posade da se ukrcamo. 58 00:05:12,033 --> 00:05:15,494 Samo �ekamo na Fergusa. - Taj �abac je ve� na brodu. 59 00:05:15,595 --> 00:05:19,607 Fergus i... - Prtljag sa Lalibroha. 60 00:05:21,210 --> 00:05:25,256 Momak je doneo ne�to ode�e i zaliha. 61 00:05:26,814 --> 00:05:28,814 Idemo. 62 00:05:33,454 --> 00:05:36,605 S obzirom da D�eni i Ijan misle da idemo za Francusku... 63 00:05:36,704 --> 00:05:38,893 Ne�e se jo� brinuti. 64 00:05:38,994 --> 00:05:41,329 Poslao sam im pismo u kojem sam sve objasnio. 65 00:06:03,521 --> 00:06:05,521 Poku�aj da gleda� u horizont. 66 00:06:05,620 --> 00:06:08,263 Mo�da pomogne da ubla�i mu�ninu. 67 00:06:08,523 --> 00:06:11,492 Jo� uvek ne obra�am pa�nju na stomak. 68 00:06:11,593 --> 00:06:14,730 Pogled na sve dalju �kotsku zadaje mi dovoljno bola. 69 00:06:16,232 --> 00:06:21,203 Ne�u vi�e stati na njenu obalu, bez mladog Ijana. 70 00:06:21,869 --> 00:06:23,869 Prona�i �emo ga. 71 00:06:29,013 --> 00:06:33,715 Ako se vetar odr�i, presti�i �emo Bruju. 72 00:06:35,983 --> 00:06:37,983 Dobar dan. 73 00:06:45,061 --> 00:06:47,061 Dobro jutro, gospodine. 74 00:06:53,268 --> 00:06:55,737 Hajde da se smestimo. 75 00:06:57,338 --> 00:07:00,547 Trebalo bi da dodirne� potkovicu, Sasenah. 76 00:07:01,110 --> 00:07:03,110 Da te ne bije maler. 77 00:07:05,980 --> 00:07:08,403 Pa, ako �e te to usre�iti. 78 00:07:12,920 --> 00:07:16,514 Dobar dan. - I tebi! 79 00:07:19,728 --> 00:07:21,882 Da li sam nevidljiva? 80 00:07:22,030 --> 00:07:26,542 �ene su na brodovima maler. Kao i ri�okosi. 81 00:07:26,641 --> 00:07:28,804 Zna�i, ti donosi� lo�u sre�u? 82 00:07:28,903 --> 00:07:32,737 Zato mi se prvi obra�aju pre nego �to im ka�em ne�to. 83 00:07:32,838 --> 00:07:35,177 To je jedini na�in da se izbegne nesre�a. 84 00:07:36,345 --> 00:07:39,081 Kako je �kotska uspela da se odr�i sve ove vekove? 85 00:07:39,180 --> 00:07:41,845 Nisu to samo �koti. 86 00:07:42,850 --> 00:07:48,057 Englezi, �panci i Holan�ani imaju pomorska sujeverja. 87 00:07:48,557 --> 00:07:52,802 Ne bi �elela da te uhvate sa bananom na francuskoj regati. 88 00:07:52,927 --> 00:07:55,658 Milorde! - Ferguse. 89 00:07:59,434 --> 00:08:01,434 Marsli? 90 00:08:02,571 --> 00:08:05,138 Otkud ti ovde, do�avola? 91 00:08:07,242 --> 00:08:09,677 Fergus i ja smo se uzeli. 92 00:08:11,045 --> 00:08:14,949 �ta to zna�i za ime svetog Boga? Jedva se poznajete. 93 00:08:15,050 --> 00:08:18,619 Zabavljamo se od pro�log avgusta, a od jutros smo zaru�eni. 94 00:08:18,720 --> 00:08:23,336 Zaru�eni? - To je obi�aj da se dvoje uzmu gde 95 00:08:23,437 --> 00:08:25,160 dvoje ljudi spoje ruke u prisustvu svedoka 96 00:08:25,261 --> 00:08:28,073 i objave da su ven�ani ali ne i ako... 97 00:08:33,669 --> 00:08:36,863 Da li si je povalio? - Jo� ne, milorde. 98 00:08:38,072 --> 00:08:40,444 Onda jo� uvek niste ven�ani. 99 00:08:41,476 --> 00:08:45,202 Kapetane! Vratite nas do obale. 100 00:08:45,512 --> 00:08:48,114 Ako vam �ta treba, sta�emo u Svetom Ivsu 101 00:08:48,216 --> 00:08:51,285 za poslednje snabdevanje. - Tamo �e se Marsli iskrcati. 102 00:08:51,385 --> 00:08:53,087 Posla�u nekog da joj pravi dru�tvo do ku�e. 103 00:08:53,287 --> 00:08:54,988 Ovo putovanje je preopasno za cure. 104 00:08:55,088 --> 00:08:57,088 Ti si poveo nju! 105 00:08:57,592 --> 00:08:59,693 Kler nije tvoja briga. 106 00:08:59,794 --> 00:09:02,597 Ostavio si mamu zbog te engleske kurve. 107 00:09:02,697 --> 00:09:05,866 Ispala je predmet ismevanja i to ne treba da me brine? 108 00:09:05,966 --> 00:09:08,702 Stvarno ima� hrabrosti da mi govori� �ta �u da radim. 109 00:09:08,802 --> 00:09:12,406 Marsli, draga, ne sme� tako da govori� o miledi. 110 00:09:14,875 --> 00:09:17,911 Da li ti majka zna? - Poslala sam joj pismo. 111 00:09:18,011 --> 00:09:21,147 Ona �e me ubiti. �aljem te ku�i! 112 00:09:21,248 --> 00:09:24,004 Svima �u da ka�em da me je Fergus povalio. 113 00:09:24,684 --> 00:09:26,684 Nije, ali ipak �u re�i. 114 00:09:27,602 --> 00:09:31,391 Kao �to vidi�, ili �u biti udata ili upropa��ena. 115 00:09:39,500 --> 00:09:43,169 U redu, mo�e� da plovi� do Jamajke. 116 00:09:43,270 --> 00:09:45,980 Onda te vodim ku�i. 117 00:09:47,040 --> 00:09:50,225 Ali Fergus te ne�e pipnuti. Imamo dve kabine. 118 00:09:50,325 --> 00:09:53,079 Fergus �e biti sa mnom, Marsli �e biti sa Kler. 119 00:09:53,179 --> 00:09:55,203 �ta?! 120 00:09:57,684 --> 00:10:00,587 Idemo unutra da ti ne bude lo�e. 121 00:10:02,001 --> 00:10:05,602 Dobro mi je. - Ne, nije. 122 00:10:10,232 --> 00:10:12,232 Bili smo razdvojeni 20 godina 123 00:10:12,332 --> 00:10:14,834 a ti ho�e� da delim kabinu sa njom? 124 00:10:14,934 --> 00:10:17,707 Sada je brinem o Marsli, dopalo ti se ili ne. 125 00:10:18,238 --> 00:10:21,174 Du�an sam da �titim njenu �ednost. 126 00:10:21,275 --> 00:10:23,575 I moju, kako se �ini. 127 00:10:29,383 --> 00:10:31,822 Sada �e mi pozliti. 128 00:10:44,063 --> 00:10:48,168 Tu sigurno nije udobno. �to ne proba� vise�u mre�u? 129 00:10:49,581 --> 00:10:51,581 Lelujanje nikako ne poma�e. 130 00:10:54,908 --> 00:10:56,908 Uzmi. 131 00:10:59,913 --> 00:11:03,783 Zaboga, �ta me to tera� da pijem? - �aj sa �umbirom. 132 00:11:11,391 --> 00:11:13,827 Ne mogu da verujem da mi je Fergus lagao za Marsli. 133 00:11:15,161 --> 00:11:17,992 Zabavljaju se od avgusta. 134 00:11:17,997 --> 00:11:20,910 Sumnjam da su dobro porazmislili 135 00:11:20,934 --> 00:11:23,136 �ta zna�i provesti ceo �ivot zajedno. 136 00:11:23,236 --> 00:11:25,238 Nismo ni mi, kada smo se ven�avali. 137 00:11:25,814 --> 00:11:28,408 Zato �to je na� brak bio ugovoren. 138 00:11:30,377 --> 00:11:32,377 �ta je to? 139 00:11:33,480 --> 00:11:36,896 Sretan par nam je poneo ne�to stvari iz Lalibroha. 140 00:11:37,116 --> 00:11:39,116 Na�e stvari? 141 00:11:44,824 --> 00:11:47,734 Ovo je moja ode�a iz Pariza. 142 00:11:48,261 --> 00:11:50,261 Nisi je bacio. 143 00:11:50,997 --> 00:11:53,333 Za�to je nisi prodao ili... - Da je prodam? 144 00:11:54,581 --> 00:11:57,572 Se�anja na tebe? Nikada. 145 00:11:59,939 --> 00:12:02,108 Onaj zeleni ogrta� koji je Marsli nosila, 146 00:12:02,208 --> 00:12:04,208 znala sam da mi je odnekud poznat. 147 00:12:05,401 --> 00:12:07,781 Ode�u nisam mogao da prodam ali, 148 00:12:07,881 --> 00:12:10,850 po�to sam mislio da te vi�e nikada ne�u videti, 149 00:12:10,950 --> 00:12:13,653 �inilo mi se u redu da dam Marsli da je nosi. 150 00:12:15,088 --> 00:12:17,611 Nadam se da ti ne smeta. - Ne. 151 00:12:18,057 --> 00:12:20,057 Da li je sve prekrojila? 152 00:12:22,096 --> 00:12:24,096 Nije sve. 153 00:12:25,064 --> 00:12:28,813 Evo, uzmi jo� �aja. 154 00:12:29,313 --> 00:12:31,472 Valjda �e sutra biti mirnije. 155 00:12:31,572 --> 00:12:34,107 Do sutra �u biti mrtav. 156 00:12:34,207 --> 00:12:36,560 Pobrini se da me sahrane u Lalibrohu. 157 00:12:39,078 --> 00:12:41,608 Gazdarice Kler, trebaju vas. 158 00:12:47,053 --> 00:12:49,890 Bili smo gore, kod glavnog jarbola. 159 00:12:50,991 --> 00:12:53,708 Jedno od u�adi je puklo i zviznulo ga u glavu. 160 00:12:55,496 --> 00:12:58,598 Kako ti je ime?- Manceti. 161 00:13:01,367 --> 00:13:05,304 Da li zna� gde se nalazi�? - Na brodu? - Zna� li gde ide�? 162 00:13:05,405 --> 00:13:08,074 Za Zapadne Indije. Isto ko i vi, zar ne? 163 00:13:10,645 --> 00:13:13,947 Mislim da nema� potres mozga. - �ta? 164 00:13:14,180 --> 00:13:16,382 Posekotina nije duboka. 165 00:13:16,483 --> 00:13:19,819 Ali vrlo verovatno �e� imati o�iljak i gadnu glavobolju. 166 00:13:19,919 --> 00:13:22,655 Imam ulje od nane koje �e ti pomo�i. 167 00:13:24,290 --> 00:13:27,461 Kako se ovo dogodilo? - Ne znam. 168 00:13:27,561 --> 00:13:30,163 Glavno jedro je odjednom palo na mene. 169 00:13:30,263 --> 00:13:34,434 Zar nisi dodirnuo potkovicu? - Jesam g. Voren. Svi smo. 170 00:13:34,534 --> 00:13:36,861 Pa, neko sigurno nije. 171 00:13:36,910 --> 00:13:40,140 Takva nesre�a dok je kopno jo� na vidiku je lo� predznak. 172 00:13:40,239 --> 00:13:44,578 Dobro zna� kao i ja. - Nesre�e se de�avaju g. Voren. 173 00:13:47,382 --> 00:13:51,892 Vi sigurno verujete u to, ali da ste na moru koliko i mi... 174 00:13:52,686 --> 00:13:56,711 'Moj Horacije, ima vi�e stvari na zemlji i na nebesima,...' 175 00:13:56,723 --> 00:14:00,112 'No �to se sanja u na�oj filozofiji.' 176 00:14:00,960 --> 00:14:03,371 �ekspir je bio vrlo mudar �ovek. 177 00:14:03,497 --> 00:14:05,532 Zaista. 178 00:14:05,632 --> 00:14:08,301 G�o, pitao sam se da li biste vi i va� suprug 179 00:14:08,401 --> 00:14:12,765 jeli ve�eras sa mnom. - Naravno. 180 00:14:13,306 --> 00:14:18,011 Mada mislim da mom mu�u pomisao na hranu sada deluje odbojno. 181 00:14:20,046 --> 00:14:22,046 Hvala vam. 182 00:14:25,284 --> 00:14:27,284 Dobro... 183 00:14:29,188 --> 00:14:31,782 Jedva je poznaje�. - Ni ti nisi dugo poznavao 184 00:14:31,882 --> 00:14:35,175 miledi pre nego �to ste se ven�ali. - To je bilo drugo. 185 00:14:36,565 --> 00:14:38,565 Bili smo prisiljeni da se ven�amo. 186 00:14:38,765 --> 00:14:41,706 Zaboravlja�, milorde. Ja znam tvoju pri�u. 187 00:14:41,806 --> 00:14:43,436 Ako si bio prisiljen da o�eni� miledi 188 00:14:43,537 --> 00:14:45,640 onda sam ja prisiljen da di�em! 189 00:14:45,839 --> 00:14:47,875 Moje srce je prisiljeno da kuca. 190 00:14:49,043 --> 00:14:51,444 Sam si mi rekao da si je po�eleo vi�e od �ivota 191 00:14:51,545 --> 00:14:54,049 od momenta kada si je video. 192 00:14:54,449 --> 00:14:56,449 Nije ti trebalo vreme. 193 00:14:56,550 --> 00:14:58,618 Nije ni meni. 194 00:14:59,019 --> 00:15:01,254 Mislio sam da �e� biti sretan zbog mene. 195 00:15:01,354 --> 00:15:03,456 Nadao sam se tome. 196 00:15:03,557 --> 00:15:06,159 Kada te bude pro�lo iznena�enje. 197 00:15:09,128 --> 00:15:11,313 Za�to si me sve vreme lagao? 198 00:15:11,513 --> 00:15:14,801 Iz istog razloga �to ti miledi nisi rekao za Liri. 199 00:15:17,103 --> 00:15:19,103 Bio sam kukavica. 200 00:15:20,439 --> 00:15:24,842 Da li si lagao i Marsli? - Marsli i ja nemamo tajni. 201 00:15:28,217 --> 00:15:30,217 Zna za tvoju pro�lost? 202 00:15:30,317 --> 00:15:32,519 Da sam odrastao u bordelu? Da. 203 00:15:33,026 --> 00:15:36,122 I da sam bio d�eparo�. - A tvoje ostale �enske? 204 00:15:37,557 --> 00:15:42,092 Ne. - U prole�e je bila neka Ajlin. Letos je bila... 205 00:15:42,861 --> 00:15:46,491 Rona? - Rona. A onda si povalio Kristinu... 206 00:15:46,592 --> 00:15:50,403 Znam �ta ho�e� da ka�e�, ali nisam legao sa Marsli. 207 00:15:50,503 --> 00:15:53,741 Niti sa bilo kojom drugom otkako smo po�eli sa zabavljanjem. 208 00:15:53,841 --> 00:15:57,677 �ekao sam. Zar to ne govori ne�to? 209 00:16:01,448 --> 00:16:03,939 Ne, ako ne mo�e� da bude� iskren sa njom. 210 00:16:13,293 --> 00:16:17,197 �ao mi je �to va� suprug ne mo�e da nam se pridru�i zbog bolesti. 211 00:16:17,296 --> 00:16:20,067 Ali vi ste ionako �eleli mene za ovim stolom, zar ne? 212 00:16:20,166 --> 00:16:23,336 Dovela sam u pitanje va� autoritet zbog potkovice. 213 00:16:25,138 --> 00:16:28,275 G�o Frejzer, ja samo �elim da vam pomognem, 214 00:16:28,474 --> 00:16:32,178 da shvatite ozbiljnost mora i zadobijanje po�tovanje posade 215 00:16:32,278 --> 00:16:34,113 kao brodskog lekara. 216 00:16:34,213 --> 00:16:36,315 Morate da se postavite na njihovo mesto. 217 00:16:36,415 --> 00:16:40,801 Naposletku, va�e prisustvo na ovom brodu je maler. 218 00:16:41,187 --> 00:16:43,991 Tako mi je i mu� rekao. - Po pravu, 219 00:16:44,091 --> 00:16:47,510 vi i g�a Mekimi trebale ste biti gologrude. 220 00:16:47,661 --> 00:16:49,462 Molim? 221 00:16:49,562 --> 00:16:52,065 Gole �enske grudi smiruju ljuto more. 222 00:16:52,165 --> 00:16:54,433 Bez brige. Figura na prednjem delu broda 223 00:16:54,533 --> 00:16:56,169 ima gole grudi umesto vas 224 00:16:56,270 --> 00:16:59,408 i spre�ava da nas zahvati bilo kakva kletva. 225 00:16:59,708 --> 00:17:01,708 Vrlo ljubazno s njene strane. 226 00:17:01,808 --> 00:17:06,069 Potkovica je komplikovanija. Nema zamene. 227 00:17:06,268 --> 00:17:07,747 Nije valjda da stvarno mislite da �e vam 228 00:17:07,948 --> 00:17:11,318 dodirivanje komada gvo��a doneti vi�e sre�e. 229 00:17:11,818 --> 00:17:14,053 Plovio sam na mnogim brodovima i mornari su 230 00:17:14,153 --> 00:17:16,457 na svakom njih imali svoja sujeverja. 231 00:17:16,556 --> 00:17:20,576 Sve �to im daje ose�aj sigurnosti, po mom mi�ljenju treba ohrabrivati. 232 00:17:20,676 --> 00:17:24,823 Nedostatak toga je �to mogu izubiti veru 233 00:17:25,022 --> 00:17:27,933 kada predznak ozna�ava katastrofu. - �ak i tada, 234 00:17:28,035 --> 00:17:32,304 vi�e bih voleo da veruju u ne�to nego da odustanu od svake nade. 235 00:17:32,873 --> 00:17:35,233 Nije bitno da li ja verujem da li 236 00:17:35,432 --> 00:17:37,793 dodirivanje komada gvo��a donosi vi�e sre�e. 237 00:17:37,892 --> 00:17:41,248 Ljudi u to veruju. A znaju da neko i ne veruje. 238 00:17:42,182 --> 00:17:44,518 Verovanje u ne�to ne zna�i da �e biti pravo. 239 00:17:44,618 --> 00:17:46,618 Na ovom brodu zna�i. 240 00:17:50,825 --> 00:17:54,522 'Jer ni�ta nije ni dobro ni zlo, a da ga mi�ljenje ne �ini takvim.' 241 00:18:13,847 --> 00:18:17,986 Koliko �ete nastaviti sa ovom farsom? 242 00:18:21,890 --> 00:18:24,391 Mora da pro�e izvesno vreme, 243 00:18:24,490 --> 00:18:27,004 pre nego �to �enin �aj po�ne da deluje. 244 00:18:28,295 --> 00:18:30,914 To povra�anje, 245 00:18:31,597 --> 00:18:33,668 mo�e vam uni�titi �eludac, 246 00:18:33,768 --> 00:18:36,202 iskrza�e vam mi�i�e i... 247 00:18:36,603 --> 00:18:39,339 va�i testisi mogu da se uvrnu. 248 00:18:39,439 --> 00:18:41,556 Vrlo bolno. 249 00:18:42,610 --> 00:18:47,413 Jedini lek je odstranjivanje. 250 00:18:48,949 --> 00:18:53,490 Ako ho�ete da �ekate, to vam je izbor. 251 00:19:09,370 --> 00:19:13,007 Onaj je ve�i. Ne�e� udariti glavom kad bude� ustajala. 252 00:19:14,976 --> 00:19:18,814 Marsli, ne mora� poku�avati da me odobrovolji� 253 00:19:18,913 --> 00:19:21,381 da bih rekla neku lepu re� o tebi kod D�ejmija. 254 00:19:21,480 --> 00:19:23,480 Stvarno me se ne ti�e. 255 00:19:25,585 --> 00:19:27,889 I ti samo tako bane� iz vedra neba, 256 00:19:27,988 --> 00:19:31,625 zabada� nos gde mu nije mesto, uni�ti� mi porodicu, 257 00:19:31,726 --> 00:19:33,795 i sada kao gleda� svoja posla? 258 00:19:34,631 --> 00:19:36,631 Opa. 259 00:19:36,730 --> 00:19:39,766 Tata mo�da misli da si mudra �ena, ali ja mislim da si kurva. 260 00:19:41,158 --> 00:19:44,714 Dobro onda. Kurva mora da ima ve�i krevet, zar ne? 261 00:20:22,709 --> 00:20:24,812 Zar nije divan dan, Sasenah? 262 00:20:24,912 --> 00:20:28,808 Jeste. Stvarno izgleda� bolje. 263 00:20:39,260 --> 00:20:41,260 Fergus mi je sve rekao. 264 00:20:41,362 --> 00:20:44,608 Nisam toliko naivna da pomislim da nije bio sa curama. 265 00:20:44,900 --> 00:20:47,366 Samo �elimo da budemo zajedno. 266 00:20:47,468 --> 00:20:49,568 Nadamo se da �e� blagosloviti na� brak. 267 00:20:51,837 --> 00:20:53,841 Daj im �ansu. 268 00:20:59,079 --> 00:21:01,181 Poku�avam da ti pomognem. 269 00:21:01,480 --> 00:21:03,682 Ako dopusti� da nastave zaljubljenost, 270 00:21:03,784 --> 00:21:05,952 mo�da �e samo nestati. 271 00:21:07,421 --> 00:21:09,824 Nisam pohvatao sve re�i, 272 00:21:09,923 --> 00:21:12,660 dovoljno dobro te razumem. 273 00:21:12,759 --> 00:21:15,968 Upravo se i pla�im da �e nestati. 274 00:21:17,730 --> 00:21:21,089 �ao mi je, ne mogu to da dozvolim. 275 00:22:19,326 --> 00:22:21,326 �ta je to? 276 00:22:23,930 --> 00:22:26,500 To je pesma. 277 00:22:32,038 --> 00:22:35,009 I to su pesme? - Ne. 278 00:22:35,610 --> 00:22:38,746 Zapisujem svoj �ivot u Kini 279 00:22:38,845 --> 00:22:42,044 da ga nikad ne zaboravim. 280 00:22:45,053 --> 00:22:48,823 Ispri�ana pri�a je 281 00:22:48,922 --> 00:22:50,922 pro�ivljen �ivot. 282 00:22:52,192 --> 00:22:55,623 Ho�e� li ga meni ispri�ati? - Jo� ne. 283 00:22:56,131 --> 00:22:59,566 �im je budem ispri�ao, mora�u da je zavr�im. 284 00:23:23,762 --> 00:23:26,772 Dani su po�eli da se spajaju. 285 00:23:27,594 --> 00:23:31,298 Za mene je to zna�ilo zbrinjavanje manjih povreda. 286 00:23:33,633 --> 00:23:35,736 I spravljanje lekova. 287 00:23:40,341 --> 00:23:44,615 Privla�ilo me je biti u brodu na moru sa beskrajnim horizontom. 288 00:23:46,180 --> 00:23:48,847 Podse�alo me je na neka jednostavnija vremena. 289 00:24:32,192 --> 00:24:34,192 D�ejmi, samo da �uje�... 290 00:24:35,062 --> 00:24:39,133 Kler. - Moje izvinjenje. 291 00:24:39,233 --> 00:24:42,803 Nije �eleo, ali ja sam insistirao na tome. 292 00:24:42,902 --> 00:24:44,902 �ta nije �eleo? 293 00:24:47,264 --> 00:24:51,312 Zbog povra�anja. - Akupunktura. - Ja sam kriv. 294 00:24:51,411 --> 00:24:53,895 Nisam smeo da... - U redu je, Viloubi. 295 00:24:54,214 --> 00:24:56,214 Mo�e� da ide�. 296 00:25:01,256 --> 00:25:04,397 Zna�i, ovo te je izle�ilo od morske bolesti? 297 00:25:05,692 --> 00:25:09,363 A ne �ajevi koje sam pravila dva put dnevno za tri nedelje? 298 00:25:10,864 --> 00:25:12,932 Za�to mi nisi rekao? 299 00:25:13,033 --> 00:25:15,803 Nisam hteo da ti povredim ose�anja. 300 00:25:15,902 --> 00:25:19,538 Ozbiljno misli� da bih �elela da pati� da bih spasila svoj ponos? 301 00:25:19,640 --> 00:25:23,043 Nismo na stabilnom tlu, Sasenah. 302 00:25:23,143 --> 00:25:27,149 Nisam �eleo da to shvati� kao jo� jedan dokaz da ne pripada� ovde. 303 00:25:28,149 --> 00:25:30,183 D�ejmi... 304 00:25:31,402 --> 00:25:36,156 Moj povratak je bio konfuzan i frustriraju�i. 305 00:25:36,957 --> 00:25:40,372 Ali nikada nije bilo pitanje da li te volim. 306 00:25:45,632 --> 00:25:48,353 Trebao sam izravno da ti ka�em. 307 00:25:50,839 --> 00:25:55,776 Sada si kao jastu�i� za igle. - Tako se i ose�am. 308 00:25:55,875 --> 00:25:58,179 Ali nedeljama ne povra�am. 309 00:26:03,950 --> 00:26:05,950 �ta je bilo? 310 00:26:06,220 --> 00:26:08,220 Stali smo. 311 00:26:24,238 --> 00:26:26,841 Ne umem da objasnim, kapetane. Na kursu smo. 312 00:26:33,212 --> 00:26:38,031 Kapetane, �ta nije u redu? Za�to smo stali? 313 00:26:38,285 --> 00:26:40,997 Ostali smo bez vetra, gospodine Frejzer. 314 00:26:44,324 --> 00:26:46,794 �ta vam je to na licu? 315 00:26:46,893 --> 00:26:51,420 Kineski tretman protiv morske bolesti. Vrlo zdravo. 316 00:26:56,371 --> 00:26:59,423 Da li je uobi�ajena pojava ostati bez vetra na 317 00:26:59,623 --> 00:27:02,676 ovim geografskim �irinama. - Ne, lo�a sre�a. 318 00:27:02,776 --> 00:27:05,246 Neko nam je to navalio svojim nemarom. 319 00:27:05,345 --> 00:27:07,914 Malo je neuobi�ajeno za ovo doba godine ali... 320 00:27:08,147 --> 00:27:11,651 Nema razloga za brigu. - Ja ka�em da je to Kinez. 321 00:27:13,586 --> 00:27:16,423 Nije on. Video sam ga kad je dodirnuo potkovicu. 322 00:27:19,526 --> 00:27:22,662 Hajde da se svi postrojimo i dodirnemo potkovicu. 323 00:27:22,762 --> 00:27:25,683 Tako �emo biti sigurni da su svi ispunili pravila broda. 324 00:27:25,785 --> 00:27:28,527 Dobra ideja. - Kasno je za to. 325 00:27:28,672 --> 00:27:30,961 Mora da se uradi pre po�etka putovanja. 326 00:27:31,404 --> 00:27:34,501 Ne bojte se, vetar �e se vratiti. 327 00:27:35,208 --> 00:27:37,949 Moramo se truditi da budemo spremni za njega. 328 00:28:07,507 --> 00:28:10,921 Sada smo samo ti i ja? 329 00:28:12,679 --> 00:28:14,679 Ti i ja. 330 00:28:17,250 --> 00:28:19,935 I �ovek na mesecu. 331 00:28:27,160 --> 00:28:29,160 Zna�... 332 00:28:30,064 --> 00:28:32,728 ba� pre nego �to sam oti�la iz Bostona, 333 00:28:33,033 --> 00:28:35,501 �ovek je odleteo na Mesec. 334 00:28:37,804 --> 00:28:41,409 Pitam se kako izgleda biti tamo. 335 00:28:41,991 --> 00:28:44,344 Videla sam slike. 336 00:28:44,443 --> 00:28:47,288 Fotografije. 337 00:28:48,114 --> 00:28:50,851 Bilo je kamenito, jalovo. 338 00:28:51,151 --> 00:28:53,151 Nije bilo nikakvog �ivota. 339 00:28:54,354 --> 00:28:56,755 Bilo je prelepo. 340 00:28:58,424 --> 00:29:02,303 Odavde mo�e� da vidi� kratere. Tamne ta�ke. 341 00:29:03,430 --> 00:29:05,466 To mu je lice. 342 00:29:07,634 --> 00:29:10,470 Deluje dovoljno blizu da mo�e� da govori� sa njim. 343 00:29:14,409 --> 00:29:16,409 Laku no�, Mese�e. 344 00:29:17,576 --> 00:29:20,818 Laku no� kravo �to ska�e� preko Meseca. 345 00:29:22,382 --> 00:29:25,018 Laku no� svetlosti, 346 00:29:25,118 --> 00:29:27,118 i crveni balonu. 347 00:29:32,593 --> 00:29:37,629 To je iz knjige koju sam �itala Brijani dok je bila mala. 348 00:29:40,601 --> 00:29:45,593 Umela je celu da je izrecituje i pre nego �to je po�ela da �ita. 349 00:29:45,971 --> 00:29:48,976 Znala je da je pri�a svojoj omiljenoj igra�ki zeki 350 00:29:52,045 --> 00:29:54,045 Volela je ze�eve. 351 00:30:01,387 --> 00:30:03,387 Nedostaje ti. 352 00:30:06,993 --> 00:30:08,993 U�asno. 353 00:30:27,448 --> 00:30:29,516 Dani su se pretvarali u nedelje 354 00:30:29,615 --> 00:30:32,512 a vetar se nije vratio. 355 00:30:33,086 --> 00:30:36,323 Bili smo nepomi�ni usred ogromnog okeana 356 00:30:36,422 --> 00:30:39,692 udaljeni stotinama milja od najbli�e obale. 357 00:30:39,993 --> 00:30:43,831 �ak i kod najiskusnijih mornara javila se bojazan 358 00:30:43,930 --> 00:30:46,601 i po�eli su da se boje najgoreg. 359 00:30:46,700 --> 00:30:51,037 Prokletstvo, plameni Hade! Pogani sin slepog prdca. 360 00:30:52,074 --> 00:30:54,074 Voda je lo�a. 361 00:30:54,173 --> 00:30:56,173 Sve smrdi. 362 00:30:57,276 --> 00:30:59,870 U�la je kalju�na voda. - Nemoj! 363 00:31:00,179 --> 00:31:02,179 Dobi�emo neku bole�tinu. 364 00:31:03,685 --> 00:31:05,685 Isuse. 365 00:31:05,785 --> 00:31:08,097 Spa�avajte �ta se mo�e. Mo�da je gornji red nepokvaren. 366 00:31:08,199 --> 00:31:09,623 Ostalo prokuvati. 367 00:31:09,722 --> 00:31:12,291 Za svakog �oveka pola porcije. 368 00:31:13,560 --> 00:31:15,595 I molite se za ki�u. 369 00:31:22,301 --> 00:31:24,403 Imam drugi predlog. 370 00:31:24,505 --> 00:31:27,606 Da prona�emo onog koji nam je doneo zlu sre�u 371 00:31:27,708 --> 00:31:30,343 i bacimo ga preko palube. 372 00:31:40,989 --> 00:31:44,224 Pet �itavih buradi. Ne�e biti dovoljno. 373 00:31:45,495 --> 00:31:47,495 Gubitak vetra je naravno normalna pojava. 374 00:31:47,594 --> 00:31:49,195 Mo�emo �ekati da se vrati. 375 00:31:49,295 --> 00:31:51,966 Ali ne mo�emo bez vode ili piva. 376 00:31:53,499 --> 00:31:57,202 Koga da okrivimo? - Kalju�na voda je zagadila burad. 377 00:31:57,304 --> 00:31:58,346 Nije ni�ija krivica. 378 00:31:58,547 --> 00:32:01,443 Nisam pominjao krivicu, ve� uzrok ovoga. 379 00:32:01,575 --> 00:32:04,410 Ve� nedeljama nemamo vetra. 380 00:32:04,509 --> 00:32:06,509 �ta ho�ete da ka�ete? 381 00:32:07,447 --> 00:32:09,447 Ljudi su po�eli da prozivaju. 382 00:32:11,685 --> 00:32:14,153 Ho�e nekog da bace preko palube? 383 00:32:16,758 --> 00:32:18,758 I vi �ete im to dopustiti. 384 00:32:18,958 --> 00:32:20,958 Mo�da ne�u biti u stanju da ih zaustavim. 385 00:32:22,129 --> 00:32:25,399 To je ludilo. - Imam toliko toga o �emu moram da mislim. 386 00:32:25,498 --> 00:32:27,266 Ovo nije brod kraljevske mornarice. 387 00:32:27,365 --> 00:32:30,237 Ne mogu da izbacujem ljude jer ne po�tuju moj autoritet. 388 00:32:30,336 --> 00:32:34,208 Moraju da veruju da radim sve �to mogu u njihovo ime, 389 00:32:34,307 --> 00:32:36,307 ili �emo imati pobunu. 390 00:32:40,346 --> 00:32:44,450 Moje ljude ne�e� bacati preko palube... 391 00:32:44,549 --> 00:32:46,549 Kapetane. 392 00:32:57,430 --> 00:33:00,298 Video sam da je �abcova �enska pipnula potkovicu. 393 00:33:00,400 --> 00:33:04,070 I ja sam video. �abac je pipnuo. 394 00:33:04,170 --> 00:33:06,574 Video sam sve koji su u dru�tvu superkarga 395 00:33:06,774 --> 00:33:08,875 osim jednog. 396 00:33:09,276 --> 00:33:12,645 D�ona. - Ostavi nas. - Ti ne mora� da brine�. 397 00:33:12,747 --> 00:33:16,249 Tvoj prijatelj treba da se pla�i. - Ne brinem ja. 398 00:33:16,349 --> 00:33:18,352 Ne pla�im se takvih kao �to si ti. 399 00:33:32,164 --> 00:33:34,735 Ne�e� ti jo� dugo biti na ovom svetu, D�ona. 400 00:33:42,441 --> 00:33:44,441 Mislim da je nisam pipnuo. 401 00:33:49,749 --> 00:33:52,701 Ska�i, balavi pasji �kote! - Bacite ga! 402 00:33:52,803 --> 00:33:55,823 Oslobodi nas kletve! - Ostavite me na miru, skotovi! 403 00:33:55,922 --> 00:33:57,624 Spremi se za susret sa Tvorcem! 404 00:33:57,824 --> 00:33:59,526 Hajde, ska�i! 405 00:33:59,625 --> 00:34:02,496 Odavde se vidi jasnije, Mekdu. - Nazad! 406 00:34:02,697 --> 00:34:06,432 Ako �u umreti, bi�e to od moje ruke! 407 00:34:06,533 --> 00:34:09,436 Pijan je. - Posada ga je ozna�ila kao D�onu. 408 00:34:09,534 --> 00:34:11,005 Ka�u da nije pipnuo potkovicu 409 00:34:11,204 --> 00:34:13,003 a on ne mo�e da se seti da li jeste ili nije. 410 00:34:13,014 --> 00:34:14,307 Ho�e da ga bace sa palube. 411 00:34:14,407 --> 00:34:16,186 Odjurio je tamo gore da pobegne od gomile 412 00:34:16,209 --> 00:34:19,378 ali sada misli da su oni u pravu. - Isuse! 413 00:34:19,413 --> 00:34:21,413 Hejs! - Ska�i. 414 00:34:21,913 --> 00:34:23,913 Ska�i. 415 00:34:24,318 --> 00:34:27,121 Nisi nas ti prokleo Hejs. - �ak i da je tako, 416 00:34:27,221 --> 00:34:28,822 ponesta�e nam vode i umre�emo. 417 00:34:29,023 --> 00:34:31,749 Ne�emo! Kunem ti se. 418 00:34:31,849 --> 00:34:34,729 On nas je sve ubio. - Pustite ga na miru! 419 00:34:34,829 --> 00:34:36,530 Zar ti nisam uvek govorio istinu? 420 00:34:36,731 --> 00:34:38,994 Bacite ga sa palube. Ska�i D�ona! 421 00:34:39,092 --> 00:34:42,412 Nemoj se truditi da se popne�. - Sko�i sam! 422 00:34:42,436 --> 00:34:44,972 Ili �emo te mi baciti! - Ska�i! 423 00:34:45,371 --> 00:34:48,742 Morate zaustaviti ovo! - Ne�u, ako to ne odbije pobunu. 424 00:34:48,842 --> 00:34:50,443 Ska�i! - Ska�i, D�ona! 425 00:34:50,543 --> 00:34:53,030 Seti se Ardsmura. 426 00:34:53,512 --> 00:34:56,952 Mi protiv svih njih. Sada je to isto. 427 00:34:56,963 --> 00:34:59,954 Ima da odskaku�e� preko ograde! - Neka ska�e! 428 00:35:00,548 --> 00:35:04,423 Nemoj da ih slu�a�. Slu�aj mene. - Ska�i! 429 00:35:04,523 --> 00:35:07,458 Baci se preko! - Pustite ga! 430 00:35:07,561 --> 00:35:10,706 Hejs. - Pustite ga! 431 00:35:11,063 --> 00:35:13,809 Bacite ga preko! - Kitovi te �ekaju! 432 00:35:15,869 --> 00:35:17,869 Sko�i vi�e! 433 00:35:18,671 --> 00:35:20,673 Ako ve� �ele da te bace preko palube, 434 00:35:20,775 --> 00:35:22,842 mora�e prvo da bace mene. 435 00:35:22,943 --> 00:35:24,845 I Leslija. - Dobar poku�aj. 436 00:35:24,945 --> 00:35:28,392 Fergusa, pa �ak i Viloubija. 437 00:35:40,927 --> 00:35:43,329 Povuci se, moram ja to da uradim. 438 00:35:43,430 --> 00:35:46,842 Stani, ako ti sko�i�... - Pusti se! - Ska�i! 439 00:35:46,867 --> 00:35:48,867 Pa... 440 00:35:49,668 --> 00:35:51,805 Mora�u da ska�em za tobom. 441 00:35:51,905 --> 00:35:53,907 Ako me natera� na to. 442 00:35:54,008 --> 00:35:56,043 Zna�, moja �ena �e nas obojicu ubiti. 443 00:35:56,242 --> 00:35:59,423 Hejs, samo ti sko�i! - Ska�i, D�ona! 444 00:35:59,802 --> 00:36:01,802 Ne�u da dozvolim da ti se ne�to lo�e desi. 445 00:36:03,983 --> 00:36:08,077 Hajde. - Ska�i! - Ima� moju re�. 446 00:36:09,923 --> 00:36:11,923 Krenuo je! 447 00:36:12,592 --> 00:36:14,760 Hajde! Ska�i! 448 00:36:16,530 --> 00:36:18,530 Da. 449 00:36:21,264 --> 00:36:23,264 Imam te. 450 00:36:23,463 --> 00:36:26,742 Dr�i se! - Mekdu! - Pusti ga neka sko�i! 451 00:36:46,693 --> 00:36:49,061 Do�avola s tobom! 452 00:36:54,400 --> 00:36:56,853 Dobro je, Hejse. 453 00:36:57,137 --> 00:36:59,405 Tako je. - Baci se preko! 454 00:37:14,820 --> 00:37:18,068 D�ona! - Bacite ga u more! - Bacite ga preko! 455 00:37:18,092 --> 00:37:21,853 To se ne�e desiti! - On je D�ona. Bacite ga preko palube! 456 00:37:22,289 --> 00:37:25,532 D�ona! 457 00:37:27,403 --> 00:37:29,403 Ne postoji D�ona! 458 00:37:29,503 --> 00:37:32,472 Makni mi se s puta! I�i �e� i ti sa mnom! 459 00:37:34,909 --> 00:37:36,909 Prokleti bili! 460 00:37:43,650 --> 00:37:45,851 Po�tedi nas, Kinezu. 461 00:37:45,952 --> 00:37:49,764 Ro�en sam kao Ji Tjen �o... - Zadr�i to za sebe, Kinezu! 462 00:37:49,789 --> 00:37:54,228 U Guangd�ou, Gradu ovnova. 463 00:37:54,528 --> 00:37:59,233 Vrlo rano sam otkrio da imam ve�tinu za kompoziciju 464 00:37:59,333 --> 00:38:02,970 da svoje ideje preto�im u slike iz moje �etkice 465 00:38:03,070 --> 00:38:06,375 koje igraju kao �dralovi u mom umu. 466 00:38:06,907 --> 00:38:12,442 Postao sam poznat kao fung-wong, vatrena ptica. 467 00:38:12,510 --> 00:38:15,782 O �emu on to? - Moja poezija, 468 00:38:15,782 --> 00:38:19,753 stigla je do o�iju Wan-Mei 469 00:38:19,853 --> 00:38:23,443 druge careve �ene. 470 00:38:24,090 --> 00:38:28,963 Tra�ila je da joj se pridru�im u njenom domu Pekinu 471 00:38:29,063 --> 00:38:32,898 Carevom gradu. - Gospodine Viloubi, si�ite. 472 00:38:33,000 --> 00:38:36,842 Pustite �oveka da govori. - Kapetane. 473 00:38:43,876 --> 00:38:46,780 Bila je to velika �ast, 474 00:38:46,880 --> 00:38:49,983 da mi ime bude ispisano u Knjizi zaslu�enih. 475 00:38:50,084 --> 00:38:52,865 Ali postojao je jedan uslov: 476 00:38:53,086 --> 00:38:58,887 sve sluge carskih supruga morali su biti 477 00:38:59,659 --> 00:39:01,795 evnusi! 478 00:39:05,432 --> 00:39:07,700 �ta je evnuh? - Posle �u ti re�i. 479 00:39:07,800 --> 00:39:13,240 Bilo je vrlo ne�asno odbiti carev dar. 480 00:39:13,438 --> 00:39:16,009 Bilo je to... 481 00:39:16,010 --> 00:39:18,577 smrtna kazna. 482 00:39:20,079 --> 00:39:22,282 Ali ipak, 483 00:39:22,782 --> 00:39:26,753 ja sam se zaljubio. 484 00:39:26,952 --> 00:39:31,432 U �enu. 485 00:39:31,909 --> 00:39:32,925 U carevu �enu? 486 00:39:33,025 --> 00:39:37,932 Ne samo jednu. U sve �ene. 487 00:39:38,630 --> 00:39:42,135 Njihova lepota je cvetala kao lotosovo cve�e. 488 00:39:42,235 --> 00:39:46,106 Ukus njihovih grudi je poput kajsija. 489 00:39:46,206 --> 00:39:49,608 Miris tog sredi�ta zimi. 490 00:39:49,809 --> 00:39:52,512 Toplina bre�uljka 491 00:39:52,612 --> 00:39:57,150 koji ti ispunjava ruku kao zrela breskva. 492 00:40:01,721 --> 00:40:04,671 Pobegao sam. 493 00:40:05,125 --> 00:40:08,162 U No�i fenjera. 494 00:40:09,695 --> 00:40:12,965 Dok je vatromet izbijao sa krova palate 495 00:40:13,067 --> 00:40:15,749 oti�ao sam iz ku�e 496 00:40:16,170 --> 00:40:20,916 i do�ao sam na mesto gde se zlatne re�i mojih pesmama 497 00:40:21,075 --> 00:40:24,043 uzimaju kao kokodakanje koko�i 498 00:40:24,144 --> 00:40:27,180 a moji potezi �etkicom kao njihove �krabotine. 499 00:40:27,280 --> 00:40:29,983 Za ljubav �ena, do�ao sam na mesto 500 00:40:30,084 --> 00:40:32,119 gde nijedna �ena nije vredna ljubavi! 501 00:40:32,217 --> 00:40:36,055 Gde su �ene grube i poput medveda su. 502 00:40:36,155 --> 00:40:37,923 Stvorenja bez imalo fino�e. 503 00:40:38,023 --> 00:40:40,760 Te �ene me preziru kao da sam �uti crv. 504 00:40:40,860 --> 00:40:45,057 Ni najgora kurva ne�e da legne sa mnom! 505 00:40:57,144 --> 00:40:59,012 Ali ne�u se 506 00:40:59,878 --> 00:41:03,407 odre�i svoje mu�kosti. 507 00:41:04,884 --> 00:41:07,523 Sve ostalo sam izgubio. 508 00:41:08,055 --> 00:41:10,055 �ast. 509 00:41:11,003 --> 00:41:13,228 Na�in �ivota. 510 00:41:13,392 --> 00:41:15,392 Zemlju. 511 00:41:18,264 --> 00:41:22,005 Ponekad pomislim... 512 00:41:26,005 --> 00:41:28,005 Ma, nije vredno. 513 00:41:53,700 --> 00:41:55,700 Imamo vetar! 514 00:41:56,936 --> 00:41:59,985 Na jedra, ljudi! - Penji se na katarku! 515 00:41:59,996 --> 00:42:03,275 Spremi i oslobodi vrh! - Ljudi na konopce i jedra! 516 00:42:03,677 --> 00:42:06,818 Dr�ite vetar! Sav taj vetar! 517 00:42:07,213 --> 00:42:08,847 Obuzdajte jedra! 518 00:42:08,947 --> 00:42:10,829 Gospodine Voren! 519 00:42:11,351 --> 00:42:13,787 Va�a pri�a je bila... 520 00:42:15,822 --> 00:42:18,392 Pa, �uo sam i gore. 521 00:42:21,863 --> 00:42:23,863 Kako ste znali? 522 00:42:23,963 --> 00:42:29,325 Kada seon tin jung leti visoko, zna�i da je vazduh lak. 523 00:42:29,425 --> 00:42:31,822 Suvo, bez ki�e. 524 00:42:32,271 --> 00:42:34,874 Kada leti nisko, to zna�i... 525 00:42:34,974 --> 00:42:36,974 Vazduh je te�ak. 526 00:42:38,811 --> 00:42:40,811 Dolazi ki�a. 527 00:42:44,550 --> 00:42:46,550 Ji Tjen �o. 528 00:42:48,521 --> 00:42:50,521 Hvala ti. 529 00:43:02,034 --> 00:43:04,903 Spustite jedra! - Smotajte u�ad! 530 00:43:55,855 --> 00:43:58,958 Po�uri! Bo�e kako je toplo ovde. Istopi�u se. 531 00:43:59,057 --> 00:44:01,057 Topim se sa tobom. 532 00:44:10,769 --> 00:44:13,238 Neko �e nas �uti. 533 00:44:13,340 --> 00:44:15,340 Neka �uju. 534 00:44:32,191 --> 00:44:34,394 Svi�aju mi se sede. 535 00:44:39,264 --> 00:44:42,163 Kako ih svetlost obasjava. 536 00:44:42,769 --> 00:44:46,238 Kao deli� mese�eve srebrne svetlosti. 537 00:44:49,043 --> 00:44:53,329 Kako da ne volim �oveka koji govori takve stvari? 538 00:44:54,947 --> 00:44:57,916 Da si to rekao u 20.veku 539 00:44:58,017 --> 00:45:00,541 bio bi kralj svih ljudi. 540 00:45:10,630 --> 00:45:14,000 Kada sam razmi�ljala o povratku ovamo 541 00:45:16,970 --> 00:45:20,340 znala sam da �emo opet morati da se upoznajemo. 542 00:45:23,842 --> 00:45:27,981 Kakvi god problemi nas budu okru�ivali, Sasenah, 543 00:45:30,985 --> 00:45:34,934 ovo �to je izme�u nas, 544 00:45:36,322 --> 00:45:39,858 nikada se ne menja. - Nikada. 545 00:45:57,175 --> 00:46:01,481 Kapetane. �ta je bilo? - Britanski ratni brod. 546 00:46:01,581 --> 00:46:04,950 Prati nas ve� pet sati. - I pribli�ava se. 547 00:46:09,688 --> 00:46:12,125 Pucaju na nas. - Ne, daju nam signal. 548 00:46:12,224 --> 00:46:16,398 �ele da stanemo. Ho�e da se ukrcaju. Prokletstvo! 549 00:46:17,463 --> 00:46:21,434 Po takela�i se vidi da nemaju ljudi. Tra�e ljude. 550 00:46:23,101 --> 00:46:26,238 Uzvrati pozdrave i stani. - Razumem, kapetane. Uzvrati pozdrav. 551 00:46:26,338 --> 00:46:28,338 Podigni vrh uz vetar! 552 00:46:30,309 --> 00:46:32,512 �ta to zna�i, treba im ljudi? 553 00:46:32,612 --> 00:46:36,603 Po zakonu, mogu da nateraju bilo koga da im slu�i. 554 00:46:37,282 --> 00:46:40,782 To je pola posade, uklju�uju�i i tebe. 555 00:46:43,590 --> 00:46:49,001 Ako me pokupe, mora� nastaviti do Jamajke da prona�e� Ijana. 556 00:46:53,099 --> 00:46:55,099 Dobro, ima� moju re�. 557 00:47:13,284 --> 00:47:15,289 Ja sam kapetan Tomas Leonard 558 00:47:15,488 --> 00:47:17,490 na brodu Njegovog veli�anstva Morsko prase. 559 00:47:17,590 --> 00:47:20,159 Ti si kapetan? - Ja sam vr�ilac du�nosti kapetana. 560 00:47:20,259 --> 00:47:25,030 Biv�i tre�i poru�nik. Za ime boga, da li imate brodskog lekara? 561 00:47:29,034 --> 00:47:33,334 Pogodila nas je zarazna bolest, brodska groznica. 562 00:47:33,434 --> 00:47:35,541 Ja sam lekar Artemisa. 563 00:47:35,642 --> 00:47:38,043 Vrlo je bitno da ne dodirujete nikoga dok ste na brodu. 564 00:47:38,144 --> 00:47:41,758 Niste smeli dolaziti ovamo. - Nisam imao izbora, gospo�o. 565 00:47:42,180 --> 00:47:44,950 Kapetan i dva starija poru�nika su umrli, 566 00:47:45,050 --> 00:47:47,186 zajedno sa lekarom i njegovim pomo�nikom. 567 00:47:49,088 --> 00:47:52,157 Od posade od 400 ljudi, 100 se razbolelo 568 00:47:52,258 --> 00:47:54,894 a 80 je napustilo ovaj svet. 569 00:47:54,994 --> 00:47:58,831 Da li imate neke simptome? - Ne, hvala bogu. 570 00:47:58,932 --> 00:48:00,567 Da li ste ovde da uzimate ljude? 571 00:48:00,666 --> 00:48:03,235 Poslednje �to mi treba je jo� usta za hranjenje. 572 00:48:03,336 --> 00:48:05,471 Ali ako mo�ete da pru�ite neku medicinsku pomo�... 573 00:48:05,572 --> 00:48:09,474 Da. Kakvi su simptomi javljaju? 574 00:48:09,575 --> 00:48:13,112 Po�inje sa bolovima u stomaku, u�asno povra�anje. 575 00:48:13,211 --> 00:48:14,680 Zara�eni se �ale na groznicu. 576 00:48:14,780 --> 00:48:17,650 Da li su imali osip na stomaku? 577 00:48:17,751 --> 00:48:21,186 Da. A ve�ina krvari iz zadnjice. 578 00:48:23,088 --> 00:48:25,592 Oprostite. - Znam �ta mo�e da bude. 579 00:48:25,692 --> 00:48:27,996 Prvo moram da ih pregledam, da budem sigurna. 580 00:48:28,096 --> 00:48:31,077 Mo�ete li onda da do�ete? - Da, naravno. - Ne! 581 00:48:35,134 --> 00:48:37,804 Izvinite nas, gospodo. 582 00:48:53,186 --> 00:48:56,590 Jesi li poludela? Ne sme� da kro�i� na taj brod sa kugom. 583 00:48:56,688 --> 00:48:59,688 To je tifusna groznica. 584 00:49:00,059 --> 00:49:04,463 Misli� na tifus? - Ne. Ne to �to ti misli�. 585 00:49:04,563 --> 00:49:06,838 Jo� uvek nisi �uo za to. 586 00:49:07,300 --> 00:49:11,104 Ne znaju kako da zaustave, ali mogu da poka�em kako se to radi. 587 00:49:11,204 --> 00:49:15,061 Ne mogu da se zarazim. Vakcinisana sam. 588 00:49:15,508 --> 00:49:17,744 D�ejmi, imam obavezu da pomognem. 589 00:49:17,842 --> 00:49:20,503 Zaklela sam se kada sam postala lekar. 590 00:49:22,648 --> 00:49:25,318 I ja sam se tu i tamo zakleo. 591 00:49:28,103 --> 00:49:30,282 I nijednu zakletvu nisam olako shvatio. 592 00:49:31,557 --> 00:49:36,327 Ne postoji na�in da te odgovorim od ovoga, Sasenah? 593 00:49:37,463 --> 00:49:41,133 Izgleda da si ti i stariji i mudriji. 594 00:49:41,363 --> 00:49:43,001 Pa... 595 00:49:43,101 --> 00:49:46,238 Ne�u skidati o�i sa tog broda dok se ne vrati�. 596 00:50:33,284 --> 00:50:35,284 Svi ljudi na krmu! 597 00:50:45,331 --> 00:50:47,331 Svi bolesni su dole. 598 00:51:18,296 --> 00:51:20,296 Gospo�o. 599 00:52:02,842 --> 00:52:04,842 Osvetlite ovde. 600 00:52:13,519 --> 00:52:17,188 Mogu li da ti pogledam stomak? - Da, gospo�o. 601 00:52:33,106 --> 00:52:34,606 Hvala. 602 00:52:45,450 --> 00:52:49,222 To je tifus. - Na� lekar je rekao da je brodska groznica. 603 00:52:49,322 --> 00:52:52,325 Sli�no je ali razli�ito se le�i. 604 00:52:52,936 --> 00:52:55,528 Vi znate kako se to radi, kako se le�i. 605 00:52:55,628 --> 00:52:57,996 Da. Bolesni ljudi moraju da se okupaju 606 00:52:58,097 --> 00:52:59,898 i le�e negde gde imaju sve�eg vazduha da di�u. 607 00:52:59,999 --> 00:53:03,369 Treba im te�na dijeta i mnogo prokuvane vode. 608 00:53:03,467 --> 00:53:06,840 I mora�ete �to pre na kopno. 609 00:53:06,938 --> 00:53:09,621 Vrlo verovatno �ete ostati bez sve�e vode. 610 00:53:11,711 --> 00:53:13,711 Ve�ina bolesnih �e umreti. 611 00:53:13,813 --> 00:53:15,849 Malo sre�nika ne�e. 612 00:53:15,949 --> 00:53:19,291 Nada je u tome da spre�ite �irenje. 613 00:53:19,784 --> 00:53:22,255 Morate se pripremiti. 614 00:53:22,355 --> 00:53:25,311 Pre nego �to bude bolje, posta�e jo� gore. 615 00:53:27,559 --> 00:53:30,628 Ako �elite, osta�u jo� neko vreme, 616 00:53:30,729 --> 00:53:33,331 da vam pomognem oko organizacije. 617 00:53:33,666 --> 00:53:35,485 Bi�u vam ve�ito zahvalan za bilo kakvu pomo� 618 00:53:35,684 --> 00:53:37,503 koju mo�ete da pru�ite. 619 00:53:37,603 --> 00:53:41,081 Treba�e mi desetak zdravih �lanova posade. 620 00:53:41,180 --> 00:53:42,539 Gospodine Paund! 621 00:53:43,476 --> 00:53:45,561 Mo�ete po�eti od gospodina Paunda. 622 00:53:52,784 --> 00:53:55,454 Zdravo, ja sam Kler Frejzer. 623 00:53:55,554 --> 00:53:58,599 G�a Frejzer je lekar i radi pod mojom nadle�nosti. 624 00:53:58,624 --> 00:54:00,959 Postaraj se da dobije �ta kod joj treba. - Razumem. 625 00:54:01,059 --> 00:54:02,909 Glavna paluba mora da se ra��isti 626 00:54:02,913 --> 00:54:05,345 da bi se tamo preneli bolesni. Mo�e� li da se pobrine� za to? 627 00:54:05,545 --> 00:54:07,121 Naravno, madam. 628 00:54:12,105 --> 00:54:15,621 Bi�u brza. Kapetan Rejns �e biti �eljan da nastavi dalje. 629 00:54:15,621 --> 00:54:17,700 Kao i moj suprug. - Da�u im naznaku 630 00:54:17,900 --> 00:54:19,849 da �ete ostati malo du�e. 631 00:54:20,079 --> 00:54:23,956 Kojim putem do kuhinje? - G. Brisker �e vas otpratiti. 632 00:54:37,096 --> 00:54:39,563 Treba mi prokuvana voda i to dosta. 633 00:54:39,664 --> 00:54:42,380 Upravo pripremam jelo za kapetana. 634 00:54:44,003 --> 00:54:46,438 Ovo je kapetanovo nare�enje. 635 00:54:50,709 --> 00:54:52,709 Za�to se kre�emo? 636 00:55:00,086 --> 00:55:02,956 Otpusti jedra. Pusti da padaju. Vucite specijalnu u�ad. 637 00:55:03,055 --> 00:55:05,891 Otpusti donju u�ad jedara! - �ta to radite? 638 00:55:05,992 --> 00:55:08,034 Hitno su mi potrebne va�e usluge. 639 00:55:08,726 --> 00:55:10,829 Smesta da ste se okrenuli! 640 00:55:10,930 --> 00:55:12,813 Sami ste rekli da moramo da po�urimo. 641 00:55:13,014 --> 00:55:14,900 Ne mo�ete ovako da me otmete! 642 00:55:15,001 --> 00:55:18,537 Istina je da sam o�ajan i mo�da ste nam vi jedina nada. 643 00:55:18,637 --> 00:55:22,407 Moram da poku�am. Oba broda plove za Jamajku. 644 00:55:22,508 --> 00:55:24,673 Poslao sam poruku kapetanu Rejnsu i obe�ao sam mu 645 00:55:24,680 --> 00:55:27,057 da �e vam brod Njegovog veli�anstva obezbediti sme�taj 646 00:55:27,159 --> 00:55:29,717 dok ne budete mogli da se pridru�ite Artemisu. 647 00:55:29,914 --> 00:55:33,485 Neka padnu! Daj eksere na brod. Izvucite jedra. 648 00:55:33,586 --> 00:55:35,586 Razumem! 649 00:55:36,588 --> 00:55:39,829 Madam, spremni smo da pomerimo bolesnike. 650 00:55:46,378 --> 00:55:52,378 Prevod: MajaG72 Sync: mauroe 651 00:55:55,378 --> 00:55:59,378 Preuzeto sa www.titlovi.com 50041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.