All language subtitles for Outlander.S03E07.Creme.De.Menthe.2160p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:12,231 U prethodnim epizodama... 2 00:00:12,233 --> 00:00:16,233 �ivi� u bordelu? Zato �to si tako dobra mu�terija? 3 00:00:16,266 --> 00:00:18,032 Gospodine Malkolm. - Madam �an. 4 00:00:18,033 --> 00:00:21,567 Dr�i sobu za mene jer zbog posla �esto ostajem kasno napolju. 5 00:00:21,632 --> 00:00:24,550 Ijan Marej, gazdarice. - Da li si ti sin D�eni i Ijana Mareja? 6 00:00:24,766 --> 00:00:27,567 Da. - Ja sam tvoja tetka, Kler. 7 00:00:27,667 --> 00:00:31,632 Koja je ta�no priroda tvog posla sa mojim mu�em? 8 00:00:31,673 --> 00:00:35,332 Bolje vam je da to pitate gospodina Malkolma. 9 00:00:35,466 --> 00:00:37,594 Da li namerava� da mi ka�e� �ime se bavi�? 10 00:00:37,597 --> 00:00:39,466 Ja sam �tampar. 11 00:00:39,466 --> 00:00:42,567 �tampanje propagandnih letaka nije ba� tako unosno. 12 00:00:42,867 --> 00:00:46,167 �ime si se jo� bavio? - Malo sam krijum�ario sa strane. 13 00:00:46,267 --> 00:00:48,667 �ta si krijum�ario? - Viski. 14 00:00:50,067 --> 00:00:52,332 �ini se da je vre�ica laka, gospodine Malkolm. 15 00:00:53,466 --> 00:00:55,533 Ko si ti kog �avola? Izlazi napolje! 16 00:02:05,742 --> 00:02:10,596 TU�INKA 17 00:02:12,199 --> 00:02:14,269 03x07- Liker od mente 18 00:02:35,332 --> 00:02:38,050 Ako mi samo pri�e�... - �ta �e� da mi radi�? 19 00:02:48,667 --> 00:02:51,366 Ne�u te silovati. Ubi�u te! 20 00:03:14,167 --> 00:03:16,167 Sasenah... 21 00:03:19,032 --> 00:03:21,032 �ta se dogodilo, do�avola? 22 00:03:34,599 --> 00:03:36,599 Sasenah? 23 00:03:44,300 --> 00:03:47,000 Bila sam dole i vratila sam se u sobu. 24 00:03:48,366 --> 00:03:51,000 Na�la sam ga da pretura po tvojim stvarima. 25 00:03:52,366 --> 00:03:55,067 Zgrabio me je, borila sam se sa njim. 26 00:03:58,667 --> 00:04:00,667 Sve se dogodilo tako brzo! 27 00:04:05,900 --> 00:04:08,366 Jo� uvek di�e! - Sasenah. 28 00:04:12,199 --> 00:04:14,633 �ta namerava� da radi�? - Ne mogu dozvoliti da pati. 29 00:04:14,733 --> 00:04:17,036 Moram ne�to da uradim. - Za�to? Napao te je! 30 00:04:17,199 --> 00:04:19,199 Zato �to sam lekar. 31 00:04:26,167 --> 00:04:29,927 Ima epiduralni hematom. Mora�u da ubla�im otok. 32 00:04:31,733 --> 00:04:33,733 Da? 33 00:04:34,466 --> 00:04:36,598 Ko je to? - To sam ja, gospodine. Sa mnom je madam �an. 34 00:04:36,600 --> 00:04:39,067 Jedna od devojaka je rekla da je �ula borbu u va�im odajama. 35 00:04:45,800 --> 00:04:47,800 Branila se. 36 00:04:48,666 --> 00:04:50,666 Pomozite mi da ga premestim na krevet. 37 00:04:51,266 --> 00:04:53,266 Ko je on? - Ne znam. 38 00:04:53,666 --> 00:04:56,415 Sasenah, prepusti ga Bo�joj volji. 39 00:04:56,766 --> 00:05:00,333 Moram da poku�am da ga spasim. Razume� li me? 40 00:05:03,500 --> 00:05:05,500 Molim te! 41 00:05:09,132 --> 00:05:12,490 Ima� li viski? - Imam. Tamo je. 42 00:05:27,399 --> 00:05:30,699 Ti re�e da je ne�to tra�io. 43 00:05:30,867 --> 00:05:32,867 Da, tvoje finansijske knjige. 44 00:05:35,466 --> 00:05:37,466 D�on Barton. 45 00:05:39,766 --> 00:05:43,329 Poreznik. - Ovo je jako lo�e. 46 00:05:44,966 --> 00:05:48,466 Ser Persival misli da se ne dr�im na�eg dogovora. 47 00:05:49,266 --> 00:05:50,531 Kakvog dogovora? 48 00:05:50,533 --> 00:05:52,899 Za�muri na moju ilegalnu prodaju pi�a 49 00:05:53,132 --> 00:05:55,658 u zamenu za dobar deo mog profita. 50 00:05:55,867 --> 00:05:59,274 Ali na�e poslovne aktivnosti su se pro�irile van Edinburga 51 00:05:59,399 --> 00:06:01,399 i nisam ga obavestio o tome. 52 00:06:01,632 --> 00:06:04,833 Misli� da je na�uo da prodajemo u Dandiju i Arbrotu? 53 00:06:04,899 --> 00:06:06,899 Mo�e biti. 54 00:06:07,199 --> 00:06:09,588 Jo� ju�e je poku�ao da mi izvu�e jo� novca. 55 00:06:10,100 --> 00:06:14,607 Verovatno je anga�ovao njega da otkrije gde krijem burad. 56 00:06:14,632 --> 00:06:18,882 Zna�i on je nepo�teni kraljevski agent? - Ako se ovaj �ovek ne vrati, 57 00:06:18,889 --> 00:06:21,100 ser Persival �e do�i da ga tra�i. 58 00:06:21,333 --> 00:06:24,192 To je prili�an problem, gospodine Malkolm. 59 00:06:24,199 --> 00:06:26,958 Jer se ta burad koja je ser Persival tra�io 60 00:06:26,959 --> 00:06:28,959 nalaze skrivena u mom podrumu. 61 00:06:30,699 --> 00:06:32,466 Ne�e jo� dugo. 62 00:06:32,466 --> 00:06:35,869 Zbog mene ne�e� ostati o�te�ena. Dajem ti svoju re�. 63 00:06:36,766 --> 00:06:40,043 Dozvolite mi da po�aljem neku od svojih poverljivih devojaka 64 00:06:40,100 --> 00:06:44,401 da stavi sve u red. Odmah. - Hvala, Madam. 65 00:06:44,600 --> 00:06:48,132 Molim vas, tra�ite vru�e vode i lavor. 66 00:06:48,166 --> 00:06:51,533 A trebaju mi i neki hirur�ki instrumenti. Trepan. 67 00:06:51,932 --> 00:06:55,026 Po�aljite ih kod berbera-hirurga, on �e imati. - Za �ta? 68 00:06:55,028 --> 00:06:57,028 �ta �e vam? 69 00:06:57,050 --> 00:06:59,899 Bu�ilica da probu�im rupu u njegovoj glavi. 70 00:07:01,137 --> 00:07:06,100 Vide�u �ta mogu da uradim, gospo�o Malkolm. - Hvala. 71 00:07:08,033 --> 00:07:11,406 Okupi momke. Obavesti�u ih o razvoju doga�a. Uskoro. 72 00:07:14,033 --> 00:07:16,033 Jo� uvek imamo vremena. 73 00:07:16,333 --> 00:07:19,800 Moram do apoteke po laudanum i jo� neke stvari. 74 00:07:20,100 --> 00:07:21,894 Ho�e� li ostati sa njim dok se ne vratim, 75 00:07:21,894 --> 00:07:25,600 u slu�aju da se probudi? - Ne zaslu�uje tvoju milost. 76 00:07:25,752 --> 00:07:29,432 Mo�da ne. �im se probudi, mo�e� ga predati vlastima. 77 00:07:29,466 --> 00:07:31,165 Ne mogu to da uradim. 78 00:07:31,166 --> 00:07:34,432 Mo�da si zaboravila zakone ovog vremena. 79 00:07:34,533 --> 00:07:36,759 Po njima, ti si bila sama u bordelu sa mu�akrcem, 80 00:07:36,764 --> 00:07:38,807 koji ti nije mu�! 81 00:07:39,367 --> 00:07:41,367 Nisam bludnica. - To nema nikakve veze. 82 00:07:41,432 --> 00:07:45,122 Ako do�e ovamo gradska stra�a uhapsi�e te zbog napada na njega. 83 00:07:46,132 --> 00:07:48,132 Moram da po�urim. 84 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Tvrdoglava, kao i uvek! 85 00:07:54,266 --> 00:07:56,266 Uradi �ta mora�. 86 00:07:59,067 --> 00:08:01,266 Moram da se re�im buradi. 87 00:08:02,166 --> 00:08:05,170 Posla�u nekog �oveka da ga pripazi. Moram da idem. 88 00:08:13,500 --> 00:08:16,603 Divim se �eni koja vrednuje svetost ljudskog �ivota. 89 00:08:16,677 --> 00:08:19,985 Ti bi mogao da ode� gore i pripazi� ga. 90 00:08:19,995 --> 00:08:22,627 Slab karakter. Prvo poku�a da ubije �oveka 91 00:08:22,629 --> 00:08:25,365 pa ga onda le�i! - Kako bih voleo da mo�emo ga ubijemo. 92 00:08:25,367 --> 00:08:28,901 Godinama �elim da ucmekam tog poganog poreznika. 93 00:08:30,399 --> 00:08:33,216 Miledi je oduvek bila jedinstvena �ena. 94 00:08:33,232 --> 00:08:35,866 Da. - �ta �e biti sa �tamparijom, ujka D�ejmi? 95 00:08:35,899 --> 00:08:37,596 Ako je ser Persival poslao �oveka ovde 96 00:08:37,597 --> 00:08:40,279 verovatno je poslao i tamo nekoga. - Neka gleda. 97 00:08:40,286 --> 00:08:44,288 Ba�ve ne dr�im u radnji. - Ali dr�i� neke druge stvari. 98 00:08:44,832 --> 00:08:47,870 Ser Persival to ne zna, niti �e ikada znati. 99 00:08:47,966 --> 00:08:50,929 Mo�e samo da naleti na tragove pamfleta koji su skriveni. 100 00:08:50,966 --> 00:08:54,767 Sad bi njihovo pomeranje bilo opasnije, nego da ostanu. 101 00:08:54,799 --> 00:08:58,269 Posebno �to je sada sva njegova pa�nja usmerena ka tebi. 102 00:08:58,466 --> 00:09:03,261 Zato tebi poveravam prodaju buradi, 103 00:09:03,269 --> 00:09:05,452 �ak iako to zna�i gubitak novca. 104 00:09:05,453 --> 00:09:07,375 Ne smem da rizikujem da ih otkriju. 105 00:09:07,375 --> 00:09:11,321 Ne�u te razo�arati, uja�e. - Zato sam ti poverio zadatak. 106 00:09:20,200 --> 00:09:22,955 Imate li ne�to za ubla�avanje nervoze? 107 00:09:23,100 --> 00:09:27,133 Jedna mudra starica re�e da koren mandragore poma�e. 108 00:09:27,600 --> 00:09:31,755 Ne dr�im to kod sebe. Bojim se, izaziva ose�aj straha. 109 00:09:31,799 --> 00:09:33,599 Oprostite, ne �elim da budem nepristojna 110 00:09:33,600 --> 00:09:35,932 ali nalazim se u situaciji koja zahteva hitnu pa�nju. 111 00:09:36,133 --> 00:09:38,732 Molim vas, sa�ekajte. - Ali hitno je! 112 00:09:38,799 --> 00:09:40,799 Isto kao i zdravlje moje drage sestre. 113 00:09:41,432 --> 00:09:45,033 A kukuta? Ka�u da poma�e kod njenih simptoma. 114 00:09:45,267 --> 00:09:48,686 Ja sam iskusan iscelitelj. Rado bih pomogla va�oj sestri 115 00:09:48,687 --> 00:09:51,958 ako me pustite ispred sebe. - Besplatno? 116 00:09:51,960 --> 00:09:55,371 Kao zamenu za moju velikodu�nost? - Svakako. 117 00:09:55,855 --> 00:09:58,734 Hvala vam. Treba mi bo�ica laudanuma, 118 00:09:58,735 --> 00:10:01,133 koren hajdu�ke trave u prahu i sr�enjak. 119 00:10:01,232 --> 00:10:03,409 Molim vas po�urite, u pitanju je ljudski �ivot! 120 00:10:04,067 --> 00:10:08,201 Izgleda da poznajete lekove. Od �ega boluje taj jadnik? 121 00:10:08,236 --> 00:10:10,337 Ozbiljna povreda glave. 122 00:10:10,667 --> 00:10:13,806 Moja sestra isto pati od bolesti glave. 123 00:10:13,841 --> 00:10:16,447 Ali to je vi�e na nervnoj bazi. 124 00:10:16,667 --> 00:10:18,667 To je dva �ilinga, gospo�o. 125 00:10:22,732 --> 00:10:26,849 Hvala vam. Moram sada da idem ali mogu kasnije da je obi�em. 126 00:10:26,850 --> 00:10:30,799 Bio bih zahvalan. Mi smo kod Handersonovih u Carubbers Close. 127 00:10:31,000 --> 00:10:34,232 Ime je Kembel, Ar�ibald i Margaret Kembel. 128 00:10:34,366 --> 00:10:36,366 Hvala. 129 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 Pedeset za sve. 130 00:10:46,100 --> 00:10:50,407 Mekdanijele, gleda� u stotine funti najfinijeg brendija. 131 00:10:50,767 --> 00:10:55,731 Fracuski brendi, uvozni konjak. - Zaista najbolji brendi. 132 00:10:55,732 --> 00:10:59,570 Mo�e� vi�e da naplati� i napravi� sjajan profit! 133 00:10:59,573 --> 00:11:01,573 Pedeset. 134 00:11:02,332 --> 00:11:03,899 Dopada� mi se Mekdanijele. 135 00:11:03,899 --> 00:11:08,337 Tvoja ponuda me ne�e naterati da odustanem. 75! 136 00:11:11,299 --> 00:11:16,244 Sedamdeset i ne idem vi�e. Bez kraljevskog pe�ata, 137 00:11:16,245 --> 00:11:19,383 ja preuzimam ceo rizik za svu va�u krijum�arenu robu. 138 00:11:20,866 --> 00:11:24,799 75 i dobi�e� i tri buradi likera od mente. 139 00:11:32,133 --> 00:11:34,133 �ta ka�e�? 140 00:11:35,633 --> 00:11:39,200 Nisam od onih koji odbijaju pi�e bez naknade. 141 00:11:40,100 --> 00:11:43,667 Imamo dogovor. - Dobar si �ovek. Hvala ti. 142 00:11:44,033 --> 00:11:47,307 Posla�u vam par momaka da vam pomognu. 143 00:11:49,500 --> 00:11:50,999 Kakva predstava! 144 00:11:51,000 --> 00:11:54,024 Uspeo si �ak da nas re�i� malo tog likera od mente. 145 00:11:56,332 --> 00:11:59,207 Ti se se�a� tetka Kler pre mnogo godina? 146 00:12:00,332 --> 00:12:03,542 Bio sam samo de�ak, ali dobro se se�am nje. 147 00:12:04,966 --> 00:12:09,866 Kakva je bila? - �ivahna i neverovatno hrabra. 148 00:12:10,700 --> 00:12:13,832 Bila je neustra�iva u bitkama pre Kalodena. 149 00:12:14,000 --> 00:12:17,466 Isceljivala je ljude koje su ma�evi isekli napola, 150 00:12:17,767 --> 00:12:20,697 ili razneti topovskom �uladi. 151 00:12:21,033 --> 00:12:23,033 Bez oklevanja. 152 00:12:24,767 --> 00:12:29,197 Spasila je mnoge �ivote, mada je bilo i nekih glasina. 153 00:12:29,432 --> 00:12:31,432 Kakve glasine? 154 00:12:31,600 --> 00:12:33,700 Da je Miledi i sama oduzela nekoliko �ivota. 155 00:12:33,767 --> 00:12:36,645 Ona nije �ena koju bi hteo da prevari�, mon ami. 156 00:12:38,067 --> 00:12:40,366 Ako je tetka Kler bila prisiljena da ubije nekog, 157 00:12:40,399 --> 00:12:42,399 taj je verovatno to i zaslu�io! 158 00:12:42,500 --> 00:12:47,043 �ak iako je prouzrokovala malu katastrofu, ne? - Da. 159 00:12:49,633 --> 00:12:51,633 Dr�i mu noge. 160 00:12:53,299 --> 00:12:55,166 �ta to radite? 161 00:12:55,167 --> 00:12:58,269 Gad se probudio i po�eo da pravi znatnu buku. 162 00:12:58,270 --> 00:13:00,932 Ima lucidni interval �to je normalno kod povrede mozga. 163 00:13:00,960 --> 00:13:04,480 Ne sme� grubo sa glavom! - Kako druga�ije da ga uti�am? 164 00:13:04,533 --> 00:13:06,533 Znam ja. 165 00:13:08,932 --> 00:13:10,932 Skloni ruku. 166 00:13:11,232 --> 00:13:13,232 Skloni je. 167 00:13:24,932 --> 00:13:26,932 Leva zenica je ra�irena. 168 00:13:26,934 --> 00:13:30,115 Pritisak raste u lobanji. Moram odmah da operi�em! 169 00:13:30,150 --> 00:13:33,299 Ji Tjen �o, odve�i ga. - Naravno, Po�tovana suprugo. 170 00:13:33,966 --> 00:13:38,147 Da? - G. Malkolm? - Ko je to? - Ser Persival je do�ao kod vas. 171 00:13:40,299 --> 00:13:42,299 Silazim odmah dole! 172 00:13:51,832 --> 00:13:53,832 Ser Persivale! 173 00:13:56,600 --> 00:14:00,357 Do�li ste na podnevu �urku? 174 00:14:00,500 --> 00:14:04,524 Uveravam vas, moja intresovanja su isklju�ivo poslovne prirode. 175 00:14:05,133 --> 00:14:07,332 �ta ka�ete na jednu brzu degustaciju 176 00:14:07,399 --> 00:14:09,399 nakon zaklju�enja posla? 177 00:14:09,899 --> 00:14:12,432 Nemoj me terati da za�alim �to sam te unajmio. 178 00:14:12,932 --> 00:14:16,096 Do�ao sam da pretra�im prostorije. Ovog momenta. 179 00:14:16,096 --> 00:14:18,096 Kojim povodom? 180 00:14:18,366 --> 00:14:22,787 Skrivate ne�to od mene, gospodine Malkolm. 181 00:14:46,899 --> 00:14:51,253 Uveravam vas, u mojim prostorijama nema ni�eg skrivenog. 182 00:14:51,399 --> 00:14:56,299 Ali nemojte nas dr�ati za re�. Slobodno proverite i sami. 183 00:14:56,335 --> 00:14:59,399 Svakako da ho�u, a va�a dozvola mi nije potrebna. 184 00:15:18,366 --> 00:15:20,832 Vi ho�ete da ga ubijete? 185 00:15:21,567 --> 00:15:25,655 Ne, ali ho�e pritisak u mozgu ako ga ne oslobodim. 186 00:16:08,399 --> 00:16:10,399 Otklonila sam za�epljenje. 187 00:16:20,899 --> 00:16:23,466 Nemoj samo tako da stoji�, tra�i sa mnom! 188 00:16:38,767 --> 00:16:40,767 Dolazi ovamo! 189 00:16:41,732 --> 00:16:43,870 Da li je to brendi? 190 00:16:50,041 --> 00:16:52,543 Ne ser Persivale, to je samo voda. 191 00:16:52,600 --> 00:16:54,932 Imamo curenje. 192 00:16:54,966 --> 00:16:57,846 Zato ni�ta vredno ne mogu da dr�im ovde dole. 193 00:16:58,767 --> 00:17:01,673 Ovde dole nema ni�ega! - Kako mo�emo da budemo sigurni? 194 00:17:01,767 --> 00:17:04,413 Pretra�i ceo podrum. 195 00:17:04,599 --> 00:17:09,106 Znam da mi ne�to skrivate, g. Malkolm. Posmatram vas! 196 00:17:12,866 --> 00:17:14,831 Zaboga! 197 00:17:14,833 --> 00:17:18,430 Jedva sam se re�io ser Persivala. Dosta je bilo! 198 00:17:19,732 --> 00:17:21,732 Sasenah. 199 00:17:26,599 --> 00:17:28,465 Mrtav je. 200 00:17:28,467 --> 00:17:31,569 Dobio si �ta si �eleo. 201 00:17:44,932 --> 00:17:49,198 Po�tovana supruga se borila za njegov �ivot. 202 00:17:49,700 --> 00:17:52,105 Dala je sve od sebe. 203 00:17:55,932 --> 00:17:57,932 Da, pa... 204 00:17:58,067 --> 00:18:00,666 Ne�u �aliti za �ovekom koji je hteo da ubije moju �enu. 205 00:18:00,767 --> 00:18:03,693 Dovedi Leslija i Hejsa da sklonimo telo. 206 00:18:11,099 --> 00:18:13,099 Bolje je ovako, Sasenah. 207 00:18:15,000 --> 00:18:18,715 Poku�ala si, ali Bog ga je uzeo pod svoje. 208 00:18:19,799 --> 00:18:22,160 Bog nema nikakve veze sa ovim. 209 00:18:22,900 --> 00:18:25,164 Izneverila sam ga. 210 00:18:25,299 --> 00:18:28,900 Da sam bila u nekoj pravoj bolnici, u Bostonu... 211 00:18:28,967 --> 00:18:31,599 Ali nisi u Bostonu. 212 00:18:33,166 --> 00:18:35,769 Ne o�ekujem da razume�. 213 00:18:39,467 --> 00:18:42,182 Poslednjih 14 godina sam posvetila 214 00:18:43,599 --> 00:18:45,880 da po�tujem ljudski �ivot. 215 00:18:46,333 --> 00:18:49,440 Da le�im ljude bez ikakvih osuda. 216 00:18:52,299 --> 00:18:54,299 Radila sam naporno. 217 00:18:57,532 --> 00:18:59,767 Ne gubim pacijente �esto. 218 00:19:02,532 --> 00:19:06,500 Bi�e drugih �ansi da iskoristi� svoje znanje i ve�tine. 219 00:19:08,500 --> 00:19:10,500 Druge ljude da spa�ava�. 220 00:19:11,232 --> 00:19:13,590 Kao pro�li put kada si do�la. 221 00:19:18,067 --> 00:19:20,128 Valjda si u pravu. 222 00:19:25,967 --> 00:19:28,559 Uzrokovala sam ti toliko problema. 223 00:19:29,032 --> 00:19:31,299 Samo sam ti upala, kao iz vedra neba. 224 00:19:31,532 --> 00:19:36,467 Ugrozila sam ti �ivot. 225 00:19:36,500 --> 00:19:38,500 Sasenah... 226 00:19:38,967 --> 00:19:41,380 Pre�la si hiljade kilometara, 227 00:19:41,390 --> 00:19:44,721 i dvestotine godina da bi me prona�la. 228 00:19:45,700 --> 00:19:49,721 Zahvalan sam �to si tu, bez obzira na cenu. 229 00:19:50,900 --> 00:19:53,394 Odrekao bih se svega �to imam 230 00:19:53,532 --> 00:19:56,913 da ponovo budemo zajedno. Zar ne vidi� to? 231 00:19:57,932 --> 00:19:59,932 Otkako si oti�la, 232 00:20:00,366 --> 00:20:03,155 �iveo sam u senkama. 233 00:20:03,932 --> 00:20:06,594 A onda si u�la u �tampariju i... 234 00:20:08,567 --> 00:20:11,133 Kao da se samo sunce vratilo 235 00:20:12,267 --> 00:20:14,267 i oteralu svu tamu. 236 00:20:25,532 --> 00:20:27,700 Moram da posetim jo� jednog pacijetna. 237 00:20:29,166 --> 00:20:31,166 Ne�u dugo ostati. 238 00:20:31,467 --> 00:20:35,232 Pacijent? Ko je to? 239 00:20:35,700 --> 00:20:39,337 Margaret Kembel. Upoznala sam joj brata u apoteci 240 00:20:39,338 --> 00:20:41,002 i ponudila sam se da je pregledam. 241 00:20:41,003 --> 00:20:42,666 Ne zna� ko su ti ljudi. 242 00:20:50,000 --> 00:20:53,900 Ne mo�e� sama da ide�. Fergus �e te otpratiti. 243 00:20:54,099 --> 00:20:58,833 Rekao si da sam proputovala hiljade kilometara i 200 godina. 244 00:21:00,067 --> 00:21:02,700 Sigurno �u mo�i sama na drugi kraj grada. 245 00:21:03,833 --> 00:21:07,400 Ali ser Persival... - On ne zna ko sam. 246 00:21:11,032 --> 00:21:13,633 Ili �ta sam uradila �oveku koji je radio za njega. 247 00:21:14,299 --> 00:21:17,613 Vrati�e� se... 248 00:21:18,967 --> 00:21:21,019 Posle toga? 249 00:21:26,666 --> 00:21:28,666 Naravno. 250 00:21:54,400 --> 00:21:56,400 Za sjajnog prodavca! 251 00:21:56,932 --> 00:21:58,967 Zahvaljuju�i tebi, danas smo napravili lep profit. 252 00:21:59,133 --> 00:22:02,900 Misli�? - Da. Ima� prirodan dar za biznis, 253 00:22:02,950 --> 00:22:04,950 ba� kao Milorde. 254 00:22:08,000 --> 00:22:10,702 Da te pitam, da li francuski konjak 255 00:22:10,703 --> 00:22:13,145 stvarno pove�ava �vrstinu penisa? 256 00:22:14,333 --> 00:22:17,559 Po mom iskustvu, rezultati su sasvim druga�iji. 257 00:22:17,565 --> 00:22:20,838 Ali da li je to bitno ako ubedim kupca u suprotno? 258 00:22:21,067 --> 00:22:23,654 Mene si ubedio. 259 00:22:25,200 --> 00:22:26,699 Dobar smo duo. 260 00:22:26,700 --> 00:22:29,932 Razmisli da jednog dana napravi� sopstveni biznis. 261 00:22:30,467 --> 00:22:33,402 U ovom gradu mogu da se zgrnu pare. 262 00:22:36,633 --> 00:22:38,499 Mademoiselle Brid�it. 263 00:22:38,500 --> 00:22:41,551 Primetio sam da je gleda� svaki put kada do�emo. 264 00:22:42,366 --> 00:22:45,266 �armantna je, ne? 265 00:22:45,799 --> 00:22:47,799 Lepotica. 266 00:22:51,000 --> 00:22:54,432 �ta to radi�? - Sada je ono ve�e kada ne�e� samo da gleda�. 267 00:22:54,532 --> 00:22:59,200 Nikada nisam bio sa curom. - Ovo ti je prilika, brale. 268 00:23:00,799 --> 00:23:03,381 Koliko si ti imao godina kada si... 269 00:23:03,382 --> 00:23:05,382 Petnaest, bilo je to "m�nage � trois". 270 00:23:05,467 --> 00:23:09,185 �ta je bilo? - Dve �ena i ja! 271 00:23:09,567 --> 00:23:14,048 Isuse... - Bilo je to prili�no religiozno iskustvo. 272 00:23:16,200 --> 00:23:18,200 Ne znam �ta da radim. 273 00:23:23,299 --> 00:23:26,813 Umetnost zavo�enja mo�e se savladati. 274 00:23:27,532 --> 00:23:30,666 Prvo, mora� da je gleda� u o�i 275 00:23:30,700 --> 00:23:33,666 i govori� joj koliko je lepa. 276 00:23:34,866 --> 00:23:38,430 Drugo, ponudi joj pi�e. 277 00:23:38,432 --> 00:23:40,492 �ta god joj srce �eli. 278 00:23:40,500 --> 00:23:41,965 Vrlo prosto. 279 00:23:41,967 --> 00:23:46,192 A 'piece de resistance' je mo�da najva�niji deo. - �ta? 280 00:23:47,666 --> 00:23:50,232 Ponavljanje prvog i drugog koraka. 281 00:23:59,967 --> 00:24:01,967 �ta mogu da ti donesem? 282 00:24:03,700 --> 00:24:06,277 Ni�ta. - Ni�ta? 283 00:24:06,732 --> 00:24:09,432 Siguran si? Tvoj prijatelj me je upravo pozvao. 284 00:24:09,500 --> 00:24:11,500 Ti si najlep�a cura koju sam video. 285 00:24:11,900 --> 00:24:15,595 Mogu li da ti ponudim pi�e? �ta god ti srce po�eli. 286 00:24:22,633 --> 00:24:24,633 Viski. 287 00:25:03,099 --> 00:25:07,115 Margaret. Doveo sam nekoga da te pegleda. 288 00:25:07,799 --> 00:25:09,799 Ne�e� malo da �ivne�? 289 00:25:11,532 --> 00:25:13,465 Imamo go��u. 290 00:25:13,467 --> 00:25:17,432 Zar ne mogu da do�u kasnije, Ar�i? Veoma sam umorna. 291 00:25:17,567 --> 00:25:20,633 Nije to klijent, Margaret. Isceliteljka. 292 00:25:22,799 --> 00:25:25,165 �ta ste joj dali? - Nekoliko kapi laudanuma. 293 00:25:25,166 --> 00:25:27,166 Da bude smirena. 294 00:25:34,700 --> 00:25:36,700 �uje� li ih? 295 00:25:36,799 --> 00:25:40,067 �uje� li uspavanku �aba? 296 00:25:41,032 --> 00:25:42,999 I Mesec! 297 00:25:43,000 --> 00:25:45,767 Mesec se davi u krvi. 298 00:25:46,633 --> 00:25:50,301 Mora� biti oprezna. Abandave �e te pro�drati! 299 00:25:50,432 --> 00:25:54,833 Abandave! 300 00:26:04,232 --> 00:26:08,633 Ima jak puls. Nemojte joj davati vi�e laudanum. 301 00:26:08,900 --> 00:26:11,232 Suvi�e je jak da joj dajete preko dana. 302 00:26:13,232 --> 00:26:15,457 Jeste li shvatili zna�enje onog �to je rekla? 303 00:26:16,633 --> 00:26:20,368 Ne. - Rado bih vam preveo njenu viziju, 304 00:26:20,369 --> 00:26:22,369 za skroman iznos. 305 00:26:25,799 --> 00:26:28,232 Ona je proro�ica? - Da. 306 00:26:29,099 --> 00:26:30,731 Margaret je vidovnjakinja. 307 00:26:30,732 --> 00:26:33,486 Ali ne mo�e da artikuli�e to �to vidi. 308 00:26:33,833 --> 00:26:35,932 Bez mene da de�ifrujem poruku, 309 00:26:36,400 --> 00:26:39,666 vizije su joj samo divlje trtljanje. 310 00:26:40,366 --> 00:26:42,833 Ima problema sa spavanjem? - Da. 311 00:26:43,333 --> 00:26:45,432 Nekih no�i uop�te ne spava. 312 00:26:46,133 --> 00:26:48,133 Ko�mari je u�asno more. 313 00:26:48,900 --> 00:26:54,700 Da li ume da sedi du�e vremena bez pomeranja? 314 00:26:54,953 --> 00:26:58,267 O, da. Zuri u naspramni zid. 315 00:26:58,866 --> 00:27:01,140 Kada je takva, ne mogu da pri�am sa njom 316 00:27:01,141 --> 00:27:03,141 a kamoli da je pomerim. 317 00:27:03,599 --> 00:27:07,200 Gospodine Kembel, koliko vidim, va�a sestra nije vidovnjak. 318 00:27:08,467 --> 00:27:11,067 Pati od mentalne bolesti. 319 00:27:11,967 --> 00:27:14,545 Naravno. Kao �to sam vam rekao ranije, 320 00:27:14,547 --> 00:27:16,759 Margaret pati od bolesti od ro�enja. 321 00:27:18,432 --> 00:27:21,900 Imate li pribor za pisanje? - Da, na stolu mi je. 322 00:27:29,932 --> 00:27:35,099 Ovo je uputstvo za �aj od imele. Kad god bude uznemirena, 323 00:27:35,200 --> 00:27:38,467 mo�ete joj dati �aj sa par kapi ulja od buha�a. 324 00:27:40,299 --> 00:27:42,900 Mo�ete joj dati i �aj valerijane za san. 325 00:27:42,932 --> 00:27:45,952 Mislite da je samo �aj dovoljan da se obuzda? 326 00:27:47,032 --> 00:27:49,032 Za�to biste je obuzdavali? 327 00:27:49,200 --> 00:27:53,000 Margaret je vrlo radoznala, kada je van kontrole. 328 00:27:53,099 --> 00:27:55,833 Nale�e na ljude, dodiruje ih, 329 00:27:56,133 --> 00:27:58,267 i govori im stvari koje ne �ele da �uju. 330 00:27:58,500 --> 00:28:02,432 Ponekad ih prestra�i, a mene dovede u neugodnu situaciju. 331 00:28:04,432 --> 00:28:07,400 Druga�ije je kada je tra�e zbog njenih talenata. 332 00:28:08,067 --> 00:28:10,067 Jer onda mogu da im naplatim. 333 00:28:12,932 --> 00:28:15,932 A Margaret u�iva u tom poslu? - O, da. 334 00:28:16,833 --> 00:28:20,057 To je jedini na�in da stupi kontakt sa ljudima a da ih ne prestravi. 335 00:28:23,532 --> 00:28:26,799 Volela bih sutra da ponovo da vidim Margaret. Ako se sla�ete. 336 00:28:27,232 --> 00:28:29,215 To je vrlo ljubazno sa va�e strane, 337 00:28:29,217 --> 00:28:32,932 ali sutra putujemo za zapadnu Indiju. - Zapadna Indija? 338 00:28:33,900 --> 00:28:38,099 Putovanje bi joj bilo naporno. - Zato mi trebaju tonici. 339 00:28:39,833 --> 00:28:42,849 Ne �elim da moram da mislim na nju tokom dugog putovanja. 340 00:28:42,900 --> 00:28:44,900 Mornari su sumnji�avi ljudi. 341 00:28:45,000 --> 00:28:47,799 Ne smem rizikovati da je izbace sa broda. 342 00:28:48,532 --> 00:28:50,932 Ne, kada imamo bogate klijente. 343 00:28:55,700 --> 00:28:57,700 Kada stignete u Zapadnu Indiju 344 00:28:58,000 --> 00:29:00,532 obavezno neka jede dosta sve�eg vo�a. 345 00:29:00,732 --> 00:29:03,633 I molim vas, bez laudanuma. 346 00:29:04,532 --> 00:29:06,532 Nema laudanuma. 347 00:29:11,900 --> 00:29:13,900 Hvala vam na pomo�i. 348 00:29:16,799 --> 00:29:18,799 Nema na �emu. 349 00:29:19,833 --> 00:29:21,833 Sretan vam put. 350 00:29:38,032 --> 00:29:41,932 Proveo sam dan u bolu, 351 00:29:42,633 --> 00:29:47,866 Kada se no� vrati osetim o�tar bol! 352 00:29:48,666 --> 00:29:52,432 I �elim te uzalud! 353 00:29:52,532 --> 00:29:54,266 Ijane, u�asno peva�. 354 00:29:54,267 --> 00:29:57,467 Umirem od hladno�e, 355 00:29:57,633 --> 00:29:59,900 a ti si tako topla! 356 00:30:00,099 --> 00:30:03,700 Imaj milosti i prikloni mi se! 357 00:30:03,833 --> 00:30:06,067 Ne mo�e biti gore. 358 00:30:06,232 --> 00:30:09,799 I podari mi sre�u. 359 00:30:10,000 --> 00:30:15,799 Ta tvoja �armantna podsuknja. 360 00:30:42,967 --> 00:30:44,967 �ta to radi�? 361 00:30:45,267 --> 00:30:47,267 Zar se ne radi tako? 362 00:30:47,532 --> 00:30:49,532 Mislila sam da si to ve� radio u bordelu. 363 00:30:49,799 --> 00:30:52,567 Video sam da neke bludnice tako rade. 364 00:30:52,732 --> 00:30:55,787 Znam, ali ve�eras nisam bludnica. Zar ne? 365 00:30:56,200 --> 00:30:59,259 Nisi. Ti si bez sumnje, 366 00:30:59,714 --> 00:31:01,967 najlep�a devojka koju sam ikada video. 367 00:31:15,467 --> 00:31:19,797 Reci mi kako voli� i uradi�u sve. 368 00:31:20,767 --> 00:31:23,720 Lezi dole. I pokaza�u ti. 369 00:31:44,700 --> 00:31:46,632 �ta ste uradili sa telom? 370 00:31:46,633 --> 00:31:49,633 Momci su ga ubacili u burad sa likerom od mente, 371 00:31:50,599 --> 00:31:52,866 zajedno sa ostalima u mom skladi�tu. 372 00:31:54,700 --> 00:31:57,833 Ima i gorih mesta za ve�ni po�inak, Kler. 373 00:31:59,400 --> 00:32:02,633 Zar ne�e neko ranije ili kasnije da virne u to bure? 374 00:32:03,767 --> 00:32:05,767 Ne�e jo� dugo vremena. 375 00:32:05,833 --> 00:32:07,833 Alkohol usporava raspadanje. 376 00:32:08,400 --> 00:32:11,333 Osim toga, verovatno se ne�e otvarati. 377 00:32:12,000 --> 00:32:14,767 Ne poznajem nijednog �kota da pije liker od mente. 378 00:32:16,767 --> 00:32:21,366 Ne brini, Sasenah. Bila je to samo mala pometnja. 379 00:32:21,666 --> 00:32:23,740 Ni�ta �to ve� nismo ranije videli. 380 00:32:25,866 --> 00:32:27,866 D�ejmi... 381 00:32:28,900 --> 00:32:31,430 �ta ka�e� da na�emo sebi neki dom? 382 00:32:33,932 --> 00:32:35,932 Da odemo iz brodela? 383 00:32:39,400 --> 00:32:42,432 Ne o�ekuje� valjda da ovde stvorimo dom? 384 00:32:43,932 --> 00:32:47,599 Ne zauvek. Za sada ovde imamo sve �to nam treba. 385 00:32:48,200 --> 00:32:49,566 I ne moramo da pla�amo stanarinu. 386 00:32:49,567 --> 00:32:52,365 Svaki �iling koji zaradim, �aljem u Lalibroh. 387 00:32:53,767 --> 00:32:55,767 Razmi�ljala sam, 388 00:32:55,833 --> 00:32:58,967 mo�da bih mogla da zara�ujem, kao isceliteljka. 389 00:33:00,133 --> 00:33:02,633 Danas sam imala dobar ose�aj imati pacijenta. 390 00:33:03,833 --> 00:33:07,366 Mo�da bih mogla da radim u zadnjem delu radnje 391 00:33:07,932 --> 00:33:11,002 ili da otvorim negde svoju praksu. 392 00:33:11,767 --> 00:33:15,133 U Edinburgu mo�emo da izgradimo sretan �ivot. 393 00:33:17,099 --> 00:33:21,232 G. Malkolm? Tra�i vas g. Ijan Marej. 394 00:33:21,267 --> 00:33:24,710 Dolazim odmah. - Ijan? �ta on ovde radi? 395 00:33:24,711 --> 00:33:26,711 Izgleda da tra�i mladog mladog Ijana. 396 00:33:28,932 --> 00:33:30,932 Nemoj pominjati da si ga videla. 397 00:33:31,732 --> 00:33:33,732 Kasnije �u objasniti. 398 00:33:42,567 --> 00:33:44,567 Ijane? 399 00:33:47,000 --> 00:33:49,000 Ijane. 400 00:33:55,232 --> 00:33:57,232 Kler? 401 00:33:59,333 --> 00:34:01,633 Tako je dobro �to te vidim! 402 00:34:09,632 --> 00:34:14,430 To si ti, devojko. Mislili smo da si... - Znam. 403 00:34:15,900 --> 00:34:17,900 Znam �ta ti je D�ejmi rekao. 404 00:34:18,300 --> 00:34:21,867 Mislio je da sam umrla posle Kalodena. 405 00:34:23,867 --> 00:34:25,867 D�eni i ja... 406 00:34:26,632 --> 00:34:28,699 Godinama smo te oplakivali. 407 00:34:30,266 --> 00:34:32,599 I Kler je mislila za mene da sam poginuo. 408 00:34:32,800 --> 00:34:35,500 U�asni nesporazum nas je razdvojio. 409 00:34:38,699 --> 00:34:41,161 Gde si bila sve ovo vreme? 410 00:34:42,900 --> 00:34:44,900 U Bostonu. 411 00:34:45,199 --> 00:34:49,333 Otputovala sam tamo kada sam mislila da je umro. 412 00:34:49,733 --> 00:34:51,733 Vratila bih se i ranije, 413 00:34:52,599 --> 00:34:54,699 ali tek nedavno sam saznala da je �iv. 414 00:34:54,833 --> 00:34:58,903 Onda se vratila da me prona�e i veoma sam sre�an zbog toga. 415 00:35:02,032 --> 00:35:04,032 �ta tebe dovodi ovamo? 416 00:35:05,599 --> 00:35:10,251 Mladi Ijan je ponovo pobegao. Da li si ga video? 417 00:35:10,260 --> 00:35:12,260 Ne, nije ovde. 418 00:35:14,067 --> 00:35:16,541 Kada je nestao? - Ima nedelje. 419 00:35:16,733 --> 00:35:19,769 Poslednji put kada je pobegao, do�ao je kod tebe. 420 00:35:19,771 --> 00:35:22,659 Sigurno? - Nisam ga video, 421 00:35:22,661 --> 00:35:25,523 jo� od pro�log meseca kada sam ga poslao ku�i sa Fergusom. 422 00:35:25,557 --> 00:35:28,492 Isuse D�ejmi, gde mo�e jo� da bude? 423 00:35:28,632 --> 00:35:30,643 D�eni je u�asno uznemirena. 424 00:35:30,643 --> 00:35:32,653 �ta ako su ga nasilno uzeli u mornaricu? 425 00:35:33,067 --> 00:35:36,266 Ako se to desi, nikada ga ne�emo vi�e videti. 426 00:35:36,333 --> 00:35:38,298 Ne brini. 427 00:35:38,300 --> 00:35:40,876 Grupa za regrutaciju ne�e mo�i da ga istrpi. 428 00:35:40,911 --> 00:35:43,454 Izbaci�e ga i pre nego �to otplove iz luke. 429 00:35:43,932 --> 00:35:45,932 Siguran sam da �e se pojaviti ovde. 430 00:35:46,099 --> 00:35:49,153 Obe�aj mi ako se pojavi ovde, posla�e� ga pravo ku�i. 431 00:35:50,699 --> 00:35:52,699 Obe�avam. 432 00:35:53,266 --> 00:35:56,967 Da ne zadr�avamo vi�e potragu. Vidimo se napolju. 433 00:36:03,032 --> 00:36:05,431 Ostaj zbogom, za sada Kler. 434 00:36:06,666 --> 00:36:09,280 Nadam se da �u uskoro videti tebe i D�eni. 435 00:36:09,632 --> 00:36:11,632 Da. 436 00:36:22,666 --> 00:36:24,932 Kler je dobro primila vesti od tebe. 437 00:36:25,000 --> 00:36:27,000 Jo� uvek joj nisam rekao. 438 00:36:27,900 --> 00:36:30,367 Ne mo�e� to dugo kriti od nje. 439 00:36:30,900 --> 00:36:33,932 �ekam pogodan trenutak. Tek je stigla. 440 00:36:33,967 --> 00:36:35,967 Mo�da �e� onda �ekati doveka. 441 00:36:38,132 --> 00:36:41,266 Sve �e biti dobro. Vide�e�. 442 00:37:03,467 --> 00:37:06,867 Nemoj da staje�! - �uje� li to? - Ne! 443 00:37:10,833 --> 00:37:12,833 Ovo sam �uo. 444 00:37:26,833 --> 00:37:30,487 Bolje da ide� sada. - A ti? - Bi�u dobro. 445 00:37:30,489 --> 00:37:33,295 Tr�i prema vratima od uli�ice i ne okre�i se. 446 00:37:38,400 --> 00:37:40,400 Kreni sada! 447 00:37:45,067 --> 00:37:47,762 �ta radi�? Upada� u radnju mog ujaka! 448 00:37:48,400 --> 00:37:52,666 Vrlo dobro zna� �ta radim, momak. Gde su burad? 449 00:37:52,766 --> 00:37:55,900 Nema nikakih buradi, kao �to vidi� svojim o�ima. 450 00:37:56,867 --> 00:37:59,099 Nema tu ni�ega! Odlazi! 451 00:37:59,233 --> 00:38:02,400 Znam da i ti krijum�ari� sa svojim ujakom! 452 00:38:03,000 --> 00:38:06,266 Reci mi, gde dr�i alkohol? 453 00:38:08,867 --> 00:38:10,867 �ta imamo ovde? 454 00:38:14,532 --> 00:38:16,532 Skloni se odatle! 455 00:38:20,800 --> 00:38:21,798 IZDAJA? 456 00:38:21,800 --> 00:38:23,800 NEKA NA� JEDINI NAPAD BUDE POLAGANJE �IVOTA ZA �KOTSKU 457 00:38:24,099 --> 00:38:26,132 Ujak ti je bio zauzet. 458 00:38:28,032 --> 00:38:32,599 Izdaja ser Persivala je jedna stvar. Izazivanje pobune... 459 00:38:32,800 --> 00:38:34,599 Odlazi! Odmah! 460 00:38:34,599 --> 00:38:36,599 Odbij! 461 00:38:38,867 --> 00:38:40,867 Prokletstvo! 462 00:39:33,567 --> 00:39:36,514 Ni godine razdvojenosti ne mogu izbrisati zna�enje tog pogleda. 463 00:39:39,900 --> 00:39:42,686 Od kada la�e� porodici? 464 00:39:43,699 --> 00:39:45,298 Nisam mogao lepo da mu ka�em 465 00:39:45,300 --> 00:39:48,132 da mi momci poma�u u krijum�arenju. 466 00:39:48,932 --> 00:39:51,699 Mogao si mu bar re�i, da su mu video sina. 467 00:39:52,300 --> 00:39:56,364 Ijan i D�eni su sigurno u agoniji. - Da, ali momak je bezbedan. 468 00:39:56,432 --> 00:40:00,500 Bezbedan? Rizikuje rade�i za tebe 469 00:40:00,532 --> 00:40:02,231 bez dozvole roditelja? 470 00:40:02,233 --> 00:40:05,599 Poku�ao sam dvaput da ga vratim ku�i ali se vra�ao. 471 00:40:05,932 --> 00:40:08,449 Bolje mu je da bude sa svojim ujakom 472 00:40:08,485 --> 00:40:10,967 nego u nekoj zabiti okru�en strancima. 473 00:40:13,367 --> 00:40:16,900 Na ulicama Aberdina i Dandija. 474 00:40:17,632 --> 00:40:19,632 Ipak si mogao da mu ka�e�. 475 00:40:20,666 --> 00:40:22,465 Veruj mi Kler, 476 00:40:22,467 --> 00:40:24,666 D�eni i Ijan ne znaju �ta je bolje za tog momka. 477 00:40:24,932 --> 00:40:27,356 Jedino ga ja u�im kako svet funkcioni�e. 478 00:40:27,800 --> 00:40:31,056 Ne radi se o tome, kako svet funkcioni�e. 479 00:40:31,067 --> 00:40:32,931 Mladi Ijan je pobegao od ku�e. 480 00:40:32,932 --> 00:40:35,900 Naravno da njegovi roditelji �ele da znaju gde je. 481 00:40:36,766 --> 00:40:38,789 A ti si samo slagao. 482 00:40:40,567 --> 00:40:42,567 Da i ne bi trebala zbog toga da mi sudi�. 483 00:40:42,867 --> 00:40:45,867 Zaboravila si sve marifetluke koje smo smi�ljali? 484 00:40:46,467 --> 00:40:49,000 Lagali smo po celom Parizu. 485 00:40:49,367 --> 00:40:52,699 Zar nismo slagali Ijanu gde si bila poslednjih 20 godina? 486 00:40:52,932 --> 00:40:57,032 Nedu�ne la�i da sakriju ne�to �to sigurno ne bi razumeo. 487 00:40:57,099 --> 00:40:59,333 Nisam znao da la�i imaju senke. 488 00:41:01,599 --> 00:41:05,467 Nema� pojma kako je roditelju koji brine. 489 00:41:05,532 --> 00:41:07,666 Nisi de�akov otac, D�ejmi. 490 00:41:10,300 --> 00:41:12,300 Nisam. 491 00:41:13,400 --> 00:41:15,400 Ja sam Brijanin otac. 492 00:41:17,800 --> 00:41:19,932 Ali nisam mogao da je odgojim, zar ne? 493 00:41:23,132 --> 00:41:26,300 Ni re� nisam rekao kako ste je ti i Frenk odgajili 494 00:41:27,699 --> 00:41:32,567 kada je nosila tu...bednu stvar koju zove� bikini. 495 00:41:33,967 --> 00:41:37,400 �ak i bludnice imaju obzira da ne idu tako u javnosti. 496 00:41:37,443 --> 00:41:41,867 Isuse, zaboravila sam koliko je ovaj vek zadrt. 497 00:41:42,300 --> 00:41:44,833 �ene su ili svetice ili kurve! 498 00:41:44,900 --> 00:41:48,300 Da smo je mi u�ili da postane kriminalac, 499 00:41:48,733 --> 00:41:51,666 nau�ili je da bude krijum�ar i izdajica, 500 00:41:51,800 --> 00:41:53,800 onda bi odobravao? 501 00:41:54,233 --> 00:41:56,867 Bar njena vrlina ne bi bila u opasnosti! 502 00:41:59,333 --> 00:42:02,833 To mi ka�e �ovek koji �ivi u bordelu. 503 00:42:05,567 --> 00:42:09,599 Uveravam te da je Frenk bio divan otac Brijani. 504 00:42:09,632 --> 00:42:11,632 O, sada jeste? 505 00:42:13,367 --> 00:42:16,567 A da li je prema tebi bio dobar mu�? 506 00:42:17,699 --> 00:42:20,766 �ta to treba da zna�i? - Pitala si me... 507 00:42:22,032 --> 00:42:25,362 da li sam bio zaljubljen u neku drugu. 508 00:42:26,632 --> 00:42:29,518 Da li si se zaljubila, kada si mu se vratila? 509 00:42:30,132 --> 00:42:31,965 Ne. 510 00:42:31,967 --> 00:42:34,465 Frenk mi je bio vrlo drag. 511 00:42:34,733 --> 00:42:37,032 Volela sam ga, ali to je bilo pre tebe. 512 00:42:38,233 --> 00:42:40,233 Gospodine Malkolm! 513 00:42:40,567 --> 00:42:43,833 Desio se po�ar u radnji. - Po�ar? 514 00:42:45,132 --> 00:42:47,132 �tamparija! 515 00:43:01,400 --> 00:43:03,400 Zaboga. 516 00:43:04,132 --> 00:43:06,132 Ijan! 517 00:43:06,300 --> 00:43:09,500 �ta to radi�? - Mladi Ijan spava u radnji! 518 00:43:10,967 --> 00:43:13,001 D�ejmi! - Mesta, mesta! 519 00:43:17,367 --> 00:43:19,367 Odmaknite se. 520 00:43:46,567 --> 00:43:49,333 Ijane. - Ujka D�ejmi. 521 00:43:49,967 --> 00:43:51,967 U redu je, momak. 522 00:44:02,733 --> 00:44:04,733 Br�e, br�e! 523 00:44:04,766 --> 00:44:06,766 Jo� creva! Jo� creva! 524 00:44:25,432 --> 00:44:27,032 Miledi! 525 00:44:27,032 --> 00:44:29,032 Do�li smo �im smo �uli. 526 00:44:31,132 --> 00:44:34,632 Gde je milord? - Unutra, da pokupi Ijana. 527 00:44:47,000 --> 00:44:49,000 Povucite se, narode! 528 00:45:05,733 --> 00:45:07,733 Povucite se! Trudimo se, koliko mo�emo. 529 00:45:25,599 --> 00:45:27,599 Sklonite se odande! 530 00:45:29,032 --> 00:45:31,067 Eno ih tamo! - D�ejmi! 531 00:45:31,766 --> 00:45:33,766 Hvala Bogu! 532 00:45:42,800 --> 00:45:46,000 Brzo! O�istite put! Stavite ih na zemlju. 533 00:46:04,400 --> 00:46:06,699 Dobro si? - Mislim da jesam. 534 00:46:08,000 --> 00:46:10,000 Ne mora� da brine� zbog mene. 535 00:46:10,867 --> 00:46:14,333 �ovek sa povezom preko oka upao je u radnju, uja�e. 536 00:46:14,793 --> 00:46:17,333 �ta? - Prona�ao je pamflete. 537 00:46:19,233 --> 00:46:21,467 Kako? - Po�eli smo da se borimo. 538 00:46:21,733 --> 00:46:25,166 Gurnuo me je na panele i otvorili su se. 539 00:46:26,166 --> 00:46:29,800 U redu je mom�e. - Smiri se. - Ali on radi za ser Persivala! 540 00:46:31,099 --> 00:46:33,699 Milorde, ako preda pamflete ser Persivalu 541 00:46:33,932 --> 00:46:38,067 mo�e da te uhapsi za gore od �verca. - Da. 542 00:46:39,032 --> 00:46:41,199 Pobuna je mnogo gora. 543 00:46:41,532 --> 00:46:43,867 Izdaja je glavni zlo�in. 544 00:46:44,266 --> 00:46:46,967 Ako me ser Persival uhapsi, dobi�e dosta novca. 545 00:46:47,166 --> 00:46:51,132 Oprosti ujka D�ejmi, poku�ao sam da ga zaustavim. 546 00:46:51,300 --> 00:46:54,402 Ne brini mom�e, nije tvoja krivica. 547 00:46:57,467 --> 00:46:59,467 �ta �e� da radi�, Milorde? 548 00:47:00,967 --> 00:47:04,067 Ve�eras sa njih dvojicom idem za Bervik. 549 00:47:04,166 --> 00:47:08,132 D�ejmi, odvedi Ijana ku�i njegovim roditeljima. 550 00:47:09,199 --> 00:47:11,199 Tamo �e biti bezbedan. 551 00:47:13,967 --> 00:47:15,967 U redu. 552 00:47:16,367 --> 00:47:18,400 Vodim momka ku�i u Lalibroh. 553 00:47:18,800 --> 00:47:21,432 Tamo ser Persival ne�e mo�i da me prona�e. 554 00:47:21,567 --> 00:47:24,800 Poznaje me samo kao Aleksandar Malkolm iz Edinburga. 555 00:47:25,900 --> 00:47:28,233 Ali prvo da sredim neke poslove. 556 00:47:32,099 --> 00:47:35,255 Tvoj dobitak od prodaje buradi. 557 00:47:35,599 --> 00:47:39,400 Isto toliko dugujem Lesliju i Hejsu. Daj im to, u redu? 558 00:47:39,432 --> 00:47:41,932 Ho�u. - I prikrij se. 559 00:47:43,300 --> 00:47:45,932 Verovatno ti je na le�ima meta kao i na mojim. 560 00:47:46,766 --> 00:47:48,766 Da. 561 00:47:50,800 --> 00:47:54,141 Sine moj, ovo je tvoj deo. 562 00:47:54,367 --> 00:47:57,190 Probaj da presretne� �oveka sa povezom preko oka, 563 00:47:57,190 --> 00:47:59,190 pre nego �to stigne do ser Persivala. - Naravno. 564 00:47:59,195 --> 00:48:03,632 I reci Nedu Govanu da prenese vesti u Lalibroh u vezi sa... 565 00:48:04,333 --> 00:48:06,266 Tako je. Polako. 566 00:48:06,266 --> 00:48:08,367 ...stvari koju sam ranije zahtevao. 567 00:48:09,132 --> 00:48:11,932 Mo�da biste trebali da je odvedete na neko lep�e mesto. 568 00:48:12,000 --> 00:48:13,231 Ne brini se. 569 00:48:13,233 --> 00:48:16,032 Balrigan je udaljen samo kilometar od Broh Morda. 570 00:48:16,967 --> 00:48:20,030 Miledi jo� uvek ne zna za va�u drugu �enu? 571 00:48:20,067 --> 00:48:23,688 Ne. Jo� uvek ne zna. 572 00:48:23,932 --> 00:48:27,500 Sve �u joj objasniti kada Kler i mladi Ijan budu na bezbednom. 573 00:48:28,867 --> 00:48:31,800 Reci im �im stigne�. - Da. 574 00:49:06,000 --> 00:49:11,000 Prevod: MajaG72 Sync: mauroe 575 00:49:14,000 --> 00:49:18,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 44251

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.