All language subtitles for Outlander.S03E04.Of.Lost.Things.2160p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,099 --> 00:00:08,099 www.titlovi.com 2 00:00:11,099 --> 00:00:12,106 U prethodnim epizodama... 3 00:00:12,106 --> 00:00:13,677 Rod�ere, ja sam Kler Rendal. 4 00:00:13,780 --> 00:00:15,575 Stara sam prijateljica tvog oca. 5 00:00:15,577 --> 00:00:18,179 Brijana. -Zadovoljstvo je moje, g�ice Rendal. 6 00:00:18,409 --> 00:00:21,072 Moram ti pri�ati o tvom pravom ocu, 7 00:00:21,075 --> 00:00:22,586 D�ejmiju Frejzeru. 8 00:00:22,642 --> 00:00:24,429 Ovaj Jakobitski olo� je �Crveni D�ejmi�. 9 00:00:24,432 --> 00:00:26,054 Ne mogu ni da ubijem kopile, 10 00:00:26,155 --> 00:00:28,012 a da ne obezvredim bratovu zakletvu. 11 00:00:28,112 --> 00:00:30,258 Izgubio sam posebnog prijatelja kod Kalodena. 12 00:00:30,261 --> 00:00:31,914 On me je inspirisao. 13 00:00:31,917 --> 00:00:33,862 Moja �ena, njeno ime je bilo Kler. 14 00:00:34,148 --> 00:00:36,331 �ao mi je zbog tvog gubitka. 15 00:00:38,905 --> 00:00:41,490 Pripadala je mojoj majci. Veoma mi je dragocena. 16 00:00:41,490 --> 00:00:43,136 Kao �to si i ti Kler. 17 00:00:43,332 --> 00:00:44,938 Ne razumem ba�, 18 00:00:45,051 --> 00:00:46,590 ali ti verujem. 19 00:00:46,764 --> 00:00:48,450 Pose�iva�u te svakog kvartala. 20 00:00:48,453 --> 00:00:50,551 Zove se Helvater. Slu�i�e� lordu Dansejniju. 21 00:00:50,554 --> 00:00:52,673 Za�to? Nisam dopustio da bude po tvome. 22 00:00:52,676 --> 00:00:54,212 Po�tedeo si mi �ivot pre toliko godina. 23 00:00:54,801 --> 00:00:56,481 Sada vra�am dug. 24 00:02:36,168 --> 00:02:38,168 Ako je na�a teorija ta�na, 25 00:02:38,171 --> 00:02:39,867 Kler je provela tri godine u pro�losti 26 00:02:39,966 --> 00:02:42,435 i kada se vratila ovde su tako�e pro�le tri godine, 27 00:02:42,436 --> 00:02:45,437 mo�emo zaklju�iti da vreme te�e istovremeno 28 00:02:45,439 --> 00:02:46,971 u oba veka. 29 00:02:46,972 --> 00:02:48,772 Po�to si provela ku�i 20 godina, 30 00:02:48,774 --> 00:02:50,742 moramo utvrditi da je D�ejmi �iv 31 00:02:50,742 --> 00:02:54,094 20 godina posle bitke kod Kalodena. 32 00:02:54,097 --> 00:02:56,614 Dakle 1766. 33 00:02:56,615 --> 00:02:58,882 Ne postoji ni�ta zapisano o njemu u Tolbutu. 34 00:02:58,883 --> 00:03:00,829 Ni u Stirlingu. 35 00:03:00,829 --> 00:03:03,887 Kao ni u Arbrotu i Bleknesu. 36 00:03:03,888 --> 00:03:07,823 Siguran si da su vodili zapisnike o imenima svih zatvorenika? 37 00:03:07,823 --> 00:03:09,924 Ako je Crveni D�ejmi tako�e Danbonet 38 00:03:09,924 --> 00:03:12,394 iz bakinih pri�a, 39 00:03:12,394 --> 00:03:14,894 sigurno je bio dobro poznat odmetnik. 40 00:03:14,895 --> 00:03:17,171 Volela sam pri�e tvoje bake. 41 00:03:17,173 --> 00:03:19,566 Bila mi je specijalna prijateljica. 42 00:03:19,566 --> 00:03:22,300 Ho�e� da ti stavim �laga na kola�, Rod�ere? 43 00:03:22,302 --> 00:03:23,871 Previ�e si mr�av. 44 00:03:30,257 --> 00:03:32,543 Danbonet je samo legenda. 45 00:03:32,841 --> 00:03:35,013 �ak i ako je postojao, 46 00:03:35,269 --> 00:03:36,912 bio je odmetnik. 47 00:03:37,257 --> 00:03:39,090 �ta ako je D�ejmi bio... 48 00:03:39,144 --> 00:03:40,948 Na�la sam ga. 49 00:03:45,823 --> 00:03:47,329 Zatvor Ardsmjur. 50 00:03:48,227 --> 00:03:50,889 Evo ga, D�ejms Frejzer. 51 00:03:51,322 --> 00:03:53,219 1753. 52 00:03:54,796 --> 00:03:56,528 1754. 53 00:03:59,038 --> 00:04:01,389 Njegovo ime se pojavljuje na svakom godi�njem izve�taju. 54 00:04:03,046 --> 00:04:05,638 Ali zatvor je zatvoren 1756. 55 00:04:05,901 --> 00:04:07,455 �ta je bilo sa zatvorenicima? 56 00:04:08,007 --> 00:04:11,644 Ne znam, ali mislim da je vreme za slavlje? 57 00:04:12,037 --> 00:04:13,608 A nikad nije rano za viski. 58 00:05:01,950 --> 00:05:05,052 Dobro do�li ku�i, lorde, lejdi Dansejni. 59 00:05:05,052 --> 00:05:07,119 Nadamo se da ste svi dobrog zdravlja. 60 00:05:07,123 --> 00:05:09,523 Lejdi D�eniva, lejdi Izobel, 61 00:05:09,525 --> 00:05:11,124 lepo vas je opet videti ku�i. 62 00:05:11,225 --> 00:05:12,825 Lepo je biti ku�i, g. Evans. 63 00:05:12,926 --> 00:05:14,696 Italija je bila pretopla za moj ukus. 64 00:05:14,797 --> 00:05:16,496 Usu�ujem se re�i, lejdi. 65 00:05:16,597 --> 00:05:18,230 Verujem da je sve bilo u redu za vreme 66 00:05:18,332 --> 00:05:19,864 na�eg obilaska inostranstva g. Evans? 67 00:05:19,965 --> 00:05:21,664 Jeste, lorde. 68 00:05:21,765 --> 00:05:23,501 Vidim da je pristigao novi konju�ar. 69 00:05:23,501 --> 00:05:25,102 Da, lorde. 70 00:05:25,203 --> 00:05:26,835 Moram da popri�am sa njim. 71 00:05:26,936 --> 00:05:28,837 Po�alji da u ku�u, ho�e� li? 72 00:05:30,575 --> 00:05:33,010 Reci Mekenziju da bi lord �eleo da popri�a sa njim. 73 00:05:40,751 --> 00:05:43,850 G. Evans ka�e da bi gospodar �eleo da popri�a sa tobom. 74 00:05:47,088 --> 00:05:49,688 Dakle ti si �kotski zatvorenik? 75 00:05:49,691 --> 00:05:52,660 Aleksandar Mekenzi. 76 00:05:52,660 --> 00:05:54,960 Vama na usluzi, lorde. 77 00:05:54,962 --> 00:05:58,732 Major Grej mi je rekao da si bio vojnik 78 00:05:58,732 --> 00:06:02,097 i da si se borio u ustanku 1745. 79 00:06:02,100 --> 00:06:04,001 Jesam, lorde. 80 00:06:04,001 --> 00:06:06,804 Ali mi je tako�e rekao da si �astan �ovek 81 00:06:06,804 --> 00:06:09,806 koji mu je po�tedeo �ivot kod Prestonpansa. 82 00:06:11,544 --> 00:06:14,878 Tamo sam izgubio sina jedinca. 83 00:06:14,878 --> 00:06:18,549 Gordon je bio mladi kapetan u Boltonovom puku. 84 00:06:20,114 --> 00:06:22,551 Mnogobrojne porodice su pretrpele gubitke 85 00:06:22,551 --> 00:06:24,719 u ustanku. 86 00:06:24,719 --> 00:06:26,987 Na obe strane. 87 00:06:26,989 --> 00:06:30,657 Po�tujem �oveka koji se bori za svoj cilj. 88 00:06:30,657 --> 00:06:32,958 Gordon je dao �ivot za ono u �ta je verovao... 89 00:06:32,960 --> 00:06:35,862 Ostao sam bez srca. 90 00:06:35,862 --> 00:06:37,929 Pora�eni ste. 91 00:06:37,931 --> 00:06:41,100 Na�e �arke su pro�le. 92 00:06:41,100 --> 00:06:44,802 Ne mogu re�i da lejdi Dansejni misli isto. 93 00:06:44,802 --> 00:06:47,169 Mrzi iz dna du�e 94 00:06:47,172 --> 00:06:48,972 svakog Jakobita. 95 00:06:48,972 --> 00:06:51,941 Nije prebolela Gordonovu smrt. 96 00:06:54,844 --> 00:06:57,814 Bol zbog gubitka deteta ne prolazi. 97 00:07:00,782 --> 00:07:04,986 Ja sam... izgubio dvoje dece, lorde. 98 00:07:12,725 --> 00:07:14,492 Dobro onda. 99 00:07:16,862 --> 00:07:20,097 Jednostavno �u re�i lejdi Dansejni da si konju�ar 100 00:07:20,100 --> 00:07:22,833 koga je toplo preporu�io major Grej, 101 00:07:22,833 --> 00:07:24,736 a ne zatvorenik. 102 00:07:24,736 --> 00:07:28,037 Dobija�e� malu naknadu za svoje usluge ovde. 103 00:07:28,037 --> 00:07:30,941 Ali si zatvorenik, Mekenzi. 104 00:07:30,941 --> 00:07:33,844 Nemoj to da zaboravi�. 105 00:07:37,914 --> 00:07:41,114 Ho�e� li da ti stavim �lag na kola�, Rod�ere? 106 00:07:41,116 --> 00:07:43,083 Zna� da se zatreskala u tebe. 107 00:07:43,083 --> 00:07:45,251 Fiona? 108 00:07:45,253 --> 00:07:48,955 A ne. Ona voli da je od pomo�i. 109 00:07:48,955 --> 00:07:50,623 Zna�, prvo sam pomislila 110 00:07:50,624 --> 00:07:52,624 da ti je Fiona devojka. 111 00:07:52,626 --> 00:07:54,861 Devoj... 112 00:07:54,861 --> 00:07:56,828 Devojka? 113 00:07:56,828 --> 00:07:58,462 Fiona? 114 00:07:58,563 --> 00:08:00,196 Ne. 115 00:08:00,297 --> 00:08:01,898 Mislim, imam prijatelja medju devojkama, 116 00:08:01,898 --> 00:08:03,499 ali ni jednu ne bih nazvao... 117 00:08:03,499 --> 00:08:05,970 i nemam... nijedna nije... Nemam devojku. 118 00:08:10,172 --> 00:08:11,842 Pomeri se. 119 00:08:19,648 --> 00:08:21,915 U redu. Probaj sada. 120 00:08:24,018 --> 00:08:25,717 U redu. 121 00:08:31,960 --> 00:08:33,692 �ta si uradila? 122 00:08:33,692 --> 00:08:35,728 Poklopac razvodnika je bio labav. 123 00:08:39,764 --> 00:08:41,699 Koliko ti dugujem? 124 00:08:41,700 --> 00:08:43,667 Smisli�u ne�to. 125 00:08:46,903 --> 00:08:48,738 Mekenzi. 126 00:08:48,738 --> 00:08:50,673 Vreme je da izvla�imo slamke. 127 00:08:51,742 --> 00:08:53,307 Za? 128 00:08:53,308 --> 00:08:55,777 Vide�e�. 129 00:09:05,686 --> 00:09:08,119 Hvala momci. 130 00:09:08,119 --> 00:09:09,821 Spremna sam za jahanje. 131 00:09:09,821 --> 00:09:11,791 Otprati�u vas vas, lejdi. 132 00:09:11,791 --> 00:09:13,457 Osedlaj mi konja. 133 00:09:13,558 --> 00:09:15,125 Odmah. 134 00:09:15,225 --> 00:09:16,860 Idem, lejdi. 135 00:09:21,697 --> 00:09:24,933 Po�uri, beskorisni �kotu. 136 00:09:37,777 --> 00:09:40,714 Treba joj �ut u stra�njicu. 137 00:09:41,916 --> 00:09:44,051 Konju? Ili mojoj sestri? 138 00:09:46,720 --> 00:09:48,853 Izvinite lejdi. Ja... Mislio sam... 139 00:09:48,855 --> 00:09:50,822 Znam ta�no �ta ste mislili. 140 00:09:50,822 --> 00:09:52,889 Ali sumnjam da bi i�ta pomoglo. 141 00:09:56,927 --> 00:09:59,263 Da Vam osedlam konja, lejdi? 142 00:09:59,263 --> 00:10:01,830 Do�la sam da gledam konje, 143 00:10:01,830 --> 00:10:03,931 i da se divim njihovoj lepoti. 144 00:10:03,935 --> 00:10:05,835 Da. 145 00:10:05,835 --> 00:10:08,070 Veli�anstveni su. 146 00:10:08,070 --> 00:10:10,003 Boli me �to otac dr�i zatvorenim 147 00:10:10,004 --> 00:10:12,041 ta divna stvorenja. 148 00:10:12,041 --> 00:10:14,341 Video sam dosta dobrih �tala. 149 00:10:14,343 --> 00:10:17,975 Ali Helvoterove su svakako bez premca. 150 00:10:17,978 --> 00:10:20,812 Kavez je kavez. 151 00:10:23,149 --> 00:10:26,119 Koliko dugo ste radili kod lorda D�ona? 152 00:10:28,220 --> 00:10:32,023 Bio sam pod njegovom... upravom 153 00:10:32,023 --> 00:10:34,392 malo preko jedne godine. 154 00:10:34,393 --> 00:10:36,825 Poznajem majora jo� iz mladosti. 155 00:10:36,826 --> 00:10:38,394 Mislim da je 156 00:10:38,396 --> 00:10:41,864 retko... interesantna osoba. 157 00:10:41,865 --> 00:10:44,968 Mislim da �e biti dobar mu� nekome. 158 00:10:44,968 --> 00:10:47,970 Oprostite, lejdi, ali... 159 00:10:47,970 --> 00:10:50,403 vojska i brak ne idu ruku pod ruku. 160 00:10:52,072 --> 00:10:53,806 Majorova strast 161 00:10:53,806 --> 00:10:56,508 le�i u vojsci. 162 00:10:56,508 --> 00:10:59,811 Njegova odanost kralju i otad�bini 163 00:10:59,814 --> 00:11:02,248 je jedna od stvari zbog kojih mu se divim. 164 00:11:14,258 --> 00:11:16,859 Dom Vejkfildovih. 165 00:11:16,860 --> 00:11:19,028 Momenat molim. 166 00:11:19,028 --> 00:11:20,931 Bolnica iz Bostona. 167 00:11:27,234 --> 00:11:29,368 Halo. Ovde dr Rendal. 168 00:11:29,369 --> 00:11:31,272 Lejdi D�ejn. 169 00:11:31,272 --> 00:11:33,008 D�o. 170 00:11:33,008 --> 00:11:35,141 Lepo je �uti tvoj glas. 171 00:11:35,141 --> 00:11:36,742 Pogodi �ta jedem. 172 00:11:36,742 --> 00:11:38,978 Da vidimo, utorak je, 173 00:11:38,978 --> 00:11:41,144 pa mo�e biti samo piletina na lova�ki na�in. 174 00:11:41,146 --> 00:11:43,115 Mo�da ti ne nedostajem, 175 00:11:43,115 --> 00:11:45,014 ali znam da ti nedostaje D�evelis. 176 00:11:45,018 --> 00:11:46,615 Nedostajete mi oba. 177 00:11:46,619 --> 00:11:48,152 Rezervisa�u sto za dvoje. 178 00:11:48,153 --> 00:11:50,186 Za kada da rezervi�em? 179 00:11:50,186 --> 00:11:52,223 Uskoro. 180 00:11:52,224 --> 00:11:54,292 U kom mesecu je uskoro? 181 00:11:57,060 --> 00:11:59,027 Ne mogu da ka�em. 182 00:11:59,028 --> 00:12:01,031 Pored italijanske hrane, 183 00:12:01,032 --> 00:12:02,629 zvao sam te jo� zbog Harija Grinbauma. 184 00:12:02,632 --> 00:12:05,034 Posetio me je danas zbog bolova u stomaku. 185 00:12:06,235 --> 00:12:08,335 Heri? 186 00:12:08,336 --> 00:12:10,100 �ta si utvrdio? 187 00:12:10,104 --> 00:12:14,038 Pozitivan Marfijev znak i kalcifikacije na rentgenu. 188 00:12:14,042 --> 00:12:15,941 Zakazao sam operaciju za slede�u nedelju. 189 00:12:17,979 --> 00:12:19,845 Mo�e� ti to, D�o. 190 00:12:19,845 --> 00:12:21,848 Naravno da mogu. 191 00:12:21,849 --> 00:12:23,412 Iznena�en sam �to ne insistira� 192 00:12:23,416 --> 00:12:27,152 da je ti obavi�. 193 00:12:27,152 --> 00:12:30,421 Javi mi kako je pro�la. 194 00:12:30,421 --> 00:12:31,920 Zbogom, D�o. 195 00:12:41,562 --> 00:12:44,532 Ne mogu Vam re�i koliko sam zadovoljan ovim sporazumom. 196 00:12:44,532 --> 00:12:47,369 D�eniva �e biti odli�na mlada, lorde. 197 00:12:47,369 --> 00:12:48,936 Sigurni smo da �e ovaj spoj 198 00:12:48,936 --> 00:12:51,604 doneti sre�u na�im porodicama. 199 00:12:51,604 --> 00:12:53,540 Sestra me je savetovala da za brak tra�im 200 00:12:53,541 --> 00:12:55,608 damu koja nije... detinjasta. 201 00:12:55,608 --> 00:12:58,945 Bilo kako, dopada mi se D�enivina narav. 202 00:12:58,945 --> 00:13:01,444 Moja �erka Vas ne�e razo�arati, gospodine. 203 00:13:01,446 --> 00:13:04,215 Treba li da �ekam ceo dan? 204 00:13:04,216 --> 00:13:05,984 Skoro sam zavr�io, lorde. 205 00:13:05,984 --> 00:13:08,051 O Bo�e, da mi dete ima tu boju kose, 206 00:13:08,052 --> 00:13:10,955 udavio bih ga pre nego �to udahne po drugi put. 207 00:13:18,295 --> 00:13:19,997 Zbogom, najdra�a. 208 00:13:23,430 --> 00:13:25,266 Samo dve nedelje dok ne bude� moja. 209 00:14:12,172 --> 00:14:14,272 Spremna sam za jahanje. 210 00:14:16,575 --> 00:14:19,209 Mekenzi, osedlaj mi konja. 211 00:14:19,210 --> 00:14:20,978 Danas �e� mi praviti dru�tvo. 212 00:14:48,269 --> 00:14:51,370 �ta misli� o mojoj veridbi? 213 00:14:51,372 --> 00:14:54,370 Grof od Ilsmera? 214 00:14:54,374 --> 00:14:57,139 Nije ne meni da imam mi�ljenje, lejdi. 215 00:14:57,143 --> 00:15:00,345 Zahtevam tvoje mi�ljenje, Mekenzi. 216 00:15:02,244 --> 00:15:04,148 Svi�ate mu se. 217 00:15:04,148 --> 00:15:08,051 Njegova najve�a vrlina je njegovo bogatstvo. 218 00:15:09,253 --> 00:15:11,454 �ta ti smatra� privla�nim? 219 00:15:13,623 --> 00:15:16,024 Ne mislim o tim stvarima, lejdi. 220 00:15:16,026 --> 00:15:18,024 La�ove. 221 00:15:22,497 --> 00:15:25,528 Ide� li? 222 00:15:25,532 --> 00:15:27,100 Trebalo bi da krenemo nazad. 223 00:15:27,100 --> 00:15:29,100 Pre nego �to se smra�i. 224 00:15:29,100 --> 00:15:31,167 Imamo vremena. 225 00:15:31,171 --> 00:15:33,003 Osim toga, 226 00:15:33,004 --> 00:15:34,638 mora� ne�to da mi u�ini�. 227 00:16:19,610 --> 00:16:21,378 Moja gospo. 228 00:16:29,417 --> 00:16:31,552 Znala sam da �e� uraditi ono �to sam ti rekla. 229 00:16:40,427 --> 00:16:43,095 Radujem se na�em slede�em jahanju. 230 00:16:56,374 --> 00:16:59,143 Pe�ak na e4. 231 00:17:00,810 --> 00:17:03,111 Lovac na c3. 232 00:17:05,115 --> 00:17:06,713 Dansejnijevi su zadovoljni tvojim radom. 233 00:17:11,454 --> 00:17:15,188 I posle toliko meseci, 234 00:17:15,189 --> 00:17:16,689 do�ao si u Helvoter 235 00:17:16,692 --> 00:17:19,657 da se uveri� u moju dobrobit? 236 00:17:19,658 --> 00:17:21,394 Ili si do�ao zato �to ne mo�e� na�i 237 00:17:21,394 --> 00:17:23,627 nikoga za �ah? 238 00:17:23,628 --> 00:17:25,129 Nikog odgovaraju�eg. 239 00:17:26,698 --> 00:17:29,099 Da. 240 00:17:29,100 --> 00:17:30,666 D�oni. 241 00:17:32,736 --> 00:17:36,467 Bojim se da �e moj slede�i potez morati da sa�eka. 242 00:17:42,311 --> 00:17:45,414 Pukovni�e Melton sigurno se se�ate Mekenzija? 243 00:17:49,451 --> 00:17:51,483 Mekenzi. 244 00:17:51,483 --> 00:17:54,185 Da. 245 00:17:54,185 --> 00:17:55,752 Pro�lo je neko vreme. 246 00:17:55,753 --> 00:17:57,722 Da. 247 00:17:57,722 --> 00:17:59,558 Poznajemo se, lejdi. 248 00:17:59,559 --> 00:18:03,327 Major Grej je bio ljubazan da preporu�i Meknezija nama. 249 00:18:03,327 --> 00:18:06,563 On je gospodar konja. 250 00:18:06,564 --> 00:18:08,634 Da je samo dobar sa ljudima 251 00:18:08,634 --> 00:18:10,598 kao �to je sa konjima. 252 00:18:10,600 --> 00:18:13,135 Kako se samo va�a porodica sna�la bez njega? 253 00:18:14,337 --> 00:18:15,969 Da je bilo do mene, 254 00:18:16,071 --> 00:18:18,205 nikada ne bih pustio takvog �oveka. 255 00:18:19,942 --> 00:18:21,675 Ali ipak, ja nisam moj brat. 256 00:18:27,581 --> 00:18:29,483 Hajdemo, lorde Melton. 257 00:18:29,483 --> 00:18:31,484 Moramo toliko toga da nadoknadimo. 258 00:18:31,485 --> 00:18:34,153 Za�to to ne bismo uradili uz partiju karata? 259 00:18:34,155 --> 00:18:36,156 Bilo bi mi zadovoljstvo. 260 00:19:03,346 --> 00:19:05,044 Uradi to. 261 00:19:17,256 --> 00:19:20,859 Ne mora� da se klanja� zbog mene, Mekenzi. 262 00:19:24,195 --> 00:19:25,896 �ta radi�? 263 00:19:29,532 --> 00:19:32,801 �istim govna, lejdi. 264 00:19:32,802 --> 00:19:34,704 Gospode. 265 00:19:37,839 --> 00:19:40,242 Zna� da sam mogla da ka�em ocu 266 00:19:40,243 --> 00:19:41,743 da si me bacio u blato. 267 00:19:44,310 --> 00:19:47,615 Sre�an si �to imam zlatno srce. 268 00:19:47,615 --> 00:19:49,280 Da, 269 00:19:49,281 --> 00:19:51,318 veoma sre�an, lejdi. 270 00:19:51,319 --> 00:19:54,421 Kao �to zna�, moje ven�anje je za tri dana. 271 00:19:55,820 --> 00:19:57,688 �elim Vam svu sre�u. 272 00:19:57,689 --> 00:20:01,658 Udatu za �oveka dovoljno matorog da mi bude deda? 273 00:20:01,659 --> 00:20:05,428 To je r�av sporazum. 274 00:20:05,429 --> 00:20:07,831 Jesi li ikad bio o�enjen, Mekenzi? 275 00:20:10,365 --> 00:20:12,667 Da. 276 00:20:12,668 --> 00:20:14,503 Onda �e� znati �ta treba da uradi�. 277 00:20:18,740 --> 00:20:20,342 Kad do�e� u moj krevet. 278 00:20:25,713 --> 00:20:28,745 Potpuno ste si�li s uma. 279 00:20:28,746 --> 00:20:30,447 Ako ste imali odakle da si�ete. 280 00:20:30,448 --> 00:20:35,820 Kako se usu�uje� da pri�a� sa mnom na taj na�in. 281 00:20:38,320 --> 00:20:40,888 Devojka sa takvim poreklom, 282 00:20:40,891 --> 00:20:43,327 upu�uje nepristoje ponude konju�aru? 283 00:20:43,328 --> 00:20:45,328 Prokleta da sam ako �u svoju nevinost 284 00:20:45,328 --> 00:20:47,597 dati matorom jarcu 285 00:20:47,597 --> 00:20:50,530 kao �to je Ilsmer. 286 00:20:50,531 --> 00:20:52,903 Dobar Vam dan, lejdi. 287 00:20:56,937 --> 00:20:59,038 Ne mogu da razumem za�to bi neko 288 00:20:59,038 --> 00:21:02,475 kao �to je major Grej provodio toliko vremena 289 00:21:02,476 --> 00:21:06,379 sa obi�nim konju�arem. 290 00:21:06,380 --> 00:21:08,480 Pukovnik Melton je bio �utljiv u po�etku, 291 00:21:08,480 --> 00:21:11,349 ali posle nekoliko... 292 00:21:11,350 --> 00:21:13,817 �a�a portoa, 293 00:21:13,819 --> 00:21:15,485 sam upela da ga nagovorim 294 00:21:15,485 --> 00:21:19,522 da mi ispri�a zanimljivu pri�u. 295 00:21:19,523 --> 00:21:21,254 Niste trebali to da uradite. 296 00:21:21,358 --> 00:21:22,956 Mama ne bi bila zadovoljna 297 00:21:23,060 --> 00:21:25,627 da sazna da je konju�ar, u stvari, 298 00:21:25,628 --> 00:21:29,365 �uveni jakobitski vojnik 299 00:21:29,366 --> 00:21:30,964 koji se borio za vojsku 300 00:21:30,964 --> 00:21:34,466 odgovornu za smrt mog brata. 301 00:21:34,471 --> 00:21:37,636 Sigurna sam da bi ona sredila da vam ukinu uslovnu, 302 00:21:37,637 --> 00:21:39,673 i ponovo bace iza re�etaka. 303 00:21:39,674 --> 00:21:41,472 Prljava mala ku�ko. 304 00:21:43,541 --> 00:21:46,444 Taj re�nik ti odgovara, 305 00:21:46,445 --> 00:21:48,512 Crveni D�ejmi. 306 00:22:02,528 --> 00:22:04,927 �ao mi je zbog tvog brata. 307 00:22:06,829 --> 00:22:08,429 Iskreno. 308 00:22:11,399 --> 00:22:15,002 Ali u zatvor se ne vra�am. 309 00:22:15,002 --> 00:22:18,736 Otr�a�e� u Lalibroh? 310 00:22:18,737 --> 00:22:22,406 Kako neobi�no ime. 311 00:22:22,406 --> 00:22:25,579 Pretpostavljam da �e poslati vojnike tamo. 312 00:22:31,983 --> 00:22:35,416 Do�i u moju sobu. 313 00:22:35,417 --> 00:22:36,953 No�as. 314 00:23:23,760 --> 00:23:26,694 Drago mi je �to si do�ao... D�ejmi. 315 00:23:30,829 --> 00:23:32,464 Po�to si me dovukla u tvoj krevet 316 00:23:32,464 --> 00:23:34,836 prete�i mojoj familiji 317 00:23:34,836 --> 00:23:38,502 ne dozvoljavam ti da me zove� imenom koje su mi dali. 318 00:23:38,505 --> 00:23:40,873 Kako onda da te zovem? 319 00:23:40,875 --> 00:23:43,607 Aleks. 320 00:23:43,609 --> 00:23:46,644 I to mi je ime. 321 00:23:46,644 --> 00:23:48,746 Mo�e� da se skine�. 322 00:24:10,897 --> 00:24:12,764 Mo�e� da me gleda� ako �eli�. 323 00:24:49,796 --> 00:24:51,730 U redu je. 324 00:24:51,730 --> 00:24:53,733 Ne boli. 325 00:25:07,579 --> 00:25:09,981 Onda da nastavimo. 326 00:25:21,790 --> 00:25:24,791 Mogu li da te dotaknem, lejdi? 327 00:25:35,934 --> 00:25:38,737 Ne znam �ta da uradim. 328 00:25:40,839 --> 00:25:42,840 Ne moramo ovo da uradimo. 329 00:25:45,109 --> 00:25:47,211 Mo�e� da se predomisli� ako �eli�. 330 00:25:49,146 --> 00:25:53,014 Ne. 331 00:25:53,014 --> 00:25:55,715 Ovo radim zbog sebe. 332 00:25:55,716 --> 00:25:58,984 �elim da mi prvi put bude sa nekim kao �to si ti. 333 00:26:01,754 --> 00:26:03,357 Da. 334 00:26:05,627 --> 00:26:09,993 Prvi put je obi�no... 335 00:26:09,994 --> 00:26:11,732 uznemiruju�e. 336 00:26:13,665 --> 00:26:15,201 Ho�e� li mi pokazati kako se radi? 337 00:26:50,727 --> 00:26:52,799 Da li �e mnogo boleti? 338 00:26:55,068 --> 00:26:57,031 Mislim da ne�e. 339 00:26:57,032 --> 00:26:59,801 Ako ne �urimo. 340 00:27:46,841 --> 00:27:48,974 Mogu li te dodirnuti... 341 00:27:48,975 --> 00:27:51,110 tamo? 342 00:28:09,230 --> 00:28:11,962 Sad se pomeraj sa mnom. 343 00:28:51,829 --> 00:28:53,427 Da li sam te povredio? 344 00:28:56,134 --> 00:28:58,903 Bilo je bolno u po�etku. 345 00:29:00,271 --> 00:29:02,837 Ali mi se onda svidelo. 346 00:29:07,742 --> 00:29:09,877 Volim te, Aleks. 347 00:29:15,250 --> 00:29:18,785 Nije to ljubav, lejdi. 348 00:29:18,788 --> 00:29:21,186 To su samo ose�anja koja sam probudio u va�em telu. 349 00:29:21,187 --> 00:29:23,255 Jako je. 350 00:29:25,890 --> 00:29:28,826 Ali nije isto kao ljubav. 351 00:29:31,293 --> 00:29:35,129 Koja je razlika me�u njima? 352 00:29:35,130 --> 00:29:37,300 Ovo... 353 00:29:49,278 --> 00:29:52,914 �to ose�ate prema meni sada, 354 00:29:52,915 --> 00:29:55,250 mo�ete ose�ati prema bilo kom �oveku. 355 00:29:56,818 --> 00:30:00,117 Nije posebno. 356 00:30:00,118 --> 00:30:02,385 Ali, ljubav je... 357 00:30:02,386 --> 00:30:05,256 kada predate i srce i du�u drugome. 358 00:30:07,490 --> 00:30:10,360 I kada Vam uzvrate. 359 00:31:10,278 --> 00:31:12,344 Izvinite, dr Rendal. 360 00:31:12,344 --> 00:31:15,380 Verujem da ovo pripada vama. 361 00:31:20,985 --> 00:31:25,389 Dala sam ovo g�i Graham... pre toliko godina. 362 00:31:25,389 --> 00:31:27,992 Nisam mislila da �u ih ponovo videti. 363 00:31:27,993 --> 00:31:31,591 Baka mi je pri�ala o va�em neobi�nom prijateljstvu. 364 00:31:31,592 --> 00:31:35,298 Ostavila mi je bisere, ali... 365 00:31:35,299 --> 00:31:37,130 Znam da bi �elala da ih dobijete nazad. 366 00:31:39,435 --> 00:31:42,971 Hvala Fiona. 367 00:31:42,971 --> 00:31:44,538 Iskreno. 368 00:31:54,980 --> 00:31:56,480 Dobre vesti. 369 00:31:56,480 --> 00:31:58,951 Upravo smo saznali da Nacionalana arhiva ima 370 00:31:58,951 --> 00:32:01,250 najobimniju kolekciju brodskih zapisa 371 00:32:01,251 --> 00:32:02,852 u zemlji. 372 00:32:02,952 --> 00:32:06,087 Sutra mo�emo vozom do Edinburga. 373 00:32:06,089 --> 00:32:08,525 To je divno, du�o. 374 00:32:11,260 --> 00:32:14,830 Mama, da li je sve u redu? 375 00:32:14,831 --> 00:32:19,434 Nisi me teko nazvala... veoma dugo. 376 00:32:28,542 --> 00:32:31,377 U�asna sam osoba. 377 00:32:34,945 --> 00:32:37,214 Kona�no, sla�emo se oko ne�ega. 378 00:32:41,416 --> 00:32:44,990 Od kada mi je majka ispri�ala za D�ejmija, 379 00:32:44,990 --> 00:32:49,192 kao da je zid izme�u nas po�eo da se ru�i. 380 00:32:49,192 --> 00:32:53,528 I �to smo bli�e da ga na�emo... 381 00:32:53,528 --> 00:32:56,298 sve se vi�e pla�im da �u je izgubiti. 382 00:33:01,001 --> 00:33:02,501 Mislim da te to �ini k�erkom 383 00:33:02,503 --> 00:33:04,602 koja brine o svojoj majci. 384 00:33:04,602 --> 00:33:08,606 �ta ako joj se ne�to tamo desi? 385 00:33:08,608 --> 00:33:11,176 �ta ako ne bude mogla nazad? 386 00:33:11,177 --> 00:33:13,711 Ili... ako ne bude �elela da se vrati nazad? 387 00:33:13,713 --> 00:33:15,410 Ako te to �ini u�asnom osobom, 388 00:33:15,414 --> 00:33:18,116 onda sam i ja. 389 00:33:18,117 --> 00:33:21,118 Deo mene ne �eli da ga ne�e zato �to... 390 00:33:23,088 --> 00:33:25,356 kad ga na�emo, ti �e� se vratiti u Boston. 391 00:33:35,195 --> 00:33:36,798 To je bilo... 392 00:33:36,897 --> 00:33:38,463 neo�ekivano. 393 00:33:40,135 --> 00:33:42,301 Neo�ekivano, da. 394 00:33:58,115 --> 00:34:02,252 G. Mekenzi. 395 00:34:05,188 --> 00:34:07,088 Dovedite konje i pripremite ko�ije. 396 00:34:07,089 --> 00:34:08,925 Morate nas otpratiti do Ilsmera. 397 00:34:08,925 --> 00:34:10,425 Mojoj sestri nije dobro. 398 00:34:10,427 --> 00:34:12,293 �uli smo da �e da rodi uskoro. 399 00:34:12,293 --> 00:34:14,194 Ne�to nije u redu sa njom. Moramo da po�urimo. 400 00:35:09,406 --> 00:35:11,340 Kako je lejdi D�eniva? 401 00:35:11,342 --> 00:35:14,078 Jo� krvari, neka joj je Bogu u pomo�i. 402 00:35:14,078 --> 00:35:15,679 A dete? 403 00:35:15,778 --> 00:35:17,581 Divan, zdrav de�ak. 404 00:35:47,206 --> 00:35:49,340 Jeste li u redu, lejdi? 405 00:35:51,574 --> 00:35:55,011 Moja sestra je mrtva. 406 00:35:55,014 --> 00:35:56,711 Mislil smo da �e biti dobro. 407 00:35:56,713 --> 00:35:59,748 Sedela je, 408 00:35:59,750 --> 00:36:04,018 dr�ala bebu, sme�ila se. 409 00:36:05,221 --> 00:36:08,021 Ali onda je ponovo po�ela da krvari. 410 00:36:08,021 --> 00:36:11,527 Doktor je uradio sve �to je mogao. 411 00:36:23,036 --> 00:36:24,735 Ilsmer je znao da dete nije njegovo. 412 00:36:24,735 --> 00:36:26,436 I ja sam znala. 413 00:36:26,438 --> 00:36:29,605 D�eniva mi je rekla da nikad nisu spavali. 414 00:36:29,605 --> 00:36:32,241 Ne izigravaj nevina�ce. 415 00:36:32,243 --> 00:36:34,610 Bila je zaljubljena u tebe. 416 00:36:34,612 --> 00:36:37,679 Rekla je da si spavao sa njom. 417 00:36:37,679 --> 00:36:40,384 Naterala me je da se zakunem da �u �utati. 418 00:36:41,750 --> 00:36:43,552 Gospodar te tra�i! 419 00:36:43,552 --> 00:36:45,685 Do�i brzo! Nevolja! 420 00:36:47,688 --> 00:36:50,222 Obe�ao si mi devicu! 421 00:36:50,224 --> 00:36:51,824 Dobio sam kurvu! 422 00:36:51,826 --> 00:36:53,558 Kako se usu�uje�? 423 00:36:53,560 --> 00:36:56,295 Dobio sam kopile! 424 00:36:56,295 --> 00:36:58,197 I ne�u �aliti za �enom 425 00:36:58,197 --> 00:37:00,865 koja se dala drugom �oveku! 426 00:37:00,865 --> 00:37:03,402 Samo ti mo�e� imati drskosti 427 00:37:03,402 --> 00:37:04,933 za takve optu�be! 428 00:37:04,935 --> 00:37:07,837 A moje jadno jagnje se jo� nije ni ohladilo! 429 00:37:07,837 --> 00:37:10,606 Prevrtljiv�e! Kukavice! 430 00:37:10,606 --> 00:37:13,342 Prokleto si siguran u �istotu svoje �erke! 431 00:37:13,344 --> 00:37:15,043 Siguran si da dete nije tvoje? 432 00:37:16,378 --> 00:37:18,079 Lorde! 433 00:37:19,081 --> 00:37:21,748 Dajte mi pi�tolj. 434 00:37:21,750 --> 00:37:23,250 Spusti�emo oru�je, 435 00:37:23,250 --> 00:37:26,554 ali i vi morate isto, gospodine. 436 00:37:28,222 --> 00:37:30,755 Molim vas. 437 00:37:30,757 --> 00:37:34,293 Zbog deteta. 438 00:37:59,514 --> 00:38:02,250 Lorde, dopustite da uzmemo dete 439 00:38:02,250 --> 00:38:03,918 da bi ste mogli da �alite u miru. 440 00:38:03,918 --> 00:38:05,552 Oti�i�ete. 441 00:38:05,653 --> 00:38:07,520 Ne odlazimo bez bebe! 442 00:38:07,521 --> 00:38:09,322 Idite do�avola! 443 00:38:09,322 --> 00:38:12,558 Ubi�u kopile pre nego �to ga dam vama. 444 00:39:02,532 --> 00:39:04,368 Mekenzi. 445 00:39:08,403 --> 00:39:10,606 Lejdi Izobel. 446 00:39:16,578 --> 00:39:18,612 Kako je mali? 447 00:39:18,614 --> 00:39:21,382 Dali smo mu ime Vilijam. 448 00:39:21,384 --> 00:39:22,882 Po mom ocu. 449 00:39:22,884 --> 00:39:26,686 Zovem ga Vili. 450 00:39:26,686 --> 00:39:29,322 Lepo ime. 451 00:39:44,467 --> 00:39:46,867 Moram se izviniti. 452 00:39:46,867 --> 00:39:48,637 Bila sam... 453 00:39:48,637 --> 00:39:50,770 besna tog jutra, 454 00:39:50,770 --> 00:39:53,873 poludela od tuge. 455 00:39:53,875 --> 00:39:55,409 Trebao mi je neko da ga okrivim, 456 00:39:55,411 --> 00:39:58,913 ali to nije bila tvoja gre�ka. 457 00:39:58,913 --> 00:40:02,480 Moja sestra je bila te�ka �ena 458 00:40:02,480 --> 00:40:04,817 i ti si bio ljubazan prema njoj. 459 00:40:31,906 --> 00:40:34,842 Hrabar si momak... 460 00:40:34,842 --> 00:40:37,809 Vili. 461 00:40:37,811 --> 00:40:40,449 Tako si mali. 462 00:40:42,248 --> 00:40:44,549 Ne brini. 463 00:40:44,552 --> 00:40:46,183 Ovde sam. 464 00:40:55,226 --> 00:40:58,828 Zamolila sam Izobel da nas ostavi nasamo. 465 00:40:58,829 --> 00:41:02,266 Islednici su se sastali. 466 00:41:02,266 --> 00:41:04,932 Doneli su presudu da je grof Ilsmer 467 00:41:04,932 --> 00:41:07,469 stradao... 468 00:41:07,469 --> 00:41:09,570 nesre�nim slu�ajem. 469 00:41:09,572 --> 00:41:12,507 Islednikova teorija je da je bio... 470 00:41:12,507 --> 00:41:14,540 poreme�en... 471 00:41:14,543 --> 00:41:16,675 zbog �enine iznenadne smrti 472 00:41:16,677 --> 00:41:19,913 koja ga je dotukla. 473 00:41:19,913 --> 00:41:24,583 Zahvalni smo vam g. Mekenzi. 474 00:41:24,583 --> 00:41:27,951 Hvala, lejdi. 475 00:41:27,952 --> 00:41:31,021 Znam ko ste. 476 00:41:31,021 --> 00:41:33,724 Ne znam ime, ali znam da ste bili 477 00:41:33,724 --> 00:41:36,627 jakobitski zatvorenik majora Greja. 478 00:41:38,996 --> 00:41:42,597 Nadam se da ste oprostili na obmani, lejdi. 479 00:41:42,597 --> 00:41:44,199 Moj mu� ima 480 00:41:44,300 --> 00:41:47,735 zna�ajnog uticaja u Londonu. 481 00:41:47,735 --> 00:41:51,105 Sigurna sam da �e se zauzeti za vas 482 00:41:51,105 --> 00:41:55,509 da vas puste sa sa uslovne. 483 00:41:55,510 --> 00:41:57,710 Tako... 484 00:41:57,710 --> 00:42:00,545 Do�la sam da vas pitam... 485 00:42:00,547 --> 00:42:03,681 da li biste i�li ku�i, u �kotsku? 486 00:42:06,518 --> 00:42:11,722 Hvala vam, lejdi. 487 00:42:18,862 --> 00:42:21,931 Ali ne�u i�i... 488 00:42:21,931 --> 00:42:23,532 jo� uvek. 489 00:42:23,532 --> 00:42:25,297 Za�to ne? 490 00:42:26,567 --> 00:42:29,002 Vremena su te�ka tamo. 491 00:42:29,002 --> 00:42:30,769 I bio sam u mogu�nosti da po�aljem ne�to novca 492 00:42:30,771 --> 00:42:32,940 mojoj porodici. 493 00:42:35,344 --> 00:42:38,344 �eleo bih da nastavim da radim za vas, 494 00:42:38,344 --> 00:42:40,679 ako nemate ni�ta protiv. 495 00:42:40,679 --> 00:42:43,581 Kako �elite, g, Mekenzi. 496 00:42:43,583 --> 00:42:45,851 Ali kad budete hteli da odete, 497 00:42:45,851 --> 00:42:48,652 dovoljno je da pitate. 498 00:43:14,608 --> 00:43:17,040 Tako je, Vili. 499 00:43:17,043 --> 00:43:18,942 Dr�i le�a pravo. 500 00:43:18,945 --> 00:43:20,543 Tako je. 501 00:43:25,849 --> 00:43:28,750 Skrati uzde malo. 502 00:43:28,752 --> 00:43:30,351 Mladi grof Ilsmer 503 00:43:30,453 --> 00:43:33,022 je zgodan mali de�ak i sladak jaha�. 504 00:43:33,023 --> 00:43:35,990 O, da, Vili voli svog ponija. 505 00:43:35,992 --> 00:43:37,993 Tako je, pete dole. 506 00:43:40,128 --> 00:43:41,695 Da, tako si prirodan. 507 00:43:42,730 --> 00:43:44,264 �alimo se ponekad 508 00:43:44,364 --> 00:43:46,400 da provodil toliko sa Mekenzijem 509 00:43:46,402 --> 00:43:49,036 da je po�eo da li�i na njega. 510 00:43:49,036 --> 00:43:51,769 Vidi, u pravu si. Sme�no. 511 00:44:03,414 --> 00:44:05,717 U redu, pomozi mi da obri�em. 512 00:44:29,103 --> 00:44:30,702 Ovo je poslednje. 513 00:44:40,711 --> 00:44:42,445 Rod�ere, �ta je ovo? 514 00:44:42,447 --> 00:44:45,081 Brodski spisi, ali... 515 00:44:45,081 --> 00:44:47,452 Ali datumi su skroz pogre�ni. 516 00:44:53,089 --> 00:44:54,956 1635. 517 00:44:58,092 --> 00:45:00,795 1636. 518 00:45:00,795 --> 00:45:02,462 �ekaj, svi? 519 00:45:02,464 --> 00:45:04,665 Pogre�ni su za sto godina. 520 00:45:04,665 --> 00:45:06,298 Mora biti gre�ka. 521 00:45:06,298 --> 00:45:07,965 Proveri�u. 522 00:45:12,203 --> 00:45:14,906 Izvinite, tra�io sam brodske spise 523 00:45:14,906 --> 00:45:17,039 iz 1756. 524 00:45:17,041 --> 00:45:19,478 Izvinite, dali smo vam sve �to imamo. 525 00:45:27,951 --> 00:45:30,853 Ovo su jedini spisi koje imaju. 526 00:45:37,958 --> 00:45:39,726 Hriste. 527 00:45:39,728 --> 00:45:42,161 � Ali dovedi �kota sa njegovog brda, 528 00:45:42,163 --> 00:45:45,099 o�amari njegov gor�ta�ki obraz, 529 00:45:45,099 --> 00:45:47,900 i reci takva je volja kralja D�ord�a... � 530 00:45:47,900 --> 00:45:49,702 Robi Burns. 531 00:45:49,702 --> 00:45:53,036 Stari bard je znao kako da okrene frazu. 532 00:45:53,038 --> 00:45:56,074 Za�to ljudi gledaju u nas? 533 00:45:56,074 --> 00:45:58,775 Zato �to ne bismo trebale da sedimo u baru, 534 00:45:58,777 --> 00:46:00,376 ti i ja. 535 00:46:00,478 --> 00:46:01,978 O �emu pri�a�? 536 00:46:01,980 --> 00:46:03,514 Eno tamo jedne �ene. 537 00:46:03,514 --> 00:46:05,514 Oh, ona je tu da zabavi goste. 538 00:46:05,516 --> 00:46:07,516 Mo�da bi mogli da se premestimo u drugi salon 539 00:46:07,518 --> 00:46:09,550 gde su �ene... prihva�ene. 540 00:46:09,550 --> 00:46:11,987 Ovo je 1968. 541 00:46:11,987 --> 00:46:14,522 Imamo prava da sedimo ovde kao �to imaju mu�karci. 542 00:46:14,523 --> 00:46:16,023 Reci mi kako se viski ka�e na gr�kom, 543 00:46:16,123 --> 00:46:17,690 i ja �u ti re�i razlog. 544 00:46:18,159 --> 00:46:19,692 ��kotska... 545 00:46:19,692 --> 00:46:21,961 To je bio samo mali korak u nazad. 546 00:46:21,961 --> 00:46:24,230 Uvek mo�emo proveriti sve luke 547 00:46:24,231 --> 00:46:25,762 na zapadnoj obali. 548 00:46:25,864 --> 00:46:27,364 Mora biti zapisa. 549 00:46:27,366 --> 00:46:29,199 Prona�i �emo ga. 550 00:46:29,201 --> 00:46:32,538 �Sloboda i viski su jedna banda! 551 00:46:32,538 --> 00:46:34,172 Uzmi gutljaj! 552 00:46:38,775 --> 00:46:40,945 �Sloboda i viski� 553 00:46:42,947 --> 00:46:45,279 �esto sam to citirala D�ejmiju. 554 00:46:45,281 --> 00:46:49,150 I ponovo �e�, mama. 555 00:46:49,152 --> 00:46:52,554 Ne odustajemo. 556 00:46:52,556 --> 00:46:56,556 G�a Graham me je upozorila na ovo. 557 00:46:58,025 --> 00:47:00,559 Da ne �ivim �ivot jure�i duha. 558 00:47:08,567 --> 00:47:11,134 Za sve one... 559 00:47:11,136 --> 00:47:13,572 koje smo izgubili. 560 00:47:34,589 --> 00:47:36,288 Vreme je da se vratimo ku�i. 561 00:47:40,592 --> 00:47:42,126 Vreme je da se vratm ku�i. 562 00:47:42,128 --> 00:47:43,728 Na �ta misli�, Mek? 563 00:47:43,829 --> 00:47:45,831 Ovo je tvoj dom. 564 00:47:45,831 --> 00:47:47,364 Ovo je TVOJ dom. 565 00:47:47,464 --> 00:47:48,998 Gde ide�? 566 00:47:49,101 --> 00:47:50,835 Na koliko dugo? 567 00:47:50,835 --> 00:47:52,434 Nazad u �kotsku. 568 00:47:52,436 --> 00:47:54,103 �elim da po�em sa tobom. 569 00:47:54,204 --> 00:47:56,206 Mogao bih da ja�em Rozi. -Ne. 570 00:47:56,307 --> 00:47:57,839 Kao �to sam ti rekao hiljadu puta, 571 00:47:57,940 --> 00:47:59,607 jo� uvek je prevelika za tebe. 572 00:47:59,708 --> 00:48:01,308 Mora� da uradi� ono �to ti ka�em. 573 00:48:01,409 --> 00:48:03,011 Ja sam tvoj gospodar. 574 00:48:03,112 --> 00:48:05,096 Pretpostavljam da je �ne� re� koju nisi �esto �uo, 575 00:48:05,097 --> 00:48:07,081 ali �u�e� je i bolje je da se navikne�. 576 00:48:07,083 --> 00:48:08,615 Vili! 577 00:48:08,717 --> 00:48:10,282 Ne! 578 00:48:10,683 --> 00:48:13,654 Rekao sam ti, ne. 579 00:48:13,654 --> 00:48:15,153 Mrzim te! 580 00:48:15,153 --> 00:48:16,755 Ni ti meni nisi naro�ito drag 581 00:48:16,856 --> 00:48:18,389 u ovom trenutku, malo kopile. 582 00:48:18,490 --> 00:48:20,192 Ja nisam kopile! Povuci re�! 583 00:48:23,161 --> 00:48:24,829 Povla�im. 584 00:48:27,833 --> 00:48:30,036 Nisam trebao tako da te nazovem. 585 00:48:31,936 --> 00:48:35,972 �ao mi je... lorde. 586 00:48:35,972 --> 00:48:38,842 Zaista mora� da ide�, Mek? 587 00:49:03,663 --> 00:49:05,163 �aj �e biti uskoro poslu�en. 588 00:49:05,163 --> 00:49:06,998 Ho�emo li u ku�u? 589 00:49:06,998 --> 00:49:09,967 Idem za vama. 590 00:49:09,969 --> 00:49:12,235 Hteo bih da popri�am sa Mekenzijem. 591 00:49:19,174 --> 00:49:24,043 �ujem da je Vili nezadovoljan tobom. 592 00:49:24,045 --> 00:49:26,012 Rekao si mu da odlazi�? 593 00:49:26,014 --> 00:49:27,882 Da. 594 00:49:32,487 --> 00:49:34,954 Bi�e mi �ao da izgubim partnera za �ah. 595 00:49:37,356 --> 00:49:39,925 Ali si u pravu �to �eli� da ode�. 596 00:49:41,893 --> 00:49:44,127 Svi imamo svoje tajne. 597 00:49:44,130 --> 00:49:46,329 Tvoja �eta okolo. 598 00:49:46,329 --> 00:49:48,164 Svako ko baci pogled mo�e to da vidi. 599 00:49:50,902 --> 00:49:54,235 Neki o�evi obele�e svoje potomstvo. 600 00:49:54,237 --> 00:49:55,904 De�ak ima isto dr�anje glave, 601 00:49:55,906 --> 00:49:57,406 isti oblik ramena, 602 00:49:57,406 --> 00:50:01,442 i tvoje o�i. 603 00:50:01,443 --> 00:50:04,643 Ne�e pro�i mnogo pre nego Vili to vidi i sam. 604 00:50:11,250 --> 00:50:13,121 Pro�eta�e sa mnom? 605 00:50:19,090 --> 00:50:21,190 �eleo bih... 606 00:50:21,192 --> 00:50:24,328 da te zamolim za uslugu. 607 00:50:24,328 --> 00:50:26,461 Ako misli da �u re�i nekom, znaj da ne�u. 608 00:50:26,463 --> 00:50:29,097 Ne, ne, nisam ni mislio da ho�e�. 609 00:50:29,099 --> 00:50:32,802 Ali bih zamolio... 610 00:50:32,802 --> 00:50:35,337 da pripazi� na Vilija? 611 00:50:35,337 --> 00:50:37,206 Puno bi mi zna�ilo 612 00:50:37,206 --> 00:50:39,240 ako bi provodio vreme sa njim, 613 00:50:39,240 --> 00:50:42,443 i slu�io mu... kao otac. 614 00:50:45,310 --> 00:50:48,447 Zauzvrat, ako �eli�... 615 00:50:48,449 --> 00:50:51,418 Bio bih voljan... 616 00:50:55,987 --> 00:50:58,121 Ako �eli�. 617 00:50:58,123 --> 00:50:59,824 �ta... 618 00:50:59,824 --> 00:51:02,125 Nudi� mi svoje telo kao naknadu 619 00:51:02,125 --> 00:51:06,028 za obe�anje da �u se starati o Viliju? 620 00:51:06,028 --> 00:51:07,527 Da. 621 00:51:10,300 --> 00:51:13,835 Dragi Bo�e. 622 00:51:15,304 --> 00:51:19,773 Do�ekah i da �ujem ovakvu ponudu! 623 00:51:19,775 --> 00:51:21,442 �ta �eli� onda? 624 00:51:21,442 --> 00:51:25,179 Pa, verovatno �u te �eleti dok ne umrem, ali... 625 00:51:25,179 --> 00:51:28,781 koliko god da zvu�i primamljivo, zaista si mislio da �u prihvatiti? 626 00:51:28,784 --> 00:51:30,782 Pa, smatrao bih da je moja �ast uvre�ena 627 00:51:30,784 --> 00:51:34,086 znaju�i dubinu ose�anja koja su to izazvala. 628 00:51:34,086 --> 00:51:36,420 Do�ao sam da ti ka�em svoje novosti. 629 00:51:36,420 --> 00:51:39,355 �enim se. 630 00:51:39,357 --> 00:51:41,793 �eni�? 631 00:51:41,793 --> 00:51:43,460 �enom? 632 00:51:43,460 --> 00:51:45,528 Nema drugih opcija. 633 00:51:45,528 --> 00:51:48,496 Ali da, po�to pita�, 634 00:51:48,498 --> 00:51:50,299 sa lejdi Izobel. 635 00:51:50,299 --> 00:51:52,034 �ta... Hriste, �ove�e, ne mo�e�. 636 00:51:52,034 --> 00:51:53,567 Mogu. 637 00:51:53,568 --> 00:51:55,804 Isprobao sam svoje sposobnosti u Londonu. 638 00:51:55,806 --> 00:51:58,605 Budi siguran da �u joj biti adekvatan mu�. 639 00:51:58,605 --> 00:52:01,876 Osim toga, brak je vi�e od po�ude. 640 00:52:03,576 --> 00:52:06,413 Izobel mi je zaista draga. 641 00:52:10,581 --> 00:52:13,617 Onda nema razloga da mislim r�avo o tebi, 642 00:52:13,619 --> 00:52:15,518 ako ne �eli� da iskoristi� damu. 643 00:52:15,520 --> 00:52:17,453 Svakako ne. 644 00:52:17,456 --> 00:52:20,156 Osim toga... 645 00:52:20,159 --> 00:52:23,259 to zna�i da �u mo�i da se postaram za Vilija. 646 00:52:32,201 --> 00:52:34,302 Zahvalan sam ti. 647 00:52:39,840 --> 00:52:43,409 I uvek �e� imati... 648 00:52:43,409 --> 00:52:45,112 moje prijateljstvo. 649 00:52:49,115 --> 00:52:51,480 Ako ti to ne�to zna�i. 650 00:52:51,483 --> 00:52:54,152 Zaista zna�i. 651 00:53:13,835 --> 00:53:15,335 Vili. 652 00:53:15,436 --> 00:53:17,637 �ta radi� ovde? 653 00:53:17,637 --> 00:53:19,237 Zna li tvoja dadilja da si ovde? 654 00:53:19,239 --> 00:53:20,873 Hteo sam da te vidim. 655 00:53:20,875 --> 00:53:24,340 Mogu li da ostanem malo? 656 00:53:24,344 --> 00:53:25,913 Malo. 657 00:53:34,886 --> 00:53:37,353 Baka ka�e da samo smrdljivi papisti 658 00:53:37,355 --> 00:53:41,523 pale sve�e ispred paganskih slika. 659 00:53:41,523 --> 00:53:43,625 Pa... 660 00:53:43,625 --> 00:53:46,261 Ja sam smrdljivi papist. 661 00:53:46,262 --> 00:53:48,163 Ali ovo nije paganska slika. 662 00:53:48,163 --> 00:53:52,500 Ovo je sveti Antonije za�titnik izgubljenih stvari. 663 00:53:52,500 --> 00:53:54,601 Ja... 664 00:53:54,601 --> 00:53:56,902 palim sve�u, 665 00:53:56,905 --> 00:53:59,906 i molim se za one koje sam izgubio. 666 00:53:59,906 --> 00:54:02,174 Za koga se moli�? 667 00:54:03,911 --> 00:54:06,610 Brata. 668 00:54:06,612 --> 00:54:09,313 Zvao se Vili... 669 00:54:09,315 --> 00:54:12,415 kao ti. 670 00:54:12,418 --> 00:54:14,920 Za sestru, 671 00:54:14,920 --> 00:54:17,454 kuma... 672 00:54:17,454 --> 00:54:19,123 moju �enu. 673 00:54:19,123 --> 00:54:22,456 Ti nema� �enu. 674 00:54:22,458 --> 00:54:25,360 Ne vi�e. 675 00:54:25,360 --> 00:54:27,327 Ali je se se�am. 676 00:54:30,164 --> 00:54:32,500 Uvek. 677 00:54:32,500 --> 00:54:35,201 Jednog dana, ti... 678 00:54:35,201 --> 00:54:37,170 ima�e� svoju �enu. 679 00:54:37,170 --> 00:54:38,737 Ne �elim �enu. 680 00:54:38,836 --> 00:54:41,641 Veruj mi mom�e. 681 00:54:41,641 --> 00:54:43,509 Postoji �ena tamo za tebe. 682 00:54:43,509 --> 00:54:45,543 Na�i �e� je jednog dana. 683 00:54:47,612 --> 00:54:50,212 Ili... 684 00:54:50,214 --> 00:54:51,714 �e ona na�i tebe. 685 00:54:51,714 --> 00:54:54,951 I ja �elim da budem smrdljivi papista. 686 00:54:56,719 --> 00:54:58,454 Ne, baka bi poludela. 687 00:54:58,454 --> 00:55:00,222 Ne�u joj re�i. Molim te, Mek. 688 00:55:00,222 --> 00:55:02,290 �elim da budem poput tebe. 689 00:55:10,365 --> 00:55:14,232 Krstim te Vilijame D�ejmse... 690 00:55:14,235 --> 00:55:15,969 u ime Oca, 691 00:55:15,969 --> 00:55:17,703 Sina 692 00:55:17,703 --> 00:55:19,972 i svetog Duha. 693 00:55:19,972 --> 00:55:22,673 Za�to si me nazvao Vilijam D�ejms? 694 00:55:22,675 --> 00:55:26,476 Moje ime je Vilijam Klarens Henri D�ord� Rensom. 695 00:55:26,478 --> 00:55:30,047 Kada se krsti�, dobija� novo ime. 696 00:55:30,047 --> 00:55:31,981 D�ejms je tvoje... 697 00:55:31,981 --> 00:55:35,251 specijalno kr�teno ime. 698 00:55:35,252 --> 00:55:36,817 I moje je. 699 00:55:36,918 --> 00:55:38,987 Ja sam smrdljivi papista sada. 700 00:55:40,056 --> 00:55:42,355 Izrezbario sam ovo... 701 00:55:42,357 --> 00:55:44,726 za tebe. 702 00:55:44,726 --> 00:55:47,996 Moj brat Vili mi je napravio istu takvu. 703 00:55:49,297 --> 00:55:53,034 Urezao sam tvoje ime na dnu, vidi�. 704 00:55:57,469 --> 00:55:59,369 Da me se se�a� po tome. 705 00:55:59,371 --> 00:56:02,039 I za Boga miloga ne pri�aj nikom da si papista. 706 00:56:02,041 --> 00:56:03,608 Ne�u. 707 00:56:03,608 --> 00:56:05,141 Ali nemam ni�ta 708 00:56:05,243 --> 00:56:07,643 za tebe da me se se�a�. 709 00:56:09,313 --> 00:56:11,681 Ne brini mom�e. 710 00:56:11,681 --> 00:56:13,615 Se�a�u se ja tebe. 711 00:56:45,610 --> 00:56:48,045 �uva�emo ti sina. 712 00:57:32,581 --> 00:57:34,681 Mek! Molim te, nemoj da ide�! 713 00:57:34,684 --> 00:57:37,518 Vili! Vrati se! 714 00:57:37,518 --> 00:57:39,427 Mek! 715 00:58:29,915 --> 00:58:36,915 Prevod: Osuje�ena... Sync: mauroe 716 00:58:39,915 --> 00:58:43,915 Preuzeto sa www.titlovi.com 47685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.