All language subtitles for Outlander.S03E03.All.Debts.Paid.2160p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,684 --> 00:00:14,684 www.titlovi.com 2 00:00:17,684 --> 00:00:20,062 Nisi li se nagledao zatvora za ovaj �ivot? 3 00:00:20,085 --> 00:00:21,719 Reci mu da sam ti se javio. 4 00:00:21,722 --> 00:00:25,556 Tada �e znati da nisi saveznik Crvenog D�ejmija. 5 00:00:25,658 --> 00:00:27,259 D�on Grej je moj brat. 6 00:00:27,260 --> 00:00:28,894 Duguje ti svoj �ivot. 7 00:00:28,894 --> 00:00:30,428 Ne mogu �ak ni da ubijem kopile. 8 00:00:30,431 --> 00:00:33,699 Ako misli� da ti je �ena ve�tica, 9 00:00:33,800 --> 00:00:35,898 ko sam ja da ti protivre�im? 10 00:00:35,967 --> 00:00:37,702 To je druga vizija. 11 00:00:37,702 --> 00:00:39,503 Madam Blan�, bela dama. 12 00:00:39,506 --> 00:00:41,741 Podiza�emo dete kao da je na�e. 13 00:00:41,842 --> 00:00:43,574 Ima�e oca. �ivog i zdravog �oveka. 14 00:00:43,577 --> 00:00:45,509 Od koga je nasledila crvenu kosu? 15 00:00:45,512 --> 00:00:47,277 Kler, kada sam sa tobom, sa tobom sam, 16 00:00:47,279 --> 00:00:48,913 ali si ti sa njim. 17 00:00:48,914 --> 00:00:51,350 Unela sam se u ulogu najbolje �to sam mogla, 18 00:00:51,451 --> 00:00:53,284 ali mi je ipak ne�to nedostajalo. 19 00:00:53,284 --> 00:00:55,820 Znala sam da moram da uradim ne�to vi�e. 20 00:02:37,990 --> 00:02:39,625 Da li je to ono �to mislim da jeste? 21 00:02:39,625 --> 00:02:41,360 Da, jeste. 22 00:02:41,362 --> 00:02:42,961 Pravi engleski doru�ak. 23 00:02:42,963 --> 00:02:45,600 Krvavica? -Ne diraj! 24 00:02:45,699 --> 00:02:48,000 I hleb prepr�en na masti? 25 00:02:48,101 --> 00:02:50,000 Naravno. -Kojim povodom? 26 00:02:50,002 --> 00:02:53,007 Pre neki dan Brijana je do�la iz �kole 27 00:02:53,106 --> 00:02:56,577 i pitala za bakin kola�, 28 00:02:56,644 --> 00:02:58,879 pa sam odlu�io da uvedem vi�e Engleske u njen �ivot. 29 00:02:58,978 --> 00:03:00,781 I kako to planira�? Izgladni�e� 30 00:03:00,781 --> 00:03:02,882 Amerikanku u njoj? 31 00:03:03,115 --> 00:03:04,884 Ili tako 32 00:03:04,886 --> 00:03:07,754 ili �u zameniti njenog voljenog dr Sisa Dikensom. 33 00:03:07,853 --> 00:03:10,957 Brijana, doru�ak je gotov. 34 00:03:11,057 --> 00:03:14,894 Izvrsno je. Ba� mi je nedostajalo. 35 00:03:14,995 --> 00:03:18,863 Dobro je. Mo�da ipak uspem ne�to. 36 00:03:22,704 --> 00:03:24,536 Zna�, nemam �asove ve�eras, 37 00:03:24,536 --> 00:03:27,774 i pro�itala sam sve �to postoji o �u�noj kesi. 38 00:03:27,875 --> 00:03:30,011 Mo�emo da pogledamo neki film kasnije. 39 00:03:30,110 --> 00:03:32,278 D�o re�e su �Traga�i� fantasti�ni. 40 00:03:32,377 --> 00:03:35,791 Ili, ako nisi raspolo�en za vestern, 41 00:03:35,815 --> 00:03:37,516 mo�emo pogledati �Karusel�. 42 00:03:37,517 --> 00:03:39,617 Ne, to zvu�i... zvu�i divno. 43 00:03:40,620 --> 00:03:42,555 Gledao sam oba. 44 00:03:42,555 --> 00:03:45,625 Oba, stvarno? 45 00:03:45,660 --> 00:03:47,759 Da. 46 00:03:55,668 --> 00:03:57,637 Mi... -Ne, ne, izvini. 47 00:03:57,637 --> 00:04:01,975 Slo�ili smo se... -Ne, naravno. 48 00:04:02,074 --> 00:04:05,646 Diskretan sam, Kler. 49 00:04:05,680 --> 00:04:09,113 Da, jesi. Hvala ti. 50 00:04:09,216 --> 00:04:10,850 Evo je. -Za tebe. 51 00:04:10,851 --> 00:04:14,055 Pa to je divno, du�o. 52 00:04:14,154 --> 00:04:16,254 Zaista divno. 53 00:04:32,073 --> 00:04:34,107 Je li ovde uvek ovako tmurno? 54 00:04:34,107 --> 00:04:36,074 Razvedrite se, lorde. 55 00:04:36,074 --> 00:04:37,977 Ovda�nje pi�e je dobra kompenzacija. 56 00:04:37,978 --> 00:04:41,982 Ostavio sam Vam spisak snabdeva�a. 57 00:04:42,083 --> 00:04:43,850 Papirologija je najgori deo posla. 58 00:04:43,850 --> 00:04:46,352 Zapravo, pored toga i nema �ta da se radi, 59 00:04:46,453 --> 00:04:49,023 osim lova na divlje koko�i 60 00:04:49,122 --> 00:04:51,222 i francusko zlato. 61 00:04:51,258 --> 00:04:52,958 Bogastvo koje je francuski kralj Luj 62 00:04:52,960 --> 00:04:54,660 posalo �arlsu Stjuartu? 63 00:04:54,660 --> 00:04:56,295 Ka�u da je gor�ta�ka vojska 64 00:04:56,297 --> 00:04:58,062 sakrila deo u vresi�tu. 65 00:04:58,062 --> 00:04:59,663 Prve godine sam bio zaokupljen time, 66 00:04:59,665 --> 00:05:01,633 da ga prona�em. 67 00:05:01,634 --> 00:05:04,170 Ali posle nekoliko godina sam se dozvao pameti. 68 00:05:06,107 --> 00:05:09,843 Ipak, �ovek koji donosi toliko bogastvo 69 00:05:09,942 --> 00:05:12,011 u London 70 00:05:12,011 --> 00:05:14,749 bi privukao pa�nju Krune. 71 00:05:16,049 --> 00:05:18,886 Razumeo sam da su zatvorenici uglavnom Gor�taci Jakobiti. 72 00:05:18,985 --> 00:05:21,085 Da, naivni kao ovce. 73 00:05:21,121 --> 00:05:24,090 Posle Kalodena, ostali su bez srca. 74 00:05:24,191 --> 00:05:28,996 Dobro, bi�e mi drago da se vratim u civilizaciju. 75 00:05:29,095 --> 00:05:31,631 Nema mnogo dru�enja sa lokalnim me�tanima? 76 00:05:31,732 --> 00:05:33,766 Dragi prijatelju. 77 00:05:33,768 --> 00:05:36,636 �Dru�enje� �e vam se sastojati 78 00:05:36,737 --> 00:05:39,973 od razgovora sa va�im oficirima... 79 00:05:40,073 --> 00:05:42,107 i jednim zatvorenikom. 80 00:05:42,109 --> 00:05:43,776 Zatvorenik? 81 00:05:43,776 --> 00:05:46,179 Niste �uli za Crvenog D�ejmija Frejzera? 82 00:05:46,280 --> 00:05:49,150 Naravno. Bio je �uven za vreme ustanka. 83 00:05:49,249 --> 00:05:51,283 Zarobili smo ga. 84 00:05:51,285 --> 00:05:53,285 Jedini je Jakobitski oficir ovde 85 00:05:53,287 --> 00:05:55,756 i jedini �ovek kog dr�imo okovanog. 86 00:05:55,823 --> 00:05:58,859 �est godina je bio u bekstvu posle Kalodena. 87 00:05:58,960 --> 00:06:01,026 Zatvorenici ga do�ivljavaju kao vo�u. 88 00:06:01,026 --> 00:06:02,996 Zovu ga Mek Dubh. 89 00:06:02,996 --> 00:06:05,275 Ne znam �ta to zna�i, ali sugurno je u znak po�tovanja. 90 00:06:05,299 --> 00:06:07,869 Ako iskrsnu problemi, on se pona�a kao njihov predstavnik. 91 00:06:07,968 --> 00:06:09,869 Svi stra�ari ga se boje. 92 00:06:09,871 --> 00:06:13,206 Oni koji su se borili kod Prestonpansa misle da je �avo. 93 00:06:15,109 --> 00:06:17,410 Jadni �avo sada. 94 00:06:17,511 --> 00:06:19,544 Treba�e vam Frejzerova dobra volja i saradnja. 95 00:06:19,545 --> 00:06:21,513 Jednom nedeljno je ve�erao sa mnom. 96 00:06:21,514 --> 00:06:23,215 Mo�ete dogovoriti isto. 97 00:06:23,216 --> 00:06:25,085 Ne�u ve�erati sa tim... 98 00:06:25,085 --> 00:06:27,187 zatvorenikom. 99 00:06:27,287 --> 00:06:29,454 Kako �elite. 100 00:06:29,555 --> 00:06:32,794 Prepu�tam vam sve. 101 00:06:36,329 --> 00:06:38,429 Sre�no, majore. 102 00:06:46,573 --> 00:06:48,942 Video si novog upravnika? 103 00:06:49,042 --> 00:06:50,775 Bacio sam pogled u dvori�tu. 104 00:06:50,776 --> 00:06:52,412 Nismo razgovarali. 105 00:06:52,412 --> 00:06:55,148 Bolje �avo kog zna�, nego onaj kog ne zna�. 106 00:06:55,249 --> 00:06:57,984 Mek Dubh, gre�im li? 107 00:06:58,085 --> 00:07:00,853 Ne, Hejz, ne gre�i�. 108 00:07:00,954 --> 00:07:03,958 Ali ne mogu re�u i da si u pravu. 109 00:07:22,609 --> 00:07:24,845 Za tebe, Mek Dubh. 110 00:07:37,624 --> 00:07:42,028 Video si novog upravnika? 111 00:07:42,127 --> 00:07:44,965 O tome je brbljao onaj sa beretkom? 112 00:07:47,367 --> 00:07:51,872 Da. Video sam ga. 113 00:07:51,937 --> 00:07:54,876 Izgleda mi poznato. 114 00:07:54,908 --> 00:07:57,008 Ali ne znam odakle. 115 00:08:05,085 --> 00:08:08,088 Zove se Grej. 116 00:08:10,191 --> 00:08:12,492 Nije va�no. 117 00:08:12,591 --> 00:08:14,996 Sva razme�ena deri�ta izgledaju isto. 118 00:08:15,095 --> 00:08:18,064 Potrebno ti je Bo�je oko da bi ih razlikovao. 119 00:08:19,633 --> 00:08:22,203 I za nas ka�u isto. 120 00:08:22,302 --> 00:08:24,905 Znali bi kako 121 00:08:24,937 --> 00:08:27,908 kada bi nam dozvolili da nosimo tartan. 122 00:08:28,008 --> 00:08:32,278 Sre�no sa tim. 123 00:08:32,378 --> 00:08:34,580 Zna� koja je kazna za posedovanje. 124 00:08:34,681 --> 00:08:36,917 Da. 125 00:08:43,057 --> 00:08:46,927 Nisi ga odmerio? 126 00:08:47,028 --> 00:08:49,230 Mlad je. 127 00:08:49,330 --> 00:08:53,031 Izgleda upla�enije od deteta. 128 00:08:53,131 --> 00:08:55,232 Dobro se dr�i. 129 00:08:59,271 --> 00:09:02,274 Prava ramena... 130 00:09:02,373 --> 00:09:04,843 i kolac u dupetu. 131 00:09:06,277 --> 00:09:09,280 Kolac je standard Britanske vojske. 132 00:09:13,452 --> 00:09:14,986 Ponovo su te izujedali. 133 00:09:14,987 --> 00:09:16,719 Da. 134 00:09:16,722 --> 00:09:18,991 Pacovi postaju neustra�ivi. 135 00:09:22,395 --> 00:09:26,631 Ovo �e pomo�i oko gnoja. 136 00:09:26,731 --> 00:09:28,498 I oko gripa. 137 00:09:28,500 --> 00:09:30,400 Ne, ne treba mi vi�e tog tvog korova. 138 00:09:30,401 --> 00:09:32,069 Misli� da sam svinja? 139 00:09:32,070 --> 00:09:34,174 Tvrdoglav kao jedna. 140 00:09:34,272 --> 00:09:38,343 To je samo �i�ak. 141 00:09:38,443 --> 00:09:41,280 Skine� im glave, 142 00:09:41,380 --> 00:09:44,315 isitni� li��e, stabljike. 143 00:09:51,122 --> 00:09:54,093 Nau�io sam trik od... 144 00:09:59,330 --> 00:10:03,169 cure... 145 00:10:03,267 --> 00:10:07,171 koja je znala dosta 146 00:10:07,271 --> 00:10:10,275 o le�enju. 147 00:10:26,025 --> 00:10:28,125 Zatvorenik, gospodine, kako ste naredili. 148 00:10:36,035 --> 00:10:38,135 D�ejms Frejzer. 149 00:10:44,044 --> 00:10:45,775 Da. 150 00:10:45,776 --> 00:10:47,876 Ja sa Major D�on Vilijam Grej, 151 00:10:47,945 --> 00:10:50,948 upravnik zatvora. 152 00:10:51,049 --> 00:10:54,118 Razumeo sam da ste ti i pukovnik Kveri imali dogovor. 153 00:10:54,218 --> 00:10:56,387 Jesmo. 154 00:10:56,487 --> 00:10:59,092 �eleo bih da nastavimo sa tim. 155 00:10:59,190 --> 00:11:02,093 Pona�ate se kao predstavnik zatvorenika. 156 00:11:02,194 --> 00:11:04,194 Dobro. 157 00:11:04,195 --> 00:11:07,098 Gde bi ste �eleli da vam serviramo ve�eru? 158 00:11:07,198 --> 00:11:09,299 Ovde, zatvoreni�e. 159 00:11:13,405 --> 00:11:16,375 Prokletstvo. Namera�io se na moju ve�eru. 160 00:11:16,474 --> 00:11:19,243 Ima li zatvor ma�ku? 161 00:11:19,343 --> 00:11:21,078 Ma�ke su u ostavama. 162 00:11:21,079 --> 00:11:25,416 Dobro, odmah donesi jednu ovde. 163 00:11:25,516 --> 00:11:27,318 Ima li puno pacova u �elijama? 164 00:11:27,319 --> 00:11:30,255 Previ�e. 165 00:11:30,354 --> 00:11:32,454 Nekad mi gami�u preko grudi 166 00:11:32,491 --> 00:11:34,257 dok spavam, gospodine. 167 00:11:34,258 --> 00:11:36,560 Zamolio bih vas Mekkaj da obezbedite za svaku 168 00:11:36,660 --> 00:11:38,761 �eliju po jednu ma�ku. 169 00:11:45,670 --> 00:11:47,405 Ne�to nije u redu Mekkaj? 170 00:11:47,405 --> 00:11:50,108 S du�nim po�tovanjem, gospodine, 171 00:11:50,208 --> 00:11:52,309 mislim da ljudima nije do ma�ke 172 00:11:52,376 --> 00:11:54,377 koja �e im uloviti sve pacove. 173 00:11:54,378 --> 00:11:57,549 Sigurno ne misli� da ih zatvorenici jedu? 174 00:11:57,649 --> 00:12:00,551 Samo ako uspeju da ih uhvate. 175 00:12:08,559 --> 00:12:13,299 Bog �e ga znati �ta ste u�inili pa su vas 176 00:12:13,397 --> 00:12:16,334 poslali ovde, ali za va�e dobro 177 00:12:16,434 --> 00:12:20,271 nadam se da ste to zaslu�ili. 178 00:12:20,372 --> 00:12:23,208 Da li je to sve, gospodine? 179 00:12:23,308 --> 00:12:25,275 Da. 180 00:12:25,276 --> 00:12:27,376 Za sada. 181 00:12:35,654 --> 00:12:40,193 Mama, podigni diplomu malo vi�e. 182 00:12:40,291 --> 00:12:42,827 Tri, dva, jedan pti�ica. 183 00:12:42,926 --> 00:12:46,064 Vrlo dobro. Ko je slede�i, maestro? 184 00:12:46,165 --> 00:12:47,964 Sad ti i mama. 185 00:12:47,967 --> 00:12:50,169 U redu. Ja i mama. 186 00:12:50,270 --> 00:12:54,073 U redu, u redu. 187 00:12:58,877 --> 00:13:00,878 Du�o, zar ne bi trebalo da krenete za Fontejns? 188 00:13:00,880 --> 00:13:02,679 Ne bih da propustite rezervaciju. 189 00:13:02,680 --> 00:13:04,448 Imam dovoljno vremena. -Zaista? 190 00:13:04,448 --> 00:13:06,584 Za sedam sati je. 191 00:13:06,684 --> 00:13:08,718 Ide� sa nama, zar ne tata? 192 00:13:08,719 --> 00:13:11,189 Voleo bih da mogu an�ele, 193 00:13:11,290 --> 00:13:12,924 ali imam nezavr�enog posla. 194 00:13:12,924 --> 00:13:14,525 Ako ti ne ide�, ne idem ni ja. 195 00:13:14,525 --> 00:13:16,227 Bri? -Divno �ete se provesti, 196 00:13:16,227 --> 00:13:17,962 obe�avam. 197 00:13:17,962 --> 00:13:20,265 Mislio sam da je rezervacija za �est. 198 00:13:20,366 --> 00:13:22,333 Ne. Izvini za sedam je. 199 00:13:22,333 --> 00:13:24,367 Ne brini, izgubi�emo se dovoljno brzo. 200 00:13:24,368 --> 00:13:27,872 Treba mi dr Rendal. -Izvinite. 201 00:13:27,972 --> 00:13:30,208 Spasonosni eliksir dr D�oa. 202 00:13:30,242 --> 00:13:33,111 Ovo je tvoj recept za sve? 203 00:13:33,212 --> 00:13:35,313 Ne postoji ni�ta �to hladan martini ne bi izle�io. 204 00:13:37,015 --> 00:13:40,251 Bi�e� u�asan doktor. 205 00:13:47,726 --> 00:13:49,825 Mogu li vam pomo�i? 206 00:13:52,463 --> 00:13:54,363 �ao mi je. Ja... 207 00:13:54,366 --> 00:13:56,464 Kler? 208 00:14:04,775 --> 00:14:06,876 Bri, idi se igraj. 209 00:14:12,251 --> 00:14:14,251 Posao pretpostavljam? 210 00:14:14,251 --> 00:14:17,890 Izvoli, du�o. Svi... Imam ideju. 211 00:14:17,988 --> 00:14:20,559 Za�to ne bismo oti�li do restorana? 212 00:14:20,659 --> 00:14:22,392 Ako ne mogu da nas smeste ranije, 213 00:14:22,395 --> 00:14:24,529 zabavi�emo se u baru. 214 00:14:52,756 --> 00:14:55,593 �avo? 215 00:14:55,694 --> 00:14:58,362 Stoj! Dovedite mi tog �oveka! 216 00:15:00,464 --> 00:15:03,468 Ko si ti? Kako si dospeo ovde? 217 00:15:03,568 --> 00:15:05,669 Zlato je prokleto. 218 00:15:05,703 --> 00:15:07,804 Spomenuo si zlato? 219 00:15:14,045 --> 00:15:16,145 Povedite ga. 220 00:15:17,348 --> 00:15:19,448 Zlato... zlato je prokleto. 221 00:15:29,059 --> 00:15:31,963 G. Frejzer. 222 00:15:32,063 --> 00:15:33,863 Hvala �to ste do�li. 223 00:15:33,866 --> 00:15:36,501 Pozvao sam vas zato �to je iskrsla situacija 224 00:15:36,601 --> 00:15:38,703 u kojoj mi je potrebna va�a pomo�. 225 00:15:38,803 --> 00:15:41,573 A �ta bi to bilo gospodine? 226 00:15:41,674 --> 00:15:44,044 �ovek po imenu Dankan Ker je prona�en kako luta 227 00:15:44,108 --> 00:15:45,775 po vresi�tu blizu obale. 228 00:15:45,776 --> 00:15:47,577 Izgleda da je ozbiljno bolestan, 229 00:15:47,578 --> 00:15:49,780 na ivici smrti i pri�a nepovezano. 230 00:15:49,881 --> 00:15:52,351 Ipak, odre�ene stvari koje pominje 231 00:15:52,383 --> 00:15:54,483 su izgleda... 232 00:15:54,520 --> 00:15:57,555 jako bitne Kruni. 233 00:15:57,655 --> 00:15:59,457 Na�alost, pomenuti �ovek 234 00:15:59,458 --> 00:16:01,825 brblja na me�avini �kotskog galskog i francuskog 235 00:16:01,925 --> 00:16:05,396 uz tek pokoju re� engleskog. 236 00:16:05,497 --> 00:16:07,366 I Vi bi ste �eleli da Vam 237 00:16:07,366 --> 00:16:09,867 prevedem ono �to taj �ovek ima da ka�e? 238 00:16:09,968 --> 00:16:14,372 Rekli su mi da govorite i galski i francuski. 239 00:16:14,439 --> 00:16:17,443 Nemamo mnogo vremena. 240 00:16:17,541 --> 00:16:22,381 Bojim se da Vas moram odbiti. 241 00:16:22,414 --> 00:16:26,484 Smem li znati za�to, g. Frejzer? 242 00:16:26,584 --> 00:16:28,486 Ja sam zatvorenik. 243 00:16:28,487 --> 00:16:31,689 Nisam prevodilac. 244 00:16:31,790 --> 00:16:36,694 G. Frejzer ako uradite kako sam Vas zamolio, 245 00:16:36,795 --> 00:16:40,464 skinu�u vam okove. 246 00:16:40,564 --> 00:16:43,669 Razumeo sam da ih nosite tri godine. 247 00:16:43,767 --> 00:16:46,737 Ne mogu ni da zamislim koliko su te�ki. 248 00:16:54,813 --> 00:16:56,814 Ipak imam dva uslova. 249 00:16:56,814 --> 00:16:59,318 Re�i �ete mi potpun i ta�an prevod �ta god da ka�e, 250 00:16:59,419 --> 00:17:01,587 i ne�ete preneti nikome, 251 00:17:01,685 --> 00:17:04,424 ni jednu informaciju koju dobijete. 252 00:17:04,455 --> 00:17:08,859 I ja imam jedan uslov, gospodine. 253 00:17:08,961 --> 00:17:10,930 Obezbedite �ebad i lekove 254 00:17:10,930 --> 00:17:12,597 za sve bolesne zatvorenike. 255 00:17:12,597 --> 00:17:15,068 Veoma ambiciozan zahtev. 256 00:17:15,166 --> 00:17:17,034 Slabi smo sa zalihama i lekova i �ebadi 257 00:17:17,034 --> 00:17:19,605 i ne bih mogao da vam ispunim to. 258 00:17:19,703 --> 00:17:21,803 Onda je razgovor zavr�en, gospodine. 259 00:17:21,875 --> 00:17:23,473 Ako morate, vratite mi okove. 260 00:17:23,474 --> 00:17:25,542 G. Frejzer, verujte mi kad vam ka�em 261 00:17:25,543 --> 00:17:28,481 da bih ispunio va� zahtev... 262 00:17:28,579 --> 00:17:31,549 kada bih mogao. 263 00:17:38,890 --> 00:17:43,794 Onda neka va�i za jednog �oveka, mog ro�aka Murta Ficgibonsa. 264 00:17:44,995 --> 00:17:48,500 Mu�i se da pre�ivi ovde 265 00:17:48,599 --> 00:17:51,569 jo� od Kalodena. 266 00:17:53,972 --> 00:17:57,608 Raspita�u se �ta imamo u ostavama. 267 00:17:57,711 --> 00:18:00,678 Onda imate dogovor, gospodine. 268 00:18:08,919 --> 00:18:11,155 Pozvao si je ovde? 269 00:18:11,254 --> 00:18:14,493 Gde na�a �erka �ivi. 270 00:18:14,859 --> 00:18:16,961 Ti si uzela kola, 271 00:18:16,962 --> 00:18:20,964 pa je... do�la da me pokupi. 272 00:18:23,934 --> 00:18:27,137 Toliko sam ti mrska? 273 00:18:27,240 --> 00:18:29,808 Za ime Bo�ije Frenk, dipomirala sam. 274 00:18:29,907 --> 00:18:32,511 Ponizio si ime pred novim kolegama. 275 00:18:32,543 --> 00:18:34,544 Dobrodo�la u klub. 276 00:18:34,548 --> 00:18:36,146 �ta ti to do�avola zna�i? 277 00:18:36,146 --> 00:18:38,649 Budi ti�a. Probudi�e� Brijanu. 278 00:18:38,750 --> 00:18:42,686 �ta to zna�i? -Zna�i... 279 00:18:42,788 --> 00:18:45,692 Zna�i da nisi toliko dobra glumica 280 00:18:45,790 --> 00:18:48,528 koliko misli� da jesi, Kler. 281 00:18:48,592 --> 00:18:50,529 Da li iskreno misli� da bilo ko na Harvardu 282 00:18:50,529 --> 00:18:53,866 veruje da smo sre�ni u braku? 283 00:18:53,964 --> 00:18:56,568 Nisi ubedila nikoga. 284 00:18:56,667 --> 00:18:58,668 I ne zaboravimo, 285 00:18:58,669 --> 00:19:00,871 tvoja je ideja da vodimo odvojene �ivote. 286 00:19:00,972 --> 00:19:03,707 Da, ali si se slo�io za diskreciju. 287 00:19:03,808 --> 00:19:05,909 Dolazak tvoje plave kurve 288 00:19:06,010 --> 00:19:07,779 na na�a vrata je upravo suprotno od toga. 289 00:19:07,779 --> 00:19:09,812 Ne zovi je tako. 290 00:19:09,813 --> 00:19:12,451 Sendi je da doktorskim studijama iz istorijske linvistike. 291 00:19:12,550 --> 00:19:14,653 Nije kurva. -Nije? 292 00:19:14,654 --> 00:19:16,894 Onda sam sigurna da imate puno tema za razgovor. 293 00:19:16,954 --> 00:19:18,955 Nisi valjda ljubomorna? 294 00:19:18,956 --> 00:19:20,657 Zelena nije tvoja boja, Kler. 295 00:19:20,658 --> 00:19:22,860 Idi do�avola. 296 00:19:22,962 --> 00:19:25,896 Zna� koliko mi je dana�nji dan bio va�an. 297 00:19:25,996 --> 00:19:28,465 Namerno si to uradio. Ti... 298 00:19:28,568 --> 00:19:31,471 si �eleo da me povredi�. 299 00:19:31,569 --> 00:19:33,937 Mo�da i jesam. 300 00:19:34,039 --> 00:19:37,711 Mo�da sam �eleo da proba� sopstveni lek, 301 00:19:37,809 --> 00:19:40,779 dr Rendal. 302 00:19:44,582 --> 00:19:46,818 Kresnuo si je u na�oj sobi? 303 00:19:50,722 --> 00:19:52,821 Jesi li? 304 00:19:59,365 --> 00:20:04,068 Mislim da nam je spava�a ve� pretrpana. 305 00:20:04,167 --> 00:20:07,173 Sla�e� li se? 306 00:20:16,817 --> 00:20:20,550 U redu. 307 00:20:20,653 --> 00:20:23,655 Prestanimo da se pretvaramo Frenk. 308 00:20:25,790 --> 00:20:27,992 Podnesi zahtev za razvod. 309 00:20:28,091 --> 00:20:31,061 Razvod? 310 00:20:31,163 --> 00:20:35,032 Za�to ne? 311 00:20:35,134 --> 00:20:38,001 Imao bi svoju slobodu. 312 00:20:38,101 --> 00:20:40,972 Da. 313 00:20:41,071 --> 00:20:43,707 Imao bih. 314 00:20:46,043 --> 00:20:49,780 Kada se D�eri razveo od Mili pre godinu dana 315 00:20:49,880 --> 00:20:52,916 dobio je slobodu 316 00:20:53,019 --> 00:20:56,990 ali je izgubo decu 317 00:20:57,088 --> 00:21:00,058 Sud je presudio da je deci potrebnija majka 318 00:21:00,157 --> 00:21:04,561 nego otac. 319 00:21:04,664 --> 00:21:07,665 Sada ih retko vi�a. To... 320 00:21:09,667 --> 00:21:11,802 Ne�u da se to desi Brijani i meni. 321 00:21:11,904 --> 00:21:14,973 Nikad ne bih odvojila Bri od tebe. 322 00:21:15,072 --> 00:21:16,875 Mogli bismo da na�emo kompromis. 323 00:21:16,875 --> 00:21:18,607 Oprosti mi Kler, �to ne�u da rizikujem sve 324 00:21:18,608 --> 00:21:20,542 zbog tvojih obe�anja. 325 00:21:20,543 --> 00:21:23,115 Nisi ba� dobra u odr�avanju. 326 00:21:23,213 --> 00:21:27,019 Da li bi htela da popri�amo jo� o ne�emu... 327 00:21:28,686 --> 00:21:31,692 dok smo ovde? 328 00:21:38,829 --> 00:21:42,836 Isuse Hriste. 329 00:21:46,303 --> 00:21:49,942 Postoji razlog �to smo... 330 00:21:50,040 --> 00:21:54,011 toliko lo�i u �aradama, du�o. 331 00:22:13,213 --> 00:22:15,312 Miruj, prijatelju. 332 00:22:21,713 --> 00:22:23,813 Sve �to ka�e� bi�e re�eno Englezima. 333 00:22:26,317 --> 00:22:28,415 �ta zna�... 334 00:22:28,715 --> 00:22:30,817 o francuskom zlatu? 335 00:22:32,952 --> 00:22:35,953 Zlato je prokleto. 336 00:22:39,254 --> 00:22:41,356 Upozoravam te, mom�e. 337 00:22:42,761 --> 00:22:45,062 Ona ga je sakrila. 338 00:22:45,164 --> 00:22:47,831 Da. 339 00:22:48,732 --> 00:22:50,732 Njihovo je... 340 00:22:50,733 --> 00:22:52,836 ona tako ka�e. 341 00:22:53,135 --> 00:22:55,635 Za dobro onoga koji je mrtav. 342 00:22:58,935 --> 00:23:02,038 Njena bra�a i njen dom. 343 00:23:05,337 --> 00:23:07,436 Ona je smrt. 344 00:23:08,185 --> 00:23:10,252 On je mrtav. 345 00:23:10,253 --> 00:23:12,857 Mekenzi je mrtav. 346 00:23:12,857 --> 00:23:14,957 Zlato, �ove�e. 347 00:23:16,158 --> 00:23:18,260 Gde je zlato? 348 00:23:18,261 --> 00:23:20,360 Svi oni... 349 00:23:21,598 --> 00:23:23,300 Svi su mrtvi! 350 00:23:23,301 --> 00:23:25,269 Kalum... 351 00:23:25,270 --> 00:23:27,368 Dugal... 352 00:23:27,606 --> 00:23:29,705 ...Elen, tako�e! 353 00:23:31,076 --> 00:23:33,212 Ljudi pri�aju, 354 00:23:33,310 --> 00:23:35,981 kako je Elen Mekenzi 355 00:23:36,079 --> 00:23:38,182 oti�la... 356 00:23:38,250 --> 00:23:40,149 i udala se... 357 00:23:40,153 --> 00:23:42,251 ... za foku iz mora. 358 00:23:42,551 --> 00:23:44,653 Ona tako ka�e. 359 00:23:45,155 --> 00:23:47,255 Zlato. 360 00:23:47,924 --> 00:23:50,024 �ove�e, gde je zlato? 361 00:23:50,193 --> 00:23:53,731 Upozoravam te, mom�e. 362 00:23:53,831 --> 00:23:57,234 Dato je �enskoj �arobnici, 363 00:23:57,336 --> 00:24:01,204 beloj ve�tici. 364 00:24:10,915 --> 00:24:13,917 Ko je ona? 365 00:24:14,019 --> 00:24:16,117 Bela ve�tica? 366 00:24:16,154 --> 00:24:20,858 Ona... ona tra�i hrabrog �oveka, 367 00:24:20,961 --> 00:24:23,861 Mekenzija. 368 00:24:23,962 --> 00:24:28,265 Da. 369 00:24:28,366 --> 00:24:30,465 Pri�aj sa mnom, �ove�e. 370 00:24:30,801 --> 00:24:32,903 Reci mi ponovo. 371 00:24:34,271 --> 00:24:38,909 Do�i �e po tebe. 372 00:24:50,423 --> 00:24:53,390 Pa, g. Frejzer, recite mi �ta je govorio. 373 00:25:08,438 --> 00:25:11,975 Pri�ao je o belim ve�ticama i fokama. 374 00:25:12,077 --> 00:25:15,914 Foke? Bele ve�tice? 375 00:25:15,981 --> 00:25:19,049 To je sve? 376 00:25:19,149 --> 00:25:21,819 Ne�to pre�utkujete. 377 00:25:21,919 --> 00:25:24,121 Odradio sam svoj deo, gospodine. 378 00:25:24,222 --> 00:25:26,826 Da li ste, g. Frejzer? 379 00:25:26,924 --> 00:25:30,230 Sumnjam da ima jo� ne�to. 380 00:25:30,328 --> 00:25:32,427 Mogu Vas naterati da pri�ate. 381 00:25:32,463 --> 00:25:34,432 Nije Vam preostalo ni�ta �to bi ste 382 00:25:34,433 --> 00:25:38,101 mi mogli uraditi da mi ve� nije ura�eno, 383 00:25:38,202 --> 00:25:41,371 tako da... 384 00:25:41,472 --> 00:25:44,576 slobodno poku�ajte ako morate. 385 00:25:47,511 --> 00:25:49,610 Pri�a�emo ponovo, g. Frejzer. 386 00:26:03,327 --> 00:26:06,129 Danas nam je divan dan -Divan dan 387 00:26:07,500 --> 00:26:09,531 Znam �ta �u po�eleti. 388 00:26:09,532 --> 00:26:12,302 Ne tra�i �elju na kola. Ne�e� ih dobiti. 389 00:26:12,404 --> 00:26:14,203 Po�eli �elju. 390 00:26:14,204 --> 00:26:18,010 Nikad se ne zna. 391 00:26:30,154 --> 00:26:33,390 Ovo je gore od tvog poslednjeg bu�kuri�a. 392 00:26:33,491 --> 00:26:37,127 To je sve �to sam smislio. 393 00:26:37,230 --> 00:26:41,165 �ta se desilo Keru? 394 00:26:41,264 --> 00:26:44,135 Pri�ao je neboluze, 395 00:26:44,234 --> 00:26:47,004 malo �ta je imalo smisla. 396 00:26:49,339 --> 00:26:53,310 Rekao je da je zlato prokleto. 397 00:26:53,413 --> 00:26:56,379 Pomenuo je ne�to... 398 00:26:59,183 --> 00:27:01,351 Pri�aj dok smo mladi. 399 00:27:05,088 --> 00:27:08,461 Bela ve�tica... 400 00:27:08,559 --> 00:27:13,196 koja je imala neke veze sa zlatom. 401 00:27:13,298 --> 00:27:16,299 Bela ve�tica? 402 00:27:19,236 --> 00:27:21,472 Misli� li na... 403 00:27:21,571 --> 00:27:24,443 posle svih ovih godina? 404 00:27:24,541 --> 00:27:26,242 Naravno da ne. 405 00:27:26,243 --> 00:27:29,946 Da li je uop�te mogu�e? 406 00:27:30,049 --> 00:27:34,385 Ne znam. 407 00:27:34,484 --> 00:27:38,057 Voleo bih da mo�emo da saznamo �ta je bilo 408 00:27:38,121 --> 00:27:40,491 sa njom po�to si je poslao kroz stene. 409 00:27:40,590 --> 00:27:45,062 �elja je ne�e vratiti nazad. 410 00:27:45,164 --> 00:27:47,329 Ali mislim o njoj 411 00:27:47,530 --> 00:27:51,101 s vremena na vreme. 412 00:27:51,202 --> 00:27:55,973 I na dete koje je nosila. 413 00:27:56,076 --> 00:27:58,175 Probaj da ne misli� na to. 414 00:27:58,278 --> 00:28:01,279 Samo �e ti doneti bol i patnju. 415 00:28:01,378 --> 00:28:03,481 Mogu li se moliti bar da su dobro? 416 00:28:06,086 --> 00:28:09,319 Frejzer, ustaj. -Da. 417 00:28:09,419 --> 00:28:11,520 To mo�e�. 418 00:28:25,368 --> 00:28:28,240 �uo sam da si ve�eravao sa pukovnikom Kverijem 419 00:28:28,338 --> 00:28:30,509 Nadam se da �e� i mene tako po�astvovati. 420 00:28:30,607 --> 00:28:33,511 Misli� li da �e mi u�tivost odvazati jezik? 421 00:28:33,645 --> 00:28:35,511 Naravno da nisam mislio... 422 00:28:35,512 --> 00:28:37,446 Mo�e� me vratiti u �eliju, ako si imao to na umu. 423 00:28:37,447 --> 00:28:39,782 G. Frejzer, pitao sam da ve�erate sa mnom 424 00:28:39,884 --> 00:28:41,519 da bismo u�vrstili vezu izme�u nas 425 00:28:41,520 --> 00:28:45,455 i pobolj�ali situaciju u kojoj se nalazimo. 426 00:28:45,557 --> 00:28:47,655 Odli�no. 427 00:28:59,605 --> 00:29:01,703 U redu. 428 00:29:13,519 --> 00:29:15,617 Onda �u Vas zamoliti 429 00:29:15,654 --> 00:29:18,155 da nas pustite u lov; 430 00:29:18,255 --> 00:29:21,058 po�to Kruna ne mo�e da nam obezbedi adekvatnu hranu. 431 00:29:21,158 --> 00:29:23,395 Lov? 432 00:29:23,493 --> 00:29:26,463 Da vam dam oru�je i pustim da lutate vresi�tem? 433 00:29:26,563 --> 00:29:28,231 Zaboga, g. Frejzer. 434 00:29:28,232 --> 00:29:32,069 Ne oru�je. 435 00:29:32,169 --> 00:29:34,002 I bez lutanja. 436 00:29:34,003 --> 00:29:36,105 Dozvolite da postavimo zamke u vresi�tu 437 00:29:36,174 --> 00:29:37,942 kada idemo da se�emo treset. 438 00:29:37,942 --> 00:29:40,212 I dozvolite da zadr�imo to meso. 439 00:29:40,310 --> 00:29:42,413 Mogli bi skupiti i poto�arke. 440 00:29:42,481 --> 00:29:45,215 Za �ta? -Za jelo. 441 00:29:45,317 --> 00:29:47,183 Za�to? 442 00:29:47,184 --> 00:29:49,654 Zelene biljke u ishrani spre�avaju skorbut. 443 00:29:52,455 --> 00:29:55,327 Odakle to zna�? 444 00:29:55,425 --> 00:29:58,230 Od moje �ene. 445 00:29:58,328 --> 00:30:02,134 O�enjen si? 446 00:30:02,232 --> 00:30:05,302 Oti�la je. 447 00:30:05,404 --> 00:30:09,206 Razumem. 448 00:30:09,308 --> 00:30:12,609 U redu... 449 00:30:12,711 --> 00:30:17,481 Razmotri�u Va� predlog. 450 00:30:17,580 --> 00:30:20,385 Mo�emo li po�eti? 451 00:30:20,483 --> 00:30:22,551 Fazan �e se ohladiti. 452 00:30:22,552 --> 00:30:26,389 Tupava ptica, kao da te moli da je upuca�. 453 00:30:26,491 --> 00:30:29,693 Ipak, prili�no je ukusna u sosu od vina, 454 00:30:29,792 --> 00:30:33,432 zar ne? 455 00:30:33,530 --> 00:30:35,630 Da. 456 00:30:51,384 --> 00:30:56,253 Burgundsko vino. 457 00:30:56,355 --> 00:30:58,789 Sos. 458 00:30:58,888 --> 00:31:06,597 Ja... nisam siguran. 459 00:31:15,375 --> 00:31:19,778 Imali smo pe�enog fazana u sosu od vina. 460 00:31:19,876 --> 00:31:22,414 Crno vino? 461 00:31:22,512 --> 00:31:26,750 Da, da, burgundsko vino. 462 00:31:26,849 --> 00:31:31,722 Ptica je servirana sa �arepom i repom, 463 00:31:31,821 --> 00:31:36,395 sve�im biljem, rolnicama prelivenim puterom. 464 00:31:36,493 --> 00:31:38,294 Uspori, Mek Dubh. 465 00:31:38,298 --> 00:31:40,396 �elim da u�ivam u svakom zalogaju. 466 00:31:41,898 --> 00:31:44,336 Onda smo imali sve�eg lososa... 467 00:32:03,686 --> 00:32:05,423 Samo proveravamo zamke. 468 00:32:05,424 --> 00:32:07,155 Da, upravnik je rekao da mo�emo. 469 00:32:07,156 --> 00:32:08,826 Ostani sa njima. -Da, gospodine. 470 00:32:08,827 --> 00:32:10,559 Hajde, momci. Usporite. 471 00:32:10,560 --> 00:32:12,328 Ostani sa njima. 472 00:32:12,328 --> 00:32:14,428 Razumem, gospodine. 473 00:32:17,568 --> 00:32:19,667 Polako, momci. 474 00:32:22,339 --> 00:32:25,443 Nemam ni�ta. -Ja imam ne�to! 475 00:32:25,542 --> 00:32:27,309 To je moja zamka. 476 00:32:27,309 --> 00:32:29,347 Glupost, to je moja. -Ne, nije. 477 00:32:29,347 --> 00:32:32,349 Ljubomoran si jer u mojoj ima ne�to a u tvojoj ne. 478 00:32:40,357 --> 00:32:42,457 Pobegao. 479 00:32:52,770 --> 00:32:54,869 Proverili smo iza tog �buna. 480 00:32:57,540 --> 00:32:59,475 Jesi li siguran da ga je patrola ovde spazila? 481 00:32:59,476 --> 00:33:02,646 Da. Mislim da su ga videli kako pliva ka ostrvima. 482 00:33:02,745 --> 00:33:05,281 Pretra�ite litice u oba pravca. 483 00:33:05,384 --> 00:33:07,416 Pripazite na �amce ispod. 484 00:33:07,417 --> 00:33:09,184 Ima dovoljno mesta da se sakrije jedrenjak 485 00:33:09,185 --> 00:33:11,288 iz nekoh od onih ostrva. 486 00:33:13,523 --> 00:33:16,461 Ne�ete ga vi�e videti. 487 00:33:16,559 --> 00:33:19,496 Gospodine, pro�lo je tri dana. 488 00:33:19,597 --> 00:33:22,599 Ne morate me podse�ati, kaplare. 489 00:33:24,534 --> 00:33:27,405 Ostanite ovde do ve�eri, 490 00:33:27,437 --> 00:33:30,442 a onda se vratite u vresi�te. 491 00:33:44,423 --> 00:33:47,491 Da tako se to radi Vilijame Grej, 492 00:33:47,590 --> 00:33:49,726 mal�i sine Vikonta Meltona. 493 00:33:55,000 --> 00:33:57,336 Koliko je bilo potrebno tvojim drugovima da te na�u 494 00:33:57,434 --> 00:34:01,438 kad smo te ostavili vezanog za drvo? 495 00:34:01,504 --> 00:34:04,509 Jesi li bio dovoljno dugo da se usere�? 496 00:34:06,711 --> 00:34:09,447 Setio si se. -Da. 497 00:34:09,513 --> 00:34:12,617 Kada si me prvi put pozvao u svoje odaje. 498 00:34:12,716 --> 00:34:15,820 Se�am se svih koji su poku�ali da me prekolju. 499 00:34:19,890 --> 00:34:23,695 Za�to nisi rekao ne�to ranije? 500 00:34:23,794 --> 00:34:26,798 �ekao sam zgodnu priliku. 501 00:34:29,768 --> 00:34:32,538 Za�to me nisi podsetio? 502 00:34:32,638 --> 00:34:34,940 Zna� ti za�to. 503 00:34:35,039 --> 00:34:37,007 Mo�da nisi zabrinut za svoju dobrobit, 504 00:34:37,009 --> 00:34:39,510 ali �e� mo�da biti 505 00:34:39,612 --> 00:34:41,612 za �ast ove dame? 506 00:34:41,614 --> 00:34:43,346 U redu! 507 00:34:43,347 --> 00:34:45,115 Oslobodi damu i... 508 00:34:45,115 --> 00:34:47,085 Re�i �u ti �ta god �eli�. 509 00:34:47,085 --> 00:34:49,086 To su bili postupci budalastog momka 510 00:34:49,086 --> 00:34:51,490 i �alim do dana dana�njeg. 511 00:34:51,522 --> 00:34:54,693 Samo podse�anje mi izaziva stid. 512 00:34:54,793 --> 00:34:56,627 Ali sre�om po tebe, 513 00:34:56,627 --> 00:34:59,964 moja ludost kod Koriejarak ti je spasla �ivot kod Kalodena. 514 00:35:00,065 --> 00:35:02,400 Zar ne? 515 00:35:02,502 --> 00:35:04,601 Da. 516 00:35:04,603 --> 00:35:08,039 Va� brat lord Melton je �astan gospodin. 517 00:35:08,139 --> 00:35:10,810 Dug moje porodice prema tebi je otpisan. 518 00:35:10,909 --> 00:35:14,547 Ali nije tvoje obe�anje. 519 00:35:14,647 --> 00:35:16,447 Obe�anje? 520 00:35:16,447 --> 00:35:18,951 Kada smo se rastali pro�li put... 521 00:35:25,089 --> 00:35:27,692 zakleo si se... 522 00:35:27,793 --> 00:35:29,793 Dugujem ti svoj �ivot. 523 00:35:29,795 --> 00:35:31,964 Otpisa�u taj dug u budu�nosti. 524 00:35:32,063 --> 00:35:35,634 I kad ga otpi�em, 525 00:35:35,735 --> 00:35:39,438 ubi�u te. 526 00:35:39,538 --> 00:35:42,542 Dobro, gospodine... 527 00:35:48,847 --> 00:35:50,947 ovde sam. 528 00:36:12,071 --> 00:36:15,007 Nisam ubica nenaoru�anih zatvorenika. 529 00:36:40,833 --> 00:36:45,737 Rekao sam iskreno sve �to je Ker rekao one no�i. 530 00:36:45,836 --> 00:36:48,606 Ono �to Vam nisam preneo 531 00:36:48,641 --> 00:36:52,210 se odnosilo na mene. 532 00:36:53,877 --> 00:36:56,847 �ta to treba da zna�i? 533 00:36:59,150 --> 00:37:01,952 Pri�ao sam Vam o svojoj �eni. 534 00:37:02,054 --> 00:37:05,123 Da. Rekao si da je mrtva. 535 00:37:05,222 --> 00:37:09,827 Rekao sam da je oti�la. 536 00:37:09,929 --> 00:37:12,632 Bila je iscelitelj. 537 00:37:12,664 --> 00:37:15,668 Bela dama. 538 00:37:15,768 --> 00:37:19,103 Na galskom - ban-druid. 539 00:37:19,202 --> 00:37:23,542 Isto zna�i ve�tica. 540 00:37:23,643 --> 00:37:26,077 Bela ve�tica. 541 00:37:26,177 --> 00:37:29,714 Zna�i re�i su se odnosile na tvoju �enu? 542 00:37:29,815 --> 00:37:31,914 Mislio sam tako. 543 00:37:31,984 --> 00:37:36,656 A ako je tako morao sam da se uverim. 544 00:37:36,688 --> 00:37:40,092 Tamo nije bilo ni�ega u vezi sa njom. 545 00:37:40,192 --> 00:37:44,830 Zaista je oti�la. 546 00:37:44,929 --> 00:37:47,028 A zlato, g. Frejzer? 547 00:37:50,670 --> 00:37:53,972 Kralj Luj nikad nije poslao zlato Stjuartima. 548 00:37:54,072 --> 00:37:56,007 Sve �to sam na�ao 549 00:37:56,007 --> 00:37:58,143 je prazna kutija za jedan dragulj. 550 00:38:01,913 --> 00:38:05,685 Dirljiva pri�a, g. Frejzer. 551 00:38:05,750 --> 00:38:09,086 Nema dokaza da je istinita. 552 00:38:09,188 --> 00:38:12,156 Dajem vam svoju re� da je pri�a istinita. 553 00:38:14,426 --> 00:38:16,961 Imam i ovo. 554 00:38:17,060 --> 00:38:19,028 Sa�uvao sam... 555 00:38:19,031 --> 00:38:22,701 misle�i da �e biti korisno ako ikada budem slobodan. 556 00:38:32,476 --> 00:38:35,380 Meri Piterson. 557 00:38:37,717 --> 00:38:39,817 Sandra Filips. 558 00:38:42,987 --> 00:38:45,086 Brijana Rendal. 559 00:38:54,164 --> 00:38:55,900 To je moja devoj�ica. 560 00:38:55,900 --> 00:38:58,000 Kevin Rajli. 561 00:38:59,105 --> 00:39:01,005 Amanda Ros. 562 00:39:01,005 --> 00:39:03,105 Toliko sam ponosna. 563 00:39:06,877 --> 00:39:08,978 Megan Sanbrn. 564 00:39:18,489 --> 00:39:20,759 Ficgibons je tamo. 565 00:39:20,860 --> 00:39:22,893 �ta je ovo? 566 00:39:22,894 --> 00:39:24,827 Upravnik je naredio da dovedem doktora ovde 567 00:39:24,830 --> 00:39:26,929 da izle�i tvog ro�aka. 568 00:39:43,847 --> 00:39:45,985 Dobro je da ti je prijatelj, Ficgbons, bolje. 569 00:39:46,085 --> 00:39:48,185 Da. 570 00:39:51,190 --> 00:39:53,958 Veoma bolje. 571 00:39:54,057 --> 00:39:56,795 Posle tri meseca poseta Va�eg lekara 572 00:39:56,894 --> 00:40:00,766 on je u formi. 573 00:40:00,865 --> 00:40:04,202 Malo lukavo koplie. 574 00:40:04,302 --> 00:40:06,402 Gde si nau�io taj trik? 575 00:40:06,403 --> 00:40:08,272 Moj stariji brat me je nau�io. 576 00:40:08,272 --> 00:40:11,710 Lord Melton, mislite. -Da. 577 00:40:11,810 --> 00:40:14,813 Va� brat je tvrdoglavo odbio da me ubije. 578 00:40:14,913 --> 00:40:17,748 Tada ba� nisam bio zahvalan na tome. 579 00:40:17,850 --> 00:40:19,884 Hteo si da te ubije? 580 00:40:19,884 --> 00:40:22,019 Mislio sam da imam razlog. 581 00:40:22,121 --> 00:40:24,086 Koji je bio razlog? 582 00:40:24,089 --> 00:40:25,989 Nisam nestrpljiv. 583 00:40:25,990 --> 00:40:28,089 Samo... 584 00:40:28,159 --> 00:40:31,996 tada sam se sli�no ose�ao. 585 00:40:32,096 --> 00:40:34,865 Ja... 586 00:40:34,967 --> 00:40:38,938 izgubio sam prijatelja kod Kalodena. 587 00:40:41,373 --> 00:40:45,210 On je bio razlog zbog kog sam se pridru�io vojsci. 588 00:40:45,310 --> 00:40:48,380 On... 589 00:40:48,480 --> 00:40:52,384 me je inspirisao. 590 00:40:52,484 --> 00:40:55,452 Moj brat je bio tamo kad sam ga prona�ao na samrti. 591 00:40:58,190 --> 00:41:01,192 Nisam imao vremena da se oprostim. 592 00:41:03,493 --> 00:41:06,464 Hal me je odvukao. 593 00:41:09,333 --> 00:41:13,304 Bio je posti�en. 594 00:41:13,403 --> 00:41:15,272 Rekao je da �u preboleti. 595 00:41:15,272 --> 00:41:17,275 Pomiri� se s tim. 596 00:41:17,275 --> 00:41:19,375 Vremenom. 597 00:41:22,147 --> 00:41:24,347 Hal je uglavnom u pravu, 598 00:41:24,449 --> 00:41:27,451 ali ne uvek. 599 00:41:29,452 --> 00:41:32,456 Za nekim ljudima, �ali� celog �ivota. 600 00:41:35,894 --> 00:41:40,900 Da li je i vama �ivot bio optere�uju�i, g. Frejzer? 601 00:41:43,002 --> 00:41:46,205 Mo�da... 602 00:41:46,304 --> 00:41:48,403 ne ba� toliko. 603 00:41:51,310 --> 00:41:53,310 Mislim da najve�i teret 604 00:41:53,310 --> 00:41:57,815 le�i u brizi za onima kojima ne mo�emo pomo�i. 605 00:41:57,917 --> 00:42:02,121 A ne u tome da nemamo o kome da brinemo. 606 00:42:02,221 --> 00:42:04,923 To je... 607 00:42:05,022 --> 00:42:07,391 praznina. 608 00:42:07,490 --> 00:42:11,263 Ali nije teret. 609 00:42:11,362 --> 00:42:15,034 Va�a �ena je bila isleiteljka? 610 00:42:17,402 --> 00:42:20,205 Da, jeste. 611 00:42:20,304 --> 00:42:22,403 Ona... 612 00:42:28,147 --> 00:42:30,246 Kler. 613 00:42:33,118 --> 00:42:35,118 Zvala se Kler. 614 00:42:35,118 --> 00:42:38,156 Mislim da ti je bilo mnogo stalo do nje. 615 00:42:41,060 --> 00:42:44,496 Imao sam nameru da Vam zahvalim, majore. 616 00:42:44,596 --> 00:42:47,199 Zahvalite? 617 00:42:47,298 --> 00:42:49,100 Za �ta? 618 00:42:49,101 --> 00:42:53,205 Kada smo se prvi put sreli kod Koriejarak. 619 00:42:53,304 --> 00:42:56,275 Za ono �to se u�inili za moju �enu. 620 00:42:56,375 --> 00:42:59,978 Mo�da ste zabrinuti za �ast ove �ene? 621 00:43:00,010 --> 00:43:02,112 Pusti je! 622 00:43:02,181 --> 00:43:04,114 U redu, pustite damu 623 00:43:04,115 --> 00:43:07,085 pa �u vam re�i sve �to �elite da znate. 624 00:43:10,554 --> 00:43:13,192 To je bila tvoja �ena? 625 00:43:13,292 --> 00:43:15,893 Bio si dostojan neprijatelj. Mo�e� li da me krivi�? 626 00:43:15,993 --> 00:43:17,795 Ako vam je 16-ogodi�njak 627 00:43:17,795 --> 00:43:20,164 koji se usrao od straha bio dostojan protivnik, g. Frejzer, 628 00:43:20,264 --> 00:43:23,101 nije �udno �to je gor�ta�ka vojska pobe�ena. 629 00:43:23,201 --> 00:43:25,336 �ovek koji se ne usere od straha dok mu je no� 630 00:43:25,435 --> 00:43:28,472 na vratu nema ni petlju ni mozga. 631 00:43:28,572 --> 00:43:30,909 Ne bi progovorio da spasi� sopstveni �ivot, 632 00:43:31,009 --> 00:43:33,478 ali bi da spasi� �ast jedne dame. 633 00:43:33,577 --> 00:43:35,278 Divim se tome. 634 00:43:35,278 --> 00:43:37,147 Tvoja �ena uop�te nije bila u opasnosti. 635 00:43:37,147 --> 00:43:39,451 Ali to tada nisi znao. 636 00:43:39,551 --> 00:43:43,388 �eleo si da spasi� njen �ivot i vrlinu 637 00:43:43,487 --> 00:43:45,586 po cenu sopstvenog. 638 00:43:45,623 --> 00:43:50,161 Mislio sam o tome �esto otkako... 639 00:43:50,260 --> 00:43:53,397 otkako sam je izgubio. 640 00:43:53,498 --> 00:43:55,597 Vidim. 641 00:44:05,043 --> 00:44:08,047 �ao mi je zbog tvog gubitka. 642 00:44:21,192 --> 00:44:23,293 Skloni ruke sa mene... 643 00:44:30,469 --> 00:44:35,074 ili �u te ubiti. 644 00:45:10,509 --> 00:45:14,144 Te�ka operacija? 645 00:45:14,246 --> 00:45:16,147 Dovoljno je da te pogledam da znam. 646 00:45:16,147 --> 00:45:20,152 Sve izgledaju te�ko ovih dana. 647 00:45:20,252 --> 00:45:22,420 U�inila si �to si mogla. -Da. 648 00:45:22,519 --> 00:45:25,123 Briga ne�e prometi ni�ta. 649 00:45:27,159 --> 00:45:29,260 Ve� sam ti rekao ranije. 650 00:45:29,360 --> 00:45:31,460 Jesi. 651 00:45:35,534 --> 00:45:37,634 �ta je bilo? 652 00:45:41,373 --> 00:45:44,442 Volelo bih da odvedem Brijanu u Englesku. 653 00:45:44,543 --> 00:45:47,545 To je divno. 654 00:45:47,644 --> 00:45:49,513 Koliko bi ste ostali? 655 00:45:49,514 --> 00:45:52,615 Pa... 656 00:45:52,717 --> 00:45:56,355 Ponu�eno mi je mesto na Kembrid�u. 657 00:45:56,455 --> 00:46:00,192 Dobro mesto. 658 00:46:00,292 --> 00:46:02,259 Ponuda? 659 00:46:02,260 --> 00:46:06,164 A �ta �u sa bolnicom? Mojim pacijentima? 660 00:46:06,264 --> 00:46:09,601 Frenk, ne mogu da se preselim u Englesku. 661 00:46:09,701 --> 00:46:14,172 Ne pitam te da se preseli�. 662 00:46:14,239 --> 00:46:17,240 �elim razvod, Kler. 663 00:46:21,644 --> 00:46:23,647 Razvod? 664 00:46:23,647 --> 00:46:25,748 Da. 665 00:46:28,752 --> 00:46:32,456 Pri�ali smo o ove pre toliko godina i rekao si... 666 00:46:32,556 --> 00:46:35,493 Ne, znam... Znam �ta sam rekao. 667 00:46:35,594 --> 00:46:38,397 Ali Brijana sad ima 18 godina. 668 00:46:38,496 --> 00:46:40,331 Zna li ona za ovaj plan? 669 00:46:40,331 --> 00:46:43,467 Ne jo� uvek. 670 00:46:43,567 --> 00:46:46,371 Ali mislim da �e po�i. 671 00:46:46,471 --> 00:46:50,240 Pored �kole i bolnice, 672 00:46:50,342 --> 00:46:53,711 jedva da si bila ovde. 673 00:46:53,810 --> 00:46:55,679 Kako se usu�uje�. -Kler, molim te. 674 00:46:55,679 --> 00:46:58,217 I tamo postoje dobri univerziteti. 675 00:46:58,317 --> 00:47:02,685 Oksford, na primer, gde jo� imam veza. 676 00:47:02,786 --> 00:47:05,257 A �ta �e� sa Kendi? 677 00:47:05,356 --> 00:47:08,226 Sendi. 678 00:47:08,259 --> 00:47:10,360 Ven�a�emo se �im se razvedem. 679 00:47:11,461 --> 00:47:13,664 O�eni�e� nju? 680 00:47:13,764 --> 00:47:16,668 Molim te, Frenk. Uozbilji se. 681 00:47:16,768 --> 00:47:19,769 Zavr�io sam sa ovim, Kler. 682 00:47:22,472 --> 00:47:26,277 Sve vreme si �ekao. 683 00:47:26,377 --> 00:47:28,547 Sve ovo vreme, 684 00:47:28,647 --> 00:47:33,252 ti si �ekao da vreme istekne. 685 00:47:33,685 --> 00:47:36,487 Brijana je moja �erka. 686 00:47:36,586 --> 00:47:39,156 I ne�e� je odvesti nikuda. 687 00:47:39,257 --> 00:47:42,493 Mislim da ne�u ni morati. 688 00:47:42,594 --> 00:47:47,266 Prokleto kopile! -Budi razumna, Kler. 689 00:47:47,331 --> 00:47:50,335 Ho�e� da se razvede� od mene? U redu. 690 00:47:50,435 --> 00:47:52,435 U�ini to po bilo kom osnovu 691 00:47:52,435 --> 00:47:55,440 osim preljube, 692 00:47:55,539 --> 00:47:59,478 koju ne mo�e� da doka�e� zato �to ne postoji. 693 00:47:59,577 --> 00:48:03,281 Ako poku�a� da me odvoji� od Brijane, 694 00:48:03,382 --> 00:48:07,518 re�i �u par stvari o preljubi, Frenk. 695 00:48:07,618 --> 00:48:11,722 Ovo nije vi�e o meni i tebi. 696 00:48:11,822 --> 00:48:13,490 Brijana je odrasla �ena. 697 00:48:13,490 --> 00:48:15,391 Mo�e sama da donosi odluke. 698 00:48:15,393 --> 00:48:17,293 Ima svoj �ivot. 699 00:48:17,295 --> 00:48:20,464 �eleo bih da provedem ostatak svog �ivota... 700 00:48:20,565 --> 00:48:23,567 sa �enom koja me zaista voli. 701 00:48:27,672 --> 00:48:30,208 Nisi mogla da pogleda� Brijanu 702 00:48:30,307 --> 00:48:33,478 a da ne vidi� njega. 703 00:48:33,577 --> 00:48:35,677 Zar ne? 704 00:48:37,847 --> 00:48:40,818 Bez stalnog podsetnika. 705 00:48:44,688 --> 00:48:46,722 Njega. 706 00:48:46,725 --> 00:48:50,760 Jesi li mogla da ga zaboravi�, 707 00:48:50,862 --> 00:48:52,961 vremenom? 708 00:48:55,900 --> 00:48:59,438 Vreme... 709 00:48:59,538 --> 00:49:01,839 ne postoji. 710 00:49:37,909 --> 00:49:40,711 Dr Rendal. 711 00:49:40,810 --> 00:49:43,815 Da. 712 00:49:43,914 --> 00:49:47,552 Pripremate li se za operaciju? 713 00:49:47,652 --> 00:49:50,621 U redu, odmah dolazim. 714 00:49:54,859 --> 00:49:57,827 Pripremite ljude za mar�. 715 00:49:57,929 --> 00:50:00,831 Brod isplovljava ve�eras. 716 00:50:00,931 --> 00:50:02,632 Frejzer? 717 00:50:02,634 --> 00:50:04,969 Nadesno. 718 00:50:09,539 --> 00:50:11,909 �ta se doga�a? -Zatvor se zatvara. 719 00:50:12,009 --> 00:50:13,677 Preme�taju zatvorenike. 720 00:50:13,677 --> 00:50:15,478 Tvr�ava �e biti garnizon 721 00:50:15,480 --> 00:50:17,647 Kralji�inog sedmog puka draguna. 722 00:50:17,748 --> 00:50:19,516 Preme�teni? 723 00:50:19,518 --> 00:50:21,250 Nalevo. 724 00:50:21,252 --> 00:50:22,951 Gde? 725 00:50:22,952 --> 00:50:24,822 U kolonije. 726 00:50:24,822 --> 00:50:26,556 Gde... -Brzo. 727 00:50:26,556 --> 00:50:28,257 Pred nama je dug put. 728 00:50:28,259 --> 00:50:30,359 Gde me vodite? 729 00:50:40,705 --> 00:50:42,804 Budi u redu. 730 00:50:44,807 --> 00:50:48,480 Grej? 731 00:51:22,746 --> 00:51:24,581 Pro�lo je tri dana. 732 00:51:24,583 --> 00:51:27,552 Mora�e� da progovori� kad tad. 733 00:51:30,019 --> 00:51:33,490 Ovo nije bolje od ropstva. 734 00:51:33,592 --> 00:51:35,692 Slu�enje nije ropstvo. 735 00:51:35,759 --> 00:51:37,527 Ostali zatvorenici �e biti slobodni 736 00:51:37,527 --> 00:51:39,260 kad odslu�e 14 godina. 737 00:51:39,263 --> 00:51:41,664 Ako pre�ive. 738 00:51:41,766 --> 00:51:43,766 Za�to nisam poslat na teritorije 739 00:51:43,768 --> 00:51:46,737 kolonija sa njima? 740 00:51:50,141 --> 00:51:53,110 Za�to me dr�i� ovde, Grej? 741 00:51:55,778 --> 00:51:57,891 Ti nisi obi�an zatvorenik, ve� osu�eni izdajnik, 742 00:51:57,914 --> 00:52:00,083 zatvoren na zadovoljstvo njegovog Veli�anstva. 743 00:52:00,182 --> 00:52:03,586 Tvoja kazna ne mo�e biti preina�ena bez kraljevskog odobrenja. 744 00:52:03,688 --> 00:52:08,025 Njegovo Veli�anstvo nije na�lo za shodno da ga da. 745 00:52:08,125 --> 00:52:10,693 Nisam mogao da ti dam slobodu, Frejzer. 746 00:52:10,795 --> 00:52:12,894 Ovo je najbolje �to sam mogao da uredim. 747 00:52:12,897 --> 00:52:15,833 Onda, gde idem? 748 00:52:17,969 --> 00:52:19,802 Zove se Helvoter. 749 00:52:19,804 --> 00:52:23,574 Slu�i�e� lordu Densejniju. 750 00:52:23,673 --> 00:52:25,844 Obilazi�u te kvartalno, 751 00:52:25,943 --> 00:52:28,746 da proverim tvoju dobrobit. 752 00:52:28,846 --> 00:52:30,947 Dobrobit? -Ali te upozoravam... 753 00:52:31,014 --> 00:52:33,048 tvoj novi doma�in nije sklon �arlsu Stjuartu 754 00:52:33,051 --> 00:52:34,884 ni njegovim pristalicama. 755 00:52:34,885 --> 00:52:37,096 Jedva da mo�e� da sakrije� �injenicu da si �kot, 756 00:52:37,121 --> 00:52:38,822 uz to i gor�tak. 757 00:52:38,822 --> 00:52:41,726 Mogao bi da razmotri� dobornameran savet 758 00:52:41,826 --> 00:52:44,795 da nije pametno da koristi� ime 759 00:52:44,894 --> 00:52:47,897 prepoznatljivo poput tvoga. 760 00:52:56,641 --> 00:52:58,740 Za�to? 761 00:53:11,755 --> 00:53:14,692 Za�to bi to u�inio za mene? 762 00:53:18,127 --> 00:53:21,097 Nisam dopustio da bude po tvome. 763 00:53:23,034 --> 00:53:26,903 �alim zbog tog momenta slabosti. 764 00:53:27,005 --> 00:53:30,039 Bilo je budalasto od mene. 765 00:53:30,141 --> 00:53:33,043 Ali sam ti pri�ao... 766 00:53:33,143 --> 00:53:35,714 o nekome do koga mi je bilo stalo. 767 00:53:35,813 --> 00:53:37,914 I ti si u�ino isto. 768 00:53:38,016 --> 00:53:41,518 Dao si mi moj �ivot pre toliko godina. 769 00:53:41,618 --> 00:53:43,888 Sad ja tebi dajem tvoj. 770 00:53:43,987 --> 00:53:45,855 Nadam se da �e� ga dobro iskoristi. 771 00:53:45,855 --> 00:53:47,757 Tvoj brat je otpisao taj dug. 772 00:53:47,759 --> 00:53:50,862 On je to u�inio zbog ugleda porodi�nog imena. 773 00:53:50,961 --> 00:53:54,664 A ja zbog svog. 774 00:53:56,266 --> 00:53:58,702 Sada, g. Frejzer. 775 00:53:58,802 --> 00:54:00,902 Da krenemo. 776 00:54:22,259 --> 00:54:24,027 Francis je u oporavku. 777 00:54:24,027 --> 00:54:28,164 Stabilna je i njeni vitalni znaci su dobri. 778 00:54:28,266 --> 00:54:31,201 Najbolje �to mo�ete da u�inite za nju sada 779 00:54:31,302 --> 00:54:33,402 je da odete ku�i i odmorite se. 780 00:54:41,746 --> 00:54:43,846 Hvala vam. 781 00:54:55,793 --> 00:54:57,893 To je Frenk. 782 00:54:57,961 --> 00:55:00,130 Desila se saobra�ajna nesre�a. 783 00:55:55,286 --> 00:55:58,288 Frenk. 784 00:56:27,217 --> 00:56:30,221 Ako si jo� dovoljno blizu da me �uje�, 785 00:56:35,860 --> 00:56:38,862 volela sam te. 786 00:56:41,833 --> 00:56:44,835 Puno sam te volela. 787 00:56:50,237 --> 00:56:52,935 Bio si moja prva ljubav. 788 00:56:53,737 --> 00:57:01,737 Prevod: Osuje�ena Sync: mauroe 789 00:57:04,737 --> 00:57:08,737 Preuzeto sa www.titlovi.com 53092

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.