All language subtitles for Outlander.S03E02.Surrender.2160p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic Download
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,047 --> 00:00:12,047 www.titlovi.com 2 00:00:15,047 --> 00:00:16,748 Vredi vi�e od mog �ivota. 3 00:00:16,750 --> 00:00:18,884 Sada si vojnik. -Ne�u vas izneveriti, lorde. 4 00:00:18,885 --> 00:00:21,019 �ena koja mi ne dozvoljava da je dodirnem. 5 00:00:21,019 --> 00:00:24,490 Priznaj. Koristi� ovu trudno�u da bi me dr�ala na odstojanju. 6 00:00:24,829 --> 00:00:28,163 Ime? -D�ejms... Malkom Mekenzi Frejzer. 7 00:00:28,266 --> 00:00:30,195 Ovaj �ovek je po�tedeo �ivot mom najmla�em bratu, 8 00:00:30,196 --> 00:00:33,037 i time zadu�io celu moju porodicu. 9 00:00:33,085 --> 00:00:34,866 Sumnjam da �e pre�iveti put. 10 00:00:34,867 --> 00:00:36,623 Kler, evo je kod mene. 11 00:00:36,625 --> 00:00:39,914 Mo�da ovo zaista... mo�e da bude novi po�etak 12 00:00:39,992 --> 00:00:42,607 Da. -Za sve nas. -Da. 13 00:00:44,257 --> 00:00:48,787 D�ejmi, �uje� li me? Stigao si ku�i u Lalibroh. 14 00:00:48,984 --> 00:00:51,084 Lalibroh... 15 00:02:39,694 --> 00:02:41,325 Jesi li siguran da je u golubarniku? 16 00:02:41,326 --> 00:02:45,044 Da. Video sam sopstvenim o�ima. Pratio sam ga kad je krenuo da ga sakrije. 17 00:02:45,044 --> 00:02:47,330 Stavi ga u jedno od gnezda. -�ta ako nas otac uhvati? 18 00:02:47,378 --> 00:02:49,362 Ne�e. Pozadi je, muze. 19 00:02:49,364 --> 00:02:51,463 Sada u�uti. 20 00:03:06,534 --> 00:03:08,634 Ovde je. Kunem se. 21 00:03:08,901 --> 00:03:11,002 Kune� se a la�e�. 22 00:03:25,176 --> 00:03:27,276 Rekao sam ti. 23 00:03:27,593 --> 00:03:30,352 To je od mog oca, stoga bi ja trebalo da ga dr�im. 24 00:03:31,110 --> 00:03:33,998 Ne, suvi�e si mali i ne zna� kako se koristi. 25 00:03:34,045 --> 00:03:35,920 Ne zna� ni ti. 26 00:03:35,921 --> 00:03:39,951 Ja sam bio u ratu, kod Prestonopensa. 27 00:03:40,241 --> 00:03:42,342 Ubio sam prljavog crvenog mundira. 28 00:03:42,390 --> 00:03:46,457 Ubio si ga no�em? I bilo je krvavo? 29 00:03:46,765 --> 00:03:48,895 Da, krvavo. 30 00:03:49,264 --> 00:03:51,365 Treba vi�e hrabrosti da ubije� �oveka no�em. 31 00:03:51,399 --> 00:03:53,900 Ni�ta osim mesa i metala izme�u vas. 32 00:03:56,343 --> 00:03:59,156 Samo da me gospodar nije poslao ku�i. 33 00:03:59,727 --> 00:04:01,826 Mogao sam da se borim i kod Kalodena. 34 00:04:07,847 --> 00:04:09,947 Crveni mundiri. -Sakrij ga. 35 00:04:13,786 --> 00:04:16,184 Br�e, bogalju. 36 00:04:24,129 --> 00:04:27,633 O�e! -U redu je, D�ejmi. -Pona�ajte se prema meni kako ho�ete, 37 00:04:27,634 --> 00:04:31,137 ali de�ka ostavite na miru. Da si trenirao meleze bolje, 38 00:04:31,137 --> 00:04:33,137 ne bih morao da ih �utnem da stoje u liniji. 39 00:04:33,137 --> 00:04:37,043 Nastavite. Pomeri se! 40 00:04:38,072 --> 00:04:41,505 Ja sam kapetan Samjuel Luis, iz desetog draguna Nj. Veli�anstva. 41 00:04:41,713 --> 00:04:44,858 Tra�im Danboneta. -Danboneta? 42 00:04:44,951 --> 00:04:48,220 Niko ovde se ne zove tako. 43 00:04:48,552 --> 00:04:50,723 Iskreno, ne verujem vam. 44 00:04:51,036 --> 00:04:53,286 Imam informaciju da se �uveni izdajnik 45 00:04:53,334 --> 00:04:55,543 poznatiji kao Crveni D�ejmi skriva u blizini, 46 00:04:55,591 --> 00:04:57,262 a �uo sam i tra� iz ovih krajeva 47 00:04:57,262 --> 00:04:59,362 o �oveku koji se zove Danbonet. 48 00:04:59,817 --> 00:05:01,867 Ne idemo u selo �esto. 49 00:05:01,867 --> 00:05:03,701 Ne mogu da tvrdim da sam �uo ne�to o njemu. 50 00:05:03,701 --> 00:05:06,199 Ne? On je odmetnik koji nosi braon �e�ir 51 00:05:06,247 --> 00:05:08,875 da bi prikrio svoju crvenu kosu. 52 00:05:09,091 --> 00:05:14,199 Sumnjam da su Danbonet i Crveni D�ejmi jedna ista osoba. 53 00:05:16,339 --> 00:05:19,052 Pri�ate lepe pri�e, kapetane. 54 00:05:21,271 --> 00:05:23,699 D�ejms Frejzer je va� �urak, zar ne? 55 00:05:23,778 --> 00:05:26,043 Ovo je njegovo imanje? 56 00:05:26,105 --> 00:05:27,713 Bilo je. 57 00:05:27,713 --> 00:05:29,814 Ovo imanje pripada mom sinu. 58 00:05:29,918 --> 00:05:32,504 Nismo ni videli ni �uli o D�ejmsu Frejzeru 59 00:05:32,583 --> 00:05:35,666 otkako je oti�ao pre �est godina. 60 00:05:35,935 --> 00:05:39,466 Izvinite gospodine, ali ne verujem ni vama ni va�oj �eni ni re�. 61 00:05:39,838 --> 00:05:42,660 Podseti�u vas da svako ko skriva Jakobite 62 00:05:42,708 --> 00:05:45,083 ili im pru�a pomo� �ini veleizdaju 63 00:05:45,185 --> 00:05:47,285 i bi�e po zakonu obe�en. 64 00:05:47,427 --> 00:05:52,851 �ovek, �ena... ili dete. 65 00:05:54,254 --> 00:05:56,557 Slobodni ste da pretra�ite ku�u i imanje 66 00:05:56,605 --> 00:05:59,370 ako �elite, ali re�i �u vam isto �to sam rekla 67 00:05:59,372 --> 00:06:02,137 poru�niku Hardingu, kapetanu Abotu, majoru Merseruu 68 00:06:02,185 --> 00:06:04,112 i svakom drugom vladinom oficiru 69 00:06:04,113 --> 00:06:05,839 koji do�e da komanduje u ovim krajevima, 70 00:06:05,841 --> 00:06:08,449 ne�e prona�i mog brata izdajnika ovde. 71 00:06:08,536 --> 00:06:11,435 Niti jedanog sledbenika Stjuartovih. 72 00:06:14,906 --> 00:06:17,137 Raspisana je nagrada za svaku informaciju 73 00:06:17,185 --> 00:06:19,285 koja bi dovela do hvatanja Crvenog D�ejmija 74 00:06:19,331 --> 00:06:21,045 pa ako znate gde je njegovo skrovi�te 75 00:06:21,047 --> 00:06:24,182 bilo bi vam pametno da ga prijavite. 76 00:06:27,817 --> 00:06:31,454 Ne mo�emo vam re�i ono �to ne znamo, kapetane. 77 00:06:32,185 --> 00:06:34,285 Dobro. 78 00:06:34,927 --> 00:06:37,026 Kaplare Mekgregor, uhapsite g. Mareja. 79 00:06:37,113 --> 00:06:40,471 Mo�da neko vreme provedeno u garnizoskim �elijama pomogne da se predomisli. 80 00:06:40,471 --> 00:06:42,300 �kot u crvenom mundiru. 81 00:06:42,302 --> 00:06:44,401 Izdajice. 82 00:06:44,521 --> 00:06:46,571 Prljavi �abar. 83 00:06:46,572 --> 00:06:48,949 Pripazite na jezik da vam ga ne bih is�upao. 84 00:06:48,997 --> 00:06:52,254 Fergus, Rabi, zavr�ite mu�u i gledajte svoja posla. 85 00:07:00,038 --> 00:07:02,137 Bi�e u redu, gospodarice. 86 00:07:02,586 --> 00:07:05,238 Sud ga je oslobodio svaki put kada su na�li za shodno da ga odvedu. 87 00:07:05,322 --> 00:07:07,291 Nema razloga da verujemo da �e sada biti druga�ije. 88 00:07:07,293 --> 00:07:10,329 �teta, kaplare Mekgregor. 89 00:07:10,428 --> 00:07:12,430 Da, Loulender. 90 00:07:12,430 --> 00:07:15,100 Mnogi Mekgregori su se borili na strani Jakobita 91 00:07:15,201 --> 00:07:18,170 ali malo njih za vladu 1845. 92 00:07:18,293 --> 00:07:20,392 I sada misle da su bolji od nas, 93 00:07:20,490 --> 00:07:22,589 ali ono �to budale ne shvataju, 94 00:07:22,607 --> 00:07:25,584 je da ih Britanci isto mrze. 95 00:09:14,456 --> 00:09:17,528 Usrah se od straha. 96 00:09:31,052 --> 00:09:33,690 Ponovo su odveli Ijana. 97 00:09:37,046 --> 00:09:39,080 Budalasto sam se nadala da su zavr�ili sa nama 98 00:09:39,081 --> 00:09:42,587 po�to su pro�le dve godine kako nas crveni mundiri nisu mu�ili. 99 00:09:45,149 --> 00:09:47,307 Mo�emo po�i za njima, lorde. 100 00:09:47,501 --> 00:09:49,145 Mo�emo im prerezati vratove po no�i 101 00:09:49,147 --> 00:09:50,687 i osloboditi g-dina Mareja. 102 00:09:50,688 --> 00:09:52,347 Da. To je dobra ideja. 103 00:09:52,349 --> 00:09:54,658 Takvo delo bi sigurno dovelo ceo granizon u Lalibroh 104 00:09:54,751 --> 00:09:57,876 da nas pobiju sve, �ak i tebe. 105 00:10:00,634 --> 00:10:04,126 Mislim da svaki novi komandant mora da se doka�e. 106 00:10:04,298 --> 00:10:06,971 Kapetan Luis je pri�ao o Danbonetu. 107 00:10:07,291 --> 00:10:09,211 Tako te sada zovu. 108 00:10:09,211 --> 00:10:11,798 Uskoro �e spevati epove o tebi. 109 00:10:16,363 --> 00:10:18,096 Vreme je da se skuplja renta. 110 00:10:18,097 --> 00:10:20,469 Ijan je ba� po�eo da gleda knjige. 111 00:10:20,687 --> 00:10:23,355 Pretpostavljam da bi mogao to da u�ini� za mene. 112 00:10:25,975 --> 00:10:28,076 Brate... 113 00:10:33,876 --> 00:10:35,976 Brate! 114 00:10:36,168 --> 00:10:39,638 Zna� li za�to mogu hladnokrvno da la�em Britance? 115 00:10:40,041 --> 00:10:41,836 Zato �to ne la�em. 116 00:10:41,837 --> 00:10:46,001 D�ejms Frejzer nije ovde bio dugo vremena. 117 00:12:33,417 --> 00:12:35,517 Izvoli. 118 00:12:37,489 --> 00:12:39,669 Tako. 119 00:12:39,990 --> 00:12:43,195 Evo zeke. 120 00:12:43,855 --> 00:12:45,956 Dobro. 121 00:12:46,350 --> 00:12:49,052 Da vidimo �ta �Glob� pi�e danas? 122 00:12:59,645 --> 00:13:02,113 � Irska se priklju�uje spisku Slobodnih Nacija. 123 00:13:02,313 --> 00:13:05,583 Grmaljavina oru�ja i vatromet na nebu ozna�ili su, 124 00:13:05,677 --> 00:13:07,958 da je Republika Irska ro�ena danas. � 125 00:13:08,044 --> 00:13:11,153 Ti�e, draga. Ovo je istorija u nastajanju. 126 00:13:11,225 --> 00:13:13,558 �eli� da �uje� ovo. 127 00:13:13,958 --> 00:13:16,240 �Republika, oslobo�ena Britanske vlasti, mora... � 128 00:13:20,753 --> 00:13:26,606 Okrenula si se! Sasvim sama. 129 00:13:29,260 --> 00:13:31,134 Okrenula si se... -Nestalo mi je tople vode 130 00:13:31,135 --> 00:13:32,745 u sred tu�iranja. 131 00:13:32,745 --> 00:13:34,981 Mora da je bojler opet crkao. 132 00:13:35,389 --> 00:13:37,489 Kakava si ti pametnica. 133 00:13:37,544 --> 00:13:41,320 - �to? �ta se desilo? -Okrenula se, sama. 134 00:13:41,419 --> 00:13:45,456 Da nije prerano za to? 135 00:13:45,557 --> 00:13:47,491 Pa, doktor Spok ka�e da bi trebalo to da 136 00:13:47,493 --> 00:13:49,062 radi za mesec dana. 137 00:13:49,062 --> 00:13:52,659 �ta dr Spok zna? Do�i ovamo, do�i tati. 138 00:13:52,784 --> 00:13:55,619 Poljubi me. Ti si tako pametna. 139 00:14:09,028 --> 00:14:12,750 Dobro... -Trebalo bi da proverim bojler... 140 00:15:29,094 --> 00:15:31,322 Bio sam pa�ljiv. Nisu me pratili. 141 00:15:31,421 --> 00:15:34,182 Kru�io sam, ba� kako ste me u�ili. 142 00:15:36,251 --> 00:15:39,471 �elim da nau�im da pucam, lorde. 143 00:15:43,009 --> 00:15:45,243 Gde si ovo na�ao? 144 00:15:45,416 --> 00:15:48,913 Bio je sakriven u golubarniku. 145 00:15:49,158 --> 00:15:51,258 �elim da odbranim na� dom. 146 00:15:51,440 --> 00:15:53,014 Moram biti spreman. 147 00:15:53,015 --> 00:15:54,851 Za �ta? 148 00:15:54,852 --> 00:15:56,952 Za slede�u pobunu. 149 00:15:59,258 --> 00:16:00,825 Ne�e vi�e biti pobuna. 150 00:16:00,826 --> 00:16:02,426 Ali, lorde... 151 00:16:02,427 --> 00:16:04,533 Nema vi�e bitaka. 152 00:16:05,029 --> 00:16:07,846 To �to ste postali kukavica, ne zan�i da sam i ja. 153 00:16:17,650 --> 00:16:19,602 Oru�je je zabranjeno. 154 00:16:19,604 --> 00:16:21,562 Vrati ga tamo gde si ga na�ao. 155 00:16:21,562 --> 00:16:24,634 I ne diraj ga ponovo. 156 00:16:50,808 --> 00:16:52,644 Gospodine. 157 00:16:52,644 --> 00:16:55,648 Nismo Vas o�ekivali danas. 158 00:17:02,620 --> 00:17:04,721 Do�ao sam da se vidim sa zakupcima. 159 00:17:08,517 --> 00:17:10,616 Gde mi je sestra? 160 00:17:12,345 --> 00:17:14,141 Bez brige. 161 00:17:14,142 --> 00:17:15,967 Dete je po�elelo da se rodi ranije. 162 00:17:15,967 --> 00:17:19,037 Uskoro �ete imati sesti�inu ili sestri�a. 163 00:17:35,762 --> 00:17:37,863 Dete je na putu. 164 00:17:40,525 --> 00:17:42,829 Gavran! 165 00:17:42,915 --> 00:17:45,845 Moja baba ka�e da su gavrani vesnici smrti. 166 00:17:46,228 --> 00:17:47,903 Ne sme pri�i ku�i. 167 00:17:47,904 --> 00:17:50,635 Dete �e umreti. 168 00:17:54,306 --> 00:17:56,352 Metak. 169 00:17:56,353 --> 00:17:58,900 Dodaj mi tkaninu. 170 00:17:59,384 --> 00:18:01,439 Siguran si se da tako radi? 171 00:18:01,440 --> 00:18:04,907 Da, gledao sam kada je Murto obu�avao vojnike. 172 00:18:41,114 --> 00:18:43,919 Rekao sam ti da ne dira� ovo. 173 00:18:44,067 --> 00:18:45,664 Videli smo gavrana. 174 00:18:45,665 --> 00:18:47,807 Hteli smo da za�titimo bebu. 175 00:18:51,763 --> 00:18:53,919 Gospodine, dobili ste sestri�a. 176 00:18:54,082 --> 00:18:56,182 Dobro je i zdrav je. 177 00:19:08,646 --> 00:19:10,747 �ta li ste mislili, Rabi? 178 00:19:12,111 --> 00:19:14,211 Nemojte vi�e izazivati nevolje. 179 00:19:22,760 --> 00:19:25,063 Mislila sam da ga nazovem Ijan. 180 00:19:25,230 --> 00:19:31,636 Vreme je da nazovemo jedno po �oveku koji ih je napravio? 181 00:19:31,637 --> 00:19:38,044 Uvek izgleda� lepo sa malim detetom u naru�iju. 182 00:19:43,489 --> 00:19:45,872 Koliko je pro�lo otkako si bio sa �enom, D�ejmi? 183 00:19:46,236 --> 00:19:48,336 Nemoj... 184 00:19:49,137 --> 00:19:50,773 D�enet. 185 00:19:50,775 --> 00:19:52,323 Ona je mrtva. 186 00:19:52,324 --> 00:19:53,993 To je sve �to si mi rekao. 187 00:19:53,994 --> 00:19:56,262 Ne znam ni kako ni za�to. 188 00:19:56,759 --> 00:19:59,193 Pro�lo je �est godina. 189 00:20:01,094 --> 00:20:03,676 Meri Meknab jo� uvek mo�e da rodi. 190 00:20:03,946 --> 00:20:06,047 Pomogla mi je da vodim doma�instvo, 191 00:20:06,131 --> 00:20:07,679 posle smrti g-�e Kruk 192 00:20:07,680 --> 00:20:09,247 i odli�na je majka Rabiju. 193 00:20:09,248 --> 00:20:11,347 Ne�u da se �enim. 194 00:20:12,536 --> 00:20:14,252 Vi�e ikad. 195 00:20:14,253 --> 00:20:15,903 Tuga Bo�ja 196 00:20:15,903 --> 00:20:18,003 �to nisi imao prilike da donese� dete na ovaj svet... 197 00:20:18,051 --> 00:20:19,851 Mo�da beba treba da upozna brata. 198 00:20:19,852 --> 00:20:21,818 Ima vremena. 199 00:20:21,819 --> 00:20:23,554 Jesi li me �uo, brate? Upravo... 200 00:20:23,555 --> 00:20:26,924 Samo ti �elim malo sre�e. 201 00:20:30,615 --> 00:20:32,782 Prona�i oru�je. 202 00:20:32,830 --> 00:20:35,067 Da, kapetane. 203 00:20:38,871 --> 00:20:40,971 D�enikns, pokret. 204 00:20:42,907 --> 00:20:45,008 Gde ti je gospodarica? 205 00:20:52,289 --> 00:20:54,390 Vas trojica, pretra�ite prizemlje. 206 00:20:54,570 --> 00:20:56,353 Mekgregor, po�i sa mnom. 207 00:20:56,354 --> 00:20:58,453 Na�ite pi�tolj! 208 00:21:00,858 --> 00:21:03,361 Gde je oru�je? -Oru�je? 209 00:21:03,461 --> 00:21:05,229 Ovde nema oru�ja, kapetane. 210 00:21:05,230 --> 00:21:07,430 Moji izvi�a�i su �uli pucanj sa susednog imanja, 211 00:21:07,499 --> 00:21:09,200 pa �u pitati ponovo. 212 00:21:09,201 --> 00:21:11,234 Gde krijete oru�je? 213 00:21:11,236 --> 00:21:12,903 Ne znam �ta 214 00:21:12,903 --> 00:21:14,452 su izvi�a�i �uli, 215 00:21:14,453 --> 00:21:16,008 ali... re�i �u Vam ponovo, 216 00:21:16,009 --> 00:21:17,740 Ne znam za nikakvo oru�je ovde. 217 00:21:17,741 --> 00:21:19,609 Ne bismo rizikovali. 218 00:21:19,611 --> 00:21:21,511 Podseti�u vas, madam, da sam kao oficir 219 00:21:21,512 --> 00:21:23,172 vojske Nj. Veli�anstva, 220 00:21:23,173 --> 00:21:24,742 obavezan da pretra�im ovu ku�u 221 00:21:24,743 --> 00:21:26,612 ako imam najmanju sumnju 222 00:21:26,613 --> 00:21:29,214 da je Zabrana prekr�ena, 223 00:21:29,462 --> 00:21:31,419 i nastavi�u 224 00:21:31,420 --> 00:21:33,742 dok ne odgovorite na moj zahtev. 225 00:21:35,673 --> 00:21:39,131 Kapetane, sara�ivala sam pri svakom zahtevu 226 00:21:39,230 --> 00:21:41,330 koji su imali vojnici Nj. Veli�anstva. 227 00:21:47,919 --> 00:21:50,828 Porodili ste se, madam? 228 00:21:52,384 --> 00:21:54,711 Da. 229 00:21:55,112 --> 00:21:56,741 Gde je beba? 230 00:21:56,742 --> 00:21:59,351 Zar ne bi trebalo da Vam je na grudima? 231 00:22:01,486 --> 00:22:06,324 Bio je te�ak poro�aj i dete nije disalo. 232 00:22:06,767 --> 00:22:10,347 Vidite... ve� je bio oti�ao. 233 00:22:11,134 --> 00:22:12,756 Dobro. 234 00:22:12,757 --> 00:22:14,688 Jedna muka manje. 235 00:22:14,689 --> 00:22:17,070 Dr�ite jezik za zubima, kaplare. 236 00:22:18,734 --> 00:22:20,835 Gde je telo? 237 00:22:20,916 --> 00:22:23,585 Babica ga je odnela da ga opere za sahranu. 238 00:22:27,970 --> 00:22:29,900 Prona�ite babicu i neka donese telo. 239 00:22:29,901 --> 00:22:31,454 Gospodine. 240 00:22:31,455 --> 00:22:33,156 Kapetane, molim vas, ne mogu to da podnesem. 241 00:22:33,157 --> 00:22:35,876 Evo pi�tolja, kapetane. 242 00:22:36,626 --> 00:22:38,664 Moj je. 243 00:22:38,665 --> 00:22:40,366 Va�? 244 00:22:40,367 --> 00:22:42,696 Pripadalo je mom pokojnom mu�u Ronaldu. 245 00:22:42,861 --> 00:22:44,891 Jedino mi je to ostalo od njega, 246 00:22:44,892 --> 00:22:46,991 pa sam ga zadr�ala. Bio mi je uteha. 247 00:22:47,298 --> 00:22:49,720 Gospodarica Marej nije znala ni�ta o tome. 248 00:22:49,946 --> 00:22:52,259 Za�to ste onda pucali? 249 00:22:52,579 --> 00:22:55,400 Videla sam gavrana u blizini ku�e 250 00:22:55,448 --> 00:22:57,650 kad je krenuo poro�aj. 251 00:22:57,847 --> 00:22:59,496 Pa sam ga upucala. 252 00:22:59,497 --> 00:23:02,173 Glupo sujeverje gor�taka, gospodine. 253 00:23:02,306 --> 00:23:05,345 Verovanje da obi�na ptica donosi nesre�u. 254 00:23:05,583 --> 00:23:07,430 Ali bilo je prekasno. 255 00:23:07,431 --> 00:23:09,775 Kao �to rehoh, dete je mrtvoro�eno. 256 00:23:10,111 --> 00:23:12,211 Da. 257 00:23:12,430 --> 00:23:15,306 Iskreno mi je �ao, gospodarice. 258 00:23:15,413 --> 00:23:18,116 Da je privedem, kapetane? 259 00:23:22,998 --> 00:23:25,740 Imamo oru�je. Ona nije pretnja. 260 00:23:26,203 --> 00:23:28,153 Upozoravam Vas jo� jednom, madam... 261 00:23:28,153 --> 00:23:29,858 Ako se jo� neki prekr�aj desi 262 00:23:29,859 --> 00:23:31,960 ne�e biti milosti. 263 00:23:50,491 --> 00:23:52,693 Kaplare, molim vas. 264 00:24:13,599 --> 00:24:16,435 Meri hvala ti. Bila si dobra. 265 00:24:23,255 --> 00:24:25,355 Oti�li su. 266 00:24:26,280 --> 00:24:27,931 Ovaj novi kapetan, 267 00:24:27,932 --> 00:24:29,577 videla sam mu pogled. 268 00:24:29,578 --> 00:24:31,335 Ne�e odustati. 269 00:24:31,336 --> 00:24:33,647 Ne�e stati dok ne bude� visio. 270 00:24:41,321 --> 00:24:42,884 Uzmi lopatu. 271 00:24:42,885 --> 00:24:45,954 Iskopaj grob u slu�aju da odu da provere. 272 00:25:30,923 --> 00:25:33,778 Kler? 273 00:25:44,680 --> 00:25:47,480 �ta je bilo? 274 00:25:47,865 --> 00:25:51,482 Nedostaje mi mu�. 275 00:27:14,766 --> 00:27:16,532 Idi i truni, �opavi. 276 00:27:16,534 --> 00:27:18,359 Pola garnizona pretra�uje sever, 277 00:27:18,361 --> 00:27:20,281 a druga polovina jug. 278 00:27:20,282 --> 00:27:23,138 Pitanje je sekundi kada �emo uhvatiti Crvenog D�ejmija. 279 00:27:23,388 --> 00:27:26,159 Onda �emo se vratiti po vas 280 00:27:26,611 --> 00:27:29,188 i va�u porodicu. 281 00:27:29,547 --> 00:27:31,448 Dobro, 282 00:27:31,449 --> 00:27:34,519 hvala vam na poseti, gosopdo. 283 00:29:15,219 --> 00:29:17,654 Deri�te na vodi u krug. 284 00:29:17,755 --> 00:29:20,458 I ja isto mislim, gosopdine. 285 00:29:20,557 --> 00:29:23,528 Misli� da si pametan? Znam da ste me pratili. 286 00:29:23,627 --> 00:29:26,830 Ne mo�ete me pre�i, imbecili. 287 00:29:26,931 --> 00:29:29,500 Reci nam gde je Crveni D�ejmi. 288 00:29:29,601 --> 00:29:32,703 Znam da zna� odvratni �abaru. 289 00:29:32,804 --> 00:29:35,740 Crveni D�ejmi nije ovde. Ostavite nas na miru! 290 00:29:35,839 --> 00:29:38,509 Re�i �e� mi, milom ili silom. 291 00:29:38,609 --> 00:29:41,378 Prestanite da nas maltretirate. Ne �elimo vas ovde. 292 00:29:44,248 --> 00:29:45,915 Govna jedna. 293 00:29:45,916 --> 00:29:47,617 Idite do�avola. 294 00:29:47,618 --> 00:29:50,521 Odvratni �kot. Izdao si sopstveni narod. 295 00:29:50,622 --> 00:29:52,856 I �koti te mrze zbog toga. 296 00:29:52,957 --> 00:29:55,125 Nikad ne�e� biti jedan od njih. 297 00:29:55,326 --> 00:29:57,961 �lja�te�e kopile. 298 00:30:02,782 --> 00:30:04,686 Lice ti je crveno kao mundir. 299 00:30:04,688 --> 00:30:06,285 Ba� kao �to voli�! 300 00:30:06,286 --> 00:30:07,903 Is�upa�u ti jezik! 301 00:30:07,903 --> 00:30:09,595 Odvratni mundiri! 302 00:30:09,596 --> 00:30:11,607 Proguta�e� te re�i! 303 00:30:11,608 --> 00:30:13,978 �utnu�u te! 304 00:30:14,077 --> 00:30:15,626 Moroni! 305 00:30:15,627 --> 00:30:17,548 Ne rugaj im se. 306 00:30:17,548 --> 00:30:19,983 Ni jedna �ene te ne�e! -Bi�e ti �ao. 307 00:30:20,284 --> 00:30:22,173 Vrati se nazad, deri�te jedno! 308 00:30:22,173 --> 00:30:24,273 Be�i, budalo. 309 00:30:24,837 --> 00:30:26,938 Francuski olo�u, obesi�emo te. 310 00:30:27,858 --> 00:30:29,959 Ne mo�e� pobe�i od mene. 311 00:30:34,769 --> 00:30:36,451 Dr�i ga dole! 312 00:30:36,452 --> 00:30:38,553 Idite do�avola. 313 00:30:41,673 --> 00:30:43,941 Ne! -�ekaj, on je samo dete. 314 00:30:54,085 --> 00:30:55,986 Hajde, ostavi ga. 315 00:30:55,987 --> 00:30:58,086 Ako ne preduzmemo ne�to, umre�e. 316 00:30:58,088 --> 00:31:00,810 To je nare�enje, vojni�e. 317 00:31:18,942 --> 00:31:21,512 Dr�i. 318 00:31:23,250 --> 00:31:26,458 Ne pla�i se. Ferguse, mom�e. 319 00:31:26,550 --> 00:31:28,651 Video sam gospodaricu kako ovo radi. 320 00:32:07,900 --> 00:32:11,895 Brza reakcija ga je spasla, brate. 321 00:32:12,048 --> 00:32:14,384 Trebalo je da ih zaustavim. 322 00:32:14,432 --> 00:32:17,067 Onda bi bio mrtav, kao i on. 323 00:32:17,222 --> 00:32:19,558 Svi bismo bili mrtvi. 324 00:32:28,078 --> 00:32:30,781 Brate... 325 00:32:55,778 --> 00:32:57,878 Jesi li dobro, budalice? 326 00:33:04,516 --> 00:33:06,449 �ao mi je lorde. 327 00:33:06,450 --> 00:33:08,986 Hteo sam da ih odvu�em od pe�ine. 328 00:33:09,272 --> 00:33:11,373 Bio si dobar. 329 00:33:12,938 --> 00:33:15,840 Ja sam onaj kome bi trebalo biti �ao. 330 00:33:22,571 --> 00:33:24,769 Podse�a� me... 331 00:33:25,814 --> 00:33:28,673 Da imam za �ta da se borim. 332 00:33:33,277 --> 00:33:36,647 Tako je, lorde. 333 00:33:40,659 --> 00:33:42,759 Evo. 334 00:33:48,470 --> 00:33:52,189 Boli li te mnogo? -Malo. 335 00:33:53,546 --> 00:33:56,615 Ponekad osetim toplinu ili svrab 336 00:33:56,856 --> 00:33:59,026 ili boli kao da je jo� uvek imam. 337 00:34:01,005 --> 00:34:02,801 Ali... 338 00:34:02,803 --> 00:34:06,445 Madam je bila velikodu�na sa viskijem. 339 00:34:06,643 --> 00:34:09,844 Mada vi�e volim ukus Francuskog vina. 340 00:34:18,932 --> 00:34:21,635 Ne mu�ite se, lorde. 341 00:34:21,985 --> 00:34:24,085 Imao sam sre�e. 342 00:34:24,210 --> 00:34:26,836 Se�ate li se sporazuma koji smo postigli u Parizu? 343 00:34:27,197 --> 00:34:30,601 Kada ste me unajmili da ukradem pisma? 344 00:34:35,762 --> 00:34:38,231 Da. 345 00:34:38,400 --> 00:34:41,177 Rekli ste, ako me uhapse 346 00:34:41,277 --> 00:34:43,384 ili pogube 347 00:34:43,516 --> 00:34:47,086 platili bi ste meni mise za godinu dana. 348 00:34:47,251 --> 00:34:51,447 Ako izgubim uvo... 349 00:34:51,539 --> 00:34:54,172 ili ruku dok vas slu�im... 350 00:34:54,291 --> 00:34:59,931 Da �u te izdr�avati do kraja �ivota. 351 00:35:01,882 --> 00:35:06,137 Dr�a�u se pogodbe. 352 00:35:08,494 --> 00:35:12,438 Uvek sam Vam verovao, lorde. 353 00:35:12,867 --> 00:35:15,168 Mislim da sam imao sre�e. 354 00:35:15,775 --> 00:35:20,583 U jednom potezu postao sam dokon �ovek, zar ne? 355 00:35:30,047 --> 00:35:31,849 Kako se ovo zove? 356 00:35:31,851 --> 00:35:33,610 Zove se Itonov nered. 357 00:35:33,610 --> 00:35:37,735 Veseo naziv za neuspelu Pavlovu. 358 00:35:37,822 --> 00:35:39,922 Kako god da je nazove�, ukusna je. 359 00:35:40,003 --> 00:35:41,606 Mo�da bi mogla Mili da da� recept. 360 00:35:41,608 --> 00:35:43,235 Vrlo rado. 361 00:35:43,237 --> 00:35:46,079 D�eri, kada si me video poslednji put da pe�em ne�to? 362 00:35:46,128 --> 00:35:48,447 Ako ne mogu da prona�em ne�to u zamrziva�u u marketu 363 00:35:48,494 --> 00:35:50,541 nemamo desert. -Ta�no. 364 00:35:50,541 --> 00:35:52,119 Znao sam da nije Karapad�a 365 00:35:52,119 --> 00:35:54,219 kada sam je �enio, ali njeni talenti... 366 00:35:54,231 --> 00:35:55,864 le�e na drugom mestu. 367 00:35:55,865 --> 00:35:58,289 Prestani. 368 00:36:06,525 --> 00:36:08,626 Ho�e li neko jo�? 369 00:36:08,699 --> 00:36:10,800 Naravno. -O�i su mi gladne. 370 00:36:16,507 --> 00:36:18,853 Ima� ne�to protiv da ispraznimo bocu? 371 00:36:18,954 --> 00:36:21,054 Tvoja je. 372 00:36:22,657 --> 00:36:25,248 �iveli. 373 00:36:25,349 --> 00:36:27,985 �iveli. -�iveli. 374 00:36:35,471 --> 00:36:38,273 No�na kapica? 375 00:36:38,695 --> 00:36:40,795 Molim. 376 00:36:42,634 --> 00:36:46,710 �ta misli� na koje Miline talente je D�eri ciljao? 377 00:36:48,000 --> 00:36:50,403 Ma to je o�igledno 378 00:36:50,563 --> 00:36:53,010 njeno eciklopedijsko poznavanje 379 00:36:53,244 --> 00:36:56,166 �ekspirovih dela. 380 00:36:56,313 --> 00:36:58,789 Snob si. 381 00:36:59,034 --> 00:37:02,038 Ti si po�ela. 382 00:38:33,215 --> 00:38:35,695 Kler, pogledaj me. 383 00:38:36,684 --> 00:38:38,481 Beba... 384 00:38:38,481 --> 00:38:40,887 Kler, otvori o�i. 385 00:38:49,463 --> 00:38:51,621 Za�to si stao? 386 00:38:53,262 --> 00:38:56,262 Nikada nisi zatvarala o�i 387 00:38:56,380 --> 00:38:58,001 kada smo vodili ljubav. Nije... 388 00:38:58,001 --> 00:38:59,835 Ne zna�i ni�ta. 389 00:38:59,836 --> 00:39:02,567 U�ivam u ovome. 390 00:39:03,166 --> 00:39:05,266 Ti ne? 391 00:39:05,380 --> 00:39:07,480 Naravno. 392 00:39:07,925 --> 00:39:11,762 Za�to me onda ne pogleda�? 393 00:39:13,739 --> 00:39:15,838 Pobogu, Frenk. 394 00:39:18,255 --> 00:39:20,824 Ako nisi u elementu, samo reci. 395 00:39:22,525 --> 00:39:24,965 Kler, kada sam sa tobom, 396 00:39:25,168 --> 00:39:27,268 samo sam sa tobom... 397 00:39:29,521 --> 00:39:32,257 Ali si ti sa njim. 398 00:39:48,349 --> 00:39:52,856 Moja noga, nije tu... 399 00:39:54,193 --> 00:39:56,913 kao �to mo�ete videti, 400 00:39:57,038 --> 00:40:01,132 ali me ponekad u�asno boli. 401 00:40:01,282 --> 00:40:03,985 �ak me bol probudi no�u. 402 00:40:04,126 --> 00:40:06,394 Fergus, mom�i�, 403 00:40:06,737 --> 00:40:10,907 on �e isto ose�ati sa rukom. 404 00:40:11,007 --> 00:40:14,878 Bol u delu tela koji si izgubio... 405 00:40:17,648 --> 00:40:19,748 A to je samo ruka. 406 00:40:25,233 --> 00:40:27,333 Kler je bila tvoje srce. 407 00:41:01,856 --> 00:41:05,226 Mislila sam da momku treba jo� jedno �ebe. 408 00:41:11,019 --> 00:41:13,119 Ko je ovo u�inio? 409 00:41:13,262 --> 00:41:14,940 Vojnici, 410 00:41:14,942 --> 00:41:17,074 kada su pretra�ivali ku�u. 411 00:41:17,422 --> 00:41:19,521 Crveni mundiri... 412 00:41:21,769 --> 00:41:25,016 Ne�e odustati dok ne na�u Danboneta. 413 00:41:31,902 --> 00:41:34,003 Da izdam sopstvenog brata? 414 00:41:34,358 --> 00:41:36,458 Tako �e� dobti novac od nagrade. 415 00:41:39,496 --> 00:41:41,481 I ostavi�e te na miru, 416 00:41:41,481 --> 00:41:43,083 zbog lojalnosti Kruni. 417 00:41:43,083 --> 00:41:44,914 Do�avola sa Krunom. 418 00:41:44,916 --> 00:41:47,242 Po�alji poruku kapetanu Luisu. 419 00:41:47,409 --> 00:41:49,509 Reci mu... 420 00:41:51,661 --> 00:41:53,760 Da sam ti se javio. 421 00:41:53,902 --> 00:41:55,925 Da zna� kada �u do�i, 422 00:41:55,927 --> 00:41:58,286 i kada do�em, 423 00:41:58,427 --> 00:42:00,253 oni �e biti ovde da me uhapse. 424 00:42:00,255 --> 00:42:02,518 Zna�e onda da nisi saveznik 425 00:42:02,619 --> 00:42:04,382 Crvenog D�ejmija. 426 00:42:04,382 --> 00:42:06,293 Bo�e, visi�e�! 427 00:42:06,293 --> 00:42:08,362 Ne�u da rizikujete �ivote zbog mene. 428 00:42:08,364 --> 00:42:11,614 Britanci vi�e ne ve�aju Jakobite. 429 00:42:11,737 --> 00:42:13,663 Pre �e ga utamni�iti. 430 00:42:13,664 --> 00:42:15,436 Samo toliko? 431 00:42:15,436 --> 00:42:18,173 D�ejmi, zar nisi bio po zatvorima dovoljno 432 00:42:18,222 --> 00:42:20,322 u ovom �ivotu? 433 00:42:20,974 --> 00:42:24,277 Mala razlika u odnosu na ovaj u kom sada �ivim. 434 00:43:00,257 --> 00:43:03,494 Gospodarica D�eni je poslala hranu. 435 00:43:03,929 --> 00:43:06,182 Ho�e� dru�tvo? 436 00:43:09,284 --> 00:43:11,384 Dobrodo�lo je. 437 00:43:29,706 --> 00:43:32,813 Ono �to si u�inila onog dana, 438 00:43:33,543 --> 00:43:36,079 predaja pi�tolja crvenim mundirima... 439 00:43:38,726 --> 00:43:41,202 Bilo je hrabro. 440 00:43:41,885 --> 00:43:44,487 Samo sam to mogala da uradim. 441 00:43:52,041 --> 00:43:54,141 Hvala za �i�anje i brijanje. 442 00:43:54,172 --> 00:43:56,271 Nije problem. 443 00:44:00,023 --> 00:44:02,414 Odlazim sutra. 444 00:44:02,806 --> 00:44:05,541 Vrati knjige u Lalibroh. 445 00:44:06,126 --> 00:44:09,101 Ostalo zakopaj. Ostani skrivena. 446 00:44:09,445 --> 00:44:11,545 Okupa�u se u reci. 447 00:44:27,797 --> 00:44:30,226 �ija je ovo ideja? 448 00:44:30,856 --> 00:44:32,842 Tvoja ili moje sestre? 449 00:44:32,844 --> 00:44:35,507 Da li je mislila da �u se predomisliti? 450 00:44:35,675 --> 00:44:38,277 Da li je bitno? -Ne. 451 00:44:38,541 --> 00:44:41,244 Nije bitno zato �to se ne�e desiti. 452 00:44:46,436 --> 00:44:48,586 Ako ti ne�e� da ode�, onda �u ja. 453 00:44:48,844 --> 00:44:50,943 Gospodine. 454 00:44:51,936 --> 00:44:55,373 Va�a sestra me nije zamolila da uradim ovo. 455 00:44:57,898 --> 00:45:01,132 Znam na �ta misli�, 456 00:45:01,831 --> 00:45:03,695 zato �to sam ti videla �enu 457 00:45:03,695 --> 00:45:07,603 i znam �ta ste ose�ali jedno prema drugom. 458 00:45:08,922 --> 00:45:10,554 Ne pada mi na pamet 459 00:45:10,554 --> 00:45:12,657 da te nateram da se oseti� kao da si je izdao. 460 00:45:15,278 --> 00:45:18,282 �elim da podelimo ne�to drugo. 461 00:45:19,393 --> 00:45:21,494 Ne�to manje, mo�da... 462 00:45:23,869 --> 00:45:26,239 Ali ne�to �to nam je oboma potrebno. 463 00:45:29,681 --> 00:45:32,492 Ne�to da nas odr�i celima, 464 00:45:32,864 --> 00:45:35,500 i natera nas napred. 465 00:46:04,184 --> 00:46:06,751 Nisam ovo dugo radio. 466 00:46:07,144 --> 00:46:09,313 Nisam ni ja. 467 00:46:45,369 --> 00:46:48,405 Mo�e� da me gleda� ako �eli�. 468 00:46:54,148 --> 00:46:57,251 Ko��ata si cura. 469 00:47:00,253 --> 00:47:02,353 To je ne�to �to uvek uradim. 470 00:47:41,251 --> 00:47:46,056 U�ivila sam se u ovu ulogu najbolje �to mogu. 471 00:47:47,471 --> 00:47:50,474 Ali mi ne�to ipak nedostaje. 472 00:47:51,547 --> 00:47:54,648 Ranije, mislila sam da sam potpuna. 473 00:47:55,135 --> 00:47:57,219 Bila sam sposobna da volim �oveka, 474 00:47:57,221 --> 00:48:00,409 rodim dete, da izle�im bolesne, 475 00:48:00,445 --> 00:48:03,445 i ove stvari su mi bile prirodne. 476 00:48:09,480 --> 00:48:13,179 �ovek kog sam volela je bio D�ejmi, 477 00:48:13,414 --> 00:48:15,793 i neko vreme sam bila deo ne�eg ve�eg od mene. 478 00:48:16,735 --> 00:48:19,023 �elim to opet. 479 00:48:19,351 --> 00:48:22,007 Zato znam da �u uskoro 480 00:48:22,268 --> 00:48:24,570 morati da uradim ne�to vi�e. 481 00:48:28,021 --> 00:48:30,358 Mogu li vam pomo�i gospo�ice? 482 00:48:31,797 --> 00:48:33,932 Ovo je u�ionica za anatomiju? 483 00:48:34,048 --> 00:48:36,407 Jeste. Tra�ite nekoga? 484 00:48:36,454 --> 00:48:38,554 �as mi uskoro po�inje. 485 00:48:38,614 --> 00:48:40,710 Vi mora da ste dr Sims. 486 00:48:40,711 --> 00:48:43,318 Jesam. A vi ste... 487 00:48:43,594 --> 00:48:46,282 Kler Rendal. Prva godina. 488 00:48:46,364 --> 00:48:49,766 Da, dekan me je obavestio da je �ena 489 00:48:49,813 --> 00:48:51,961 ove godine na studijama. 490 00:48:52,329 --> 00:48:54,429 �ena i crnac. 491 00:48:54,523 --> 00:48:58,594 Kako je to... moderno od nas. 492 00:50:05,601 --> 00:50:08,539 Zauzeto? 493 00:50:08,639 --> 00:50:10,623 Ne, va�e je. 494 00:50:10,623 --> 00:50:12,759 Hvala. 495 00:50:16,690 --> 00:50:18,791 D�o Abernajti. 496 00:50:20,782 --> 00:50:23,418 Kler Rendal. Drago mi je. 497 00:50:23,711 --> 00:50:25,811 Tako�e. 498 00:50:34,929 --> 00:50:37,967 U redu, gospodo. 499 00:50:38,541 --> 00:50:41,344 Po�nimo. 500 00:50:41,836 --> 00:50:44,907 Zeka je opet bio zaglavljen iza kreveta. 501 00:50:47,206 --> 00:50:49,407 Mislim da Bri poku�ava da nam ka�e ne�to. 502 00:51:01,304 --> 00:51:05,117 Laku no�. 503 00:51:38,260 --> 00:51:40,360 D�eni. 504 00:51:45,721 --> 00:51:47,820 Ja sam. 505 00:51:50,860 --> 00:51:53,009 Do�ao sam ku�i! 506 00:52:01,744 --> 00:52:03,876 Ne, D�eni, ne! 507 00:52:04,742 --> 00:52:08,539 D�ejmse Aleksandre Malkome Mekenzi Frejzer 508 00:52:08,586 --> 00:52:10,398 poznat kao Crveni D�ejmi, 509 00:52:10,400 --> 00:52:13,262 uhap�en si zbog veleizdaje 510 00:52:13,362 --> 00:52:15,130 Nj. Veli�anstva Kralja D�ord�a. 511 00:52:15,130 --> 00:52:16,713 Moja ro�ena sestra. 512 00:52:16,713 --> 00:52:18,434 Bacite ga iza re�etaka. -Kako si mogla? 513 00:52:18,434 --> 00:52:20,213 To je tvoja gre�ka. 514 00:52:20,213 --> 00:52:21,869 Sam si to uradio. 515 00:52:21,871 --> 00:52:23,936 Odli�no, madam. 516 00:52:23,936 --> 00:52:26,036 U�inili ste uslugu Kruni. 517 00:52:28,210 --> 00:52:29,978 To je krvavi novac! 518 00:52:29,980 --> 00:52:32,047 Nisi mi ostavio izbora, brate! 519 00:52:32,047 --> 00:52:35,150 Nikad ti ne�u oprostiti! Nikad! 520 00:52:37,452 --> 00:52:45,452 Subtitles by Osuje�ena Sync: mauroe 521 00:52:48,452 --> 00:52:52,452 Preuzeto sa www.titlovi.com 36008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.