All language subtitles for Outlander.S03E01.The.Battle.Joined.2160p.NF.WEBRip.DD5.1.x264-NTb

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,586 --> 00:00:09,586 www.titlovi.com 2 00:00:12,586 --> 00:00:16,100 Bitka kod Kalodena �e se odigrati danas. Kao �to je istorija zapisala. 3 00:00:16,100 --> 00:00:18,199 Moramo i�i sada. 4 00:00:18,312 --> 00:00:20,414 Obe�ala si, ako do�e do ovoga, 5 00:00:20,416 --> 00:00:22,650 da �e� se vratiti kroz stene, ku�i... 6 00:00:23,021 --> 00:00:25,120 ti i dete. 7 00:00:25,676 --> 00:00:28,489 Ime mi je Vilijam Grej, mla�i sam sin vikonta Meltona. 8 00:00:28,490 --> 00:00:30,463 Bojim se da nisam spreman da te ubijem. 9 00:00:30,463 --> 00:00:32,564 Dugujem ti svoj �ivot. 10 00:00:33,951 --> 00:00:37,887 Trudna sam. -Ne. D�ejmijevo je. 11 00:00:37,890 --> 00:00:39,988 Ponu�eno mi je mesto na Harvardu. 12 00:00:40,670 --> 00:00:43,039 Boston? -Da. �elim da budemo zajedno. 13 00:00:43,042 --> 00:00:45,593 Podiza�emo dete kao da je zajedni�ko... 14 00:00:45,594 --> 00:00:47,694 tvoje i moje. 15 00:00:49,593 --> 00:00:51,692 Ne mogu da te delim sa drugim �ovekom. 16 00:00:51,749 --> 00:00:53,847 Mora� ga zaboraviti. -Znam. 17 00:00:54,125 --> 00:00:56,225 Prihvatam tvoje uslove. 18 00:03:09,252 --> 00:03:11,455 Odnesi taj blok tamo. 19 00:03:27,506 --> 00:03:30,240 Uzmi no�. 20 00:04:32,168 --> 00:04:33,834 Naredni�e? -Da, gospodine. 21 00:05:39,446 --> 00:05:43,651 �uturica je poklon od oca za moj 21. ro�endan. 22 00:05:43,651 --> 00:05:46,766 Obe�avam, D�ejms, gleda�u kako vojvoda 23 00:05:46,766 --> 00:05:49,879 od Kamberlenda pije iz nje na kraju ovog dana. 24 00:07:20,704 --> 00:07:22,471 Ovo je diverzija! 25 00:07:22,473 --> 00:07:24,807 Kumberland se igra sa na�im �ivcima. 26 00:07:24,809 --> 00:07:29,079 Ako se utvrdimo ovde i primoramo ga da do�e preko vresi�ta... 27 00:07:30,112 --> 00:07:33,434 Onda je na�, gospodine. Kucnuo je �as. -Da. 28 00:07:33,435 --> 00:07:36,127 Gospodine, dajte komandu za napad 29 00:07:36,129 --> 00:07:38,365 dok jo� imamo �ansi. 30 00:08:39,783 --> 00:08:42,085 A gde si ti bio? 31 00:08:42,086 --> 00:08:44,187 U�ivao u visikiju? 32 00:08:46,788 --> 00:08:48,796 Nema na �emu. 33 00:08:48,797 --> 00:08:51,038 Ljudi iz Lalibroha su ku�i, na sigurnom. 34 00:09:01,163 --> 00:09:04,072 Palite, momci, du� linije! 35 00:09:17,120 --> 00:09:19,221 Paljba! 36 00:09:20,091 --> 00:09:22,191 Paljba! 37 00:09:24,729 --> 00:09:27,096 Paljba! 38 00:13:40,461 --> 00:13:42,562 Jesi li �iv? 39 00:13:44,254 --> 00:13:46,988 D�ejmi, jesi li �iv, �ove�e? 40 00:13:46,989 --> 00:13:49,609 Ne znam... 41 00:13:52,206 --> 00:13:54,176 Tiho. 42 00:13:54,177 --> 00:13:56,066 Ima jo� crvenih mundira u blizini, 43 00:13:56,067 --> 00:13:58,172 i ubijaju ranjene na licu mesta. 44 00:13:58,173 --> 00:13:59,951 Mo�e� li da ustane�? -Ne. 45 00:13:59,952 --> 00:14:02,639 Ostavi me. 46 00:14:03,274 --> 00:14:07,442 Ostavi me. -Ne�u da te ostavim da umre� u blatu. 47 00:14:07,442 --> 00:14:11,114 �ak iako si svinjoglava budala koja ne mo�e da dr�i �a�icu viskija. 48 00:14:11,115 --> 00:14:13,048 Pi�u sa tobom dok se ne patosira�. 49 00:14:13,051 --> 00:14:15,884 Odlazi, mo�e� li? 50 00:14:41,008 --> 00:14:42,980 Jesi li siguran da mo�emo da priu�timo sve ovo? 51 00:14:42,981 --> 00:14:45,081 Mora�emo da se stisnemo, ali... 52 00:14:47,316 --> 00:14:49,416 Uvek si govorila da �eli� pravi dom. 53 00:14:51,990 --> 00:14:54,090 Svakako je pravi. 54 00:14:58,240 --> 00:15:00,461 Ovoliko prostora samo za nas dvoje. 55 00:15:00,464 --> 00:15:02,562 Uskoro troje. 56 00:15:04,302 --> 00:15:06,403 Da. 57 00:15:09,273 --> 00:15:12,335 Radna soba profesora istorije, pretpostavljam? 58 00:15:12,336 --> 00:15:14,605 Pa, mo�da. 59 00:15:14,605 --> 00:15:18,546 Radna soba mo�e biti gde god gospodarica ku�e �eli. 60 00:15:22,004 --> 00:15:25,297 Dobro, gospodarica ku�e je svakako �eli. 61 00:15:31,594 --> 00:15:34,692 Kuhinja, gde, pretpostavljam, �e se gospodarica 62 00:15:34,695 --> 00:15:38,365 rvati sa raznoraznim �akonijama... 63 00:15:38,365 --> 00:15:41,312 "Rvati"? -Tako ka�u Amerikanci. 64 00:15:41,312 --> 00:15:44,546 "Mislim da se rve� sa namirnicama." 65 00:15:46,144 --> 00:15:49,322 Ne bih se previ�e nadala, ortak. 66 00:15:49,322 --> 00:15:52,360 Ha. Malo sam zar�ala ovih dana. 67 00:15:55,532 --> 00:15:57,427 Hej. 68 00:15:57,428 --> 00:15:59,528 Bi�u sre�an �ta god da napravi�. 69 00:16:10,946 --> 00:16:14,100 Isuse H. Ruzvelte Hriste! 70 00:17:33,230 --> 00:17:36,153 Ho�e� da ti pomognem? -O, ne, dobro sam. Hvala. 71 00:17:36,153 --> 00:17:38,819 Nemoj se protiviti. 72 00:17:38,820 --> 00:17:41,156 Evo. 73 00:17:41,159 --> 00:17:43,192 Se�am se kada sam bila trudna sa prvim. 74 00:17:43,192 --> 00:17:45,909 Le�a su me probadala, a moj zgodni, 75 00:17:45,910 --> 00:17:49,797 ali len�tina od mu�a nije prstom mrdnuo da pomogne. 76 00:17:49,798 --> 00:17:51,788 Mogu sama, stvarno. 77 00:17:51,788 --> 00:17:53,500 Pa, naravno da mo�e� sama, draga, 78 00:17:53,500 --> 00:17:56,637 ali za�to bi kad mo�e� imati pomo�? 79 00:17:56,640 --> 00:17:58,260 Mili Nelson. 80 00:17:58,261 --> 00:18:00,363 Kler Rendal. 81 00:18:02,596 --> 00:18:04,493 Gde si to nau�ila? 82 00:18:04,496 --> 00:18:09,060 Ujak me je nau�io u kampu nad logorskom vatrom. 83 00:18:09,063 --> 00:18:12,487 Zvu�i prljavo. Pepeo i gare�. 84 00:18:12,488 --> 00:18:16,326 Zapravo, daje hrani divan, dimljeni ukus. 85 00:18:16,326 --> 00:18:19,559 Dobro, tvom mu�u se mora dopadati. To je sve �to je va�no, pretpostavljam. 86 00:18:21,220 --> 00:18:25,991 Da. Pa... Nadam se. 87 00:18:26,470 --> 00:18:29,960 Samo �e� ga iznenaditi sa tim. 88 00:18:31,173 --> 00:18:33,276 Voli iznena�enja, zar ne? 89 00:18:36,375 --> 00:18:38,476 Ne ba�. 90 00:18:39,281 --> 00:18:41,218 Onda si hrabrija od mene. 91 00:18:41,219 --> 00:18:43,265 Kunem se, ako bih iznenadila D�erija 92 00:18:43,266 --> 00:18:46,288 ne�im drugim osim pe�enja, veknice mesa, 93 00:18:46,288 --> 00:18:49,857 pasulja i kupusa uve�e, dobio bi sr�ani napad. 94 00:18:49,858 --> 00:18:51,960 Hej, eto ideje. 95 00:18:54,528 --> 00:18:57,865 Ne, zapravo, mislim da �e se Frenku dopasti 96 00:18:57,866 --> 00:18:59,968 ne�to druga�ije za promenu. 97 00:19:00,634 --> 00:19:02,732 Veoma je savremen. 98 00:19:03,434 --> 00:19:05,536 Veoma... bez predrasuda. 99 00:19:07,153 --> 00:19:10,711 Pa, Bog zna da volim D�erija, �ta god mislila, ali 100 00:19:10,712 --> 00:19:13,182 nije druga�iji od ve�ine mu�karaca sa ovog sveta 101 00:19:13,182 --> 00:19:16,486 koji ne �ele da njihove �ene rade bilo �ta neuobi�ajeno. 102 00:19:16,487 --> 00:19:19,387 Kuvanje, spremanje, podizanje dece, 103 00:19:19,390 --> 00:19:21,490 doterivanje za gazdu ku�e. 104 00:19:23,087 --> 00:19:25,142 Sre�nica si. 105 00:19:25,143 --> 00:19:27,241 Ne�e� na�i jo� jednog kao �to je Frenk. 106 00:19:45,449 --> 00:19:47,104 Polako. 107 00:20:20,867 --> 00:20:24,173 Pa... ho�emo li potr�ati? 108 00:20:25,454 --> 00:20:27,390 Ne tr�im nikuda. 109 00:20:27,391 --> 00:20:29,558 Jedva stojimo na nogama. 110 00:20:31,329 --> 00:20:34,449 Ako mo�e�, Ruperte, onda hajde. 111 00:20:34,450 --> 00:20:36,548 Nemoj ostajati zbog nas. 112 00:20:37,799 --> 00:20:42,605 Ne. Osta�u ovde. 113 00:20:42,605 --> 00:20:46,741 Zapravo, Britanaca i dalje ima kao va�aka. 114 00:20:46,742 --> 00:20:52,846 Da. �ak i oni koji su zbrisali sa boji�ta nisu oti�li daleko. 115 00:20:52,855 --> 00:20:55,269 �uo sam da Britanske trupe mar�iraju ovuda. 116 00:20:55,886 --> 00:20:58,911 Ne�e im biti te�ko da ulove na�u malu prljavu dru�inu. 117 00:21:13,089 --> 00:21:15,711 Kler, draga, moramo krenuti za 20 minuta. 118 00:21:17,173 --> 00:21:19,272 Sti�em, Frenk. 119 00:21:31,653 --> 00:21:34,125 Mora� se doterati za gazdu ku�e. 120 00:21:44,405 --> 00:21:46,603 Trumanovo uspinjanje ka predsedni�tvu 121 00:21:46,604 --> 00:21:49,520 bilo je... nesre�a istorije, 122 00:21:49,521 --> 00:21:53,733 kosmi�ki vic koji je namenjen da se ponizi mo�na Ameri�ka nacija 123 00:21:53,736 --> 00:21:56,880 koja je dostigla Olimpijski vrhunac pred kraj rata. 124 00:21:57,250 --> 00:22:01,781 I od tog tu�nog dana kada je uzeo u svoje ruke vladu, 125 00:22:02,141 --> 00:22:05,453 taj "Misurijski pozamanterista" 126 00:22:05,454 --> 00:22:08,296 dokazao je da nije dorastao zadatku 127 00:22:08,297 --> 00:22:09,979 da preuzme nasle�e Va�ingtona, 128 00:22:09,980 --> 00:22:12,078 D�efersona i Linkolna. 129 00:22:12,266 --> 00:22:17,296 O�igledno, novi smo u ovim vodama, ali ako bih se kladio, 130 00:22:17,297 --> 00:22:20,403 jo� ne bih otpisao kandidata Demokrata. 131 00:22:20,788 --> 00:22:24,507 O, pa, usamljeni ste su tom stavu, profesore. 132 00:22:24,508 --> 00:22:28,912 Svakako, novinari veruju da je njegov poraz u novembru siguran. 133 00:22:29,566 --> 00:22:31,584 Mo�da bih da verujem da bi bili prokleti 134 00:22:31,585 --> 00:22:33,683 name�tenjem Tomasa Djuija. 135 00:22:33,923 --> 00:22:35,916 Pa, pro�itala sam negde pro�le nedelje 136 00:22:35,919 --> 00:22:39,990 da predsednik zapravo ima vi�e podr�ke nego �to se �ini. 137 00:22:41,317 --> 00:22:43,096 Molim? 138 00:22:43,096 --> 00:22:46,627 Pa, kao �to rekoh, pro�itala sam �lanak u "Globu" 139 00:22:46,630 --> 00:22:50,394 koji predvi�a pobedu predsednika ako nastavi da kritikuje 140 00:22:50,394 --> 00:22:52,545 neefikasni Republikanski deo kongresa, 141 00:22:52,546 --> 00:22:57,213 dok g. Djui bude nudio bira�ima plitkoumnosti. 142 00:22:59,519 --> 00:23:02,502 Ha. "�lanak u 'Globu.'" 143 00:23:03,375 --> 00:23:06,441 profesore Rendal, mora�ete da obratite pa�nju 144 00:23:06,442 --> 00:23:08,354 na �itala�ke navike va�e �ene. 145 00:23:08,355 --> 00:23:10,336 Ako nastavida �ita "Globe", slede�e �to �e biti, 146 00:23:10,337 --> 00:23:12,500 je da upi�e �ene na pravni faklutet Harvarda. 147 00:23:12,501 --> 00:23:17,221 Medicinski fakultet Harvarda je upisao �ene pre tri godine. 148 00:23:18,083 --> 00:23:23,760 Koska ba�ena u pravcu Elinor Ruzvelt i njenih pristalica. 149 00:23:23,761 --> 00:23:25,701 Razumeo sam da devojke jedva odr�avaju 150 00:23:25,701 --> 00:23:29,779 korak u studiranju. Prethodno iskustvo je pokazalo 151 00:23:29,780 --> 00:23:33,364 da su svega nekoliko njih postale lekari. 152 00:23:34,438 --> 00:23:37,268 Dekane D�ekson, ne verujem da sam pomenuo da je 153 00:23:37,269 --> 00:23:39,019 moja �ena bila medicinska sestra na rati�tu 154 00:23:39,019 --> 00:23:41,288 pri trupama Kraljevske Medicinske Armije za vreme rata. 155 00:23:41,289 --> 00:23:43,760 Stvarno? Oh, dobro. 156 00:23:43,761 --> 00:23:45,798 Veoma patriotski, g�o Rendal, 157 00:23:45,799 --> 00:23:48,691 "uzimanje u�e��a u vreme krize" i tako ne�to. 158 00:23:48,692 --> 00:23:52,928 Ali sam siguran da ste bili sre�ni da nastavite va�niji 159 00:23:53,261 --> 00:23:58,700 i prikladniji posao za damu kada se rat zavr�io. 160 00:24:03,905 --> 00:24:05,711 Da. 161 00:24:05,711 --> 00:24:07,691 Sre�na sam. 162 00:24:07,692 --> 00:24:09,246 Naravno da jeste. 163 00:24:09,247 --> 00:24:13,019 Koja �ena ne bi bila kada je bla�ena materinstvom? 164 00:24:13,615 --> 00:24:17,653 Da li ste imali priliku da pogledate prospekte 165 00:24:17,653 --> 00:24:20,823 za prole�ni seminar o Ratu Ru�a? 166 00:24:20,824 --> 00:24:24,192 Bojim se da profesor Holovej pretrpava raspored... 167 00:24:51,404 --> 00:24:53,506 Dobro si? 168 00:24:55,960 --> 00:24:58,058 Tiha si. 169 00:24:59,767 --> 00:25:01,865 Dobro sam. 170 00:25:23,740 --> 00:25:25,839 Murto. 171 00:25:26,846 --> 00:25:28,948 Murto... 172 00:25:28,958 --> 00:25:31,021 Da. 173 00:25:31,057 --> 00:25:33,159 �ta... �ta se desilo Murtou? 174 00:25:35,130 --> 00:25:37,230 Ne znam. 175 00:25:38,692 --> 00:25:41,403 Ima li vesti o Murto Ficgibonsu Frejzeru? 176 00:25:42,864 --> 00:25:44,923 Izgubio sam ga iz vida za vreme bitke. 177 00:25:44,924 --> 00:25:47,026 Molim se Bogu da je mrtav. 178 00:25:54,346 --> 00:25:57,703 Vojni�e! Vas dvojica, proverite pozadi. 179 00:25:57,704 --> 00:25:59,806 Odmah, gospodine. 180 00:26:01,608 --> 00:26:03,710 Hriste. 181 00:26:05,259 --> 00:26:07,361 Ja sam lord Melton. 182 00:26:08,948 --> 00:26:11,048 Rupert Mekenzi, iz Lioha. 183 00:26:11,268 --> 00:26:15,096 I ostale pokojne snage Njegovog Viso�anstva, kralja D�ejmsa. 184 00:26:15,096 --> 00:26:16,857 Kako sam i mislio. 185 00:26:16,858 --> 00:26:20,476 Njegova Milost, vojvoda od Kumberlenda mi je naredio 186 00:26:20,477 --> 00:26:23,140 da ubijem svakog za koga utvrdim da je imao u�e��a 187 00:26:23,141 --> 00:26:25,240 u skora�njoj izdajni�koj pobuni. 188 00:26:25,749 --> 00:26:28,750 Da li ijedan �ovek ovde tvrdi da je nevin? 189 00:26:35,477 --> 00:26:37,271 Ne, moj lorde. 190 00:26:37,272 --> 00:26:39,374 Svi su izdajnici. 191 00:26:41,008 --> 00:26:43,106 Bi�emo obe�eni? 192 00:26:44,233 --> 00:26:46,335 Streljani. 193 00:26:46,461 --> 00:26:48,560 Kao vojnici. 194 00:26:49,834 --> 00:26:51,932 Hvala, moj lorde. 195 00:26:58,711 --> 00:27:01,146 Imate jedan sat da se pripremite. 196 00:27:01,147 --> 00:27:03,518 Ako iko od vas �eli pribor za pisanje... 197 00:27:04,775 --> 00:27:09,530 da napi�e pismo, mo�da, �ata iz moje �ete �e ga poslati. 198 00:28:35,364 --> 00:28:37,462 Ka�em ti, posle osam godina vojni�ke hrane, 199 00:28:37,948 --> 00:28:41,152 mogao bih da se budim uz miris slanine i jaja 200 00:28:41,153 --> 00:28:43,251 do kraja svog �ivota. 201 00:28:43,567 --> 00:28:46,020 Bojim se da je to poslednje par�e slanine. 202 00:28:46,021 --> 00:28:48,191 Oti�i �u do radnje kasnije. 203 00:28:48,192 --> 00:28:51,393 Dobro. Jesi li se naspavala? 204 00:28:53,096 --> 00:28:55,564 Te�ko mi je da se na�em udoban polo�aj ovih dana. 205 00:28:55,565 --> 00:28:57,663 Ja �u. 206 00:29:15,286 --> 00:29:19,221 Rekao sam ranije i ponovi�u opet ovo je odvratno. 207 00:29:19,221 --> 00:29:20,957 Pa, tako ga piju ovde. 208 00:29:22,924 --> 00:29:25,059 �ak ni ne miri�e kao �aj posle nedelja 209 00:29:25,060 --> 00:29:28,364 stajanja u... ovim malim papirnim pelenama. 210 00:29:30,402 --> 00:29:32,502 Ima kafe, ako ho�e�. 211 00:29:32,505 --> 00:29:35,425 Mislim, za�to menjati ne�to �to funkcioni�e besprekorno? 212 00:29:36,255 --> 00:29:39,067 �aj u limenoj kutiji. Izvaditi ka�ikicom. 213 00:29:39,067 --> 00:29:40,932 Stavi u �ajnik. 214 00:29:40,933 --> 00:29:42,885 Da je zaista toliko te�ko? 215 00:29:42,886 --> 00:29:44,578 Pretpostavljam da nije. 216 00:29:44,579 --> 00:29:48,048 Pa, nisam siguran da �u ikada razumeti opsesiju Amerikanaca novotarijama. 217 00:29:48,049 --> 00:29:51,596 Kao da sve mora da bude novo, novo, novo. 218 00:29:51,597 --> 00:29:56,174 Pa... to je jedan od razloga zbog kojih volim ovu zemlju. 219 00:29:56,175 --> 00:29:58,154 Mlada je... 220 00:29:58,155 --> 00:29:59,882 Odva�na. 221 00:29:59,883 --> 00:30:02,498 Stalno gleda u budu�nost. 222 00:30:05,294 --> 00:30:06,942 Zna�, razmi�ljala sam. 223 00:30:06,942 --> 00:30:11,166 Doda�e� mi tost? Hvala. 224 00:30:11,169 --> 00:30:13,269 �elela bih da zatra�im dr�avljanstvo. 225 00:30:14,075 --> 00:30:16,173 Stvarno? 226 00:30:16,278 --> 00:30:19,067 Pa, �ivela sam svuda u svetu, 227 00:30:19,067 --> 00:30:23,383 i nikada nisam ose�ala privr�enost Engleskoj. 228 00:30:25,188 --> 00:30:28,391 I htela bih da na�e dete ima pravi dom. 229 00:30:36,329 --> 00:30:38,431 Na�e dete... 230 00:31:01,314 --> 00:31:03,483 Od kada nisi privr�ena Engleskoj? 231 00:31:04,728 --> 00:31:07,113 Mo�e�li da odbaci� tako lako svoje nasle�e? 232 00:31:08,557 --> 00:31:13,335 Hejstings i "Magna Carta", Drejk, Marlboro; 233 00:31:13,336 --> 00:31:16,903 Tjudori, Stujarti, Plantageneti. 234 00:31:16,904 --> 00:31:19,332 To su stvari zbog kojih sam stupio u rat. 235 00:31:22,502 --> 00:31:24,511 To je ne�to �to ja �elim da uradim. 236 00:31:24,512 --> 00:31:26,383 Pa, nije neophodno. 237 00:31:26,384 --> 00:31:29,424 Moje zaposlenje nam oboma obezbe�uje neograni�eni boravak. 238 00:31:38,457 --> 00:31:40,557 Nije re� o tome. 239 00:31:41,769 --> 00:31:43,868 Ne. 240 00:31:45,069 --> 00:31:47,171 Ovde se ne radi o tome. 241 00:31:53,048 --> 00:31:55,146 Radi se o tome. 242 00:31:55,280 --> 00:31:57,382 �ena koja mi ne da da je dodirnem. 243 00:31:58,248 --> 00:31:59,813 Priznaj. 244 00:31:59,814 --> 00:32:02,352 Koristi�ovu trudno�u da me dr�i� na odstojanju. 245 00:32:02,750 --> 00:32:05,054 Uvla�i� se u svoju lju�turu sve dublje i dublje 246 00:32:05,055 --> 00:32:08,968 otkako smo do�li ovde. -�ao mi je. -Nemoj da odlazi�, Kler. 247 00:32:08,969 --> 00:32:11,460 Vreme je da se pozabavimo ovim kao odrasli. 248 00:32:11,461 --> 00:32:13,461 A ne na opsesivan na�in kojim ja suo�avam sa ovim? 249 00:32:13,461 --> 00:32:15,563 Molim te prestani! Prestani... 250 00:32:16,816 --> 00:32:18,788 I razgovaraj sa mnom. 251 00:32:18,789 --> 00:32:20,390 I �ta da ka�em, Frenk? 252 00:32:20,391 --> 00:32:22,336 �ta �eli� od mene? 253 00:32:22,337 --> 00:32:25,521 �elim da znam kada �e� se vratiti iz jebene pro�losti! 254 00:32:25,522 --> 00:32:27,343 Tra�io si od mene 255 00:32:27,344 --> 00:32:30,402 da ostavim iza sebe sve �to mi je iskreno va�no! 256 00:32:30,403 --> 00:32:32,383 A ipak tebi je dozvoljeno da pri�a� od stvarima 257 00:32:32,384 --> 00:32:34,486 koje ti nedostaju iz dobrih dana. 258 00:32:34,875 --> 00:32:36,813 "Nikad ne pri�aj o pro�losti." 259 00:32:36,814 --> 00:32:39,621 Takva je bila nagodba. I dr�ao si se te nagodbe doslovno. 260 00:32:39,622 --> 00:32:42,357 Ne, nagodba je bila da podi�emo ovo dete zajedno. 261 00:32:43,169 --> 00:32:47,127 Na�e dete. Jo� se nije rodilo, a ti mi ne da� da ti se pribli�im... 262 00:32:47,130 --> 00:32:51,803 i ne daj Bo�e, da te dodirnem. -�eli� seks? Je l' to to? 263 00:32:51,804 --> 00:32:54,809 �eli� dobar seks ali nema� sa kim? 264 00:32:54,810 --> 00:32:59,325 Verujem da bi se ljupkim devojkama iz Redklifa dopao tvoj engleski akcenat. 265 00:32:59,326 --> 00:33:01,424 Pa, nisam ja taj koji je varao. 266 00:33:38,346 --> 00:33:40,449 Nisam te primorao na nagodbu, Kler. 267 00:33:41,435 --> 00:33:43,637 Nisam te primorao da do�e� u Boston. 268 00:33:46,575 --> 00:33:48,673 I ne primoravam te da ostane�. 269 00:33:51,019 --> 00:33:53,118 Nikad nisam mislila druga�ije. 270 00:33:55,498 --> 00:33:58,371 Idi... ili ostani. 271 00:33:59,299 --> 00:34:03,070 Ali molim te uradi ono �to zaista �eli�. 272 00:34:38,146 --> 00:34:40,246 Napuni! 273 00:34:54,690 --> 00:34:57,425 Molim te da im ne sudi� po istim kriterijumima 274 00:34:57,427 --> 00:35:00,661 koji se odnose na ostale ljude. Nisu ni�ta drugo do klin�adije. 275 00:35:00,663 --> 00:35:04,400 Ne mogu odgovarati za svoje postupke. 276 00:35:04,400 --> 00:35:07,135 Njegova Milost je naglasila da ne mo�emo 277 00:35:07,135 --> 00:35:09,838 praviti izuzetke zbog godina. 278 00:35:09,838 --> 00:35:11,938 �ao mi je. 279 00:35:13,443 --> 00:35:16,945 Hej, hej. Mirno, momci... hej? 280 00:35:16,945 --> 00:35:19,248 Ubrzo �e biti gotovo. 281 00:35:19,248 --> 00:35:21,516 Glavu gore, u redu? 282 00:35:21,518 --> 00:35:23,617 U redu. 283 00:35:29,759 --> 00:35:31,739 Imena? 284 00:35:31,742 --> 00:35:34,630 D�ajls... Mekmartin. 285 00:35:34,630 --> 00:35:37,931 Frederik Mekbin. 286 00:35:51,847 --> 00:35:54,849 �eli� li da napi�em pismo u tvoje ime, D�ejmi? 287 00:35:54,851 --> 00:35:57,786 Mo�da ne�to tvojoj porodici? 288 00:35:57,786 --> 00:35:59,788 Ne. 289 00:35:59,789 --> 00:36:01,889 Ne, ne. 290 00:36:04,726 --> 00:36:06,893 Pusti. 291 00:36:06,896 --> 00:36:09,764 A tvojoj �eni? 292 00:36:09,766 --> 00:36:11,864 Poruka za Kler? 293 00:36:18,806 --> 00:36:20,907 Oti�la je. 294 00:36:22,978 --> 00:36:25,313 Gde je oti�la? 295 00:36:30,952 --> 00:36:33,052 �eli li neko da bude slede�i? 296 00:36:37,726 --> 00:36:40,362 Da. 297 00:36:50,672 --> 00:36:52,773 Mora�u da te ostavim sada, D�ejmi. 298 00:36:54,943 --> 00:36:57,713 Vidimo se uskoro. 299 00:37:24,739 --> 00:37:26,840 Gordon Kilik. 300 00:37:48,260 --> 00:37:50,360 Drago mi je da si budan. 301 00:37:51,000 --> 00:37:55,804 Nisam hteo da se oprostimo dok ti hr�e� i prdi� u snu. 302 00:37:55,804 --> 00:38:00,541 Uvek hr�e� glasnije od svih ljudi koje sam �uo. 303 00:38:00,543 --> 00:38:05,313 Eh, ljudi su me uvek krivili za to, ali... 304 00:38:05,313 --> 00:38:07,748 Angus je bio taj koji je hrkao. 305 00:38:12,121 --> 00:38:15,724 Bi�e dobro kad se ponovo vidim sa njim. 306 00:38:15,724 --> 00:38:18,728 Bi�e dobro videti vas dvojicu skupa. 307 00:38:27,670 --> 00:38:30,771 Nisam ti oprostio Dugalovo ubistvo. 308 00:38:30,773 --> 00:38:34,476 Ali ni ne idem u grob mrze�i te zbog toga. 309 00:38:34,858 --> 00:38:39,079 Gospod �e nam suditi obojici, i verujem njegovoj milosti. 310 00:38:42,719 --> 00:38:44,818 Zbogom, D�ejmi. 311 00:38:47,590 --> 00:38:49,219 Napuni. 312 00:38:49,221 --> 00:38:51,320 �eli li neko da bude slede�i? 313 00:38:52,373 --> 00:38:54,472 Da. 314 00:39:08,143 --> 00:39:11,882 Rupert Tomas Aleksander Mekenzi. 315 00:39:14,382 --> 00:39:16,585 Nameravam da hodam brzo, poku�ajte da odr�ite korak. 316 00:39:34,771 --> 00:39:36,871 Slede�i. 317 00:41:17,039 --> 00:41:18,650 Dragi Vele�asni, 318 00:41:18,751 --> 00:41:21,650 na�ao sam se u prilici da mi jo� jednom treba tvoja pomo�. 319 00:41:21,650 --> 00:41:24,045 Nadam se da �e� mi udovoljiti i pokrenuti istragu 320 00:41:24,045 --> 00:41:28,353 o gor�taku iz 18. veka koji se borio u Kalodenskoj bici. 321 00:41:29,132 --> 00:41:31,275 Njegovo ime je bilo D�ejms Frejzer. 322 00:41:31,275 --> 00:41:34,710 Frenk? -Kler. 323 00:41:36,862 --> 00:41:40,306 �ta je bilo? -Pukao mi je vodenjak. 324 00:41:42,197 --> 00:41:45,666 U redu. Ugreja�u auto. 325 00:41:50,338 --> 00:41:53,306 Sve ranjene iz ambulante smo pogubili, lorde. 326 00:41:53,309 --> 00:41:55,210 Mora�emo da iznosimo ostale. 327 00:41:55,210 --> 00:41:57,831 Neka kaplar izabere ko �e iznositi nosila. 328 00:41:57,833 --> 00:41:59,380 Da, lorde. 329 00:41:59,380 --> 00:42:01,349 Bi�e streljani le�e�i... 330 00:42:01,349 --> 00:42:04,184 Podi�i �ete ih, naravno. 331 00:42:04,186 --> 00:42:06,855 Dragi Bo�e. 332 00:42:06,856 --> 00:42:08,356 Nijedan �ovek pod kraljevim nadzorom 333 00:42:08,356 --> 00:42:10,324 za vreme moje smene ne�e biti ubijen le�e�i. 334 00:42:10,326 --> 00:42:13,007 �ak ni izdajnici. -Da, lorde. 335 00:42:13,009 --> 00:42:15,108 Izvinite, lorde. 336 00:42:16,764 --> 00:42:19,454 Ljudi koji nisu u stanju da iza�u samostalno napolje 337 00:42:19,454 --> 00:42:21,856 bi�e izneti da �uju svoju presudu. 338 00:42:22,338 --> 00:42:24,204 Da li neko �eli da bude prvi? 339 00:42:24,206 --> 00:42:27,074 Da. Da. 340 00:42:27,076 --> 00:42:29,175 Da, dajte da zavr�im sa ovim. 341 00:42:30,666 --> 00:42:34,215 Ime? -D�ejms... 342 00:42:34,885 --> 00:42:39,219 Aleksander... Malkolm Mekenzi Frejzer... 343 00:42:42,853 --> 00:42:44,954 Iz Broh Turaha. 344 00:42:47,088 --> 00:42:49,188 Frejzer? 345 00:42:54,436 --> 00:42:56,635 Jesi li ti Jakobit poznat pod nadimkom "Crveni D�ejmi"? 346 00:42:57,768 --> 00:43:00,878 Tako su me nazvali neprijatelji. 347 00:43:00,878 --> 00:43:02,978 Krv ti... 348 00:43:06,949 --> 00:43:09,666 Da li neko �eli da bude slede�i? 349 00:43:10,068 --> 00:43:13,103 Da. Ja �u. 350 00:43:18,744 --> 00:43:22,322 Da li ti ne�to zna�i ime D�on Grej? 351 00:43:23,965 --> 00:43:28,851 Slu�aj me! Grej. D�on Vilijam Grej. 352 00:43:28,851 --> 00:43:30,952 �uo si to ime? 353 00:43:32,034 --> 00:43:34,135 Slu�aj. 354 00:43:36,342 --> 00:43:39,181 Ili me upucaj... 355 00:43:39,844 --> 00:43:41,945 ili odlazi. 356 00:43:46,514 --> 00:43:48,614 Blizu Korijerarika. 357 00:43:48,791 --> 00:43:51,797 De�ak, oko 16 godina. 358 00:43:51,800 --> 00:43:53,900 Susreo si se njim u �umi. 359 00:43:56,331 --> 00:43:59,333 Da. 360 00:43:59,335 --> 00:44:01,103 Da, onaj... 361 00:44:01,103 --> 00:44:03,610 �to je poku�ao da me ubije dok sam pi�ao. 362 00:44:04,989 --> 00:44:07,090 Slomio sam mu ruku, se�am se. 363 00:44:13,590 --> 00:44:16,016 D�on Grej je moj brat. 364 00:44:16,018 --> 00:44:18,452 Isprai�ao mi je o va�em susretu, 365 00:44:18,454 --> 00:44:20,288 kako si mu po�tedeo �ivot, 366 00:44:20,289 --> 00:44:22,356 i da ti je ne�to obe�ao. 367 00:44:22,358 --> 00:44:24,458 Da li je to ta�no? 368 00:44:28,074 --> 00:44:30,175 Da, obe�ao je da �e me ubiti. 369 00:44:35,748 --> 00:44:37,847 Ali ne zameram ako ti to u�ini� umesto njega. 370 00:44:40,576 --> 00:44:43,074 Rekao je da ti duguje svoju �ast. 371 00:44:43,793 --> 00:44:45,893 Prisutni... Paljba! 372 00:44:50,119 --> 00:44:52,215 Lorde? 373 00:44:52,215 --> 00:44:55,422 Ovo je situacija sa dve mogu�nosti, Volis. 374 00:44:57,387 --> 00:45:02,731 Ovaj Jakobitski olo� je "Crveni D�ejmi." -Onaj na nosilima? 375 00:45:02,733 --> 00:45:05,536 Taj. Njegova Milost bi bila vi�e nego zadovoljna 376 00:45:05,536 --> 00:45:07,802 da �uje za takvog zarobljenika. 377 00:45:07,804 --> 00:45:10,570 Nisu jo� prona�li �arlsa Stjuarta, ali bi nekoliko poznatih Jakobita 378 00:45:10,572 --> 00:45:13,507 umirilo rulju na Tauer Hilu. -Da po�aljem poruku Njegovoj Milosti? 379 00:45:13,509 --> 00:45:16,443 Ne. Ovaj prljavi nesre�nik je po�tedeo �ivot mom najmla�em bratu, 380 00:45:16,445 --> 00:45:21,282 i time zadu�io moju porodicu. 381 00:45:21,282 --> 00:45:23,018 Razumem. 382 00:45:23,018 --> 00:45:25,221 Ipak ga ne mo�ete predati Njegovoj Milosti. 383 00:45:26,856 --> 00:45:28,389 Ne mogu ni upucati kopile. 384 00:45:28,389 --> 00:45:31,025 Bez da obezvredim bratovu zakletvu. 385 00:45:31,027 --> 00:45:33,960 Ne�u re�i ako vi ne ka�ete. 386 00:45:33,963 --> 00:45:38,431 Mo�da bi mogli da ga upucamo... 387 00:45:38,434 --> 00:45:40,534 pod la�nim imenom. 388 00:45:44,373 --> 00:45:46,472 Pisutni... Paljba! 389 00:45:50,777 --> 00:45:53,414 Mrak �e se spustiti za tri sata. 390 00:45:57,186 --> 00:46:01,889 Nastavite sa pogubljenjima i onda prona�ite kola i napunite ih senom. 391 00:46:01,891 --> 00:46:04,324 Izaberite ko�ija�a, nekog diskretnog, 392 00:46:04,326 --> 00:46:07,228 mislim nekog ko �e prihvatiti mito, 393 00:46:07,228 --> 00:46:09,864 i neka budu ovde pre mraka. 394 00:46:09,864 --> 00:46:14,501 Da, lorde. I �ta �emo sa zarobljenikom, lorde? 395 00:46:14,503 --> 00:46:16,003 �ta sa njim? 396 00:46:16,005 --> 00:46:18,306 Preslab je da bi puzao, a kamoli tr�ao. 397 00:46:18,306 --> 00:46:20,806 Ne ide on nikuda. Bar dok ne stignu kola. 398 00:46:20,809 --> 00:46:22,943 Ne �elim da idem nikuda. 399 00:46:22,945 --> 00:46:26,213 �elim da me streljate. 400 00:46:26,215 --> 00:46:28,315 Bunca. 401 00:46:29,284 --> 00:46:31,552 Sumnjam da �e pre�iveti put... 402 00:46:34,155 --> 00:46:37,525 Ali bar nejgova smrt ne�e biti moja zasluga, 403 00:46:37,525 --> 00:46:40,295 a ni moje porodice. 404 00:46:40,295 --> 00:46:42,630 Da, lorde. 405 00:46:42,630 --> 00:46:45,833 Gde �emo ga poslati? 406 00:47:22,471 --> 00:47:24,570 Ne... 407 00:47:25,608 --> 00:47:27,708 Mislim da ne mogu sporije. 408 00:47:29,791 --> 00:47:31,746 Ovde sam, ovde. 409 00:47:31,746 --> 00:47:34,181 Sve je u redu. 410 00:47:34,181 --> 00:47:36,918 Di�i. -Sve je u redu. 411 00:47:36,918 --> 00:47:39,487 Sve je savr�eno normalno. 412 00:47:43,891 --> 00:47:45,992 Drago mi je �to te je pepeljara proma�ila. 413 00:47:48,302 --> 00:47:51,255 Ciljala si besprekorno, spasili su me moji ma�iji refleksi. 414 00:47:52,306 --> 00:47:56,271 Dobro ve�e, gdine i g�o Rendal. Ja sam dr Torn. 415 00:47:56,271 --> 00:47:58,210 Bi�u Va� lekar ove ve�eri. 416 00:47:58,213 --> 00:48:00,648 Gde je dr Bel? -On je nedostupan. 417 00:48:00,650 --> 00:48:02,485 Ostavio sam poruku njegovoj slu�bi. 418 00:48:02,487 --> 00:48:05,398 Budite mirni, uradite ta�no �ta Vam ka�e kad Vam ka�em, 419 00:48:05,400 --> 00:48:08,570 i sve �e biti u redu. Nema razloga za paniku. 420 00:48:08,572 --> 00:48:12,579 Ne pani�im. Ja... -Koji je razmak izme�u kontrakcija? 421 00:48:12,954 --> 00:48:17,266 Nisam siguran. Tri minuta. -Prvo dete? 422 00:48:17,268 --> 00:48:19,367 Da. -Ne. 423 00:48:20,016 --> 00:48:25,565 Ne, imala sam poba�aj pre oko godinu dana. 424 00:48:26,056 --> 00:48:29,672 Naravno. To malo komplikuje stvari. 425 00:48:29,672 --> 00:48:33,143 Povi�en rizik za majku i dete. 426 00:48:33,539 --> 00:48:35,827 Mislim da je vreme da va�u �enu odvedemo u poro�ajnu salu, 427 00:48:35,829 --> 00:48:40,273 G. Rendal. Poljubite je i ja sad preuzimam brigu o njoj. 428 00:48:40,581 --> 00:48:42,681 Bi�e� dobro. 429 00:48:46,063 --> 00:48:48,458 �ao mi je �to ti nisam rekla za poba�aj. 430 00:48:48,458 --> 00:48:50,157 Sada nije va�no. 431 00:48:50,159 --> 00:48:51,958 Samo mi obe�aj jednu stvar. 432 00:48:51,960 --> 00:48:54,393 Poku�aj da ne ga�a� doktora pepeljarom. 433 00:48:56,965 --> 00:48:59,199 Ne mogu to da obe�am. 434 00:49:01,436 --> 00:49:04,884 Bo�e, �eleo bih da budem tamo. 435 00:49:04,885 --> 00:49:07,992 Ne, ne �eli�. Veruj mi. 436 00:49:07,992 --> 00:49:10,478 �eka�u, u redu? Nije bitno koliko dugo. 437 00:49:10,478 --> 00:49:12,512 Slobodni ste, g. Rendal. 438 00:49:12,514 --> 00:49:14,893 �ekaonica za o�eve je niz hodnik pa levo. 439 00:49:14,893 --> 00:49:17,416 Samo pratite miris cigareta i znoja. 440 00:49:17,418 --> 00:49:19,518 Kler... 441 00:49:20,230 --> 00:49:22,329 Volim te. 442 00:49:34,369 --> 00:49:37,143 Ne brinite, g�o Rendal, ne�ete ni�ta osetiti. 443 00:49:37,143 --> 00:49:39,385 A kada se probudite, bi�ete majka. 444 00:49:40,797 --> 00:49:43,744 �ekajte, ne. Ne �elim da me uspavate. 445 00:49:44,556 --> 00:49:46,838 Sestro Vatkins, da li biste bili ljubazni? 446 00:49:46,840 --> 00:49:49,675 G�o Rendal, sve je u redu. 447 00:49:49,677 --> 00:49:52,311 Dobro, ne morate optere�ivati tu svoju lepu glavicu ni�im. 448 00:49:52,313 --> 00:49:54,947 Molim vas. Nemojte mi govoriti �ta mi je potrebno. 449 00:49:54,949 --> 00:49:57,985 Savr�eno sam sposobna da odlu�im na koji na�in �elim da rodim. 450 00:49:58,974 --> 00:50:01,074 Samo... 451 00:50:01,150 --> 00:50:03,065 �ta je to bilo? 452 00:50:03,067 --> 00:50:05,166 Ne�to za smirenje. 453 00:50:05,833 --> 00:50:08,219 Laku no�, g�o Rendal. 454 00:50:08,690 --> 00:50:10,822 Prepustite sve nama. 455 00:50:11,306 --> 00:50:13,407 Kopilad. 456 00:50:28,222 --> 00:50:30,322 D�ejmi? 457 00:50:30,559 --> 00:50:32,659 D�ejmi! 458 00:50:33,099 --> 00:50:34,829 D�ejmi, �uje�li me? 459 00:50:34,829 --> 00:50:37,034 D�ejmi, mo�e�li da govori�? 460 00:50:40,835 --> 00:50:42,936 Jesam... 461 00:50:43,204 --> 00:50:45,304 Jesam li mrtav? 462 00:50:45,329 --> 00:50:47,675 Stigao si ku�i... u Lalibroh. 463 00:50:55,083 --> 00:50:57,485 Lalibroh. 464 00:51:03,458 --> 00:51:05,652 Brate, ne mogu da verujem da si do�ao ku�i. 465 00:51:20,309 --> 00:51:22,478 Gde je moja beba? 466 00:51:28,650 --> 00:51:31,289 Gde je moja beba? -G�o Rendal, budni ste. 467 00:51:31,291 --> 00:51:34,494 Gde je moja beba? 468 00:51:34,496 --> 00:51:36,125 Mrtva je? 469 00:51:36,126 --> 00:51:38,226 Ovuda, g. Rendal. 470 00:51:40,161 --> 00:51:42,630 Kler. Kler. 471 00:51:44,204 --> 00:51:45,876 Sve je u redu. 472 00:51:45,876 --> 00:51:48,726 Evo je. 473 00:51:51,789 --> 00:51:54,617 Evo je. 474 00:51:55,474 --> 00:51:57,574 Devoj�ica je. 475 00:52:03,157 --> 00:52:04,978 Sve je u redu. 476 00:52:04,980 --> 00:52:07,079 Savr�ena je, Kler. 477 00:52:08,041 --> 00:52:10,588 Oh, prelepa si. 478 00:52:12,773 --> 00:52:14,873 Kao njena majka. 479 00:52:19,867 --> 00:52:21,967 Frenk... 480 00:52:23,012 --> 00:52:24,931 Bila sam grozna prema tebi. 481 00:52:24,931 --> 00:52:27,804 Ne, ne, ne. Zaboravi na to. 482 00:52:27,806 --> 00:52:30,661 Ovo je sve �to je va�no sada. 483 00:52:32,780 --> 00:52:34,880 Da. 484 00:52:36,061 --> 00:52:38,161 Da. 485 00:52:38,503 --> 00:52:40,534 Sve �e biti u redu. 486 00:52:40,536 --> 00:52:42,527 Mi �emo biti u redu. 487 00:52:42,527 --> 00:52:44,628 Obe�avam. 488 00:52:49,103 --> 00:52:51,204 Mo�da ovo sada... 489 00:52:51,414 --> 00:52:53,034 mo�e da bude novi po�etak. 490 00:52:53,036 --> 00:52:54,855 Da. 491 00:52:54,856 --> 00:52:58,572 Za sve nas. -Da. Neka tako bude. 492 00:52:58,574 --> 00:53:00,672 Volim te. 493 00:53:02,184 --> 00:53:04,284 Kakav divan mali an�eo. 494 00:53:04,309 --> 00:53:05,822 Hvala. 495 00:53:05,824 --> 00:53:07,922 Na koga je ri�a? 496 00:53:14,228 --> 00:53:22,228 Prijevod: Osuje�enaMilica Sync: mauroe 497 00:53:25,228 --> 00:53:29,228 Preuzeto sa www.titlovi.com 35828

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.