All language subtitles for Outlander.S02E07.720p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,849 --> 00:00:06,798 CLAIRE: Previously... 2 00:00:06,833 --> 00:00:07,995 What if I were to tell you 3 00:00:08,074 --> 00:00:09,924 we were about to come into possession 4 00:00:09,949 --> 00:00:12,502 of £10,000 from Comte St. Germain? 5 00:00:12,527 --> 00:00:14,277 He wishes to buy a large shipment 6 00:00:14,312 --> 00:00:15,561 of Portuguese Madeira? 7 00:00:15,563 --> 00:00:17,313 We make it appear as though smallpox 8 00:00:17,365 --> 00:00:19,065 is present in St. Germain's crew. 9 00:00:19,067 --> 00:00:20,199 Convince everyone the shipment's tainted 10 00:00:20,235 --> 00:00:21,651 and have it destroyed. 11 00:00:21,703 --> 00:00:23,152 HILDEGARDE: When Monsieur Forez serves 12 00:00:23,204 --> 00:00:25,722 as His Majesty's royal executioner. 13 00:00:25,785 --> 00:00:26,951 It's a peculiar calling. 14 00:00:27,003 --> 00:00:28,452 Follow me. The king is not enamored 15 00:00:28,504 --> 00:00:29,837 of the mystical art. 16 00:00:29,872 --> 00:00:32,456 We must be wary not to invoke his ire. 17 00:00:32,508 --> 00:00:34,925 Jack Randall is alive. What just happened? 18 00:00:34,961 --> 00:00:37,128 I challenged him to a duel and he accepted. 19 00:00:37,180 --> 00:00:38,796 You can't kill Randall. 20 00:00:38,848 --> 00:00:40,518 It would be as if you're killing Frank, too. 21 00:00:40,543 --> 00:00:43,127 Now you have your choice. Him or me. 22 00:00:43,163 --> 00:00:45,296 One year. After that, I swear, 23 00:00:45,332 --> 00:00:47,165 I will help you bleed him myself. 24 00:00:47,167 --> 00:00:50,168 A year. Not one day more. 25 00:00:51,671 --> 00:00:54,305 ♪ Sing me a song ♪ 26 00:00:54,341 --> 00:00:57,475 ♪ Of a lass that is gone ♪ 27 00:00:57,510 --> 00:01:00,311 ♪ Say, could that lass ♪ 28 00:01:00,347 --> 00:01:03,314 ♪ Be I? ♪ 29 00:01:03,350 --> 00:01:05,149 ♪ Merry of soul ♪ 30 00:01:05,185 --> 00:01:08,186 ♪ She sailed on a day ♪ 31 00:01:08,238 --> 00:01:10,188 ♪ Over the sea ♪ 32 00:01:10,240 --> 00:01:13,358 ♪ To Skye ♪ 33 00:01:13,410 --> 00:01:15,910 ♪ Billow and breeze ♪ 34 00:01:15,945 --> 00:01:18,529 ♪ Islands and seas ♪ 35 00:01:18,531 --> 00:01:23,201 ♪ Mountains of rain and sun ♪ 36 00:01:24,003 --> 00:01:26,254 ♪ All that was good ♪ 37 00:01:26,289 --> 00:01:29,090 ♪ All that was fair ♪ 38 00:01:29,125 --> 00:01:31,259 ♪ All that was me ♪ 39 00:01:31,294 --> 00:01:34,379 ♪ Is gone ♪ 40 00:01:34,381 --> 00:01:37,382 (SINGING IN FRENCH) 41 00:01:37,384 --> 00:01:40,385 42 00:01:42,000 --> 00:01:48,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 43 00:01:50,029 --> 00:01:53,614 ♪ Over the sea ♪ 44 00:01:53,650 --> 00:01:58,319 ♪ To Skye ♪ 45 00:02:00,327 --> 00:02:04,391 - sync and corrections by Caio - - resync by GoldenBeard - - www.addic7ed.com - 46 00:02:06,110 --> 00:02:08,821 _ 47 00:02:32,272 --> 00:02:34,355 (DOOR OPENS) 48 00:02:34,407 --> 00:02:36,574 MURTAGH: Randall's been released from the Bastille. 49 00:02:36,609 --> 00:02:38,526 I'll meet with his second this afternoon, 50 00:02:38,578 --> 00:02:40,695 set the terms for the duel. 51 00:02:40,747 --> 00:02:44,749 Two days from now at dawn. Hmm? 52 00:02:44,784 --> 00:02:46,417 Dinna fash, lad. 53 00:02:46,453 --> 00:02:48,119 Magnus assures me that the... 54 00:02:48,171 --> 00:02:50,171 the woods west of the city are safe. 55 00:02:50,206 --> 00:02:52,623 Gens d'armes dinna patrol there. 56 00:02:54,844 --> 00:02:56,461 Lad? 57 00:02:56,463 --> 00:02:58,346 Aye. 58 00:02:59,632 --> 00:03:02,266 You need to concentrate. 59 00:03:02,302 --> 00:03:03,801 I'll fetch the broadswords. 60 00:03:03,803 --> 00:03:05,803 We'll meet in the courtyard, 61 00:03:05,855 --> 00:03:07,772 hone your skills. 62 00:03:07,807 --> 00:03:10,475 I can't. 63 00:03:10,477 --> 00:03:11,726 Well, before supper then. 64 00:03:11,778 --> 00:03:14,111 Rather not wait till tomorrow. 65 00:03:14,147 --> 00:03:17,315 Ye need to work that bad hand. 66 00:03:17,317 --> 00:03:19,367 I'm not dueling with Randall. 67 00:03:19,402 --> 00:03:22,320 (DRAMATIC MUSIC) 68 00:03:22,372 --> 00:03:24,822 69 00:03:24,874 --> 00:03:28,159 I've already sent word, 70 00:03:28,211 --> 00:03:31,078 withdrawing the challenge. 71 00:03:31,130 --> 00:03:33,414 What? 72 00:03:33,466 --> 00:03:35,466 Why? 73 00:03:38,338 --> 00:03:39,637 Why? 74 00:03:39,672 --> 00:03:41,806 Well, uh, it's ower-complicated. 75 00:03:41,841 --> 00:03:43,257 I ken I'm a simple man, 76 00:03:43,309 --> 00:03:44,842 but strive for an explanation. 77 00:03:44,844 --> 00:03:46,310 I canna, Murtagh. 78 00:03:46,346 --> 00:03:49,146 Ye canna? 79 00:03:49,182 --> 00:03:52,350 Yer mind changes like a woman in flux. 80 00:03:54,354 --> 00:03:57,605 Trust I've a sound reason. 81 00:04:04,414 --> 00:04:06,614 - Good morning, master Murtagh. - Says you. 82 00:04:06,666 --> 00:04:08,749 _ 83 00:04:08,785 --> 00:04:12,837 Milady has instructed that you have a proper meal 84 00:04:12,872 --> 00:04:15,706 to start your day. 85 00:04:15,708 --> 00:04:17,508 Where is Milady this morning? 86 00:04:17,544 --> 00:04:20,545 She has gone to L'Hôpital. 87 00:04:20,547 --> 00:04:23,381 - Of course she has. - Pardon? 88 00:04:23,383 --> 00:04:25,850 Nothing. 89 00:04:25,885 --> 00:04:27,552 Merci, Magnus. 90 00:04:27,604 --> 00:04:29,554 (SPEAKING FRENCH) 91 00:04:43,903 --> 00:04:45,820 Madame Fraser, 92 00:04:45,872 --> 00:04:47,788 I wonder if you would be so kind 93 00:04:47,824 --> 00:04:50,408 as to help me prepare this man for burial? 94 00:04:50,460 --> 00:04:52,243 Certainly. 95 00:04:52,245 --> 00:04:54,245 You're going somewhere? 96 00:04:54,247 --> 00:04:55,880 I've been summoned by His Majesty 97 00:04:55,915 --> 00:04:59,300 to perform my usual duties. 98 00:04:59,335 --> 00:05:02,470 Ah, your usual duties. 99 00:05:02,505 --> 00:05:05,556 What crime is this man being executed for? 100 00:05:05,592 --> 00:05:08,559 It is said to be several persons. 101 00:05:08,595 --> 00:05:13,564 Practitioners of the dark arts. 102 00:05:13,600 --> 00:05:16,984 And all those who associate with them. 103 00:05:21,824 --> 00:05:23,774 When is this to happen? 104 00:05:23,776 --> 00:05:26,527 Once they are gathered, I suppose. 105 00:05:26,579 --> 00:05:29,864 I thought perhaps they should be hanged. 106 00:05:29,916 --> 00:05:31,282 But the king's pleasure 107 00:05:31,334 --> 00:05:33,784 is to have them drawn and quartered, 108 00:05:33,786 --> 00:05:37,254 so I must be at the ready, hmm? 109 00:05:37,290 --> 00:05:40,007 Pleasure is not the word that comes to mind. 110 00:05:43,796 --> 00:05:46,964 Make no mistake, Madame Fraser, 111 00:05:47,016 --> 00:05:49,634 to choke a man to death at the end of a rope, 112 00:05:49,686 --> 00:05:52,803 anyone can do this. 113 00:05:52,855 --> 00:05:54,889 But to properly execute the sentence 114 00:05:54,941 --> 00:05:57,391 of drawing and quartering, 115 00:05:57,443 --> 00:06:01,445 that requires great skill indeed. 116 00:06:01,481 --> 00:06:04,982 I imagine so. 117 00:06:04,984 --> 00:06:06,484 First, 118 00:06:06,536 --> 00:06:10,621 the man or woman... 119 00:06:10,657 --> 00:06:12,990 must be hanged, 120 00:06:12,992 --> 00:06:17,495 but with judgment, so that the neck is not broken. 121 00:06:19,415 --> 00:06:24,001 As death approaches, you must reach inside the cavity 122 00:06:24,053 --> 00:06:28,506 and grasp the heart, hmm. 123 00:06:28,508 --> 00:06:30,758 The main difficulty lies in severing 124 00:06:30,810 --> 00:06:33,844 the large vessels above quickly, 125 00:06:33,846 --> 00:06:38,432 so that the organ may be pulled forth 126 00:06:38,484 --> 00:06:42,403 while still beating, hmm. 127 00:06:42,438 --> 00:06:44,605 Hm. 128 00:06:44,657 --> 00:06:47,658 You wish to please the crowd, hmm. 129 00:06:52,415 --> 00:06:56,333 As for the rest, ah, 130 00:06:56,369 --> 00:06:58,452 mere butchery. 131 00:06:58,504 --> 00:07:01,872 Once life is extinct, 132 00:07:01,924 --> 00:07:04,041 there is no further need for skill. 133 00:07:06,212 --> 00:07:10,181 No, I suppose not. 134 00:07:14,520 --> 00:07:15,853 I have made you pale 135 00:07:15,888 --> 00:07:18,889 with this tedious conversation. 136 00:07:21,811 --> 00:07:24,729 Perhaps our friend Master Raymond 137 00:07:24,731 --> 00:07:26,480 would be better company. 138 00:07:32,405 --> 00:07:34,455 (EXHALES SHARPLY) 139 00:07:35,742 --> 00:07:38,542 Au revoir, Madame Fraser. 140 00:07:44,667 --> 00:07:47,635 (DRAMATIC MUSIC) 141 00:07:47,670 --> 00:07:50,588 142 00:07:50,640 --> 00:07:51,972 Can you spare, Madame? 143 00:07:52,008 --> 00:07:55,009 (INDISTINCT CHATTER) 144 00:08:00,149 --> 00:08:03,017 You need to leave the city at once. 145 00:08:03,069 --> 00:08:04,819 The king is on a crusade to root out 146 00:08:04,854 --> 00:08:06,937 practitioners of the black arts from Paris. 147 00:08:06,989 --> 00:08:09,657 Yes, yes. This has happened before. 148 00:08:09,692 --> 00:08:12,693 It is of no concern. 149 00:08:12,745 --> 00:08:16,781 King Louis' great-grandfather, Louis XIV, 150 00:08:16,783 --> 00:08:19,583 did much the same decades ago. 151 00:08:19,619 --> 00:08:21,786 Plucking heretics from the city 152 00:08:21,788 --> 00:08:24,505 as one might remove weeds from the garden. 153 00:08:24,540 --> 00:08:27,458 'Twas a veiled manifestation 154 00:08:27,510 --> 00:08:29,794 of his piousness. 155 00:08:29,846 --> 00:08:32,463 Soon afterwards they were all freed, 156 00:08:32,465 --> 00:08:36,801 a mere renunciation of Satan as penance. 157 00:08:36,803 --> 00:08:39,019 I fear this time is different. 158 00:08:39,055 --> 00:08:40,971 I think the king is out for actual blood 159 00:08:40,973 --> 00:08:42,523 rather than Hail Marys. 160 00:08:42,558 --> 00:08:44,108 Monsieur Forez confided to me 161 00:08:44,143 --> 00:08:46,861 that he's preparing for multiple executions. 162 00:08:46,896 --> 00:08:49,697 You're in danger, Master Raymond. 163 00:08:54,570 --> 00:08:57,988 Well... 164 00:08:58,040 --> 00:09:01,959 if it is as you say, 165 00:09:01,994 --> 00:09:03,210 you shouldn't have come here. 166 00:09:03,246 --> 00:09:06,630 You've put yourself at grave risk. 167 00:09:06,666 --> 00:09:08,499 But, um, 168 00:09:08,551 --> 00:09:11,752 I'm touched by your concern for my welfare. 169 00:09:11,804 --> 00:09:14,255 This is what friends do for one another. 170 00:09:14,307 --> 00:09:15,840 Merci, amie, 171 00:09:15,842 --> 00:09:19,510 I will heed your warning and flee the city at once. 172 00:09:19,512 --> 00:09:22,680 Don't worry, no matter how often one removes weeds, 173 00:09:22,682 --> 00:09:25,015 they have a habit of reappearing. 174 00:09:25,017 --> 00:09:27,268 We will meet again, Madonna... 175 00:09:27,320 --> 00:09:29,019 in this life or another. 176 00:09:29,021 --> 00:09:31,906 I certainly hope so. 177 00:09:31,941 --> 00:09:33,908 Please, be careful. 178 00:09:40,583 --> 00:09:42,249 (EXHALES SHARPLY) 179 00:09:54,297 --> 00:09:59,016 Mm, how did you know that's exactly what I needed right now? 180 00:09:59,051 --> 00:10:00,718 Hmm. 181 00:10:00,720 --> 00:10:02,219 I remember how much Jenny said it helped 182 00:10:02,271 --> 00:10:04,271 when she was with child. 183 00:10:11,948 --> 00:10:13,948 (EXHALES DEEPLY) 184 00:10:13,983 --> 00:10:16,617 I've been thinking that... 185 00:10:16,652 --> 00:10:18,953 remember you said I owed you a life, 186 00:10:18,988 --> 00:10:21,071 because you saved mine? 187 00:10:21,123 --> 00:10:25,960 Well, I've saved yours as well, at least as often. 188 00:10:25,995 --> 00:10:29,246 Seems to me we're even. 189 00:10:29,298 --> 00:10:31,749 "Even"? 190 00:10:31,801 --> 00:10:34,001 (SPEAKING SOFTLY) Aye. 191 00:10:34,053 --> 00:10:37,922 I dinna give you Randall's life in payment of a debt. 192 00:10:37,974 --> 00:10:40,257 I owe Frank nothin'. 193 00:10:40,259 --> 00:10:43,093 You had a free choice between us and you chose me. 194 00:10:43,145 --> 00:10:45,095 The fact you did shouldna entitle him 195 00:10:45,097 --> 00:10:48,232 to any particular consideration. 196 00:10:48,267 --> 00:10:52,102 But Frank's innocent in all of this. 197 00:10:52,154 --> 00:10:55,155 What Randall did to me was worse than death. 198 00:10:55,191 --> 00:10:57,942 What lies between him and me can only be settled 199 00:10:57,994 --> 00:10:59,827 when one of us is dead. 200 00:10:59,862 --> 00:11:02,780 So why did you promise me that you'd let Randall live? 201 00:11:02,782 --> 00:11:07,284 Because of Charles Stuart. 202 00:11:07,336 --> 00:11:09,253 The prince is a canny, slippery man. 203 00:11:09,288 --> 00:11:13,007 Yet there's a light in his eye that can fool good men 204 00:11:13,042 --> 00:11:15,042 to believe he's God's chosen one, 205 00:11:15,094 --> 00:11:16,377 destined to make the dream 206 00:11:16,429 --> 00:11:19,096 of a Stuart restoration reality. 207 00:11:21,801 --> 00:11:25,135 We have thwarted him all we can, Claire. 208 00:11:27,106 --> 00:11:29,807 We may find ourselves staring into the abyss 209 00:11:29,809 --> 00:11:32,226 awaiting us at the bottom of Culloden Moor. 210 00:11:35,398 --> 00:11:37,147 So if anything should happen to me... 211 00:11:37,149 --> 00:11:38,983 Don't talk like that. 212 00:11:38,985 --> 00:11:41,952 I want there to be a place for you. 213 00:11:46,325 --> 00:11:48,792 Someone to care for you. 214 00:11:48,828 --> 00:11:50,327 For our bairn. 215 00:11:54,834 --> 00:11:57,251 I want it to be a man that loves you. 216 00:12:00,222 --> 00:12:02,006 So... 217 00:12:03,843 --> 00:12:06,143 Now it's my turn to ask you for a promise. 218 00:12:12,935 --> 00:12:14,818 Promise me that 219 00:12:14,854 --> 00:12:18,772 if the time should come, 220 00:12:18,824 --> 00:12:20,941 you will go back through the stones. 221 00:12:24,030 --> 00:12:26,030 Back to Frank. 222 00:12:35,875 --> 00:12:37,841 I promise. 223 00:12:40,179 --> 00:12:43,130 (STIRRING MUSIC) 224 00:12:43,182 --> 00:12:46,183 225 00:13:12,461 --> 00:13:13,461 ♪♪ 226 00:13:17,500 --> 00:13:20,501 (RATTLING) 227 00:13:24,256 --> 00:13:26,840 Why are we trying to fake smallpox? 228 00:13:26,892 --> 00:13:29,510 'Cause the financiers are waiting to see 229 00:13:29,562 --> 00:13:32,980 if the prince's wine venture is successful. 230 00:13:33,015 --> 00:13:35,149 If it works, they'll be lining up 231 00:13:35,184 --> 00:13:36,984 to lend money to the Jacobite cause. 232 00:13:37,019 --> 00:13:39,269 But if we can get the harbor master at Le Havre 233 00:13:39,271 --> 00:13:42,322 to destroy St. Germain's warehouse and inventory, 234 00:13:42,358 --> 00:13:43,824 like he did with the Patagonia... 235 00:13:43,859 --> 00:13:46,026 Charles will lose his wine and the investment. 236 00:13:46,078 --> 00:13:47,277 And he'll go running back to Rome 237 00:13:47,329 --> 00:13:49,113 with his tail between his legs. 238 00:13:49,115 --> 00:13:50,998 Or... 239 00:13:51,033 --> 00:13:54,451 we could slit the Italian fop's throat and be done with it. 240 00:13:54,453 --> 00:13:57,037 Killing Charles Stuart will only make him a martyr 241 00:13:57,089 --> 00:13:59,089 throughout Scotland. 242 00:14:01,177 --> 00:14:03,510 Essence of rosemary. 243 00:14:06,515 --> 00:14:08,849 Bitter cascara. 244 00:14:28,988 --> 00:14:32,372 Mash of nettles. 245 00:14:32,408 --> 00:14:34,408 JAMIE: If you must. 246 00:14:38,497 --> 00:14:41,999 Stop fooling around. Pay attention. 247 00:14:42,001 --> 00:14:45,502 - I am. - Bu... but you're not. 248 00:14:45,554 --> 00:14:46,554 But... 249 00:14:50,509 --> 00:14:53,310 I don't feel anything. 250 00:14:53,345 --> 00:14:54,511 You will in a minute. 251 00:15:00,186 --> 00:15:02,653 Rose madder. 252 00:15:02,688 --> 00:15:04,605 With luck, the combination will cause 253 00:15:04,657 --> 00:15:06,690 severe stomach pains and vomiting. 254 00:15:06,742 --> 00:15:09,526 You're in for a pleasant evening. 255 00:15:13,532 --> 00:15:15,916 Do you think you can get St. Germain's men to drink it? 256 00:15:15,951 --> 00:15:17,167 Aye. 257 00:15:17,203 --> 00:15:19,419 I will break the corks off a few bottles. 258 00:15:19,455 --> 00:15:21,371 Canna sell damaged product. 259 00:15:21,423 --> 00:15:23,624 St. Germain's men will no let it go to waste. 260 00:15:23,676 --> 00:15:25,342 Trust me. 261 00:15:25,377 --> 00:15:27,544 Well, once his men drink the spiked wine, 262 00:15:27,596 --> 00:15:29,296 they should flush with fever. 263 00:15:29,348 --> 00:15:31,965 The nettle juice on their skin will cause blistering, 264 00:15:32,017 --> 00:15:34,635 and the rose madder should produce blood in the urine. 265 00:15:34,687 --> 00:15:36,553 All telltale symptoms. 266 00:15:36,605 --> 00:15:38,472 (GRUNTS) 267 00:15:38,524 --> 00:15:41,525 (GROANING) 268 00:15:50,486 --> 00:15:53,120 Et voilà, 269 00:15:53,155 --> 00:15:56,323 I give you smallpox. 270 00:15:56,375 --> 00:15:59,076 Masquerades and games. 271 00:15:59,078 --> 00:16:01,078 What's next? 272 00:16:01,130 --> 00:16:04,131 A rousing game of charades? 273 00:16:04,166 --> 00:16:07,251 Yes. Oh, you know, the ladies at Maison Elise's, 274 00:16:07,303 --> 00:16:10,254 they play charades without any clothes on for the clients. 275 00:16:10,256 --> 00:16:12,973 (DOOR OPENS AND CLOSES) 276 00:16:13,008 --> 00:16:15,142 Quiet, laddie. 277 00:16:15,177 --> 00:16:16,560 But I was quiet. 278 00:16:16,595 --> 00:16:18,562 (EXHALES SHARPLY) Get. 279 00:16:18,597 --> 00:16:22,599 (BREATHING HEAVILY) 280 00:16:22,601 --> 00:16:25,602 - (DOOR OPENS AND CLOSES) - Mm. 281 00:16:27,273 --> 00:16:30,324 - (GASPS) - (CHUCKLES) 282 00:16:31,660 --> 00:16:34,411 Murtagh's angry. 283 00:16:34,446 --> 00:16:35,445 Do not blame him. 284 00:16:35,447 --> 00:16:38,448 (BREATHING HEAVILY) 285 00:16:49,378 --> 00:16:51,378 We need to tell him. 286 00:16:55,184 --> 00:16:58,185 I was just thinking that exact same thing. 287 00:17:02,308 --> 00:17:04,641 Aye. 288 00:17:04,643 --> 00:17:07,361 Everything. 289 00:17:07,396 --> 00:17:09,696 Everything. 290 00:17:09,732 --> 00:17:10,697 (CHUCKLES) 291 00:17:10,733 --> 00:17:12,316 (CHUCKLES) 292 00:17:12,318 --> 00:17:14,818 (GRUNTS) Oh. 293 00:17:14,820 --> 00:17:18,322 (GRUNTS) 294 00:17:18,324 --> 00:17:20,657 (CHUCKLES) 295 00:17:24,830 --> 00:17:27,831 (DRAMATIC MUSIC) 296 00:17:27,833 --> 00:17:30,834 297 00:17:44,900 --> 00:17:47,851 (INAUDIBLE CONVERSATION) 298 00:17:57,196 --> 00:18:00,197 (JAMIE SPEAKING GAELIC) 299 00:18:28,360 --> 00:18:30,560 If you believe... 300 00:18:30,562 --> 00:18:34,114 yer wife to be a... 301 00:18:34,149 --> 00:18:36,149 a witch... 302 00:18:39,571 --> 00:18:42,622 Then who am I to contradict ye? 303 00:18:48,247 --> 00:18:50,247 (EXHALES SHARPLY) 304 00:18:53,752 --> 00:18:55,719 Mm. Mm. 305 00:18:57,423 --> 00:19:00,757 But you shoulda trusted me with that knowledge 306 00:19:00,759 --> 00:19:04,428 from the beginning. 307 00:19:04,480 --> 00:19:05,512 (EXHALES SHARPLY) 308 00:19:05,564 --> 00:19:08,482 (GAELIC MUSIC) 309 00:19:08,517 --> 00:19:11,518 310 00:19:16,325 --> 00:19:17,274 ♪♪ 311 00:19:17,326 --> 00:19:20,327 (MURMURING) 312 00:19:33,342 --> 00:19:35,425 Be careful. 313 00:19:35,461 --> 00:19:37,878 - I will. - You always say that. 314 00:19:37,930 --> 00:19:40,797 Mean it this time. 315 00:19:40,799 --> 00:19:43,884 _ 316 00:19:43,936 --> 00:19:45,385 Moi? 317 00:19:45,437 --> 00:19:46,803 (CHUCKLES) Yes, you. 318 00:19:46,855 --> 00:19:48,688 Oui, Milady. 319 00:19:48,724 --> 00:19:50,607 I will watch over Milord as well. 320 00:19:52,778 --> 00:19:54,861 You're in good hands. 321 00:19:54,897 --> 00:19:57,864 - See you in a few days. - Mm. 322 00:19:57,900 --> 00:20:00,867 (GAELIC MUSIC) 323 00:20:00,903 --> 00:20:03,870 324 00:20:16,301 --> 00:20:17,301 ♪♪ 325 00:20:19,721 --> 00:20:22,722 (FIRE CRACKLING) 326 00:20:33,685 --> 00:20:38,572 You lived through these years, then? 327 00:20:38,607 --> 00:20:39,773 Yes. 328 00:20:41,610 --> 00:20:44,361 This is the year I was born. 329 00:20:44,413 --> 00:20:48,031 And this is the year I became a nurse. 330 00:20:48,033 --> 00:20:50,500 Healer. 331 00:20:50,536 --> 00:20:52,536 During a world war. 332 00:20:53,422 --> 00:20:56,423 (SIGHS) 333 00:20:56,458 --> 00:21:01,378 Ye ken what happens to the Jacobites. 334 00:21:01,430 --> 00:21:03,763 Yes. 335 00:21:03,799 --> 00:21:05,932 I know when The Rising begins. 336 00:21:05,968 --> 00:21:09,970 Then ye know how it ends, too. 337 00:21:10,022 --> 00:21:11,688 And it doesn't end well. 338 00:21:15,561 --> 00:21:18,528 No. 339 00:21:18,564 --> 00:21:23,066 Unless we stop it from happening all together. 340 00:21:23,068 --> 00:21:25,569 But ye ken all the dates. 341 00:21:25,571 --> 00:21:27,737 When things will happen. 342 00:21:27,789 --> 00:21:30,790 When people will die. 343 00:21:31,994 --> 00:21:35,712 I don't know about you... 344 00:21:35,747 --> 00:21:39,666 or Jamie... 345 00:21:39,718 --> 00:21:41,718 about any of us. 346 00:21:45,807 --> 00:21:49,142 Even knowing what Jamie says ye do... 347 00:21:51,763 --> 00:21:54,898 I wouldn't want to bear that burden. 348 00:21:57,519 --> 00:21:58,519 (CHUCKLES SOFTLY) 349 00:22:04,993 --> 00:22:07,911 (DRAMATIC MUSIC) 350 00:22:07,946 --> 00:22:10,947 351 00:22:38,644 --> 00:22:39,609 ♪♪ 352 00:22:39,645 --> 00:22:42,646 (INDISTINCT CHATTER) 353 00:22:46,068 --> 00:22:49,035 (LIQUID POURING) 354 00:22:53,875 --> 00:22:56,876 (CHATTER CONTINUES) 355 00:22:59,631 --> 00:23:02,882 MAN: (SPEAKING FRENCH) 356 00:23:30,946 --> 00:23:33,947 Now, place these bottles 357 00:23:33,999 --> 00:23:37,200 where the men are sure to find them. 358 00:23:37,202 --> 00:23:40,503 Brush this on the insides of their coats. 359 00:23:40,539 --> 00:23:43,506 Careful not to get it on your hands. 360 00:23:43,542 --> 00:23:46,509 (SUSPENSEFUL MUSIC) 361 00:23:46,545 --> 00:23:49,546 362 00:24:21,713 --> 00:24:22,662 ♪♪ 363 00:24:22,714 --> 00:24:24,631 Well... 364 00:24:24,666 --> 00:24:26,966 success? 365 00:24:27,002 --> 00:24:29,052 I dinna linger to find out. 366 00:24:29,087 --> 00:24:31,721 We'll ken soon enough, though. 367 00:24:31,757 --> 00:24:33,139 It must work. 368 00:24:33,175 --> 00:24:35,258 Charles can't get his hands on that money. 369 00:24:35,260 --> 00:24:36,559 Mm. 370 00:24:36,595 --> 00:24:37,927 Dinna fash, mo nighean donn, 371 00:24:37,979 --> 00:24:40,146 if anyone can deliver pestilence and disease... 372 00:24:40,182 --> 00:24:42,015 - (CHUCKLES) - It's us. 373 00:24:42,067 --> 00:24:43,067 (CHUCKLES) 374 00:24:50,826 --> 00:24:51,858 (GROANS) 375 00:24:51,910 --> 00:24:53,193 Come here. 376 00:24:53,245 --> 00:24:54,245 Mm. 377 00:24:59,184 --> 00:25:02,202 (INDISTINCT CHATTER) 378 00:25:10,128 --> 00:25:13,129 (INDISTINCT CHATTER) 379 00:25:15,300 --> 00:25:17,801 James. (SNAPS FINGERS) 380 00:25:22,641 --> 00:25:23,641 Your Royal Highness. 381 00:25:23,692 --> 00:25:25,308 Finally you're here. 382 00:25:25,310 --> 00:25:27,060 I have been anxiously waiting. 383 00:25:27,112 --> 00:25:29,145 Well, I-I came as soon as I received your message. 384 00:25:29,197 --> 00:25:33,116 _ 385 00:25:33,151 --> 00:25:34,984 As I said, I came straightaway. 386 00:25:34,986 --> 00:25:38,154 _ 387 00:25:38,156 --> 00:25:39,706 (SCOFFS) 388 00:25:39,741 --> 00:25:41,708 How may I be of service? 389 00:25:43,328 --> 00:25:45,962 There has been a catastrophe in Le Havre. 390 00:25:45,997 --> 00:25:47,630 At the comte's warehouse. 391 00:25:47,666 --> 00:25:49,082 _ 392 00:25:49,134 --> 00:25:52,085 A mysterious illness, which no one has been able 393 00:25:52,137 --> 00:25:53,336 to diagnose as yet. 394 00:25:53,338 --> 00:25:56,172 This illness, is it contagious? 395 00:25:56,174 --> 00:25:57,340 _ 396 00:25:57,342 --> 00:25:58,925 One should not openly speculate 397 00:25:58,977 --> 00:26:00,810 as to the contagion of this malady. 398 00:26:00,846 --> 00:26:05,245 _ 399 00:26:05,517 --> 00:26:07,901 How about the harbor master, has he been paid off? 400 00:26:07,936 --> 00:26:09,745 Is that not how you normally handle these things? 401 00:26:09,770 --> 00:26:11,987 _ 402 00:26:12,012 --> 00:26:14,513 This is why I sent for you, James. 403 00:26:14,538 --> 00:26:17,705 We require you to transport the wine at once. 404 00:26:23,702 --> 00:26:25,835 Hmm. 405 00:26:25,871 --> 00:26:27,420 Well, this endeavor could jeopardize 406 00:26:27,455 --> 00:26:29,038 my, uh, cousin Jared's business. 407 00:26:29,040 --> 00:26:32,208 _ 408 00:26:32,260 --> 00:26:36,129 James knows this is no time for negotiation. 409 00:26:38,888 --> 00:26:41,856 _ 410 00:26:42,295 --> 00:26:44,342 _ 411 00:26:44,519 --> 00:26:48,555 James, you know this is not merely for financial gain. 412 00:26:48,628 --> 00:26:50,711 Mark me. 413 00:26:50,779 --> 00:26:53,113 The profits from this endeavor 414 00:26:53,148 --> 00:26:56,700 will be the seed to expel the Hanoverian usurpers 415 00:26:56,735 --> 00:26:59,536 to my father's throne. 416 00:26:59,571 --> 00:27:01,871 This is to regain your soil 417 00:27:01,907 --> 00:27:04,791 and to restore your blessed king. 418 00:27:07,329 --> 00:27:10,580 Of course, Your Royal Highness. 419 00:27:10,632 --> 00:27:12,716 I've yet to secure buyers, 420 00:27:12,751 --> 00:27:14,084 but I'll leave for Le Havre 421 00:27:14,136 --> 00:27:18,171 and arrange transfer to my warehouse straightaway. 422 00:27:18,173 --> 00:27:22,058 You are a loyal and true patriot, James. 423 00:27:24,896 --> 00:27:26,179 Godspeed. 424 00:27:29,901 --> 00:27:32,852 (TENSE MUSIC) 425 00:27:32,904 --> 00:27:34,604 426 00:27:34,656 --> 00:27:36,578 _ 427 00:27:37,867 --> 00:27:39,640 _ 428 00:27:41,828 --> 00:27:44,211 _ 429 00:27:50,205 --> 00:27:52,756 The road to Le Havre is a lonely one. 430 00:27:52,791 --> 00:27:56,126 Your conversation will provide a pleasant diversion. 431 00:28:00,599 --> 00:28:02,098 (CHUCKLES) 432 00:28:09,107 --> 00:28:12,225 - These hinder my movements. - Ye'll get used to it. 433 00:28:12,227 --> 00:28:13,977 I don't want to get used to it. 434 00:28:14,029 --> 00:28:15,278 Playing the jessie's bad enough. 435 00:28:15,313 --> 00:28:17,230 Doin' it in this outfit is unbearable. 436 00:28:17,232 --> 00:28:20,817 We'll make a proper French courtier out of you yet. 437 00:28:20,869 --> 00:28:22,569 - Indeed. - Another bleat like that 438 00:28:22,571 --> 00:28:23,953 and I'll see to the other side of yer jaw. 439 00:28:23,989 --> 00:28:26,740 Perhaps we can think of an alternative? 440 00:28:26,742 --> 00:28:28,625 Do you even trust these men that you've found? 441 00:28:28,660 --> 00:28:31,745 Money'll buy anything if ye ken where to look. 442 00:28:31,747 --> 00:28:34,664 Fine, but do these highwaymen 443 00:28:34,716 --> 00:28:36,716 even have the proper attire to look the part? 444 00:28:36,752 --> 00:28:39,052 Let's just say it'll be a risky affair 445 00:28:39,087 --> 00:28:42,222 for a nobleman strolling along the Rue Saint-Honoré tonight. 446 00:28:42,257 --> 00:28:45,058 We don't have time for an alternative, Claire. 447 00:28:45,093 --> 00:28:47,260 And what if you get caught? 448 00:28:47,312 --> 00:28:49,395 Have either of you thought of that contingency? 449 00:28:49,431 --> 00:28:51,931 Aye. 450 00:28:51,983 --> 00:28:54,818 Don't get caught. 451 00:28:54,853 --> 00:28:56,269 This whole thing's dangerous. 452 00:28:56,271 --> 00:28:57,904 'Tis. 453 00:28:59,741 --> 00:29:02,325 Every now and then it is okay for you to lie to me, you know? 454 00:29:02,360 --> 00:29:04,694 Just to put my mind at ease. 455 00:29:04,746 --> 00:29:06,946 I'll remember that next time. 456 00:29:06,948 --> 00:29:10,033 - (CHUCKLES) - I don't feel good about this. 457 00:29:11,419 --> 00:29:12,919 This feels... (EXHALES SHARPLY) 458 00:29:12,954 --> 00:29:15,255 Needlessly risky, 459 00:29:15,290 --> 00:29:18,875 like we haven't thought it through enough. 460 00:29:18,927 --> 00:29:20,293 What about St. Germain? 461 00:29:20,345 --> 00:29:22,796 We do have a plan for him. 462 00:29:22,848 --> 00:29:26,432 I have thought it through, and it'll serve, Sassenach. 463 00:29:26,468 --> 00:29:28,852 But I am not the one ye should be concerned about. 464 00:29:28,887 --> 00:29:31,805 I'm simply a merchant transporting his goods. 465 00:29:31,807 --> 00:29:34,357 And if you feel obliged, 466 00:29:34,392 --> 00:29:37,143 say your prayers for Murtagh Fitzgibbons. 467 00:29:37,145 --> 00:29:39,863 He'll be the one in the line of fire. 468 00:29:42,317 --> 00:29:44,651 If I do happen to get caught, 469 00:29:44,703 --> 00:29:46,452 would you be so kind as to kill me? 470 00:29:46,488 --> 00:29:48,738 I refuse to be hanged in this rig out. 471 00:29:51,243 --> 00:29:53,042 Then let me get you undressed, 472 00:29:53,078 --> 00:29:55,078 right away. 473 00:30:05,006 --> 00:30:07,006 I'm sorry about earlier. 474 00:30:09,928 --> 00:30:11,928 It's just... 475 00:30:11,980 --> 00:30:15,231 bad things tend to happen when we're apart. 476 00:30:15,267 --> 00:30:19,853 We find a way back to each other, no? 477 00:30:19,905 --> 00:30:21,905 - Hm. - Hm. 478 00:30:24,276 --> 00:30:26,492 Was that... 479 00:30:26,528 --> 00:30:28,361 Did he? 480 00:30:28,363 --> 00:30:31,197 Yes, she did. 481 00:30:31,199 --> 00:30:34,951 She's been doing it a lot more recently. 482 00:30:35,003 --> 00:30:36,369 Can he hear me? 483 00:30:39,341 --> 00:30:41,291 A daughter. 484 00:30:41,343 --> 00:30:42,375 Wee un... 485 00:30:42,377 --> 00:30:44,210 (CHUCKLES) 486 00:30:44,262 --> 00:30:46,262 It's your father. 487 00:30:50,051 --> 00:30:52,385 Cannae wait to meet ye. 488 00:30:52,387 --> 00:30:55,388 (SOFT MUSIC) 489 00:30:55,390 --> 00:30:58,391 490 00:31:14,793 --> 00:31:16,793 Can we? 491 00:31:19,047 --> 00:31:20,129 With the bairn? 492 00:31:20,165 --> 00:31:22,799 It's fine. 493 00:31:22,834 --> 00:31:24,834 You won't hurt us. 494 00:31:32,594 --> 00:31:36,145 (LAUGHTER) 495 00:31:36,181 --> 00:31:39,182 _ 496 00:31:39,207 --> 00:31:41,689 _ 497 00:31:41,937 --> 00:31:43,436 - (LAUGHTER) - (DOOR CLOSES) 498 00:31:43,438 --> 00:31:46,990 _ 499 00:31:47,025 --> 00:31:48,775 (LAUGHTER) 500 00:31:48,827 --> 00:31:51,828 _ 501 00:31:54,035 --> 00:31:55,449 _ 502 00:31:57,085 --> 00:32:00,036 (DARK MUSIC) 503 00:32:00,088 --> 00:32:03,122 504 00:32:10,548 --> 00:32:12,548 (SPEAKING FRENCH) 505 00:32:14,853 --> 00:32:16,886 Hup, hup. All right. 506 00:32:16,938 --> 00:32:19,939 507 00:32:27,115 --> 00:32:29,365 (LEAVES RUSTLING) 508 00:32:29,401 --> 00:32:32,402 - _ - _ 509 00:32:32,427 --> 00:32:33,988 _ 510 00:32:34,666 --> 00:32:36,900 _ 511 00:32:36,925 --> 00:32:39,088 _ 512 00:32:40,572 --> 00:32:42,877 _ 513 00:32:42,902 --> 00:32:44,049 _ 514 00:32:44,215 --> 00:32:45,214 (GUNSHOT) 515 00:32:45,239 --> 00:32:46,807 _ 516 00:32:50,025 --> 00:32:51,025 _ 517 00:32:51,083 --> 00:32:52,271 _ 518 00:32:52,295 --> 00:32:54,129 _ 519 00:32:56,778 --> 00:32:58,106 _ 520 00:32:58,131 --> 00:32:59,739 _ 521 00:32:59,764 --> 00:33:02,739 _ 522 00:33:04,231 --> 00:33:05,676 _ 523 00:33:09,505 --> 00:33:11,544 _ 524 00:33:11,716 --> 00:33:12,888 _ 525 00:33:13,239 --> 00:33:14,395 _ 526 00:33:16,364 --> 00:33:17,364 (GRUNTS) 527 00:33:19,497 --> 00:33:20,575 _ 528 00:33:20,600 --> 00:33:21,661 _ 529 00:33:24,403 --> 00:33:25,810 _ 530 00:33:27,092 --> 00:33:28,541 (GUNFIRE) 531 00:33:28,543 --> 00:33:31,544 (BOTH GRUNTING) 532 00:33:36,608 --> 00:33:37,819 _ 533 00:33:39,678 --> 00:33:40,896 _ 534 00:33:45,037 --> 00:33:48,724 _ 535 00:33:49,076 --> 00:33:50,707 _ 536 00:33:50,732 --> 00:33:51,948 (CHUCKLES) 537 00:33:51,983 --> 00:33:53,316 _ 538 00:33:53,368 --> 00:33:54,272 (LAUGHTER) 539 00:33:54,297 --> 00:33:56,452 _ 540 00:33:56,488 --> 00:33:57,537 (LAUGHTER) 541 00:33:57,717 --> 00:33:59,772 _ 542 00:34:00,600 --> 00:34:02,630 _ 543 00:34:02,655 --> 00:34:04,013 _ 544 00:34:04,513 --> 00:34:05,522 _ 545 00:34:05,547 --> 00:34:06,693 (LAUGHTER) 546 00:34:06,718 --> 00:34:10,717 _ 547 00:34:10,752 --> 00:34:12,085 (LAUGHTER) 548 00:34:12,110 --> 00:34:13,904 _ 549 00:34:14,334 --> 00:34:17,397 _ 550 00:34:17,425 --> 00:34:19,425 (LAUGHTER) 551 00:34:20,678 --> 00:34:23,396 Doesn't it distress any of you? 552 00:34:23,431 --> 00:34:27,350 How this city treats its poor and underprivileged? 553 00:34:27,402 --> 00:34:30,103 I mean, surely you must see the staggering numbers of them 554 00:34:30,105 --> 00:34:33,773 as you travel through the city. 555 00:34:33,775 --> 00:34:37,243 Just yesterday, I-I saw a woman and her child 556 00:34:37,278 --> 00:34:39,612 dead in the middle of the road. 557 00:34:42,417 --> 00:34:44,534 It was absolutely horrible. 558 00:34:47,255 --> 00:34:50,289 Surely we must do something to change the situation. 559 00:34:52,627 --> 00:34:54,794 Madame Fraser... 560 00:34:54,796 --> 00:34:56,518 _ 561 00:34:56,745 --> 00:34:58,737 _ 562 00:34:59,096 --> 00:35:00,440 _ 563 00:35:01,127 --> 00:35:04,799 _ 564 00:35:04,956 --> 00:35:07,354 _ 565 00:35:09,144 --> 00:35:11,444 The gen d'armes should remove them 566 00:35:11,479 --> 00:35:15,198 to the less desirable parts of the city. 567 00:35:15,233 --> 00:35:16,233 (EXHALES SHARPLY) 568 00:35:23,241 --> 00:35:27,076 Is it time? 569 00:35:27,128 --> 00:35:29,378 No, it's not the baby. 570 00:35:29,414 --> 00:35:31,414 It's just that... 571 00:35:33,668 --> 00:35:35,585 Sorry, Louise. 572 00:35:35,637 --> 00:35:38,721 Forgive me. 573 00:35:38,756 --> 00:35:39,756 (CHUCKLES) 574 00:35:39,807 --> 00:35:42,391 _ 575 00:35:42,427 --> 00:35:44,427 (SIGHS) 576 00:35:45,812 --> 00:35:47,824 _ 577 00:35:47,849 --> 00:35:49,348 (LAUGHTER) 578 00:35:49,350 --> 00:35:52,351 (INDISTINCT CHATTER) 579 00:35:58,243 --> 00:36:00,860 (SPEAKING FRENCH) 580 00:36:00,912 --> 00:36:03,913 (INDISTINCT CHATTER) 581 00:36:10,672 --> 00:36:14,340 (EXHALES DEEPLY) 582 00:36:14,375 --> 00:36:17,793 (INDISTINCT CHATTER) 583 00:36:17,845 --> 00:36:21,264 Claire, you must sit. Come rest. 584 00:36:21,299 --> 00:36:22,715 Mother, yes, I will. 585 00:36:22,717 --> 00:36:24,477 I just have to attend to a few more patients. 586 00:36:24,519 --> 00:36:26,636 If you do not want to become one yourself, 587 00:36:26,688 --> 00:36:29,222 you'll do as I say. 588 00:36:34,320 --> 00:36:35,403 Lie down. 589 00:36:35,428 --> 00:36:37,294 (GRUNTS) 590 00:36:44,239 --> 00:36:45,788 You are bleeding, my dear. 591 00:36:49,918 --> 00:36:52,753 It is nothing to be concerned with. 592 00:36:53,134 --> 00:36:57,419 As you know, it is common to leak a bit at this stage. 593 00:36:57,635 --> 00:37:02,421 Votre petit is taking a new position, I suspect. 594 00:37:02,423 --> 00:37:04,257 The hour is late. 595 00:37:04,259 --> 00:37:06,309 You will stay here tonight. 596 00:37:06,344 --> 00:37:09,812 - No, I can't. - That was not a suggestion. 597 00:37:12,233 --> 00:37:14,517 Then I should send word home with Fergus. 598 00:37:14,569 --> 00:37:16,269 My husband will worry. 599 00:37:16,321 --> 00:37:18,904 I will see to that. 600 00:37:18,940 --> 00:37:20,906 Sleep. Now. 601 00:37:20,942 --> 00:37:21,907 (SPEAKING FRENCH) 602 00:37:21,943 --> 00:37:24,910 (DRAMATIC MUSIC) 603 00:37:24,946 --> 00:37:27,947 604 00:37:36,322 --> 00:37:40,608 PRINCE CHARLES: I will be persona non grata with the bankers of Paris. 605 00:37:43,431 --> 00:37:46,966 An outcast at worst. 606 00:37:47,018 --> 00:37:48,601 Surely there will always be those 607 00:37:48,636 --> 00:37:49,852 that honor the Stuart name. 608 00:37:49,887 --> 00:37:52,855 (CHUCKLES) 609 00:37:52,890 --> 00:37:56,309 The French honor money only. 610 00:37:56,361 --> 00:38:01,314 _ 611 00:38:01,366 --> 00:38:04,134 'Tis the most common road taken from Le Havre to Paris. 612 00:38:04,159 --> 00:38:06,978 _ 613 00:38:07,009 --> 00:38:11,299 _ 614 00:38:12,111 --> 00:38:14,283 _ 615 00:38:14,308 --> 00:38:15,308 Aye. 616 00:38:15,845 --> 00:38:19,751 _ 617 00:38:23,377 --> 00:38:24,775 _ 618 00:38:26,064 --> 00:38:27,080 _ 619 00:38:28,447 --> 00:38:31,713 _ 620 00:38:32,764 --> 00:38:35,648 False accusations can lead to dire consequences, 621 00:38:35,683 --> 00:38:37,483 Monsieur St. Germain. 622 00:38:38,150 --> 00:38:40,619 _ 623 00:38:41,689 --> 00:38:44,273 Comte, by your own account, 624 00:38:44,325 --> 00:38:48,527 Lord Broch Tuarach saved you from injury or even death. 625 00:38:48,579 --> 00:38:50,329 Why should he risk himself? 626 00:38:56,671 --> 00:38:59,038 This discord, 627 00:38:59,040 --> 00:39:02,425 it will not recover my wine. 628 00:39:02,460 --> 00:39:06,796 Our king and God have been let down. 629 00:39:06,848 --> 00:39:11,517 All the sacrifices I made these last months in France, 630 00:39:11,552 --> 00:39:14,053 lowering myself to a commoner, 631 00:39:14,105 --> 00:39:17,022 begging for money, 632 00:39:17,058 --> 00:39:19,775 have amounted to naught. 633 00:39:21,446 --> 00:39:24,113 So where will the House of Stuart stand 634 00:39:24,148 --> 00:39:27,450 if our cause fails? 635 00:39:27,485 --> 00:39:29,869 I will be forced to return home to Rome, 636 00:39:29,904 --> 00:39:33,956 where even the pope's goodwill for my father begins to run dry. 637 00:39:35,710 --> 00:39:38,627 Or worse... 638 00:39:38,663 --> 00:39:41,046 (CHUCKLES DRYLY) 639 00:39:41,082 --> 00:39:43,582 Mark me, I will take my own life 640 00:39:43,634 --> 00:39:47,470 if I am forced to live in God-forsaken Poland. 641 00:39:54,479 --> 00:39:57,480 (SOBBING) 642 00:40:05,990 --> 00:40:06,990 (DOOR CLOSES) 643 00:40:10,495 --> 00:40:11,495 Hmm. 644 00:40:13,498 --> 00:40:14,947 (DOOR OPENS) 645 00:40:14,990 --> 00:40:17,991 Good morning, Milord. 646 00:40:19,704 --> 00:40:21,587 Where's Milady? 647 00:40:21,622 --> 00:40:25,124 Staying the night at the hospital. 648 00:40:25,126 --> 00:40:27,543 No, no, no, no, no, no. The hour was late, 649 00:40:27,595 --> 00:40:30,880 so the Mother thought it best if Milady remains, 650 00:40:30,932 --> 00:40:33,766 so not to travel the streets at night. 651 00:40:33,801 --> 00:40:35,384 I allowed it. 652 00:40:35,436 --> 00:40:38,938 Well, I was wise to leave my wife in your charge. 653 00:40:47,064 --> 00:40:48,981 You hungry? 654 00:40:48,983 --> 00:40:51,033 Always. 655 00:40:51,068 --> 00:40:52,068 Go on. 656 00:40:56,207 --> 00:40:57,573 Ah. 657 00:41:00,244 --> 00:41:02,661 When will Murtagh be home? 658 00:41:02,663 --> 00:41:05,998 Mm. Aye, he's gone to Portugal to sell the wine. 659 00:41:06,000 --> 00:41:09,552 Could be a month or two before he returns. 660 00:41:11,973 --> 00:41:13,973 I will miss his happy face. 661 00:41:14,008 --> 00:41:16,509 (CHUCKLES) 662 00:41:16,561 --> 00:41:20,012 It's best he's not seen here for a time. 663 00:41:20,064 --> 00:41:24,934 Milady says, "out of sight, out of mind." 664 00:41:24,986 --> 00:41:27,686 Never heard her say that. 665 00:41:27,688 --> 00:41:29,188 Says it to me every day. 666 00:41:29,240 --> 00:41:31,574 (FOOTSTEPS APPROACHING) 667 00:41:31,609 --> 00:41:33,192 SUZETTE: Pardon, Milord. 668 00:41:33,194 --> 00:41:34,493 I don't mean to interrupt your meal. 669 00:41:34,529 --> 00:41:36,529 It's fine. 670 00:41:39,951 --> 00:41:44,003 Prince Charles has got himself into some trouble at the salon. 671 00:41:44,038 --> 00:41:47,172 Seems he's run up a substantial debt and refuses to pay. 672 00:41:47,208 --> 00:41:49,792 Madame Elise has threatened to call for the gens d'armes 673 00:41:49,844 --> 00:41:54,713 unless restitution is made i... immediately. 674 00:41:54,715 --> 00:41:57,550 No peace for the wicked. 675 00:41:57,602 --> 00:41:59,101 Merci. 676 00:42:01,022 --> 00:42:03,055 Shall I go as proxy, Milord? 677 00:42:03,057 --> 00:42:06,892 So you... you can finish your meal and rest? 678 00:42:06,944 --> 00:42:10,195 No. Best go myself. 679 00:42:10,231 --> 00:42:12,064 We don't want the gens d'armes making inquiries 680 00:42:12,066 --> 00:42:14,199 into our business affairs... 681 00:42:14,235 --> 00:42:16,118 today, of all days. 682 00:42:16,153 --> 00:42:19,238 Then I shall come with you. 683 00:42:19,290 --> 00:42:21,040 To guard your right. 684 00:42:21,075 --> 00:42:22,908 I'll be honored. 685 00:42:29,750 --> 00:42:32,084 (CHUCKLES) 686 00:42:32,136 --> 00:42:34,219 (INDISTINCT CHATTER) 687 00:42:34,255 --> 00:42:36,255 _ 688 00:42:39,143 --> 00:42:40,759 - Monsieur. - Monsieur. 689 00:42:40,811 --> 00:42:43,812 (INDISTINCT CHATTER) 690 00:43:08,122 --> 00:43:11,006 (SUSPENSEFUL MUSIC) 691 00:43:11,042 --> 00:43:14,043 692 00:43:23,804 --> 00:43:24,804 (DOOR CLOSES) 693 00:43:45,126 --> 00:43:48,077 (SOFT MUSIC) 694 00:43:48,129 --> 00:43:51,130 695 00:43:55,302 --> 00:43:58,303 - Good afternoon, Magnus. - Milady. 696 00:44:14,071 --> 00:44:15,854 Milady, forgive me. 697 00:44:15,856 --> 00:44:17,356 I did not know you had arrived home. 698 00:44:17,358 --> 00:44:19,825 That's all right. 699 00:44:19,860 --> 00:44:22,194 Do you wish a bath? 700 00:44:22,196 --> 00:44:23,746 Perhaps something to eat? 701 00:44:23,781 --> 00:44:27,332 Where is Milord? 702 00:44:27,368 --> 00:44:29,368 Suzette... 703 00:44:29,370 --> 00:44:30,753 (EXHALES SHARPLY) 704 00:44:30,788 --> 00:44:32,204 My husband's brace is there. 705 00:44:32,206 --> 00:44:33,706 He's obviously back from Le Havre. 706 00:44:33,758 --> 00:44:35,758 Where is he? 707 00:44:37,211 --> 00:44:40,212 Milord has gone to the Bois de Boulogne. 708 00:44:40,264 --> 00:44:43,882 Now why would he go to the woods? 709 00:44:43,934 --> 00:44:48,137 Milord was called to Maison Elise. 710 00:44:48,189 --> 00:44:50,222 Prince Charles needed his help. 711 00:44:50,274 --> 00:44:52,307 Soon after he arrived, 712 00:44:52,359 --> 00:44:55,944 Milord got into a fight with an English officer. 713 00:45:03,037 --> 00:45:05,037 What English officer? 714 00:45:07,875 --> 00:45:09,792 What was his name? 715 00:45:11,495 --> 00:45:12,461 Suzette? 716 00:45:12,496 --> 00:45:14,797 I wasn't there, Milady. 717 00:45:14,832 --> 00:45:16,498 Marie told me at the market earlier. 718 00:45:16,550 --> 00:45:18,884 She overheard this master telling his wife everything... 719 00:45:18,919 --> 00:45:22,054 Just, Goddamnit, tell me what happened. 720 00:45:23,841 --> 00:45:27,392 The English soldier came hurtling out of a doorway, 721 00:45:27,428 --> 00:45:29,094 smashing into the walls. 722 00:45:29,096 --> 00:45:33,148 Then Milord appeared looking like the vengeance of God. 723 00:45:33,184 --> 00:45:35,150 It is just as Marie conveyed it. 724 00:45:37,271 --> 00:45:40,105 He must. 725 00:45:40,107 --> 00:45:42,908 You promised. 726 00:45:42,943 --> 00:45:44,943 Milady, are you unwell? 727 00:45:47,531 --> 00:45:49,832 (GASPS) 728 00:45:51,168 --> 00:45:53,168 SUZETTE: Milady? 729 00:45:55,122 --> 00:45:57,039 Mm. 730 00:45:57,091 --> 00:45:59,458 Magnus, the carriage. 731 00:45:59,510 --> 00:46:00,509 I'm going to the Bois de Boulogne. 732 00:46:00,544 --> 00:46:02,377 Milord wouldn't want you to. 733 00:46:02,429 --> 00:46:04,930 Milady, you cannot go by yourself. 734 00:46:04,965 --> 00:46:08,467 Then come along, but I am going now. 735 00:46:09,520 --> 00:46:13,472 _ 736 00:46:13,524 --> 00:46:16,475 (DRAMATIC MUSIC) 737 00:46:16,527 --> 00:46:20,279 738 00:46:20,314 --> 00:46:21,280 (SPEAKING IN FRENCH) 739 00:46:21,315 --> 00:46:24,316 740 00:46:34,829 --> 00:46:36,829 (SPEAKING IN FRENCH) 741 00:46:42,336 --> 00:46:45,337 742 00:46:55,649 --> 00:46:59,268 (SPEAKING SOFTLY) God damn you. 743 00:46:59,320 --> 00:47:01,353 You promised me. 744 00:47:04,441 --> 00:47:06,441 You promised me. 745 00:47:07,995 --> 00:47:10,929 746 00:47:15,593 --> 00:47:17,509 - _ -(WHIP CRACKING) 747 00:47:17,538 --> 00:47:18,503 (SPEAKING IN FRENCH) 748 00:47:18,539 --> 00:47:20,088 _ 749 00:47:20,124 --> 00:47:21,089 - (SPEAKING IN FRENCH) - (WHIP CRACKING) 750 00:47:21,125 --> 00:47:24,126 751 00:47:27,381 --> 00:47:30,632 (BREATHING HEAVILY) 752 00:47:30,684 --> 00:47:33,685 753 00:47:41,111 --> 00:47:44,112 (BREATHING HEAVILY) 754 00:47:46,400 --> 00:47:48,567 This way, Milady. 755 00:47:48,569 --> 00:47:51,536 Quickly. Quickly. 756 00:47:54,909 --> 00:47:57,910 - (GRUNTING) - (SWORDS CLASHING) 757 00:48:03,584 --> 00:48:06,385 (BREATHING HEAVILY) 758 00:48:06,420 --> 00:48:08,387 (GRUNTING, SWORD FIGHTING CONTINUE) 759 00:48:08,422 --> 00:48:10,389 (GROANS) 760 00:48:10,424 --> 00:48:13,558 (BREATHING HEAVILY) 761 00:48:13,594 --> 00:48:16,595 CLAIRE: I came through the fading light to find this, 762 00:48:16,597 --> 00:48:19,181 to stop them. 763 00:48:19,233 --> 00:48:22,267 Having found them, I could not intervene 764 00:48:22,319 --> 00:48:24,686 for fear of causing fatal interruption. 765 00:48:24,738 --> 00:48:26,104 (GRUNTING) 766 00:48:26,156 --> 00:48:27,439 Milady? 767 00:48:27,441 --> 00:48:29,408 CLAIRE: All I could do is wait, 768 00:48:29,443 --> 00:48:31,944 to see which of my men would die, 769 00:48:31,946 --> 00:48:35,113 Jamie or Frank. 770 00:48:36,450 --> 00:48:39,451 (BOTH GRUNTING) 771 00:48:46,260 --> 00:48:47,260 Aah! 772 00:48:47,294 --> 00:48:48,760 (BOTH GRUNTING) 773 00:48:48,796 --> 00:48:51,797 (HEAVY BREATHING) 774 00:48:54,768 --> 00:48:56,551 How did she forgive you? 775 00:48:56,603 --> 00:48:59,304 (PANTING) 776 00:49:00,808 --> 00:49:02,140 Huh? 777 00:49:02,192 --> 00:49:04,309 Ja... (PAINFUL GRUNT) 778 00:49:04,361 --> 00:49:07,362 (GRUNTING) 779 00:49:09,650 --> 00:49:12,651 (BOTH GRUNTING) 780 00:49:20,127 --> 00:49:22,661 (PANTING) 781 00:49:25,165 --> 00:49:28,166 (BOTH GRUNTING) 782 00:49:30,054 --> 00:49:33,588 (PAINFUL GRUNTING) 783 00:49:33,640 --> 00:49:35,674 Milady... 784 00:49:35,726 --> 00:49:38,727 (BOTH GRUNTING) 785 00:49:40,064 --> 00:49:41,480 Aah! 786 00:49:41,515 --> 00:49:44,516 (GROANING) 787 00:49:51,796 --> 00:49:53,045 Jamie! 788 00:49:53,695 --> 00:49:57,055 _ 789 00:49:57,080 --> 00:49:59,541 _ 790 00:49:59,583 --> 00:50:02,250 Claire? 791 00:50:02,286 --> 00:50:04,369 - (GROANING) - Milady? Milady? 792 00:50:04,421 --> 00:50:05,587 _ 793 00:50:05,746 --> 00:50:06,962 JAMIE: Claire! 794 00:50:06,987 --> 00:50:08,620 _ 795 00:50:08,853 --> 00:50:11,353 - Claire! - _ 796 00:50:11,378 --> 00:50:13,628 I have to get you home, Milady. 797 00:50:13,680 --> 00:50:17,182 - Claire! - L'Hôpital, Mother Hildegarde. 798 00:50:18,369 --> 00:50:20,281 _ 799 00:50:20,306 --> 00:50:21,472 Claire! 800 00:50:24,475 --> 00:50:25,524 Jamie. 801 00:50:25,559 --> 00:50:28,810 (HORSE WHINNIES) 802 00:50:28,862 --> 00:50:30,862 (WEAKLY) Jamie. 803 00:50:41,889 --> 00:50:44,890 (INAUDIBLE) 804 00:50:48,170 --> 00:50:51,170 - sync and corrections by Caio - - resync by GoldenBeard - - www.addic7ed.com - 804 00:50:52,305 --> 00:50:58,706 Professional Translation Services www.gts-translation.com 51537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.