Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,458 --> 00:00:24,082
"Al krigsførelse er baseret på
kunsten at vildlede." Sun Tzu.
2
00:00:26,083 --> 00:00:29,374
Mit navn er Tommie Ling,og jeg er udsendt fra Hongkong.
3
00:00:29,541 --> 00:00:34,082
Jeg efterforskernarkotika-relaterede forbrydelser.
4
00:00:34,250 --> 00:00:38,999
Jeg arbejdede sammen meden amerikansk agent, Ed Gray.
5
00:00:39,166 --> 00:00:43,124
Vi har sporet en internationalnarkoliga gennem seks lande.
6
00:00:43,291 --> 00:00:48,124
Hongkong-panseren siger, det her er
typisk for kinesisk bandekrig.
7
00:01:55,583 --> 00:01:57,582
De skånede ingen.
8
00:05:13,458 --> 00:05:19,749
Når jeg betragter de mænd,
de sidder rundt om dette bord, -
9
00:05:19,916 --> 00:05:24,249
- ser jeg begyndelsen på en ny æra.
10
00:05:25,208 --> 00:05:26,749
Sai Lo fra Paris.
11
00:05:26,916 --> 00:05:31,582
STYRER DET FRANSKE HEROINMARKED
GENNEM VASKERIER I HELE PARIS.
12
00:05:32,250 --> 00:05:34,082
Tang Zhili fra New York.
13
00:05:34,250 --> 00:05:39,165
STYRER USA'S STOFMARKED
GENNEM MAHJONG-SPILLEBULER.
14
00:05:39,333 --> 00:05:42,957
Yin Quinshi fra Sofia.
15
00:05:43,125 --> 00:05:48,165
STYRER ØSTEUROPAS NARKOKARTEL.
HOBBYER: BILRÆS OG UDSPRING.
16
00:05:48,833 --> 00:05:50,749
Li Bo fra Shanghai.
17
00:05:50,916 --> 00:05:55,707
STYRER EKSPORTEN AF NARKOTIKA.
HANG TIL FRANSKE RESTAURANTER.
18
00:05:57,500 --> 00:05:59,415
Fang Lee fra Paris.
19
00:05:59,583 --> 00:06:04,749
STYRER KARTELLET I PARIS.
HYRER UNIKKE LEJEMORDERE.
20
00:06:04,916 --> 00:06:08,624
- Hr. Chang fra London.
- STYRER LONDONS STOFMARKED.
21
00:06:08,791 --> 00:06:11,915
Ligesom alle andre konglomerater
i resten af verden -
22
00:06:12,083 --> 00:06:17,165
- slår de kinesiske familier
sig nu sammen.
23
00:06:17,333 --> 00:06:24,665
Et forenet Tong har magt nok til at
sætte andre syndikater ud af spillet.
24
00:06:25,708 --> 00:06:29,415
Den dag vil oprinde,
hvor de kinesiske familier -
25
00:06:29,583 --> 00:06:32,582
- kontrollerer hele markedet.
26
00:06:33,541 --> 00:06:37,374
Dette er en farefuld tid.
27
00:06:37,541 --> 00:06:40,665
Vi må tage os meget i agt, -
28
00:06:40,833 --> 00:06:48,374
- så intet eller ingen kommer i vejen
for denne historiske begivenhed.
29
00:06:49,500 --> 00:06:55,082
Dette vil blive
den vigtigste fusion og transaktion -
30
00:06:55,250 --> 00:06:59,999
- i de kinesiske familiers historie.
31
00:09:02,583 --> 00:09:08,040
Prøv at se, hvor smuk den er.
Den har kun et øje.
32
00:09:08,208 --> 00:09:11,874
I de blindes rige
er den enøjede konge.
33
00:09:12,041 --> 00:09:16,874
På grund af hans omhyggeligeudgravninger i Yangling-graven -
34
00:09:17,041 --> 00:09:20,207
- har vi valgt at tildeleprofessor Robert Burns -
35
00:09:20,375 --> 00:09:26,165
- den eftertragtede Winthrop-pris
for glimrende arkæologisk arbejde.
36
00:09:26,333 --> 00:09:32,124
Det er mig en ære at præsentere
Yales mest ansete akademimedlem.
37
00:09:32,291 --> 00:09:34,540
Professor Burns.
38
00:09:37,625 --> 00:09:39,832
Tak til min kone Maya.
39
00:09:40,000 --> 00:09:45,832
Til min assistent Yi og hendes far,
min mentor, professor Luo Dazhong.
40
00:09:46,000 --> 00:09:47,999
Uden dem ville jeg ikke stå her i dag.
41
00:09:48,166 --> 00:09:52,540
Jeg glæder mig til min næste
udgravning i Kina. Tak skal I have.
42
00:09:59,458 --> 00:10:03,165
Hvad laver en tidligere
militærpilot i Kina?
43
00:10:03,333 --> 00:10:05,999
Du skulle se de steder,
jeg kan lande.
44
00:10:09,666 --> 00:10:15,249
Du gik fra C-130'ere til den her spand.
Det går ned ad bakke for dig.
45
00:10:15,416 --> 00:10:19,874
Jo mere anderledes det er,
des bedre synes jeg om det.
46
00:10:20,625 --> 00:10:24,207
Imponerende. Er det derfor,
de kalder dig "Crash"?
47
00:10:24,375 --> 00:10:30,374
Det er en spøg. De kalder mig Crash,
fordi jeg aldrig er styrtet.
48
00:10:30,541 --> 00:10:33,040
Næste gang, du skal af sted, så ring.
49
00:10:33,208 --> 00:10:37,707
Du er fra New York.
Der har jeg en lille flyveskole.
50
00:10:40,291 --> 00:10:42,665
Se lige den udsigt.
51
00:10:42,833 --> 00:10:45,790
Udgravningen er lige bag næste bakke.
52
00:10:49,750 --> 00:10:55,415
UDGRAVNING VED ZAYSUN
MELLEM KINA OG KASAKHSTAN
53
00:11:10,750 --> 00:11:12,957
De er fantastiske.
54
00:11:13,125 --> 00:11:17,832
De kinesiske kejsere lod
deres elskedes aske opbevare i de her.
55
00:11:18,000 --> 00:11:22,499
De blev anvendt i optogene
under det tredje dynasti.
56
00:11:24,458 --> 00:11:26,707
De er udskåret i jade.
57
00:11:43,958 --> 00:11:47,165
Lad os gøre dem klar til forsendelse.
58
00:11:53,375 --> 00:11:56,832
Sørg for at sætte dato
på alle fakturaer.
59
00:11:59,625 --> 00:12:03,124
Husk at underskrive dem, professor.
60
00:12:03,291 --> 00:12:07,582
De skal forsegles
i henhold til toldforskrifterne.
61
00:12:09,166 --> 00:12:12,374
Lad os få dem op til transportskuret.
62
00:12:26,916 --> 00:12:28,999
Hvem er den fyr?
63
00:12:29,166 --> 00:12:32,332
Jeg har aldrig set ham før.
Jeg ved det ikke.
64
00:12:32,500 --> 00:12:36,790
- Hvad står der på skiltet?
- Beijings Arkæologiske institut.
65
00:12:36,958 --> 00:12:39,457
- Han er da ikke arkæolog, hva'?
- Næppe.
66
00:12:39,625 --> 00:12:43,790
Der er noget i gære.
Jeg tjekker lageret. Skal vi gå?
67
00:13:05,666 --> 00:13:08,040
De så ud til at have travlt.
68
00:13:16,125 --> 00:13:19,124
Jeg har jo lige forseglet den.
69
00:13:19,291 --> 00:13:22,249
Den er brudt.
Jeg ved snart ikke, Yi.
70
00:13:22,416 --> 00:13:27,290
Ham fyren derude trådte på
en kulturgenstand.
71
00:13:27,458 --> 00:13:30,249
Og nu er forseglingen brudt.
72
00:13:30,416 --> 00:13:34,290
- Hvor er sedlen?
- Det er altså underligt.
73
00:13:34,500 --> 00:13:37,374
Det ser bestemt ikke godt ud.
74
00:13:38,500 --> 00:13:40,915
Hvad er det?
75
00:13:46,375 --> 00:13:52,249
Vi smutter. Sidder nøglerne i bilen?
Har vi benzin nok til at nå grænsen?
76
00:13:52,416 --> 00:13:54,415
Det tror jeg.
77
00:14:16,416 --> 00:14:20,832
Stop dem, før de når grænsen!
Stop dem.
78
00:14:25,166 --> 00:14:27,582
Har vi rystet dem af?
79
00:14:28,916 --> 00:14:31,332
- Vi er vist i sikkerhed.
- Gudskelov.
80
00:14:33,458 --> 00:14:36,832
Vi har spottet dem til venstre.
Afskær dem. Stop dem!
81
00:14:45,625 --> 00:14:48,124
Åh gud, kør hurtigere!
82
00:14:53,125 --> 00:14:54,874
Kør hurtigere!
83
00:14:58,000 --> 00:15:01,582
Han prøver at nå grænsen!
Få ham stoppet!
84
00:15:45,458 --> 00:15:47,957
Grænsen er lige derovre.
Hold tilbage.
85
00:15:48,125 --> 00:15:50,415
Jeg fik vist en af dem.
86
00:15:50,583 --> 00:15:53,165
De slap væk. Ring til Sai Lo.
87
00:15:53,333 --> 00:15:57,582
Ryd skuret, og efterlad nok beviser
til at fælde professoren.
88
00:15:57,750 --> 00:16:01,832
Ring til grænseposten.
Der er problemer på vej.
89
00:16:38,000 --> 00:16:42,040
GRÆNSEPOSTEN MELLEM
KINA OG KASAKHSTAN
90
00:17:19,750 --> 00:17:23,749
Narkopolitiet!
Stig ud af bilen med hænderne oppe!
91
00:17:30,958 --> 00:17:34,582
Ingen skyder. Sænk våbnene.
92
00:17:36,333 --> 00:17:40,999
Læg dig med ansigtet mod jorden,
og stræk armene ud foran dig.
93
00:17:45,208 --> 00:17:48,790
Wong Dei, vores sikkerhed
er blevet kompromitteret.
94
00:17:48,958 --> 00:17:52,040
Vores sending fra Zaysun
er blevet konfiskeret.
95
00:17:52,208 --> 00:17:58,540
Heldigvis peger stærke beviser på,
at en vis professor har pakket den.
96
00:17:58,708 --> 00:18:00,957
Han er blevet anholdt.
97
00:18:02,625 --> 00:18:08,540
Besidder han oplysninger,
der kan bruges imod os?
98
00:18:08,708 --> 00:18:12,165
Nej, han var uvidende
om vores forehavende.
99
00:18:19,666 --> 00:18:24,415
SU CHOU-FÆNGSLET
KINA
100
00:18:32,541 --> 00:18:36,749
- Kan du ikke genkende ham?
- Nej.
101
00:18:37,958 --> 00:18:42,374
Hans virkelig navn er Alex Fong,
men han går under navnet Sai Lo.
102
00:18:42,541 --> 00:18:44,790
- Siger det dig noget?
- Nej.
103
00:18:46,666 --> 00:18:50,915
- Det var ham, der hyrede dig.
- Jeg troede, det var universitetet.
104
00:18:51,083 --> 00:18:55,999
Jeg er arkæolog
med speciale i Han-dynastiet, -
105
00:18:56,166 --> 00:18:59,665
- og jeg blev sendt hertil
for at vurdere nogle kulturskatte.
106
00:18:59,833 --> 00:19:01,749
Lad mig ringe til min kone.
107
00:19:01,916 --> 00:19:06,582
Hold op, professor. Påstår du,
at du ikke anede, at du smuglede?
108
00:19:06,750 --> 00:19:10,124
Ja, det er det,
jeg prøver at fortælle dig.
109
00:19:12,166 --> 00:19:16,374
- Jeg har selv udfærdiget papirerne.
- Ja, det kan man roligt sige.
110
00:19:17,208 --> 00:19:19,082
Ved du, hvad du er ude i?
111
00:19:19,250 --> 00:19:24,332
Det her er Kina. Du er mistænkt for
mord og narkosmugling.
112
00:19:24,500 --> 00:19:28,165
Jeg er professor.
Jeg har lige modtaget en pris.
113
00:19:28,333 --> 00:19:32,790
Din underskrift står overalt.
De lader dig tage skraldet.
114
00:19:32,958 --> 00:19:37,915
- Jeg skal nok bruge en advokat.
- Endelig siger du noget begavet.
115
00:19:38,083 --> 00:19:40,207
Jeg er færdig med at snakke med ham.
116
00:19:40,375 --> 00:19:42,999
Det her system er som en pitbull.
117
00:19:43,166 --> 00:19:48,749
Når den først bider sig fast,
slipper den ikke uden en god grund.
118
00:19:48,916 --> 00:19:51,665
Den grund skal vi have af dig.
119
00:19:51,833 --> 00:19:55,790
Skal jeg give jer en grund?
Her er den: Jeg er uskyldig.
120
00:19:57,500 --> 00:20:01,374
Jeg kender ikke den mand.
Jeg vil gerne ringe til min kone.
121
00:20:06,666 --> 00:20:09,582
Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe dig.
122
00:20:25,833 --> 00:20:29,957
Arkæolog mig i røven.
Den fyr har ikke rent mel i posen.
123
00:20:30,125 --> 00:20:31,874
Så enkelt er det ikke.
124
00:20:32,041 --> 00:20:37,415
Handler det om kvindelig intuition?
Han dummede sig og blev knaldet.
125
00:20:38,833 --> 00:20:41,999
Han sagde, han var uskyldig.
126
00:20:42,166 --> 00:20:46,665
Du bad mig sige til, når du gjorde
sagen mere indviklet end nødvendigt.
127
00:20:46,833 --> 00:20:49,582
Det gør du nu.
128
00:20:54,333 --> 00:20:57,040
Jeg ringer til New York.
129
00:20:57,208 --> 00:20:59,332
Jeg vil have professoren løsladt.
130
00:20:59,500 --> 00:21:02,665
Han skal være lokkemad,
så vi kan se, hvem der bider på.
131
00:21:02,833 --> 00:21:06,332
- Kineserne vil ikke slippe ham.
- Hvorfor ikke?
132
00:21:06,500 --> 00:21:10,957
De kinesiske myndighederer ikke så glade for professoren.
133
00:21:11,125 --> 00:21:16,915
Hans underskrift står overalt.Hvem er ham Wong Dai, de taler om?
134
00:21:17,083 --> 00:21:21,249
Han styrer en international liga,der smugler narko og hvidvasker penge.
135
00:21:21,416 --> 00:21:25,624
Hans folk stod bag skyderietpå den natklub i Bulgarien.
136
00:21:25,791 --> 00:21:28,832
Han flytter hele tiden mellemFjernøsten og Europa.
137
00:21:29,000 --> 00:21:32,707
Vi ved også, at Wong Daivil udrydde sine konkurrenter.
138
00:21:32,875 --> 00:21:36,165
Brug professoren som lokkemad.Lad Wong Dai tro, -
139
00:21:36,333 --> 00:21:40,415
- at han arbejder for os, så han fårprofessoren til at nakke sine folk.
140
00:21:40,583 --> 00:21:44,749
- Det er et kinesisk bandekneb.- Hvad med professoren og familien?
141
00:21:44,916 --> 00:21:46,957
Skid dem et stykke.
142
00:21:51,583 --> 00:21:53,999
09.00 FREDAG
NEW HAVEN, CONNECTICUT
143
00:21:59,125 --> 00:22:03,707
Den kendte arkæolog og prisvinder,professor Robert Burns, -
144
00:22:03,875 --> 00:22:09,040
- er blevet arresteret i den kinesiskeHunan-provins under en udgravning.
145
00:22:09,208 --> 00:22:12,457
Politiet anklager ham forat smugle narkotika.
146
00:22:12,625 --> 00:22:16,790
Han vil sidde varetægtsfængsletindtil høringen i morgen.
147
00:22:16,958 --> 00:22:19,624
Der er ikke blevet fastsat kaution.
148
00:22:48,958 --> 00:22:51,332
Navnet er King.
149
00:22:51,500 --> 00:22:56,165
Burns. Jeg hedder Burns.
Hyggeligt at møde dig.
150
00:22:56,333 --> 00:22:59,374
Hvad laver du
sådan et sted som det her?
151
00:23:00,833 --> 00:23:04,540
Jeg var vel det forkerte sted
på det forkerte tidspunkt.
152
00:23:04,708 --> 00:23:08,124
- Det siger de alle sammen.
- Gør de det?
153
00:23:09,291 --> 00:23:11,582
Hvad med dig selv?
154
00:23:13,083 --> 00:23:19,457
Jeg krydsede grænsen til Kasakhstan
med noget græs i bagagen.
155
00:23:20,500 --> 00:23:22,749
En eller anden skide turbaneser ...
156
00:23:22,916 --> 00:23:25,499
Det bliver ikke nogen stor retssag.
157
00:23:25,666 --> 00:23:29,165
Så vidt jeg ved,
taler ambassaden med narkopolitiet, -
158
00:23:29,333 --> 00:23:33,374
- og de skal nok finde ud af,
at det er en misforståelse.
159
00:23:33,541 --> 00:23:37,915
Jeg skal nok få dig hjem.
Jeg får dig ud herfra.
160
00:23:38,083 --> 00:23:40,124
Jeg elsker dig.
161
00:23:41,333 --> 00:23:44,165
Jeg ved, du gør dit bedste.
162
00:23:49,916 --> 00:23:52,040
Jeg elsker dig.
163
00:24:06,708 --> 00:24:09,124
Det svin tror, han slipper gratis.
164
00:24:09,291 --> 00:24:12,082
- Hvor kommer I fra?
- Narkopolitiet.
165
00:24:12,250 --> 00:24:15,957
- USA og Hongkong.
- Billederne, tak.
166
00:24:17,958 --> 00:24:20,915
De er her for at hente fangerne.
167
00:24:21,083 --> 00:24:24,249
- Jeg skal bruge papirerne.
- De er udfyldt.
168
00:24:24,791 --> 00:24:27,707
Det er ikke så ligetil.
Han er jo professor.
169
00:24:27,875 --> 00:24:29,999
Hvad nu, hvis han er uskyldig?
170
00:24:30,166 --> 00:24:33,665
Hvis han er uskyldig,
går paven med dametrusser.
171
00:24:33,833 --> 00:24:36,165
Værsgo.
172
00:24:36,333 --> 00:24:38,832
Det er denne vej.
173
00:24:44,458 --> 00:24:47,540
- En gang en ven, altid en ven.
- Pas på dig selv.
174
00:24:47,708 --> 00:24:50,249
- Du ender ikke i sølet.
- Glem mig nu ikke.
175
00:24:51,833 --> 00:24:55,749
- Kærlighed og respekt.
- Gå i fred.
176
00:25:06,625 --> 00:25:09,374
Glem mig nu ikke, Burns.
177
00:25:12,458 --> 00:25:14,957
KLOKKEN 02.01 TORSDAG
PARIS
178
00:25:16,041 --> 00:25:20,207
- Hvorfor løslod de ham?
- Amerikanerne gav ordre til det.
179
00:25:20,375 --> 00:25:23,999
Og du siger,
han intet ved om vores forehavende?
180
00:25:24,166 --> 00:25:25,707
Det er korrekt.
181
00:25:25,875 --> 00:25:30,290
Jeg vil vide, nøjagtigt hvem han er,
og hvad han ved.
182
00:25:30,458 --> 00:25:36,249
Han må ikke være i stand til
at gøre tingene komplicerede for os.
183
00:25:38,708 --> 00:25:42,374
21.50 FREDAG
NEW HAVEN, CONNECTICUT
184
00:25:56,541 --> 00:25:59,082
Jeg har savnet dig.
185
00:25:59,250 --> 00:26:03,624
Jeg er glad for, at du er hjemme.
Jeg har savnet dig.
186
00:26:12,125 --> 00:26:16,957
Jeg har besluttet,
at vi må skaffe professoren af vejen.
187
00:26:17,125 --> 00:26:19,540
I morgen bliver
hans assistent begravet.
188
00:26:20,333 --> 00:26:23,749
Det bliver hans egen begravelse.
189
00:26:23,916 --> 00:26:30,540
Vent, til faren er gået,
og skær ham så i småstykker.
190
00:26:30,708 --> 00:26:35,957
10.00 LØRDAG
CHINATOWN, NEW YORK
191
00:27:24,708 --> 00:27:27,499
Tillad mig at kondolere, mester.
192
00:27:29,458 --> 00:27:33,290
Sindet er et spejl, der skinner.
193
00:27:33,458 --> 00:27:39,082
Sørg for at rengøre det hver dag.
Lad intet støv fæstne sig.
194
00:27:39,250 --> 00:27:44,374
Der er intet spejl,
der er intet støv, der er intet mørke.
195
00:27:44,541 --> 00:27:47,082
Der er kun sindets eget lys.
196
00:27:48,375 --> 00:27:51,499
Du ved godt, hvad jeg må gøre.
197
00:27:52,750 --> 00:27:56,207
Så venter jeg ved hendes grav,
til du vender tilbage.
198
00:29:06,916 --> 00:29:08,957
"Faren fra dybet"?
199
00:30:21,708 --> 00:30:23,749
"En flod."
200
00:30:31,666 --> 00:30:36,999
Denne professor
er ved at være et problem.
201
00:30:37,166 --> 00:30:39,332
Vi råder ikke længere over -
202
00:30:39,500 --> 00:30:44,915
- hr. Woo fra New York
og hr. Ping fra Los Angeles.
203
00:30:45,083 --> 00:30:48,624
Ja, amerikaneren skaber
problemer i Chinatown.
204
00:30:48,791 --> 00:30:51,915
Har vi fundet ud af noget mere
om denne amerikaner?
205
00:30:52,083 --> 00:30:57,124
Han er ikke betjent, ikke soldat
eller regeringsagent. Han er som os.
206
00:30:57,291 --> 00:30:59,624
Hvad mener du?
207
00:30:59,791 --> 00:31:05,832
Professoren var engang en mestertyv
i Shanghai, New York og Paris.
208
00:31:06,000 --> 00:31:09,790
Han specialiserede sig i
malerier og kinesiske kulturskatte.
209
00:31:09,958 --> 00:31:12,415
Han var kendt som "genfærdet".
210
00:31:12,583 --> 00:31:15,790
Nogle mente, han var død,
men han var blot forsvundet.
211
00:31:15,958 --> 00:31:22,290
I 1985 vendte han hjem til USA
og blev arresteret. Han fik syv år.
212
00:31:22,458 --> 00:31:26,582
Ved hjælp af sin viden om kulturskatte
brugte han sin tid i fængslet -
213
00:31:26,750 --> 00:31:29,540
- på at skaffe sig
en ph.d. i kinesisk arkæologi.
214
00:31:29,708 --> 00:31:33,874
Da han blev løsladt, skabte han sig
en ny identitet som professor.
215
00:31:34,041 --> 00:31:36,957
Tang Zhili, tag til New York
og skaf ham af vejen.
216
00:31:37,125 --> 00:31:39,165
20.15 SØNDAG
NEW YORK
217
00:31:59,541 --> 00:32:01,790
Jeg skal på toilettet.
218
00:32:39,125 --> 00:32:43,749
Min herre, jeg arbejder for
et internationalt handelskonglomerat.
219
00:32:43,916 --> 00:32:47,790
Vi mener, De kunne finde på
at blande Dem i vores forretninger.
220
00:32:49,250 --> 00:32:51,874
- Vi er stødt på hinanden før.
- Jaså?
221
00:32:52,041 --> 00:32:56,582
Hvis du skulle undre dig over
det ubehagelige, der skete for nylig.
222
00:32:56,750 --> 00:33:03,124
Jeg er her for at komme med et tilbud:
Lad os være, så lader vi dig være.
223
00:33:03,291 --> 00:33:06,999
Det er en aftale.
Jeg vil aldrig tænke på jer igen.
224
00:33:07,166 --> 00:33:09,999
Jeg vil føre en ydmyg tilværelse.
Jeg smutter.
225
00:33:10,166 --> 00:33:15,165
Godt. For hvis du ikke gør det,
slår vi din hund ihjel.
226
00:33:15,333 --> 00:33:20,790
Så slår vi dig ihjel,
og så slår vi din kone ihjel.
227
00:34:16,083 --> 00:34:18,374
"Tranen"? Maya, kom her.
228
00:34:39,375 --> 00:34:41,874
Du, Tommie, ved du, hvad jeg tror?
229
00:34:42,041 --> 00:34:45,915
Vores professor er i gang med
at grave sin egen grav.
230
00:34:46,083 --> 00:34:51,332
I så fald graver han ikke dybt nok.
Det her ligner selvforsvar.
231
00:34:51,500 --> 00:34:56,415
Misforstå mig nu ikke.
Jeg vil ikke have ham arresteret.
232
00:34:56,583 --> 00:34:59,874
Jeg tror først lige,
festen er begyndt for ham.
233
00:35:12,291 --> 00:35:15,374
Hvem var de folk? Hvem er du?
234
00:35:17,458 --> 00:35:20,374
Undskyld.
235
00:35:20,541 --> 00:35:24,749
Jeg ved ikke, hvem de er,
men det skal jeg nok finde ud af.
236
00:35:25,500 --> 00:35:30,707
23.30 SØNDAG
NEW HAVEN, CONNECTICUT
237
00:36:51,458 --> 00:36:53,582
Robert?
238
00:37:40,083 --> 00:37:42,999
08.30 MANDAG
NARKOPOLITIETS KONTOR, NEW YORK
239
00:37:46,208 --> 00:37:49,374
Hende pigens far, Luo Dazhong ...
240
00:37:50,958 --> 00:37:54,749
Han var engang en af
de førende mestre inden for Chi Gong.
241
00:37:56,625 --> 00:37:59,207
- Seriøst?
- Ja.
242
00:37:59,375 --> 00:38:05,040
Det er underligt. Vi har ingen data
om professoren fra før 1984.
243
00:38:10,166 --> 00:38:12,874
Det er Gray.
244
00:38:13,041 --> 00:38:18,415
Vi er på vej. Snup din frakke.
Professorens hus er gået op i røg.
245
00:38:18,583 --> 00:38:22,832
09.08 MANDAG
LUO DAZHONGS HJEM, CONNECTICUT
246
00:38:24,208 --> 00:38:28,999
Din datter og min kone er døde.Jeg er kommet for at afgive et løfte.
247
00:38:29,166 --> 00:38:33,540
Om en uge vil deres død være hævnet.Inden min kone skal begraves.
248
00:38:48,375 --> 00:38:52,790
Du ved, hvor meget jeg har gjort for
at lægge min fortid bag mig.
249
00:38:52,958 --> 00:38:55,499
Det er ikke gået så godt.
250
00:38:57,166 --> 00:39:00,915
Man siger: "Dræb en
for at advare hundred andre."
251
00:39:01,083 --> 00:39:04,749
Jeg er nok nødt til at dræbe hundred
for at advare en.
252
00:39:04,916 --> 00:39:09,249
Man siger, at tager man på hævntogt,
skal man først grave to grave, -
253
00:39:09,416 --> 00:39:11,457
- og du ved, hvad det betyder.
254
00:39:11,625 --> 00:39:17,249
Men vores fjenders sjæle
vil være aske og støv i vinden, -
255
00:39:17,416 --> 00:39:21,874
- før vores elskede skal begraves.
Det lover jeg dig.
256
00:39:22,041 --> 00:39:28,332
Du har min velsignelse tilat hævne dig på vore elskedes mordere.
257
00:39:28,500 --> 00:39:32,749
Løsningen ligger ide tatoveringer, de har på armene.
258
00:39:41,083 --> 00:39:45,665
Vil han have to timer?
For fanden, så send ham da herover.
259
00:39:52,291 --> 00:39:56,707
- Er det her Kupper Aviation?
- Kender jeg ikke dig?
260
00:39:56,875 --> 00:40:00,332
- Nej, det gør du ikke.
- Cessna'en er klar til afgang.
261
00:40:12,875 --> 00:40:16,707
- Kender jeg dig virkelig ikke?
- Hvad fabler du om?
262
00:40:16,875 --> 00:40:22,040
Du er ham arkæologen fra Kina.
Jeg er ked af det med din kone.
263
00:40:23,166 --> 00:40:27,707
- Hvordan ved du, hvad der er sket?
- Hvad fanden laver du?
264
00:40:29,375 --> 00:40:31,165
- Tror du, jeg er sindssyg?
- Nej!
265
00:40:31,333 --> 00:40:33,499
Forkert! Jeg er sindssyg!
266
00:40:33,666 --> 00:40:36,540
- Ja, gu er du sindssyg!
- Nu hører du efter.
267
00:40:39,583 --> 00:40:42,415
- Jeg begynder at synes om ham.
- Samme her.
268
00:40:42,583 --> 00:40:46,665
- Hvem har hyret dig?
- Hvad fanden har du gang i?
269
00:40:46,833 --> 00:40:49,290
Hvem har hyret dig? Ud med sproget.
270
00:40:49,458 --> 00:40:51,332
Jeg aner det ikke, mand.
271
00:40:55,291 --> 00:40:57,499
Du må ikke slå mig ihjel, mand!
272
00:40:59,416 --> 00:41:01,957
- Hvad fanden er du ude efter?
- Sai Lo.
273
00:41:02,125 --> 00:41:05,082
- Hvem fanden er han?
- Vi prøver igen.
274
00:41:09,791 --> 00:41:14,499
- Kan du huske Alex Fong?
- Jeg kender sgu da ingen Alex Fong.
275
00:41:16,916 --> 00:41:20,124
- Hvem har hyret dig?
- En kineser. The Bird.
276
00:41:20,291 --> 00:41:22,915
- Hvad hedder han?
- Tang Zhili.
277
00:41:23,083 --> 00:41:26,874
- Tang Zhili. Hvor finder jeg ham?
- I Chinatown. Ret op.
278
00:41:31,166 --> 00:41:32,249
Flere detaljer.
279
00:41:32,416 --> 00:41:36,874
Vi mødtes i en barbersalon. Der er
en stor neonsalamander ved døren.
280
00:41:37,041 --> 00:41:39,415
Jeg sværger ved min mors grav.
281
00:41:39,583 --> 00:41:43,124
- Jeg gjorde præcis, som I bad om.
- Glimrende.
282
00:41:43,291 --> 00:41:46,249
- Sendte du ham til barbersalonen?
- Nemlig.
283
00:41:46,416 --> 00:41:51,332
- I Chinatown.
- Ja, han åd det råt. Helt sikkert.
284
00:41:51,500 --> 00:41:53,665
Glimrende.
285
00:41:54,791 --> 00:41:56,415
Hvem var det?
286
00:41:56,583 --> 00:42:00,165
Piloten. Han havde problemer
med professoren.
287
00:42:00,333 --> 00:42:02,790
Det må vi råde bod på.
288
00:42:12,166 --> 00:42:18,499
10.44 ONSDAG
CHINATOWN, NEW YORK
289
00:42:40,750 --> 00:42:45,207
- Skal vi gå ind sammen?
- Glem det. Vi er i Chinatown.
290
00:43:40,708 --> 00:43:44,040
Det er pænt af dig
endelig at vise dit ansigt.
291
00:43:49,541 --> 00:43:51,957
Det er det forkerte ansigt, min ven.
292
00:45:47,791 --> 00:45:51,124
Hvor er Tang Zhili?
Manden, der slog min kone ihjel.
293
00:45:51,291 --> 00:45:53,540
På Half Moon.
294
00:45:59,833 --> 00:46:01,832
"Rolig."
295
00:46:08,416 --> 00:46:11,124
Han har været derinde for længe.
296
00:46:11,958 --> 00:46:14,290
Jeg bryder mig ikke om det.
297
00:46:16,458 --> 00:46:19,540
Du dækker forsiden,
jeg går ind ad bagdøren.
298
00:46:31,166 --> 00:46:34,915
Hvis du leder efter Half Moon,
er det derovre.
299
00:46:39,833 --> 00:46:43,207
Sover du godt om natten?
Det burde du gøre.
300
00:46:43,375 --> 00:46:46,499
Jeg kan godt lide jeres stil.
Det kan jeg virkelig.
301
00:46:46,666 --> 00:46:51,499
I førte mig bag lyset i Kina.
Fængslede en uskyldig mand.
302
00:46:51,666 --> 00:46:55,249
Så løslod de mig,
så jeg kunne føre jer til skurkene.
303
00:46:55,416 --> 00:47:00,582
Men det bedste er, at I gennem
jeres fremragende efterforskning -
304
00:47:00,750 --> 00:47:04,290
- har været skyld i min kones død.
305
00:47:06,125 --> 00:47:11,499
- Det kunne jeg ikke vide.
- Skal jeg tro på det? Tro på det her:
306
00:47:12,625 --> 00:47:17,707
Jeg gør jeres arbejde bedre,
end I selv kunne have gjort det.
307
00:47:17,875 --> 00:47:21,707
Bland jer ikke i mit liv.
Stå ikke i vejen for mig.
308
00:47:30,958 --> 00:47:34,415
Det eneste, jeg med sikkerhedvidste om Robert Burns, var, -
309
00:47:34,583 --> 00:47:38,040
- at han var en mand,der havde mistet alt.
310
00:47:44,125 --> 00:47:46,457
Loven havde svigtet ham.
311
00:47:46,625 --> 00:47:52,457
Han havde intet at tage hjem tilog ingen fremtid at beskytte.
312
00:47:57,166 --> 00:48:02,124
Når man ikke har noget at miste,frygter man ikke døden.
313
00:48:09,041 --> 00:48:13,415
Skyggen af uretfærdigheden mod hamville ikke løfte sig.
314
00:48:27,625 --> 00:48:34,624
Ja, jeg har haft svært ved at sove.
Jeg beklager det, der er sket med dig.
315
00:48:34,791 --> 00:48:37,207
Og med din kone.
316
00:48:39,166 --> 00:48:42,665
Men det kan jeg ikke ændre på nu.
317
00:48:45,750 --> 00:48:51,582
Hvis jeg kan hjælpe dig på nogen måde,
så gør jeg det gerne.
318
00:48:51,750 --> 00:48:57,374
Min far sagde altid:
"Stjæler du lidt, ryger du i fængsel."
319
00:48:57,541 --> 00:49:02,749
"Stjæler du meget, bliver du konge."
I min celle sad en fyr, der hed King.
320
00:49:04,416 --> 00:49:07,332
Sørg for at få ham ud.
321
00:49:07,500 --> 00:49:12,457
Han skal have en chance mere.
Den, min kone aldrig fik.
322
00:49:29,500 --> 00:49:32,290
Hvor fanden blev han af?
323
00:49:32,458 --> 00:49:34,582
Det aner jeg ikke.
324
00:49:46,000 --> 00:49:50,082
Bird! Tang Zhili! Mahjong-kongen.
325
00:50:36,000 --> 00:50:38,707
Det er en lukket fest. Fis af.
326
00:50:40,458 --> 00:50:43,499
Han ligner ikke en,
der er her for at spille.
327
00:51:42,083 --> 00:51:46,040
"Selv fjerne vande
kan ikke slukke din tørst."
328
00:51:46,208 --> 00:51:49,624
"Hellere tænde et lys
end forbande mørket."
329
00:51:49,791 --> 00:51:54,249
Nu har jeg dig. Hvem dræbte min kone?
Var det dig? Sai Lo?
330
00:51:54,416 --> 00:51:58,374
"Sidder man på ryggen af en tiger,
er det svært at komme ned."
331
00:52:21,291 --> 00:52:24,249
I dag skal du dø.
332
00:52:24,416 --> 00:52:27,499
Nu er du på røven, blegfis.
333
00:52:44,041 --> 00:52:46,915
"Overflade." Hvor er Sai Lo?
334
00:52:48,791 --> 00:52:52,249
"Krager er lige sorte alle steder."
335
00:52:52,416 --> 00:52:57,499
- Sidste chance. Hvor er Sai Lo?
- Jeg kender ham ikke.
336
00:53:30,791 --> 00:53:34,957
Amerikaneren må stoppes
for enhver pris.
337
00:53:35,125 --> 00:53:42,374
Han bringer os megen ulykke.
Han skal stoppes nu og her.
338
00:53:42,541 --> 00:53:46,207
Han sætter vores største sending
fra Burma på spil.
339
00:53:46,375 --> 00:53:50,124
Det er vores
største sending nogensinde.
340
00:53:50,291 --> 00:53:53,749
Men det er også symbolet på -
341
00:53:53,916 --> 00:53:58,499
- sammensmeltningen af
hele den kinesiske underverden.
342
00:53:58,666 --> 00:54:03,999
Det er første gang,
alle familierne har slået sig sammen.
343
00:54:04,166 --> 00:54:10,082
Det må beskyttes,
uanset hvad det måtte koste os.
344
00:54:17,708 --> 00:54:19,415
20.12 ONSDAG
CHINATOWN
345
00:54:19,583 --> 00:54:21,999
Faren fra dybet.
346
00:54:23,500 --> 00:54:25,332
Overflade.
347
00:54:26,875 --> 00:54:28,957
Tranen.
348
00:54:31,375 --> 00:54:33,582
Hvad skal det betyde?
349
00:54:44,541 --> 00:54:46,957
Fai Yue ...
350
00:54:49,208 --> 00:54:53,874
Det er et af navnene på
en af det 12. århundredes generaler.
351
00:54:54,041 --> 00:54:56,582
Også kendt som Wong Dai.
352
00:55:09,375 --> 00:55:12,040
16.31 TORSDAG
SOFIA, BULGARIEN
353
00:55:27,250 --> 00:55:30,749
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Må jeg tale med ejeren?
354
00:55:38,583 --> 00:55:41,540
- Kan jeg hjælpe Dem?
- Er ejeren til stede?
355
00:55:41,708 --> 00:55:44,290
Desværre. Han er her ikke.
356
00:55:46,000 --> 00:55:50,957
- Fortæl ham, at jeg har været her.
- Det skal jeg nok.
357
00:55:51,125 --> 00:55:53,415
Ja, gør det.
358
00:56:53,541 --> 00:56:57,124
Kom så. Fyld æsken op.
359
00:57:00,958 --> 00:57:05,332
Sendingen er det vigtigste.
Bare rolig. Vi skygger amerikaneren.
360
00:57:06,208 --> 00:57:10,249
Ryd bordet.
Vi skal have talt to bunker mere.
361
00:57:13,416 --> 00:57:16,415
Skynd jer. Vi har ikke hele dagen.
362
00:57:23,041 --> 00:57:26,374
11.48 TORSDAG
CHINATOWN, NEW YORK
363
00:57:29,750 --> 00:57:33,290
Robert Burns var bestemt ikkesvær at spore.
364
00:57:33,458 --> 00:57:37,457
Han efterlod lig i sit kølvand,hvor han end tog hen.
365
00:57:37,625 --> 00:57:42,040
Han forstod symbolernepå lejemordernes håndled.
366
00:57:42,208 --> 00:57:45,415
Burns fulgte sporet som et genfærd -
367
00:57:45,583 --> 00:57:50,249
- fra Chinatowns gadertil gyderne i Østeuropa.
368
00:57:55,541 --> 00:57:58,415
Der er nok en, der har haft travlt.
369
00:57:59,958 --> 00:58:03,415
Hvad mener du?
Er der noget, du vil fortælle mig?
370
00:58:06,375 --> 00:58:09,457
Det ser ud til,
at vi skal til Østeuropa, makker.
371
00:58:20,083 --> 00:58:24,124
03.10 FREDAG
SOFIA, BULGARIEN
372
00:59:36,125 --> 00:59:38,624
De bringer vist ud af huset.
373
00:59:39,791 --> 00:59:41,499
Vi rykker.
374
01:00:00,416 --> 01:00:03,207
Godt, lad os se,
hvad vi får på krogen.
375
01:00:05,333 --> 01:00:08,665
Hvis du får en tatovering,
finder jeg en ny makker.
376
01:00:44,875 --> 01:00:47,082
Vil du tatoveres?
377
01:00:48,750 --> 01:00:50,999
Det ved jeg ikke rigtigt.
378
01:00:56,375 --> 01:00:58,582
Jeg er lidt bange for nåle.
379
01:01:01,041 --> 01:01:02,832
Gør det ondt?
380
01:01:06,041 --> 01:01:08,999
Kun hvis du gerne vil have det.
381
01:01:20,625 --> 01:01:24,874
Jeg kommer måske tilbage senere.
382
01:01:25,041 --> 01:01:28,457
Når du er færdig med
at stikke skaldepanden i kraniet.
383
01:01:29,375 --> 01:01:31,915
Vi håber, du kommer tilbage.
384
01:01:57,875 --> 01:02:00,040
03.50
SOFIA, BULGARIEN
385
01:02:16,791 --> 01:02:21,165
Leg med hende som en mus,
og tag hende så med til huset.
386
01:02:39,916 --> 01:02:42,207
"Skjuler."
387
01:03:31,541 --> 01:03:34,374
Hej, skat.
Er du klar til en tatovering?
388
01:03:37,291 --> 01:03:39,999
Jeg er ude efter noget andet.
389
01:03:45,583 --> 01:03:52,124
Du kan få, lige hvad du vil her,
men sørg for at være sikker først.
390
01:04:14,708 --> 01:04:17,957
Hun er godt nok ude efter noget andet.
391
01:04:18,125 --> 01:04:20,915
Det er jeg måske.
392
01:04:24,791 --> 01:04:27,582
Hvordan ved vi, du ikke er panser?
393
01:04:28,916 --> 01:04:31,665
Ligner jeg måske en panser?
394
01:04:32,416 --> 01:04:35,249
Du føles bestemt ikke som en panser.
395
01:04:37,250 --> 01:04:41,540
Nå, tøser?
Vil I hjælpe mig gennem natten?
396
01:04:45,416 --> 01:04:47,540
Denne vej, skat.
397
01:05:27,375 --> 01:05:30,874
Kom. Hvad er du bange for?
398
01:05:34,083 --> 01:05:37,749
Frem med gysserne.Vis ham pengene, skat.
399
01:05:49,916 --> 01:05:52,040
Kom med op.
400
01:06:17,500 --> 01:06:19,332
Rejs ham op.
401
01:06:35,958 --> 01:06:39,165
Slæb ham ned i kælderen.
402
01:07:01,791 --> 01:07:04,082
Han er nede i kælderen.
403
01:07:11,125 --> 01:07:14,332
Sørg for at binde ham forsvarligt.
404
01:07:22,333 --> 01:07:24,999
Hold øje ovenpå.
405
01:07:26,791 --> 01:07:31,624
- Hvorfor er du så bange?
- Jeg er ikke bange. Hvor er varerne?
406
01:07:34,375 --> 01:07:37,207
Så skal du ned til
din makker i kælderen.
407
01:07:43,791 --> 01:07:45,457
Slip mig.
408
01:08:10,291 --> 01:08:12,790
Tatovér den, din møgso.
409
01:08:47,333 --> 01:08:49,332
Hent din makker, men pas på.
410
01:09:00,500 --> 01:09:03,457
- Jeg havde styr på dem.
- Klart nok.
411
01:09:11,083 --> 01:09:13,290
05.32 FREDAG
SOFIA, BULGARIEN
412
01:09:16,208 --> 01:09:20,332
Han må ikke være i stand til
at gøre tingene komplicerede for os.
413
01:09:23,458 --> 01:09:25,749
Amerikaneren udgør et problem for os.
414
01:09:28,250 --> 01:09:31,790
Amerikaneren skal
stoppes for enhver pris.
415
01:09:54,250 --> 01:09:57,874
Jeg forfølger dem ...Send forstærkninger.
416
01:10:53,833 --> 01:10:56,249
- Hvem dræbte min kone?
- Sai Lo.
417
01:10:56,416 --> 01:11:00,582
- Hvor er Sai Lo?
- Et sted i Paris.
418
01:11:07,541 --> 01:11:11,040
06.14 FREDAG
SOFIA, BULGARIEN
419
01:11:13,500 --> 01:11:17,832
Wong Dai har beordret,
at I skal fjerne alle beviser.
420
01:11:18,000 --> 01:11:21,874
- Professoren tager os i røven.
- Nok har han afsløret os her.
421
01:11:22,041 --> 01:11:25,874
Men han er dødsens,
hvis han finder os i Paris.
422
01:11:39,791 --> 01:11:45,999
Jeg fatter ikke, hvordan en mand kan
undslippe den sikre død gang på gang.
423
01:11:46,166 --> 01:11:49,249
Vi er ikke nået så langt
ved at være amatører.
424
01:11:50,416 --> 01:11:55,957
Lad os udnytte vores ressourcer
og stille fjerne alle hindringer -
425
01:11:56,125 --> 01:12:00,374
- inden det kritiske øjeblik.
426
01:12:00,541 --> 01:12:04,832
Ellers må jeg selv
skride til handling.
427
01:12:05,000 --> 01:12:06,999
19.32 FREDAG
PARIS
428
01:12:08,416 --> 01:12:11,665
Vores kilder har oplyst,
at de er indblandede.
429
01:12:11,833 --> 01:12:14,790
Hvilke kilder?
Ferskvand? Saltvand?
430
01:12:14,958 --> 01:12:18,124
- Informationskilder, ikke ...
- Jeg spøger bare.
431
01:12:18,291 --> 01:12:22,582
Det er noget, vi har fundet ud af.
Er du Breton?
432
01:12:22,750 --> 01:12:27,165
Jeg troede, du havde scoret, Tommie.
Du klæder dig pænere, end du taler.
433
01:12:27,333 --> 01:12:29,624
Endnu en spøgefugl.
434
01:12:29,791 --> 01:12:34,290
Vi fandt dette ladningsdokument
i asken fra deres lager i Østeuropa.
435
01:12:34,458 --> 01:12:39,832
Du kan måske hjælpe os. Vi leder efter
en lastbil fra Chinese Change.
436
01:12:40,000 --> 01:12:45,249
Nummerpladen er noteret på
dokumentet sammen med Sai Los navn.
437
01:12:45,416 --> 01:12:49,915
Vi ved, han bruger det her vaskeri,
og han presser næppe skjorter.
438
01:12:50,083 --> 01:12:55,415
- Vi tror, den er på vej hertil.
- Jeg ser, hvad jeg kan finde ud af.
439
01:12:55,583 --> 01:12:59,874
Pas på jer selv.
Vi har ikke sporet professoren endnu.
440
01:13:00,041 --> 01:13:03,499
Og alle her i byen ved,
hvor narkostrømerne holder til.
441
01:13:03,666 --> 01:13:05,457
Tak.
442
01:13:05,625 --> 01:13:09,332
- Samme hotel?
- Måske får de besked i forvejen.
443
01:13:09,500 --> 01:13:11,582
Jeg tror, de skygger os.
444
01:13:21,125 --> 01:13:24,332
Undskyld, jeg vækker dig,
men vi må tale sammen.
445
01:13:24,500 --> 01:13:26,665
Her er din morgenkåbe.
446
01:13:26,833 --> 01:13:32,499
Hold nu op. Vi har brug for hinanden.
Lad os begrave stridsøksen.
447
01:13:32,666 --> 01:13:36,207
Jeg har noget til dig,
men jeg vil have noget for det.
448
01:13:37,041 --> 01:13:40,082
- Hvad har du?
- En kodet adressebog.
449
01:13:40,250 --> 01:13:44,374
Man brugte systemet til
at sende beskeder til kejseren.
450
01:13:44,541 --> 01:13:50,624
På alle Tong-medlemmernes håndled
er et symbol fra kejserens kodebog.
451
01:13:50,791 --> 01:13:56,665
Bryder du koden, finder du imperiet,
selveste Wong Dai, kejseren.
452
01:13:56,833 --> 01:14:00,374
- Hvad vil du vide?
- Hvor er Sai Lo?
453
01:14:00,541 --> 01:14:03,040
Manden, der dræbte min kone.
454
01:14:04,500 --> 01:14:08,582
Vi har jagtet Wong Dai længe,
men vi mangler håndfaste beviser.
455
01:14:10,083 --> 01:14:14,665
Han holder til i en gammel bygning,
Crane River Laundry, Rue de la Grue.
456
01:14:14,833 --> 01:14:16,957
Mange tak. Vi ses snart.
457
01:14:17,750 --> 01:14:20,874
Du kommer og går som et genfærd.
458
01:14:23,583 --> 01:14:25,124
10.19 LØRDAG
PARIS
459
01:14:39,375 --> 01:14:41,749
Hvor er Sai Lo?
460
01:14:41,916 --> 01:14:44,165
Sai Lo er her ikke.
461
01:14:44,333 --> 01:14:46,832
Jaså?
462
01:14:48,000 --> 01:14:49,832
Du må ikke gå derind.
463
01:15:11,791 --> 01:15:14,874
Sai Lo, jeg tænkte nok, du var her.
464
01:15:17,375 --> 01:15:20,207
Dit røvhul.
465
01:15:20,375 --> 01:15:24,249
I bad mig lade jer være.
Det havde jeg med glæde gjort.
466
01:15:24,416 --> 01:15:30,040
Men I begik en stor fejl.
I forgreb jer på mit et og alt.
467
01:15:30,208 --> 01:15:34,999
I dræbte min kone. Nu er jeg
tvunget til at grave to grave.
468
01:15:35,166 --> 01:15:40,624
Det var ikke en fejl. Jeg sender dig
ned til din kone, dit møgsvin.
469
01:16:34,416 --> 01:16:37,332
"Faren i dybet."
470
01:16:37,500 --> 01:16:42,999
Wong Dai har sat
jeres tillid og jeres liv på spil.
471
01:16:43,166 --> 01:16:48,207
Hvis du fortæller mig, hvor han er,
vil han blive straffet.
472
01:16:48,375 --> 01:16:51,457
Sai Lo, hvor flyver tranen hen?
473
01:16:53,583 --> 01:16:58,915
Nummer 31 på Rue de la Grue.
474
01:16:59,083 --> 01:17:01,582
I Paris.
475
01:17:11,833 --> 01:17:17,832
Jeg tager mig selv af
den forpulede professor.
476
01:17:23,333 --> 01:17:26,082
- Hvad sker der?
- Frøgnaskeren har ringet.
477
01:17:26,250 --> 01:17:30,124
- Breton?
- Ja. Han har fundet lastbilen.
478
01:17:30,291 --> 01:17:33,499
Vi ved vist godt, hvor den er.
Lad os komme af sted.
479
01:17:38,041 --> 01:17:42,415
Generer det dig ikke,
at han efterlader lig overalt?
480
01:17:53,166 --> 01:17:57,249
Hvis jeg ikke snart knalder nogen,
ryger mit gode omdømme.
481
01:17:58,791 --> 01:18:03,707
Alle de beskidte penge bliver rene
på et kinesisk vaskeri i Paris.
482
01:18:03,875 --> 01:18:06,582
Et kinesisk renseri
med en konto i Schweiz.
483
01:18:10,791 --> 01:18:15,165
Hvad sker der, makker?
Skjuler du noget for mig?
484
01:18:25,916 --> 01:18:30,957
Tommie, jeg må tage dig med udog fiske på dybt vand.
485
01:18:34,458 --> 01:18:40,665
Vi sejler derud, sætter madding på,lader linen synke, og så venter vi.
486
01:18:40,833 --> 01:18:44,374
Når de store fisk bider på,får du kamp til stregen.
487
01:18:44,541 --> 01:18:47,249
De vil forsøge at stikke af.
488
01:18:49,625 --> 01:18:54,290
Du må give dem noget line.De skal have, hvad de beder om.
489
01:18:57,333 --> 01:19:01,624
Det første, du skal gøre ...Hører du efter?
490
01:19:01,791 --> 01:19:05,457
Det første, du skal gøre, erat spænde dig fast, -
491
01:19:05,625 --> 01:19:11,915
- for de kan hive dig ud af båden.Og når du først ligger i vandet ...
492
01:19:12,083 --> 01:19:15,165
Hører du efter?Så er det dig, der er maddingen.
493
01:19:19,208 --> 01:19:21,707
En gave fra Wong Dai.
494
01:19:25,833 --> 01:19:28,540
Se at komme væk. Få fat i noget hjælp.
495
01:19:38,125 --> 01:19:40,707
FAI YUE INVEST
496
01:20:44,083 --> 01:20:48,499
Wong Dai. Det er rart
omsider at møde dig.
497
01:20:49,458 --> 01:20:53,582
Sikke en behagelig overraskelse.
Vær så god at tage plads.
498
01:21:05,708 --> 01:21:10,624
En trane flyver over en flod.
Rolig overflade skjuler faren i dybet.
499
01:21:10,791 --> 01:21:15,207
Jeg fik vist løst gåden
ved at dræbe ti af dine folk.
500
01:21:15,375 --> 01:21:17,207
Udmærket.
501
01:21:17,375 --> 01:21:22,332
Var det ikke den besked, jeg fandt
ved at aflæse deres tatoveringer?
502
01:21:22,500 --> 01:21:27,290
Du er i sandhed velbevandret
i kinesisk historie, -
503
01:21:27,458 --> 01:21:29,999
- når du har kunnet regne det her ud.
504
01:21:30,166 --> 01:21:33,374
En flod vil være tegnet op med rød.
Er det også dig?
505
01:21:33,541 --> 01:21:36,374
Meget flot.
506
01:21:36,541 --> 01:21:43,499
De ti mand, der sad ved dette bord,
har vel alle ofret deres liv for dig.
507
01:21:43,666 --> 01:21:48,707
Var der blot en, der ville ofre sig
for mig, ville jeg være meget heldig.
508
01:21:48,875 --> 01:21:51,040
Og du sløsede ti mand væk.
509
01:21:51,208 --> 01:21:54,207
Du smed med vilje
ti mand ind i tigerens gab -
510
01:21:54,375 --> 01:21:59,915
- vel vidende, at jeg ville dræbe dem,
så du ikke skulle dele med nogen.
511
01:22:00,083 --> 01:22:06,332
Du er en foragtelig mand,
og du er skyld i min kones død.
512
01:22:06,500 --> 01:22:11,124
Så fortæl mig,
hvad mit næste træk er.
513
01:22:14,750 --> 01:22:17,290
- Det er tid til, at du skal dø.
- Nej.
514
01:22:17,458 --> 01:22:20,624
Din egen død nærmer sig.
515
01:23:21,833 --> 01:23:24,290
En trane flyver ...
516
01:23:26,333 --> 01:23:29,165
... over en flod.
517
01:23:32,500 --> 01:23:35,499
Den rolige overflade ...
518
01:23:39,541 --> 01:23:43,082
... skjuler faren i dybet.
519
01:24:15,791 --> 01:24:17,957
14.39 SØNDAG
NARKOPOLITIETS KONTOR
520
01:24:22,250 --> 01:24:25,457
Hans imperium er faldet.
Her er, hvad I skal bruge.
521
01:24:30,750 --> 01:24:33,207
10.03 MANDAG
NEW HAVEN, CONNECTICUT
522
01:25:21,833 --> 01:25:24,332
Sorg er blot en del af tilværelsen.
523
01:25:32,083 --> 01:25:36,290
Jeg foregiver ikke at forståRobert Burns bedre nu, -
524
01:25:36,458 --> 01:25:39,499
- end dengang jeg fulgte hans spor.
525
01:25:39,666 --> 01:25:43,332
Men jeg har aldrig mødt en som ham, -
526
01:25:43,500 --> 01:25:48,082
- og jeg forventer heller ikkeat møde andre som ham.
527
01:25:50,375 --> 01:25:54,540
Oversættelse: Martin Mathiasen
Scandinavian Text Service
44787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.