All language subtitles for Out.for.a.Kill.2003.720p.BluRay.x264-APAX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,458 --> 00:00:24,082 "Al krigsførelse er baseret på kunsten at vildlede." Sun Tzu. 2 00:00:26,083 --> 00:00:29,374 Mit navn er Tommie Ling, og jeg er udsendt fra Hongkong. 3 00:00:29,541 --> 00:00:34,082 Jeg efterforsker narkotika-relaterede forbrydelser. 4 00:00:34,250 --> 00:00:38,999 Jeg arbejdede sammen med en amerikansk agent, Ed Gray. 5 00:00:39,166 --> 00:00:43,124 Vi har sporet en international narkoliga gennem seks lande. 6 00:00:43,291 --> 00:00:48,124 Hongkong-panseren siger, det her er typisk for kinesisk bandekrig. 7 00:01:55,583 --> 00:01:57,582 De skånede ingen. 8 00:05:13,458 --> 00:05:19,749 Når jeg betragter de mænd, de sidder rundt om dette bord, - 9 00:05:19,916 --> 00:05:24,249 - ser jeg begyndelsen på en ny æra. 10 00:05:25,208 --> 00:05:26,749 Sai Lo fra Paris. 11 00:05:26,916 --> 00:05:31,582 STYRER DET FRANSKE HEROINMARKED GENNEM VASKERIER I HELE PARIS. 12 00:05:32,250 --> 00:05:34,082 Tang Zhili fra New York. 13 00:05:34,250 --> 00:05:39,165 STYRER USA'S STOFMARKED GENNEM MAHJONG-SPILLEBULER. 14 00:05:39,333 --> 00:05:42,957 Yin Quinshi fra Sofia. 15 00:05:43,125 --> 00:05:48,165 STYRER ØSTEUROPAS NARKOKARTEL. HOBBYER: BILRÆS OG UDSPRING. 16 00:05:48,833 --> 00:05:50,749 Li Bo fra Shanghai. 17 00:05:50,916 --> 00:05:55,707 STYRER EKSPORTEN AF NARKOTIKA. HANG TIL FRANSKE RESTAURANTER. 18 00:05:57,500 --> 00:05:59,415 Fang Lee fra Paris. 19 00:05:59,583 --> 00:06:04,749 STYRER KARTELLET I PARIS. HYRER UNIKKE LEJEMORDERE. 20 00:06:04,916 --> 00:06:08,624 - Hr. Chang fra London. - STYRER LONDONS STOFMARKED. 21 00:06:08,791 --> 00:06:11,915 Ligesom alle andre konglomerater i resten af verden - 22 00:06:12,083 --> 00:06:17,165 - slår de kinesiske familier sig nu sammen. 23 00:06:17,333 --> 00:06:24,665 Et forenet Tong har magt nok til at sætte andre syndikater ud af spillet. 24 00:06:25,708 --> 00:06:29,415 Den dag vil oprinde, hvor de kinesiske familier - 25 00:06:29,583 --> 00:06:32,582 - kontrollerer hele markedet. 26 00:06:33,541 --> 00:06:37,374 Dette er en farefuld tid. 27 00:06:37,541 --> 00:06:40,665 Vi må tage os meget i agt, - 28 00:06:40,833 --> 00:06:48,374 - så intet eller ingen kommer i vejen for denne historiske begivenhed. 29 00:06:49,500 --> 00:06:55,082 Dette vil blive den vigtigste fusion og transaktion - 30 00:06:55,250 --> 00:06:59,999 - i de kinesiske familiers historie. 31 00:09:02,583 --> 00:09:08,040 Prøv at se, hvor smuk den er. Den har kun et øje. 32 00:09:08,208 --> 00:09:11,874 I de blindes rige er den enøjede konge. 33 00:09:12,041 --> 00:09:16,874 På grund af hans omhyggelige udgravninger i Yangling-graven - 34 00:09:17,041 --> 00:09:20,207 - har vi valgt at tildele professor Robert Burns - 35 00:09:20,375 --> 00:09:26,165 - den eftertragtede Winthrop-pris for glimrende arkæologisk arbejde. 36 00:09:26,333 --> 00:09:32,124 Det er mig en ære at præsentere Yales mest ansete akademimedlem. 37 00:09:32,291 --> 00:09:34,540 Professor Burns. 38 00:09:37,625 --> 00:09:39,832 Tak til min kone Maya. 39 00:09:40,000 --> 00:09:45,832 Til min assistent Yi og hendes far, min mentor, professor Luo Dazhong. 40 00:09:46,000 --> 00:09:47,999 Uden dem ville jeg ikke stå her i dag. 41 00:09:48,166 --> 00:09:52,540 Jeg glæder mig til min næste udgravning i Kina. Tak skal I have. 42 00:09:59,458 --> 00:10:03,165 Hvad laver en tidligere militærpilot i Kina? 43 00:10:03,333 --> 00:10:05,999 Du skulle se de steder, jeg kan lande. 44 00:10:09,666 --> 00:10:15,249 Du gik fra C-130'ere til den her spand. Det går ned ad bakke for dig. 45 00:10:15,416 --> 00:10:19,874 Jo mere anderledes det er, des bedre synes jeg om det. 46 00:10:20,625 --> 00:10:24,207 Imponerende. Er det derfor, de kalder dig "Crash"? 47 00:10:24,375 --> 00:10:30,374 Det er en spøg. De kalder mig Crash, fordi jeg aldrig er styrtet. 48 00:10:30,541 --> 00:10:33,040 Næste gang, du skal af sted, så ring. 49 00:10:33,208 --> 00:10:37,707 Du er fra New York. Der har jeg en lille flyveskole. 50 00:10:40,291 --> 00:10:42,665 Se lige den udsigt. 51 00:10:42,833 --> 00:10:45,790 Udgravningen er lige bag næste bakke. 52 00:10:49,750 --> 00:10:55,415 UDGRAVNING VED ZAYSUN MELLEM KINA OG KASAKHSTAN 53 00:11:10,750 --> 00:11:12,957 De er fantastiske. 54 00:11:13,125 --> 00:11:17,832 De kinesiske kejsere lod deres elskedes aske opbevare i de her. 55 00:11:18,000 --> 00:11:22,499 De blev anvendt i optogene under det tredje dynasti. 56 00:11:24,458 --> 00:11:26,707 De er udskåret i jade. 57 00:11:43,958 --> 00:11:47,165 Lad os gøre dem klar til forsendelse. 58 00:11:53,375 --> 00:11:56,832 Sørg for at sætte dato på alle fakturaer. 59 00:11:59,625 --> 00:12:03,124 Husk at underskrive dem, professor. 60 00:12:03,291 --> 00:12:07,582 De skal forsegles i henhold til toldforskrifterne. 61 00:12:09,166 --> 00:12:12,374 Lad os få dem op til transportskuret. 62 00:12:26,916 --> 00:12:28,999 Hvem er den fyr? 63 00:12:29,166 --> 00:12:32,332 Jeg har aldrig set ham før. Jeg ved det ikke. 64 00:12:32,500 --> 00:12:36,790 - Hvad står der på skiltet? - Beijings Arkæologiske institut. 65 00:12:36,958 --> 00:12:39,457 - Han er da ikke arkæolog, hva'? - Næppe. 66 00:12:39,625 --> 00:12:43,790 Der er noget i gære. Jeg tjekker lageret. Skal vi gå? 67 00:13:05,666 --> 00:13:08,040 De så ud til at have travlt. 68 00:13:16,125 --> 00:13:19,124 Jeg har jo lige forseglet den. 69 00:13:19,291 --> 00:13:22,249 Den er brudt. Jeg ved snart ikke, Yi. 70 00:13:22,416 --> 00:13:27,290 Ham fyren derude trådte på en kulturgenstand. 71 00:13:27,458 --> 00:13:30,249 Og nu er forseglingen brudt. 72 00:13:30,416 --> 00:13:34,290 - Hvor er sedlen? - Det er altså underligt. 73 00:13:34,500 --> 00:13:37,374 Det ser bestemt ikke godt ud. 74 00:13:38,500 --> 00:13:40,915 Hvad er det? 75 00:13:46,375 --> 00:13:52,249 Vi smutter. Sidder nøglerne i bilen? Har vi benzin nok til at nå grænsen? 76 00:13:52,416 --> 00:13:54,415 Det tror jeg. 77 00:14:16,416 --> 00:14:20,832 Stop dem, før de når grænsen! Stop dem. 78 00:14:25,166 --> 00:14:27,582 Har vi rystet dem af? 79 00:14:28,916 --> 00:14:31,332 - Vi er vist i sikkerhed. - Gudskelov. 80 00:14:33,458 --> 00:14:36,832 Vi har spottet dem til venstre. Afskær dem. Stop dem! 81 00:14:45,625 --> 00:14:48,124 Åh gud, kør hurtigere! 82 00:14:53,125 --> 00:14:54,874 Kør hurtigere! 83 00:14:58,000 --> 00:15:01,582 Han prøver at nå grænsen! Få ham stoppet! 84 00:15:45,458 --> 00:15:47,957 Grænsen er lige derovre. Hold tilbage. 85 00:15:48,125 --> 00:15:50,415 Jeg fik vist en af dem. 86 00:15:50,583 --> 00:15:53,165 De slap væk. Ring til Sai Lo. 87 00:15:53,333 --> 00:15:57,582 Ryd skuret, og efterlad nok beviser til at fælde professoren. 88 00:15:57,750 --> 00:16:01,832 Ring til grænseposten. Der er problemer på vej. 89 00:16:38,000 --> 00:16:42,040 GRÆNSEPOSTEN MELLEM KINA OG KASAKHSTAN 90 00:17:19,750 --> 00:17:23,749 Narkopolitiet! Stig ud af bilen med hænderne oppe! 91 00:17:30,958 --> 00:17:34,582 Ingen skyder. Sænk våbnene. 92 00:17:36,333 --> 00:17:40,999 Læg dig med ansigtet mod jorden, og stræk armene ud foran dig. 93 00:17:45,208 --> 00:17:48,790 Wong Dei, vores sikkerhed er blevet kompromitteret. 94 00:17:48,958 --> 00:17:52,040 Vores sending fra Zaysun er blevet konfiskeret. 95 00:17:52,208 --> 00:17:58,540 Heldigvis peger stærke beviser på, at en vis professor har pakket den. 96 00:17:58,708 --> 00:18:00,957 Han er blevet anholdt. 97 00:18:02,625 --> 00:18:08,540 Besidder han oplysninger, der kan bruges imod os? 98 00:18:08,708 --> 00:18:12,165 Nej, han var uvidende om vores forehavende. 99 00:18:19,666 --> 00:18:24,415 SU CHOU-FÆNGSLET KINA 100 00:18:32,541 --> 00:18:36,749 - Kan du ikke genkende ham? - Nej. 101 00:18:37,958 --> 00:18:42,374 Hans virkelig navn er Alex Fong, men han går under navnet Sai Lo. 102 00:18:42,541 --> 00:18:44,790 - Siger det dig noget? - Nej. 103 00:18:46,666 --> 00:18:50,915 - Det var ham, der hyrede dig. - Jeg troede, det var universitetet. 104 00:18:51,083 --> 00:18:55,999 Jeg er arkæolog med speciale i Han-dynastiet, - 105 00:18:56,166 --> 00:18:59,665 - og jeg blev sendt hertil for at vurdere nogle kulturskatte. 106 00:18:59,833 --> 00:19:01,749 Lad mig ringe til min kone. 107 00:19:01,916 --> 00:19:06,582 Hold op, professor. Påstår du, at du ikke anede, at du smuglede? 108 00:19:06,750 --> 00:19:10,124 Ja, det er det, jeg prøver at fortælle dig. 109 00:19:12,166 --> 00:19:16,374 - Jeg har selv udfærdiget papirerne. - Ja, det kan man roligt sige. 110 00:19:17,208 --> 00:19:19,082 Ved du, hvad du er ude i? 111 00:19:19,250 --> 00:19:24,332 Det her er Kina. Du er mistænkt for mord og narkosmugling. 112 00:19:24,500 --> 00:19:28,165 Jeg er professor. Jeg har lige modtaget en pris. 113 00:19:28,333 --> 00:19:32,790 Din underskrift står overalt. De lader dig tage skraldet. 114 00:19:32,958 --> 00:19:37,915 - Jeg skal nok bruge en advokat. - Endelig siger du noget begavet. 115 00:19:38,083 --> 00:19:40,207 Jeg er færdig med at snakke med ham. 116 00:19:40,375 --> 00:19:42,999 Det her system er som en pitbull. 117 00:19:43,166 --> 00:19:48,749 Når den først bider sig fast, slipper den ikke uden en god grund. 118 00:19:48,916 --> 00:19:51,665 Den grund skal vi have af dig. 119 00:19:51,833 --> 00:19:55,790 Skal jeg give jer en grund? Her er den: Jeg er uskyldig. 120 00:19:57,500 --> 00:20:01,374 Jeg kender ikke den mand. Jeg vil gerne ringe til min kone. 121 00:20:06,666 --> 00:20:09,582 Jeg ville ønske, jeg kunne hjælpe dig. 122 00:20:25,833 --> 00:20:29,957 Arkæolog mig i røven. Den fyr har ikke rent mel i posen. 123 00:20:30,125 --> 00:20:31,874 Så enkelt er det ikke. 124 00:20:32,041 --> 00:20:37,415 Handler det om kvindelig intuition? Han dummede sig og blev knaldet. 125 00:20:38,833 --> 00:20:41,999 Han sagde, han var uskyldig. 126 00:20:42,166 --> 00:20:46,665 Du bad mig sige til, når du gjorde sagen mere indviklet end nødvendigt. 127 00:20:46,833 --> 00:20:49,582 Det gør du nu. 128 00:20:54,333 --> 00:20:57,040 Jeg ringer til New York. 129 00:20:57,208 --> 00:20:59,332 Jeg vil have professoren løsladt. 130 00:20:59,500 --> 00:21:02,665 Han skal være lokkemad, så vi kan se, hvem der bider på. 131 00:21:02,833 --> 00:21:06,332 - Kineserne vil ikke slippe ham. - Hvorfor ikke? 132 00:21:06,500 --> 00:21:10,957 De kinesiske myndigheder er ikke så glade for professoren. 133 00:21:11,125 --> 00:21:16,915 Hans underskrift står overalt. Hvem er ham Wong Dai, de taler om? 134 00:21:17,083 --> 00:21:21,249 Han styrer en international liga, der smugler narko og hvidvasker penge. 135 00:21:21,416 --> 00:21:25,624 Hans folk stod bag skyderiet på den natklub i Bulgarien. 136 00:21:25,791 --> 00:21:28,832 Han flytter hele tiden mellem Fjernøsten og Europa. 137 00:21:29,000 --> 00:21:32,707 Vi ved også, at Wong Dai vil udrydde sine konkurrenter. 138 00:21:32,875 --> 00:21:36,165 Brug professoren som lokkemad. Lad Wong Dai tro, - 139 00:21:36,333 --> 00:21:40,415 - at han arbejder for os, så han får professoren til at nakke sine folk. 140 00:21:40,583 --> 00:21:44,749 - Det er et kinesisk bandekneb. - Hvad med professoren og familien? 141 00:21:44,916 --> 00:21:46,957 Skid dem et stykke. 142 00:21:51,583 --> 00:21:53,999 09.00 FREDAG NEW HAVEN, CONNECTICUT 143 00:21:59,125 --> 00:22:03,707 Den kendte arkæolog og prisvinder, professor Robert Burns, - 144 00:22:03,875 --> 00:22:09,040 - er blevet arresteret i den kinesiske Hunan-provins under en udgravning. 145 00:22:09,208 --> 00:22:12,457 Politiet anklager ham for at smugle narkotika. 146 00:22:12,625 --> 00:22:16,790 Han vil sidde varetægtsfængslet indtil høringen i morgen. 147 00:22:16,958 --> 00:22:19,624 Der er ikke blevet fastsat kaution. 148 00:22:48,958 --> 00:22:51,332 Navnet er King. 149 00:22:51,500 --> 00:22:56,165 Burns. Jeg hedder Burns. Hyggeligt at møde dig. 150 00:22:56,333 --> 00:22:59,374 Hvad laver du sådan et sted som det her? 151 00:23:00,833 --> 00:23:04,540 Jeg var vel det forkerte sted på det forkerte tidspunkt. 152 00:23:04,708 --> 00:23:08,124 - Det siger de alle sammen. - Gør de det? 153 00:23:09,291 --> 00:23:11,582 Hvad med dig selv? 154 00:23:13,083 --> 00:23:19,457 Jeg krydsede grænsen til Kasakhstan med noget græs i bagagen. 155 00:23:20,500 --> 00:23:22,749 En eller anden skide turbaneser ... 156 00:23:22,916 --> 00:23:25,499 Det bliver ikke nogen stor retssag. 157 00:23:25,666 --> 00:23:29,165 Så vidt jeg ved, taler ambassaden med narkopolitiet, - 158 00:23:29,333 --> 00:23:33,374 - og de skal nok finde ud af, at det er en misforståelse. 159 00:23:33,541 --> 00:23:37,915 Jeg skal nok få dig hjem. Jeg får dig ud herfra. 160 00:23:38,083 --> 00:23:40,124 Jeg elsker dig. 161 00:23:41,333 --> 00:23:44,165 Jeg ved, du gør dit bedste. 162 00:23:49,916 --> 00:23:52,040 Jeg elsker dig. 163 00:24:06,708 --> 00:24:09,124 Det svin tror, han slipper gratis. 164 00:24:09,291 --> 00:24:12,082 - Hvor kommer I fra? - Narkopolitiet. 165 00:24:12,250 --> 00:24:15,957 - USA og Hongkong. - Billederne, tak. 166 00:24:17,958 --> 00:24:20,915 De er her for at hente fangerne. 167 00:24:21,083 --> 00:24:24,249 - Jeg skal bruge papirerne. - De er udfyldt. 168 00:24:24,791 --> 00:24:27,707 Det er ikke så ligetil. Han er jo professor. 169 00:24:27,875 --> 00:24:29,999 Hvad nu, hvis han er uskyldig? 170 00:24:30,166 --> 00:24:33,665 Hvis han er uskyldig, går paven med dametrusser. 171 00:24:33,833 --> 00:24:36,165 Værsgo. 172 00:24:36,333 --> 00:24:38,832 Det er denne vej. 173 00:24:44,458 --> 00:24:47,540 - En gang en ven, altid en ven. - Pas på dig selv. 174 00:24:47,708 --> 00:24:50,249 - Du ender ikke i sølet. - Glem mig nu ikke. 175 00:24:51,833 --> 00:24:55,749 - Kærlighed og respekt. - Gå i fred. 176 00:25:06,625 --> 00:25:09,374 Glem mig nu ikke, Burns. 177 00:25:12,458 --> 00:25:14,957 KLOKKEN 02.01 TORSDAG PARIS 178 00:25:16,041 --> 00:25:20,207 - Hvorfor løslod de ham? - Amerikanerne gav ordre til det. 179 00:25:20,375 --> 00:25:23,999 Og du siger, han intet ved om vores forehavende? 180 00:25:24,166 --> 00:25:25,707 Det er korrekt. 181 00:25:25,875 --> 00:25:30,290 Jeg vil vide, nøjagtigt hvem han er, og hvad han ved. 182 00:25:30,458 --> 00:25:36,249 Han må ikke være i stand til at gøre tingene komplicerede for os. 183 00:25:38,708 --> 00:25:42,374 21.50 FREDAG NEW HAVEN, CONNECTICUT 184 00:25:56,541 --> 00:25:59,082 Jeg har savnet dig. 185 00:25:59,250 --> 00:26:03,624 Jeg er glad for, at du er hjemme. Jeg har savnet dig. 186 00:26:12,125 --> 00:26:16,957 Jeg har besluttet, at vi må skaffe professoren af vejen. 187 00:26:17,125 --> 00:26:19,540 I morgen bliver hans assistent begravet. 188 00:26:20,333 --> 00:26:23,749 Det bliver hans egen begravelse. 189 00:26:23,916 --> 00:26:30,540 Vent, til faren er gået, og skær ham så i småstykker. 190 00:26:30,708 --> 00:26:35,957 10.00 LØRDAG CHINATOWN, NEW YORK 191 00:27:24,708 --> 00:27:27,499 Tillad mig at kondolere, mester. 192 00:27:29,458 --> 00:27:33,290 Sindet er et spejl, der skinner. 193 00:27:33,458 --> 00:27:39,082 Sørg for at rengøre det hver dag. Lad intet støv fæstne sig. 194 00:27:39,250 --> 00:27:44,374 Der er intet spejl, der er intet støv, der er intet mørke. 195 00:27:44,541 --> 00:27:47,082 Der er kun sindets eget lys. 196 00:27:48,375 --> 00:27:51,499 Du ved godt, hvad jeg må gøre. 197 00:27:52,750 --> 00:27:56,207 Så venter jeg ved hendes grav, til du vender tilbage. 198 00:29:06,916 --> 00:29:08,957 "Faren fra dybet"? 199 00:30:21,708 --> 00:30:23,749 "En flod." 200 00:30:31,666 --> 00:30:36,999 Denne professor er ved at være et problem. 201 00:30:37,166 --> 00:30:39,332 Vi råder ikke længere over - 202 00:30:39,500 --> 00:30:44,915 - hr. Woo fra New York og hr. Ping fra Los Angeles. 203 00:30:45,083 --> 00:30:48,624 Ja, amerikaneren skaber problemer i Chinatown. 204 00:30:48,791 --> 00:30:51,915 Har vi fundet ud af noget mere om denne amerikaner? 205 00:30:52,083 --> 00:30:57,124 Han er ikke betjent, ikke soldat eller regeringsagent. Han er som os. 206 00:30:57,291 --> 00:30:59,624 Hvad mener du? 207 00:30:59,791 --> 00:31:05,832 Professoren var engang en mestertyv i Shanghai, New York og Paris. 208 00:31:06,000 --> 00:31:09,790 Han specialiserede sig i malerier og kinesiske kulturskatte. 209 00:31:09,958 --> 00:31:12,415 Han var kendt som "genfærdet". 210 00:31:12,583 --> 00:31:15,790 Nogle mente, han var død, men han var blot forsvundet. 211 00:31:15,958 --> 00:31:22,290 I 1985 vendte han hjem til USA og blev arresteret. Han fik syv år. 212 00:31:22,458 --> 00:31:26,582 Ved hjælp af sin viden om kulturskatte brugte han sin tid i fængslet - 213 00:31:26,750 --> 00:31:29,540 - på at skaffe sig en ph.d. i kinesisk arkæologi. 214 00:31:29,708 --> 00:31:33,874 Da han blev løsladt, skabte han sig en ny identitet som professor. 215 00:31:34,041 --> 00:31:36,957 Tang Zhili, tag til New York og skaf ham af vejen. 216 00:31:37,125 --> 00:31:39,165 20.15 SØNDAG NEW YORK 217 00:31:59,541 --> 00:32:01,790 Jeg skal på toilettet. 218 00:32:39,125 --> 00:32:43,749 Min herre, jeg arbejder for et internationalt handelskonglomerat. 219 00:32:43,916 --> 00:32:47,790 Vi mener, De kunne finde på at blande Dem i vores forretninger. 220 00:32:49,250 --> 00:32:51,874 - Vi er stødt på hinanden før. - Jaså? 221 00:32:52,041 --> 00:32:56,582 Hvis du skulle undre dig over det ubehagelige, der skete for nylig. 222 00:32:56,750 --> 00:33:03,124 Jeg er her for at komme med et tilbud: Lad os være, så lader vi dig være. 223 00:33:03,291 --> 00:33:06,999 Det er en aftale. Jeg vil aldrig tænke på jer igen. 224 00:33:07,166 --> 00:33:09,999 Jeg vil føre en ydmyg tilværelse. Jeg smutter. 225 00:33:10,166 --> 00:33:15,165 Godt. For hvis du ikke gør det, slår vi din hund ihjel. 226 00:33:15,333 --> 00:33:20,790 Så slår vi dig ihjel, og så slår vi din kone ihjel. 227 00:34:16,083 --> 00:34:18,374 "Tranen"? Maya, kom her. 228 00:34:39,375 --> 00:34:41,874 Du, Tommie, ved du, hvad jeg tror? 229 00:34:42,041 --> 00:34:45,915 Vores professor er i gang med at grave sin egen grav. 230 00:34:46,083 --> 00:34:51,332 I så fald graver han ikke dybt nok. Det her ligner selvforsvar. 231 00:34:51,500 --> 00:34:56,415 Misforstå mig nu ikke. Jeg vil ikke have ham arresteret. 232 00:34:56,583 --> 00:34:59,874 Jeg tror først lige, festen er begyndt for ham. 233 00:35:12,291 --> 00:35:15,374 Hvem var de folk? Hvem er du? 234 00:35:17,458 --> 00:35:20,374 Undskyld. 235 00:35:20,541 --> 00:35:24,749 Jeg ved ikke, hvem de er, men det skal jeg nok finde ud af. 236 00:35:25,500 --> 00:35:30,707 23.30 SØNDAG NEW HAVEN, CONNECTICUT 237 00:36:51,458 --> 00:36:53,582 Robert? 238 00:37:40,083 --> 00:37:42,999 08.30 MANDAG NARKOPOLITIETS KONTOR, NEW YORK 239 00:37:46,208 --> 00:37:49,374 Hende pigens far, Luo Dazhong ... 240 00:37:50,958 --> 00:37:54,749 Han var engang en af de førende mestre inden for Chi Gong. 241 00:37:56,625 --> 00:37:59,207 - Seriøst? - Ja. 242 00:37:59,375 --> 00:38:05,040 Det er underligt. Vi har ingen data om professoren fra før 1984. 243 00:38:10,166 --> 00:38:12,874 Det er Gray. 244 00:38:13,041 --> 00:38:18,415 Vi er på vej. Snup din frakke. Professorens hus er gået op i røg. 245 00:38:18,583 --> 00:38:22,832 09.08 MANDAG LUO DAZHONGS HJEM, CONNECTICUT 246 00:38:24,208 --> 00:38:28,999 Din datter og min kone er døde. Jeg er kommet for at afgive et løfte. 247 00:38:29,166 --> 00:38:33,540 Om en uge vil deres død være hævnet. Inden min kone skal begraves. 248 00:38:48,375 --> 00:38:52,790 Du ved, hvor meget jeg har gjort for at lægge min fortid bag mig. 249 00:38:52,958 --> 00:38:55,499 Det er ikke gået så godt. 250 00:38:57,166 --> 00:39:00,915 Man siger: "Dræb en for at advare hundred andre." 251 00:39:01,083 --> 00:39:04,749 Jeg er nok nødt til at dræbe hundred for at advare en. 252 00:39:04,916 --> 00:39:09,249 Man siger, at tager man på hævntogt, skal man først grave to grave, - 253 00:39:09,416 --> 00:39:11,457 - og du ved, hvad det betyder. 254 00:39:11,625 --> 00:39:17,249 Men vores fjenders sjæle vil være aske og støv i vinden, - 255 00:39:17,416 --> 00:39:21,874 - før vores elskede skal begraves. Det lover jeg dig. 256 00:39:22,041 --> 00:39:28,332 Du har min velsignelse til at hævne dig på vore elskedes mordere. 257 00:39:28,500 --> 00:39:32,749 Løsningen ligger i de tatoveringer, de har på armene. 258 00:39:41,083 --> 00:39:45,665 Vil han have to timer? For fanden, så send ham da herover. 259 00:39:52,291 --> 00:39:56,707 - Er det her Kupper Aviation? - Kender jeg ikke dig? 260 00:39:56,875 --> 00:40:00,332 - Nej, det gør du ikke. - Cessna'en er klar til afgang. 261 00:40:12,875 --> 00:40:16,707 - Kender jeg dig virkelig ikke? - Hvad fabler du om? 262 00:40:16,875 --> 00:40:22,040 Du er ham arkæologen fra Kina. Jeg er ked af det med din kone. 263 00:40:23,166 --> 00:40:27,707 - Hvordan ved du, hvad der er sket? - Hvad fanden laver du? 264 00:40:29,375 --> 00:40:31,165 - Tror du, jeg er sindssyg? - Nej! 265 00:40:31,333 --> 00:40:33,499 Forkert! Jeg er sindssyg! 266 00:40:33,666 --> 00:40:36,540 - Ja, gu er du sindssyg! - Nu hører du efter. 267 00:40:39,583 --> 00:40:42,415 - Jeg begynder at synes om ham. - Samme her. 268 00:40:42,583 --> 00:40:46,665 - Hvem har hyret dig? - Hvad fanden har du gang i? 269 00:40:46,833 --> 00:40:49,290 Hvem har hyret dig? Ud med sproget. 270 00:40:49,458 --> 00:40:51,332 Jeg aner det ikke, mand. 271 00:40:55,291 --> 00:40:57,499 Du må ikke slå mig ihjel, mand! 272 00:40:59,416 --> 00:41:01,957 - Hvad fanden er du ude efter? - Sai Lo. 273 00:41:02,125 --> 00:41:05,082 - Hvem fanden er han? - Vi prøver igen. 274 00:41:09,791 --> 00:41:14,499 - Kan du huske Alex Fong? - Jeg kender sgu da ingen Alex Fong. 275 00:41:16,916 --> 00:41:20,124 - Hvem har hyret dig? - En kineser. The Bird. 276 00:41:20,291 --> 00:41:22,915 - Hvad hedder han? - Tang Zhili. 277 00:41:23,083 --> 00:41:26,874 - Tang Zhili. Hvor finder jeg ham? - I Chinatown. Ret op. 278 00:41:31,166 --> 00:41:32,249 Flere detaljer. 279 00:41:32,416 --> 00:41:36,874 Vi mødtes i en barbersalon. Der er en stor neonsalamander ved døren. 280 00:41:37,041 --> 00:41:39,415 Jeg sværger ved min mors grav. 281 00:41:39,583 --> 00:41:43,124 - Jeg gjorde præcis, som I bad om. - Glimrende. 282 00:41:43,291 --> 00:41:46,249 - Sendte du ham til barbersalonen? - Nemlig. 283 00:41:46,416 --> 00:41:51,332 - I Chinatown. - Ja, han åd det råt. Helt sikkert. 284 00:41:51,500 --> 00:41:53,665 Glimrende. 285 00:41:54,791 --> 00:41:56,415 Hvem var det? 286 00:41:56,583 --> 00:42:00,165 Piloten. Han havde problemer med professoren. 287 00:42:00,333 --> 00:42:02,790 Det må vi råde bod på. 288 00:42:12,166 --> 00:42:18,499 10.44 ONSDAG CHINATOWN, NEW YORK 289 00:42:40,750 --> 00:42:45,207 - Skal vi gå ind sammen? - Glem det. Vi er i Chinatown. 290 00:43:40,708 --> 00:43:44,040 Det er pænt af dig endelig at vise dit ansigt. 291 00:43:49,541 --> 00:43:51,957 Det er det forkerte ansigt, min ven. 292 00:45:47,791 --> 00:45:51,124 Hvor er Tang Zhili? Manden, der slog min kone ihjel. 293 00:45:51,291 --> 00:45:53,540 På Half Moon. 294 00:45:59,833 --> 00:46:01,832 "Rolig." 295 00:46:08,416 --> 00:46:11,124 Han har været derinde for længe. 296 00:46:11,958 --> 00:46:14,290 Jeg bryder mig ikke om det. 297 00:46:16,458 --> 00:46:19,540 Du dækker forsiden, jeg går ind ad bagdøren. 298 00:46:31,166 --> 00:46:34,915 Hvis du leder efter Half Moon, er det derovre. 299 00:46:39,833 --> 00:46:43,207 Sover du godt om natten? Det burde du gøre. 300 00:46:43,375 --> 00:46:46,499 Jeg kan godt lide jeres stil. Det kan jeg virkelig. 301 00:46:46,666 --> 00:46:51,499 I førte mig bag lyset i Kina. Fængslede en uskyldig mand. 302 00:46:51,666 --> 00:46:55,249 Så løslod de mig, så jeg kunne føre jer til skurkene. 303 00:46:55,416 --> 00:47:00,582 Men det bedste er, at I gennem jeres fremragende efterforskning - 304 00:47:00,750 --> 00:47:04,290 - har været skyld i min kones død. 305 00:47:06,125 --> 00:47:11,499 - Det kunne jeg ikke vide. - Skal jeg tro på det? Tro på det her: 306 00:47:12,625 --> 00:47:17,707 Jeg gør jeres arbejde bedre, end I selv kunne have gjort det. 307 00:47:17,875 --> 00:47:21,707 Bland jer ikke i mit liv. Stå ikke i vejen for mig. 308 00:47:30,958 --> 00:47:34,415 Det eneste, jeg med sikkerhed vidste om Robert Burns, var, - 309 00:47:34,583 --> 00:47:38,040 - at han var en mand, der havde mistet alt. 310 00:47:44,125 --> 00:47:46,457 Loven havde svigtet ham. 311 00:47:46,625 --> 00:47:52,457 Han havde intet at tage hjem til og ingen fremtid at beskytte. 312 00:47:57,166 --> 00:48:02,124 Når man ikke har noget at miste, frygter man ikke døden. 313 00:48:09,041 --> 00:48:13,415 Skyggen af uretfærdigheden mod ham ville ikke løfte sig. 314 00:48:27,625 --> 00:48:34,624 Ja, jeg har haft svært ved at sove. Jeg beklager det, der er sket med dig. 315 00:48:34,791 --> 00:48:37,207 Og med din kone. 316 00:48:39,166 --> 00:48:42,665 Men det kan jeg ikke ændre på nu. 317 00:48:45,750 --> 00:48:51,582 Hvis jeg kan hjælpe dig på nogen måde, så gør jeg det gerne. 318 00:48:51,750 --> 00:48:57,374 Min far sagde altid: "Stjæler du lidt, ryger du i fængsel." 319 00:48:57,541 --> 00:49:02,749 "Stjæler du meget, bliver du konge." I min celle sad en fyr, der hed King. 320 00:49:04,416 --> 00:49:07,332 Sørg for at få ham ud. 321 00:49:07,500 --> 00:49:12,457 Han skal have en chance mere. Den, min kone aldrig fik. 322 00:49:29,500 --> 00:49:32,290 Hvor fanden blev han af? 323 00:49:32,458 --> 00:49:34,582 Det aner jeg ikke. 324 00:49:46,000 --> 00:49:50,082 Bird! Tang Zhili! Mahjong-kongen. 325 00:50:36,000 --> 00:50:38,707 Det er en lukket fest. Fis af. 326 00:50:40,458 --> 00:50:43,499 Han ligner ikke en, der er her for at spille. 327 00:51:42,083 --> 00:51:46,040 "Selv fjerne vande kan ikke slukke din tørst." 328 00:51:46,208 --> 00:51:49,624 "Hellere tænde et lys end forbande mørket." 329 00:51:49,791 --> 00:51:54,249 Nu har jeg dig. Hvem dræbte min kone? Var det dig? Sai Lo? 330 00:51:54,416 --> 00:51:58,374 "Sidder man på ryggen af en tiger, er det svært at komme ned." 331 00:52:21,291 --> 00:52:24,249 I dag skal du dø. 332 00:52:24,416 --> 00:52:27,499 Nu er du på røven, blegfis. 333 00:52:44,041 --> 00:52:46,915 "Overflade." Hvor er Sai Lo? 334 00:52:48,791 --> 00:52:52,249 "Krager er lige sorte alle steder." 335 00:52:52,416 --> 00:52:57,499 - Sidste chance. Hvor er Sai Lo? - Jeg kender ham ikke. 336 00:53:30,791 --> 00:53:34,957 Amerikaneren må stoppes for enhver pris. 337 00:53:35,125 --> 00:53:42,374 Han bringer os megen ulykke. Han skal stoppes nu og her. 338 00:53:42,541 --> 00:53:46,207 Han sætter vores største sending fra Burma på spil. 339 00:53:46,375 --> 00:53:50,124 Det er vores største sending nogensinde. 340 00:53:50,291 --> 00:53:53,749 Men det er også symbolet på - 341 00:53:53,916 --> 00:53:58,499 - sammensmeltningen af hele den kinesiske underverden. 342 00:53:58,666 --> 00:54:03,999 Det er første gang, alle familierne har slået sig sammen. 343 00:54:04,166 --> 00:54:10,082 Det må beskyttes, uanset hvad det måtte koste os. 344 00:54:17,708 --> 00:54:19,415 20.12 ONSDAG CHINATOWN 345 00:54:19,583 --> 00:54:21,999 Faren fra dybet. 346 00:54:23,500 --> 00:54:25,332 Overflade. 347 00:54:26,875 --> 00:54:28,957 Tranen. 348 00:54:31,375 --> 00:54:33,582 Hvad skal det betyde? 349 00:54:44,541 --> 00:54:46,957 Fai Yue ... 350 00:54:49,208 --> 00:54:53,874 Det er et af navnene på en af det 12. århundredes generaler. 351 00:54:54,041 --> 00:54:56,582 Også kendt som Wong Dai. 352 00:55:09,375 --> 00:55:12,040 16.31 TORSDAG SOFIA, BULGARIEN 353 00:55:27,250 --> 00:55:30,749 - Kan jeg hjælpe Dem? - Må jeg tale med ejeren? 354 00:55:38,583 --> 00:55:41,540 - Kan jeg hjælpe Dem? - Er ejeren til stede? 355 00:55:41,708 --> 00:55:44,290 Desværre. Han er her ikke. 356 00:55:46,000 --> 00:55:50,957 - Fortæl ham, at jeg har været her. - Det skal jeg nok. 357 00:55:51,125 --> 00:55:53,415 Ja, gør det. 358 00:56:53,541 --> 00:56:57,124 Kom så. Fyld æsken op. 359 00:57:00,958 --> 00:57:05,332 Sendingen er det vigtigste. Bare rolig. Vi skygger amerikaneren. 360 00:57:06,208 --> 00:57:10,249 Ryd bordet. Vi skal have talt to bunker mere. 361 00:57:13,416 --> 00:57:16,415 Skynd jer. Vi har ikke hele dagen. 362 00:57:23,041 --> 00:57:26,374 11.48 TORSDAG CHINATOWN, NEW YORK 363 00:57:29,750 --> 00:57:33,290 Robert Burns var bestemt ikke svær at spore. 364 00:57:33,458 --> 00:57:37,457 Han efterlod lig i sit kølvand, hvor han end tog hen. 365 00:57:37,625 --> 00:57:42,040 Han forstod symbolerne på lejemordernes håndled. 366 00:57:42,208 --> 00:57:45,415 Burns fulgte sporet som et genfærd - 367 00:57:45,583 --> 00:57:50,249 - fra Chinatowns gader til gyderne i Østeuropa. 368 00:57:55,541 --> 00:57:58,415 Der er nok en, der har haft travlt. 369 00:57:59,958 --> 00:58:03,415 Hvad mener du? Er der noget, du vil fortælle mig? 370 00:58:06,375 --> 00:58:09,457 Det ser ud til, at vi skal til Østeuropa, makker. 371 00:58:20,083 --> 00:58:24,124 03.10 FREDAG SOFIA, BULGARIEN 372 00:59:36,125 --> 00:59:38,624 De bringer vist ud af huset. 373 00:59:39,791 --> 00:59:41,499 Vi rykker. 374 01:00:00,416 --> 01:00:03,207 Godt, lad os se, hvad vi får på krogen. 375 01:00:05,333 --> 01:00:08,665 Hvis du får en tatovering, finder jeg en ny makker. 376 01:00:44,875 --> 01:00:47,082 Vil du tatoveres? 377 01:00:48,750 --> 01:00:50,999 Det ved jeg ikke rigtigt. 378 01:00:56,375 --> 01:00:58,582 Jeg er lidt bange for nåle. 379 01:01:01,041 --> 01:01:02,832 Gør det ondt? 380 01:01:06,041 --> 01:01:08,999 Kun hvis du gerne vil have det. 381 01:01:20,625 --> 01:01:24,874 Jeg kommer måske tilbage senere. 382 01:01:25,041 --> 01:01:28,457 Når du er færdig med at stikke skaldepanden i kraniet. 383 01:01:29,375 --> 01:01:31,915 Vi håber, du kommer tilbage. 384 01:01:57,875 --> 01:02:00,040 03.50 SOFIA, BULGARIEN 385 01:02:16,791 --> 01:02:21,165 Leg med hende som en mus, og tag hende så med til huset. 386 01:02:39,916 --> 01:02:42,207 "Skjuler." 387 01:03:31,541 --> 01:03:34,374 Hej, skat. Er du klar til en tatovering? 388 01:03:37,291 --> 01:03:39,999 Jeg er ude efter noget andet. 389 01:03:45,583 --> 01:03:52,124 Du kan få, lige hvad du vil her, men sørg for at være sikker først. 390 01:04:14,708 --> 01:04:17,957 Hun er godt nok ude efter noget andet. 391 01:04:18,125 --> 01:04:20,915 Det er jeg måske. 392 01:04:24,791 --> 01:04:27,582 Hvordan ved vi, du ikke er panser? 393 01:04:28,916 --> 01:04:31,665 Ligner jeg måske en panser? 394 01:04:32,416 --> 01:04:35,249 Du føles bestemt ikke som en panser. 395 01:04:37,250 --> 01:04:41,540 Nå, tøser? Vil I hjælpe mig gennem natten? 396 01:04:45,416 --> 01:04:47,540 Denne vej, skat. 397 01:05:27,375 --> 01:05:30,874 Kom. Hvad er du bange for? 398 01:05:34,083 --> 01:05:37,749 Frem med gysserne. Vis ham pengene, skat. 399 01:05:49,916 --> 01:05:52,040 Kom med op. 400 01:06:17,500 --> 01:06:19,332 Rejs ham op. 401 01:06:35,958 --> 01:06:39,165 Slæb ham ned i kælderen. 402 01:07:01,791 --> 01:07:04,082 Han er nede i kælderen. 403 01:07:11,125 --> 01:07:14,332 Sørg for at binde ham forsvarligt. 404 01:07:22,333 --> 01:07:24,999 Hold øje ovenpå. 405 01:07:26,791 --> 01:07:31,624 - Hvorfor er du så bange? - Jeg er ikke bange. Hvor er varerne? 406 01:07:34,375 --> 01:07:37,207 Så skal du ned til din makker i kælderen. 407 01:07:43,791 --> 01:07:45,457 Slip mig. 408 01:08:10,291 --> 01:08:12,790 Tatovér den, din møgso. 409 01:08:47,333 --> 01:08:49,332 Hent din makker, men pas på. 410 01:09:00,500 --> 01:09:03,457 - Jeg havde styr på dem. - Klart nok. 411 01:09:11,083 --> 01:09:13,290 05.32 FREDAG SOFIA, BULGARIEN 412 01:09:16,208 --> 01:09:20,332 Han må ikke være i stand til at gøre tingene komplicerede for os. 413 01:09:23,458 --> 01:09:25,749 Amerikaneren udgør et problem for os. 414 01:09:28,250 --> 01:09:31,790 Amerikaneren skal stoppes for enhver pris. 415 01:09:54,250 --> 01:09:57,874 Jeg forfølger dem ... Send forstærkninger. 416 01:10:53,833 --> 01:10:56,249 - Hvem dræbte min kone? - Sai Lo. 417 01:10:56,416 --> 01:11:00,582 - Hvor er Sai Lo? - Et sted i Paris. 418 01:11:07,541 --> 01:11:11,040 06.14 FREDAG SOFIA, BULGARIEN 419 01:11:13,500 --> 01:11:17,832 Wong Dai har beordret, at I skal fjerne alle beviser. 420 01:11:18,000 --> 01:11:21,874 - Professoren tager os i røven. - Nok har han afsløret os her. 421 01:11:22,041 --> 01:11:25,874 Men han er dødsens, hvis han finder os i Paris. 422 01:11:39,791 --> 01:11:45,999 Jeg fatter ikke, hvordan en mand kan undslippe den sikre død gang på gang. 423 01:11:46,166 --> 01:11:49,249 Vi er ikke nået så langt ved at være amatører. 424 01:11:50,416 --> 01:11:55,957 Lad os udnytte vores ressourcer og stille fjerne alle hindringer - 425 01:11:56,125 --> 01:12:00,374 - inden det kritiske øjeblik. 426 01:12:00,541 --> 01:12:04,832 Ellers må jeg selv skride til handling. 427 01:12:05,000 --> 01:12:06,999 19.32 FREDAG PARIS 428 01:12:08,416 --> 01:12:11,665 Vores kilder har oplyst, at de er indblandede. 429 01:12:11,833 --> 01:12:14,790 Hvilke kilder? Ferskvand? Saltvand? 430 01:12:14,958 --> 01:12:18,124 - Informationskilder, ikke ... - Jeg spøger bare. 431 01:12:18,291 --> 01:12:22,582 Det er noget, vi har fundet ud af. Er du Breton? 432 01:12:22,750 --> 01:12:27,165 Jeg troede, du havde scoret, Tommie. Du klæder dig pænere, end du taler. 433 01:12:27,333 --> 01:12:29,624 Endnu en spøgefugl. 434 01:12:29,791 --> 01:12:34,290 Vi fandt dette ladningsdokument i asken fra deres lager i Østeuropa. 435 01:12:34,458 --> 01:12:39,832 Du kan måske hjælpe os. Vi leder efter en lastbil fra Chinese Change. 436 01:12:40,000 --> 01:12:45,249 Nummerpladen er noteret på dokumentet sammen med Sai Los navn. 437 01:12:45,416 --> 01:12:49,915 Vi ved, han bruger det her vaskeri, og han presser næppe skjorter. 438 01:12:50,083 --> 01:12:55,415 - Vi tror, den er på vej hertil. - Jeg ser, hvad jeg kan finde ud af. 439 01:12:55,583 --> 01:12:59,874 Pas på jer selv. Vi har ikke sporet professoren endnu. 440 01:13:00,041 --> 01:13:03,499 Og alle her i byen ved, hvor narkostrømerne holder til. 441 01:13:03,666 --> 01:13:05,457 Tak. 442 01:13:05,625 --> 01:13:09,332 - Samme hotel? - Måske får de besked i forvejen. 443 01:13:09,500 --> 01:13:11,582 Jeg tror, de skygger os. 444 01:13:21,125 --> 01:13:24,332 Undskyld, jeg vækker dig, men vi må tale sammen. 445 01:13:24,500 --> 01:13:26,665 Her er din morgenkåbe. 446 01:13:26,833 --> 01:13:32,499 Hold nu op. Vi har brug for hinanden. Lad os begrave stridsøksen. 447 01:13:32,666 --> 01:13:36,207 Jeg har noget til dig, men jeg vil have noget for det. 448 01:13:37,041 --> 01:13:40,082 - Hvad har du? - En kodet adressebog. 449 01:13:40,250 --> 01:13:44,374 Man brugte systemet til at sende beskeder til kejseren. 450 01:13:44,541 --> 01:13:50,624 På alle Tong-medlemmernes håndled er et symbol fra kejserens kodebog. 451 01:13:50,791 --> 01:13:56,665 Bryder du koden, finder du imperiet, selveste Wong Dai, kejseren. 452 01:13:56,833 --> 01:14:00,374 - Hvad vil du vide? - Hvor er Sai Lo? 453 01:14:00,541 --> 01:14:03,040 Manden, der dræbte min kone. 454 01:14:04,500 --> 01:14:08,582 Vi har jagtet Wong Dai længe, men vi mangler håndfaste beviser. 455 01:14:10,083 --> 01:14:14,665 Han holder til i en gammel bygning, Crane River Laundry, Rue de la Grue. 456 01:14:14,833 --> 01:14:16,957 Mange tak. Vi ses snart. 457 01:14:17,750 --> 01:14:20,874 Du kommer og går som et genfærd. 458 01:14:23,583 --> 01:14:25,124 10.19 LØRDAG PARIS 459 01:14:39,375 --> 01:14:41,749 Hvor er Sai Lo? 460 01:14:41,916 --> 01:14:44,165 Sai Lo er her ikke. 461 01:14:44,333 --> 01:14:46,832 Jaså? 462 01:14:48,000 --> 01:14:49,832 Du må ikke gå derind. 463 01:15:11,791 --> 01:15:14,874 Sai Lo, jeg tænkte nok, du var her. 464 01:15:17,375 --> 01:15:20,207 Dit røvhul. 465 01:15:20,375 --> 01:15:24,249 I bad mig lade jer være. Det havde jeg med glæde gjort. 466 01:15:24,416 --> 01:15:30,040 Men I begik en stor fejl. I forgreb jer på mit et og alt. 467 01:15:30,208 --> 01:15:34,999 I dræbte min kone. Nu er jeg tvunget til at grave to grave. 468 01:15:35,166 --> 01:15:40,624 Det var ikke en fejl. Jeg sender dig ned til din kone, dit møgsvin. 469 01:16:34,416 --> 01:16:37,332 "Faren i dybet." 470 01:16:37,500 --> 01:16:42,999 Wong Dai har sat jeres tillid og jeres liv på spil. 471 01:16:43,166 --> 01:16:48,207 Hvis du fortæller mig, hvor han er, vil han blive straffet. 472 01:16:48,375 --> 01:16:51,457 Sai Lo, hvor flyver tranen hen? 473 01:16:53,583 --> 01:16:58,915 Nummer 31 på Rue de la Grue. 474 01:16:59,083 --> 01:17:01,582 I Paris. 475 01:17:11,833 --> 01:17:17,832 Jeg tager mig selv af den forpulede professor. 476 01:17:23,333 --> 01:17:26,082 - Hvad sker der? - Frøgnaskeren har ringet. 477 01:17:26,250 --> 01:17:30,124 - Breton? - Ja. Han har fundet lastbilen. 478 01:17:30,291 --> 01:17:33,499 Vi ved vist godt, hvor den er. Lad os komme af sted. 479 01:17:38,041 --> 01:17:42,415 Generer det dig ikke, at han efterlader lig overalt? 480 01:17:53,166 --> 01:17:57,249 Hvis jeg ikke snart knalder nogen, ryger mit gode omdømme. 481 01:17:58,791 --> 01:18:03,707 Alle de beskidte penge bliver rene på et kinesisk vaskeri i Paris. 482 01:18:03,875 --> 01:18:06,582 Et kinesisk renseri med en konto i Schweiz. 483 01:18:10,791 --> 01:18:15,165 Hvad sker der, makker? Skjuler du noget for mig? 484 01:18:25,916 --> 01:18:30,957 Tommie, jeg må tage dig med ud og fiske på dybt vand. 485 01:18:34,458 --> 01:18:40,665 Vi sejler derud, sætter madding på, lader linen synke, og så venter vi. 486 01:18:40,833 --> 01:18:44,374 Når de store fisk bider på, får du kamp til stregen. 487 01:18:44,541 --> 01:18:47,249 De vil forsøge at stikke af. 488 01:18:49,625 --> 01:18:54,290 Du må give dem noget line. De skal have, hvad de beder om. 489 01:18:57,333 --> 01:19:01,624 Det første, du skal gøre ... Hører du efter? 490 01:19:01,791 --> 01:19:05,457 Det første, du skal gøre, er at spænde dig fast, - 491 01:19:05,625 --> 01:19:11,915 - for de kan hive dig ud af båden. Og når du først ligger i vandet ... 492 01:19:12,083 --> 01:19:15,165 Hører du efter? Så er det dig, der er maddingen. 493 01:19:19,208 --> 01:19:21,707 En gave fra Wong Dai. 494 01:19:25,833 --> 01:19:28,540 Se at komme væk. Få fat i noget hjælp. 495 01:19:38,125 --> 01:19:40,707 FAI YUE INVEST 496 01:20:44,083 --> 01:20:48,499 Wong Dai. Det er rart omsider at møde dig. 497 01:20:49,458 --> 01:20:53,582 Sikke en behagelig overraskelse. Vær så god at tage plads. 498 01:21:05,708 --> 01:21:10,624 En trane flyver over en flod. Rolig overflade skjuler faren i dybet. 499 01:21:10,791 --> 01:21:15,207 Jeg fik vist løst gåden ved at dræbe ti af dine folk. 500 01:21:15,375 --> 01:21:17,207 Udmærket. 501 01:21:17,375 --> 01:21:22,332 Var det ikke den besked, jeg fandt ved at aflæse deres tatoveringer? 502 01:21:22,500 --> 01:21:27,290 Du er i sandhed velbevandret i kinesisk historie, - 503 01:21:27,458 --> 01:21:29,999 - når du har kunnet regne det her ud. 504 01:21:30,166 --> 01:21:33,374 En flod vil være tegnet op med rød. Er det også dig? 505 01:21:33,541 --> 01:21:36,374 Meget flot. 506 01:21:36,541 --> 01:21:43,499 De ti mand, der sad ved dette bord, har vel alle ofret deres liv for dig. 507 01:21:43,666 --> 01:21:48,707 Var der blot en, der ville ofre sig for mig, ville jeg være meget heldig. 508 01:21:48,875 --> 01:21:51,040 Og du sløsede ti mand væk. 509 01:21:51,208 --> 01:21:54,207 Du smed med vilje ti mand ind i tigerens gab - 510 01:21:54,375 --> 01:21:59,915 - vel vidende, at jeg ville dræbe dem, så du ikke skulle dele med nogen. 511 01:22:00,083 --> 01:22:06,332 Du er en foragtelig mand, og du er skyld i min kones død. 512 01:22:06,500 --> 01:22:11,124 Så fortæl mig, hvad mit næste træk er. 513 01:22:14,750 --> 01:22:17,290 - Det er tid til, at du skal dø. - Nej. 514 01:22:17,458 --> 01:22:20,624 Din egen død nærmer sig. 515 01:23:21,833 --> 01:23:24,290 En trane flyver ... 516 01:23:26,333 --> 01:23:29,165 ... over en flod. 517 01:23:32,500 --> 01:23:35,499 Den rolige overflade ... 518 01:23:39,541 --> 01:23:43,082 ... skjuler faren i dybet. 519 01:24:15,791 --> 01:24:17,957 14.39 SØNDAG NARKOPOLITIETS KONTOR 520 01:24:22,250 --> 01:24:25,457 Hans imperium er faldet. Her er, hvad I skal bruge. 521 01:24:30,750 --> 01:24:33,207 10.03 MANDAG NEW HAVEN, CONNECTICUT 522 01:25:21,833 --> 01:25:24,332 Sorg er blot en del af tilværelsen. 523 01:25:32,083 --> 01:25:36,290 Jeg foregiver ikke at forstå Robert Burns bedre nu, - 524 01:25:36,458 --> 01:25:39,499 - end dengang jeg fulgte hans spor. 525 01:25:39,666 --> 01:25:43,332 Men jeg har aldrig mødt en som ham, - 526 01:25:43,500 --> 01:25:48,082 - og jeg forventer heller ikke at møde andre som ham. 527 01:25:50,375 --> 01:25:54,540 Oversættelse: Martin Mathiasen Scandinavian Text Service 44787

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.