All language subtitles for Only the Dead 2015 HDRip XviD AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,488 --> 00:00:32,610 Todos tenemos lugares oscuros enterrados dentro. 2 00:00:35,489 --> 00:00:37,170 S� que yo encontr� el m�o... 3 00:00:38,489 --> 00:00:40,731 ...en una guerra en Irak. 4 00:00:46,209 --> 00:00:48,930 Un lugar dentro de m� que desconoc�a. 5 00:00:50,809 --> 00:00:56,051 Un lugar al que me llev� mi obsesi�n con el terrorista m�s temido. 6 00:00:58,570 --> 00:01:02,812 Un hombre que me elegir�a como su mensajero. 7 00:01:05,491 --> 00:01:08,973 SOLO LOS MUERTOS 8 00:01:09,692 --> 00:01:12,533 FRENTE KURDO FEBRERO DE 2003 9 00:01:12,612 --> 00:01:16,894 Era 2003 y los estadounidenses iban a invadir Irak 10 00:01:16,973 --> 00:01:19,812 para derrocar al dictador Saddam Hussein. 11 00:01:20,691 --> 00:01:23,132 Yo era corresponsal de guerra de la revista Time. 12 00:01:23,211 --> 00:01:25,933 Me enviaron a cubrir el conflicto en el norte. 13 00:01:26,652 --> 00:01:30,653 No s� si pueda decirles qu� me trajo a este lugar loco, 14 00:01:30,732 --> 00:01:34,333 pero me encantaba ser periodista, ir tras la noticia. 15 00:01:34,412 --> 00:01:37,133 - Aqu� viene. - �A d�nde vamos? 16 00:01:37,612 --> 00:01:38,934 �A este b�nker? 17 00:01:39,373 --> 00:01:40,654 Hag�moslo deprisa. 18 00:01:40,733 --> 00:01:45,535 Era de una ciudad australiana peque�a y esta era mi oportunidad para salir. 19 00:01:48,374 --> 00:01:52,935 Era treinta�ero y la guerra emit�a un falso sentido de la aventura. 20 00:01:53,654 --> 00:01:55,735 No pude haber estado m�s contento. 21 00:01:57,214 --> 00:01:58,775 Carajo. 22 00:02:01,015 --> 00:02:03,256 Esa estuvo cerca. 23 00:02:05,855 --> 00:02:09,856 - Esta vez resgu�rdense cuando disparen. - S�. 24 00:02:09,935 --> 00:02:14,176 El explorador de vanguardia cree que viene otro mortero. 25 00:02:14,656 --> 00:02:15,777 �D�nde? 26 00:02:17,056 --> 00:02:19,457 Este fue mi primer d�a con una c�mara. 27 00:02:21,697 --> 00:02:25,097 Era una Handycam golpeada que llevo desde entonces. 28 00:02:25,496 --> 00:02:29,698 Film� cientos de horas de cintas al capturar mi guerra. 29 00:02:29,777 --> 00:02:35,378 Y en ellas encontr� esta historia que por fin estoy listo para contar. 30 00:02:35,457 --> 00:02:39,819 �Quieres acompa�ar a este hombre en la patrulla nocturna? �Tom? 31 00:02:39,898 --> 00:02:44,220 Dile que ser�a una noticia estupenda, pero ser� mejor que no vaya. 32 00:02:44,659 --> 00:02:46,260 Preg�ntale a Mick. 33 00:02:46,339 --> 00:02:49,779 Considerar�a ir con un hombre de mi confianza 34 00:02:49,858 --> 00:02:52,060 y conf�o mucho en este hombre. 35 00:03:04,218 --> 00:03:08,940 Lo curioso es que corremos los mismos riesgos que ellos. 36 00:03:09,459 --> 00:03:14,101 Nada nos separa. Podemos adentrarnos lo que queramos. 37 00:03:14,180 --> 00:03:17,301 Podemos ser periodistas. Podemos ser civiles. 38 00:03:17,380 --> 00:03:20,182 Eso no les importa a estos morteros. 39 00:03:25,941 --> 00:03:27,101 Estamos cerca, carajo. 40 00:03:27,180 --> 00:03:32,741 Saddam Hussein y sus hijos deben salir de Irak antes de 48 horas. 41 00:03:33,940 --> 00:03:37,222 Si se niegan, el resultado ser� un conflicto militar. 42 00:03:37,301 --> 00:03:41,182 Todos los extranjeros, entre ellos, los periodistas y los inspectores, 43 00:03:41,261 --> 00:03:43,263 deben salir de Irak de inmediato. 44 00:03:43,782 --> 00:03:48,143 Ahora vamos en la parte de atr�s de un cami�n de ovejas 45 00:03:49,343 --> 00:03:52,744 y salimos de la ciudad fronteriza de Chamchamal 46 00:03:52,823 --> 00:03:57,745 para conducir dos horas y acercarnos al frente iraqu�. 47 00:03:57,824 --> 00:04:02,145 Creemos que est�n a tres o cuatro d�as del comienzo de la guerra. 48 00:04:02,224 --> 00:04:05,545 Tratamos de llegar all� antes que nadie. 49 00:04:09,823 --> 00:04:12,825 Conciudadanos. En este momento, 50 00:04:12,904 --> 00:04:17,665 las fuerzas de EE.UU. y de la Coalici�n empezaron operaciones militares 51 00:04:17,744 --> 00:04:22,826 para desarmar a Irak, liberarlo y defender al mundo del peligro. 52 00:04:22,905 --> 00:04:26,427 Pasamos la noche aqu�, bajo las armas iraqu�es. 53 00:04:26,506 --> 00:04:29,507 Nos avisaron que Bush se hab�a dirigido a la naci�n 54 00:04:29,586 --> 00:04:31,707 y hab�a declarado la guerra. 55 00:04:31,786 --> 00:04:36,467 A los iraqu�es no les encanta el r�gimen secular de Saddam. 56 00:04:36,546 --> 00:04:39,586 Sin embargo, apoyan su causa antiestadounidense. 57 00:04:42,106 --> 00:04:43,667 Yo adoro los EE.UU. 58 00:04:49,026 --> 00:04:50,427 De pronto, 59 00:04:50,506 --> 00:04:54,307 hubo una explosi�n terrible detr�s de nosotros 60 00:04:54,386 --> 00:04:57,108 en lo que deb�a ser una zona segura. 61 00:04:57,187 --> 00:05:02,148 No s� cu�ndo empez� a salir todo mal, pero debi� ser en este camino rural. 62 00:05:02,227 --> 00:05:06,309 Un periodista muri� por un auto bomba o un terrorista suicida. 63 00:05:06,388 --> 00:05:08,828 No deber�an estar aqu� mucho rato. 64 00:05:11,148 --> 00:05:15,829 Me volv� y, del otro lado del campo cubierto de hierba, 65 00:05:17,149 --> 00:05:21,590 vi la bola de fuego y la columna de humo. 66 00:05:21,669 --> 00:05:24,231 Al ver eso, algo en m� cambi�. 67 00:05:24,310 --> 00:05:27,470 La brutalidad del acto, su tipo cruel de violencia. 68 00:05:27,989 --> 00:05:30,390 El recuerdo grabado en mi memoria 69 00:05:30,469 --> 00:05:35,151 me acompa�ar�a a recoger su cad�ver y a enviarlo a casa. 70 00:05:35,590 --> 00:05:38,671 Luego fui al sur a la capital iraqu�. 71 00:05:41,590 --> 00:05:46,552 Compatriotas, terminaron las operaciones principales de combate en Irak. 72 00:05:47,071 --> 00:05:52,032 En la batalla de Irak, los Estados Unidos y nuestros aliados se impusieron. 73 00:05:52,671 --> 00:05:54,713 MISI�N CUMPLIDA 74 00:05:57,312 --> 00:06:01,234 Cuando llegu� a Bagdad, a�n no era un mal lugar. 75 00:06:01,313 --> 00:06:03,514 Era una ciudad ocupada por EE.UU., 76 00:06:03,593 --> 00:06:06,913 pero a�n ten�a esperanza de que las cosas mejorar�an 77 00:06:06,992 --> 00:06:09,954 y de que los iraqu�es podr�an seguir con su vida. 78 00:06:10,993 --> 00:06:13,994 Como era un reportero novato, me sent�a amedrentado. 79 00:06:14,552 --> 00:06:17,993 Hab�a cientos de periodistas que llevaban m�s tiempo ah�. 80 00:06:18,072 --> 00:06:21,673 Cre�a que hab�a llegado tarde, que iba un paso atr�s. 81 00:06:22,673 --> 00:06:27,874 Quedar en rid�culo me aterraba m�s que estar en una zona de guerra. 82 00:06:28,993 --> 00:06:32,515 Pero era afortunado al vivir aqu�, en la oficina de Time, 83 00:06:32,594 --> 00:06:36,595 con otros escritores y fot�grafos, como el gran Yuri Kozyrev, 84 00:06:36,674 --> 00:06:38,836 que se volvi� mi hermano ruso. 85 00:06:38,915 --> 00:06:39,756 Hola. 86 00:06:39,835 --> 00:06:42,596 Los empleados iraqu�es eran como de la familia. 87 00:06:43,794 --> 00:06:47,036 Nos dirig�a Ali, un genio gru��n. 88 00:06:47,115 --> 00:06:49,835 Estaba Omar, el jefe de personal meticuloso. 89 00:06:49,914 --> 00:06:52,676 - Hola, Mick. - Y Nathan, mi joven traductor. 90 00:06:52,755 --> 00:06:54,956 La CIA me pidi� tu foto. 91 00:06:56,275 --> 00:06:58,436 Nuestro trabajo era entender 92 00:06:58,515 --> 00:07:02,557 lo que pasaba detr�s de las conferencias de prensa y de las citas jugosas. 93 00:07:03,676 --> 00:07:05,317 Eran mis ojos y o�dos. 94 00:07:05,396 --> 00:07:09,278 �ramos una hermandad y nos adentr�bamos solos en la locura. 95 00:07:09,997 --> 00:07:12,518 No tuve tiempo para hacer mi testamento. 96 00:07:14,478 --> 00:07:18,199 Siempre me llevan a un lugar de mierda, �saben? 97 00:07:19,558 --> 00:07:22,958 No tardamos mucho en saber que algo malo ocurr�a, 98 00:07:23,597 --> 00:07:27,478 que la fachada de un Irak exitoso ya se desmoronaba. 99 00:07:27,557 --> 00:07:31,679 - La gente est� acalorada y furiosa. - Es un ambiente de desesperaci�n. 100 00:07:31,758 --> 00:07:34,159 ...un explosivo a control remoto 101 00:07:34,238 --> 00:07:38,080 detonado por gente que esperaba a que pasaran las tropas de EE.UU. 102 00:07:38,639 --> 00:07:41,280 Un adolescente muri� en ese auto. 103 00:07:41,359 --> 00:07:44,961 Lo mat� un soldado estadounidense nervioso en un control. 104 00:07:45,920 --> 00:07:49,241 Su hermano estaba con �l en el auto cuando muri�. 105 00:07:49,320 --> 00:07:53,961 �Diles a esos estadounidenses jodidos que su sangre no se derramar� en vano! 106 00:07:54,040 --> 00:07:55,721 �Voy a hacer algo grande! 107 00:07:55,800 --> 00:07:59,521 �Le quitaron la vida a mi hermano! �Se la robaron! 108 00:07:59,600 --> 00:08:02,480 Era imposible no percibir su sentimiento de traici�n. 109 00:08:02,559 --> 00:08:04,040 Y no era el �nico. 110 00:08:04,119 --> 00:08:05,641 Detr�s de toda su furia, 111 00:08:05,720 --> 00:08:08,681 se levantaba una resistencia armada contra EE.UU. 112 00:08:08,760 --> 00:08:10,201 Primero era peque�a. 113 00:08:10,680 --> 00:08:14,802 Ataques de insurgentes, tiroteos y bombas en los caminos. 114 00:08:16,841 --> 00:08:20,883 Pero luego una explosi�n grande sacudi� a nuestro barrio. 115 00:08:20,962 --> 00:08:22,563 BAGDAD AGOSTO DE 2003 116 00:08:22,642 --> 00:08:25,883 Al dirigirme hacia ella, no ten�a idea de lo que era 117 00:08:26,401 --> 00:08:27,883 hasta que vi esto. 118 00:08:45,403 --> 00:08:50,085 - �Un auto bomba? �Qu� fue? - Un auto bomba. La embajada jordana. 119 00:08:50,884 --> 00:08:54,605 �No filmen! �No filmen! 120 00:08:54,684 --> 00:08:57,406 - Michael Ware. - Algo acaba de ocurrir. 121 00:08:57,485 --> 00:08:59,405 S�, Steve. 122 00:08:59,484 --> 00:09:03,566 Un ataque suicida tuvo lugar 123 00:09:03,645 --> 00:09:07,206 en la embajada jordana de Bagdad. 124 00:09:07,285 --> 00:09:10,326 Por lo menos participaron uno o dos autos bomba 125 00:09:10,405 --> 00:09:16,167 y destruyeron por completo el frente de la embajada. 126 00:09:16,246 --> 00:09:22,007 Hay una gran cantidad de heridos y varios muertos. 127 00:09:22,086 --> 00:09:24,447 Es un caos total, Steve. 128 00:09:24,926 --> 00:09:28,048 �Por qu� filma? �Por qu� filma a los muertos? 129 00:09:28,127 --> 00:09:30,488 Est�n retirando otro cad�ver. 130 00:09:30,567 --> 00:09:32,728 La gente est� muy sensible. 131 00:09:47,448 --> 00:09:51,049 Fue el primer ataque suicida en Bagdad, 132 00:09:51,128 --> 00:09:54,129 una violencia peor que todo lo que se hab�a visto. 133 00:09:55,089 --> 00:09:58,970 Nadie sab�a qui�n hab�a sido, pero acababa de comenzar. 134 00:09:59,049 --> 00:10:01,249 CONFERENCIA DE PRENSA OFICINA DE LA ONU 135 00:10:09,969 --> 00:10:13,050 La bomba en la oficina de la ONU de Bagdad 136 00:10:13,129 --> 00:10:15,610 mat� al menos a 20 e hiri� a 100. 137 00:10:15,689 --> 00:10:18,771 Nadie se ha adjudicado el ataque. 138 00:10:18,850 --> 00:10:21,371 Fue cuando empec� a obsesionarme. 139 00:10:21,450 --> 00:10:24,372 Esos ataques eran muy negros, siniestros. 140 00:10:25,571 --> 00:10:29,972 Me obsesionaba la idea de c�mo alguien pod�a hacer esas cosas, 141 00:10:30,051 --> 00:10:32,813 de la determinaci�n horrenda de su coraz�n. 142 00:10:33,372 --> 00:10:37,213 Y andaban sueltos por ah�, acechando en las sombras. 143 00:10:44,371 --> 00:10:47,373 El miedo, como un virus, ya se propagaba. 144 00:10:47,852 --> 00:10:50,453 De ciudad en ciudad, de secci�n en secci�n. 145 00:10:52,492 --> 00:10:56,014 En un tramo de carretera rural donde pon�an bombas, 146 00:10:56,093 --> 00:10:59,414 un chico en un cacharro dijo que se qued� sin gasolina. 147 00:11:00,334 --> 00:11:02,735 No funciona. Se le acab� la gasolina. 148 00:11:05,334 --> 00:11:07,215 - No tiene gasolina. - �No tiene? 149 00:11:13,294 --> 00:11:15,016 - Es un cable. - Un cable. 150 00:11:15,774 --> 00:11:18,295 - Le salen cables. - Un cable azul. 151 00:11:18,894 --> 00:11:20,654 �Detr�s de la piedra! 152 00:11:20,733 --> 00:11:22,255 �Ag�chate! 153 00:11:25,054 --> 00:11:27,975 Era imposible saber si �l hab�a colocado esa bomba 154 00:11:28,054 --> 00:11:30,456 o si su auto se hab�a quedado parado. 155 00:11:31,215 --> 00:11:36,376 En una guerra as�, todos eran sospechosos. Culpables e inocentes. 156 00:11:36,455 --> 00:11:38,777 �Oye, baja la jodida cabeza! 157 00:11:39,976 --> 00:11:41,857 No, se�or. �Por Dios, no! 158 00:11:42,256 --> 00:11:44,257 No. No funciona. No. 159 00:11:56,897 --> 00:12:01,578 Un auto bomba en Bagdad mat� al menos a 10 e hiri� a muchos m�s. 160 00:12:01,657 --> 00:12:03,778 El blanco era una jefatura de polic�a. 161 00:12:03,857 --> 00:12:08,139 EE.UU. perd�a terreno al pelear contra un enemigo invisible. 162 00:12:08,578 --> 00:12:11,259 Era dif�cil mantenerse al margen. 163 00:12:11,738 --> 00:12:14,260 Sent�a que deb�a hacer m�s 164 00:12:14,979 --> 00:12:18,939 para saber qui�nes eran ellos, para entender por qu� peleaban. 165 00:12:19,378 --> 00:12:21,100 Eso fue lo que me dije 166 00:12:21,739 --> 00:12:26,300 al empezar a cruzar al otro lado para hablar con los insurgentes. 167 00:12:26,379 --> 00:12:27,741 Tard� meses 168 00:12:27,820 --> 00:12:31,261 en contactar al que tuviera primos, ex-colegas o amigos 169 00:12:31,340 --> 00:12:35,062 que conocieran a alguien que a�n portara un arma. 170 00:12:36,261 --> 00:12:40,021 Iba a tientas, pero con el tiempo, pareci� funcionar. 171 00:12:40,100 --> 00:12:44,582 Las guerrillas empezaron a dejarme entrar al ganarme su confianza. 172 00:12:49,021 --> 00:12:52,942 Esta cinta casera que me dieron demostraba que hab�a hecho contacto. 173 00:12:53,341 --> 00:12:56,741 Probablemente es el primer video insurgente de la guerra. 174 00:12:57,141 --> 00:12:59,662 Los del lanzamisiles est�n tras la primera colina. 175 00:12:59,741 --> 00:13:01,742 Los del mortero, tras la segunda. 176 00:13:02,221 --> 00:13:04,223 �Entienden el plan, camaradas? 177 00:13:04,702 --> 00:13:07,023 Uno, dos, tres y explotar�. 178 00:13:07,102 --> 00:13:08,463 Va a empezar. 179 00:13:08,542 --> 00:13:10,943 Uno, dos, tres. 180 00:13:15,423 --> 00:13:17,264 Dale. 181 00:13:19,103 --> 00:13:20,504 Vamos. 182 00:13:21,823 --> 00:13:24,943 - Fouad, �el video tiene audio? - Si Dios quiere, s�. 183 00:13:25,022 --> 00:13:28,104 Le aconsejamos a todo muyahid�n iraqu� honorable 184 00:13:28,183 --> 00:13:31,864 que defienda su pa�s y su honor. 185 00:13:31,943 --> 00:13:36,465 No aceptamos que ninguna fuerza, ya sea �rabe u occidental, 186 00:13:36,544 --> 00:13:40,585 conquiste o reconstruya Irak. 187 00:13:41,065 --> 00:13:43,266 Conf�en en Al�, muyahidines. 188 00:13:43,345 --> 00:13:44,346 Al�. 189 00:13:50,946 --> 00:13:53,947 Se�or, all� atacaron a todos los estadounidenses. 190 00:13:54,026 --> 00:13:56,107 �Qu� explot�? 191 00:13:56,186 --> 00:13:59,946 El arsenal m�s grande y sus veh�culos blindados. 192 00:14:00,025 --> 00:14:01,826 - Bien hecho. - Le di dos veces. 193 00:14:01,905 --> 00:14:04,107 Bien hecho, leones. 194 00:14:04,186 --> 00:14:06,667 - Vayan con Al� a su lado. - Si Dios quiere. 195 00:14:06,746 --> 00:14:10,588 Conozco a estos hombres y me siento mal por esta cinta 196 00:14:10,667 --> 00:14:14,428 hecha para m� cuando exig� que demostraran que peleaban. 197 00:14:16,387 --> 00:14:19,029 Pronto, no s�lo ve�a sus cintas. 198 00:14:19,428 --> 00:14:22,429 Empezaron a llevarme de noche a reuniones secretas. 199 00:14:27,029 --> 00:14:28,589 Esa es mi respiraci�n... 200 00:14:29,788 --> 00:14:31,589 ...mientras filmaba. 201 00:14:31,989 --> 00:14:33,510 Fue aterrador. 202 00:14:33,589 --> 00:14:36,189 Me entregu� a estas guerrillas, 203 00:14:36,268 --> 00:14:39,829 a quienes EE.UU. cazaba y que yo hab�a encontrado, 204 00:14:39,908 --> 00:14:43,669 sin saber si eran mis amigos o si me matar�an. 205 00:14:45,508 --> 00:14:49,270 Sab�a que era una locura, pero no pod�a frenarme. 206 00:14:50,669 --> 00:14:52,750 Este es un mensaje de nosotros. 207 00:14:52,829 --> 00:14:57,751 Les digo, por Al�, que no tendr�n un d�a de descanso 208 00:14:57,830 --> 00:15:02,911 mientras quede un s�lo �rabe, musulm�n o iraqu� respirando en Irak. 209 00:15:03,710 --> 00:15:07,511 Me trajeron a este establo en un portaequipajes. 210 00:15:07,590 --> 00:15:09,872 Necesitamos liberar a nuestro pa�s. 211 00:15:09,951 --> 00:15:14,392 Seguiremos resistiendo a la ocupaci�n hasta que muera el �ltimo m�rtir. 212 00:15:14,471 --> 00:15:17,392 Muy pronto, reunirme con ellos no bastaba. 213 00:15:17,471 --> 00:15:21,112 Insistieron en llevarnos a Yuri y a m� a nuestro primer ataque. 214 00:15:25,872 --> 00:15:30,354 Est�bamos cerca de la base de EE.UU. en el Aeropuerto de Bagdad. 215 00:15:31,953 --> 00:15:36,033 Me sent� culpable al verlos atacar a los estadounidenses. 216 00:15:36,832 --> 00:15:38,514 Dame tu pa�uelo. 217 00:15:38,593 --> 00:15:41,474 Por Dios el misericordioso, �por qu�? 218 00:15:41,553 --> 00:15:43,714 No quiero que filmen mi cara, hermano. 219 00:15:43,793 --> 00:15:46,555 Pensaba en las pantallas de los helic�pteros 220 00:15:46,634 --> 00:15:48,875 que ven todo en la oscuridad. 221 00:15:49,274 --> 00:15:51,555 Los insurgentes vieron mi ansiedad. 222 00:15:51,634 --> 00:15:54,916 "Descuida", me dijeron. "Hacemos esto constantemente". 223 00:15:54,995 --> 00:15:59,195 Profeta Mohamed, la paz sea con �l, es la yihad hasta el D�a del Juicio. 224 00:15:59,274 --> 00:16:04,276 Y habr� una yihad hasta que los estadounidenses dejen nuestra patria. 225 00:16:06,275 --> 00:16:08,276 Un momento. 226 00:16:11,155 --> 00:16:12,596 Retira las manos. Anda. 227 00:16:12,675 --> 00:16:14,796 - �Qu� hago? - Tirar. 228 00:16:19,035 --> 00:16:20,556 �Y el avi�n estadounidense? 229 00:16:22,476 --> 00:16:23,677 Aeronave. 230 00:16:25,036 --> 00:16:27,797 Se consideraban nacionalistas 231 00:16:27,876 --> 00:16:30,478 que peleaban para deshacerse de la ocupaci�n. 232 00:16:32,477 --> 00:16:34,718 Pero con toda la sangre que derramaron, 233 00:16:35,357 --> 00:16:38,638 no libraban una guerra santa con atentados suicidas. 234 00:16:39,117 --> 00:16:41,757 Eso lo hac�a alguien m�s, me dijeron. 235 00:16:41,836 --> 00:16:44,158 Alguien que los asustaba. 236 00:16:44,917 --> 00:16:48,358 Un hombre llamado Abu Musab al Zarqaui. 237 00:16:51,398 --> 00:16:54,599 Zarqaui, que viv�a envuelto en secretos, 238 00:16:54,678 --> 00:16:57,719 en misterio, y de quien poco se sab�a. 239 00:16:58,519 --> 00:17:02,560 Era jordano, un militante radicalizado en una prisi�n. 240 00:17:02,639 --> 00:17:08,081 Dirigi� un campamento terrorista en Afganist�n y ahora estaba en Irak, 241 00:17:09,360 --> 00:17:12,321 esperando a poner de rodillas al pa�s. 242 00:17:17,839 --> 00:17:20,401 Yo llevaba casi un a�o ah� 243 00:17:20,480 --> 00:17:23,761 y nos preparamos para las vacaciones de Navidad. 244 00:17:24,480 --> 00:17:26,081 �Feliz Navidad! 245 00:17:26,480 --> 00:17:29,882 - Uno, dos... - Uno, dos, tres. 246 00:17:33,001 --> 00:17:35,723 Pero iban a destruir a nuestra familia. 247 00:17:37,642 --> 00:17:41,563 Omar adoraba a su hijo, Qutab, y yo adoraba a Omar. 248 00:17:42,683 --> 00:17:45,764 Pronto, a unas cuadras de donde est� parado, 249 00:17:45,843 --> 00:17:47,843 matar�an a Omar a tiros. 250 00:17:49,363 --> 00:17:51,324 Feliz Navidad, abu Jack. 251 00:17:52,003 --> 00:17:54,642 Feliz Navidad, Omar. Abu Qutab. 252 00:17:54,721 --> 00:17:56,162 Abu Qutab. 253 00:17:56,241 --> 00:17:59,043 Por un momento, la guerra perdi� su distancia. 254 00:17:59,762 --> 00:18:01,283 Nos hab�a encontrado. 255 00:18:08,123 --> 00:18:12,165 La muerte de Omar nos oblig� a dejar esa casa donde hab�amos sido felices 256 00:18:12,244 --> 00:18:15,005 y buscar la seguridad en un hotel. 257 00:18:15,084 --> 00:18:18,326 Ah� estaba yo cuando Zarqaui se present� ante el mundo. 258 00:18:20,524 --> 00:18:23,805 Dijeron que era �l el que le�a esas p�ginas. 259 00:18:24,204 --> 00:18:26,046 Abajo est� Nicholas Berg, 260 00:18:26,125 --> 00:18:29,086 un contratista estadounidense secuestrado por Zarqaui. 261 00:18:29,165 --> 00:18:33,047 Soy Nick Berg. Mi padre se llama Michael. 262 00:18:33,126 --> 00:18:35,446 Mi madre se llama Suzanne. 263 00:18:35,525 --> 00:18:38,326 Tengo dos hermanos, David y Sara. 264 00:18:38,965 --> 00:18:43,567 Vivo en West Chester, Pensilvania, cerca de Filadelfia. 265 00:18:44,046 --> 00:18:47,327 No ver�n nada de nosotros salvo cad�veres 266 00:18:47,407 --> 00:18:50,088 y ata�d tras ata�d 267 00:18:50,167 --> 00:18:52,767 asesinados de esta manera. 268 00:18:53,166 --> 00:18:54,768 �Dios es grande! 269 00:19:03,528 --> 00:19:05,809 No hay justificaci�n... 270 00:19:06,888 --> 00:19:08,809 ...para la ejecuci�n brutal... 271 00:19:10,289 --> 00:19:11,610 ...de Nicholas Berg. 272 00:19:11,689 --> 00:19:13,290 Ninguna justificaci�n. 273 00:19:13,368 --> 00:19:19,130 Ese d�a, pareci� que la guerra se detuvo paralizada por el horror. 274 00:19:19,209 --> 00:19:21,370 Zarqaui intensific� la violencia. 275 00:19:23,129 --> 00:19:27,290 Luego, una noche en nuestro hotel, todo se volvi� muy personal. 276 00:19:28,769 --> 00:19:32,851 Un contacto de Zarqaui toc� a mi puerta con un DVD en la mano. 277 00:19:32,930 --> 00:19:37,970 "El pr�ncipe de pr�ncipes me orden� que le diera esto al infiel", dijo. 278 00:19:38,049 --> 00:19:41,971 Desde el principio, Zarqaui hab�a filmado su obra maestra, 279 00:19:43,090 --> 00:19:45,611 algo que cambiar�a la guerra para siempre. 280 00:19:45,690 --> 00:19:50,252 Y ahora que estaba lista, me la hab�a dado a m�. 281 00:19:53,171 --> 00:19:56,572 Este es el primer video de ataques suicidas en Irak 282 00:19:56,651 --> 00:19:58,651 y de los chicos responsables. 283 00:19:58,730 --> 00:20:00,892 �l lee su testamento 284 00:20:00,971 --> 00:20:03,652 y se despide en una ceremonia a oscuras 285 00:20:03,731 --> 00:20:06,332 antes de ir a un control estadounidense. 286 00:20:14,172 --> 00:20:19,774 Un torrente de mi anhelo 287 00:20:20,173 --> 00:20:25,815 Veo que todos se van y no regresar�n 288 00:20:25,894 --> 00:20:28,335 En nombre de Dios el misericordioso, el compasivo. 289 00:20:28,414 --> 00:20:30,975 Es s�lo esto. S�lo un bot�n. 290 00:20:32,293 --> 00:20:35,254 No nos olvides en tus plegarias. Te extra�aremos. 291 00:20:48,695 --> 00:20:53,817 Este periodista occidental ve un video horroroso que le envi� 292 00:20:53,896 --> 00:20:56,817 un grupo insurgente isl�mico de Irak. 293 00:20:56,896 --> 00:20:59,418 �Dios m�o! No hab�a visto eso. 294 00:20:59,497 --> 00:21:04,617 Michael Ware, de la revista Time, est� en una situaci�n precaria: 295 00:21:04,696 --> 00:21:08,378 es el intermediario de los militantes antioccidentales. 296 00:21:08,857 --> 00:21:12,977 Aunque me consideren afortunado o condenado, 297 00:21:14,256 --> 00:21:18,177 me dieron una ventana para ver cosas que nadie m�s ve. 298 00:21:18,856 --> 00:21:22,778 Lo que vemos aqu� es el ataque del grupo terrorista de Zarqaui 299 00:21:22,857 --> 00:21:24,538 a un convoy de EE.UU. 300 00:21:24,617 --> 00:21:27,978 Un camar�grafo sabe d�nde va a explotar la bomba. 301 00:21:28,058 --> 00:21:32,819 Un conductor suicida interceptar� al convoy y detonar� la explosi�n. 302 00:21:40,978 --> 00:21:47,340 Esta es una parte muy sofisticada de la campa�a informativa de Zarqaui 303 00:21:47,419 --> 00:21:51,740 que lo pone a �l como la estrella de la nueva yihad global. 304 00:21:54,859 --> 00:21:57,701 Es fascinante ver un rostro as�... 305 00:21:58,820 --> 00:22:02,021 ...y saber que morir� uno o dos d�as despu�s. 306 00:22:02,900 --> 00:22:05,502 Sabe lo que viene y lo agradece. 307 00:22:05,581 --> 00:22:08,662 Ah� radica su poder. Es lo que me dicen a menudo. 308 00:22:08,741 --> 00:22:10,741 "Nuestra gran ventaja sobre ustedes 309 00:22:11,220 --> 00:22:15,182 es que ustedes le temen a la muerte y nosotros no". 310 00:22:26,863 --> 00:22:29,864 Nunca sabr�a por qu� me la envi� a m�. 311 00:22:29,943 --> 00:22:32,383 Tuvo que ser porque yo andaba all�, 312 00:22:32,462 --> 00:22:35,384 el extranjero vagando entre los insurgentes, 313 00:22:35,863 --> 00:22:39,344 por medio de guerreros que yo conoc�a que lo conoc�an a �l. 314 00:22:40,783 --> 00:22:45,464 Era demasiado importante para meditarlo, era paralizador contemplarlo, 315 00:22:45,543 --> 00:22:47,824 que un hombre as� me eligiera. 316 00:22:47,903 --> 00:22:53,344 NUEVE CONTRATISTAS SECUESTRADOS 317 00:22:53,423 --> 00:22:57,145 Sent� que me hab�a hecho c�mplice de su guerra. 318 00:22:57,664 --> 00:22:59,985 Ya no hab�a vuelta atr�s. 319 00:23:00,064 --> 00:23:03,866 TODOS DECAPITADOS 320 00:23:06,665 --> 00:23:09,426 EE.UU. perd�a el control de la guerra. 321 00:23:09,505 --> 00:23:12,306 Primero perdi� las provincias des�rticas. 322 00:23:12,385 --> 00:23:14,106 Luego las carreteras. 323 00:23:19,105 --> 00:23:20,906 �Qu� tonter�a! 324 00:23:23,185 --> 00:23:24,786 �Es una emboscada! 325 00:23:27,626 --> 00:23:31,107 Hasta que finalmente perd�a a Bagdad. 326 00:23:33,587 --> 00:23:35,108 En el centro, 327 00:23:35,187 --> 00:23:38,548 la Calle Haifa era un infierno para los estadounidenses. 328 00:23:38,627 --> 00:23:41,789 Anoche, mataron a otros dos soldados de patrulla. 329 00:23:41,868 --> 00:23:46,830 Estas 24 horas son de las m�s letales desde que acab� el combate principal. 330 00:23:46,909 --> 00:23:50,148 Los soldados la apodaron "Calle del Coraz�n P�rpura" 331 00:23:50,227 --> 00:23:51,668 y "Callej�n Lanzagranadas". 332 00:23:52,547 --> 00:23:55,509 Era un lugar donde hasta los ni�os los combat�an. 333 00:23:56,508 --> 00:23:58,669 Yuri y yo conocimos ah� a este ni�o. 334 00:23:58,748 --> 00:24:01,870 Sus padres murieron en un ataque a�reo en Faluya. 335 00:24:01,949 --> 00:24:05,110 Lo adopt� su t�o insurgente. 336 00:24:05,189 --> 00:24:06,630 Ven, Hammudi. 337 00:24:06,709 --> 00:24:07,910 Ven. 338 00:24:07,989 --> 00:24:09,951 - �Dios es grande! - �Dios es grande! 339 00:24:10,590 --> 00:24:13,311 Mira hacia ac�. �Dios es grande! 340 00:24:13,390 --> 00:24:15,071 �Dios es grande! 341 00:24:33,630 --> 00:24:35,831 Yo conoc�a bien la Calle Haifa. 342 00:24:35,910 --> 00:24:40,952 Su comandante insurgente era mi amigo, al menos en la medida de sus intereses. 343 00:24:41,031 --> 00:24:44,712 En la guerra, ese es el mejor tipo de amigo. 344 00:24:46,552 --> 00:24:49,033 No la muestres. Les disparan a las c�maras. 345 00:24:49,672 --> 00:24:51,473 Dijo: "Toma una foto". 346 00:24:55,072 --> 00:24:58,313 - Dijo: "Est� cerrado". - No quiero que grabes mi cara. 347 00:24:58,392 --> 00:25:02,474 Es �l, mi amigo, al que no puedo grabar por miedo a que lo identifiquen. 348 00:25:02,553 --> 00:25:05,234 Nos movemos por la Calle Haifa, 349 00:25:05,313 --> 00:25:09,714 a la que controlan los muyahidines iraqu�es o guerreros santos. 350 00:25:09,793 --> 00:25:11,474 Ellos son los insurgentes, 351 00:25:11,553 --> 00:25:14,675 las guerrillas que pelean contra los estadounidenses 352 00:25:14,754 --> 00:25:17,355 y contra el gobierno interino iraqu�. 353 00:25:17,434 --> 00:25:19,675 �Es una zona militar sin restricciones? 354 00:25:19,754 --> 00:25:20,755 S�. 355 00:25:20,834 --> 00:25:24,676 Es una zona militar sin restricciones. Una zona prohibida. 356 00:25:24,755 --> 00:25:27,156 Una unidad de EE.UU. lleg� a la zona. 357 00:25:27,235 --> 00:25:30,876 Los veh�culos blindados Bradley ocuparon sus lugares. 358 00:25:30,955 --> 00:25:34,116 Cuando las tropas estadounidenses entran en esta zona, 359 00:25:35,075 --> 00:25:36,917 los insurgentes atacan. 360 00:25:38,236 --> 00:25:39,437 Detente. 361 00:25:39,516 --> 00:25:44,038 �Dios es grande! No es mi mano, sino la mano de Dios. 362 00:25:48,356 --> 00:25:49,357 De nuevo. 363 00:25:49,436 --> 00:25:53,038 Disparaban morteros a una base a unos cientos de metros. 364 00:25:55,397 --> 00:25:57,198 - �Lo lanzo? - L�nzalo. 365 00:25:59,198 --> 00:26:01,198 S�calo. 366 00:26:11,198 --> 00:26:12,518 V�monos. 367 00:26:12,597 --> 00:26:18,279 La zona era un premio en la ciudad que Zarqaui quer�a para s�. 368 00:26:20,159 --> 00:26:25,960 Primero, los envi� solos y en parejas. Luego, en grupos de tres y cuatro. 369 00:26:27,599 --> 00:26:29,840 Pronto nos avisaron. 370 00:26:31,599 --> 00:26:34,039 Zarqaui se apoder� de la Calle Haifa. 371 00:26:41,079 --> 00:26:44,161 A mi amigo, el comandante insurgente, lo derrocaron 372 00:26:44,600 --> 00:26:48,761 y envi� a alguien por m� para que yo pudiera verlo. 373 00:26:48,840 --> 00:26:52,442 Zarqaui se apoder� del equivalente del centro de Manhattan, 374 00:26:52,521 --> 00:26:54,442 justo en el n�cleo de Bagdad. 375 00:26:57,002 --> 00:26:59,403 Adelante. Vamos. 376 00:27:01,082 --> 00:27:02,883 - Esa. - �D�nde? 377 00:27:04,283 --> 00:27:08,522 Hab�a banderas negras y guerreros de Zarqaui por todas partes. 378 00:27:08,921 --> 00:27:10,522 Otra. 379 00:27:10,601 --> 00:27:13,323 Le disparar�n al auto y lo quemar�n. 380 00:27:13,402 --> 00:27:16,603 - �En serio? - Lo juro por Dios. 381 00:27:22,163 --> 00:27:24,684 Recorrimos el bulevar una vez. 382 00:27:26,124 --> 00:27:27,485 Luego otra. 383 00:27:28,804 --> 00:27:30,685 - Contin�a. - Espera. 384 00:27:30,764 --> 00:27:32,485 Hay muchos muyahidines. 385 00:27:33,004 --> 00:27:34,806 Hasta que nos vieron. 386 00:27:34,885 --> 00:27:37,606 Un hombre de Zarqaui baj� de la acera, 387 00:27:37,685 --> 00:27:41,126 le quit� el gancho a la granada y detuvo el auto. 388 00:27:43,925 --> 00:27:45,846 Es todo el video que tengo. 389 00:27:45,925 --> 00:27:49,046 A partir de ah�, s�lo son recuerdos fragmentados. 390 00:27:50,285 --> 00:27:54,245 Muchos yihadistas llegaron y se subieron al auto por m�. 391 00:27:54,844 --> 00:27:56,646 Me rasgu�aron y me arrastraron. 392 00:27:57,245 --> 00:28:01,846 Iban a decapitarme como lo hab�a visto en tantos videos. 393 00:28:02,285 --> 00:28:07,207 Me sujetar�an del pelo por detr�s, gritar�a cuando me serrucharan 394 00:28:07,286 --> 00:28:09,167 y dar�a patadas. 395 00:28:09,246 --> 00:28:11,648 Ve�a las im�genes en mi mente. 396 00:28:13,166 --> 00:28:18,128 Esper� debajo de una bandera junto a un hombre con un chuchillo. 397 00:28:23,967 --> 00:28:30,048 Fue cuando mi acompa�ante habl�, al que mi amigo envi� por m�. 398 00:28:30,127 --> 00:28:34,009 Los amenaz� con una guerra territorial si me mataban. 399 00:28:35,728 --> 00:28:39,730 Yo no val�a la pena. Hasta los hombres de Zarqaui lo entend�an. 400 00:28:39,809 --> 00:28:43,010 Apretando los dientes, me subieron al auto a empujones. 401 00:28:44,409 --> 00:28:45,409 Se hab�a acabado. 402 00:28:59,850 --> 00:29:02,612 Pero en cierto sentido, jam�s acabar�a. 403 00:29:02,691 --> 00:29:05,851 No sal� de mi habitaci�n durante tres d�as. 404 00:29:05,930 --> 00:29:09,092 Quer�a vomitar siempre que sub�a a un auto. 405 00:29:09,171 --> 00:29:12,252 A�n odio afeitarme con las hojas cerca de mi cara. 406 00:29:16,972 --> 00:29:20,212 La mayor�a habr�a dejado Irak despu�s de eso. 407 00:29:20,291 --> 00:29:23,013 No s�. A m� nunca se me ocurri�. 408 00:29:23,652 --> 00:29:28,733 Quiz� para entonces ya era demasiado tarde para soltarlo todo. 409 00:29:29,332 --> 00:29:31,773 Ahora ansiaba saber m�s, 410 00:29:32,932 --> 00:29:36,853 comprender la enormidad de Zarqaui. 411 00:29:37,613 --> 00:29:41,574 Si �l era obsceno, mi intriga se volv�a perversa. 412 00:29:42,133 --> 00:29:44,655 La idea oscura de �l no dejaba mi mente. 413 00:29:45,133 --> 00:29:47,614 Y Zarqaui nunca estaba lejos. 414 00:29:49,413 --> 00:29:51,533 Dos autos bomba. 415 00:29:51,612 --> 00:29:55,414 Sus atentados suicidas continuaban, incluso en nuestra puerta. 416 00:29:55,893 --> 00:29:58,814 - Ya vienen. - Si vienen, quiero estar listo. 417 00:29:58,893 --> 00:30:01,095 No puedes salir con un arma. 418 00:30:01,174 --> 00:30:03,655 No saldr� con un arma. 419 00:30:03,734 --> 00:30:06,976 Atr�s. �Atr�s! 420 00:30:08,215 --> 00:30:11,416 Soy australiano. Soy estadounidense. 421 00:30:11,495 --> 00:30:13,496 Soy periodista. 422 00:30:14,856 --> 00:30:16,337 �Vivo aqu�! 423 00:30:17,936 --> 00:30:21,017 Los estadounidenses persegu�an a Zarqaui incansablemente, 424 00:30:21,417 --> 00:30:24,416 pero �l tomaba el control de la guerra. 425 00:30:27,655 --> 00:30:29,137 FALUYA NOVIEMBRE DE 2004 426 00:30:29,216 --> 00:30:31,937 Gobernaba en Faluya, al oeste de Bagdad. 427 00:30:32,016 --> 00:30:33,737 Era una fortaleza insurgente. 428 00:30:33,816 --> 00:30:36,898 Los estadounidenses no ten�an m�s remedio que recuperarla 429 00:30:37,617 --> 00:30:40,538 con una fuerza de 10000 tropas. 430 00:30:41,617 --> 00:30:45,179 Por fin, los hombres de Zarqaui se plantar�an 431 00:30:45,258 --> 00:30:48,499 y osar�an enfrentar a las fuerzas armadas de EE.UU. 432 00:30:48,938 --> 00:30:51,100 Y yo no me lo iba a perder. 433 00:30:56,579 --> 00:30:57,820 Vete al carajo. 434 00:30:59,859 --> 00:31:02,260 �No me tomaste una foto mientras dorm�a? 435 00:31:02,339 --> 00:31:04,539 - S�. - Vete al carajo. 436 00:31:22,220 --> 00:31:25,461 Para que Irak sea libre y una sociedad pac�fica, 437 00:31:25,540 --> 00:31:30,261 los asesinos y los terroristas no pueden gobernar parte del pa�s. 438 00:31:30,340 --> 00:31:32,421 Cazaremos a los criminales. 439 00:31:32,500 --> 00:31:34,742 Los mataremos o los capturaremos. 440 00:31:34,821 --> 00:31:37,142 Los comandantes de EE.UU. predijeron algo. 441 00:31:37,221 --> 00:31:40,222 El conflicto en las calles podr�a superar al de Vietnam. 442 00:31:40,861 --> 00:31:44,222 Queremos devolverle Faluya al pueblo iraqu�. 443 00:31:44,301 --> 00:31:48,903 Eliminaremos a los terroristas y a los criminales en la ciudad. 444 00:31:48,982 --> 00:31:52,303 No le tengo miedo a nada cuando camino por esa ciudad... 445 00:31:53,342 --> 00:31:55,023 ...porque Uds. me acompa�an. 446 00:31:56,583 --> 00:31:59,224 Si hacen contacto, contraataquen. 447 00:31:59,303 --> 00:32:01,984 Contraataquen con su arma m�s grande. 448 00:32:02,063 --> 00:32:04,384 El l�der debe supervisar a sus soldados. 449 00:32:04,463 --> 00:32:07,504 Saber d�nde est�n en el campo de batalla. 450 00:32:07,583 --> 00:32:12,905 Si hay una pelea, espero que entre todos les den una paliza. 451 00:32:12,984 --> 00:32:14,785 No le temo a nada. 452 00:32:15,464 --> 00:32:17,065 Uds. tampoco deber�an. 453 00:32:17,824 --> 00:32:23,425 Abr�cense, entren juntos en esta ciudad y salgan juntos. 454 00:32:25,385 --> 00:32:26,586 Oremos. 455 00:32:28,145 --> 00:32:32,507 Padre Celestial, dices que no nos das un esp�ritu de temor, 456 00:32:32,586 --> 00:32:34,707 sino de valor y de cordura. 457 00:32:35,106 --> 00:32:37,546 Te pido que les des a estos soldados 458 00:32:37,625 --> 00:32:41,187 el valor que necesitan para realizar esta tarea. 459 00:32:41,746 --> 00:32:44,347 Prot�gelos cuando entren en el campo de batalla. 460 00:32:44,426 --> 00:32:46,707 Permite que el grupo vuelva completo. 461 00:32:46,786 --> 00:32:49,228 En Tu nombre precioso y santo, am�n. 462 00:32:50,986 --> 00:32:52,867 Faluya est� para all�. 463 00:32:55,427 --> 00:32:58,788 Hola, Jack. Te habla tu pap�, amigo. 464 00:32:59,347 --> 00:33:01,829 Voy a ir a la batalla de Faluya. 465 00:33:02,227 --> 00:33:04,188 Te quiero, hijo. 466 00:33:11,387 --> 00:33:14,388 Fuimos la primera unidad estadounidense en la ciudad 467 00:33:14,467 --> 00:33:17,629 y pronto nos rodearon los guerreros suicidas de Zarqaui 468 00:33:18,108 --> 00:33:20,869 que se quedaron cuando los dem�s huyeron. 469 00:33:26,509 --> 00:33:27,430 �Me hirieron! 470 00:33:30,069 --> 00:33:32,351 - Espera. - �Nick? 471 00:33:35,790 --> 00:33:38,111 - Estoy bien, amigo. - Listo. 472 00:33:39,991 --> 00:33:42,230 Es curioso lo que recuerdo ahora. 473 00:33:42,309 --> 00:33:45,831 Los rostros de los chicos y lo viejo que me sent�a. 474 00:33:45,910 --> 00:33:46,991 �D�nde est�? 475 00:33:47,070 --> 00:33:51,311 Que su l�der, el teniente Meeno, hac�a poco trabajaba en una oficina. 476 00:33:53,471 --> 00:33:54,672 - �Ah�! - �Carajo! 477 00:33:54,751 --> 00:33:56,792 Y que el sargento David Bellavia 478 00:33:56,871 --> 00:34:00,953 iba a celebrar su cumplea�os 29 en medio de la batalla. 479 00:34:05,952 --> 00:34:07,634 �Le ten�an que dar ah�! 480 00:34:08,233 --> 00:34:10,714 - Gan� un Coraz�n P�rpura. - Un pirul� p�rpura. 481 00:34:10,793 --> 00:34:13,434 - Un pene p�rpura. - De un lanzagranadas. 482 00:34:13,993 --> 00:34:15,394 �D�nde ocurri�? 483 00:34:16,953 --> 00:34:20,914 Se le quitar� caminando, �verdad? 484 00:34:20,993 --> 00:34:22,994 S�, se recuperar�. 485 00:34:29,793 --> 00:34:32,874 Las otras unidades de EE.UU. no pod�an entrar en la ciudad. 486 00:34:33,273 --> 00:34:36,394 Entre m�s adentro pele�bamos, m�s solos est�bamos. 487 00:34:38,674 --> 00:34:41,315 Tendr�amos que volver a las calles, 488 00:34:41,394 --> 00:34:44,716 cruzar casas fantasmales que cre�an ya haber ganado 489 00:34:45,315 --> 00:34:47,915 buscando guerreros ocultos. 490 00:34:52,955 --> 00:34:58,276 Haremos nuestra evaluaci�n de da�os porque sabemos que matamos gente. 491 00:34:58,355 --> 00:35:02,276 Sabemos lo que tienen y podremos destruir sus sistemas de armas. 492 00:35:02,355 --> 00:35:03,596 SARGENTO DAVID BELLAVIA 493 00:35:03,675 --> 00:35:05,476 Es el plan. Pronto partiremos. 494 00:35:10,756 --> 00:35:14,478 Entraremos en este complejo. Hay entre seis y ocho hombres... 495 00:35:14,557 --> 00:35:16,038 - �Aqu�? - No, ac�. 496 00:35:16,117 --> 00:35:19,598 ...a los que han querido joder, pero no han encontrado. 497 00:35:19,677 --> 00:35:23,278 Antes de entrar, voy a hacerlo polvo con los tanques. 498 00:35:23,357 --> 00:35:27,438 Esperen. Que sus hombres se resguarden. No se queden al descubierto. 499 00:35:27,517 --> 00:35:31,079 Eran seis yihadistas suicidas de Zarqaui acorralados 500 00:35:31,158 --> 00:35:33,439 en un grupo de casas vac�as. 501 00:35:33,518 --> 00:35:36,320 La noche se acercaba y no ten�an escapatoria. 502 00:35:36,399 --> 00:35:39,120 Cuando le d� a esa casa, estaremos aqu�. 503 00:35:39,199 --> 00:35:42,600 Saldremos por aqu� y atacaremos por ac�. 504 00:35:42,679 --> 00:35:46,920 Ll�venlos hacia ac�, as�, si corre, los tanques pueden dirigirlo ac�. 505 00:35:56,960 --> 00:36:00,481 �Vamos! �Avancen, primer escuadr�n! �Vengan ac�! 506 00:36:01,000 --> 00:36:03,321 �Equipo alfa! �Vengan! 507 00:36:05,601 --> 00:36:09,801 Quiero al �ltimo de Bravo en este lugar durante el ataque. 508 00:36:09,880 --> 00:36:11,161 Aqu� estamos bien. 509 00:36:11,601 --> 00:36:13,962 - Fue mi error. - �El primer piso es seguro? 510 00:36:14,041 --> 00:36:17,202 El primero es seguro. Aqu� vamos. 511 00:36:17,281 --> 00:36:20,762 Que el �ltimo de Bravo ocupe ese lugar. 512 00:36:20,841 --> 00:36:22,282 - �Bravo? - Ac�. 513 00:36:22,361 --> 00:36:26,202 Desde la primera casa, supimos que los yihadistas no estaban lejos. 514 00:36:26,601 --> 00:36:29,562 Mant�n tu arma arriba. Qu�date arriba. 515 00:36:30,201 --> 00:36:32,402 Bien, Bravo. Dividan al escuadr�n. 516 00:36:32,481 --> 00:36:34,763 A la derecha y a la izquierda. 517 00:36:35,602 --> 00:36:36,643 Vamos. 518 00:36:38,682 --> 00:36:41,124 Hay una puerta trasera. Est� abierta. 519 00:36:41,643 --> 00:36:43,604 - Abierta. - Sangre en el lavabo. 520 00:36:45,203 --> 00:36:50,005 La b�squeda dur� horas. Casa tras casa en la oscuridad. 521 00:36:50,084 --> 00:36:52,645 Hasta que entramos en la �ltima. 522 00:37:01,123 --> 00:37:04,245 Era una trampa. Nos emboscaron a dos metros. 523 00:37:07,004 --> 00:37:09,005 Las balas perforaron las paredes. 524 00:37:15,485 --> 00:37:17,487 �Oigan! �Qu� carajos? 525 00:37:17,886 --> 00:37:20,767 - Tengo metralla... - �Necesito un Bradley! 526 00:37:20,846 --> 00:37:23,167 - �Est�s herido? - �Cons�ganme un Bradley! 527 00:37:23,246 --> 00:37:25,048 - �Est�s bien? - S�. 528 00:37:25,127 --> 00:37:27,088 - �Te hirieron? - Estoy bien. 529 00:37:28,007 --> 00:37:30,288 Los de Zarqaui ten�an la ventaja. 530 00:37:30,367 --> 00:37:32,408 Salieron corriendo a la calle. 531 00:37:33,047 --> 00:37:35,688 - �Retrocede! - Lo intento. Hay gente enfrente. 532 00:37:35,767 --> 00:37:37,768 Salgan. Vamos. 533 00:37:37,847 --> 00:37:39,968 �Yuri! 534 00:37:42,207 --> 00:37:43,608 �Salgan! �Andando! 535 00:37:46,167 --> 00:37:47,929 �No vamos a morir, carajo! 536 00:37:48,008 --> 00:37:50,928 - �Alguien est� herido, carajo? - �Nadie! 537 00:37:52,447 --> 00:37:56,689 Todo es una jodida locura. Nos dispararon a quemarropa. 538 00:37:56,768 --> 00:38:00,489 Alguien ten�a que volver. Alguien deb�a matarlos. 539 00:38:00,568 --> 00:38:02,810 S�, quiero ir tras ellos. 540 00:38:02,889 --> 00:38:05,129 Era el sargento Bellavia. 541 00:38:05,208 --> 00:38:07,649 Quiero ir. 542 00:38:09,329 --> 00:38:11,970 Ese sujeto tira a quemarropa. 543 00:38:12,049 --> 00:38:13,570 - Lo s�. - �Quieres quedarte? 544 00:38:13,649 --> 00:38:15,610 - Me quedar�. - Vamos tras ellos. 545 00:38:15,690 --> 00:38:18,530 Un sargento lo sigui�. Yo los acompa��. 546 00:38:22,769 --> 00:38:25,091 Vendr�s. Vendr�s, carajo. 547 00:38:37,652 --> 00:38:40,052 Bellavia mat� a dos en el pasillo. 548 00:38:40,451 --> 00:38:41,892 - �Qui�n eres? - �Mick! 549 00:38:41,971 --> 00:38:44,812 - �Qui�n? - �Mick! �El periodista! 550 00:38:45,452 --> 00:38:47,613 Luego se intern� m�s. 551 00:38:48,772 --> 00:38:51,693 Lo perd� porque estaba ciego sin visi�n nocturna 552 00:38:51,772 --> 00:38:55,094 y de pronto estaba s�lo en una casa llena de muerte. 553 00:38:55,813 --> 00:38:58,013 Despu�s, se hizo el silencio. 554 00:38:59,372 --> 00:39:01,774 Ni disparos ni el sargento Bell. 555 00:39:02,493 --> 00:39:04,174 Algo andaba mal. 556 00:39:09,014 --> 00:39:11,494 Corr� de regreso con los otros. 557 00:39:12,733 --> 00:39:14,335 �Oigan! 558 00:39:15,414 --> 00:39:17,655 - �Pueden o�rme? - �S�! 559 00:39:17,734 --> 00:39:21,175 �Necesitan m�s hombres! �Bell no responde! 560 00:39:23,295 --> 00:39:27,616 Pauly y alguien m�s est�n en el lado derecho del garaje. 561 00:39:28,735 --> 00:39:30,256 �Lado derecho del garaje! 562 00:39:30,335 --> 00:39:33,936 Entraron el sargento Bella y alguien m�s. 563 00:39:34,015 --> 00:39:36,057 Y no hemos sabido de ellos. 564 00:39:45,015 --> 00:39:47,456 �Oyeron algo de dentro de la casa? 565 00:39:47,535 --> 00:39:50,256 - No. - Se qued� en silencio. 566 00:39:50,736 --> 00:39:54,137 - Eso no es bueno. - Ojal� no haya heridos. 567 00:39:54,216 --> 00:39:55,817 Fueron minutos largos. 568 00:39:55,896 --> 00:39:59,178 - No s� qu� pasa. - Primero 10. Luego 20. 569 00:39:59,257 --> 00:40:01,578 Sin saber si Bellavia estaba vivo. 570 00:40:02,097 --> 00:40:05,459 No pod�a quedarme sentado. No pod�a observar solamente. 571 00:40:05,978 --> 00:40:07,539 Quiz� necesitaba ayuda. 572 00:40:08,498 --> 00:40:12,820 Corr� de nuevo a la puerta para ver si pod�a o�rlo. 573 00:40:15,019 --> 00:40:17,178 Luego un ruido se oy� dentro. 574 00:40:19,377 --> 00:40:21,259 Alguien est� gritando. 575 00:40:21,338 --> 00:40:22,819 - �De d�nde? - De dentro. 576 00:40:22,898 --> 00:40:24,699 - No lo oigo. - Yo s�. 577 00:40:24,778 --> 00:40:26,099 �Sargento Bell? 578 00:40:34,620 --> 00:40:36,141 Estaba vivo. 579 00:40:36,740 --> 00:40:38,621 Se arrastr� por la casa 580 00:40:38,700 --> 00:40:43,462 y mat� a cinco hombres de Zarqaui, algunos, cuerpo a cuerpo. 581 00:40:49,422 --> 00:40:52,022 - Bell. - S�, un momento. 582 00:40:52,101 --> 00:40:53,902 Necesita hablar con seis. 583 00:40:53,981 --> 00:40:56,021 - �Qu� quiere? - Un informe. 584 00:40:56,100 --> 00:40:59,662 �Mat� a tres cabrones que nos dispararon a 5 m! 585 00:40:59,741 --> 00:41:01,462 Est�bamos perplejos, 586 00:41:01,541 --> 00:41:04,743 pero creo que Bellavia encontr� algo en esa casa: 587 00:41:05,382 --> 00:41:07,663 una parte de �l que no conoc�a. 588 00:41:09,181 --> 00:41:10,742 Se acab�. Nos vamos. 589 00:41:10,821 --> 00:41:13,703 - Oye, agu�ntate. - S�. 590 00:41:20,543 --> 00:41:23,783 Yo no ten�a nada que hacer ah� dentro, 591 00:41:23,862 --> 00:41:26,664 pero sent� que no pod�a ir a ning�n otro lado. 592 00:41:27,263 --> 00:41:32,104 Y lo que yo descubr� dentro es que ya no me importaba morir. 593 00:41:40,504 --> 00:41:42,385 Despu�s de seis d�as de lucha, 594 00:41:42,464 --> 00:41:46,025 las fuerzas de EE.UU. tomaron la ciudad de Faluya. 595 00:41:46,544 --> 00:41:50,386 Las fuerzas de EE.UU. y de Irak controlan el 70 % de Faluya. 596 00:41:50,465 --> 00:41:53,746 Fue una exhibici�n asoladora de su potencia de fuego. 597 00:41:53,825 --> 00:41:56,186 La batalla de Faluya casi termina. 598 00:41:56,945 --> 00:41:59,226 Era un falso sentido de la victoria. 599 00:42:00,105 --> 00:42:03,507 Para Zarqaui, la batalla fue para exhibir su poder 600 00:42:04,226 --> 00:42:09,187 ya que los suyos estaban dispuestos a morir en un acto de desaf�o. 601 00:42:09,266 --> 00:42:12,508 La devoci�n suicida que le ten�an s�lo se fortaleci�. 602 00:42:24,548 --> 00:42:27,789 OESTE DE IRAK, 2005 603 00:42:27,868 --> 00:42:31,349 Para ahora, Zarqaui controlaba gran parte del pa�s 604 00:42:31,428 --> 00:42:33,469 y se volv�a m�s salvaje 605 00:42:33,548 --> 00:42:36,749 al inyectarle vida a su visi�n de un estado isl�mico. 606 00:42:39,109 --> 00:42:42,150 CINTA DE ZARQAUl 607 00:42:42,229 --> 00:42:45,590 Este es un video que Zarqaui no quer�a que nadie viera. 608 00:42:45,669 --> 00:42:49,990 Cuelgan letreros que anuncian la suerte del hombre del auto. 609 00:42:51,309 --> 00:42:53,871 Lo acusaron de informar a los estadounidenses 610 00:42:54,509 --> 00:42:56,430 y lo sentenciaron a muerte. 611 00:43:04,909 --> 00:43:06,310 Que Dios los guarde. 612 00:43:06,389 --> 00:43:08,791 Que Al� nos d� la victoria. 613 00:43:29,192 --> 00:43:30,754 Avanza. 614 00:43:41,392 --> 00:43:43,873 Ret�rate, viejo. 615 00:43:44,633 --> 00:43:46,834 Viejo, danos espacio. 616 00:43:49,113 --> 00:43:51,314 �Por favor, v�yanse! 617 00:44:00,635 --> 00:44:02,476 �Dios es grande! 618 00:44:19,435 --> 00:44:23,677 Vamos, pueden atravesar. 619 00:44:23,756 --> 00:44:27,436 Sus m�todos eran horrorosos, incluso para Al Qaeda. 620 00:44:29,236 --> 00:44:35,157 El segundo de Osama bin Laden le escribi� que bajara la violencia. 621 00:44:35,236 --> 00:44:37,158 Atr�s. 622 00:44:37,237 --> 00:44:38,598 �l los ignor�. 623 00:44:43,237 --> 00:44:45,678 Este video se sac� de un disco duro 624 00:44:45,757 --> 00:44:49,078 de un oficial militar superior de Zarqaui. 625 00:44:49,157 --> 00:44:53,558 Me lo dieron unos insurgentes que conoc�a que trabajaron con Zarqaui, 626 00:44:53,637 --> 00:44:57,078 pero que luego renunciaron a la red terrorista. 627 00:44:57,157 --> 00:45:02,319 Una ma�ana se presentaron con su jefe y le volaron la tapa de los sesos. 628 00:45:02,398 --> 00:45:05,000 Al partir, uno pregunt�: 629 00:45:05,079 --> 00:45:08,040 "�Creen que Mick querr�a su computadora?". 630 00:45:13,719 --> 00:45:17,480 Se�ores, soy inocente. 631 00:45:17,559 --> 00:45:21,081 A los ladrones y saqueadores los colgaban como pi�atas. 632 00:45:25,360 --> 00:45:29,282 El mundo de Zarqaui era de un terror inimaginable 633 00:45:29,361 --> 00:45:32,601 y todos eran prisioneros de su realidad distorsionada. 634 00:45:42,602 --> 00:45:48,322 S�lo quedaba entrar en el coraz�n del poder de Zarqaui, 635 00:45:48,402 --> 00:45:53,083 en un estado llamado Anbar donde hab�a fundado su estado isl�mico, 636 00:45:53,162 --> 00:45:58,084 en una ciudad que hab�a nombrado su capital oscura: Ramadi. 637 00:45:58,603 --> 00:46:01,764 Era un lugar prohibido para un extranjero como yo. 638 00:46:01,843 --> 00:46:05,445 S�lo se pod�a entrar con las unidades estadounidenses 639 00:46:05,524 --> 00:46:07,284 que peleaban por su vida 640 00:46:07,363 --> 00:46:10,485 en un infierno al que llamaban "el molino de carne". 641 00:46:10,564 --> 00:46:12,164 Carajo. 642 00:46:12,243 --> 00:46:13,884 La lucha era tal 643 00:46:13,963 --> 00:46:18,045 que los estadounidenses batallaban para mantener abierto este camino, 644 00:46:18,124 --> 00:46:21,124 en donde hab�a cinco puestos solitarios desperdigados. 645 00:46:21,203 --> 00:46:24,844 Era la �nica cuerda salvavidas de los soldados. 646 00:46:28,524 --> 00:46:31,485 Supe que hab�a un grupo de marines sitiados 647 00:46:31,564 --> 00:46:34,046 que deb�an defender a toda costa 648 00:46:34,125 --> 00:46:37,126 un puesto llamado el centro de gobierno. 649 00:46:37,205 --> 00:46:38,766 Hola, chicos. 650 00:46:38,845 --> 00:46:43,607 Ag�chate ante las ventanas. Hay francotiradores por aqu�. 651 00:46:43,686 --> 00:46:45,967 �C�mo es este lugar? 652 00:46:46,046 --> 00:46:47,408 Lindo. 653 00:46:49,647 --> 00:46:50,848 Mira por la ventana. 654 00:46:53,125 --> 00:46:54,847 - �Te asomaste? - S�. 655 00:46:54,926 --> 00:46:56,727 Ya viste c�mo es el lugar. 656 00:46:58,126 --> 00:46:59,687 �Voy a entrar! 657 00:47:01,086 --> 00:47:05,248 Era el segundo periodo de servicio del cabo segundo Jose Taseco... 658 00:47:05,327 --> 00:47:06,888 �J�delos, compa�ero! 659 00:47:06,967 --> 00:47:08,568 ...y del cabo Nathan Buck. 660 00:47:08,647 --> 00:47:12,009 Trato de conseguir autorizaci�n para usar el lanzacohetes. 661 00:47:12,088 --> 00:47:16,330 Al llegar a Ramadi, hicimos contacto durante la primera patrulla. 662 00:47:16,409 --> 00:47:18,690 Fuimos los primeros en ir de patrulla. 663 00:47:18,769 --> 00:47:22,090 Fue como: "�Qu� pasa?". No lo pod�a creer. 664 00:47:27,049 --> 00:47:28,890 Venga, doctor. 665 00:47:30,329 --> 00:47:32,530 Cuidado con mi rifle. 666 00:47:32,609 --> 00:47:34,010 Deja que lo vea. 667 00:47:34,089 --> 00:47:37,010 Murieron tres marines y un m�dico. Eso nos afect�. 668 00:47:37,089 --> 00:47:41,331 Pero hay que mantener la cabeza en alto y seguir adelante. 669 00:47:42,010 --> 00:47:46,132 No puedes deprimirte porque si una persona se deprime, 670 00:47:46,210 --> 00:47:51,011 tiene la tendencia a flotar por la secci�n y la compa��a. 671 00:47:51,090 --> 00:47:53,892 De modo que salimos... 672 00:47:54,771 --> 00:47:58,371 ...servimos bien y hacemos lo posible por regresar. 673 00:47:58,450 --> 00:48:00,372 Y nos vengamos tambi�n. 674 00:48:01,451 --> 00:48:05,132 No hab�a ganadores, s�lo chicos con una misi�n imposible. 675 00:48:05,811 --> 00:48:11,332 Los enviaban a la calle como carnada para atraer a los guerreros de Zarqaui. 676 00:48:15,132 --> 00:48:17,013 Los estadounidenses eran pocos. 677 00:48:17,092 --> 00:48:20,133 S�lo ten�an un tercio de las tropas que necesitaban. 678 00:48:20,732 --> 00:48:23,934 - �Qu� ves? - �Est� en la casa! 679 00:48:25,813 --> 00:48:27,094 �En cu�l? 680 00:48:28,093 --> 00:48:30,695 - �Francotirador en la azotea! - �En cu�l? 681 00:48:32,573 --> 00:48:34,494 Carajo, mira all�. 682 00:48:34,573 --> 00:48:36,294 Es s�lo un anciano. 683 00:48:36,894 --> 00:48:39,735 Justo enfrente. Esa casa. La de dos pisos. 684 00:48:44,335 --> 00:48:47,216 - Lo necesito como int�rprete. - En la pared. 685 00:48:47,295 --> 00:48:49,655 �Es nuestro anuncio o de Zarqaui? 686 00:48:50,935 --> 00:48:52,536 Hay dos. 687 00:48:54,855 --> 00:48:56,296 Son dos. 688 00:48:56,375 --> 00:48:59,817 Yo soy de esta farmacia. Esta farmacia. 689 00:49:02,416 --> 00:49:04,336 Esta farmacia. Esta farmacia es m�a. 690 00:49:04,415 --> 00:49:06,497 - Qu� bien. - Trabajo en esta farmacia. 691 00:49:06,576 --> 00:49:08,577 No me importa d�nde trabajes. 692 00:49:09,136 --> 00:49:10,657 No lo s�. 693 00:49:11,336 --> 00:49:12,497 No lo s�. 694 00:49:13,217 --> 00:49:15,978 Est� en tu tienda. �Es tu tienda? 695 00:49:16,057 --> 00:49:19,098 Se�or, trabajo en esta farmacia. 696 00:49:19,177 --> 00:49:21,179 - Esta farmacia... - �T� trabajas aqu�? 697 00:49:24,058 --> 00:49:26,658 Coronel Kelly, �sabe en qu� sentido...? 698 00:49:26,737 --> 00:49:28,579 �Qu� haces...? 699 00:49:28,658 --> 00:49:31,698 Si trabajas en esa farmacia, �qu� haces aqu�? 700 00:49:31,777 --> 00:49:35,259 - Hablaba con �l... - �Sobre c�mo dinamitar los Humvees? 701 00:49:35,338 --> 00:49:38,778 No. Trabajo en esta farmacia. 702 00:49:38,857 --> 00:49:42,619 Cierra tu tienda. 703 00:49:42,698 --> 00:49:45,179 Cierra esta tienda. Cierra esa tienda. 704 00:49:45,258 --> 00:49:47,019 �Me entienden? 705 00:49:47,098 --> 00:49:50,700 - �Qu� cierre la farmacia? - S�. Y t� cierra esta. 706 00:49:50,779 --> 00:49:53,180 Si saltas, te matar�. 707 00:49:53,699 --> 00:49:57,101 Vamos a esposarlo despu�s de que cierre la jodida puerta. 708 00:49:57,180 --> 00:49:58,941 Hay movimiento aqu�. 709 00:49:59,780 --> 00:50:01,701 Oye. Mira el edificio. 710 00:50:05,661 --> 00:50:07,302 Cierra los ojos. 711 00:50:08,700 --> 00:50:10,060 Cierra los ojos. 712 00:50:11,460 --> 00:50:14,141 Primer equipo, avanzaremos. 713 00:50:19,261 --> 00:50:23,222 Deme su tel�fono. 714 00:50:23,301 --> 00:50:27,103 Si veo a "Ali Bab�", los llamar�. 715 00:50:27,182 --> 00:50:29,103 - �Nos llamar�s? - Los llamar�. 716 00:50:29,182 --> 00:50:30,863 �Si ves a Ali Bab�? 717 00:50:30,942 --> 00:50:33,344 Los llamar� si veo a Ali Bab�. 718 00:50:33,423 --> 00:50:35,424 Les marcar�. 719 00:50:39,663 --> 00:50:41,065 �Corran! 720 00:50:41,624 --> 00:50:42,944 �Corran! 721 00:50:49,183 --> 00:50:50,704 �Quieto, hijo de perra! 722 00:50:55,624 --> 00:50:57,745 �Deprisa! 723 00:50:57,824 --> 00:51:00,745 - Entren. Vamos. - Aqu� hay uno. 724 00:51:01,344 --> 00:51:02,946 Lev�ntala. 725 00:51:03,505 --> 00:51:06,265 - Levanta las piedras. - Levanta las piedras. 726 00:51:06,344 --> 00:51:08,705 - �S�! - Retrocede. 727 00:51:09,705 --> 00:51:13,106 - Oye, hazlo... - Cuidado con la azotea. 728 00:51:14,465 --> 00:51:16,105 �Levanta las piedras! 729 00:51:19,625 --> 00:51:21,146 Detengamos a ese imb�cil. 730 00:51:21,225 --> 00:51:22,826 Bien, se�or. 731 00:51:24,826 --> 00:51:28,266 Para los marines, aqu� nada es lo que parece. 732 00:51:28,345 --> 00:51:32,507 Un padre de familia con un tel�fono, cables, tuber�a de caucho. 733 00:51:32,586 --> 00:51:35,387 Posiblemente material para fabricar bombas. 734 00:51:35,466 --> 00:51:37,227 Con p�lvora en las manos. 735 00:51:37,306 --> 00:51:40,148 �Ves c�mo cambi� de color? �Con las manchas? 736 00:51:40,227 --> 00:51:44,068 Definitivamente dispar� un arma en las �ltimas dos horas. 737 00:51:44,147 --> 00:51:45,268 �Qu� ocurre? 738 00:51:45,347 --> 00:51:47,869 Se asomaron dos sujetos a 100 m. 739 00:51:47,948 --> 00:51:50,068 Lo hicieron dos o tres veces. 740 00:51:57,228 --> 00:51:59,109 �Qu� clase de d�a es hoy? 741 00:51:59,188 --> 00:52:01,870 Es un maldito d�a normal en Ramadi. 742 00:52:06,908 --> 00:52:10,110 Sal� de patrulla con los cabos Buck y Taseco, 743 00:52:10,189 --> 00:52:13,630 y fuimos a una azotea a cuidar a otra patrulla. 744 00:52:13,709 --> 00:52:17,071 Abre los ojos y ag�chate, �de acuerdo? 745 00:52:17,550 --> 00:52:20,711 Si alguien se mueve o nos mira, ya sabes qu� hacer. 746 00:52:20,790 --> 00:52:23,151 Siempre vigilan nuestra posici�n. 747 00:52:23,230 --> 00:52:25,231 Mu�vete. No te quedes quieto. 748 00:52:27,350 --> 00:52:28,631 - Mierda. - �Mierda! 749 00:52:28,710 --> 00:52:30,392 Maldita sea. 750 00:52:31,351 --> 00:52:33,792 - �Viste de d�nde vino? - De enfrente. 751 00:52:33,871 --> 00:52:35,312 Mierda. 752 00:52:36,111 --> 00:52:38,873 - Est�n aqu�. - Se mueven a nuestro alrededor. 753 00:52:38,952 --> 00:52:41,713 Mierda. Vi movimiento. 754 00:52:41,792 --> 00:52:43,913 - �D�nde? - Hay alguien en ese edificio. 755 00:52:44,633 --> 00:52:47,712 - Aqu�. A 50 m. - Espera un segundo. 756 00:52:49,631 --> 00:52:53,393 - Hay alguien ah�. - Uno, dos, tres. 757 00:52:53,472 --> 00:52:54,992 �Hijo de perra! 758 00:53:04,072 --> 00:53:06,153 �Hurra! �S�, chico! 759 00:53:15,554 --> 00:53:18,155 - �Carajo! - �El hijo de perra sigue ah�! 760 00:53:18,234 --> 00:53:19,475 Mi coraz�n. 761 00:53:20,714 --> 00:53:22,956 Nos quedamos demasiado tiempo. 762 00:53:23,915 --> 00:53:25,795 Debimos habernos largado. 763 00:53:27,114 --> 00:53:31,195 Rodeados de los hombres de Zarqaui, nuestra salida quedaba a 200 m. 764 00:53:31,274 --> 00:53:33,035 �Oigan, todos! �Oigan! 765 00:53:34,314 --> 00:53:35,716 �Will! 766 00:54:10,637 --> 00:54:12,639 �D�nde est� ese hijo de perra? 767 00:54:20,559 --> 00:54:22,560 �R�pido, Benny! �Vamos! 768 00:54:23,319 --> 00:54:26,079 - �Andando! - Vamos, hijos de perra. 769 00:54:36,199 --> 00:54:37,560 V�monos. 770 00:54:38,879 --> 00:54:41,360 �Vengan! 771 00:54:41,440 --> 00:54:42,881 - Vamos. - �Deprisa! 772 00:54:42,960 --> 00:54:44,760 S�, estoy bien. Ya voy. 773 00:54:44,839 --> 00:54:46,520 �Qu� carajos? 774 00:54:47,159 --> 00:54:51,121 Dejas a mi chico afuera, �eh, hijo de perra? �Suban! 775 00:54:51,200 --> 00:54:53,121 �Qu� carajos? 776 00:54:54,280 --> 00:54:55,761 Durante hora y media, 777 00:54:55,840 --> 00:55:02,482 los rebeldes sun�es atacaron a dos puestos de EE.UU. en Ramadi. 778 00:55:02,561 --> 00:55:05,523 Los militantes disparan en las calles de Ramadi. 779 00:55:05,602 --> 00:55:07,722 Cada d�a se vuelve m�s mort�fero. 780 00:55:07,801 --> 00:55:12,723 Cada vez que los marines dejan su base, saben que quiz� no regresen. 781 00:55:21,723 --> 00:55:24,603 Zarqaui quer�a que los estadounidenses partieran. 782 00:55:24,682 --> 00:55:27,364 Para �l, su presencia era un insulto. 783 00:55:27,443 --> 00:55:33,005 Este cami�n de volteo con explosivos va a un puesto de EE.UU., el Hotel OP. 784 00:56:13,645 --> 00:56:16,607 Cuando nos atacaron, el suboficial que quedaba 785 00:56:16,686 --> 00:56:18,887 corri� a poner las armas en su lugar. 786 00:56:18,966 --> 00:56:21,887 Las armas volaron al otro lado. Hab�a hombres enterrados. 787 00:56:21,966 --> 00:56:23,367 SUBTENIENTE JOE WALKER 788 00:56:23,446 --> 00:56:25,328 Restableci� la seguridad. 789 00:56:25,407 --> 00:56:29,048 Luego llev� a los hombres a una zona de heridos. 790 00:56:29,127 --> 00:56:30,808 El param�dico los atendi�. 791 00:56:30,887 --> 00:56:34,169 �l se ocup� de las municiones y de los sectores de fuego. 792 00:56:35,288 --> 00:56:37,209 Logr� defender el puesto. 793 00:56:37,928 --> 00:56:42,850 Una segunda ola iba a atacarnos para tratar de invadirnos. 794 00:56:44,808 --> 00:56:48,889 Los hombres volvieron a sus puestos, dispararon y mantuvieron... 795 00:56:50,088 --> 00:56:52,289 Bombardearon unas semanas despu�s de llegar 796 00:56:52,368 --> 00:56:56,290 al teniente Joe Walker y a los 30 hombres que dirige. 797 00:56:56,369 --> 00:56:59,850 No hab�a pasado ni un d�a sin que los atacaran. 798 00:56:59,929 --> 00:57:02,331 - �Es de West Point, se�or? - No. 799 00:57:02,410 --> 00:57:06,011 Estudi� en Carolina del Sur, en la Universidad Wofford. 800 00:57:06,090 --> 00:57:07,772 - Aj�. - Y... 801 00:57:09,171 --> 00:57:11,892 Decid� hacer esto despu�s del 11-9. 802 00:57:11,971 --> 00:57:15,573 Y ha sido a todo vapor desde entonces. 803 00:57:16,852 --> 00:57:19,732 Puesto de observaci�n al sur. 804 00:57:19,811 --> 00:57:23,332 La mayor�a del contacto en el sur es de armas peque�as 805 00:57:23,411 --> 00:57:28,012 o de gente que observa el hotel con binoculares y nos filma. 806 00:57:28,091 --> 00:57:31,093 Eso se considera una raz�n para disparar. 807 00:57:32,812 --> 00:57:34,293 Me gusta este b�nker. 808 00:57:34,972 --> 00:57:37,734 - �Podr�amos reservar un cuarto? - Ay, s�. 809 00:57:38,533 --> 00:57:42,134 Compremos una propiedad en Ramadi. 810 00:57:42,933 --> 00:57:46,694 Es momento de comprar porque el mercado est� deprimido. 811 00:57:47,173 --> 00:57:49,934 Cuando llegue el boom, nos forraremos. 812 00:57:50,013 --> 00:57:51,534 S�. 813 00:57:51,613 --> 00:57:55,454 - Hablemos en serio. - S�, es una situaci�n seria, Yuri. 814 00:57:56,093 --> 00:57:58,094 No es momento para la frivolidad. 815 00:57:58,173 --> 00:57:59,175 Vete al carajo. 816 00:57:59,694 --> 00:58:03,654 Les mostrar� algo que agregamos desde que nos atacaron. 817 00:58:03,733 --> 00:58:09,015 Trajimos a nuestros francotiradores a la parte superior del hotel 818 00:58:09,094 --> 00:58:14,896 y eso les permite vigilar la zona, 360 grados hasta 2000 metros. 819 00:58:14,975 --> 00:58:19,376 Tienen un par de muertes confirmadas hasta los 1400 metros. 820 00:58:19,455 --> 00:58:21,377 Son muy impresionantes. 821 00:58:21,456 --> 00:58:23,457 Han sido una buena herramienta. 822 00:58:26,735 --> 00:58:27,656 S�. 823 00:58:31,096 --> 00:58:32,897 - Muchachos. - Se�or. 824 00:58:34,336 --> 00:58:37,418 Nos atacan con lanzagranadas cada tercer d�a. 825 00:58:37,497 --> 00:58:42,057 Balas de francotiradores. Nos disparan balas individuales de todo alrededor. 826 00:58:43,057 --> 00:58:46,098 Es la espera que desespera y enloquece. 827 00:58:46,177 --> 00:58:48,138 �Cu�ndo nos atacar�n? 828 00:58:50,458 --> 00:58:52,099 Es agotador. 829 00:58:53,818 --> 00:58:58,699 La guerra aqu� fue la m�s sangrienta para los estadounidenses. 830 00:59:01,258 --> 00:59:06,820 En esta secci�n, desde julio, han herido a ocho y matado a seis. 831 00:59:06,899 --> 00:59:11,220 EN PAZ DESCANSEN - MURIERON EL 15 DE OCTUBRE DE 2005- BOMBA 832 00:59:11,299 --> 00:59:14,541 MURI� EL 15 DE OCTUBRE DE 2005 NUNCA TE OLVIDAREMOS 833 00:59:14,620 --> 00:59:18,021 Han herido a todos mis l�deres de escuadr�n y de secci�n. 834 00:59:18,100 --> 00:59:21,741 Un tiempo, la compa��a peleaba con menos del 70 %. 835 00:59:22,460 --> 00:59:26,701 Es dif�cil. En una defensa est�tica, nos sentamos a esperar los ataques. 836 00:59:32,339 --> 00:59:34,501 Las armas est�n limpias y cargadas. 837 00:59:34,580 --> 00:59:36,981 Es una lucha diaria. 838 00:59:37,060 --> 00:59:40,461 Nos controla el instinto de conservaci�n. Queremos ir a casa. 839 00:59:53,662 --> 00:59:55,584 Vi cosas que los har�an alucinar. 840 00:59:55,663 --> 00:59:59,344 Durante un tiroteo, hubo ni�os que jugaban al futbol ah�. 841 00:59:59,423 --> 01:00:01,623 Aqu� viene gente dando la vuelta. 842 01:00:01,702 --> 01:00:03,743 - �El mismo hombre? - Un ni�o y una mujer. 843 01:00:03,822 --> 01:00:06,463 - Ni�o, mujer... - El mismo y otro hombre. 844 01:00:06,542 --> 01:00:09,623 Usan a esa mujer y a ese ni�o como escudos humanos 845 01:00:09,702 --> 01:00:12,024 para mover a los guerreros de Zarqaui. 846 01:00:12,903 --> 01:00:15,504 - Tiro de advertencia. - �Est� dentro? 847 01:00:15,583 --> 01:00:18,185 - Tiros. - Tiro de advertencia. 848 01:00:18,264 --> 01:00:19,265 Listo. 849 01:00:20,544 --> 01:00:22,545 - �V�yanse! - Tiro de advertencia. 850 01:00:26,025 --> 01:00:27,706 Les rebotan junto. 851 01:00:33,466 --> 01:00:34,827 �V�yanse! 852 01:00:36,385 --> 01:00:37,306 �Tarados! 853 01:00:37,785 --> 01:00:40,666 - �Ah� hay otro? - �D�nde? 854 01:00:40,745 --> 01:00:42,226 - No... - S�. 855 01:00:42,305 --> 01:00:43,786 Tiros de advertencia. 856 01:00:45,945 --> 01:00:47,387 Ya se movi�. 857 01:00:48,546 --> 01:00:51,827 - Ah� est�. Usa un rifle AK. - Cuidado. Ag�chense. 858 01:00:51,906 --> 01:00:56,988 Disparos de un rifle AK del norte de la Mezquita de Saddam. 859 01:00:58,387 --> 01:00:59,908 �Camiones de volteo? 860 01:01:00,547 --> 01:01:02,269 Camiones en la Calle Y. 861 01:01:02,348 --> 01:01:06,028 - �Los atacar�? - S�. At�quenlos. Elim�nenlos. 862 01:01:06,107 --> 01:01:08,308 No permitan que se acerquen. 863 01:01:08,386 --> 01:01:10,908 Alguien nos dispara desde all�. 864 01:01:11,947 --> 01:01:14,708 - Le disparan a algo. - �Ven algo? 865 01:01:14,787 --> 01:01:17,349 Tienen un blanco. Pueden atacar. 866 01:01:17,428 --> 01:01:18,709 Cont�nganse. 867 01:01:18,788 --> 01:01:21,308 - �Los matar�, hijos de perra! - Cont�nganse. 868 01:01:21,867 --> 01:01:24,269 Devuelvan el fuego. Cont�nganse. Cuidado. 869 01:01:25,108 --> 01:01:26,069 �Fuego! 870 01:01:34,309 --> 01:01:38,391 Todos c�lmense y d�ganme por d�nde est�n. 871 01:01:38,470 --> 01:01:39,991 Enterado. Son cinco hombres... 872 01:01:40,070 --> 01:01:43,230 Precauci�n. Camiones de volteo van al sur por Apple. 873 01:01:43,309 --> 01:01:44,710 Tratan de llegar aqu�. 874 01:01:44,789 --> 01:01:46,631 Destruyan a todo veh�culo. 875 01:01:48,030 --> 01:01:49,111 Humo del noreste. 876 01:01:59,751 --> 01:02:03,352 Atacaron al mismo tiempo las cinco bases de EE.UU. 877 01:02:03,871 --> 01:02:07,913 Los hombres de Zarqaui realizaron un ataque coordinado enorme. 878 01:02:11,872 --> 01:02:12,993 �Carajo! 879 01:02:14,952 --> 01:02:16,513 �Cuidado! 880 01:02:16,592 --> 01:02:18,433 Acab� al anochecer. 881 01:02:18,512 --> 01:02:21,233 EE.UU. repel� el ataque. 882 01:02:21,312 --> 01:02:23,594 Pero la amenaza segu�a viva. 883 01:02:23,673 --> 01:02:26,114 Los hombres de Zarqaui volver�an. 884 01:02:27,833 --> 01:02:28,915 Pronto. 885 01:02:30,554 --> 01:02:32,955 Trato de pensar en el panorama general, 886 01:02:33,034 --> 01:02:35,435 pero cuando a mis hombres los matan, 887 01:02:36,355 --> 01:02:39,315 empiezo a sentirme corto de miras y a odiar el lugar, 888 01:02:39,394 --> 01:02:41,075 a odiar a todos aqu�. 889 01:02:42,274 --> 01:02:44,395 Vi a hombres buenos perder el control, 890 01:02:45,754 --> 01:02:47,634 perder su identidad. 891 01:03:01,715 --> 01:03:05,837 Zarqaui ahora era tan buscado como Osama bin Laden. 892 01:03:05,916 --> 01:03:09,157 EE.UU. ofreci� una recompensa de 25 millones de d�lares. 893 01:03:09,956 --> 01:03:14,838 Aun as�, continu� peleando, destruy� una de las mezquitas m�s sagradas 894 01:03:14,917 --> 01:03:19,477 e incit� una guerra civil salvaje al enfrentar a iraqu� contra iraqu� 895 01:03:19,556 --> 01:03:23,277 en una carnicer�a jam�s vista en su pa�s. 896 01:03:24,956 --> 01:03:27,718 Ser�a su legado m�s importante. 897 01:03:29,357 --> 01:03:33,318 Despu�s de a�os de persecuci�n, EE.UU. por fin encontr� a Zarqaui 898 01:03:33,397 --> 01:03:37,319 donde dorm�a, de noche, en una finca al norte de Bagdad. 899 01:03:37,398 --> 01:03:39,199 ALDEA DE HIB HIB JUNIO DE 2006 900 01:03:39,278 --> 01:03:42,160 Despu�s de recibir informaci�n de �ltima hora, 901 01:03:42,239 --> 01:03:47,200 enviaron a dos F-16 que lanzaron una bomba de 226 kilos. 902 01:03:50,920 --> 01:03:52,441 Y luego otra. 903 01:03:57,160 --> 01:03:59,560 El hombre m�s buscado en Irak muri�. 904 01:03:59,639 --> 01:04:02,680 Muri� el l�der terrorista Abu Musab al Zarqaui... 905 01:04:02,759 --> 01:04:05,481 Mataron a Abu Musab al Zarqaui. 906 01:04:05,560 --> 01:04:07,881 Zarqaui sucumbi�. 907 01:04:09,240 --> 01:04:11,242 Ese hombre violento no volver� a asesinar. 908 01:04:18,161 --> 01:04:20,323 En las calles de Bagdad hay j�bilo. 909 01:04:20,402 --> 01:04:23,962 ...llamado Abu Musab al Zarqaui, el jeque carnicero. 910 01:04:24,041 --> 01:04:26,802 Pues ya no. Esta noche muri�. 911 01:04:26,881 --> 01:04:29,002 La polic�a de Bagdad cantaba: 912 01:04:29,081 --> 01:04:33,523 "Zarqaui, �d�nde est�s hoy? �D�nde est� el terrorista ahora?". 913 01:04:33,602 --> 01:04:36,962 Supongo que todas las cacer�as llegan a su fin. 914 01:04:37,041 --> 01:04:40,002 Pero yo sab�a que a�n no acababa. 915 01:04:40,602 --> 01:04:44,843 Sus hombres siguieron peleando, de modo que su guerra continu� 916 01:04:44,922 --> 01:04:48,924 porque su idea era demasiado poderosa como para morir con �l. 917 01:05:08,084 --> 01:05:11,526 "Ciertos lugares oscuros del coraz�n, una vez abiertos, 918 01:05:11,605 --> 01:05:14,126 jam�s pueden volver a cerrarse". 919 01:05:14,205 --> 01:05:16,605 Lo escribi� un soldado que sirvi� aqu�. 920 01:05:23,565 --> 01:05:28,407 S� que eso nos hizo Zarqaui a tantos de nosotros. 921 01:05:28,486 --> 01:05:31,528 A los estadounidenses, a los iraqu�es... 922 01:05:32,046 --> 01:05:33,447 ...a m�. 923 01:05:34,966 --> 01:05:39,248 Nos mostr� lugares en nuestra alma que desconoc�amos. 924 01:05:41,447 --> 01:05:43,248 SUR DE BAQUBA ABRIL DE 2007 925 01:05:43,327 --> 01:05:45,889 Yo encontr� mi lugar m�s oscuro aqu�, 926 01:05:45,968 --> 01:05:49,649 en una redada a una aldea que sospechaban de terrorismo. 927 01:05:55,928 --> 01:05:57,209 Son� un tiro. 928 01:05:59,088 --> 01:06:01,410 Los soldados que nos cuidaban 929 01:06:01,488 --> 01:06:04,009 vieron a un hombre correr con un arma. 930 01:06:04,088 --> 01:06:05,928 �D�nde est�, hermano? 931 01:06:06,647 --> 01:06:08,089 �Qui�n dispar�? 932 01:06:37,411 --> 01:06:39,811 Se fue para all�, pero sigue aqu�. 933 01:06:40,530 --> 01:06:42,171 �Ah�! �Est� ah�! 934 01:06:46,891 --> 01:06:50,092 - Atr�s. - Rod, ven ac�. 935 01:06:50,171 --> 01:06:52,253 Dile que muestre las manos. 936 01:06:52,332 --> 01:06:55,293 Dile que le daremos otro tiro si no lo hace. 937 01:06:56,252 --> 01:07:00,134 Dile que nos muestre las manos o le daremos un tiro. 938 01:07:00,213 --> 01:07:02,254 Oigan, retrocedan. 939 01:07:02,333 --> 01:07:05,174 - �Oye! - Al�jense. Bien hecho. 940 01:07:06,414 --> 01:07:07,615 �Las manos! 941 01:07:11,493 --> 01:07:13,174 �D�nde est� el arma? 942 01:07:14,214 --> 01:07:15,774 Al�jense un poco. 943 01:07:16,573 --> 01:07:19,734 - Al�jense un poco. - Bueno. 944 01:07:19,813 --> 01:07:21,895 Oigan, vayan all�. 945 01:07:30,655 --> 01:07:33,176 Est� muriendo, amigo. 946 01:07:35,135 --> 01:07:36,177 Oye. 947 01:07:38,616 --> 01:07:41,017 Est� muriendo, carajo. 948 01:07:41,655 --> 01:07:42,737 Oye. 949 01:07:52,656 --> 01:07:54,136 - Ah� est� el arma. - �D�nde? 950 01:07:54,215 --> 01:07:56,496 - Detr�s de su cabeza. - Bien. 951 01:07:56,575 --> 01:07:59,177 Ll�venlo al jodido patio. Andando. 952 01:07:59,256 --> 01:08:02,377 - Enterado. - Kibble. Arr�stralo. Vamos. 953 01:08:05,697 --> 01:08:07,938 �Qu� hay, chico? �C�mo est�s? 954 01:08:08,017 --> 01:08:09,898 - No muy bien, �eh? - S�. 955 01:08:10,377 --> 01:08:12,939 - T� puedes. - Qu� jodido. 956 01:08:32,179 --> 01:08:33,820 �Qu� es eso? 957 01:08:33,899 --> 01:08:36,020 - Ah� hay un arma. - La tenemos. 958 01:08:40,459 --> 01:08:41,501 Muy bien. 959 01:08:44,460 --> 01:08:47,221 �Vieron de d�nde sali� este cabr�n? 960 01:08:49,620 --> 01:08:53,061 - De alg�n lugar del este, �correcto? - De 50 m al este. 961 01:08:53,140 --> 01:08:55,902 - �C�mo est�? - Diles que est� muriendo. 962 01:08:58,621 --> 01:08:59,822 Oye. 963 01:09:02,261 --> 01:09:06,503 Algunos suban a la azotea. Debe haber muchos en el patio. 964 01:09:06,582 --> 01:09:09,303 - No hay una buena azotea. - No hay... 965 01:09:09,382 --> 01:09:12,104 - No hay azotea. - Es plana. 966 01:09:12,943 --> 01:09:14,983 Se�ores, establezcan la seguridad. 967 01:09:18,183 --> 01:09:20,384 Trabaja para Al Qaeda, se�or. 968 01:09:20,463 --> 01:09:22,103 Con precauci�n. 969 01:09:38,263 --> 01:09:39,945 Aqu� hay dos m�s. 970 01:09:40,024 --> 01:09:43,345 Est�s a punto de morir. Fue una buena idea, �eh? 971 01:09:45,664 --> 01:09:48,266 - �D�nde le dieron? - No lo s�, carajo. 972 01:09:49,625 --> 01:09:51,866 En la cabeza, debajo del brazo. 973 01:09:51,945 --> 01:09:54,866 - S�, est� sangrando. - �Quiere que busque? 974 01:09:54,945 --> 01:09:56,305 - No, es... - �Todo bien? 975 01:09:56,384 --> 01:09:59,385 - No importa. - Cons�ganle asistencia m�nima. 976 01:10:00,104 --> 01:10:02,186 Maldita asistencia, pero, carajo... 977 01:10:02,865 --> 01:10:05,866 No te dije que lo operes. 978 01:10:09,426 --> 01:10:11,187 - �Carajo! - Bien, ven. 979 01:10:11,266 --> 01:10:13,547 Hablemos con su jodida familia. 980 01:10:18,627 --> 01:10:20,588 �Por qu� no te mueres? 981 01:10:20,667 --> 01:10:23,068 Ya viene el doctor. Se encargar�. 982 01:10:23,147 --> 01:10:25,309 - Cuidado. - Carajo, no quiero... 983 01:10:25,388 --> 01:10:26,749 Este hijo de perra. 984 01:10:29,147 --> 01:10:33,068 No te digo que lo cures, pero tienes que examinarlo. 985 01:10:34,867 --> 01:10:38,269 �chele un vistazo, doctor. No ayudar�. Es un in�til. 986 01:10:38,348 --> 01:10:39,909 Muri�. Dej� de respirar. 987 01:10:39,988 --> 01:10:42,149 - �Dej� de respirar? - S�. Muri�. 988 01:10:43,068 --> 01:10:44,549 S�, muri�. 989 01:10:45,269 --> 01:10:46,790 �Tiene documentos? 990 01:10:46,869 --> 01:10:50,790 - No. Ten�a dos cargadores. - �Revisaste bien sus bolsillos? 991 01:10:50,869 --> 01:10:53,711 - Los revis�. - �Tienen mantas? 992 01:10:55,030 --> 01:10:56,671 Ve por una s�bana. 993 01:10:57,510 --> 01:11:02,310 �Tienes un carn� de identidad? S� tienes un documento. 994 01:11:02,389 --> 01:11:04,990 Sigue vigilando afuera, hermano. 995 01:11:06,989 --> 01:11:08,711 Eso se llama choque. 996 01:11:26,231 --> 01:11:28,032 Aqu� tienes. Bien hecho. 997 01:11:51,993 --> 01:11:53,474 �Est� muerto? 998 01:11:56,513 --> 01:11:58,034 �Se sigue moviendo? 999 01:11:58,113 --> 01:12:01,315 S�. Se detuvo un rato. Cre� que estaba muerto. 1000 01:12:01,394 --> 01:12:03,275 �Tiene pulso? 1001 01:12:03,354 --> 01:12:05,515 Se�or, se le ven los malditos sesos. 1002 01:12:07,035 --> 01:12:09,355 �Quiere que solicite una evacuaci�n? 1003 01:12:09,434 --> 01:12:10,835 No. El cabr�n est� muerto. 1004 01:12:13,035 --> 01:12:17,116 Detr�s de sus resuellos, yo pod�a o�r mi silencio. 1005 01:12:17,675 --> 01:12:21,197 Lo �nico que ten�a que hacer era decir algo, lo que fuera, 1006 01:12:21,276 --> 01:12:23,517 simplemente carraspear, 1007 01:12:23,596 --> 01:12:27,397 para obligar a los soldados a prestarle la atenci�n obligatoria. 1008 01:12:28,717 --> 01:12:31,757 Pero no lo hice. Dej� que sucediera. 1009 01:12:31,836 --> 01:12:35,438 Son sacudidas y espasmos. No tiene pulso. 1010 01:12:35,517 --> 01:12:37,838 - Est� medio vivo. - No. 1011 01:12:37,917 --> 01:12:42,317 Quiz� yo estaba demasiado retorcido, al igual que los soldados, 1012 01:12:43,196 --> 01:12:46,997 porque la brutalidad nos hab�a erosionado el alma. 1013 01:12:48,996 --> 01:12:51,998 Pero temo que quiz� sea algo m�s. 1014 01:12:52,077 --> 01:12:55,958 Dicen: "S�lo los muertos han visto el fin de la guerra". 1015 01:12:58,838 --> 01:13:03,279 Entonces, �vive dentro de nosotros esperando a que la encuentren? 1016 01:13:05,919 --> 01:13:09,200 Finalmente, pas� casi siete a�os en Irak. 1017 01:13:09,279 --> 01:13:13,479 Pero s� regres� a casa y nunca volv� a la guerra. 1018 01:13:14,678 --> 01:13:16,159 Me tom� tiempo, 1019 01:13:16,998 --> 01:13:20,720 pero aprend� a aceptar las cosas que hab�a visto... 1020 01:13:20,799 --> 01:13:22,600 El ataque final comenz�. 1021 01:13:22,679 --> 01:13:24,160 ...las cosas que hab�a hecho. 1022 01:13:25,079 --> 01:13:29,441 Pero siempre sabr� que en alg�n lugar desconocido, 1023 01:13:29,520 --> 01:13:34,962 en alguna hora olvidada, me convert� en un hombre que jam�s cre� que ser�a. 83686

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.