Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,754 --> 00:00:06,633
O DESPERTAR DO MUNDO (1940)
2
00:01:26,634 --> 00:01:29,572
Vamos ficar nessa caverna at�
a tempestade passar.
3
00:01:29,791 --> 00:01:33,659
Tirem as roupas molhadas para
ficarem o mais confort�vel poss�vel.
4
00:02:04,620 --> 00:02:05,788
Ol�!
5
00:02:08,306 --> 00:02:09,680
Quem est� a�?
6
00:02:10,027 --> 00:02:13,503
Me desculpe se te assustei.
Nos perdemos na tempestade.
7
00:02:13,948 --> 00:02:16,459
N�o esperava encontrar
um lugar assim.
8
00:02:16,729 --> 00:02:17,929
Bem vindo.
9
00:02:19,499 --> 00:02:23,530
Bem vindo a hospitalidade oferecida
pelo lar dos povos antigos.
10
00:02:23,531 --> 00:02:24,355
Obrigado.
11
00:02:25,031 --> 00:02:30,131
Diga. Voce quer dizer que um povo
primitivo fez desta caverna o lar deles?
12
00:02:30,961 --> 00:02:33,132
Digo com muita certeza.
13
00:02:35,702 --> 00:02:38,541
- O que te faz acreditar nisto?
- Estas pinturas.
14
00:02:39,031 --> 00:02:41,134
Escondidas por muitos s�culos.
15
00:02:41,259 --> 00:02:43,282
Mas eu posso decifr�-las.
16
00:02:45,428 --> 00:02:49,153
Quer me dizer que h� um significado para
estas pinturas que voce pode decifr�-las?
17
00:02:49,362 --> 00:02:53,276
N�o apenas um significado,
mas uma grande hist�ria tamb�m.
18
00:02:55,157 --> 00:02:59,155
Nesta parede um homem desta terra
deixou sua saga.
19
00:02:59,403 --> 00:03:01,083
- Isso � impressionante
- Sim
20
00:03:02,814 --> 00:03:06,257
Meus amigos e eu somos muito
interessados em coisas assim.
21
00:03:06,268 --> 00:03:09,779
Me permite traz�-los aqui para
ver este inacredit�vel lugar?
22
00:03:10,486 --> 00:03:12,259
Com certeza, convide os a vir.
23
00:03:12,768 --> 00:03:16,490
E enquanto espera a tempestade passar,
para seu entretenimento eu...
24
00:03:17,328 --> 00:03:20,964
Eu ficaria feliz em dar minha interpreta��o
desta hist�ria deixada aqui.
25
00:03:21,411 --> 00:03:25,017
Obrigado! Isto vai fazer valer a pena
n�s termos nos perdido.
26
00:03:29,338 --> 00:03:33,862
Estas estranhas figuras e formas foram
pintadas aqui h� muitos anos atr�s,
27
00:03:34,689 --> 00:03:37,864
de acordo com os registros
de nossa civiliza��o atual
28
00:03:39,970 --> 00:03:42,534
Elas passam a mensagem de um
homem inteligente.
29
00:03:42,535 --> 00:03:45,796
Quer dizer que haviam pessoas com
intelig�ncia muito tempo atr�s?
30
00:03:45,949 --> 00:03:48,281
A intelig�ncia, meu amigo,
� herdada.
31
00:03:48,792 --> 00:03:51,165
Educa��o e cultura s�o adquiridas.
32
00:03:52,320 --> 00:03:55,100
A civiliza��o, � claro,
trouxe complica��es.
33
00:03:57,073 --> 00:04:01,939
Mas aqui est�o os mesmos pensamentos,
as mesmas emo��es,
34
00:04:02,171 --> 00:04:05,540
as mesmas incertezas sobre os
problemas da vida e da morte...
35
00:04:06,590 --> 00:04:08,918
que temos experienciado
hoje em dia.
36
00:04:09,005 --> 00:04:12,471
Eu sempre pensei nos povos primitivos
como animais do que como humanos.
37
00:04:12,681 --> 00:04:15,514
Para podermos entender melhor
esta hist�ria,
38
00:04:15,644 --> 00:04:18,444
primeiro poderia nos dar uma id�ia
de como se pareciam.
39
00:04:18,445 --> 00:04:20,548
Eu n�o sei.
40
00:04:21,430 --> 00:04:23,045
Nunca pensei nisto.
41
00:04:24,200 --> 00:04:26,746
Nunca me pareceu importante
como se pareciam.
42
00:04:29,669 --> 00:04:34,700
Suponhamos que eles pareciam apenas...
com seres humanos como voc�s aqui.
43
00:04:37,090 --> 00:04:42,156
A hist�ria envolve um jovem ca�ador de
uma tribo e uma garota de outra tribo.
44
00:04:44,395 --> 00:04:46,957
Talvez a garota se parecesse
com esta mocinha.
45
00:04:48,145 --> 00:04:52,550
O jovem, parecido com este rapaz sentado
ali, talvez aparentasse a mesma idade.
46
00:04:54,717 --> 00:04:56,849
A saga envolve duas tribos.
47
00:04:58,223 --> 00:05:01,677
Para evitar confus�o, vamos
supor que o rapaz...
48
00:05:02,767 --> 00:05:07,374
pertencesse a tribo das Pedras
e a mo�a a tribo das Conchas.
49
00:05:09,654 --> 00:05:12,821
Nossa hist�ria come�a
com a tribo das Rochas.
50
00:05:14,208 --> 00:05:17,255
O jovem ca�ador chamaremos de
Tumak.
51
00:05:18,839 --> 00:05:24,956
Sua tribo era cruel. N�o havia piedade
e compaix�o na vida destas pessoas.
52
00:05:25,555 --> 00:05:27,995
Eles comiam apenas o que
podiam matar.
53
00:05:28,591 --> 00:05:31,961
Dependiam apenas de suas habilidades
de matar para sobreviver.
54
00:05:33,039 --> 00:05:35,715
Desprezavam a fraqueza,
reverenciavam a for�a.
55
00:05:36,213 --> 00:05:38,960
Eram governados pelo poder do
mais forte.
56
00:05:39,431 --> 00:05:41,313
O mais forte era seu l�der.
57
00:05:44,116 --> 00:05:47,221
Primeiro os encontramos aqui,
em busca de comida.
58
00:05:48,980 --> 00:05:50,963
Haviam animais em abund�ncia.
59
00:05:51,730 --> 00:05:54,002
Nenhum deles temiam o homem.
60
00:05:54,762 --> 00:05:57,401
O que tornava a vida dos ca�adores
muito arriscada.
61
00:05:59,976 --> 00:06:04,299
Esta pessoas moravam nas montanhas,
um lugar sem beleza natural...
62
00:06:04,584 --> 00:06:07,510
devido as lavas vulc�nicas
e neve glacial.
63
00:06:07,981 --> 00:06:10,068
Suas casas eram cavernas
nos rochedos,
64
00:06:10,301 --> 00:06:13,164
formadas pelas invers�es
de um solo jovem.
65
00:06:13,370 --> 00:06:16,984
Aqui nesta montanha sangrenta
o poderoso mestre fez sua vontade.
66
00:06:17,373 --> 00:06:20,876
A salva��o dos tigres era
enfrentar cervos gigantes,
67
00:06:20,876 --> 00:06:24,372
e os abutres sempre seguiam as
sombras das desprez�veis hienas.
68
00:06:24,465 --> 00:06:31,820
Aqui a vida e a morte andavam juntas
e a compensa��o vinha s� para os fortes.
69
00:06:32,812 --> 00:06:36,120
Eles ca�avam t�o primitivamente
quanto viviam.
70
00:06:36,413 --> 00:06:39,375
N�o conheciam armas,
exceto suas clavas
71
00:06:39,438 --> 00:06:42,371
que respondiam somente
com a for�a bruta.
72
00:06:42,872 --> 00:06:45,877
Akova, o l�der, era o melhor de
todos os ca�adores.
73
00:06:47,840 --> 00:06:52,878
Tumak, filho de Akova, pede o direito de
ca�ar sua primeira presa.
74
01:19:52,705 --> 01:19:57,879
Legendas: Pedro Torres
75
01:20:54,929 --> 01:20:59,479
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
6684
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.