All language subtitles for Notre histoire (1984).eng-a ita-90

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,528 --> 00:01:03,120 Robert Avranche 2 00:01:04,531 --> 00:01:06,396 Un uomo solo su un treno 3 00:01:07,867 --> 00:01:09,698 Cosa gli succederà? 4 00:01:14,140 --> 00:01:17,803 Niente assolutamente niente. 5 00:01:21,181 --> 00:01:22,876 A meno che non ci sia un problema 6 00:01:28,721 --> 00:01:31,747 7 00:02:48,801 --> 00:02:52,168 Perchè mi guardi? Voglio raccontarti una storia 8 00:02:53,907 --> 00:02:56,774 Che tipo di storia? Posso sedermi? 9 00:03:09,689 --> 00:03:11,486 La storia inizia su un treno 10 00:03:12,525 --> 00:03:17,428 Un uomo è seduto da solo in prima classe Non è male 11 00:03:18,798 --> 00:03:20,356 Sembra depresso 12 00:03:21,234 --> 00:03:23,634 Come se volesse buttarsi dal finestrino 13 00:03:24,437 --> 00:03:27,634 Esatto finora? Esatto! 14 00:03:29,275 --> 00:03:33,489 Il treno si ferma in una stazione L'uomo qualunque sia il suo nome 15 00:03:33,513 --> 00:03:36,573 Robert! Robert Avranche 16 00:03:37,750 --> 00:03:41,597 Scende dal treno per sgranchirsi le gambe 17 00:03:41,621 --> 00:03:43,748 Cammina lungo la piattaforma 18 00:03:44,991 --> 00:03:46,652 Ne approfitta per comprare una birra 19 00:03:47,794 --> 00:03:49,261 Le piace la birra 20 00:03:50,263 --> 00:03:53,391 È la terza dall'inizio del viaggio lui è un bevitore 21 00:03:54,267 --> 00:03:59,048 Paga la birra e beve metà birra stando sulla piattaforma 22 00:03:59,072 --> 00:04:01,083 vicino al suo treno 23 00:04:01,107 --> 00:04:03,507 Và sempre bene? Perfetto. 24 00:04:05,979 --> 00:04:09,676 Nella stazione c'è una panca sulla panca c'è una donna 25 00:04:11,651 --> 00:04:14,163 È una donna a cui piace frequentare le stazioni 26 00:04:14,187 --> 00:04:18,851 Ama guardare i treni e passeggeri soli che scendono per bere una birra 27 00:04:20,526 --> 00:04:24,587 Seduta sulla panca guarda l'uomo con la sua bottiglia in mano 28 00:04:25,798 --> 00:04:28,596 È di bell'aspetto ma un pò strano 29 00:04:30,603 --> 00:04:37,065 Non vuole tornare sul treno è come se volesse fuggire ovunque 30 00:04:38,311 --> 00:04:40,556 Ma non lo fa 31 00:04:40,580 --> 00:04:43,692 Probabilmente non ha il coraggio 32 00:04:43,716 --> 00:04:46,583 Quindi sale sul treno è torna nel suo scompartimento 33 00:04:48,454 --> 00:04:52,754 La donna si alza ed ecco che inizia l'azione 34 00:04:53,726 --> 00:04:55,455 e sale sul treno 35 00:04:57,497 --> 00:04:59,089 Per cosa fare? 36 00:05:00,033 --> 00:05:01,694 Scopare con l'uomo. 37 00:05:05,204 --> 00:05:08,984 Che ne dici della mia storia? Ti piace? 38 00:05:09,008 --> 00:05:11,841 È quello che mi aspettavo. Anch'io. 39 00:05:12,779 --> 00:05:14,474 Mi piacciono le storie brevi... 40 00:05:15,481 --> 00:05:20,180 Che si svolgono tra due stazioni e durano un'ora nessun rischio! 41 00:05:21,054 --> 00:05:23,022 Non sono tipo da farmi coinvolgere 42 00:05:23,823 --> 00:05:26,018 E se volessi essere coinvolto? 43 00:05:26,659 --> 00:05:29,287 È solo una scopata veloce niente fiori 44 00:05:32,031 --> 00:05:34,556 Cosa ne pensi ti va? Certo 45 00:05:42,508 --> 00:05:45,154 Perché mi stai seguendo? La storia è finita. 46 00:05:45,178 --> 00:05:47,923 Mi piacerebbe sapere il resto. È finita. 47 00:05:47,947 --> 00:05:50,142 Finita con una manciata di Kleenex. 48 00:05:51,517 --> 00:05:54,530 È una storia che continua in un hotel della stazione. 49 00:05:54,554 --> 00:05:56,522 Solo fortuna una scopata aggrappata! 50 00:05:59,459 --> 00:06:00,926 Che cosa vuoi di più? 51 00:06:02,428 --> 00:06:03,759 Un sorriso. 52 00:06:04,764 --> 00:06:07,062 Sono anni che non sorrido più. 53 00:06:10,503 --> 00:06:13,961 Aspetta! Prenderò ancora un pò di birra. Signorina! 54 00:06:14,874 --> 00:06:18,275 Non conosco nemmeno il nome di quella dannata ragazza! 55 00:06:34,260 --> 00:06:36,854 Cosa stiamo facendo in questa stanza d'albergo? 56 00:06:39,065 --> 00:06:43,161 Parliamo! Per prima cosa berrò la mia birra poi parleremo. 57 00:06:46,973 --> 00:06:50,841 Non ho parlato per anni. Adesso è la mia occasione. 58 00:06:52,412 --> 00:06:54,123 E se mi annoiassi? 59 00:06:54,147 --> 00:06:57,726 Mi sono annoiato per anni. Ora mi sto divertendo. 60 00:06:57,750 --> 00:07:01,997 Anche tu. Potrei non sembrare ma sono un tipo divertente. 61 00:07:02,021 --> 00:07:04,854 Non tutti ridono, ma ti farò ridere. 62 00:07:08,261 --> 00:07:12,925 La scena è una stanza d'albergo della stazione. Mi piaciono le stanze d'albergo. 63 00:07:14,734 --> 00:07:19,068 Perché le persone spendono tanto per comprare appartamenti di lusso 64 00:07:20,740 --> 00:07:23,038 quando le camere d'albergo sono altrettanto belle? 65 00:07:26,979 --> 00:07:28,879 Se potessi farefossi a modo mio 66 00:07:29,415 --> 00:07:32,976 starei qui a guardare i treni che passano. 67 00:07:35,455 --> 00:07:37,184 Perché a me piacciono i treni. 68 00:07:39,125 --> 00:07:42,354 Ho passato tutta la vita a lavorare con le macchine 69 00:07:42,379 --> 00:07:45,110 solo per scoprire che mi piacciono i treni! 70 00:07:48,267 --> 00:07:52,147 I treni risvegliano la tua immaginazione incontri gente 71 00:07:52,171 --> 00:07:54,662 e occasionalmente si scopa con qualcuno. 72 00:07:56,676 --> 00:08:00,772 È vero puoi scopare in una macchina in ascensore in un portone. Ovunque! 73 00:08:01,848 --> 00:08:03,713 Anche a letto. 74 00:08:04,417 --> 00:08:07,545 Lasciami finire la mia storia. Non ci vorrà molto. 75 00:08:11,991 --> 00:08:15,017 È una coppia in una stanza d'albergo. 76 00:08:16,796 --> 00:08:18,627 Sono un pò stanchi. 77 00:08:20,867 --> 00:08:22,630 Lei è nuda nel letto 78 00:08:23,769 --> 00:08:25,737 lui è su una sedia ancora vestito. 79 00:08:27,073 --> 00:08:29,769 Sta bevendo birra e lei è annoiata a morte. 80 00:08:34,881 --> 00:08:36,371 Sono come una vecchia coppia 81 00:08:38,651 --> 00:08:41,830 ma non lo sono. No signore! 82 00:08:41,854 --> 00:08:44,550 Sono una giovane coppia e andranno lontano. 83 00:08:45,591 --> 00:08:50,619 Hanno tutto davanti a loro lacrime riconciliazioni 84 00:08:51,664 --> 00:08:52,995 tutta la storia. 85 00:08:54,367 --> 00:08:55,925 È una coppia in una stanza d'albergo. 86 00:08:59,505 --> 00:09:02,838 Un giorno sorriderai anche tu. lo voglio dire 87 00:09:03,943 --> 00:09:05,888 E allora sarò felice. 88 00:09:05,912 --> 00:09:08,938 Forse sei una stronza ma hai la faccia di un angelo. 89 00:09:12,084 --> 00:09:14,018 Continua mi sto addormentando. 90 00:09:15,655 --> 00:09:17,054 Io continuerò. 91 00:09:17,957 --> 00:09:20,602 Lui è Robert Avranche. 92 00:09:20,626 --> 00:09:24,239 Possiede un garage fuori Parigi. 93 00:09:24,263 --> 00:09:28,777 Sta tornando da Ginevra. L'aeroporto era annebbiato, 94 00:09:28,801 --> 00:09:30,428 così ha preso un treno. 95 00:09:31,804 --> 00:09:36,685 Era il suo giorno fortunato. Così fortunato che la dogana non ha nemmeno aperto la sua valigia. 96 00:09:36,709 --> 00:09:38,677 Di solito sono molto più attenti. 97 00:09:40,146 --> 00:09:45,311 Che cosa aveva nella sua valigia, quella con il fondo falso? 98 00:09:50,022 --> 00:09:53,890 Tutti i suoi risparmi dal garage, circa 500.000 franchi! 99 00:09:56,228 --> 00:09:57,855 la mia storia non è fantastica? 100 00:10:02,401 --> 00:10:04,062 È pessimo. 101 00:10:05,738 --> 00:10:09,299 Approfitta di una povera ragazza solo perché vuole fare sesso. 102 00:10:11,310 --> 00:10:14,074 Non è colpa sua. Preferirebbe fare qualcos'altro. 103 00:10:17,116 --> 00:10:20,085 Lampeggia i suoi soldi contro di lei come se fosse un mendicante. 104 00:10:20,786 --> 00:10:24,032 Credimi, i soldi andavano meglio in Svizzera! 105 00:10:24,056 --> 00:10:28,459 - L'ho portato solo per te. - Non conosci nemmeno il mio nome. 106 00:10:31,464 --> 00:10:35,877 - Che cos'è? - Niente. Sono solo una ragazza che metti e vattene. 107 00:10:35,901 --> 00:10:37,630 Beh, non me ne vado! 108 00:10:39,305 --> 00:10:42,551 È la storia di un ragazzo che viene catturato da una ragazza 109 00:10:42,575 --> 00:10:44,907 e chi si blocca su di lei. Divertente, no? 110 00:10:46,479 --> 00:10:51,781 Si chiama "The Nympho and the Drunk". Amore a prima vista su un treno. 111 00:10:53,419 --> 00:10:56,547 Inizia su un treno e continua in una stanza d'albergo. 112 00:10:56,656 --> 00:11:00,068 Quindi, noleggiamo un'auto e andiamo in una casetta 113 00:11:00,092 --> 00:11:03,027 con un frigo pieno di birra. 114 00:12:46,766 --> 00:12:48,233 Siediti. 115 00:13:01,881 --> 00:13:05,442 Ho delle notizie per te. notizie importanti 116 00:13:07,319 --> 00:13:11,779 La casa va bene. È il tipo che ho sempre sognato. 117 00:13:13,926 --> 00:13:16,622 Questa sarà la mia sedia. 118 00:13:17,663 --> 00:13:21,690 Ti siedi sul divano. Ti guarderò e berrò la mia birra. 119 00:13:23,969 --> 00:13:28,483 Il cibo non è un problema. La domenica, farai la pasta, 120 00:13:28,507 --> 00:13:32,466 nei giorni feriali, hamburger o sardine alla griglia. 121 00:13:33,679 --> 00:13:35,340 Non sono pignolo. 122 00:13:36,582 --> 00:13:42,063 Per quanto riguarda il resto, intendo la nostra relazione, 123 00:13:42,087 --> 00:13:44,466 non ci saranno problemi neanche. 124 00:13:44,490 --> 00:13:48,003 Puoi dividere quando vuoi, distendere qualsiasi ragazzo che ti piace, 125 00:13:48,027 --> 00:13:50,552 torna a guardare come se la morte si riscaldasse, 126 00:13:51,897 --> 00:13:53,194 Non mi dispiacerà un po '. 127 00:13:56,235 --> 00:13:59,864 Tutto ciò che chiedo è che tu mi aiuti a rovinare la mia vita 128 00:14:02,107 --> 00:14:04,132 e sorridi di tanto in tanto. 129 00:14:05,411 --> 00:14:07,470 Un sorriso da Madonna. 130 00:14:10,482 --> 00:14:12,327 E la pasta? 131 00:14:12,351 --> 00:14:14,663 Non è un problema 132 00:14:14,687 --> 00:14:18,767 Metto questo caso sul tavolo e lo apro. 133 00:14:18,791 --> 00:14:22,227 Puoi aiutare te stesso. Ok con te? 134 00:14:23,295 --> 00:14:25,229 Bene! Iniziamo ora! 135 00:14:41,513 --> 00:14:43,071 Vado a ballare. 136 00:15:18,751 --> 00:15:20,116 Robert Avranche, 137 00:15:22,755 --> 00:15:24,222 ce l'ha fatta! 138 00:15:48,180 --> 00:15:50,792 - Così lungo, stupendo. - Buonanotte amore mio. 139 00:15:50,816 --> 00:15:52,841 Addio, dolcezza. 140 00:15:54,019 --> 00:15:56,331 - Vieni a bere qualcosa. - Cos'è quello? 141 00:15:56,355 --> 00:15:59,501 - Ti va un drink? - Un drink? 142 00:15:59,525 --> 00:16:02,637 Donatienne ci sta invitando a bere qualcosa. 143 00:16:02,661 --> 00:16:06,775 - Siamo già ubriachi. - Che tipo di bevanda? 144 00:16:06,799 --> 00:16:09,778 Dai, non lasciarmi. non ho sonno 145 00:16:09,802 --> 00:16:13,048 - Nemmeno io. - Non lo sei mai. 146 00:16:13,072 --> 00:16:16,151 Sei addormentato? Allora andiamo. 147 00:16:16,175 --> 00:16:20,422 Dal momento che lei insiste, è meglio che entriamo. 148 00:16:20,446 --> 00:16:25,110 Voglio restare in macchina. Porta qui il mio. 149 00:16:30,956 --> 00:16:33,668 Faresti meglio a tornare di fronte a casa. 150 00:16:33,692 --> 00:16:36,593 Certo, guardami e basta! 151 00:16:44,570 --> 00:16:47,630 Com'è quello per un lavoro di backup? 152 00:16:54,413 --> 00:16:58,315 - Di chi è quella macchina? - Non lo so. 153 00:16:58,417 --> 00:17:01,763 - Un altro pick-up? - Non ho preso nessuno. 154 00:17:01,787 --> 00:17:04,483 Lei è all'altezza dei suoi vecchi trucchi. 155 00:17:05,224 --> 00:17:10,321 Nessuno ti ha chiesto di entrare. È la mia camera da letto e il mio letto. 156 00:17:11,630 --> 00:17:15,031 Spero che questo sia più sexy dell'ultimo. 157 00:17:19,638 --> 00:17:21,435 Quindi, hai preso un altro ragazzo? 158 00:17:22,908 --> 00:17:27,004 Non dovrei, se mi daresti una possibilità. 159 00:17:29,281 --> 00:17:30,612 L'abbiamo visto, 160 00:17:31,683 --> 00:17:35,630 - un nuovo ragazzo nel suo letto. - C'è sempre un nuovo ragazzo nel suo letto. 161 00:17:35,654 --> 00:17:38,466 Dovresti vedere questo. Lui è strano 162 00:17:38,490 --> 00:17:41,789 - In che modo? - È solo strano 163 00:17:50,602 --> 00:17:54,470 Non è strano È solo ubriaco. 164 00:17:57,910 --> 00:17:59,537 Sei ubriaco, amico? 165 00:18:04,249 --> 00:18:07,844 - L'hai incontrato anche su un treno? - Non ricordo. 166 00:18:09,121 --> 00:18:10,645 Che patetico! 167 00:18:13,025 --> 00:18:14,856 Come può un bravo ragazzo andare per te? 168 00:18:17,396 --> 00:18:21,242 Cosa c'è, tesoro? Troppo champagne? 169 00:18:21,266 --> 00:18:24,702 Prendi quel bastardo dal mio letto. Mi spaventa. 170 00:18:25,637 --> 00:18:28,231 È pazzo di me, e ho paura. 171 00:18:31,844 --> 00:18:35,837 Non puoi restare qui, amico. Ha bisogno della sua privacy. 172 00:18:36,815 --> 00:18:39,978 Capisci? Vestirsi. 173 00:18:40,719 --> 00:18:43,586 Vestiti e vieni con me. 174 00:18:47,626 --> 00:18:51,562 Sono stufo di stare seduto là fuori. Fai come vuoi. Vado a casa. 175 00:18:53,932 --> 00:18:55,092 Duval. 176 00:19:01,840 --> 00:19:03,307 Portami con te. 177 00:19:05,677 --> 00:19:08,043 Tempo di sosta. Non ricominciare da capo. 178 00:19:09,314 --> 00:19:10,440 Duval. 179 00:19:13,519 --> 00:19:16,647 Fingi che me ne sia già andato. 180 00:19:17,523 --> 00:19:18,820 Sii un bravo ragazzo. 181 00:19:23,529 --> 00:19:25,463 Non stare lì a spaccare. 182 00:19:28,333 --> 00:19:30,062 Vai a letto. 183 00:19:33,772 --> 00:19:37,139 Attento! Sta per fare il suo grande numero. 184 00:19:41,547 --> 00:19:45,074 Sono stanco di scopare. Voglio ricominciare. 185 00:19:45,884 --> 00:19:50,480 Portami con te. Mi darai la stabilità di cui ho bisogno. 186 00:19:56,261 --> 00:19:59,958 Mi piaci molto, Donatienne. Noi tutti facciamo. 187 00:20:00,632 --> 00:20:02,964 Sei molto dolce. Non cambiare 188 00:20:04,670 --> 00:20:06,661 Rimani come sei. 189 00:20:17,182 --> 00:20:19,912 Guarda i tuoi passi. 190 00:20:26,959 --> 00:20:28,620 Lei non ti vuole Non spingerlo. 191 00:20:33,198 --> 00:20:36,110 - Cosa faremo con lui? - Vuole portarlo a casa. 192 00:20:36,134 --> 00:20:37,999 - Al suo attico? - Sì. 193 00:20:41,373 --> 00:20:44,365 No, non nella tua auto. 194 00:20:44,476 --> 00:20:47,036 Non sei in condizioni di guidare. 195 00:20:58,190 --> 00:21:02,537 È la storia di una ragazza che è stufo di essere una cameriera. 196 00:21:02,561 --> 00:21:06,774 Ha bisogno di un cambiamento. Vuole incontrare un uomo più anziano 197 00:21:06,798 --> 00:21:09,744 chi la porterà a Parigi e farà di lei una signora. 198 00:21:09,768 --> 00:21:13,214 Ma l'uomo è stanco, non ha dormito per due giorni, 199 00:21:13,238 --> 00:21:17,085 continua a succhiare la birra e non riesce a tenere aperte 14 storie. 200 00:21:17,109 --> 00:21:19,134 Deve attenersi a uno. 201 00:21:23,015 --> 00:21:24,983 Parla di un uomo che ritorna! 202 00:21:27,552 --> 00:21:32,148 Cercano di liberarlo, scaricarlo in macchina e trattarlo come un cane. Ma non smetterà! 203 00:21:33,692 --> 00:21:36,889 Non possono scuoterlo. Trova sempre la strada di casa. 204 00:21:49,141 --> 00:21:50,608 Sei seccato con me? 205 00:21:58,216 --> 00:21:59,945 Devo dirti perché sono tornato? 206 00:22:04,790 --> 00:22:06,655 Ho comprato una Polaroid. 207 00:22:08,126 --> 00:22:10,117 Indovina perchè. 208 00:22:13,598 --> 00:22:15,793 Voglio una foto del tuo sorriso. 209 00:22:18,136 --> 00:22:20,948 Ottima idea, giusto? 210 00:22:20,972 --> 00:22:24,533 Sei destinato a sorridere di nuovo. 211 00:22:25,243 --> 00:22:27,955 Forse non domani o oggi, ma un giorno. 212 00:22:27,979 --> 00:22:30,812 E sarò lì con la mia macchina fotografica. 213 00:22:40,492 --> 00:22:43,017 Perchè sei così triste? 214 00:22:45,530 --> 00:22:50,297 Puoi dirmelo. Sono un esperto di depressione. 215 00:22:54,039 --> 00:22:55,336 Quello che è successo? 216 00:23:01,713 --> 00:23:03,044 Guarda questo. 217 00:23:06,885 --> 00:23:11,948 Hai mai visto una ragazza così triste in tutta la tua vita? 218 00:23:14,359 --> 00:23:16,327 Hanno portato via i miei figli da me. 219 00:23:19,064 --> 00:23:20,224 Che cosa? 220 00:23:21,833 --> 00:23:24,358 Hanno portato via i miei figli da me. 221 00:23:27,406 --> 00:23:28,896 Hai dei bambini? 222 00:23:30,742 --> 00:23:34,822 Ho 33 anni e divorziato. Vivo da solo in una piccola casa 223 00:23:34,846 --> 00:23:38,659 che era pieno di risate e corse di bambini. 224 00:23:38,683 --> 00:23:43,064 Tutto ciò che rimane ora sono letti a castello vuoti, vecchi giocattoli, 225 00:23:43,088 --> 00:23:45,900 e un ubriaco che sta cercando di entrare nella mia depressione. 226 00:23:45,924 --> 00:23:51,521 - Io bevo perché sono tutto soffocato. - Quindi sono io. Ecco perché non riesco a sorridere. 227 00:24:31,937 --> 00:24:34,497 Vorrei che te ne andassi ora. Per favore. 228 00:24:35,173 --> 00:24:38,019 - Perché? - Perché mi infastidisci. 229 00:24:38,043 --> 00:24:42,523 - Voglio stare da solo a casa mia. - Non posso lasciarti ora. 230 00:24:42,547 --> 00:24:45,259 Non capisci come mi sento. Sono davvero arrabbiato! 231 00:24:45,283 --> 00:24:47,261 non mi interessa Vai via! 232 00:24:47,285 --> 00:24:50,431 Non posso! Non avresti dovuto dirmi dei tuoi figli. 233 00:24:50,455 --> 00:24:53,067 Non posso andarmene ora. I proprietari di garage sono sofisti. 234 00:24:53,091 --> 00:24:55,423 Non ci vuole molto per lasciarci. 235 00:24:56,328 --> 00:24:58,940 Vorrei che tu partissi. 236 00:24:58,964 --> 00:25:03,744 Entra nella tua auto e guida! Passi dalla prima alla seconda alla terza marcia, 237 00:25:03,768 --> 00:25:07,226 arrivi a Parigi e lasci sola Donatienne! 238 00:25:08,673 --> 00:25:10,402 Perché lei è stufo! 239 00:25:15,347 --> 00:25:17,558 Anche Avranche è stufo. 240 00:25:17,582 --> 00:25:19,641 - Con Cosa? - Con la vita. 241 00:25:21,820 --> 00:25:23,811 Cosa c'è di sbagliato nella vita? Non è fantastico? 242 00:25:25,123 --> 00:25:27,683 Non siamo accoglienti nel nostro piccolo attico 243 00:25:28,793 --> 00:25:30,624 mentre i bambini sono a scuola? 244 00:25:32,697 --> 00:25:35,791 Hai mai sbattuto una casalinga nel pomeriggio? 245 00:25:36,768 --> 00:25:40,795 In un giorno di pioggia? Sono più che disposti. 246 00:25:43,241 --> 00:25:45,573 Sentimi sotto la gonna, vedrai. 247 00:25:54,920 --> 00:25:59,016 Perché mi hai portato qui? Come andrò giù? 248 00:25:59,991 --> 00:26:01,151 Prendimi la mano. 249 00:26:04,396 --> 00:26:06,887 Si tratta di un uomo che prende la mano di una donna? 250 00:26:11,136 --> 00:26:14,367 Un uomo che la ami da molto tempo, 251 00:26:15,440 --> 00:26:16,907 forse per sempre. 252 00:26:18,443 --> 00:26:20,809 Ma il guaio è che lui non l'ha mai incontrata. 253 00:26:22,080 --> 00:26:24,310 Sapeva che lei esisteva, l'aveva cercata, 254 00:26:25,517 --> 00:26:27,212 ma non l'avevo mai trovata. 255 00:26:28,920 --> 00:26:32,083 Poi, un giorno, in un treno, 256 00:26:33,458 --> 00:26:36,621 proprio quando aveva perso la speranza, aprì gli occhi 257 00:26:37,929 --> 00:26:40,955 ed eccola! 258 00:26:42,734 --> 00:26:44,702 Sapeva che era lei! 259 00:26:46,271 --> 00:26:48,865 La tua storia di un treno mi dà un'idea. 260 00:26:50,275 --> 00:26:54,905 Mi sento come se andassi alla stazione. Cosa ne pensi? 261 00:26:56,848 --> 00:26:59,408 - È una buona idea. - sono d'accordo. 262 00:27:00,518 --> 00:27:04,181 Perché se continuiamo a raccontarci vicende sdolcinate, 263 00:27:04,289 --> 00:27:07,452 finiremo per annegare in lacrime. 264 00:27:07,993 --> 00:27:10,188 Penso che sia meglio per me fare una passeggiata. 265 00:28:00,879 --> 00:28:04,474 - Questo non potrebbe essere. - Ma è l'indirizzo giusto. 266 00:28:46,024 --> 00:28:50,337 - Robert, cosa sta succedendo? - Ci hai fatto preoccupare, coglione! 267 00:28:50,361 --> 00:28:52,386 Sta bene. 268 00:29:28,233 --> 00:29:30,701 Facile lo fa. Ho visto casi come questo. 269 00:29:37,175 --> 00:29:39,769 Robert, mi senti? 270 00:29:41,479 --> 00:29:43,538 Sono io, Sam, tuo fratello. 271 00:29:54,492 --> 00:29:55,959 Non muoverti 272 00:30:00,999 --> 00:30:03,593 Ti ricordi Geneviève? 273 00:30:06,805 --> 00:30:08,432 E Dominique? 274 00:30:11,075 --> 00:30:14,875 Geraldine? Li ricordi, vero? 275 00:30:22,253 --> 00:30:26,019 Aspettare! Ho visto i suoi occhi muoversi. 276 00:31:09,567 --> 00:31:11,933 Questa è la mia sedia. 277 00:31:17,342 --> 00:31:19,310 È una grande sedia. 278 00:31:21,880 --> 00:31:24,610 Posso guardare l'autostrada da qui. 279 00:31:29,787 --> 00:31:32,984 A volte mi siedo qui 280 00:31:34,259 --> 00:31:37,057 e guardarla andarsene la mattina. 281 00:31:38,162 --> 00:31:40,096 Aspetto qui tutto il giorno 282 00:31:41,332 --> 00:31:43,061 finché lei torna 283 00:31:48,239 --> 00:31:51,538 È infatuato o malato. 284 00:31:54,178 --> 00:31:56,146 Chi è questa ragazza? 285 00:31:57,548 --> 00:31:59,277 L'amore della mia vita. 286 00:32:03,254 --> 00:32:05,017 L'ho incontrata in un treno. 287 00:32:07,992 --> 00:32:09,482 La sua faccia mi perseguita. 288 00:32:12,096 --> 00:32:15,793 Lei è disperatamente triste e io amo la sua tristezza. 289 00:32:17,568 --> 00:32:22,801 Adoro anche la sua casa, i pomeriggi di pioggia, i camion che passano. 290 00:32:24,609 --> 00:32:28,511 Da quando sono qui, ho trovato la pace della mente. 291 00:32:30,114 --> 00:32:34,094 Come un vecchio allenatore in un deposito ferroviario. 292 00:32:34,118 --> 00:32:37,212 Continua a parlare. 293 00:32:39,657 --> 00:32:43,070 Ci piacerebbe incontrare la giovane donna. 294 00:32:43,094 --> 00:32:48,342 - Dov'è lei? Al lavoro? - No, lei sta andando in giro. 295 00:32:48,366 --> 00:32:50,477 - Dove? - Alla stazione. 296 00:32:50,501 --> 00:32:52,401 Cosa ci fa lei? 297 00:32:53,204 --> 00:32:58,335 Si blocca sulle piattaforme, guardando i treni. 298 00:32:59,911 --> 00:33:03,190 Guarda i passeggeri scendere. 299 00:33:03,214 --> 00:33:06,741 Se le piacciono gli sguardi di uno, lei lo segue. 300 00:33:45,656 --> 00:33:49,456 - Non sarò d'intralcio? - No dai! 301 00:33:52,030 --> 00:33:54,999 - La tua valigia. - Ho dimenticato. 302 00:34:18,489 --> 00:34:19,500 Ciao. 303 00:34:19,524 --> 00:34:22,336 Sono quello che ti ha chiamato. 304 00:34:22,360 --> 00:34:24,772 Le sue borse sono imballate? 305 00:34:24,796 --> 00:34:26,764 - Bene... - Quindi cosa? 306 00:34:39,977 --> 00:34:41,410 Come ti chiami? 307 00:34:42,447 --> 00:34:44,711 - Me? - Si tu. Come ti chiami? 308 00:34:45,750 --> 00:34:49,982 - Il mio nome? - Poverino. Si è dimenticato il suo nome. 309 00:34:51,089 --> 00:34:53,956 Siediti e dammi la tua valigia. 310 00:34:55,460 --> 00:34:58,293 È un po 'confuso. 311 00:35:00,164 --> 00:35:03,977 Per un ragazzo che dormiva profondamente nella sua cuccetta, 312 00:35:04,001 --> 00:35:06,128 ha avuto una notte intera. 313 00:35:07,572 --> 00:35:11,051 - Che ne dici di un bagno? - No, non preoccuparti. 314 00:35:11,075 --> 00:35:15,923 - Un drink? - No grazie. sto bene. 315 00:35:15,947 --> 00:35:19,314 - Che ne dici di una bella birra? - Non ho davvero sete. 316 00:35:20,384 --> 00:35:22,716 Non ha sete! 317 00:35:24,489 --> 00:35:30,170 Stava dormendo come un bambino. Non mi ha nemmeno sentito entrare. 318 00:35:30,194 --> 00:35:34,358 Lo avrei derubato senza che lo sapesse. 319 00:35:35,867 --> 00:35:37,845 Chi vuole prendere la mia foto? 320 00:35:37,869 --> 00:35:40,337 - Sto sorridendo. - La tua immagine? 321 00:35:41,606 --> 00:35:45,752 Una foto del mio sorriso, è una specie in via di estinzione. 322 00:35:45,776 --> 00:35:49,056 Certo, ma non abbiamo una macchina fotografica. 323 00:35:49,080 --> 00:35:52,174 Si NOI abbiamo! Abbiamo certamente! 324 00:35:56,921 --> 00:35:59,913 la tua ragazza non è un po 'pazza? 325 00:36:01,692 --> 00:36:04,938 Non alzarti. Ecco, è una Polaroid. 326 00:36:04,962 --> 00:36:07,341 Sai come usarlo? Basta premere il pulsante. 327 00:36:07,365 --> 00:36:11,411 - Sì. Ma il tuo sorriso è sparito. - Aspetta, potrebbe tornare. 328 00:36:11,435 --> 00:36:12,868 Dov'era? 329 00:36:15,940 --> 00:36:17,908 - Siete pronti? - Sì. 330 00:36:19,443 --> 00:36:21,070 Niente drink? Sei sicuro? 331 00:36:21,913 --> 00:36:25,576 - Sono sicuro. - Non hai sete? 332 00:36:26,751 --> 00:36:30,312 - No. - Non ha sete. 333 00:36:32,156 --> 00:36:36,217 Ad ogni modo, mi sono seduto e l'ho osservato. 334 00:36:39,297 --> 00:36:42,266 Mi sarebbe piaciuto avere un fratello come lui. 335 00:36:45,203 --> 00:36:47,330 Sembra un soldato in licenza. 336 00:36:48,906 --> 00:36:50,965 Non la pensi così? 337 00:36:55,012 --> 00:36:57,791 Vuoi chiamare la tua famiglia? 338 00:36:57,815 --> 00:37:01,728 No, ho detto che sarei andato tre o quattro giorni. 339 00:37:01,752 --> 00:37:03,811 Chi ha detto che resterai così a lungo? 340 00:37:05,189 --> 00:37:08,352 Buffo, pensano tutti che non posso vivere senza di loro. 341 00:37:10,962 --> 00:37:16,025 Peccato per il sorriso. Un'altra volta, forse. È andato. 342 00:37:17,868 --> 00:37:19,165 Mi dispiace davvero. 343 00:37:21,105 --> 00:37:24,597 Mi sarebbe piaciuto lasciarti un ricordo. Qui. 344 00:37:26,777 --> 00:37:28,642 Usalo per i tuoi bambini. 345 00:37:44,528 --> 00:37:48,794 Robert, sii ragionevole. Torna con noi. 346 00:37:50,301 --> 00:37:52,531 Tua moglie e figli ti stanno aspettando. 347 00:37:54,672 --> 00:37:59,786 - Prendi la sua valigia. - Aspetta, quello è mio! 348 00:37:59,810 --> 00:38:03,690 Qual è la differenza? Smettila di preoccuparti. 349 00:38:03,714 --> 00:38:05,739 Ma è la mia valigia. 350 00:38:06,817 --> 00:38:11,652 In questa storia, le valigie e le cose sono immateriali. 351 00:38:11,756 --> 00:38:15,102 Ci sono passeggeri che si svegliano durante un sogno 352 00:38:15,126 --> 00:38:17,237 rendersi conto che non stanno sognando. 353 00:38:17,261 --> 00:38:20,424 Devi andare avanti con la storia. 354 00:38:21,766 --> 00:38:23,734 Voglio restare qui, Donatienne. 355 00:38:26,537 --> 00:38:27,902 mi piace la tua casa, 356 00:38:29,473 --> 00:38:34,137 e mi piace la tua storia, specialmente quando sorridi. 357 00:38:36,347 --> 00:38:40,613 Voglio restare qui. Per favore? 358 00:38:43,120 --> 00:38:46,099 Puoi usarmi come personaggio minore. 359 00:38:46,123 --> 00:38:48,353 Farò un'apparizione occasionale. 360 00:38:50,428 --> 00:38:51,918 Starò nelle ali. 361 00:38:54,131 --> 00:38:55,475 Portalo via. 362 00:38:55,499 --> 00:38:59,458 Sta diventando sdolcinato, e questo significa che non ci saranno problemi. 363 00:39:01,138 --> 00:39:03,917 Andiamo, Robert. Muoviamoci. 364 00:39:03,941 --> 00:39:06,808 - Giù le mani! - Toglilo, Robert! 365 00:39:08,512 --> 00:39:10,724 Stai attento, ragazzi! 366 00:39:10,748 --> 00:39:14,343 Non lascerò che nessuno prenda questa sedia da me! 367 00:39:17,121 --> 00:39:19,715 Chiunque ci provi si prende il calcio delle palle. 368 00:39:25,796 --> 00:39:30,877 È la mia sedia. Puoi fregare mia moglie, ma non sederti sulla mia sedia! 369 00:39:30,901 --> 00:39:33,880 Facciamo un minimo di rispetto qui! 370 00:39:33,904 --> 00:39:36,429 - Roberto! - Calmati! 371 00:39:52,723 --> 00:39:54,623 Vaffanculo! 372 00:40:06,103 --> 00:40:08,094 I vicini si lamentano. 373 00:40:18,582 --> 00:40:23,096 - È un vicino? - Lo chiamano lo squealer. 374 00:40:23,120 --> 00:40:25,232 Se scoreggi, chiama la polizia! 375 00:40:25,256 --> 00:40:29,336 - Eravamo troppo rumorosi? - Mia moglie pensava che fosse una TV che esplodeva! 376 00:40:29,360 --> 00:40:32,706 - Dov'è tua moglie? - A casa. È tutta arrabbiata. Lei è terrorizzata! 377 00:40:32,730 --> 00:40:34,493 Andiamo a calmarla. 378 00:40:37,902 --> 00:40:40,480 - Hai della birra? - Un sacco. 379 00:40:40,504 --> 00:40:41,994 Cosa stanno aspettando? 380 00:40:49,613 --> 00:40:53,360 Andiamo, ragazzi, abbiamo un invito! 381 00:40:53,384 --> 00:40:55,352 In questo modo, è una scorciatoia. 382 00:40:58,689 --> 00:41:01,157 Aspetta, abbiamo dimenticato qualcuno. 383 00:41:03,994 --> 00:41:06,239 Non vieni con noi? 384 00:41:06,263 --> 00:41:11,360 - Non sono sicuro che dovrei. - Dai. Dobbiamo restare uniti. 385 00:41:13,704 --> 00:41:16,571 Mia moglie sarà pronta per essere legata! 386 00:41:37,361 --> 00:41:40,574 Dai. Dai. Qui sotto. 387 00:41:40,598 --> 00:41:43,043 Velocemente. 388 00:41:43,067 --> 00:41:45,865 Fatevi a casa 389 00:41:56,814 --> 00:41:58,941 Lei sembra deliziata! 390 00:42:01,151 --> 00:42:03,016 Che bella camicia da notte. 391 00:42:05,689 --> 00:42:06,951 È di Parigi? 392 00:42:07,825 --> 00:42:09,336 - Dai. - Per che cosa? 393 00:42:09,360 --> 00:42:12,921 Vedrai. Aiutami. 394 00:42:15,065 --> 00:42:17,226 Vieni giù, signora. 395 00:42:27,811 --> 00:42:32,339 - Che cosa stai facendo? - Non muoverti! 396 00:42:34,618 --> 00:42:36,210 Bravo! 397 00:42:42,059 --> 00:42:43,959 Voglio una parola con te. 398 00:42:45,162 --> 00:42:48,359 Non essere arrabbiato! Ci stiamo divertendo. 399 00:42:49,033 --> 00:42:50,762 Ci piace vedere il tuo culo. 400 00:42:55,372 --> 00:42:57,363 Ti ho detto che ero bravo a ridere. 401 00:43:01,612 --> 00:43:04,157 - Non sono divertente? - Sicuro, molto divertente. 402 00:43:04,181 --> 00:43:07,207 Lei è l'unica a non ridere. 403 00:43:49,326 --> 00:43:52,672 - Andiamo meglio. - Non ancora. 404 00:43:52,696 --> 00:43:55,460 Perché? Dopotutto, è la sua vita! 405 00:43:56,900 --> 00:43:59,145 Come sembra? 406 00:43:59,169 --> 00:44:01,262 - Chi? - Il mio compagno. 407 00:44:04,675 --> 00:44:06,370 Sembra annoiata. 408 00:44:08,345 --> 00:44:10,575 Non so perché, è così languida. 409 00:44:12,750 --> 00:44:14,217 Non è languida? 410 00:44:15,786 --> 00:44:18,298 Lei sembra essere. 411 00:44:18,322 --> 00:44:23,760 - Forse non è vero languore. - Posso sentirla appassire. Lei è zoppicante. 412 00:44:25,162 --> 00:44:28,529 Sentila. È come un caramello. 413 00:44:30,768 --> 00:44:33,862 - Per quanto riguarda me? - Rimani nel tuo angolo. 414 00:44:35,239 --> 00:44:39,699 Siamo impegnati con il nostro personaggio principale. Vedremo cosa possiamo fare per te in seguito. 415 00:44:41,979 --> 00:44:46,040 Come sta, languida o no? 416 00:44:46,784 --> 00:44:48,615 È languida, va bene. 417 00:44:50,988 --> 00:44:54,788 Devi essere felice, allora. Altrimenti, saresti teso. 418 00:44:57,061 --> 00:45:01,074 Lei odia essere scalpita da te cretini! 419 00:45:01,098 --> 00:45:05,879 Sta sognando Duval. Lei vuole sciogliersi tra le sue braccia. 420 00:45:05,903 --> 00:45:10,283 Vieni qui e ti racconterò la mia storia. 421 00:45:10,307 --> 00:45:12,832 Si tratta di una cameriera. 422 00:45:27,024 --> 00:45:30,737 - Vuoi ballare con lui? - Chi? 423 00:45:30,761 --> 00:45:33,753 - Duval. - Non perdere tempo. 424 00:45:35,099 --> 00:45:39,331 Gli piace vedermi andare via. Mi sta aspettando per diventare vecchio e grigio. 425 00:45:52,349 --> 00:45:55,228 Donatienne è infelice. 426 00:45:55,252 --> 00:45:59,065 Non le chiedi mai di ballare. È vero? 427 00:45:59,089 --> 00:46:04,891 - Non ballo. - Nemmeno io, ma lo faccio se sono obbligato. 428 00:46:06,263 --> 00:46:09,494 La vita è troppo piena di obblighi. 429 00:46:11,235 --> 00:46:12,846 Veramente? 430 00:46:12,870 --> 00:46:16,499 - Vai fuori a combattere. - Chiudi la trappola! 431 00:46:17,674 --> 00:46:21,371 L'ultima volta che ho picchiato un uomo del garage era un contachilometri. 432 00:46:22,713 --> 00:46:25,658 Ha cercato di attaccarmi con una cosiddetta nuova macchina. 433 00:46:25,682 --> 00:46:29,262 Quella cassa aveva attraversato il Sahara dieci volte! 434 00:46:29,286 --> 00:46:31,898 - È disonesto. - No scherzo. 435 00:46:31,922 --> 00:46:36,689 Non sto vendendo un'auto, solo un ballo. Non c'è rischio in questo. 436 00:46:37,494 --> 00:46:42,375 Dipende Alcuni ballerini non sono in grado di viaggiare, 437 00:46:42,399 --> 00:46:44,799 cadono a pezzi se calpesti il gas. 438 00:46:51,074 --> 00:46:54,202 Mi dispiace, non posso convincerlo. 439 00:47:07,157 --> 00:47:11,025 - Emile, fai qualcosa! - Stanno solo sfogando. 440 00:47:29,079 --> 00:47:31,070 Dagli un calcio nel fegato! 441 00:47:32,382 --> 00:47:34,794 Proprio in faccia! 442 00:47:34,818 --> 00:47:38,151 - Non metterli a fuoco. - Per quanto possibile! 443 00:47:49,066 --> 00:47:51,899 Partire! Strangolare lui! 444 00:48:05,449 --> 00:48:07,781 Prendi il tavolo! 445 00:48:14,458 --> 00:48:17,450 Rompere la finestra! 446 00:48:23,233 --> 00:48:27,693 Non tormentarti con me! 447 00:48:28,705 --> 00:48:30,650 Non posso crederci! 448 00:48:30,674 --> 00:48:32,733 - Robert, tagliale! - Sta 'zitto! 449 00:48:35,679 --> 00:48:38,739 Continuate così, ragazzi! Spara ai lavori! 450 00:48:41,585 --> 00:48:46,784 Vieni a vedere. I tuoi scaffali! 451 00:48:58,235 --> 00:49:00,100 È una rivolta! 452 00:49:00,904 --> 00:49:05,785 - Chiameremo la polizia? - Diavolo, no! È solo una discussione amichevole. 453 00:49:05,809 --> 00:49:10,823 - Vorresti da bere? - Guarda nel tuo salotto. 454 00:49:10,847 --> 00:49:12,815 Sono i mobili di mia moglie! 455 00:49:15,519 --> 00:49:16,986 Posso venire con te? 456 00:49:22,960 --> 00:49:25,758 Meglio andare a riparare il tuo garage. 457 00:49:27,931 --> 00:49:31,044 Avvitalo! ti voglio! 458 00:49:31,068 --> 00:49:33,112 Non puoi lasciarmi qui! 459 00:49:33,136 --> 00:49:35,481 Vieni con me. Dimenticati del tuo amico. 460 00:49:35,505 --> 00:49:37,817 Non posso lasciarlo in questo casino. 461 00:49:37,841 --> 00:49:42,221 Che dolore nel culo! Dovresti essere con me stasera. 462 00:49:42,245 --> 00:49:44,123 Non andare Stiamo bevendo champagne. 463 00:49:44,147 --> 00:49:46,993 No! Voglio andare a letto, preferibilmente con un uomo! 464 00:49:47,017 --> 00:49:49,918 Dammi il tuo indirizzo. 465 00:49:50,821 --> 00:49:52,865 Verrò più tardi. 466 00:49:52,889 --> 00:49:55,619 Non avresti dovuto dirlo. 467 00:49:56,560 --> 00:49:58,528 Guardala. 468 00:50:04,768 --> 00:50:09,248 - Cosa ho detto? - Hai detto dopo. Alle donne non piace 469 00:50:09,272 --> 00:50:13,653 Significa che non vuoi uscire con lei. Fa rima con odio lei. 470 00:50:13,677 --> 00:50:17,545 - Ho appena detto che l'avrei vista dopo! - Lo vuole proprio ora. Non più tardi! 471 00:50:21,918 --> 00:50:23,429 lncredible! 472 00:50:23,453 --> 00:50:26,183 Non c'è modo di segnare in questa schifosa discarica! 473 00:50:26,857 --> 00:50:30,470 Non siamo esattamente cani! Anzi, siamo dannatamente sexy! 474 00:50:30,494 --> 00:50:33,773 - Che altro si aspettano? - Andiamo, ti farò una frittata. 475 00:50:33,797 --> 00:50:37,443 Tu e le tue maledette omelette! 476 00:50:37,467 --> 00:50:39,526 valgo più di una frittata schifosa! 477 00:50:42,239 --> 00:50:48,287 È una storia completamente folle, ti concedo! 478 00:50:48,311 --> 00:50:50,711 Ma almeno ha una trama. 479 00:51:14,438 --> 00:51:18,951 - Dov'è la donna nella camicia da notte? - Nel letto. 480 00:51:18,975 --> 00:51:21,954 Il suo salotto è un disastro, quindi è andata a letto. 481 00:51:21,978 --> 00:51:23,556 Lei è davvero arrabbiata. 482 00:51:23,580 --> 00:51:26,259 Vai a confortarla. 483 00:51:26,283 --> 00:51:28,094 È il minimo che puoi fare. 484 00:51:28,118 --> 00:51:31,986 - Il tuo bell'aspetto la tirerà su di morale. - Perché non lo lasci da solo? 485 00:51:32,856 --> 00:51:34,367 Lui è un disastro totale! 486 00:51:34,391 --> 00:51:39,158 Gli stiamo solo chiedendo un favore come vicino. 487 00:51:46,336 --> 00:51:50,329 Cosa ti ho detto? Lei è davvero scossa. 488 00:51:57,447 --> 00:52:00,473 Non piangere, tesoro. 489 00:52:01,685 --> 00:52:03,414 Hai compagnia. 490 00:52:10,760 --> 00:52:12,371 Voglio andare a casa. 491 00:52:12,395 --> 00:52:16,297 - Cosa ha detto? - Vuole andare a casa. 492 00:52:18,001 --> 00:52:20,947 Voglio vedere mia moglie e i miei figli. 493 00:52:20,971 --> 00:52:23,883 Cosa c'è di sbagliato in questo ragazzo? 494 00:52:23,907 --> 00:52:29,106 Ascolta, amico, stai per leccare una delle sfide più difficili della vita. 495 00:52:29,713 --> 00:52:32,648 Liberarsi! Non puoi arrenderti ora! 496 00:52:34,317 --> 00:52:37,330 - Ho sete. - Quest'uomo ha bisogno di champagne. 497 00:52:37,354 --> 00:52:40,166 Non voglio niente! Non sono un uomo di champagne! 498 00:52:40,190 --> 00:52:42,735 Gestisco un garage. Gli uomini del garage bevono birra! 499 00:52:42,759 --> 00:52:45,104 - Vai a prendere della birra. - E 'tutto finito. 500 00:52:45,128 --> 00:52:51,077 - Che cosa? Il frigo era pieno! - Abbiamo bevuto tutto. Ecco a cosa serve la birra! 501 00:52:51,101 --> 00:52:53,729 Se tutto è finito, vai a prenderne un altro! 502 00:52:54,638 --> 00:52:58,017 - Dove? - Sull'autostrada! In qualsiasi stazione di servizio! 503 00:52:58,041 --> 00:53:01,738 Sbrigati o farò il resto della casa! 504 00:53:02,579 --> 00:53:04,724 Vai, sei ancora vestito. 505 00:53:04,748 --> 00:53:08,240 Sto qui con il mio amico. 506 00:53:40,617 --> 00:53:45,452 - Sembri molto meglio. - Molto meglio, grazie. 507 00:53:46,690 --> 00:53:50,421 - Ma ora è arrabbiato. - Perché? 508 00:53:52,095 --> 00:53:55,587 - Che c'è? - Non gli piaceva lo spettacolo. 509 00:53:56,933 --> 00:53:58,958 mi è piaciuto molto 510 00:54:00,270 --> 00:54:02,448 Sei venuto 1 2 volte! 511 00:54:02,472 --> 00:54:06,352 Con me, non ti lamenti nemmeno mai! 512 00:54:06,376 --> 00:54:09,504 - Non è migliore di me! - Ti stai sbagliando. 513 00:54:17,287 --> 00:54:20,848 Ha bisogno di birra. Non vedi che è disidratato? 514 00:54:39,442 --> 00:54:42,969 È bello vederlo di umore migliore. 515 00:54:44,047 --> 00:54:45,776 Non voglio più andare a casa. 516 00:54:46,816 --> 00:54:49,262 Voglio restare qui. 517 00:54:49,286 --> 00:54:51,597 - Nella mia casa? - Ovviamente! 518 00:54:51,621 --> 00:54:54,333 Nella tua casa, nel tuo letto, tua moglie! 519 00:54:54,357 --> 00:54:56,636 Ti darò 300 franchi al giorno 520 00:54:56,660 --> 00:54:59,220 - per letto e pensione. - Che mi dici di Donatienne? 521 00:55:00,297 --> 00:55:02,925 - Chi è lei? - La ragazza nel treno. 522 00:55:04,401 --> 00:55:06,779 Ricorda? L'hai incontrata su un treno. 523 00:55:06,803 --> 00:55:09,215 Non era lui, ero io! 524 00:55:09,239 --> 00:55:12,752 Chi ti ha chiesto? Non sei l'uomo del garage! 525 00:55:12,776 --> 00:55:16,689 Forse no, ma prendo i treni! E incontrare ragazze! 526 00:55:16,713 --> 00:55:19,978 La tua storia del treno mi sta dando sui nervi. 527 00:55:20,917 --> 00:55:22,509 Questa è la storia antica ora. 528 00:55:23,753 --> 00:55:25,152 Proprio adesso, 529 00:55:27,390 --> 00:55:28,880 Sono con Madeleine. 530 00:55:37,033 --> 00:55:41,595 Non hai intenzione di ricominciare tutto da capo! 531 00:55:42,405 --> 00:55:44,532 Ci sono dei limiti alla mia ospitalità! 532 00:55:45,208 --> 00:55:50,009 Perché non vai a vedere Donatienne? Voi due avete fatto una bella coppia. 533 00:55:50,814 --> 00:55:52,441 Lei è più carina di mia moglie. 534 00:55:53,216 --> 00:55:57,330 Non hai davvero guardato. È buio adesso! 535 00:55:57,354 --> 00:56:00,653 Aspetta fino all'alba! Lei non è bella! 536 00:56:06,329 --> 00:56:08,695 - Donatienne mi ha deluso. - Come? 537 00:56:09,933 --> 00:56:11,230 Non lo so. 538 00:56:16,005 --> 00:56:17,302 Lei mi ha deluso. 539 00:56:18,375 --> 00:56:20,809 Pensavo fosse una cosa fantastica! 540 00:56:21,778 --> 00:56:25,612 Puttana del secolo. Ma cosa ottengo? 541 00:56:27,117 --> 00:56:29,347 Una ragazza sciocca, tutti cuori e fiori. 542 00:56:30,453 --> 00:56:34,048 In amore con un po 'di tacco. Non è affatto una puttana. 543 00:56:35,959 --> 00:56:38,637 La vita è così deludente. 544 00:56:38,661 --> 00:56:42,153 Non perdere la speranza, amico. 545 00:56:43,233 --> 00:56:45,244 La vita è ingiusta, sono d'accordo, 546 00:56:45,268 --> 00:56:49,568 ma a volte devi attraversare la merda per trovare un gioiello. 547 00:56:50,774 --> 00:56:55,588 Potrebbe non essere un oggetto da collezione, non sono un geologo, 548 00:56:55,612 --> 00:56:59,258 ma posso dirti una cosa, Donatienne Pouget, 549 00:56:59,282 --> 00:57:01,827 questo è il suo nome, 550 00:57:01,851 --> 00:57:05,343 è una puttana da 100 carati! 551 00:57:06,156 --> 00:57:09,168 Smetti di provare a tirarmi su di morale. 552 00:57:09,192 --> 00:57:11,570 Vedi di persona. 553 00:57:11,594 --> 00:57:15,908 Ci sono cinque ragazzi in questa stanza. 554 00:57:15,932 --> 00:57:18,077 Cinque, giusto? 555 00:57:18,101 --> 00:57:22,765 Tutti quelli che hanno dormito con Donatienne alzano le mani. 556 00:57:25,508 --> 00:57:27,052 Vedere? 557 00:57:27,076 --> 00:57:29,522 Chiedi a qualcuno da queste parti, 558 00:57:29,546 --> 00:57:33,573 otterrete la stessa risposta. 100% affermativo. 559 00:57:34,684 --> 00:57:37,278 Non mi sembra una puttana, 560 00:57:38,388 --> 00:57:39,980 ma una ragazza dal cuore grande 561 00:57:44,227 --> 00:57:45,524 Così, 562 00:57:47,063 --> 00:57:48,530 preferisci mia moglie? 563 00:57:49,732 --> 00:57:51,131 Sì. 564 00:57:52,702 --> 00:57:54,226 Cosa dovrei fare? 565 00:57:55,171 --> 00:57:58,140 - Lascia, cos'altro? - Dove posso andare? 566 00:57:59,843 --> 00:58:01,538 Non ho nessun posto dove andare! 567 00:58:02,645 --> 00:58:05,524 Vieni a casa mia, abbiamo spazio. 568 00:58:05,548 --> 00:58:08,828 - Non mi piace la tua casa! - È esattamente come il tuo! 569 00:58:08,852 --> 00:58:10,496 Le nostre case sono tutte uguali 570 00:58:10,520 --> 00:58:14,500 stessi televisori, stessi frigoriferi, stessi letti. Cambiano solo le mogli. 571 00:58:14,524 --> 00:58:19,772 - Tua moglie mi disattiva. - Chi ti ha chiesto di dormire con mia moglie? 572 00:58:19,796 --> 00:58:24,563 Ma ho bisogno di una donna. Non sono abituato a dormire da solo. 573 00:58:26,369 --> 00:58:29,497 - A chi riesci a coccolarti? - Vai a vedere Donatienne. 574 00:58:30,940 --> 00:58:33,219 Ovviamente. 575 00:58:33,243 --> 00:58:34,835 Questa non è una cattiva idea. 576 00:59:01,871 --> 00:59:04,396 - Chi è quello? - Sono io, Emile. 577 00:59:05,775 --> 00:59:08,687 - Emile chi? - Emile Pecqueur. 578 00:59:08,711 --> 00:59:10,523 Non riesci a sentire i miei baffi? 579 00:59:10,547 --> 00:59:13,311 sto dormendo Cosa vuoi? 580 00:59:14,384 --> 00:59:16,113 Sono venuto ad avvisarti. 581 00:59:17,120 --> 00:59:20,817 Riguardo a cosa? Qualcuno sta diffondendo bugie su di te. 582 00:59:21,991 --> 00:59:24,169 - Chi? - Il proprietario del garage. 583 00:59:24,193 --> 00:59:28,027 - Dice che sei una brava ragazza. - Chi, io? 584 00:59:29,799 --> 00:59:32,177 Ha detto, e cito, 585 00:59:32,201 --> 00:59:38,265 '' Donatienne Pouget mi ha insegnato cosa significa rispetto. '' 586 00:59:43,446 --> 00:59:45,971 Gli mostrerò cosa significa rispetto! 587 00:59:50,053 --> 00:59:52,954 Parlo di una donna che vuole indietro il suo uomo! 588 00:59:53,890 --> 00:59:56,324 - Che uomo? - Il proprietario del garage. 589 00:59:57,894 --> 00:59:59,521 Ha perso il proprietario di un garage? 590 01:00:02,231 --> 01:00:05,110 Siamo venuti nella casa sbagliata. 591 01:00:05,134 --> 01:00:08,047 Cosa intendi? 592 01:00:08,071 --> 01:00:11,917 Questa è la mia casa! Non sono così ubriaco! 593 01:00:11,941 --> 01:00:16,388 Questa è la mia stanza, i miei mobili, il mio letto. 594 01:00:16,412 --> 01:00:19,472 Ma questa non sembra essere mia moglie. 595 01:00:20,717 --> 01:00:23,413 Mi riconosci, madame? 596 01:00:24,721 --> 01:00:27,485 La tua faccia sembra familiare. 597 01:00:29,092 --> 01:00:31,804 Per favore scusaci. 598 01:00:31,828 --> 01:00:34,319 Ho paura che ci sia stato un errore. 599 01:00:40,536 --> 01:00:41,867 lncredible! 600 01:00:42,572 --> 01:00:46,599 È esattamente lo stesso decor! Lo stesso arredo! 601 01:00:47,310 --> 01:00:49,455 Allora, dov'è il mio garage? 602 01:00:49,479 --> 01:00:52,539 A chi importa del tuo garage? 603 01:00:53,116 --> 01:00:55,607 Questa è la storia di un uomo che non riesce a trovare la sua casa! 604 01:00:56,452 --> 01:00:58,215 È tragico. 605 01:01:01,290 --> 01:01:04,203 Quel cretino stava iniziando a crescere su di me. 606 01:01:04,227 --> 01:01:07,640 Non era un genio, ma confortante! 607 01:01:07,664 --> 01:01:09,757 Mi è piaciuto avere un uomo in casa! 608 01:01:10,900 --> 01:01:14,859 - Aspettami lì nella sua sedia! - Sta 'zitto! 609 01:01:15,471 --> 01:01:18,183 Ti avverto, chiudi la bocca! 610 01:01:18,207 --> 01:01:20,586 O ti darò un senso in te! 611 01:01:20,610 --> 01:01:23,389 - Non toccarmi! - Là! Ti ho toccato! 612 01:01:23,413 --> 01:01:26,625 - Dove stai andando? - Robert sta avendo una inaugurazione della casa. 613 01:01:26,649 --> 01:01:27,993 Robert chi? 614 01:01:28,017 --> 01:01:31,282 Avranche! Ho sentito che è uno stallone di prima classe! 615 01:01:38,394 --> 01:01:41,693 Cos'è successo qua? Sembra che un ciclone abbia colpito questo posto! 616 01:01:44,167 --> 01:01:46,829 Ti rendi conto di chi è questa casa? 617 01:01:48,204 --> 01:01:50,331 Champagne, Mr. Pecqueur? 618 01:01:52,742 --> 01:01:55,040 Voglio parlare con il signor Avranche! 619 01:02:04,087 --> 01:02:08,467 - Conoscere quello sulla moglie del vigile del fuoco? - No! 620 01:02:08,491 --> 01:02:10,836 Te lo dirò. 621 01:02:10,860 --> 01:02:13,294 E 'Robert Avranche? 622 01:02:14,997 --> 01:02:16,442 La moglie del vigile del fuoco, 623 01:02:16,466 --> 01:02:20,012 una bruna con un paio di baffi. 624 01:02:20,036 --> 01:02:23,882 Un giorno, si ritrova sola in casa. 625 01:02:23,906 --> 01:02:27,186 È agosto, le persiane sono chiuse. 626 01:02:27,210 --> 01:02:29,405 Fuori fa caldo torrido. 627 01:02:30,179 --> 01:02:32,891 Lei si siede, 628 01:02:32,915 --> 01:02:35,060 e la sedia brucia! 629 01:02:35,084 --> 01:02:41,353 Lei pensa: "L'inferno! Il mio culo è caldo? La moglie di un vigile del fuoco con un culo caldo! '' 630 01:02:52,735 --> 01:02:55,670 Quindi si siede su un'altra sedia... 631 01:02:57,774 --> 01:03:00,419 Non devo dire queste storie sporche! 632 01:03:00,443 --> 01:03:05,591 Vai avanti, tesoro! Esprimiti! 633 01:03:05,615 --> 01:03:09,051 Vai, signora Avranche. Siamo tuoi amici. 634 01:03:10,887 --> 01:03:15,467 - Bevete tutti? - Ovviamente. Tutto è perfetto. 635 01:03:15,491 --> 01:03:19,018 Sei tutto così meraviglioso, ho voglia di piangere. 636 01:03:19,729 --> 01:03:21,492 Signora Avranche. 637 01:03:22,765 --> 01:03:25,131 Cosa mi è successo, Robert? 638 01:03:25,902 --> 01:03:27,995 Va tutto bene, tesoro. 639 01:03:29,505 --> 01:03:31,803 Devi scusarla, signori, 640 01:03:32,608 --> 01:03:38,513 noi parigini siamo toccati dal vostro calore e ospitalità. 641 01:03:41,517 --> 01:03:44,975 - Quanto tempo sei stato qui? - Una settimana ora. 642 01:03:46,322 --> 01:03:48,290 La felicità mi spaventa. 643 01:03:49,725 --> 01:03:52,004 È stato così lungo, 644 01:03:52,028 --> 01:03:54,997 - pensi che durerà? - Ovviamente. 645 01:03:55,998 --> 01:03:59,627 Siamo fuori dal tunnel ora. Siamo fuori. 646 01:04:01,137 --> 01:04:06,234 Non permetteremo a nessuno di ferirti, cara signora. 647 01:04:06,776 --> 01:04:08,937 Sei al sicuro con noi. 648 01:04:09,579 --> 01:04:11,672 Sono così dolci! 649 01:04:14,350 --> 01:04:19,185 Hai avuto il piacere di incontrare il nostro buon amico? 650 01:04:20,423 --> 01:04:23,085 - Chi è quello? - Donatienne. 651 01:04:29,832 --> 01:04:32,144 Il tuo amico si chiama Donatienne? 652 01:04:32,168 --> 01:04:35,160 Ovviamente! Il solo e unico! 653 01:04:35,771 --> 01:04:38,706 Ti andrebbe di incontrarla? 654 01:04:40,309 --> 01:04:44,189 - Proprio adesso? - Nessun momento è come il presente! 655 01:04:44,213 --> 01:04:48,149 Lei è la mia vicina. Che bella ragazza! 656 01:04:48,851 --> 01:04:50,996 Vive proprio alla porta accanto. 657 01:04:51,020 --> 01:04:53,011 Non andare, tesoro. 658 01:04:53,956 --> 01:04:56,925 Vive in una casa tutta sola. 659 01:04:58,461 --> 01:05:03,524 L'atmosfera è indescrivibilmente cupa. 660 01:05:05,968 --> 01:05:08,402 Che opportunità! 661 01:05:09,438 --> 01:05:11,450 Senti cosa sento? 662 01:05:11,474 --> 01:05:16,138 Ti lascerà a bocca aperta. Soddisfazione garantita. 663 01:05:19,849 --> 01:05:23,410 Solo una breve visita torno presto 664 01:05:25,388 --> 01:05:28,983 Indossa i pantaloni, Avranche. 665 01:05:38,167 --> 01:05:40,260 Perché le feste devono sempre finire? 666 01:05:42,371 --> 01:05:46,933 Ci fai venire voglia di ballare, e una volta che iniziamo a sentirci sbalorditi, 667 01:05:48,344 --> 01:05:49,811 tu fermi la musica. 668 01:05:51,580 --> 01:05:53,741 Non lo voglio mai smettere. 669 01:05:56,018 --> 01:05:57,576 Avvia di nuovo la musica! 670 01:06:08,731 --> 01:06:13,259 Hai mai notato che la solitudine ha un odore? 671 01:06:14,603 --> 01:06:17,094 Hai ragione. 672 01:06:18,274 --> 01:06:21,053 trasuda fuori dalle mura 673 01:06:21,077 --> 01:06:24,256 Noterai quanto più ci avviciniamo alla camera da letto, 674 01:06:24,280 --> 01:06:26,510 più forte diventa. 675 01:06:30,820 --> 01:06:34,017 Lo senti? È denso come fumo. 676 01:06:41,931 --> 01:06:44,161 Non sei contento che tu sia venuto? 677 01:06:53,776 --> 01:06:56,421 Lei è profondamente addormentata. 678 01:06:56,445 --> 01:06:58,790 Vuoi dare un'occhiata? 679 01:06:58,814 --> 01:07:01,493 - Non svegliarla! - Ama essere svegliata! 680 01:07:01,517 --> 01:07:04,418 Fra un minuto, starà ansimando! 681 01:07:06,422 --> 01:07:08,133 Pronto? 682 01:07:08,157 --> 01:07:13,493 Girati, signor Avranche. Sei in uno shock. 683 01:07:14,063 --> 01:07:18,523 La scena è ambientata in una stanza buia. 684 01:07:19,769 --> 01:07:21,498 Hai appena rotto. 685 01:07:22,738 --> 01:07:25,707 I tuoi occhi si abituano al buio. 686 01:07:27,443 --> 01:07:29,934 Eccola! 687 01:07:41,524 --> 01:07:43,969 Non sono Donatienne, sono Carmen! 688 01:07:43,993 --> 01:07:46,605 Mi hai svegliato da un bel sogno! 689 01:07:46,629 --> 01:07:48,358 Chi mi restituirà i miei sogni? 690 01:07:49,365 --> 01:07:52,611 - Di cosa si trattava? - Amore! Era meraviglioso! 691 01:07:52,635 --> 01:07:56,148 Mi ha dato dei fiori e mi ha baciato la mano! 692 01:07:56,172 --> 01:07:57,215 Lo troverai. 693 01:07:57,239 --> 01:08:01,266 - Dove? In questa discarica? - Nei tuoi sogni. Torna a dormire. 694 01:08:04,647 --> 01:08:06,892 - Chiudi gli occhi. - Dormi con me. 695 01:08:06,916 --> 01:08:11,182 Non posso, tesoro. Ho un appuntamento con Donatienne. 696 01:08:11,754 --> 01:08:13,031 Sai dove si trova? 697 01:08:13,055 --> 01:08:17,002 Al diavolo con Donatienne! Non sono il suo sostituto! 698 01:08:17,026 --> 01:08:21,840 Ho un culo e anche il seno! Ho braccia amorevoli! 699 01:08:21,864 --> 01:08:26,078 - Dammi solo qualcosa da amare! - Scusa, signor Avranche. Non me l'aspettavo. 700 01:08:26,102 --> 01:08:29,014 Non puoi calmarti? 701 01:08:29,038 --> 01:08:33,251 Non prima di avere un po 'di tenerezza! Solo un pizzico di tenerezza. 702 01:08:33,275 --> 01:08:34,708 La calmerò. 703 01:08:35,444 --> 01:08:39,057 - Ho una buona linea. - Li ho sentiti tutti! 704 01:08:39,081 --> 01:08:41,606 Certo, ma il mio è speciale. Vedrai. 705 01:08:46,288 --> 01:08:48,688 Ma dov'è Donatienne? 706 01:08:50,626 --> 01:08:55,841 Quando è davvero blu, dorme nella stanza dei bambini. 707 01:08:55,865 --> 01:08:59,460 te lo faccio vedere Seguimi! 708 01:09:30,232 --> 01:09:32,700 È bello essere a casa. 709 01:09:39,408 --> 01:09:41,603 - Non è lassù? - No. 710 01:09:42,511 --> 01:09:45,173 - Dov'è lei? - Non lo so! 711 01:09:45,848 --> 01:09:47,338 Siamo preoccupati per lei! 712 01:09:48,617 --> 01:09:53,565 - Spero che stia bene. - Di solito rimane fuori tutta la notte. 713 01:09:53,589 --> 01:09:56,319 Lei dorme con perfetti sconosciuti. 714 01:10:01,697 --> 01:10:05,258 E se le fosse successo qualcosa? 715 01:10:08,270 --> 01:10:09,737 Cosa faremmo? 716 01:10:12,875 --> 01:10:16,106 - Sei tutto innamorato di lei. - Naturalmente. 717 01:10:32,661 --> 01:10:36,654 Ricordo la prima volta che ho dormito con lei. A una festa per bambini. 718 01:10:37,900 --> 01:10:41,246 Aveva portato il suo, era prima che perdesse la custodia. 719 01:10:41,270 --> 01:10:43,500 Si stavano divertendo. 720 01:10:45,474 --> 01:10:47,185 Quindi, tutto ad un tratto, 721 01:10:47,209 --> 01:10:51,111 eravamo soli in bagno. 722 01:10:52,715 --> 01:10:55,149 Ci siamo guardati e abbiamo sorriso. 723 01:10:56,418 --> 01:10:57,942 Mi ha chiesto come mi sentivo. 724 01:10:59,154 --> 01:11:01,486 Ho risposto, '' Lo stesso di te! '' 725 01:11:02,758 --> 01:11:06,194 Poi ha bloccato la porta del bagno. 726 01:11:11,033 --> 01:11:12,762 Dove sei stato? 727 01:11:24,213 --> 01:11:26,758 Un giorno stavo falciando il prato. 728 01:11:26,782 --> 01:11:31,096 Si avvicinò e chiese: "Stai falciare il prato?" 729 01:11:31,120 --> 01:11:33,098 Ho detto di sì. 730 01:11:33,122 --> 01:11:36,835 "Ti piace farlo?" Chiese. 731 01:11:36,859 --> 01:11:41,806 "Mia moglie mi ha detto di farlo", risposi. 732 01:11:41,830 --> 01:11:43,942 Era una sera d'estate. 733 01:11:43,966 --> 01:11:48,613 Indossava un vestito trasparente. Il sole stava tramontando dietro di lei. 734 01:11:48,637 --> 01:11:51,049 Non lo dimenticherò mai. 735 01:11:51,073 --> 01:11:54,119 '' Metti le mani intorno alla sua vita '' ho pensato 736 01:11:54,143 --> 01:11:55,701 "Accarezza le braccia nude". 737 01:11:58,480 --> 01:12:01,540 Poteva sicuramente rendere un uomo eccitato. 738 01:12:03,886 --> 01:12:05,897 Ma nel modo più carino. 739 01:12:05,921 --> 01:12:10,969 - Ho dormito a casa tua, una volta. - Ricordo! Una notte intera 740 01:12:10,993 --> 01:12:14,773 Sua moglie era in ospedale con un bambino. 741 01:12:14,797 --> 01:12:17,575 Ho messo la mia camicia da notte nella tasca della giacca. 742 01:12:17,599 --> 01:12:21,613 Mi sono insinuato, tranquillo come un topo, 743 01:12:21,637 --> 01:12:25,550 e saltò nel letto con lui. 744 01:12:25,574 --> 01:12:29,408 '' La mia stufa è rotta, '' ha detto. "Posso dormire qui?" 745 01:12:30,579 --> 01:12:32,774 Ero lì, un uomo sposato, 746 01:12:33,816 --> 01:12:38,697 nella camera da letto di mia moglie nel letto matrimoniale. 747 01:12:38,721 --> 01:12:42,452 Ma invece di mia moglie, mia vicina! Un sogno! 748 01:12:43,926 --> 01:12:47,089 Poteva sicuramente far sognare un uomo. 749 01:12:48,063 --> 01:12:49,963 Lei è la nostra macchia di cielo blu. 750 01:12:51,967 --> 01:12:55,880 Faremo meglio a smettere di ricordare, perché a questo ritmo, 751 01:12:55,904 --> 01:12:57,749 chissà quando ci fermeremo. 752 01:12:57,773 --> 01:13:02,854 Ricorda, il signor Avranche sta ancora aspettando la sua scena d'amore. 753 01:13:02,878 --> 01:13:07,406 - La festa è finita. Buona notte, piccola. - Buonanotte, Emile. 754 01:13:11,086 --> 01:13:13,965 Bel ragazzo, che Avranche. 755 01:13:13,989 --> 01:13:16,167 Fa una buona impressione. 756 01:13:16,191 --> 01:13:20,071 È un ragazzo che ti guarda dritto negli occhi. 757 01:13:20,095 --> 01:13:23,292 - Questo è raro al giorno d'oggi. - Soprattutto per il proprietario di un garage. 758 01:13:39,415 --> 01:13:41,212 Come è una scena d'amore? 759 01:13:44,386 --> 01:13:45,751 Tenero. 760 01:13:58,000 --> 01:13:59,627 Come è la tenerezza? 761 01:14:04,039 --> 01:14:08,408 Quando ti senti vulnerabile, 762 01:14:10,212 --> 01:14:11,736 con qualcuno. 763 01:14:16,952 --> 01:14:18,613 È così che ti senti ora? 764 01:14:19,888 --> 01:14:21,788 Mi sento un po 'fragile. 765 01:14:32,468 --> 01:14:34,459 Troppo da bere? 766 01:14:37,873 --> 01:14:39,898 Immagino che potresti dirlo. 767 01:14:45,414 --> 01:14:47,006 Perché bevi? 768 01:14:49,218 --> 01:14:52,016 Perché ti frementi? 769 01:14:55,891 --> 01:14:57,358 mi diverto 770 01:14:59,328 --> 01:15:00,795 Davvero? 771 01:15:01,964 --> 01:15:03,488 O lo stai fingendo? 772 01:15:12,541 --> 01:15:15,533 Fai finta di bere la tua birra? 773 01:15:18,313 --> 01:15:23,250 Hai un tubo nascosto che lo rovesci? 774 01:15:26,822 --> 01:15:28,756 Dai tuoi occhi, credo di no. 775 01:15:30,025 --> 01:15:31,925 Posso vedere la birra in loro. 776 01:15:35,831 --> 01:15:37,890 Quando ti guardo negli occhi, 777 01:15:39,301 --> 01:15:41,166 tutto quello che vedo sono i tuoi occhi 778 01:15:44,039 --> 01:15:46,030 Non vedi tutti gli uomini? 779 01:15:48,176 --> 01:15:49,302 No. 780 01:15:56,218 --> 01:15:57,947 E i letti? 781 01:15:58,787 --> 01:16:01,766 I milioni di letti sono stati sistemati? 782 01:16:01,790 --> 01:16:05,236 Piccole, grandi, morbide, difficili, 783 01:16:05,260 --> 01:16:08,320 quelli che squittiscono e sbattono contro il muro. Guardali? 784 01:16:10,198 --> 01:16:11,187 No. 785 01:16:12,601 --> 01:16:15,035 Devi essere davvero intonacato! 786 01:16:17,973 --> 01:16:21,966 - Hai bisogno della camera da letto? - Se solo sapessi contro cosa combatto! 787 01:16:23,078 --> 01:16:26,479 È come guadare il miele, si attacca ai tuoi piedi. 788 01:16:27,983 --> 01:16:32,397 Guardalo nella sua nebbia romantica! 789 01:16:32,421 --> 01:16:34,632 Un robot sentimentale. 790 01:16:34,656 --> 01:16:36,968 Demoralizzerebbe ogni donna! 791 01:16:36,992 --> 01:16:40,553 - Penso che sia carino. - In quel caso, lui è tutto tuo. 792 01:16:41,396 --> 01:16:43,091 Buon viaggio! 793 01:16:44,299 --> 01:16:45,926 Mandami una cartolina! 794 01:16:54,643 --> 01:16:56,668 Sei nei guai, amico mio. 795 01:16:57,980 --> 01:16:59,470 Vero guaio 796 01:17:00,916 --> 01:17:03,646 Avresti dovuto innamorarmi di me. 797 01:17:05,821 --> 01:17:08,381 Te l'ho detto quando è iniziata la storia. 798 01:17:09,224 --> 01:17:11,192 Ho fatto tutto il possibile. 799 01:17:25,540 --> 01:17:27,030 Che diamine. 800 01:17:38,320 --> 01:17:40,185 È completamente blotto. 801 01:17:40,822 --> 01:17:42,756 Lo metteremo a letto? 802 01:17:45,227 --> 01:17:49,425 Sta bene dov'è. Dopotutto, è la sua sedia. 803 01:17:51,066 --> 01:17:52,829 Gli ubriachi sono grotteschi. 804 01:17:54,202 --> 01:17:58,216 E che dire dei tacchi che si nascondono su ragazze innocenti? 805 01:17:58,240 --> 01:18:01,676 Senti, tesoro, ho una moglie e dei figli a casa. 806 01:18:03,445 --> 01:18:04,956 Non posso semplicemente sparire. 807 01:18:04,980 --> 01:18:09,327 È riuscito a farlo! Non ha moglie e figli? 808 01:18:09,351 --> 01:18:12,196 Non chiedermelo! Non conosco il ragazzo! 809 01:18:12,220 --> 01:18:14,120 Non lo conosco! 810 01:18:18,660 --> 01:18:23,508 Verme! Verme miserabile! Torna a Parigi! 811 01:18:23,532 --> 01:18:25,056 Non abbiamo bisogno di te qui! 812 01:18:51,860 --> 01:18:53,589 Stiamo chiudendo, signorina. 813 01:18:55,697 --> 01:18:57,575 Sono venuto qui per ballare. 814 01:18:57,599 --> 01:19:02,593 - Non me ne vado finché non lo faccio. - Nessuno vuole ballare con te. 815 01:19:03,138 --> 01:19:06,130 Non si sa mai, sono successe cose strane. 816 01:19:15,884 --> 01:19:18,696 Chiusura, ragazzi. Dammi una pausa. 817 01:19:18,720 --> 01:19:21,280 Devo guidare i bambini a scuola. 818 01:19:23,525 --> 01:19:27,538 Pensavo che fosse un nightclub. È ancora il sole? 819 01:19:27,562 --> 01:19:31,776 - No, non ancora. - Quindi deve essere ancora notte. 820 01:19:31,800 --> 01:19:36,013 In quel caso, la festa è ancora attiva. Rompi lo champagne. 821 01:19:36,037 --> 01:19:37,937 E smetti di piagnucolare. 822 01:19:48,650 --> 01:19:50,083 Siamo chiusi. 823 01:19:51,186 --> 01:19:57,182 Birra. Questo è tutto ciò che chiedo, una birra. La mia ultima birra. 824 01:20:30,158 --> 01:20:33,127 Ho la strana sensazione che questa sia la fine. 825 01:20:34,396 --> 01:20:35,886 Che stupido. 826 01:20:39,000 --> 01:20:41,161 Cos'è una storia senza amore? 827 01:20:42,838 --> 01:20:44,806 Nessun bacio, nessun abbraccio. 828 01:20:49,144 --> 01:20:52,011 Dove siamo? Su quale pianeta? 829 01:20:55,183 --> 01:20:57,895 Dove sono i tuoi figli, comunque? 830 01:20:57,919 --> 01:21:00,531 Mi piacerebbe incontrarli. 831 01:21:00,555 --> 01:21:02,580 Forse a loro piacerebbe. 832 01:21:04,492 --> 01:21:06,187 Scommetto che sono carini. 833 01:21:11,333 --> 01:21:14,666 Sai, ho dei bambini anch'io. 834 01:21:16,838 --> 01:21:18,430 Due bambine 835 01:21:21,243 --> 01:21:23,302 Uno è il sei e l'altro il dieci. 836 01:21:25,881 --> 01:21:27,872 Sii ragionevole, Donatienne. 837 01:21:29,651 --> 01:21:33,109 Andiamo a prendere un caffè, solo noi due. 838 01:21:35,257 --> 01:21:38,454 Caffè e croissant 839 01:21:44,232 --> 01:21:47,445 Dimenticalo. Lei è già divisa. 840 01:21:47,469 --> 01:21:50,734 Non me ne frega niente. 841 01:21:53,174 --> 01:21:55,142 Mi senti, Duval? 842 01:21:58,179 --> 01:21:59,612 Non me ne frega niente. 843 01:22:57,906 --> 01:22:59,965 Sei Donatienne Pouget? 844 01:23:00,775 --> 01:23:02,606 Chi è Donatienne Pouget? 845 01:23:04,579 --> 01:23:06,547 La donna che vive qui. 846 01:23:07,349 --> 01:23:09,317 Ma vivo qui. 847 01:23:12,487 --> 01:23:16,150 - Da quando? - Mi sono trasferito stamattina. 848 01:23:21,396 --> 01:23:22,886 Ma Donatienne, 849 01:23:24,232 --> 01:23:26,010 dov'è lei? 850 01:23:26,034 --> 01:23:27,661 Chi è Donatienne? 851 01:23:36,678 --> 01:23:41,945 Una donna di nome Donatienne visse qui. In questa casa 852 01:23:43,151 --> 01:23:44,846 Ero innamorato di lei. 853 01:23:47,489 --> 01:23:49,514 Vuoi del caffè nero? 854 01:23:58,566 --> 01:24:01,330 Scusate. Non ho avuto il tempo di fare shopping. 855 01:24:05,740 --> 01:24:07,105 Donatienne, 856 01:24:08,209 --> 01:24:10,388 smettila di scherzare 857 01:24:10,412 --> 01:24:13,438 - Non sono Donatienne. - Sembri proprio come lei. 858 01:24:41,443 --> 01:24:44,276 Devi essere molto scosso. 859 01:24:47,315 --> 01:24:49,146 Mi piacerebbe stare qui. 860 01:24:50,151 --> 01:24:51,675 Con Me? 861 01:24:53,488 --> 01:24:55,388 Non ti darò fastidio. Non ti parlerò nemmeno. 862 01:24:57,192 --> 01:24:59,183 Non ti accorgerai che sono qui. 863 01:25:07,335 --> 01:25:11,066 Non puoi stare da solo in questo posto deprimente. 864 01:25:12,540 --> 01:25:14,064 Ti tirerò giù. 865 01:25:17,178 --> 01:25:21,137 sono già depresso Sto divorando. 866 01:25:22,317 --> 01:25:24,342 Non voglio nessun uomo nella mia vita. 867 01:25:34,462 --> 01:25:37,208 Voglio dare a una donna dei fiori. 868 01:25:37,232 --> 01:25:40,429 Niente potrebbe essere più facile. Che tipo? 869 01:25:42,070 --> 01:25:44,937 - Non lo so. - Che tipo di donna è lei? 870 01:25:47,108 --> 01:25:51,169 Non lo so. Qualsiasi donna strana. 871 01:25:53,381 --> 01:25:56,282 In tal caso, prendi qualcosa di economico. 872 01:25:57,952 --> 01:26:01,046 Che ne dici di alcuni ranuncoli? 873 01:26:02,056 --> 01:26:03,353 Belle. 874 01:26:07,529 --> 01:26:09,258 Non hai un bell'aspetto. 875 01:26:10,798 --> 01:26:13,110 Non mi sento bene 876 01:26:13,134 --> 01:26:14,601 Sei malato? 877 01:26:15,937 --> 01:26:17,802 Ti tremano le mani. 878 01:26:19,607 --> 01:26:21,199 Suppongo che lo siano. 879 01:26:22,443 --> 01:26:25,901 Posso portarti una bevanda calda? 880 01:26:27,081 --> 01:26:31,228 - Preferirei qualcosa di freddo. - Che ne dici di una birra? 881 01:26:31,252 --> 01:26:34,031 Va bene per ciò che ti affligge. 882 01:26:34,055 --> 01:26:36,600 - Pensa così? - Ovviamente. 883 01:26:36,624 --> 01:26:39,537 Non devi lasciarti andare in pezzi come quello. 884 01:26:39,561 --> 01:26:40,892 Vieni con me. 885 01:26:44,165 --> 01:26:48,898 Dai un'occhiata a questa stanza. Hai notato qualcosa di speciale a riguardo? 886 01:26:51,005 --> 01:26:52,850 Il frigorifero. 887 01:26:52,874 --> 01:26:58,676 L'intera stanza è costruita intorno ad essa. Quel frigorifero è la ragione d'essere di questa stanza. 888 01:27:01,416 --> 01:27:02,883 Vieni a sederti 889 01:27:19,300 --> 01:27:21,427 - Sei comodo? - Sì. 890 01:27:22,604 --> 01:27:24,538 Guarda, signor Avranche. 891 01:27:25,840 --> 01:27:27,808 allungo il braccio, 892 01:27:28,710 --> 01:27:31,455 e senza alzarsi, 893 01:27:31,479 --> 01:27:33,606 aprirò il frigo 894 01:27:34,616 --> 01:27:37,141 E cosa trovo dentro? 895 01:27:42,423 --> 01:27:44,084 Buon Dio! 896 01:27:45,193 --> 01:27:47,071 Sono tutti qui, signor Avranche, 897 01:27:47,095 --> 01:27:51,942 buio, leggero, da Belgio, Germania, Lussemburgo, 898 01:27:51,966 --> 01:27:56,062 per non parlare della gueuze, che ti farà saltare la testa. 899 01:27:56,838 --> 01:28:01,352 Questo è ciò di cui hai bisogno, una buona gueuze dopo l'altra. 900 01:28:01,376 --> 01:28:03,487 Tre di fila. 901 01:28:03,511 --> 01:28:06,490 Fino a quando non cancelli tutto. 902 01:28:06,514 --> 01:28:08,726 Hai troppi ricordi. 903 01:28:08,750 --> 01:28:11,428 Chi è Donatienne, dopo tutto? 904 01:28:11,452 --> 01:28:15,733 Un souvenir nascosto nella parte posteriore della tua memoria. 905 01:28:15,757 --> 01:28:18,736 È mai esistita davvero? 906 01:28:18,760 --> 01:28:23,527 Nella nostra valle c'era una volta un Pouget della Donatienne. 907 01:28:24,299 --> 01:28:29,546 Una giovane donna di facili costumi che faceva impazzire gli uomini. 908 01:28:29,570 --> 01:28:32,750 Ce n'è uno in ogni valle. 909 01:28:32,774 --> 01:28:35,119 Una volta superato il crinale, c'è un'altra valle. 910 01:28:35,143 --> 01:28:37,288 Una volta che li hai visti tutti, 911 01:28:37,312 --> 01:28:40,491 non ci sono più valli. Non c'è nient'altro che pianure. 912 01:28:40,515 --> 01:28:42,426 Cosa trovi lì? 913 01:28:42,450 --> 01:28:45,629 Città, signor Avranche. 914 01:28:45,653 --> 01:28:48,499 Come puoi trovare una donna in una città? 915 01:28:48,523 --> 01:28:49,900 E in quale città? 916 01:28:49,924 --> 01:28:52,791 Milano? Basilea? Francoforte? 917 01:28:55,263 --> 01:28:58,721 Sii ragionevole La storia è finita ora. 918 01:28:59,534 --> 01:29:01,502 Bevi la tua gueuze e vai a casa. 919 01:29:05,640 --> 01:29:08,886 Non ha una famiglia da qualche parte? 920 01:29:08,910 --> 01:29:11,378 Un padre, una madre, una nonna? 921 01:29:12,747 --> 01:29:15,011 Qualcuno che sa dove si trova? 922 01:29:16,551 --> 01:29:18,862 Lei aveva una ragazza. 923 01:29:18,886 --> 01:29:22,099 Marie-Thérèse, un'amica d'infanzia. 924 01:29:22,123 --> 01:29:24,557 Marie-Thérèse Carroz. 925 01:29:25,560 --> 01:29:27,460 Dio sa cosa è diventato da lei! 926 01:29:46,714 --> 01:29:49,649 Conoscete Marie-Thérèse Carroz? 927 01:29:50,785 --> 01:29:53,879 - Marie-Thérèse chi? - Carroz! 928 01:30:00,895 --> 01:30:03,056 Mi hanno detto che è cresciuta qui. 929 01:30:04,732 --> 01:30:06,962 Questo non significa che sia rimasta. 930 01:30:11,539 --> 01:30:14,303 Ad ogni modo, il suo nome non è più Carroz. 931 01:30:16,377 --> 01:30:18,971 È Marie-Thérèse Châtelard. 932 01:30:21,582 --> 01:30:23,379 Inoltre, si sono trasferiti. 933 01:30:24,652 --> 01:30:27,798 - Dove sono andati? - In un altro villaggio. 934 01:30:27,822 --> 01:30:30,188 - Quale? - Un villaggio. 935 01:30:31,993 --> 01:30:33,637 Perché dovrei dirlo ad un estraneo? 936 01:30:33,661 --> 01:30:36,673 Non sono estraneo! Sono Robert Avranche, l'uomo del garage! 937 01:30:36,697 --> 01:30:39,543 Sono un uomo perduto alla ricerca di qualcuno! 938 01:30:39,567 --> 01:30:41,364 Sono stanco e freddo! 939 01:30:44,639 --> 01:30:47,472 Non c'è bisogno che tutto funzioni. 940 01:30:49,977 --> 01:30:52,343 Troveremo Marie-Thérèse per te. 941 01:30:53,748 --> 01:30:55,272 Adesso fammi pensare... 942 01:30:56,451 --> 01:30:59,079 E se fosse una maestra? 943 01:31:00,721 --> 01:31:02,518 Ti piacerebbe questo? 944 01:31:04,258 --> 01:31:06,453 I maestri di scuola sono confortanti. 945 01:31:09,397 --> 01:31:11,228 Sarebbe un bel cambiamento. 946 01:31:35,389 --> 01:31:39,703 Va bene, bene. Adesso guardami. 947 01:31:39,727 --> 01:31:43,185 Distendi le braccia e inspira. 948 01:31:45,132 --> 01:31:51,002 Uno due tre. Braccia in giù, espira. 949 01:31:53,941 --> 01:31:59,436 Alza le braccia e inspira. Uno, due, tre, espira. 950 01:32:03,651 --> 01:32:07,314 Uno, due, tre, espira. 951 01:32:10,091 --> 01:32:16,553 Braccia indietro. Uno, due, tre, espira. 952 01:32:18,900 --> 01:32:23,496 Per raggiungere il cielo. Palmi verso l'alto. 953 01:32:24,472 --> 01:32:29,637 Due, tre, espira. Raggiungi alle tue spalle. 954 01:32:31,379 --> 01:32:34,542 Uno, due, tre, espira. 955 01:32:37,318 --> 01:32:40,531 Esegui il backup, uno, due, tre. 956 01:32:40,555 --> 01:32:42,833 Cercare qualcuno? 957 01:32:42,857 --> 01:32:45,669 Marie-Thérèse Châtelard. 958 01:32:45,693 --> 01:32:47,991 Lei è di sopra in classe. 959 01:32:49,964 --> 01:32:53,832 Espirare, abbassare le braccia e lentamente verso l'alto. 960 01:32:54,936 --> 01:32:56,335 Andiamo, Grégory. 961 01:33:00,174 --> 01:33:02,085 Spingere, spingere, spingere. 962 01:33:02,109 --> 01:33:05,772 Esegui il backup e fai un respiro profondo. 963 01:33:07,748 --> 01:33:11,261 Non aver paura, è solo una donna. 964 01:33:11,285 --> 01:33:13,764 Bussa alla sua porta ed entra. 965 01:33:13,788 --> 01:33:17,656 - Sono suo marito. - Robert Avranche, proprietario del garage. 966 01:33:21,128 --> 01:33:23,373 E 'una macchina? 967 01:33:23,397 --> 01:33:27,544 Non esattamente. Si tratta di una persona scomparsa. 968 01:33:27,568 --> 01:33:31,081 - Manca qualcuno? - Sì. 969 01:33:31,105 --> 01:33:33,665 Qualcuno che tua moglie dovrebbe sapere. 970 01:33:34,642 --> 01:33:37,304 Andiamo a chiederglielo. Dopo di te. 971 01:33:50,858 --> 01:33:52,325 Senti quella voce? 972 01:33:53,761 --> 01:33:54,871 Sì. 973 01:33:54,895 --> 01:33:56,328 Questa è mia moglie. 974 01:33:57,898 --> 01:34:00,992 '' Giù nella valle... '' 975 01:34:03,571 --> 01:34:05,129 virgola, 976 01:34:06,841 --> 01:34:09,366 '' Coronata... '' 977 01:34:12,947 --> 01:34:16,041 '' Incoronato... 978 01:34:18,619 --> 01:34:22,248 '' dalle nevi eterne... '' 979 01:34:26,293 --> 01:34:28,454 "Nevi eterne" 980 01:34:34,301 --> 01:34:36,030 periodo. 981 01:34:41,976 --> 01:34:45,104 Non era una puttana, non lo faceva per soldi. 982 01:34:47,481 --> 01:34:50,177 Non era una stronza. A tutti è piaciuta. 983 01:34:51,452 --> 01:34:56,151 Cos'era lei, allora? Una ninfomane? Cosa significa? 984 01:34:57,658 --> 01:34:59,888 Un desiderio patologico per il sesso? 985 01:35:04,031 --> 01:35:06,343 Era solo il sesso che voleva? 986 01:35:06,367 --> 01:35:10,313 Non lo so. Non l'ho mai licenziata. 987 01:35:10,337 --> 01:35:12,849 Ma avrei potuto se l'avessi voluto. 988 01:35:12,873 --> 01:35:16,953 Ogni volta che veniva a casa, lei mi stava addosso. 989 01:35:16,977 --> 01:35:21,458 Ma io direi: "Sei il migliore amico di mia moglie. Non posso. '' 990 01:35:21,482 --> 01:35:23,794 Non volevo entrare tra loro. 991 01:35:23,818 --> 01:35:26,810 Ero un pazzo, perché avevano litigato comunque. 992 01:35:29,090 --> 01:35:30,600 L'hai voluta? 993 01:35:30,624 --> 01:35:34,037 No tesoro. Non l'ho mai detto. 994 01:35:34,061 --> 01:35:36,039 Ma siamo sinceri, 995 01:35:36,063 --> 01:35:41,592 Signor Avranche, se una donna continua a ronzare intorno a te, inizi a diventare vertigini. 996 01:35:44,004 --> 01:35:46,165 Ti senti male? 997 01:35:49,610 --> 01:35:53,205 - No perchè? - Sembri pallido. 998 01:35:54,482 --> 01:35:55,608 Sei malato? 999 01:35:57,118 --> 01:35:59,863 No. Andrà tutto bene. 1000 01:35:59,887 --> 01:36:05,018 Non ci sono medici qui intorno. Chiamo un elicottero quando i bambini sono malati. 1001 01:36:05,826 --> 01:36:07,453 Non ti preoccupare sto bene. 1002 01:36:08,796 --> 01:36:11,162 Donatienne ti ha fatto questo? 1003 01:36:17,138 --> 01:36:18,435 Probabilmente. 1004 01:36:25,045 --> 01:36:26,876 Tu sei innamorato? 1005 01:36:34,922 --> 01:36:38,168 Non c'è da stupirsi che sembri così stanco! 1006 01:36:38,192 --> 01:36:41,355 Essere innamorati di Donatienne non è un picnic. 1007 01:36:44,565 --> 01:36:47,177 Lui è davvero preso male. 1008 01:36:47,201 --> 01:36:48,793 Guarda i suoi occhi. 1009 01:36:49,737 --> 01:36:51,432 Sembra mezzo pazzo. 1010 01:36:53,207 --> 01:36:55,471 Come un uomo perso in una tempesta di neve. 1011 01:37:00,581 --> 01:37:02,640 Mi senti, signor Avranche? 1012 01:37:04,852 --> 01:37:06,547 sto parlando con te 1013 01:37:07,454 --> 01:37:09,513 Non sembra sentirmi. 1014 01:37:10,658 --> 01:37:12,335 Ehi, signor Avranche! 1015 01:37:12,359 --> 01:37:14,571 È Châtelard, l'insegnante! 1016 01:37:14,595 --> 01:37:18,326 Sei in un villaggio di montagna. Mia moglie ti ha invitato a cena. 1017 01:37:22,837 --> 01:37:25,806 Grazie. Sei molto gentile. 1018 01:37:29,643 --> 01:37:34,205 Non puoi guidare in questa condizione. Rimarrai qui 1019 01:37:35,783 --> 01:37:38,195 Sistemeremo la stanza degli ospiti. 1020 01:37:38,219 --> 01:37:41,655 Una tazza di tè è tutto ciò di cui hai bisogno. Domani è un altro giorno. 1021 01:37:58,672 --> 01:38:00,150 Bevi questo. 1022 01:38:00,174 --> 01:38:02,142 Ti aiuterò a dormire. 1023 01:38:05,646 --> 01:38:08,225 Non voglio dormire 1024 01:38:08,249 --> 01:38:10,274 Devi farlo, è tardi. 1025 01:38:11,652 --> 01:38:16,146 In ogni caso, ho bisogno del mio sonno. Ho lezione domani. 1026 01:38:32,072 --> 01:38:34,370 Ti racconterò una favola? 1027 01:38:36,510 --> 01:38:38,273 Che tipo di storia? 1028 01:38:39,613 --> 01:38:41,080 Non lo so. 1029 01:38:42,783 --> 01:38:44,648 Non ti piacciono le storie? 1030 01:38:46,186 --> 01:38:47,915 Dipende dalla storia. 1031 01:38:50,791 --> 01:38:53,089 Che ne dici di quello che succede su un treno? 1032 01:38:55,663 --> 01:38:57,358 Posso sedermi? 1033 01:39:00,534 --> 01:39:01,831 Per favore fallo. 1034 01:39:09,310 --> 01:39:12,789 Un ragazzo è seduto da solo in uno scompartimento di prima classe. 1035 01:39:12,813 --> 01:39:16,112 Non è male. Si chiama Robert Avranche. 1036 01:39:17,685 --> 01:39:19,516 Sembra depresso. 1037 01:39:20,788 --> 01:39:23,484 Come se avesse appena perso la donna che amava. 1038 01:39:25,092 --> 01:39:27,356 Ha perso la donna che amava? 1039 01:39:29,163 --> 01:39:30,255 Sì. 1040 01:39:31,665 --> 01:39:33,394 Ha bisogno di consolazione? 1041 01:39:34,735 --> 01:39:36,327 Non gli dispiacerebbe. 1042 01:39:40,841 --> 01:39:45,335 Mette giù la sua ciotola. Una ciotola è fuori luogo in una scena d'amore. 1043 01:39:46,080 --> 01:39:48,241 Soprattutto una tazza di tè caldo. 1044 01:39:51,385 --> 01:39:53,148 Questa è una scena d'amore? 1045 01:39:55,689 --> 01:39:57,020 lo penso 1046 01:39:58,492 --> 01:40:02,258 - Con una maestra? - Lei non è un'insegnante. Lei non funziona. 1047 01:40:03,497 --> 01:40:05,362 Lei si blocca intorno. 1048 01:40:07,001 --> 01:40:09,231 - Nelle stazioni ferroviarie? - Sì. 1049 01:40:10,070 --> 01:40:11,970 A volte sale su un treno. 1050 01:40:14,375 --> 01:40:18,106 Il suo nome è Donatienne. Lei non sorride mai. 1051 01:40:20,614 --> 01:40:22,959 Perché non sorride? 1052 01:40:22,983 --> 01:40:24,794 Perché nessuno la bacia. 1053 01:40:24,818 --> 01:40:26,696 Perchè no? 1054 01:40:26,720 --> 01:40:30,100 Sembra pazzesco, ma gli uomini pensano solo al suo culo. 1055 01:40:30,124 --> 01:40:32,092 Non gli viene mai in mente di baciarla. 1056 01:40:34,161 --> 01:40:35,958 - Ti bacerò. - Aspettare! 1057 01:40:37,598 --> 01:40:39,725 Non sono ancora nel tuo scompartimento. 1058 01:40:41,235 --> 01:40:45,399 In questo momento, sei solo, annoiato e triste. Sei perso nei suoi pensieri. 1059 01:40:47,307 --> 01:40:50,140 Ti sto guardando da dieci minuti adesso. 1060 01:40:51,011 --> 01:40:54,412 Stai pensando alla donna che hai perso. 1061 01:40:56,116 --> 01:40:58,914 Perché gli uomini non pensano a me in questo modo? 1062 01:41:00,087 --> 01:41:01,452 Qual'è il suo nome? 1063 01:41:03,590 --> 01:41:05,023 Donatienne. 1064 01:41:41,829 --> 01:41:45,390 Dove diavolo è lui? Pensi che abbia perso il treno? 1065 01:41:50,637 --> 01:41:53,731 Dobbiamo cercare l'intera macchina? 1066 01:42:05,752 --> 01:42:08,619 Sveglia, Robert. Questa è la tua fermata. 1067 01:42:19,233 --> 01:42:21,531 Lasciami solo. 1068 01:42:25,939 --> 01:42:27,964 Sono con l'insegnante. 1069 01:42:38,919 --> 01:42:42,899 Dove siamo? Dove mi stai portando? 1070 01:42:42,923 --> 01:42:44,686 A casa di una donna. 1071 01:42:49,930 --> 01:42:51,227 Roberto! 1072 01:43:06,346 --> 01:43:08,591 - Roberto! - Toglilo, Robert! 1073 01:43:08,615 --> 01:43:13,663 - Non voglio vedere nessuna donna! - Lei ha bisogno di te! Sta andando a pezzi! 1074 01:43:13,687 --> 01:43:17,145 Questo è il suo problema! In questi giorni chi non si sta rompendo? 1075 01:43:51,992 --> 01:43:53,653 Lo gestirò. 1076 01:44:05,772 --> 01:44:07,740 Lei ti è perdonata. 1077 01:44:09,343 --> 01:44:11,368 Vuole che tu torni. 1078 01:44:12,312 --> 01:44:14,624 Non puoi dire di no, 1079 01:44:14,648 --> 01:44:16,240 non a Geneviève. 1080 01:44:18,885 --> 01:44:20,853 E l'altro ragazzo? 1081 01:44:22,789 --> 01:44:25,349 - E 'ancora li'? - Non l'ha mai amato. 1082 01:44:28,528 --> 01:44:33,192 Era stufo di essere infelice. Ed è stato il primo ad arrivare. 1083 01:44:54,655 --> 01:44:56,122 Ragazzi mi uccidete. 1084 01:44:58,091 --> 01:44:59,558 Lo fai davvero. 1085 01:46:10,831 --> 01:46:12,423 Papà! 1086 01:46:16,770 --> 01:46:18,101 I miei bambini. 1087 01:47:12,459 --> 01:47:15,394 È la storia di un uomo che ritorna da sua moglie. 1088 01:47:20,934 --> 01:47:22,902 Lo vuole indietro? 1089 01:47:23,970 --> 01:47:25,699 Sta aspettando. 1090 01:47:42,756 --> 01:47:44,246 Lei sorriderà? 1091 01:48:41,715 --> 01:48:44,013 Meglio fare le valigie, amico. 1092 01:48:46,853 --> 01:48:48,445 La festa è finita. 1093 01:48:54,494 --> 01:48:57,895 Fine 82882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.