All language subtitles for Notre histoire (1984).eng-a ita-60

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,528 --> 00:01:03,120 Robert Avranche 2 00:01:04,531 --> 00:01:06,396 Un uomo solo su un treno 3 00:01:07,867 --> 00:01:09,698 Cosa gli succederà? 4 00:01:14,140 --> 00:01:17,803 Niente assolutamente niente. 5 00:01:21,181 --> 00:01:22,876 A meno che non ci sia un problema 6 00:01:28,721 --> 00:01:31,747 7 00:02:48,801 --> 00:02:52,168 Perchè mi guardi? Voglio raccontarti una storia 8 00:02:53,907 --> 00:02:56,774 Che tipo di storia? Posso sedermi? 9 00:03:09,689 --> 00:03:11,486 La storia inizia su un treno 10 00:03:12,525 --> 00:03:17,428 Un uomo è seduto da solo in prima classe Non è male 11 00:03:18,798 --> 00:03:20,356 Sembra depresso 12 00:03:21,234 --> 00:03:23,634 Come se volesse buttarsi dal finestrino 13 00:03:24,437 --> 00:03:27,634 Esatto finora? Esatto! 14 00:03:29,275 --> 00:03:33,489 Il treno si ferma in una stazione L'uomo qualunque sia il suo nome 15 00:03:33,513 --> 00:03:36,573 Robert! Robert Avranche 16 00:03:37,750 --> 00:03:41,597 Scende dal treno per sgranchirsi le gambe 17 00:03:41,621 --> 00:03:43,748 Cammina lungo la piattaforma 18 00:03:44,991 --> 00:03:46,652 Ne approfitta per comprare una birra 19 00:03:47,794 --> 00:03:49,261 Le piace la birra 20 00:03:50,263 --> 00:03:53,391 È la terza dall'inizio del viaggio lui è un bevitore 21 00:03:54,267 --> 00:03:59,048 Paga la birra e beve metà birra stando sulla piattaforma 22 00:03:59,072 --> 00:04:01,083 vicino al suo treno 23 00:04:01,107 --> 00:04:03,507 Và sempre bene? Perfetto. 24 00:04:05,979 --> 00:04:09,676 Nella stazione c'è una panca sulla panca c'è una donna 25 00:04:11,651 --> 00:04:14,163 È una donna a cui piace frequentare le stazioni 26 00:04:14,187 --> 00:04:18,851 Ama guardare i treni e passeggeri soli che scendono per bere una birra 27 00:04:20,526 --> 00:04:24,587 Seduta sulla panca guarda l'uomo con la sua bottiglia in mano 28 00:04:25,798 --> 00:04:28,596 È di bell'aspetto ma un pò strano 29 00:04:30,603 --> 00:04:37,065 Non vuole tornare sul treno è come se volesse fuggire ovunque 30 00:04:38,311 --> 00:04:40,556 Ma non lo fa 31 00:04:40,580 --> 00:04:43,692 Probabilmente non ha il coraggio 32 00:04:43,716 --> 00:04:46,583 Quindi sale sul treno è torna nel suo scompartimento 33 00:04:48,454 --> 00:04:52,754 La donna si alza ed ecco che inizia l'azione 34 00:04:53,726 --> 00:04:55,455 e sale sul treno 35 00:04:57,497 --> 00:04:59,089 Per cosa fare? 36 00:05:00,033 --> 00:05:01,694 Scopare con l'uomo. 37 00:05:05,204 --> 00:05:08,984 Che ne dici della mia storia? Ti piace? 38 00:05:09,008 --> 00:05:11,841 È quello che mi aspettavo. Anch'io. 39 00:05:12,779 --> 00:05:14,474 Mi piacciono le storie brevi... 40 00:05:15,481 --> 00:05:20,180 Che si svolgono tra due stazioni e durano un'ora nessun rischio! 41 00:05:21,054 --> 00:05:23,022 Non sono tipo da farmi coinvolgere 42 00:05:23,823 --> 00:05:26,018 E se volessi essere coinvolto? 43 00:05:26,659 --> 00:05:29,287 È solo una scopata veloce niente fiori 44 00:05:32,031 --> 00:05:34,556 Cosa ne pensi ti va? Certo 45 00:05:42,508 --> 00:05:45,154 Perché mi stai seguendo? La storia è finita. 46 00:05:45,178 --> 00:05:47,923 Mi piacerebbe sapere il resto. È finita. 47 00:05:47,947 --> 00:05:50,142 Finita con una manciata di Kleenex. 48 00:05:51,517 --> 00:05:54,530 È una storia che continua in un hotel della stazione. 49 00:05:54,554 --> 00:05:56,522 Solo fortuna una scopata aggrappata! 50 00:05:59,459 --> 00:06:00,926 Che cosa vuoi di più? 51 00:06:02,428 --> 00:06:03,759 Un sorriso. 52 00:06:04,764 --> 00:06:07,062 Non sorrido da anni. 53 00:06:10,503 --> 00:06:13,961 Aspetta! Prenderò ancora un pò di birra. Signorina! 54 00:06:14,874 --> 00:06:18,275 Non conosco nemmeno il nome di quella dannata ragazza! 55 00:06:34,260 --> 00:06:36,854 Cosa stiamo facendo in questa stanza d'albergo? 56 00:06:39,065 --> 00:06:43,161 Per prima cosa berrò la mia birra poi parleremo. 57 00:06:46,973 --> 00:06:50,841 Non ho parlato per anni. Adesso è la mia occasione. 58 00:06:52,412 --> 00:06:54,123 E se mi annoiassi? 59 00:06:54,147 --> 00:06:57,726 Mi sono annoiato per anni. Ora mi sto divertendo. 60 00:06:57,750 --> 00:07:01,997 Anche tu. Potrei non sembrare ma sono un tipo divertente. 61 00:07:02,021 --> 00:07:04,854 Non tutti ridono, ma ti farò ridere. 62 00:07:08,261 --> 00:07:12,925 La scena è una stanza d'albergo della stazione. Adoro le stanze d'albergo. 63 00:07:14,734 --> 00:07:19,068 Perché le persone si buttano fuori per comprare appartamenti di lusso 64 00:07:20,740 --> 00:07:23,038 quando le camere d'albergo sono altrettanto buone? 65 00:07:26,979 --> 00:07:28,879 Se fossi io a modo mio, 66 00:07:29,415 --> 00:07:32,976 starò qui, a guardare i treni che passano. 67 00:07:35,455 --> 00:07:37,184 Perché anche a me piacciono i treni. 68 00:07:39,125 --> 00:07:45,086 Ho passato tutta la vita a lavorare con le macchine solo per scoprire che sono treni che mi piacciono! 69 00:07:48,267 --> 00:07:52,147 I treni accendono la tua immaginazione, incontri gente, 70 00:07:52,171 --> 00:07:54,662 e occasionalmente, si scopa. 71 00:07:56,676 --> 00:08:00,772 È vero, puoi avvitare una macchina, un ascensore, una porta, ovunque! 72 00:08:01,848 --> 00:08:03,713 Anche a letto. 73 00:08:04,417 --> 00:08:07,545 Lasciami finire la mia storia. Non ci vorrà molto. 74 00:08:11,991 --> 00:08:15,017 Si tratta di una coppia in una stanza d'albergo. 75 00:08:16,796 --> 00:08:18,627 Sono un po 'stanchi. 76 00:08:20,867 --> 00:08:22,630 Lei è nuda nel letto, 77 00:08:23,769 --> 00:08:25,737 ed è su una sedia, ancora vestito. 78 00:08:27,073 --> 00:08:29,769 Sta bevendo birra ed è annoiata a morte. 79 00:08:34,881 --> 00:08:36,371 Sono come una vecchia coppia, 80 00:08:38,651 --> 00:08:41,830 ma non lo sono. No signore! 81 00:08:41,854 --> 00:08:44,550 Sono una giovane coppia e andranno lontano. 82 00:08:45,591 --> 00:08:50,619 Hanno tutto davanti a loro, le lacrime, il trucco, 83 00:08:51,664 --> 00:08:52,995 i lavori! 84 00:08:54,367 --> 00:08:55,925 ti dirò qualcos'altro 85 00:08:59,505 --> 00:09:02,838 Un giorno, sorriderai anche tu. lo voglio dire 86 00:09:03,943 --> 00:09:05,888 E poi, sarò felice. 87 00:09:05,912 --> 00:09:08,938 Potresti essere una stronza, ma hai la faccia di un angelo. 88 00:09:12,084 --> 00:09:14,018 Continua, mi sto addormentando. 89 00:09:15,655 --> 00:09:17,054 andrò avanti 90 00:09:17,957 --> 00:09:20,602 Lui è Robert Avranche. 91 00:09:20,626 --> 00:09:24,239 Possiede un garage fuori Parigi. 92 00:09:24,263 --> 00:09:28,777 Sta tornando da Ginevra. L'aeroporto era annebbiato, 93 00:09:28,801 --> 00:09:30,428 così ha preso un treno. 94 00:09:31,804 --> 00:09:36,685 Era il suo giorno fortunato. Così fortunato che la dogana non ha nemmeno aperto la sua valigia. 95 00:09:36,709 --> 00:09:38,677 Di solito sono molto più attenti. 96 00:09:40,146 --> 00:09:45,311 Che cosa aveva nella sua valigia, quella con il fondo falso? 97 00:09:50,022 --> 00:09:53,890 Tutti i suoi risparmi dal garage, circa 500.000 franchi! 98 00:09:56,228 --> 00:09:57,855 la mia storia non è fantastica? 99 00:10:02,401 --> 00:10:04,062 È pessimo. 100 00:10:05,738 --> 00:10:09,299 Approfitta di una povera ragazza solo perché vuole fare sesso. 101 00:10:11,310 --> 00:10:14,074 Non è colpa sua. Preferirebbe fare qualcos'altro. 102 00:10:17,116 --> 00:10:20,085 Lampeggia i suoi soldi contro di lei come se fosse un mendicante. 103 00:10:20,786 --> 00:10:24,032 Credimi, i soldi andavano meglio in Svizzera! 104 00:10:24,056 --> 00:10:28,459 - L'ho portato solo per te. - Non conosci nemmeno il mio nome. 105 00:10:31,464 --> 00:10:35,877 - Che cos'è? - Niente. Sono solo una ragazza che metti e vattene. 106 00:10:35,901 --> 00:10:37,630 Beh, non me ne vado! 107 00:10:39,305 --> 00:10:42,551 È la storia di un ragazzo che viene catturato da una ragazza 108 00:10:42,575 --> 00:10:44,907 e chi si blocca su di lei. Divertente, no? 109 00:10:46,479 --> 00:10:51,781 Si chiama "The Nympho and the Drunk". Amore a prima vista su un treno. 110 00:10:53,419 --> 00:10:56,547 Inizia su un treno e continua in una stanza d'albergo. 111 00:10:56,656 --> 00:11:00,068 Quindi, noleggiamo un'auto e andiamo in una casetta 112 00:11:00,092 --> 00:11:03,027 con un frigo pieno di birra. 113 00:12:46,766 --> 00:12:48,233 Siediti. 114 00:13:01,881 --> 00:13:05,442 Ho delle notizie per te. notizie importanti 115 00:13:07,319 --> 00:13:11,779 La casa va bene. È il tipo che ho sempre sognato. 116 00:13:13,926 --> 00:13:16,622 Questa sarà la mia sedia. 117 00:13:17,663 --> 00:13:21,690 Ti siedi sul divano. Ti guarderò e berrò la mia birra. 118 00:13:23,969 --> 00:13:28,483 Il cibo non è un problema. La domenica, farai la pasta, 119 00:13:28,507 --> 00:13:32,466 nei giorni feriali, hamburger o sardine alla griglia. 120 00:13:33,679 --> 00:13:35,340 Non sono pignolo. 121 00:13:36,582 --> 00:13:42,063 Per quanto riguarda il resto, intendo la nostra relazione, 122 00:13:42,087 --> 00:13:44,466 non ci saranno problemi neanche. 123 00:13:44,490 --> 00:13:48,003 Puoi dividere quando vuoi, distendere qualsiasi ragazzo che ti piace, 124 00:13:48,027 --> 00:13:50,552 torna a guardare come se la morte si riscaldasse, 125 00:13:51,897 --> 00:13:53,194 Non mi dispiacerà un po '. 126 00:13:56,235 --> 00:13:59,864 Tutto ciò che chiedo è che tu mi aiuti a rovinare la mia vita 127 00:14:02,107 --> 00:14:04,132 e sorridi di tanto in tanto. 128 00:14:05,411 --> 00:14:07,470 Un sorriso da Madonna. 129 00:14:10,482 --> 00:14:12,327 E la pasta? 130 00:14:12,351 --> 00:14:14,663 Non è un problema 131 00:14:14,687 --> 00:14:18,767 Metto questo caso sul tavolo e lo apro. 132 00:14:18,791 --> 00:14:22,227 Puoi aiutare te stesso. Ok con te? 133 00:14:23,295 --> 00:14:25,229 Bene! Iniziamo ora! 134 00:14:41,513 --> 00:14:43,071 Vado a ballare. 135 00:15:18,751 --> 00:15:20,116 Robert Avranche, 136 00:15:22,755 --> 00:15:24,222 ce l'ha fatta! 137 00:15:48,180 --> 00:15:50,792 - Così lungo, stupendo. - Buonanotte amore mio. 138 00:15:50,816 --> 00:15:52,841 Addio, dolcezza. 139 00:15:54,019 --> 00:15:56,331 - Vieni a bere qualcosa. - Cos'è quello? 140 00:15:56,355 --> 00:15:59,501 - Ti va un drink? - Un drink? 141 00:15:59,525 --> 00:16:02,637 Donatienne ci sta invitando a bere qualcosa. 142 00:16:02,661 --> 00:16:06,775 - Siamo già ubriachi. - Che tipo di bevanda? 143 00:16:06,799 --> 00:16:09,778 Dai, non lasciarmi. non ho sonno 144 00:16:09,802 --> 00:16:13,048 - Nemmeno io. - Non lo sei mai. 145 00:16:13,072 --> 00:16:16,151 Sei addormentato? Allora andiamo. 146 00:16:16,175 --> 00:16:20,422 Dal momento che lei insiste, è meglio che entriamo. 147 00:16:20,446 --> 00:16:25,110 Voglio restare in macchina. Porta qui il mio. 148 00:16:30,956 --> 00:16:33,668 Faresti meglio a tornare di fronte a casa. 149 00:16:33,692 --> 00:16:36,593 Certo, guardami e basta! 150 00:16:44,570 --> 00:16:47,630 Com'è quello per un lavoro di backup? 151 00:16:54,413 --> 00:16:58,315 - Di chi è quella macchina? - Non lo so. 152 00:16:58,417 --> 00:17:01,763 - Un altro pick-up? - Non ho preso nessuno. 153 00:17:01,787 --> 00:17:04,483 Lei è all'altezza dei suoi vecchi trucchi. 154 00:17:05,224 --> 00:17:10,321 Nessuno ti ha chiesto di entrare. È la mia camera da letto e il mio letto. 155 00:17:11,630 --> 00:17:15,031 Spero che questo sia più sexy dell'ultimo. 156 00:17:19,638 --> 00:17:21,435 Quindi, hai preso un altro ragazzo? 157 00:17:22,908 --> 00:17:27,004 Non dovrei, se mi daresti una possibilità. 158 00:17:29,281 --> 00:17:30,612 L'abbiamo visto, 159 00:17:31,683 --> 00:17:35,630 - un nuovo ragazzo nel suo letto. - C'è sempre un nuovo ragazzo nel suo letto. 160 00:17:35,654 --> 00:17:38,466 Dovresti vedere questo. Lui è strano 161 00:17:38,490 --> 00:17:41,789 - In che modo? - È solo strano 162 00:17:50,602 --> 00:17:54,470 Non è strano È solo ubriaco. 163 00:17:57,910 --> 00:17:59,537 Sei ubriaco, amico? 164 00:18:04,249 --> 00:18:07,844 - L'hai incontrato anche su un treno? - Non ricordo. 165 00:18:09,121 --> 00:18:10,645 Che patetico! 166 00:18:13,025 --> 00:18:14,856 Come può un bravo ragazzo andare per te? 167 00:18:17,396 --> 00:18:21,242 Cosa c'è, tesoro? Troppo champagne? 168 00:18:21,266 --> 00:18:24,702 Prendi quel bastardo dal mio letto. Mi spaventa. 169 00:18:25,637 --> 00:18:28,231 È pazzo di me, e ho paura. 170 00:18:31,844 --> 00:18:35,837 Non puoi restare qui, amico. Ha bisogno della sua privacy. 171 00:18:36,815 --> 00:18:39,978 Capisci? Vestirsi. 172 00:18:40,719 --> 00:18:43,586 Vestiti e vieni con me. 173 00:18:47,626 --> 00:18:51,562 Sono stufo di stare seduto là fuori. Fai come vuoi. Vado a casa. 174 00:18:53,932 --> 00:18:55,092 Duval. 175 00:19:01,840 --> 00:19:03,307 Portami con te. 176 00:19:05,677 --> 00:19:08,043 Tempo di sosta. Non ricominciare da capo. 177 00:19:09,314 --> 00:19:10,440 Duval. 178 00:19:13,519 --> 00:19:16,647 Fingi che me ne sia già andato. 179 00:19:17,523 --> 00:19:18,820 Sii un bravo ragazzo. 180 00:19:23,529 --> 00:19:25,463 Non stare lì a spaccare. 181 00:19:28,333 --> 00:19:30,062 Vai a letto. 182 00:19:33,772 --> 00:19:37,139 Attento! Sta per fare il suo grande numero. 183 00:19:41,547 --> 00:19:45,074 Sono stanco di scopare. Voglio ricominciare. 184 00:19:45,884 --> 00:19:50,480 Portami con te. Mi darai la stabilità di cui ho bisogno. 185 00:19:56,261 --> 00:19:59,958 Mi piaci molto, Donatienne. Noi tutti facciamo. 186 00:20:00,632 --> 00:20:02,964 Sei molto dolce. Non cambiare 187 00:20:04,670 --> 00:20:06,661 Rimani come sei. 188 00:20:17,182 --> 00:20:19,912 Guarda i tuoi passi. 189 00:20:26,959 --> 00:20:28,620 Lei non ti vuole Non spingerlo. 190 00:20:33,198 --> 00:20:36,110 - Cosa faremo con lui? - Vuole portarlo a casa. 191 00:20:36,134 --> 00:20:37,999 - Al suo attico? - Sì. 192 00:20:41,373 --> 00:20:44,365 No, non nella tua auto. 193 00:20:44,476 --> 00:20:47,036 Non sei in condizioni di guidare. 194 00:20:58,190 --> 00:21:02,537 È la storia di una ragazza che è stufo di essere una cameriera. 195 00:21:02,561 --> 00:21:06,774 Ha bisogno di un cambiamento. Vuole incontrare un uomo più anziano 196 00:21:06,798 --> 00:21:09,744 chi la porterà a Parigi e farà di lei una signora. 197 00:21:09,768 --> 00:21:13,214 Ma l'uomo è stanco, non ha dormito per due giorni, 198 00:21:13,238 --> 00:21:17,085 continua a succhiare la birra e non riesce a tenere aperte 14 storie. 199 00:21:17,109 --> 00:21:19,134 Deve attenersi a uno. 200 00:21:23,015 --> 00:21:24,983 Parla di un uomo che ritorna! 201 00:21:27,552 --> 00:21:32,148 Cercano di liberarlo, scaricarlo in macchina e trattarlo come un cane. Ma non smetterà! 202 00:21:33,692 --> 00:21:36,889 Non possono scuoterlo. Trova sempre la strada di casa. 203 00:21:49,141 --> 00:21:50,608 Sei seccato con me? 204 00:21:58,216 --> 00:21:59,945 Devo dirti perché sono tornato? 205 00:22:04,790 --> 00:22:06,655 Ho comprato una Polaroid. 206 00:22:08,126 --> 00:22:10,117 Indovina perchè. 207 00:22:13,598 --> 00:22:15,793 Voglio una foto del tuo sorriso. 208 00:22:18,136 --> 00:22:20,948 Ottima idea, giusto? 209 00:22:20,972 --> 00:22:24,533 Sei destinato a sorridere di nuovo. 210 00:22:25,243 --> 00:22:27,955 Forse non domani o oggi, ma un giorno. 211 00:22:27,979 --> 00:22:30,812 E sarò lì con la mia macchina fotografica. 212 00:22:40,492 --> 00:22:43,017 Perchè sei così triste? 213 00:22:45,530 --> 00:22:50,297 Puoi dirmelo. Sono un esperto di depressione. 214 00:22:54,039 --> 00:22:55,336 Quello che è successo? 215 00:23:01,713 --> 00:23:03,044 Guarda questo. 216 00:23:06,885 --> 00:23:11,948 Hai mai visto una ragazza così triste in tutta la tua vita? 217 00:23:14,359 --> 00:23:16,327 Hanno portato via i miei figli da me. 218 00:23:19,064 --> 00:23:20,224 Che cosa? 219 00:23:21,833 --> 00:23:24,358 Hanno portato via i miei figli da me. 220 00:23:27,406 --> 00:23:28,896 Hai dei bambini? 221 00:23:30,742 --> 00:23:34,822 Ho 33 anni e divorziato. Vivo da solo in una piccola casa 222 00:23:34,846 --> 00:23:38,659 che era pieno di risate e corse di bambini. 223 00:23:38,683 --> 00:23:43,064 Tutto ciò che rimane ora sono letti a castello vuoti, vecchi giocattoli, 224 00:23:43,088 --> 00:23:45,900 e un ubriaco che sta cercando di entrare nella mia depressione. 225 00:23:45,924 --> 00:23:51,521 - Io bevo perché sono tutto soffocato. - Quindi sono io. Ecco perché non riesco a sorridere. 226 00:24:31,937 --> 00:24:34,497 Vorrei che te ne andassi ora. Per favore. 227 00:24:35,173 --> 00:24:38,019 - Perché? - Perché mi infastidisci. 228 00:24:38,043 --> 00:24:42,523 - Voglio stare da solo a casa mia. - Non posso lasciarti ora. 229 00:24:42,547 --> 00:24:45,259 Non capisci come mi sento. Sono davvero arrabbiato! 230 00:24:45,283 --> 00:24:47,261 non mi interessa Vai via! 231 00:24:47,285 --> 00:24:50,431 Non posso! Non avresti dovuto dirmi dei tuoi figli. 232 00:24:50,455 --> 00:24:53,067 Non posso andarmene ora. I proprietari di garage sono sofisti. 233 00:24:53,091 --> 00:24:55,423 Non ci vuole molto per lasciarci. 234 00:24:56,328 --> 00:24:58,940 Vorrei che tu partissi. 235 00:24:58,964 --> 00:25:03,744 Entra nella tua auto e guida! Passi dalla prima alla seconda alla terza marcia, 236 00:25:03,768 --> 00:25:07,226 arrivi a Parigi e lasci sola Donatienne! 237 00:25:08,673 --> 00:25:10,402 Perché lei è stufo! 238 00:25:15,347 --> 00:25:17,558 Anche Avranche è stufo. 239 00:25:17,582 --> 00:25:19,641 - Con Cosa? - Con la vita. 240 00:25:21,820 --> 00:25:23,811 Cosa c'è di sbagliato nella vita? Non è fantastico? 241 00:25:25,123 --> 00:25:27,683 Non siamo accoglienti nel nostro piccolo attico 242 00:25:28,793 --> 00:25:30,624 mentre i bambini sono a scuola? 243 00:25:32,697 --> 00:25:35,791 Hai mai sbattuto una casalinga nel pomeriggio? 244 00:25:36,768 --> 00:25:40,795 In un giorno di pioggia? Sono più che disposti. 245 00:25:43,241 --> 00:25:45,573 Sentimi sotto la gonna, vedrai. 246 00:25:54,920 --> 00:25:59,016 Perché mi hai portato qui? Come andrò giù? 247 00:25:59,991 --> 00:26:01,151 Prendimi la mano. 248 00:26:04,396 --> 00:26:06,887 Si tratta di un uomo che prende la mano di una donna? 249 00:26:11,136 --> 00:26:14,367 Un uomo che la ami da molto tempo, 250 00:26:15,440 --> 00:26:16,907 forse per sempre. 251 00:26:18,443 --> 00:26:20,809 Ma il guaio è che lui non l'ha mai incontrata. 252 00:26:22,080 --> 00:26:24,310 Sapeva che lei esisteva, l'aveva cercata, 253 00:26:25,517 --> 00:26:27,212 ma non l'avevo mai trovata. 254 00:26:28,920 --> 00:26:32,083 Poi, un giorno, in un treno, 255 00:26:33,458 --> 00:26:36,621 proprio quando aveva perso la speranza, aprì gli occhi 256 00:26:37,929 --> 00:26:40,955 ed eccola! 257 00:26:42,734 --> 00:26:44,702 Sapeva che era lei! 258 00:26:46,271 --> 00:26:48,865 La tua storia di un treno mi dà un'idea. 259 00:26:50,275 --> 00:26:54,905 Mi sento come se andassi alla stazione. Cosa ne pensi? 260 00:26:56,848 --> 00:26:59,408 - È una buona idea. - sono d'accordo. 261 00:27:00,518 --> 00:27:04,181 Perché se continuiamo a raccontarci vicende sdolcinate, 262 00:27:04,289 --> 00:27:07,452 finiremo per annegare in lacrime. 263 00:27:07,993 --> 00:27:10,188 Penso che sia meglio per me fare una passeggiata. 264 00:28:00,879 --> 00:28:04,474 - Questo non potrebbe essere. - Ma è l'indirizzo giusto. 265 00:28:46,024 --> 00:28:50,337 - Robert, cosa sta succedendo? - Ci hai fatto preoccupare, coglione! 266 00:28:50,361 --> 00:28:52,386 Sta bene. 267 00:29:28,233 --> 00:29:30,701 Facile lo fa. Ho visto casi come questo. 268 00:29:37,175 --> 00:29:39,769 Robert, mi senti? 269 00:29:41,479 --> 00:29:43,538 Sono io, Sam, tuo fratello. 270 00:29:54,492 --> 00:29:55,959 Non muoverti 271 00:30:00,999 --> 00:30:03,593 Ti ricordi Geneviève? 272 00:30:06,805 --> 00:30:08,432 E Dominique? 273 00:30:11,075 --> 00:30:14,875 Geraldine? Li ricordi, vero? 274 00:30:22,253 --> 00:30:26,019 Aspettare! Ho visto i suoi occhi muoversi. 275 00:31:09,567 --> 00:31:11,933 Questa è la mia sedia. 276 00:31:17,342 --> 00:31:19,310 È una grande sedia. 277 00:31:21,880 --> 00:31:24,610 Posso guardare l'autostrada da qui. 278 00:31:29,787 --> 00:31:32,984 A volte mi siedo qui 279 00:31:34,259 --> 00:31:37,057 e guardarla andarsene la mattina. 280 00:31:38,162 --> 00:31:40,096 Aspetto qui tutto il giorno 281 00:31:41,332 --> 00:31:43,061 finché lei torna 282 00:31:48,239 --> 00:31:51,538 È infatuato o malato. 283 00:31:54,178 --> 00:31:56,146 Chi è questa ragazza? 284 00:31:57,548 --> 00:31:59,277 L'amore della mia vita. 285 00:32:03,254 --> 00:32:05,017 L'ho incontrata in un treno. 286 00:32:07,992 --> 00:32:09,482 La sua faccia mi perseguita. 287 00:32:12,096 --> 00:32:15,793 Lei è disperatamente triste e io amo la sua tristezza. 288 00:32:17,568 --> 00:32:22,801 Adoro anche la sua casa, i pomeriggi di pioggia, i camion che passano. 289 00:32:24,609 --> 00:32:28,511 Da quando sono qui, ho trovato la pace della mente. 290 00:32:30,114 --> 00:32:34,094 Come un vecchio allenatore in un deposito ferroviario. 291 00:32:34,118 --> 00:32:37,212 Continua a parlare. 292 00:32:39,657 --> 00:32:43,070 Ci piacerebbe incontrare la giovane donna. 293 00:32:43,094 --> 00:32:48,342 - Dov'è lei? Al lavoro? - No, lei sta andando in giro. 294 00:32:48,366 --> 00:32:50,477 - Dove? - Alla stazione. 295 00:32:50,501 --> 00:32:52,401 Cosa ci fa lei? 296 00:32:53,204 --> 00:32:58,335 Si blocca sulle piattaforme, guardando i treni. 297 00:32:59,911 --> 00:33:03,190 Guarda i passeggeri scendere. 298 00:33:03,214 --> 00:33:06,741 Se le piacciono gli sguardi di uno, lei lo segue. 299 00:33:45,656 --> 00:33:49,456 - Non sarò d'intralcio? - No dai! 300 00:33:52,030 --> 00:33:54,999 - La tua valigia. - Ho dimenticato. 301 00:34:18,489 --> 00:34:19,500 Ciao. 302 00:34:19,524 --> 00:34:22,336 Sono quello che ti ha chiamato. 303 00:34:22,360 --> 00:34:24,772 Le sue borse sono imballate? 304 00:34:24,796 --> 00:34:26,764 - Bene... - Quindi cosa? 305 00:34:39,977 --> 00:34:41,410 Come ti chiami? 306 00:34:42,447 --> 00:34:44,711 - Me? - Si tu. Come ti chiami? 307 00:34:45,750 --> 00:34:49,982 - Il mio nome? - Poverino. Si è dimenticato il suo nome. 308 00:34:51,089 --> 00:34:53,956 Siediti e dammi la tua valigia. 309 00:34:55,460 --> 00:34:58,293 È un po 'confuso. 310 00:35:00,164 --> 00:35:03,977 Per un ragazzo che dormiva profondamente nella sua cuccetta, 311 00:35:04,001 --> 00:35:06,128 ha avuto una notte intera. 312 00:35:07,572 --> 00:35:11,051 - Che ne dici di un bagno? - No, non preoccuparti. 313 00:35:11,075 --> 00:35:15,923 - Un drink? - No grazie. sto bene. 314 00:35:15,947 --> 00:35:19,314 - Che ne dici di una bella birra? - Non ho davvero sete. 315 00:35:20,384 --> 00:35:22,716 Non ha sete! 316 00:35:24,489 --> 00:35:30,170 Stava dormendo come un bambino. Non mi ha nemmeno sentito entrare. 317 00:35:30,194 --> 00:35:34,358 Lo avrei derubato senza che lo sapesse. 318 00:35:35,867 --> 00:35:37,845 Chi vuole prendere la mia foto? 319 00:35:37,869 --> 00:35:40,337 - Sto sorridendo. - La tua immagine? 320 00:35:41,606 --> 00:35:45,752 Una foto del mio sorriso, è una specie in via di estinzione. 321 00:35:45,776 --> 00:35:49,056 Certo, ma non abbiamo una macchina fotografica. 322 00:35:49,080 --> 00:35:52,174 Si NOI abbiamo! Abbiamo certamente! 323 00:35:56,921 --> 00:35:59,913 la tua ragazza non è un po 'pazza? 324 00:36:01,692 --> 00:36:04,938 Non alzarti. Ecco, è una Polaroid. 325 00:36:04,962 --> 00:36:07,341 Sai come usarlo? Basta premere il pulsante. 326 00:36:07,365 --> 00:36:11,411 - Sì. Ma il tuo sorriso è sparito. - Aspetta, potrebbe tornare. 327 00:36:11,435 --> 00:36:12,868 Dov'era? 328 00:36:15,940 --> 00:36:17,908 - Siete pronti? - Sì. 329 00:36:19,443 --> 00:36:21,070 Niente drink? Sei sicuro? 330 00:36:21,913 --> 00:36:25,576 - Sono sicuro. - Non hai sete? 331 00:36:26,751 --> 00:36:30,312 - No. - Non ha sete. 332 00:36:32,156 --> 00:36:36,217 Ad ogni modo, mi sono seduto e l'ho osservato. 333 00:36:39,297 --> 00:36:42,266 Mi sarebbe piaciuto avere un fratello come lui. 334 00:36:45,203 --> 00:36:47,330 Sembra un soldato in licenza. 335 00:36:48,906 --> 00:36:50,965 Non la pensi così? 336 00:36:55,012 --> 00:36:57,791 Vuoi chiamare la tua famiglia? 337 00:36:57,815 --> 00:37:01,728 No, ho detto che sarei andato tre o quattro giorni. 338 00:37:01,752 --> 00:37:03,811 Chi ha detto che resterai così a lungo? 339 00:37:05,189 --> 00:37:08,352 Buffo, pensano tutti che non posso vivere senza di loro. 340 00:37:10,962 --> 00:37:16,025 Peccato per il sorriso. Un'altra volta, forse. È andato. 341 00:37:17,868 --> 00:37:19,165 Mi dispiace davvero. 342 00:37:21,105 --> 00:37:24,597 Mi sarebbe piaciuto lasciarti un ricordo. Qui. 343 00:37:26,777 --> 00:37:28,642 Usalo per i tuoi bambini. 344 00:37:44,528 --> 00:37:48,794 Robert, sii ragionevole. Torna con noi. 345 00:37:50,301 --> 00:37:52,531 Tua moglie e figli ti stanno aspettando. 346 00:37:54,672 --> 00:37:59,786 - Prendi la sua valigia. - Aspetta, quello è mio! 347 00:37:59,810 --> 00:38:03,690 Qual è la differenza? Smettila di preoccuparti. 348 00:38:03,714 --> 00:38:05,739 Ma è la mia valigia. 349 00:38:06,817 --> 00:38:11,652 In questa storia, le valigie e le cose sono immateriali. 350 00:38:11,756 --> 00:38:15,102 Ci sono passeggeri che si svegliano durante un sogno 351 00:38:15,126 --> 00:38:17,237 rendersi conto che non stanno sognando. 352 00:38:17,261 --> 00:38:20,424 Devi andare avanti con la storia. 353 00:38:21,766 --> 00:38:23,734 Voglio restare qui, Donatienne. 354 00:38:26,537 --> 00:38:27,902 mi piace la tua casa, 355 00:38:29,473 --> 00:38:34,137 e mi piace la tua storia, specialmente quando sorridi. 356 00:38:36,347 --> 00:38:40,613 Voglio restare qui. Per favore? 357 00:38:43,120 --> 00:38:46,099 Puoi usarmi come personaggio minore. 358 00:38:46,123 --> 00:38:48,353 Farò un'apparizione occasionale. 359 00:38:50,428 --> 00:38:51,918 Starò nelle ali. 360 00:38:54,131 --> 00:38:55,475 Portalo via. 361 00:38:55,499 --> 00:38:59,458 Sta diventando sdolcinato, e questo significa che non ci saranno problemi. 362 00:39:01,138 --> 00:39:03,917 Andiamo, Robert. Muoviamoci. 363 00:39:03,941 --> 00:39:06,808 - Giù le mani! - Toglilo, Robert! 364 00:39:08,512 --> 00:39:10,724 Stai attento, ragazzi! 365 00:39:10,748 --> 00:39:14,343 Non lascerò che nessuno prenda questa sedia da me! 366 00:39:17,121 --> 00:39:19,715 Chiunque ci provi si prende il calcio delle palle. 367 00:39:25,796 --> 00:39:30,877 È la mia sedia. Puoi fregare mia moglie, ma non sederti sulla mia sedia! 368 00:39:30,901 --> 00:39:33,880 Facciamo un minimo di rispetto qui! 369 00:39:33,904 --> 00:39:36,429 - Roberto! - Calmati! 370 00:39:52,723 --> 00:39:54,623 Vaffanculo! 371 00:40:06,103 --> 00:40:08,094 I vicini si lamentano. 372 00:40:18,582 --> 00:40:23,096 - È un vicino? - Lo chiamano lo squealer. 373 00:40:23,120 --> 00:40:25,232 Se scoreggi, chiama la polizia! 374 00:40:25,256 --> 00:40:29,336 - Eravamo troppo rumorosi? - Mia moglie pensava che fosse una TV che esplodeva! 375 00:40:29,360 --> 00:40:32,706 - Dov'è tua moglie? - A casa. È tutta arrabbiata. Lei è terrorizzata! 376 00:40:32,730 --> 00:40:34,493 Andiamo a calmarla. 377 00:40:37,902 --> 00:40:40,480 - Hai della birra? - Un sacco. 378 00:40:40,504 --> 00:40:41,994 Cosa stanno aspettando? 379 00:40:49,613 --> 00:40:53,360 Andiamo, ragazzi, abbiamo un invito! 380 00:40:53,384 --> 00:40:55,352 In questo modo, è una scorciatoia. 381 00:40:58,689 --> 00:41:01,157 Aspetta, abbiamo dimenticato qualcuno. 382 00:41:03,994 --> 00:41:06,239 Non vieni con noi? 383 00:41:06,263 --> 00:41:11,360 - Non sono sicuro che dovrei. - Dai. Dobbiamo restare uniti. 384 00:41:13,704 --> 00:41:16,571 Mia moglie sarà pronta per essere legata! 385 00:41:37,361 --> 00:41:40,574 Dai. Dai. Qui sotto. 386 00:41:40,598 --> 00:41:43,043 Velocemente. 387 00:41:43,067 --> 00:41:45,865 Fatevi a casa 388 00:41:56,814 --> 00:41:58,941 Lei sembra deliziata! 389 00:42:01,151 --> 00:42:03,016 Che bella camicia da notte. 390 00:42:05,689 --> 00:42:06,951 È di Parigi? 391 00:42:07,825 --> 00:42:09,336 - Dai. - Per che cosa? 392 00:42:09,360 --> 00:42:12,921 Vedrai. Aiutami. 393 00:42:15,065 --> 00:42:17,226 Vieni giù, signora. 394 00:42:27,811 --> 00:42:32,339 - Che cosa stai facendo? - Non muoverti! 395 00:42:34,618 --> 00:42:36,210 Bravo! 396 00:42:42,059 --> 00:42:43,959 Voglio una parola con te. 397 00:42:45,162 --> 00:42:48,359 Non essere arrabbiato! Ci stiamo divertendo. 398 00:42:49,033 --> 00:42:50,762 Ci piace vedere il tuo culo. 399 00:42:55,372 --> 00:42:57,363 Ti ho detto che ero bravo a ridere. 400 00:43:01,612 --> 00:43:04,157 - Non sono divertente? - Sicuro, molto divertente. 401 00:43:04,181 --> 00:43:07,207 Lei è l'unica a non ridere. 402 00:43:49,326 --> 00:43:52,672 - Andiamo meglio. - Non ancora. 403 00:43:52,696 --> 00:43:55,460 Perché? Dopotutto, è la sua vita! 404 00:43:56,900 --> 00:43:59,145 Come sembra? 405 00:43:59,169 --> 00:44:01,262 - Chi? - Il mio compagno. 406 00:44:04,675 --> 00:44:06,370 Sembra annoiata. 407 00:44:08,345 --> 00:44:10,575 Non so perché, è così languida. 408 00:44:12,750 --> 00:44:14,217 Non è languida? 409 00:44:15,786 --> 00:44:18,298 Lei sembra essere. 410 00:44:18,322 --> 00:44:23,760 - Forse non è vero languore. - Posso sentirla appassire. Lei è zoppicante. 411 00:44:25,162 --> 00:44:28,529 Sentila. È come un caramello. 412 00:44:30,768 --> 00:44:33,862 - Per quanto riguarda me? - Rimani nel tuo angolo. 413 00:44:35,239 --> 00:44:39,699 Siamo impegnati con il nostro personaggio principale. Vedremo cosa possiamo fare per te in seguito. 414 00:44:41,979 --> 00:44:46,040 Come sta, languida o no? 415 00:44:46,784 --> 00:44:48,615 È languida, va bene. 416 00:44:50,988 --> 00:44:54,788 Devi essere felice, allora. Altrimenti, saresti teso. 417 00:44:57,061 --> 00:45:01,074 Lei odia essere scalpita da te cretini! 418 00:45:01,098 --> 00:45:05,879 Sta sognando Duval. Lei vuole sciogliersi tra le sue braccia. 419 00:45:05,903 --> 00:45:10,283 Vieni qui e ti racconterò la mia storia. 420 00:45:10,307 --> 00:45:12,832 Si tratta di una cameriera. 421 00:45:27,024 --> 00:45:30,737 - Vuoi ballare con lui? - Chi? 422 00:45:30,761 --> 00:45:33,753 - Duval. - Non perdere tempo. 423 00:45:35,099 --> 00:45:39,331 Gli piace vedermi andare via. Mi sta aspettando per diventare vecchio e grigio. 424 00:45:52,349 --> 00:45:55,228 Donatienne è infelice. 425 00:45:55,252 --> 00:45:59,065 Non le chiedi mai di ballare. È vero? 426 00:45:59,089 --> 00:46:04,891 - Non ballo. - Nemmeno io, ma lo faccio se sono obbligato. 427 00:46:06,263 --> 00:46:09,494 La vita è troppo piena di obblighi. 428 00:46:11,235 --> 00:46:12,846 Veramente? 429 00:46:12,870 --> 00:46:16,499 - Vai fuori a combattere. - Chiudi la trappola! 430 00:46:17,674 --> 00:46:21,371 L'ultima volta che ho picchiato un uomo del garage era un contachilometri. 431 00:46:22,713 --> 00:46:25,658 Ha cercato di attaccarmi con una cosiddetta nuova macchina. 432 00:46:25,682 --> 00:46:29,262 Quella cassa aveva attraversato il Sahara dieci volte! 433 00:46:29,286 --> 00:46:31,898 - È disonesto. - No scherzo. 434 00:46:31,922 --> 00:46:36,689 Non sto vendendo un'auto, solo un ballo. Non c'è rischio in questo. 435 00:46:37,494 --> 00:46:42,375 Dipende Alcuni ballerini non sono in grado di viaggiare, 436 00:46:42,399 --> 00:46:44,799 cadono a pezzi se calpesti il gas. 437 00:46:51,074 --> 00:46:54,202 Mi dispiace, non posso convincerlo. 438 00:47:07,157 --> 00:47:11,025 - Emile, fai qualcosa! - Stanno solo sfogando. 439 00:47:29,079 --> 00:47:31,070 Dagli un calcio nel fegato! 440 00:47:32,382 --> 00:47:34,794 Proprio in faccia! 441 00:47:34,818 --> 00:47:38,151 - Non metterli a fuoco. - Per quanto possibile! 442 00:47:49,066 --> 00:47:51,899 Partire! Strangolare lui! 443 00:48:05,449 --> 00:48:07,781 Prendi il tavolo! 444 00:48:14,458 --> 00:48:17,450 Rompere la finestra! 445 00:48:23,233 --> 00:48:27,693 Non tormentarti con me! 446 00:48:28,705 --> 00:48:30,650 Non posso crederci! 447 00:48:30,674 --> 00:48:32,733 - Robert, tagliale! - Sta 'zitto! 448 00:48:35,679 --> 00:48:38,739 Continuate così, ragazzi! Spara ai lavori! 449 00:48:41,585 --> 00:48:46,784 Vieni a vedere. I tuoi scaffali! 450 00:48:58,235 --> 00:49:00,100 È una rivolta! 451 00:49:00,904 --> 00:49:05,785 - Chiameremo la polizia? - Diavolo, no! È solo una discussione amichevole. 452 00:49:05,809 --> 00:49:10,823 - Vorresti da bere? - Guarda nel tuo salotto. 453 00:49:10,847 --> 00:49:12,815 Sono i mobili di mia moglie! 454 00:49:15,519 --> 00:49:16,986 Posso venire con te? 455 00:49:22,960 --> 00:49:25,758 Meglio andare a riparare il tuo garage. 456 00:49:27,931 --> 00:49:31,044 Avvitalo! ti voglio! 457 00:49:31,068 --> 00:49:33,112 Non puoi lasciarmi qui! 458 00:49:33,136 --> 00:49:35,481 Vieni con me. Dimenticati del tuo amico. 459 00:49:35,505 --> 00:49:37,817 Non posso lasciarlo in questo casino. 460 00:49:37,841 --> 00:49:42,221 Che dolore nel culo! Dovresti essere con me stasera. 461 00:49:42,245 --> 00:49:44,123 Non andare Stiamo bevendo champagne. 462 00:49:44,147 --> 00:49:46,993 No! Voglio andare a letto, preferibilmente con un uomo! 463 00:49:47,017 --> 00:49:49,918 Dammi il tuo indirizzo. 464 00:49:50,821 --> 00:49:52,865 Verrò più tardi. 465 00:49:52,889 --> 00:49:55,619 Non avresti dovuto dirlo. 466 00:49:56,560 --> 00:49:58,528 Guardala. 467 00:50:04,768 --> 00:50:09,248 - Cosa ho detto? - Hai detto dopo. Alle donne non piace 468 00:50:09,272 --> 00:50:13,653 Significa che non vuoi uscire con lei. Fa rima con odio lei. 469 00:50:13,677 --> 00:50:17,545 - Ho appena detto che l'avrei vista dopo! - Lo vuole proprio ora. Non più tardi! 470 00:50:21,918 --> 00:50:23,429 lncredible! 471 00:50:23,453 --> 00:50:26,183 Non c'è modo di segnare in questa schifosa discarica! 472 00:50:26,857 --> 00:50:30,470 Non siamo esattamente cani! Anzi, siamo dannatamente sexy! 473 00:50:30,494 --> 00:50:33,773 - Che altro si aspettano? - Andiamo, ti farò una frittata. 474 00:50:33,797 --> 00:50:37,443 Tu e le tue maledette omelette! 475 00:50:37,467 --> 00:50:39,526 valgo più di una frittata schifosa! 476 00:50:42,239 --> 00:50:48,287 È una storia completamente folle, ti concedo! 477 00:50:48,311 --> 00:50:50,711 Ma almeno ha una trama. 478 00:51:14,438 --> 00:51:18,951 - Dov'è la donna nella camicia da notte? - Nel letto. 479 00:51:18,975 --> 00:51:21,954 Il suo salotto è un disastro, quindi è andata a letto. 480 00:51:21,978 --> 00:51:23,556 Lei è davvero arrabbiata. 481 00:51:23,580 --> 00:51:26,259 Vai a confortarla. 482 00:51:26,283 --> 00:51:28,094 È il minimo che puoi fare. 483 00:51:28,118 --> 00:51:31,986 - Il tuo bell'aspetto la tirerà su di morale. - Perché non lo lasci da solo? 484 00:51:32,856 --> 00:51:34,367 Lui è un disastro totale! 485 00:51:34,391 --> 00:51:39,158 Gli stiamo solo chiedendo un favore come vicino. 486 00:51:46,336 --> 00:51:50,329 Cosa ti ho detto? Lei è davvero scossa. 487 00:51:57,447 --> 00:52:00,473 Non piangere, tesoro. 488 00:52:01,685 --> 00:52:03,414 Hai compagnia. 489 00:52:10,760 --> 00:52:12,371 Voglio andare a casa. 490 00:52:12,395 --> 00:52:16,297 - Cosa ha detto? - Vuole andare a casa. 491 00:52:18,001 --> 00:52:20,947 Voglio vedere mia moglie e i miei figli. 492 00:52:20,971 --> 00:52:23,883 Cosa c'è di sbagliato in questo ragazzo? 493 00:52:23,907 --> 00:52:29,106 Ascolta, amico, stai per leccare una delle sfide più difficili della vita. 494 00:52:29,713 --> 00:52:32,648 Liberarsi! Non puoi arrenderti ora! 495 00:52:34,317 --> 00:52:37,330 - Ho sete. - Quest'uomo ha bisogno di champagne. 496 00:52:37,354 --> 00:52:40,166 Non voglio niente! Non sono un uomo di champagne! 497 00:52:40,190 --> 00:52:42,735 Gestisco un garage. Gli uomini del garage bevono birra! 498 00:52:42,759 --> 00:52:45,104 - Vai a prendere della birra. - E 'tutto finito. 499 00:52:45,128 --> 00:52:51,077 - Che cosa? Il frigo era pieno! - Abbiamo bevuto tutto. Ecco a cosa serve la birra! 500 00:52:51,101 --> 00:52:53,729 Se tutto è finito, vai a prenderne un altro! 501 00:52:54,638 --> 00:52:58,017 - Dove? - Sull'autostrada! In qualsiasi stazione di servizio! 502 00:52:58,041 --> 00:53:01,738 Sbrigati o farò il resto della casa! 503 00:53:02,579 --> 00:53:04,724 Vai, sei ancora vestito. 504 00:53:04,748 --> 00:53:08,240 Sto qui con il mio amico. 505 00:53:40,617 --> 00:53:45,452 - Sembri molto meglio. - Molto meglio, grazie. 506 00:53:46,690 --> 00:53:50,421 - Ma ora è arrabbiato. - Perché? 507 00:53:52,095 --> 00:53:55,587 - Che c'è? - Non gli piaceva lo spettacolo. 508 00:53:56,933 --> 00:53:58,958 mi è piaciuto molto 509 00:54:00,270 --> 00:54:02,448 Sei venuto 1 2 volte! 510 00:54:02,472 --> 00:54:06,352 Con me, non ti lamenti nemmeno mai! 511 00:54:06,376 --> 00:54:09,504 - Non è migliore di me! - Ti stai sbagliando. 512 00:54:17,287 --> 00:54:20,848 Ha bisogno di birra. Non vedi che è disidratato? 513 00:54:39,442 --> 00:54:42,969 È bello vederlo di umore migliore. 514 00:54:44,047 --> 00:54:45,776 Non voglio più andare a casa. 515 00:54:46,816 --> 00:54:49,262 Voglio restare qui. 516 00:54:49,286 --> 00:54:51,597 - Nella mia casa? - Ovviamente! 517 00:54:51,621 --> 00:54:54,333 Nella tua casa, nel tuo letto, tua moglie! 518 00:54:54,357 --> 00:54:56,636 Ti darò 300 franchi al giorno 519 00:54:56,660 --> 00:54:59,220 - per letto e pensione. - Che mi dici di Donatienne? 520 00:55:00,297 --> 00:55:02,925 - Chi è lei? - La ragazza nel treno. 521 00:55:04,401 --> 00:55:06,779 Ricorda? L'hai incontrata su un treno. 522 00:55:06,803 --> 00:55:09,215 Non era lui, ero io! 523 00:55:09,239 --> 00:55:12,752 Chi ti ha chiesto? Non sei l'uomo del garage! 524 00:55:12,776 --> 00:55:16,689 Forse no, ma prendo i treni! E incontrare ragazze! 525 00:55:16,713 --> 00:55:19,978 La tua storia del treno mi sta dando sui nervi. 526 00:55:20,917 --> 00:55:22,509 Questa è la storia antica ora. 527 00:55:23,753 --> 00:55:25,152 Proprio adesso, 528 00:55:27,390 --> 00:55:28,880 Sono con Madeleine. 529 00:55:37,033 --> 00:55:41,595 Non hai intenzione di ricominciare tutto da capo! 530 00:55:42,405 --> 00:55:44,532 Ci sono dei limiti alla mia ospitalità! 531 00:55:45,208 --> 00:55:50,009 Perché non vai a vedere Donatienne? Voi due avete fatto una bella coppia. 532 00:55:50,814 --> 00:55:52,441 Lei è più carina di mia moglie. 533 00:55:53,216 --> 00:55:57,330 Non hai davvero guardato. È buio adesso! 534 00:55:57,354 --> 00:56:00,653 Aspetta fino all'alba! Lei non è bella! 535 00:56:06,329 --> 00:56:08,695 - Donatienne mi ha deluso. - Come? 536 00:56:09,933 --> 00:56:11,230 Non lo so. 537 00:56:16,005 --> 00:56:17,302 Lei mi ha deluso. 538 00:56:18,375 --> 00:56:20,809 Pensavo fosse una cosa fantastica! 539 00:56:21,778 --> 00:56:25,612 Puttana del secolo. Ma cosa ottengo? 540 00:56:27,117 --> 00:56:29,347 Una ragazza sciocca, tutti cuori e fiori. 541 00:56:30,453 --> 00:56:34,048 In amore con un po 'di tacco. Non è affatto una puttana. 542 00:56:35,959 --> 00:56:38,637 La vita è così deludente. 543 00:56:38,661 --> 00:56:42,153 Non perdere la speranza, amico. 544 00:56:43,233 --> 00:56:45,244 La vita è ingiusta, sono d'accordo, 545 00:56:45,268 --> 00:56:49,568 ma a volte devi attraversare la merda per trovare un gioiello. 546 00:56:50,774 --> 00:56:55,588 Potrebbe non essere un oggetto da collezione, non sono un geologo, 547 00:56:55,612 --> 00:56:59,258 ma posso dirti una cosa, Donatienne Pouget, 548 00:56:59,282 --> 00:57:01,827 questo è il suo nome, 549 00:57:01,851 --> 00:57:05,343 è una puttana da 100 carati! 550 00:57:06,156 --> 00:57:09,168 Smetti di provare a tirarmi su di morale. 551 00:57:09,192 --> 00:57:11,570 Vedi di persona. 552 00:57:11,594 --> 00:57:15,908 Ci sono cinque ragazzi in questa stanza. 553 00:57:15,932 --> 00:57:18,077 Cinque, giusto? 554 00:57:18,101 --> 00:57:22,765 Tutti quelli che hanno dormito con Donatienne alzano le mani. 555 00:57:25,508 --> 00:57:27,052 Vedere? 556 00:57:27,076 --> 00:57:29,522 Chiedi a qualcuno da queste parti, 557 00:57:29,546 --> 00:57:33,573 otterrete la stessa risposta. 100% affermativo. 558 00:57:34,684 --> 00:57:37,278 Non mi sembra una puttana, 559 00:57:38,388 --> 00:57:39,980 ma una ragazza dal cuore grande 560 00:57:44,227 --> 00:57:45,524 Così, 561 00:57:47,063 --> 00:57:48,530 preferisci mia moglie? 562 00:57:49,732 --> 00:57:51,131 Sì. 563 00:57:52,702 --> 00:57:54,226 Cosa dovrei fare? 564 00:57:55,171 --> 00:57:58,140 - Lascia, cos'altro? - Dove posso andare? 565 00:57:59,843 --> 00:58:01,538 Non ho nessun posto dove andare! 566 00:58:02,645 --> 00:58:05,524 Vieni a casa mia, abbiamo spazio. 567 00:58:05,548 --> 00:58:08,828 - Non mi piace la tua casa! - È esattamente come il tuo! 568 00:58:08,852 --> 00:58:10,496 Le nostre case sono tutte uguali 569 00:58:10,520 --> 00:58:14,500 stessi televisori, stessi frigoriferi, stessi letti. Cambiano solo le mogli. 570 00:58:14,524 --> 00:58:19,772 - Tua moglie mi disattiva. - Chi ti ha chiesto di dormire con mia moglie? 571 00:58:19,796 --> 00:58:24,563 Ma ho bisogno di una donna. Non sono abituato a dormire da solo. 572 00:58:26,369 --> 00:58:29,497 - A chi riesci a coccolarti? - Vai a vedere Donatienne. 573 00:58:30,940 --> 00:58:33,219 Ovviamente. 574 00:58:33,243 --> 00:58:34,835 Questa non è una cattiva idea. 575 00:59:01,871 --> 00:59:04,396 - Chi è quello? - Sono io, Emile. 576 00:59:05,775 --> 00:59:08,687 - Emile chi? - Emile Pecqueur. 577 00:59:08,711 --> 00:59:10,523 Non riesci a sentire i miei baffi? 578 00:59:10,547 --> 00:59:13,311 sto dormendo Cosa vuoi? 579 00:59:14,384 --> 00:59:16,113 Sono venuto ad avvisarti. 580 00:59:17,120 --> 00:59:20,817 Riguardo a cosa? Qualcuno sta diffondendo bugie su di te. 581 00:59:21,991 --> 00:59:24,169 - Chi? - Il proprietario del garage. 582 00:59:24,193 --> 00:59:28,027 - Dice che sei una brava ragazza. - Chi, io? 583 00:59:29,799 --> 00:59:32,177 Ha detto, e cito, 584 00:59:32,201 --> 00:59:38,265 '' Donatienne Pouget mi ha insegnato cosa significa rispetto. '' 585 00:59:43,446 --> 00:59:45,971 Gli mostrerò cosa significa rispetto! 586 00:59:50,053 --> 00:59:52,954 Parlo di una donna che vuole indietro il suo uomo! 587 00:59:53,890 --> 00:59:56,324 - Che uomo? - Il proprietario del garage. 588 00:59:57,894 --> 00:59:59,521 Ha perso il proprietario di un garage? 589 01:00:02,231 --> 01:00:05,110 Siamo venuti nella casa sbagliata. 590 01:00:05,134 --> 01:00:08,047 Cosa intendi? 591 01:00:08,071 --> 01:00:11,917 Questa è la mia casa! Non sono così ubriaco! 592 01:00:11,941 --> 01:00:16,388 Questa è la mia stanza, i miei mobili, il mio letto. 593 01:00:16,412 --> 01:00:19,472 Ma questa non sembra essere mia moglie. 594 01:00:20,717 --> 01:00:23,413 Mi riconosci, madame? 595 01:00:24,721 --> 01:00:27,485 La tua faccia sembra familiare. 596 01:00:29,092 --> 01:00:31,804 Per favore scusaci. 597 01:00:31,828 --> 01:00:34,319 Ho paura che ci sia stato un errore. 598 01:00:40,536 --> 01:00:41,867 lncredible! 599 01:00:42,572 --> 01:00:46,599 È esattamente lo stesso decor! Lo stesso arredo! 600 01:00:47,310 --> 01:00:49,455 Allora, dov'è il mio garage? 601 01:00:49,479 --> 01:00:52,539 A chi importa del tuo garage? 602 01:00:53,116 --> 01:00:55,607 Questa è la storia di un uomo che non riesce a trovare la sua casa! 603 01:00:56,452 --> 01:00:58,215 È tragico. 604 01:01:01,290 --> 01:01:04,203 Quel cretino stava iniziando a crescere su di me. 605 01:01:04,227 --> 01:01:07,640 Non era un genio, ma confortante! 606 01:01:07,664 --> 01:01:09,757 Mi è piaciuto avere un uomo in casa! 607 01:01:10,900 --> 01:01:14,859 - Aspettami lì nella sua sedia! - Sta 'zitto! 608 01:01:15,471 --> 01:01:18,183 Ti avverto, chiudi la bocca! 609 01:01:18,207 --> 01:01:20,586 O ti darò un senso in te! 610 01:01:20,610 --> 01:01:23,389 - Non toccarmi! - Là! Ti ho toccato! 611 01:01:23,413 --> 01:01:26,625 - Dove stai andando? - Robert sta avendo una inaugurazione della casa. 612 01:01:26,649 --> 01:01:27,993 Robert chi? 613 01:01:28,017 --> 01:01:31,282 Avranche! Ho sentito che è uno stallone di prima classe! 614 01:01:38,394 --> 01:01:41,693 Cos'è successo qua? Sembra che un ciclone abbia colpito questo posto! 615 01:01:44,167 --> 01:01:46,829 Ti rendi conto di chi è questa casa? 616 01:01:48,204 --> 01:01:50,331 Champagne, Mr. Pecqueur? 617 01:01:52,742 --> 01:01:55,040 Voglio parlare con il signor Avranche! 618 01:02:04,087 --> 01:02:08,467 - Conoscere quello sulla moglie del vigile del fuoco? - No! 619 01:02:08,491 --> 01:02:10,836 Te lo dirò. 620 01:02:10,860 --> 01:02:13,294 E 'Robert Avranche? 621 01:02:14,997 --> 01:02:16,442 La moglie del vigile del fuoco, 622 01:02:16,466 --> 01:02:20,012 una bruna con un paio di baffi. 623 01:02:20,036 --> 01:02:23,882 Un giorno, si ritrova sola in casa. 624 01:02:23,906 --> 01:02:27,186 È agosto, le persiane sono chiuse. 625 01:02:27,210 --> 01:02:29,405 Fuori fa caldo torrido. 626 01:02:30,179 --> 01:02:32,891 Lei si siede, 627 01:02:32,915 --> 01:02:35,060 e la sedia brucia! 628 01:02:35,084 --> 01:02:41,353 Lei pensa: "L'inferno! Il mio culo è caldo? La moglie di un vigile del fuoco con un culo caldo! '' 629 01:02:52,735 --> 01:02:55,670 Quindi si siede su un'altra sedia... 630 01:02:57,774 --> 01:03:00,419 Non devo dire queste storie sporche! 631 01:03:00,443 --> 01:03:05,591 Vai avanti, tesoro! Esprimiti! 632 01:03:05,615 --> 01:03:09,051 Vai, signora Avranche. Siamo tuoi amici. 633 01:03:10,887 --> 01:03:15,467 - Bevete tutti? - Ovviamente. Tutto è perfetto. 634 01:03:15,491 --> 01:03:19,018 Sei tutto così meraviglioso, ho voglia di piangere. 635 01:03:19,729 --> 01:03:21,492 Signora Avranche. 636 01:03:22,765 --> 01:03:25,131 Cosa mi è successo, Robert? 637 01:03:25,902 --> 01:03:27,995 Va tutto bene, tesoro. 638 01:03:29,505 --> 01:03:31,803 Devi scusarla, signori, 639 01:03:32,608 --> 01:03:38,513 noi parigini siamo toccati dal vostro calore e ospitalità. 640 01:03:41,517 --> 01:03:44,975 - Quanto tempo sei stato qui? - Una settimana ora. 641 01:03:46,322 --> 01:03:48,290 La felicità mi spaventa. 642 01:03:49,725 --> 01:03:52,004 È stato così lungo, 643 01:03:52,028 --> 01:03:54,997 - pensi che durerà? - Ovviamente. 644 01:03:55,998 --> 01:03:59,627 Siamo fuori dal tunnel ora. Siamo fuori. 645 01:04:01,137 --> 01:04:06,234 Non permetteremo a nessuno di ferirti, cara signora. 646 01:04:06,776 --> 01:04:08,937 Sei al sicuro con noi. 647 01:04:09,579 --> 01:04:11,672 Sono così dolci! 648 01:04:14,350 --> 01:04:19,185 Hai avuto il piacere di incontrare il nostro buon amico? 649 01:04:20,423 --> 01:04:23,085 - Chi è quello? - Donatienne. 650 01:04:29,832 --> 01:04:32,144 Il tuo amico si chiama Donatienne? 651 01:04:32,168 --> 01:04:35,160 Ovviamente! Il solo e unico! 652 01:04:35,771 --> 01:04:38,706 Ti andrebbe di incontrarla? 653 01:04:40,309 --> 01:04:44,189 - Proprio adesso? - Nessun momento è come il presente! 654 01:04:44,213 --> 01:04:48,149 Lei è la mia vicina. Che bella ragazza! 655 01:04:48,851 --> 01:04:50,996 Vive proprio alla porta accanto. 656 01:04:51,020 --> 01:04:53,011 Non andare, tesoro. 657 01:04:53,956 --> 01:04:56,925 Vive in una casa tutta sola. 658 01:04:58,461 --> 01:05:03,524 L'atmosfera è indescrivibilmente cupa. 659 01:05:05,968 --> 01:05:08,402 Che opportunità! 660 01:05:09,438 --> 01:05:11,450 Senti cosa sento? 661 01:05:11,474 --> 01:05:16,138 Ti lascerà a bocca aperta. Soddisfazione garantita. 662 01:05:19,849 --> 01:05:23,410 Solo una breve visita torno presto 663 01:05:25,388 --> 01:05:28,983 Indossa i pantaloni, Avranche. 664 01:05:38,167 --> 01:05:40,260 Perché le feste devono sempre finire? 665 01:05:42,371 --> 01:05:46,933 Ci fai venire voglia di ballare, e una volta che iniziamo a sentirci sbalorditi, 666 01:05:48,344 --> 01:05:49,811 tu fermi la musica. 667 01:05:51,580 --> 01:05:53,741 Non lo voglio mai smettere. 668 01:05:56,018 --> 01:05:57,576 Avvia di nuovo la musica! 669 01:06:08,731 --> 01:06:13,259 Hai mai notato che la solitudine ha un odore? 670 01:06:14,603 --> 01:06:17,094 Hai ragione. 671 01:06:18,274 --> 01:06:21,053 trasuda fuori dalle mura 672 01:06:21,077 --> 01:06:24,256 Noterai quanto più ci avviciniamo alla camera da letto, 673 01:06:24,280 --> 01:06:26,510 più forte diventa. 674 01:06:30,820 --> 01:06:34,017 Lo senti? È denso come fumo. 675 01:06:41,931 --> 01:06:44,161 Non sei contento che tu sia venuto? 676 01:06:53,776 --> 01:06:56,421 Lei è profondamente addormentata. 677 01:06:56,445 --> 01:06:58,790 Vuoi dare un'occhiata? 678 01:06:58,814 --> 01:07:01,493 - Non svegliarla! - Ama essere svegliata! 679 01:07:01,517 --> 01:07:04,418 Fra un minuto, starà ansimando! 680 01:07:06,422 --> 01:07:08,133 Pronto? 681 01:07:08,157 --> 01:07:13,493 Girati, signor Avranche. Sei in uno shock. 682 01:07:14,063 --> 01:07:18,523 La scena è ambientata in una stanza buia. 683 01:07:19,769 --> 01:07:21,498 Hai appena rotto. 684 01:07:22,738 --> 01:07:25,707 I tuoi occhi si abituano al buio. 685 01:07:27,443 --> 01:07:29,934 Eccola! 686 01:07:41,524 --> 01:07:43,969 Non sono Donatienne, sono Carmen! 687 01:07:43,993 --> 01:07:46,605 Mi hai svegliato da un bel sogno! 688 01:07:46,629 --> 01:07:48,358 Chi mi restituirà i miei sogni? 689 01:07:49,365 --> 01:07:52,611 - Di cosa si trattava? - Amore! Era meraviglioso! 690 01:07:52,635 --> 01:07:56,148 Mi ha dato dei fiori e mi ha baciato la mano! 691 01:07:56,172 --> 01:07:57,215 Lo troverai. 692 01:07:57,239 --> 01:08:01,266 - Dove? In questa discarica? - Nei tuoi sogni. Torna a dormire. 693 01:08:04,647 --> 01:08:06,892 - Chiudi gli occhi. - Dormi con me. 694 01:08:06,916 --> 01:08:11,182 Non posso, tesoro. Ho un appuntamento con Donatienne. 695 01:08:11,754 --> 01:08:13,031 Sai dove si trova? 696 01:08:13,055 --> 01:08:17,002 Al diavolo con Donatienne! Non sono il suo sostituto! 697 01:08:17,026 --> 01:08:21,840 Ho un culo e anche il seno! Ho braccia amorevoli! 698 01:08:21,864 --> 01:08:26,078 - Dammi solo qualcosa da amare! - Scusa, signor Avranche. Non me l'aspettavo. 699 01:08:26,102 --> 01:08:29,014 Non puoi calmarti? 700 01:08:29,038 --> 01:08:33,251 Non prima di avere un po 'di tenerezza! Solo un pizzico di tenerezza. 701 01:08:33,275 --> 01:08:34,708 La calmerò. 702 01:08:35,444 --> 01:08:39,057 - Ho una buona linea. - Li ho sentiti tutti! 703 01:08:39,081 --> 01:08:41,606 Certo, ma il mio è speciale. Vedrai. 704 01:08:46,288 --> 01:08:48,688 Ma dov'è Donatienne? 705 01:08:50,626 --> 01:08:55,841 Quando è davvero blu, dorme nella stanza dei bambini. 706 01:08:55,865 --> 01:08:59,460 te lo faccio vedere Seguimi! 707 01:09:30,232 --> 01:09:32,700 È bello essere a casa. 708 01:09:39,408 --> 01:09:41,603 - Non è lassù? - No. 709 01:09:42,511 --> 01:09:45,173 - Dov'è lei? - Non lo so! 710 01:09:45,848 --> 01:09:47,338 Siamo preoccupati per lei! 711 01:09:48,617 --> 01:09:53,565 - Spero che stia bene. - Di solito rimane fuori tutta la notte. 712 01:09:53,589 --> 01:09:56,319 Lei dorme con perfetti sconosciuti. 713 01:10:01,697 --> 01:10:05,258 E se le fosse successo qualcosa? 714 01:10:08,270 --> 01:10:09,737 Cosa faremmo? 715 01:10:12,875 --> 01:10:16,106 - Sei tutto innamorato di lei. - Naturalmente. 716 01:10:32,661 --> 01:10:36,654 Ricordo la prima volta che ho dormito con lei. A una festa per bambini. 717 01:10:37,900 --> 01:10:41,246 Aveva portato il suo, era prima che perdesse la custodia. 718 01:10:41,270 --> 01:10:43,500 Si stavano divertendo. 719 01:10:45,474 --> 01:10:47,185 Quindi, tutto ad un tratto, 720 01:10:47,209 --> 01:10:51,111 eravamo soli in bagno. 721 01:10:52,715 --> 01:10:55,149 Ci siamo guardati e abbiamo sorriso. 722 01:10:56,418 --> 01:10:57,942 Mi ha chiesto come mi sentivo. 723 01:10:59,154 --> 01:11:01,486 Ho risposto, '' Lo stesso di te! '' 724 01:11:02,758 --> 01:11:06,194 Poi ha bloccato la porta del bagno. 725 01:11:11,033 --> 01:11:12,762 Dove sei stato? 726 01:11:24,213 --> 01:11:26,758 Un giorno stavo falciando il prato. 727 01:11:26,782 --> 01:11:31,096 Si avvicinò e chiese: "Stai falciare il prato?" 728 01:11:31,120 --> 01:11:33,098 Ho detto di sì. 729 01:11:33,122 --> 01:11:36,835 "Ti piace farlo?" Chiese. 730 01:11:36,859 --> 01:11:41,806 "Mia moglie mi ha detto di farlo", risposi. 731 01:11:41,830 --> 01:11:43,942 Era una sera d'estate. 732 01:11:43,966 --> 01:11:48,613 Indossava un vestito trasparente. Il sole stava tramontando dietro di lei. 733 01:11:48,637 --> 01:11:51,049 Non lo dimenticherò mai. 734 01:11:51,073 --> 01:11:54,119 '' Metti le mani intorno alla sua vita '' ho pensato 735 01:11:54,143 --> 01:11:55,701 "Accarezza le braccia nude". 736 01:11:58,480 --> 01:12:01,540 Poteva sicuramente rendere un uomo eccitato. 737 01:12:03,886 --> 01:12:05,897 Ma nel modo più carino. 738 01:12:05,921 --> 01:12:10,969 - Ho dormito a casa tua, una volta. - Ricordo! Una notte intera 739 01:12:10,993 --> 01:12:14,773 Sua moglie era in ospedale con un bambino. 740 01:12:14,797 --> 01:12:17,575 Ho messo la mia camicia da notte nella tasca della giacca. 741 01:12:17,599 --> 01:12:21,613 Mi sono insinuato, tranquillo come un topo, 742 01:12:21,637 --> 01:12:25,550 e saltò nel letto con lui. 743 01:12:25,574 --> 01:12:29,408 '' La mia stufa è rotta, '' ha detto. "Posso dormire qui?" 744 01:12:30,579 --> 01:12:32,774 Ero lì, un uomo sposato, 745 01:12:33,816 --> 01:12:38,697 nella camera da letto di mia moglie nel letto matrimoniale. 746 01:12:38,721 --> 01:12:42,452 Ma invece di mia moglie, mia vicina! Un sogno! 747 01:12:43,926 --> 01:12:47,089 Poteva sicuramente far sognare un uomo. 748 01:12:48,063 --> 01:12:49,963 Lei è la nostra macchia di cielo blu. 749 01:12:51,967 --> 01:12:55,880 Faremo meglio a smettere di ricordare, perché a questo ritmo, 750 01:12:55,904 --> 01:12:57,749 chissà quando ci fermeremo. 751 01:12:57,773 --> 01:13:02,854 Ricorda, il signor Avranche sta ancora aspettando la sua scena d'amore. 752 01:13:02,878 --> 01:13:07,406 - La festa è finita. Buona notte, piccola. - Buonanotte, Emile. 753 01:13:11,086 --> 01:13:13,965 Bel ragazzo, che Avranche. 754 01:13:13,989 --> 01:13:16,167 Fa una buona impressione. 755 01:13:16,191 --> 01:13:20,071 È un ragazzo che ti guarda dritto negli occhi. 756 01:13:20,095 --> 01:13:23,292 - Questo è raro al giorno d'oggi. - Soprattutto per il proprietario di un garage. 757 01:13:39,415 --> 01:13:41,212 Come è una scena d'amore? 758 01:13:44,386 --> 01:13:45,751 Tenero. 759 01:13:58,000 --> 01:13:59,627 Come è la tenerezza? 760 01:14:04,039 --> 01:14:08,408 Quando ti senti vulnerabile, 761 01:14:10,212 --> 01:14:11,736 con qualcuno. 762 01:14:16,952 --> 01:14:18,613 È così che ti senti ora? 763 01:14:19,888 --> 01:14:21,788 Mi sento un po 'fragile. 764 01:14:32,468 --> 01:14:34,459 Troppo da bere? 765 01:14:37,873 --> 01:14:39,898 Immagino che potresti dirlo. 766 01:14:45,414 --> 01:14:47,006 Perché bevi? 767 01:14:49,218 --> 01:14:52,016 Perché ti frementi? 768 01:14:55,891 --> 01:14:57,358 mi diverto 769 01:14:59,328 --> 01:15:00,795 Davvero? 770 01:15:01,964 --> 01:15:03,488 O lo stai fingendo? 771 01:15:12,541 --> 01:15:15,533 Fai finta di bere la tua birra? 772 01:15:18,313 --> 01:15:23,250 Hai un tubo nascosto che lo rovesci? 773 01:15:26,822 --> 01:15:28,756 Dai tuoi occhi, credo di no. 774 01:15:30,025 --> 01:15:31,925 Posso vedere la birra in loro. 775 01:15:35,831 --> 01:15:37,890 Quando ti guardo negli occhi, 776 01:15:39,301 --> 01:15:41,166 tutto quello che vedo sono i tuoi occhi 777 01:15:44,039 --> 01:15:46,030 Non vedi tutti gli uomini? 778 01:15:48,176 --> 01:15:49,302 No. 779 01:15:56,218 --> 01:15:57,947 E i letti? 780 01:15:58,787 --> 01:16:01,766 I milioni di letti sono stati sistemati? 781 01:16:01,790 --> 01:16:05,236 Piccole, grandi, morbide, difficili, 782 01:16:05,260 --> 01:16:08,320 quelli che squittiscono e sbattono contro il muro. Guardali? 783 01:16:10,198 --> 01:16:11,187 No. 784 01:16:12,601 --> 01:16:15,035 Devi essere davvero intonacato! 785 01:16:17,973 --> 01:16:21,966 - Hai bisogno della camera da letto? - Se solo sapessi contro cosa combatto! 786 01:16:23,078 --> 01:16:26,479 È come guadare il miele, si attacca ai tuoi piedi. 787 01:16:27,983 --> 01:16:32,397 Guardalo nella sua nebbia romantica! 788 01:16:32,421 --> 01:16:34,632 Un robot sentimentale. 789 01:16:34,656 --> 01:16:36,968 Demoralizzerebbe ogni donna! 790 01:16:36,992 --> 01:16:40,553 - Penso che sia carino. - In quel caso, lui è tutto tuo. 791 01:16:41,396 --> 01:16:43,091 Buon viaggio! 792 01:16:44,299 --> 01:16:45,926 Mandami una cartolina! 793 01:16:54,643 --> 01:16:56,668 Sei nei guai, amico mio. 794 01:16:57,980 --> 01:16:59,470 Vero guaio 795 01:17:00,916 --> 01:17:03,646 Avresti dovuto innamorarmi di me. 796 01:17:05,821 --> 01:17:08,381 Te l'ho detto quando è iniziata la storia. 797 01:17:09,224 --> 01:17:11,192 Ho fatto tutto il possibile. 798 01:17:25,540 --> 01:17:27,030 Che diamine. 799 01:17:38,320 --> 01:17:40,185 È completamente blotto. 800 01:17:40,822 --> 01:17:42,756 Lo metteremo a letto? 801 01:17:45,227 --> 01:17:49,425 Sta bene dov'è. Dopotutto, è la sua sedia. 802 01:17:51,066 --> 01:17:52,829 Gli ubriachi sono grotteschi. 803 01:17:54,202 --> 01:17:58,216 E che dire dei tacchi che si nascondono su ragazze innocenti? 804 01:17:58,240 --> 01:18:01,676 Senti, tesoro, ho una moglie e dei figli a casa. 805 01:18:03,445 --> 01:18:04,956 Non posso semplicemente sparire. 806 01:18:04,980 --> 01:18:09,327 È riuscito a farlo! Non ha moglie e figli? 807 01:18:09,351 --> 01:18:12,196 Non chiedermelo! Non conosco il ragazzo! 808 01:18:12,220 --> 01:18:14,120 Non lo conosco! 809 01:18:18,660 --> 01:18:23,508 Verme! Verme miserabile! Torna a Parigi! 810 01:18:23,532 --> 01:18:25,056 Non abbiamo bisogno di te qui! 811 01:18:51,860 --> 01:18:53,589 Stiamo chiudendo, signorina. 812 01:18:55,697 --> 01:18:57,575 Sono venuto qui per ballare. 813 01:18:57,599 --> 01:19:02,593 - Non me ne vado finché non lo faccio. - Nessuno vuole ballare con te. 814 01:19:03,138 --> 01:19:06,130 Non si sa mai, sono successe cose strane. 815 01:19:15,884 --> 01:19:18,696 Chiusura, ragazzi. Dammi una pausa. 816 01:19:18,720 --> 01:19:21,280 Devo guidare i bambini a scuola. 817 01:19:23,525 --> 01:19:27,538 Pensavo che fosse un nightclub. È ancora il sole? 818 01:19:27,562 --> 01:19:31,776 - No, non ancora. - Quindi deve essere ancora notte. 819 01:19:31,800 --> 01:19:36,013 In quel caso, la festa è ancora attiva. Rompi lo champagne. 820 01:19:36,037 --> 01:19:37,937 E smetti di piagnucolare. 821 01:19:48,650 --> 01:19:50,083 Siamo chiusi. 822 01:19:51,186 --> 01:19:57,182 Birra. Questo è tutto ciò che chiedo, una birra. La mia ultima birra. 823 01:20:30,158 --> 01:20:33,127 Ho la strana sensazione che questa sia la fine. 824 01:20:34,396 --> 01:20:35,886 Che stupido. 825 01:20:39,000 --> 01:20:41,161 Cos'è una storia senza amore? 826 01:20:42,838 --> 01:20:44,806 Nessun bacio, nessun abbraccio. 827 01:20:49,144 --> 01:20:52,011 Dove siamo? Su quale pianeta? 828 01:20:55,183 --> 01:20:57,895 Dove sono i tuoi figli, comunque? 829 01:20:57,919 --> 01:21:00,531 Mi piacerebbe incontrarli. 830 01:21:00,555 --> 01:21:02,580 Forse a loro piacerebbe. 831 01:21:04,492 --> 01:21:06,187 Scommetto che sono carini. 832 01:21:11,333 --> 01:21:14,666 Sai, ho dei bambini anch'io. 833 01:21:16,838 --> 01:21:18,430 Due bambine 834 01:21:21,243 --> 01:21:23,302 Uno è il sei e l'altro il dieci. 835 01:21:25,881 --> 01:21:27,872 Sii ragionevole, Donatienne. 836 01:21:29,651 --> 01:21:33,109 Andiamo a prendere un caffè, solo noi due. 837 01:21:35,257 --> 01:21:38,454 Caffè e croissant 838 01:21:44,232 --> 01:21:47,445 Dimenticalo. Lei è già divisa. 839 01:21:47,469 --> 01:21:50,734 Non me ne frega niente. 840 01:21:53,174 --> 01:21:55,142 Mi senti, Duval? 841 01:21:58,179 --> 01:21:59,612 Non me ne frega niente. 842 01:22:57,906 --> 01:22:59,965 Sei Donatienne Pouget? 843 01:23:00,775 --> 01:23:02,606 Chi è Donatienne Pouget? 844 01:23:04,579 --> 01:23:06,547 La donna che vive qui. 845 01:23:07,349 --> 01:23:09,317 Ma vivo qui. 846 01:23:12,487 --> 01:23:16,150 - Da quando? - Mi sono trasferito stamattina. 847 01:23:21,396 --> 01:23:22,886 Ma Donatienne, 848 01:23:24,232 --> 01:23:26,010 dov'è lei? 849 01:23:26,034 --> 01:23:27,661 Chi è Donatienne? 850 01:23:36,678 --> 01:23:41,945 Una donna di nome Donatienne visse qui. In questa casa 851 01:23:43,151 --> 01:23:44,846 Ero innamorato di lei. 852 01:23:47,489 --> 01:23:49,514 Vuoi del caffè nero? 853 01:23:58,566 --> 01:24:01,330 Scusate. Non ho avuto il tempo di fare shopping. 854 01:24:05,740 --> 01:24:07,105 Donatienne, 855 01:24:08,209 --> 01:24:10,388 smettila di scherzare 856 01:24:10,412 --> 01:24:13,438 - Non sono Donatienne. - Sembri proprio come lei. 857 01:24:41,443 --> 01:24:44,276 Devi essere molto scosso. 858 01:24:47,315 --> 01:24:49,146 Mi piacerebbe stare qui. 859 01:24:50,151 --> 01:24:51,675 Con Me? 860 01:24:53,488 --> 01:24:55,388 Non ti darò fastidio. Non ti parlerò nemmeno. 861 01:24:57,192 --> 01:24:59,183 Non ti accorgerai che sono qui. 862 01:25:07,335 --> 01:25:11,066 Non puoi stare da solo in questo posto deprimente. 863 01:25:12,540 --> 01:25:14,064 Ti tirerò giù. 864 01:25:17,178 --> 01:25:21,137 sono già depresso Sto divorando. 865 01:25:22,317 --> 01:25:24,342 Non voglio nessun uomo nella mia vita. 866 01:25:34,462 --> 01:25:37,208 Voglio dare a una donna dei fiori. 867 01:25:37,232 --> 01:25:40,429 Niente potrebbe essere più facile. Che tipo? 868 01:25:42,070 --> 01:25:44,937 - Non lo so. - Che tipo di donna è lei? 869 01:25:47,108 --> 01:25:51,169 Non lo so. Qualsiasi donna strana. 870 01:25:53,381 --> 01:25:56,282 In tal caso, prendi qualcosa di economico. 871 01:25:57,952 --> 01:26:01,046 Che ne dici di alcuni ranuncoli? 872 01:26:02,056 --> 01:26:03,353 Belle. 873 01:26:07,529 --> 01:26:09,258 Non hai un bell'aspetto. 874 01:26:10,798 --> 01:26:13,110 Non mi sento bene 875 01:26:13,134 --> 01:26:14,601 Sei malato? 876 01:26:15,937 --> 01:26:17,802 Ti tremano le mani. 877 01:26:19,607 --> 01:26:21,199 Suppongo che lo siano. 878 01:26:22,443 --> 01:26:25,901 Posso portarti una bevanda calda? 879 01:26:27,081 --> 01:26:31,228 - Preferirei qualcosa di freddo. - Che ne dici di una birra? 880 01:26:31,252 --> 01:26:34,031 Va bene per ciò che ti affligge. 881 01:26:34,055 --> 01:26:36,600 - Pensa così? - Ovviamente. 882 01:26:36,624 --> 01:26:39,537 Non devi lasciarti andare in pezzi come quello. 883 01:26:39,561 --> 01:26:40,892 Vieni con me. 884 01:26:44,165 --> 01:26:48,898 Dai un'occhiata a questa stanza. Hai notato qualcosa di speciale a riguardo? 885 01:26:51,005 --> 01:26:52,850 Il frigorifero. 886 01:26:52,874 --> 01:26:58,676 L'intera stanza è costruita intorno ad essa. Quel frigorifero è la ragione d'essere di questa stanza. 887 01:27:01,416 --> 01:27:02,883 Vieni a sederti 888 01:27:19,300 --> 01:27:21,427 - Sei comodo? - Sì. 889 01:27:22,604 --> 01:27:24,538 Guarda, signor Avranche. 890 01:27:25,840 --> 01:27:27,808 allungo il braccio, 891 01:27:28,710 --> 01:27:31,455 e senza alzarsi, 892 01:27:31,479 --> 01:27:33,606 aprirò il frigo 893 01:27:34,616 --> 01:27:37,141 E cosa trovo dentro? 894 01:27:42,423 --> 01:27:44,084 Buon Dio! 895 01:27:45,193 --> 01:27:47,071 Sono tutti qui, signor Avranche, 896 01:27:47,095 --> 01:27:51,942 buio, leggero, da Belgio, Germania, Lussemburgo, 897 01:27:51,966 --> 01:27:56,062 per non parlare della gueuze, che ti farà saltare la testa. 898 01:27:56,838 --> 01:28:01,352 Questo è ciò di cui hai bisogno, una buona gueuze dopo l'altra. 899 01:28:01,376 --> 01:28:03,487 Tre di fila. 900 01:28:03,511 --> 01:28:06,490 Fino a quando non cancelli tutto. 901 01:28:06,514 --> 01:28:08,726 Hai troppi ricordi. 902 01:28:08,750 --> 01:28:11,428 Chi è Donatienne, dopo tutto? 903 01:28:11,452 --> 01:28:15,733 Un souvenir nascosto nella parte posteriore della tua memoria. 904 01:28:15,757 --> 01:28:18,736 È mai esistita davvero? 905 01:28:18,760 --> 01:28:23,527 Nella nostra valle c'era una volta un Pouget della Donatienne. 906 01:28:24,299 --> 01:28:29,546 Una giovane donna di facili costumi che faceva impazzire gli uomini. 907 01:28:29,570 --> 01:28:32,750 Ce n'è uno in ogni valle. 908 01:28:32,774 --> 01:28:35,119 Una volta superato il crinale, c'è un'altra valle. 909 01:28:35,143 --> 01:28:37,288 Una volta che li hai visti tutti, 910 01:28:37,312 --> 01:28:40,491 non ci sono più valli. Non c'è nient'altro che pianure. 911 01:28:40,515 --> 01:28:42,426 Cosa trovi lì? 912 01:28:42,450 --> 01:28:45,629 Città, signor Avranche. 913 01:28:45,653 --> 01:28:48,499 Come puoi trovare una donna in una città? 914 01:28:48,523 --> 01:28:49,900 E in quale città? 915 01:28:49,924 --> 01:28:52,791 Milano? Basilea? Francoforte? 916 01:28:55,263 --> 01:28:58,721 Sii ragionevole La storia è finita ora. 917 01:28:59,534 --> 01:29:01,502 Bevi la tua gueuze e vai a casa. 918 01:29:05,640 --> 01:29:08,886 Non ha una famiglia da qualche parte? 919 01:29:08,910 --> 01:29:11,378 Un padre, una madre, una nonna? 920 01:29:12,747 --> 01:29:15,011 Qualcuno che sa dove si trova? 921 01:29:16,551 --> 01:29:18,862 Lei aveva una ragazza. 922 01:29:18,886 --> 01:29:22,099 Marie-Thérèse, un'amica d'infanzia. 923 01:29:22,123 --> 01:29:24,557 Marie-Thérèse Carroz. 924 01:29:25,560 --> 01:29:27,460 Dio sa cosa è diventato da lei! 925 01:29:46,714 --> 01:29:49,649 Conoscete Marie-Thérèse Carroz? 926 01:29:50,785 --> 01:29:53,879 - Marie-Thérèse chi? - Carroz! 927 01:30:00,895 --> 01:30:03,056 Mi hanno detto che è cresciuta qui. 928 01:30:04,732 --> 01:30:06,962 Questo non significa che sia rimasta. 929 01:30:11,539 --> 01:30:14,303 Ad ogni modo, il suo nome non è più Carroz. 930 01:30:16,377 --> 01:30:18,971 È Marie-Thérèse Châtelard. 931 01:30:21,582 --> 01:30:23,379 Inoltre, si sono trasferiti. 932 01:30:24,652 --> 01:30:27,798 - Dove sono andati? - In un altro villaggio. 933 01:30:27,822 --> 01:30:30,188 - Quale? - Un villaggio. 934 01:30:31,993 --> 01:30:33,637 Perché dovrei dirlo ad un estraneo? 935 01:30:33,661 --> 01:30:36,673 Non sono estraneo! Sono Robert Avranche, l'uomo del garage! 936 01:30:36,697 --> 01:30:39,543 Sono un uomo perduto alla ricerca di qualcuno! 937 01:30:39,567 --> 01:30:41,364 Sono stanco e freddo! 938 01:30:44,639 --> 01:30:47,472 Non c'è bisogno che tutto funzioni. 939 01:30:49,977 --> 01:30:52,343 Troveremo Marie-Thérèse per te. 940 01:30:53,748 --> 01:30:55,272 Adesso fammi pensare... 941 01:30:56,451 --> 01:30:59,079 E se fosse una maestra? 942 01:31:00,721 --> 01:31:02,518 Ti piacerebbe questo? 943 01:31:04,258 --> 01:31:06,453 I maestri di scuola sono confortanti. 944 01:31:09,397 --> 01:31:11,228 Sarebbe un bel cambiamento. 945 01:31:35,389 --> 01:31:39,703 Va bene, bene. Adesso guardami. 946 01:31:39,727 --> 01:31:43,185 Distendi le braccia e inspira. 947 01:31:45,132 --> 01:31:51,002 Uno due tre. Braccia in giù, espira. 948 01:31:53,941 --> 01:31:59,436 Alza le braccia e inspira. Uno, due, tre, espira. 949 01:32:03,651 --> 01:32:07,314 Uno, due, tre, espira. 950 01:32:10,091 --> 01:32:16,553 Braccia indietro. Uno, due, tre, espira. 951 01:32:18,900 --> 01:32:23,496 Per raggiungere il cielo. Palmi verso l'alto. 952 01:32:24,472 --> 01:32:29,637 Due, tre, espira. Raggiungi alle tue spalle. 953 01:32:31,379 --> 01:32:34,542 Uno, due, tre, espira. 954 01:32:37,318 --> 01:32:40,531 Esegui il backup, uno, due, tre. 955 01:32:40,555 --> 01:32:42,833 Cercare qualcuno? 956 01:32:42,857 --> 01:32:45,669 Marie-Thérèse Châtelard. 957 01:32:45,693 --> 01:32:47,991 Lei è di sopra in classe. 958 01:32:49,964 --> 01:32:53,832 Espirare, abbassare le braccia e lentamente verso l'alto. 959 01:32:54,936 --> 01:32:56,335 Andiamo, Grégory. 960 01:33:00,174 --> 01:33:02,085 Spingere, spingere, spingere. 961 01:33:02,109 --> 01:33:05,772 Esegui il backup e fai un respiro profondo. 962 01:33:07,748 --> 01:33:11,261 Non aver paura, è solo una donna. 963 01:33:11,285 --> 01:33:13,764 Bussa alla sua porta ed entra. 964 01:33:13,788 --> 01:33:17,656 - Sono suo marito. - Robert Avranche, proprietario del garage. 965 01:33:21,128 --> 01:33:23,373 E 'una macchina? 966 01:33:23,397 --> 01:33:27,544 Non esattamente. Si tratta di una persona scomparsa. 967 01:33:27,568 --> 01:33:31,081 - Manca qualcuno? - Sì. 968 01:33:31,105 --> 01:33:33,665 Qualcuno che tua moglie dovrebbe sapere. 969 01:33:34,642 --> 01:33:37,304 Andiamo a chiederglielo. Dopo di te. 970 01:33:50,858 --> 01:33:52,325 Senti quella voce? 971 01:33:53,761 --> 01:33:54,871 Sì. 972 01:33:54,895 --> 01:33:56,328 Questa è mia moglie. 973 01:33:57,898 --> 01:34:00,992 '' Giù nella valle... '' 974 01:34:03,571 --> 01:34:05,129 virgola, 975 01:34:06,841 --> 01:34:09,366 '' Coronata... '' 976 01:34:12,947 --> 01:34:16,041 '' Incoronato... 977 01:34:18,619 --> 01:34:22,248 '' dalle nevi eterne... '' 978 01:34:26,293 --> 01:34:28,454 "Nevi eterne" 979 01:34:34,301 --> 01:34:36,030 periodo. 980 01:34:41,976 --> 01:34:45,104 Non era una puttana, non lo faceva per soldi. 981 01:34:47,481 --> 01:34:50,177 Non era una stronza. A tutti è piaciuta. 982 01:34:51,452 --> 01:34:56,151 Cos'era lei, allora? Una ninfomane? Cosa significa? 983 01:34:57,658 --> 01:34:59,888 Un desiderio patologico per il sesso? 984 01:35:04,031 --> 01:35:06,343 Era solo il sesso che voleva? 985 01:35:06,367 --> 01:35:10,313 Non lo so. Non l'ho mai licenziata. 986 01:35:10,337 --> 01:35:12,849 Ma avrei potuto se l'avessi voluto. 987 01:35:12,873 --> 01:35:16,953 Ogni volta che veniva a casa, lei mi stava addosso. 988 01:35:16,977 --> 01:35:21,458 Ma io direi: "Sei il migliore amico di mia moglie. Non posso. '' 989 01:35:21,482 --> 01:35:23,794 Non volevo entrare tra loro. 990 01:35:23,818 --> 01:35:26,810 Ero un pazzo, perché avevano litigato comunque. 991 01:35:29,090 --> 01:35:30,600 L'hai voluta? 992 01:35:30,624 --> 01:35:34,037 No tesoro. Non l'ho mai detto. 993 01:35:34,061 --> 01:35:36,039 Ma siamo sinceri, 994 01:35:36,063 --> 01:35:41,592 Signor Avranche, se una donna continua a ronzare intorno a te, inizi a diventare vertigini. 995 01:35:44,004 --> 01:35:46,165 Ti senti male? 996 01:35:49,610 --> 01:35:53,205 - No perchè? - Sembri pallido. 997 01:35:54,482 --> 01:35:55,608 Sei malato? 998 01:35:57,118 --> 01:35:59,863 No. Andrà tutto bene. 999 01:35:59,887 --> 01:36:05,018 Non ci sono medici qui intorno. Chiamo un elicottero quando i bambini sono malati. 1000 01:36:05,826 --> 01:36:07,453 Non ti preoccupare sto bene. 1001 01:36:08,796 --> 01:36:11,162 Donatienne ti ha fatto questo? 1002 01:36:17,138 --> 01:36:18,435 Probabilmente. 1003 01:36:25,045 --> 01:36:26,876 Tu sei innamorato? 1004 01:36:34,922 --> 01:36:38,168 Non c'è da stupirsi che sembri così stanco! 1005 01:36:38,192 --> 01:36:41,355 Essere innamorati di Donatienne non è un picnic. 1006 01:36:44,565 --> 01:36:47,177 Lui è davvero preso male. 1007 01:36:47,201 --> 01:36:48,793 Guarda i suoi occhi. 1008 01:36:49,737 --> 01:36:51,432 Sembra mezzo pazzo. 1009 01:36:53,207 --> 01:36:55,471 Come un uomo perso in una tempesta di neve. 1010 01:37:00,581 --> 01:37:02,640 Mi senti, signor Avranche? 1011 01:37:04,852 --> 01:37:06,547 sto parlando con te 1012 01:37:07,454 --> 01:37:09,513 Non sembra sentirmi. 1013 01:37:10,658 --> 01:37:12,335 Ehi, signor Avranche! 1014 01:37:12,359 --> 01:37:14,571 È Châtelard, l'insegnante! 1015 01:37:14,595 --> 01:37:18,326 Sei in un villaggio di montagna. Mia moglie ti ha invitato a cena. 1016 01:37:22,837 --> 01:37:25,806 Grazie. Sei molto gentile. 1017 01:37:29,643 --> 01:37:34,205 Non puoi guidare in questa condizione. Rimarrai qui 1018 01:37:35,783 --> 01:37:38,195 Sistemeremo la stanza degli ospiti. 1019 01:37:38,219 --> 01:37:41,655 Una tazza di tè è tutto ciò di cui hai bisogno. Domani è un altro giorno. 1020 01:37:58,672 --> 01:38:00,150 Bevi questo. 1021 01:38:00,174 --> 01:38:02,142 Ti aiuterò a dormire. 1022 01:38:05,646 --> 01:38:08,225 Non voglio dormire 1023 01:38:08,249 --> 01:38:10,274 Devi farlo, è tardi. 1024 01:38:11,652 --> 01:38:16,146 In ogni caso, ho bisogno del mio sonno. Ho lezione domani. 1025 01:38:32,072 --> 01:38:34,370 Ti racconterò una favola? 1026 01:38:36,510 --> 01:38:38,273 Che tipo di storia? 1027 01:38:39,613 --> 01:38:41,080 Non lo so. 1028 01:38:42,783 --> 01:38:44,648 Non ti piacciono le storie? 1029 01:38:46,186 --> 01:38:47,915 Dipende dalla storia. 1030 01:38:50,791 --> 01:38:53,089 Che ne dici di quello che succede su un treno? 1031 01:38:55,663 --> 01:38:57,358 Posso sedermi? 1032 01:39:00,534 --> 01:39:01,831 Per favore fallo. 1033 01:39:09,310 --> 01:39:12,789 Un ragazzo è seduto da solo in uno scompartimento di prima classe. 1034 01:39:12,813 --> 01:39:16,112 Non è male. Si chiama Robert Avranche. 1035 01:39:17,685 --> 01:39:19,516 Sembra depresso. 1036 01:39:20,788 --> 01:39:23,484 Come se avesse appena perso la donna che amava. 1037 01:39:25,092 --> 01:39:27,356 Ha perso la donna che amava? 1038 01:39:29,163 --> 01:39:30,255 Sì. 1039 01:39:31,665 --> 01:39:33,394 Ha bisogno di consolazione? 1040 01:39:34,735 --> 01:39:36,327 Non gli dispiacerebbe. 1041 01:39:40,841 --> 01:39:45,335 Mette giù la sua ciotola. Una ciotola è fuori luogo in una scena d'amore. 1042 01:39:46,080 --> 01:39:48,241 Soprattutto una tazza di tè caldo. 1043 01:39:51,385 --> 01:39:53,148 Questa è una scena d'amore? 1044 01:39:55,689 --> 01:39:57,020 lo penso 1045 01:39:58,492 --> 01:40:02,258 - Con una maestra? - Lei non è un'insegnante. Lei non funziona. 1046 01:40:03,497 --> 01:40:05,362 Lei si blocca intorno. 1047 01:40:07,001 --> 01:40:09,231 - Nelle stazioni ferroviarie? - Sì. 1048 01:40:10,070 --> 01:40:11,970 A volte sale su un treno. 1049 01:40:14,375 --> 01:40:18,106 Il suo nome è Donatienne. Lei non sorride mai. 1050 01:40:20,614 --> 01:40:22,959 Perché non sorride? 1051 01:40:22,983 --> 01:40:24,794 Perché nessuno la bacia. 1052 01:40:24,818 --> 01:40:26,696 Perchè no? 1053 01:40:26,720 --> 01:40:30,100 Sembra pazzesco, ma gli uomini pensano solo al suo culo. 1054 01:40:30,124 --> 01:40:32,092 Non gli viene mai in mente di baciarla. 1055 01:40:34,161 --> 01:40:35,958 - Ti bacerò. - Aspettare! 1056 01:40:37,598 --> 01:40:39,725 Non sono ancora nel tuo scompartimento. 1057 01:40:41,235 --> 01:40:45,399 In questo momento, sei solo, annoiato e triste. Sei perso nei suoi pensieri. 1058 01:40:47,307 --> 01:40:50,140 Ti sto guardando da dieci minuti adesso. 1059 01:40:51,011 --> 01:40:54,412 Stai pensando alla donna che hai perso. 1060 01:40:56,116 --> 01:40:58,914 Perché gli uomini non pensano a me in questo modo? 1061 01:41:00,087 --> 01:41:01,452 Qual'è il suo nome? 1062 01:41:03,590 --> 01:41:05,023 Donatienne. 1063 01:41:41,829 --> 01:41:45,390 Dove diavolo è lui? Pensi che abbia perso il treno? 1064 01:41:50,637 --> 01:41:53,731 Dobbiamo cercare l'intera macchina? 1065 01:42:05,752 --> 01:42:08,619 Sveglia, Robert. Questa è la tua fermata. 1066 01:42:19,233 --> 01:42:21,531 Lasciami solo. 1067 01:42:25,939 --> 01:42:27,964 Sono con l'insegnante. 1068 01:42:38,919 --> 01:42:42,899 Dove siamo? Dove mi stai portando? 1069 01:42:42,923 --> 01:42:44,686 A casa di una donna. 1070 01:42:49,930 --> 01:42:51,227 Roberto! 1071 01:43:06,346 --> 01:43:08,591 - Roberto! - Toglilo, Robert! 1072 01:43:08,615 --> 01:43:13,663 - Non voglio vedere nessuna donna! - Lei ha bisogno di te! Sta andando a pezzi! 1073 01:43:13,687 --> 01:43:17,145 Questo è il suo problema! In questi giorni chi non si sta rompendo? 1074 01:43:51,992 --> 01:43:53,653 Lo gestirò. 1075 01:44:05,772 --> 01:44:07,740 Lei ti è perdonata. 1076 01:44:09,343 --> 01:44:11,368 Vuole che tu torni. 1077 01:44:12,312 --> 01:44:14,624 Non puoi dire di no, 1078 01:44:14,648 --> 01:44:16,240 non a Geneviève. 1079 01:44:18,885 --> 01:44:20,853 E l'altro ragazzo? 1080 01:44:22,789 --> 01:44:25,349 - E 'ancora li'? - Non l'ha mai amato. 1081 01:44:28,528 --> 01:44:33,192 Era stufo di essere infelice. Ed è stato il primo ad arrivare. 1082 01:44:54,655 --> 01:44:56,122 Ragazzi mi uccidete. 1083 01:44:58,091 --> 01:44:59,558 Lo fai davvero. 1084 01:46:10,831 --> 01:46:12,423 Papà! 1085 01:46:16,770 --> 01:46:18,101 I miei bambini. 1086 01:47:12,459 --> 01:47:15,394 È la storia di un uomo che ritorna da sua moglie. 1087 01:47:20,934 --> 01:47:22,902 Lo vuole indietro? 1088 01:47:23,970 --> 01:47:25,699 Sta aspettando. 1089 01:47:42,756 --> 01:47:44,246 Lei sorriderà? 1090 01:48:41,715 --> 01:48:44,013 Meglio fare le valigie, amico. 1091 01:48:46,853 --> 01:48:48,445 La festa è finita. 1092 01:48:54,494 --> 01:48:57,895 Fine 82795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.