All language subtitles for Nippon tanjo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,396 --> 00:00:53,441 THREE TREASURES 2 00:03:37,369 --> 00:03:41,611 When Earth was created, 3 00:03:43,576 --> 00:03:47,917 The highest place in the sky, 4 00:03:48,781 --> 00:03:53,824 was named Takama-ga-Hara. 5 00:03:56,555 --> 00:04:00,864 The Earth's crust had not even been formed. 6 00:04:02,361 --> 00:04:07,939 Earth was still not a firm and livable place 7 00:04:08,935 --> 00:04:15,748 and it floated like a giant. 8 00:04:26,386 --> 00:04:38,209 The first god who was born was Ame-no-Minakanushi. 9 00:04:40,934 --> 00:04:53,626 The two gods that were born after had really great powers to create. 10 00:04:54,314 --> 00:05:00,092 Later on there were ten more gods born. 11 00:05:03,056 --> 00:05:06,931 The last two gods that were born 12 00:05:07,728 --> 00:05:11,334 were Izanagi, a god, 13 00:05:11,799 --> 00:05:16,375 and Izanami, a goddess. 14 00:05:19,173 --> 00:05:22,547 I have work for you. 15 00:05:26,647 --> 00:05:34,229 The Earth is still not firm. 16 00:05:36,024 --> 00:05:42,336 Make its floors steady and make it habitable. 17 00:05:51,806 --> 00:05:55,648 And like that, both gods created their paths 18 00:05:56,578 --> 00:06:04,627 and they reached the bridge that extended from the Earth to the sky. 19 00:07:07,584 --> 00:07:08,852 An island! 20 00:07:52,429 --> 00:07:55,903 There are no flowers or bloomings... 21 00:07:58,168 --> 00:08:00,740 We will build a country. 22 00:08:01,938 --> 00:08:03,342 How? 23 00:08:03,807 --> 00:08:06,011 Getting married. 24 00:08:11,682 --> 00:08:15,924 This will be our country. 25 00:08:16,820 --> 00:08:19,860 Meet me at the other side. 26 00:09:38,271 --> 00:09:45,451 And that's how the gods got married. 27 00:09:46,179 --> 00:09:49,852 And they created Oyashima. 28 00:10:25,686 --> 00:10:30,395 Calm winds resided over Oyashima. 29 00:10:31,658 --> 00:10:35,532 On its floors trees and plants grew 30 00:10:36,530 --> 00:10:45,581 and the ocean and mountains bloomed with lights. 31 00:11:36,157 --> 00:11:38,997 The pair made other gods and goddesses. 32 00:11:39,294 --> 00:11:46,107 The most gorgeous one was the goddess of the sun 33 00:11:46,301 --> 00:11:53,381 She was the one that governed the sky, 34 00:11:54,276 --> 00:11:57,816 the god Tsukiyomi governed the night 35 00:11:58,614 --> 00:12:05,226 and the god Susano-o, governed the ocean. 36 00:12:05,261 --> 00:12:08,159 Is that all true? 37 00:12:08,724 --> 00:12:11,563 It's a really old story 38 00:12:11,894 --> 00:12:16,570 and my obligation is to say it over again so it's not forgotten. 39 00:12:16,799 --> 00:12:19,103 Can you see very far? 40 00:12:21,137 --> 00:12:25,778 Old stories are all full of beautifull life. 41 00:12:27,743 --> 00:12:30,415 Just like those clouds, 42 00:12:31,981 --> 00:12:34,518 like the calm winds that blow, 43 00:12:35,584 --> 00:12:38,022 like the green fields... 44 00:12:39,055 --> 00:12:41,559 It all feels eternal life. 45 00:12:41,724 --> 00:12:43,294 The prince! 46 00:12:43,726 --> 00:12:45,463 Here comes the prince! 47 00:12:45,862 --> 00:12:46,863 The prince! 48 00:12:50,900 --> 00:12:53,772 - Here comes the prince! - Here comes the prince! 49 00:13:26,203 --> 00:13:30,511 You are a very valued guy, prince Yamato. 50 00:13:30,540 --> 00:13:33,579 He has a point, that's why all the girls like you. 51 00:13:34,078 --> 00:13:35,480 I am happy. 52 00:13:35,779 --> 00:13:39,186 I will marry all of them and I will have a lot of kids! 53 00:13:41,685 --> 00:13:44,223 Here, for you! 54 00:13:51,795 --> 00:13:54,000 This one is different from his brother! 55 00:13:56,133 --> 00:13:57,336 Who are you? 56 00:13:57,635 --> 00:13:59,204 What gives you the right to insult him? 57 00:13:59,370 --> 00:14:01,474 Then, you don't know? 58 00:14:01,509 --> 00:14:03,175 What? Tell me. 59 00:14:16,621 --> 00:14:17,991 What has happened? 60 00:14:18,256 --> 00:14:19,758 Problems, sure! 61 00:14:21,826 --> 00:14:23,196 Release me, release me! 62 00:14:23,528 --> 00:14:25,031 Calm down! What are you going to do? 63 00:14:25,196 --> 00:14:29,003 They have told me that my brother has had my father's slave! 64 00:14:29,038 --> 00:14:30,737 It's just a rumor! Don't worry! 65 00:14:31,269 --> 00:14:33,941 That's what I hope! I will make sure of it! 66 00:14:34,105 --> 00:14:36,075 I want to see it with my own eyes. 67 00:14:36,207 --> 00:14:37,208 Release me! 68 00:15:41,574 --> 00:15:42,409 I have seen you! 69 00:15:43,042 --> 00:15:44,043 What? 70 00:15:44,677 --> 00:15:46,147 Bastard! 71 00:15:46,479 --> 00:15:47,480 It isn't any of your business! 72 00:16:02,863 --> 00:16:04,398 Please, stop! 73 00:16:25,653 --> 00:16:27,957 Get out of my sight! 74 00:16:39,032 --> 00:16:40,033 Prince! 75 00:16:42,703 --> 00:16:45,308 My brother will never return! 76 00:16:46,340 --> 00:16:49,145 All right! Wait till my father's judgement! 77 00:16:53,380 --> 00:16:55,518 His brother will not come back. 78 00:16:55,950 --> 00:16:58,254 Gone mad, prince Ousu... 79 00:16:58,820 --> 00:17:00,422 It don't surprise me at all... 80 00:17:00,789 --> 00:17:04,061 We all know he has the strength to kill a stag. 81 00:17:04,258 --> 00:17:05,995 It's something so awful! 82 00:17:06,160 --> 00:17:08,899 Then now the prince is the heir! 83 00:17:10,331 --> 00:17:11,934 The prince has killed his brother? 84 00:17:14,302 --> 00:17:15,303 Unbelievable. 85 00:17:15,770 --> 00:17:17,339 Punish him. 86 00:17:19,874 --> 00:17:21,944 Punishment means death. 87 00:17:22,076 --> 00:17:24,948 It's what he deserves for killing your heir. 88 00:17:25,580 --> 00:17:26,782 I can't do that. 89 00:17:27,249 --> 00:17:28,818 Your town expects it! 90 00:17:29,217 --> 00:17:31,522 He is my second in line heir. 91 00:17:31,786 --> 00:17:34,358 You have two more heirs. 92 00:17:57,680 --> 00:18:00,151 I have sent for you. 93 00:18:01,617 --> 00:18:03,219 I know it, father. 94 00:18:03,819 --> 00:18:05,455 I am ready for the punishment. 95 00:18:05,688 --> 00:18:08,125 This does you honor. 96 00:18:08,858 --> 00:18:12,264 But that's not why I sent for you. 97 00:18:13,996 --> 00:18:15,532 But for you to go to war. 98 00:18:16,832 --> 00:18:23,312 You've heard about the Kumano brothers, who live in the West. 99 00:18:23,739 --> 00:18:25,309 Do I have to fight with them? 100 00:18:25,841 --> 00:18:27,945 They're very strong and worthy 101 00:18:28,811 --> 00:18:31,283 and they terrorize the people. 102 00:18:32,281 --> 00:18:35,388 Will you be able to defeat them? 103 00:18:35,985 --> 00:18:37,421 Do what you can! 104 00:18:38,088 --> 00:18:40,292 Yes, you are right. 105 00:18:41,224 --> 00:18:42,760 Congratulations. 106 00:18:43,593 --> 00:18:45,063 Thank your father. 107 00:18:47,797 --> 00:18:51,137 I swear upon the Earth and Skies to make your wishes come true. 108 00:20:21,927 --> 00:20:24,131 The prince is leaving! 109 00:20:25,096 --> 00:20:26,132 He goes to war! 110 00:20:26,231 --> 00:20:27,934 He'll make a stop at the Ise sanctuary! 111 00:20:28,466 --> 00:20:29,936 The parents can go all the way there! 112 00:20:45,183 --> 00:20:47,287 I have came to say goodbye, 113 00:20:47,753 --> 00:20:51,727 and to thank father for having trust in me. 114 00:20:51,957 --> 00:20:54,796 That's considered, very considered. 115 00:20:55,427 --> 00:20:58,534 Have you told him about your brother? 116 00:21:00,432 --> 00:21:01,468 Why not? 117 00:21:02,268 --> 00:21:05,474 Because I don't want him to know it. 118 00:21:06,072 --> 00:21:11,715 What a sincere man and very open! 119 00:21:12,611 --> 00:21:15,149 Father understands it. 120 00:21:15,481 --> 00:21:22,094 Yes, but even in Ise, they'll say you killed your brother. 121 00:21:23,155 --> 00:21:25,928 I know. That girl is behind all of this. 122 00:21:26,793 --> 00:21:31,401 When I saw her face, I could not kill him! After all, he is my brother. 123 00:21:31,631 --> 00:21:33,066 I understand. 124 00:21:33,466 --> 00:21:35,069 You believe me! 125 00:21:35,435 --> 00:21:36,937 You believe me, don't you? 126 00:21:37,670 --> 00:21:43,014 Of course I do, because I love you like if you were my own son. 127 00:21:44,010 --> 00:21:46,682 You're like a mother to me. 128 00:21:49,015 --> 00:21:51,653 Then go fight, son. 129 00:21:51,785 --> 00:21:52,786 Yes. 130 00:21:55,322 --> 00:21:57,125 My men are drunk. 131 00:21:58,125 --> 00:21:58,825 Go with them. 132 00:21:59,126 --> 00:21:59,927 Yes. 133 00:22:15,175 --> 00:22:16,176 Adorable! 134 00:22:16,777 --> 00:22:18,580 She's a virgin from the sanctuary. 135 00:22:18,979 --> 00:22:20,014 What's her name? 136 00:22:20,414 --> 00:22:21,817 Ototachibana. 137 00:22:22,550 --> 00:22:23,317 Oh, I see. 138 00:22:26,954 --> 00:22:27,955 You are exquisite. 139 00:22:33,260 --> 00:22:34,329 Ototachibana. 140 00:23:16,037 --> 00:23:19,076 Hey look at that! It's the prince! 141 00:23:19,374 --> 00:23:20,977 Yes, the prince! 142 00:23:28,517 --> 00:23:29,852 Must see it to believe it. 143 00:23:30,552 --> 00:23:33,357 He is dancing with his men like if he was one of them. 144 00:23:33,555 --> 00:23:35,057 Hey, why don't we dance? 145 00:23:48,237 --> 00:23:50,240 I have found a precious jewel! 146 00:23:50,672 --> 00:23:51,908 Victory is ours! 147 00:23:57,513 --> 00:23:58,448 You have came! 148 00:23:58,881 --> 00:24:01,452 Because didn't you come! 149 00:24:03,052 --> 00:24:05,524 Are you Okabi's mother? 150 00:24:05,955 --> 00:24:08,560 Your mother can't say goodbye? 151 00:24:09,158 --> 00:24:10,694 Do you think I am going to die? 152 00:24:11,694 --> 00:24:12,796 No way! 153 00:24:14,564 --> 00:24:15,632 This woman gave birth to me 154 00:24:16,165 --> 00:24:18,002 and I've had a wonderful life! 155 00:24:18,200 --> 00:24:20,371 The poor woman wants to be with you. 156 00:24:20,770 --> 00:24:23,408 She wants to be with me? 157 00:24:24,374 --> 00:24:25,476 That's easy! 158 00:24:25,775 --> 00:24:27,311 Come, let's go! 159 00:24:30,747 --> 00:24:32,717 A very cheerful guy. 160 00:24:33,050 --> 00:24:34,285 And very conformist. 161 00:24:34,551 --> 00:24:36,821 He thinks he has had a great life. 162 00:25:02,879 --> 00:25:04,950 I'll wait for you for ever. 163 00:25:05,315 --> 00:25:06,818 When I come back from war, 164 00:25:07,084 --> 00:25:11,058 I'll ask the prince's permission, and we'll get married. 165 00:25:11,388 --> 00:25:12,858 Promise me you won't die! 166 00:25:13,491 --> 00:25:14,492 Yes. 167 00:25:37,749 --> 00:25:39,251 Why have you done that? 168 00:25:40,217 --> 00:25:42,723 Is it cause... you will be mine? 169 00:25:53,532 --> 00:25:54,734 Ototachibana. 170 00:25:59,838 --> 00:26:02,843 I beg you to tell me the truth. Won't he come back alive? 171 00:26:03,741 --> 00:26:05,679 It is very possible he won't. 172 00:26:07,379 --> 00:26:11,220 Kumaso Takeru is very strong and ruthless. 173 00:26:12,051 --> 00:26:16,025 The prince is very young and is no rival for him. 174 00:26:18,957 --> 00:26:23,099 But why, why is his father sending him to such a dangerous place? 175 00:26:24,129 --> 00:26:25,999 I can't seem to understand it. 176 00:26:26,431 --> 00:26:29,436 The Emperor is not doing it out of his own will. 177 00:26:30,736 --> 00:26:32,071 So then, the Emperor...? 178 00:26:32,437 --> 00:26:36,077 He was in love with the prince's mother. 179 00:26:36,676 --> 00:26:43,856 But she died, and the second Empress is from the Otomo family. 180 00:26:44,083 --> 00:26:46,988 So then, the men next to him... 181 00:26:47,387 --> 00:26:52,062 Otomo opposes the prince to be the heir. 182 00:26:52,325 --> 00:26:56,299 He wishes one of his nephews to be the heir. 183 00:26:59,199 --> 00:27:00,901 Poor prince. 184 00:27:08,007 --> 00:27:09,443 I feel sorry for him. 185 00:27:14,013 --> 00:27:17,220 Please, I beg you, detain him! 186 00:27:19,485 --> 00:27:21,689 Don't think I haven't thought about it. 187 00:27:22,488 --> 00:27:27,899 I love the prince like if he was my own son. 188 00:27:28,595 --> 00:27:33,337 But when I saw how happy he was, I couldn't detain him. 189 00:27:35,569 --> 00:27:40,679 Now the best we can do is encourage them. 190 00:27:42,242 --> 00:27:46,985 The only thing I am left with is praying for their victory. 191 00:29:31,520 --> 00:29:32,555 Princess Ototachibana! 192 00:29:48,304 --> 00:29:51,009 - It's me! - Don't come any closer! 193 00:29:52,308 --> 00:29:53,309 Why? 194 00:29:58,314 --> 00:30:00,786 I couldn't sleep so I came to the river. 195 00:30:01,350 --> 00:30:03,955 Not even the night could make me forget about you. 196 00:30:04,353 --> 00:30:06,290 A happy encounter. 197 00:30:08,224 --> 00:30:09,760 I am happy I came. 198 00:30:11,928 --> 00:30:13,698 I love you! 199 00:30:15,365 --> 00:30:19,171 Having met you before leaving, 200 00:30:19,536 --> 00:30:21,071 it's a good omen, I can feel it. 201 00:30:26,476 --> 00:30:30,417 Be happy and pray for me! 202 00:32:09,715 --> 00:32:12,353 I made this. 203 00:32:12,684 --> 00:32:16,358 Don't forget that I will always be with you. 204 00:32:21,193 --> 00:32:22,328 Please... 205 00:32:23,362 --> 00:32:25,299 Please, take this too. 206 00:33:13,446 --> 00:33:15,550 The prince would have liked this. 207 00:33:17,084 --> 00:33:18,753 It's vulgar. 208 00:33:28,328 --> 00:33:31,400 You seem worried. You don't have any reasons to. 209 00:33:32,966 --> 00:33:35,003 The emperor has resigned himself. 210 00:33:35,936 --> 00:33:40,177 The prince will not come back alive. 211 00:33:40,641 --> 00:33:44,882 Of course not. So then, our prince will be the heir. 212 00:34:15,944 --> 00:34:17,212 Go on... 213 00:34:21,015 --> 00:34:24,087 But, didn't the prince kill you? 214 00:34:24,452 --> 00:34:28,326 No, he forgave me and told me not to come back! 215 00:34:28,823 --> 00:34:30,426 But! Can't go on hiding forever! 216 00:34:30,925 --> 00:34:34,432 I will apologize in front of my father for what I have done... 217 00:34:35,129 --> 00:34:36,932 I can't keep on like this. 218 00:34:37,264 --> 00:34:40,405 Very well, I'll help you. 219 00:35:15,671 --> 00:35:20,614 Nobody must ever know about this. 220 00:35:22,645 --> 00:35:23,813 Take him away. 221 00:36:42,559 --> 00:36:46,066 They kill the ones who don't want to be slaves. 222 00:36:47,131 --> 00:36:48,901 That's how the land of Kumaso is like! 223 00:36:49,767 --> 00:36:52,806 I swear I will kill them. 224 00:37:08,285 --> 00:37:10,990 You say they bring gifts from Kumaso? 225 00:37:11,155 --> 00:37:12,123 Yes. 226 00:37:12,357 --> 00:37:14,093 He says he wants you to be friends, 227 00:37:14,326 --> 00:37:16,997 wants to make a pact with you so you can both thrive. 228 00:37:17,195 --> 00:37:18,263 Nonsense! 229 00:37:18,563 --> 00:37:20,133 Is he scared to fight? 230 00:37:20,198 --> 00:37:23,036 No, he just wants to speak with you. 231 00:37:23,601 --> 00:37:27,508 He says the one perpetrating these cruel acts is his brother. 232 00:37:29,641 --> 00:37:33,348 I don't believe him! Let him be gone right away! 233 00:37:34,079 --> 00:37:36,049 Is this your final word? 234 00:37:36,281 --> 00:37:37,282 Yes. 235 00:37:37,582 --> 00:37:40,688 I must obey my father and thank him for having trusted me! 236 00:37:41,286 --> 00:37:42,689 Very well. 237 00:37:47,192 --> 00:37:49,329 You have done what you were supposed to do! 238 00:37:50,562 --> 00:37:52,432 Quick, bring me sake! 239 00:37:53,499 --> 00:37:57,673 Going to war, we'll hurt a lot of innocent people. 240 00:37:57,936 --> 00:37:59,472 A lot of them will die. 241 00:38:00,506 --> 00:38:04,447 Please, I'll ask you again, let me speak to him. 242 00:38:05,644 --> 00:38:06,846 I am sorry. 243 00:38:07,946 --> 00:38:09,983 My brother and I, we are very diffrent. 244 00:38:13,386 --> 00:38:14,621 Does he deny that? 245 00:38:16,155 --> 00:38:18,792 I understand, then it can't be helped. 246 00:38:20,693 --> 00:38:22,063 If that's what he wants, 247 00:38:22,594 --> 00:38:24,900 tell the prince we will be enemies. 248 00:38:25,064 --> 00:38:26,633 We'll meet on the battlefield. 249 00:38:27,200 --> 00:38:28,168 I will tell him. 250 00:38:28,500 --> 00:38:29,536 Good. 251 00:38:30,736 --> 00:38:31,738 Let's go. 252 00:38:56,930 --> 00:38:59,502 Kumaso has a lot of men! 253 00:38:59,666 --> 00:39:01,068 Where will they come from? 254 00:39:01,335 --> 00:39:02,503 It's amazing. 255 00:39:02,902 --> 00:39:06,276 It's well protected. It's going to be hard to attack. 256 00:39:07,874 --> 00:39:10,112 It doesn't matter, because we know we will win. 257 00:39:10,377 --> 00:39:12,247 It's kill or get killed in war. 258 00:39:12,512 --> 00:39:13,247 What d'you mean? 259 00:39:13,713 --> 00:39:15,083 There's only one way out. 260 00:39:15,215 --> 00:39:16,216 Which one? 261 00:39:16,951 --> 00:39:18,286 Leave it and return home. 262 00:39:18,785 --> 00:39:19,786 Idiot! 263 00:39:20,620 --> 00:39:21,621 Look! 264 00:39:50,951 --> 00:39:51,952 Okabi! 265 00:39:53,421 --> 00:39:58,664 He had a wonderful life, and now he's dead. 266 00:40:05,900 --> 00:40:06,902 And this man? 267 00:40:08,069 --> 00:40:09,839 A stranger who came to Yamato some time ago. 268 00:40:10,405 --> 00:40:12,509 It seems he's from Izumo. 269 00:40:13,341 --> 00:40:15,445 He wouldn't have minded. 270 00:40:16,311 --> 00:40:17,646 Bury him with Okabi. 271 00:41:00,422 --> 00:41:02,759 She loved a man who wasn't from the same clan. 272 00:41:12,434 --> 00:41:14,972 It wasn't forbidden before. 273 00:41:15,771 --> 00:41:18,276 They've prohibited it, after the prince has left. 274 00:41:19,008 --> 00:41:21,345 Will he be safe. 275 00:41:22,778 --> 00:41:24,649 Will Okabi be safe? 276 00:41:27,149 --> 00:41:29,253 - Should we call them? - Yes. 277 00:41:30,987 --> 00:41:34,661 Maybe our thoughts will reach them. 278 00:41:37,193 --> 00:41:38,696 Okabi! 279 00:41:40,296 --> 00:41:41,499 Yakumo! 280 00:41:57,114 --> 00:41:58,182 Azami! 281 00:42:14,898 --> 00:42:16,868 What a rotten luck you've had... 282 00:42:17,167 --> 00:42:19,739 You die and we can't even put you a tombstone. 283 00:42:21,805 --> 00:42:25,011 I will pray for you, if you pass me your luck. 284 00:42:25,443 --> 00:42:26,444 Really! 285 00:42:30,181 --> 00:42:31,182 Yahara! 286 00:42:35,586 --> 00:42:36,621 You have scared me. 287 00:42:36,787 --> 00:42:38,524 Do you want to be successful? 288 00:42:38,889 --> 00:42:41,561 Of course, Yakumo, like everyone else. 289 00:42:41,960 --> 00:42:44,264 I think you already are, as a cook. 290 00:42:44,361 --> 00:42:45,797 Having ambitions is human. 291 00:42:46,230 --> 00:42:48,969 I'd do anything to make it. 292 00:42:49,733 --> 00:42:52,739 But I am already starting to doubt it. 293 00:42:53,404 --> 00:42:56,510 Yes, because with all these dead, 294 00:42:56,841 --> 00:42:59,245 do you think we have any chance of winning? 295 00:43:02,547 --> 00:43:06,186 Prince, they've filled the fort with provisions, 296 00:43:06,350 --> 00:43:07,753 so they must be celebrating! 297 00:43:07,986 --> 00:43:08,654 What? 298 00:43:08,987 --> 00:43:14,097 The Kumaso are rich and powerfull 299 00:43:14,258 --> 00:43:16,763 and will have a big party! 300 00:43:17,429 --> 00:43:20,133 And very loud, too. 301 00:43:20,699 --> 00:43:23,371 They are very self-confident. 302 00:43:23,602 --> 00:43:24,804 Maybe too much... 303 00:43:25,337 --> 00:43:28,042 Prince, Heaven is on our side! 304 00:43:28,240 --> 00:43:30,644 Yes, we can attack during the party! 305 00:43:30,775 --> 00:43:32,311 It's not that easy. 306 00:43:32,777 --> 00:43:34,580 The party can be a trap, 307 00:43:34,746 --> 00:43:37,418 a trick to lure us on. 308 00:43:37,950 --> 00:43:39,853 Are you underestimating us? 309 00:43:40,085 --> 00:43:42,924 We have too few men! We can't win! 310 00:43:43,321 --> 00:43:46,862 Please, talk to Kumaso! 311 00:43:47,226 --> 00:43:49,396 No, our couorage will carry the day! 312 00:43:49,828 --> 00:43:51,933 Prince, courage alone can't win! 313 00:43:52,031 --> 00:43:52,632 Of course it can! 314 00:43:52,732 --> 00:43:55,069 Your life is precious. If something happens to you... 315 00:43:55,367 --> 00:43:59,776 I have seen all this people brutally murdered. 316 00:44:00,540 --> 00:44:02,977 How can you tell me to retreat... 317 00:44:03,308 --> 00:44:05,111 .. after having seen such atrocities? 318 00:45:50,852 --> 00:45:52,222 You say there's more men? 319 00:45:52,654 --> 00:45:54,657 They keep a strict guard! 320 00:45:55,357 --> 00:45:58,763 A surprise attack is impossible! 321 00:45:58,959 --> 00:46:01,365 All right, I'll go tell the prince. 322 00:46:07,135 --> 00:46:08,136 Prince. 323 00:46:10,438 --> 00:46:11,439 Prince. 324 00:46:24,352 --> 00:46:25,353 He's not here! 325 00:46:41,837 --> 00:46:44,141 Prince, isn't it dangerous? 326 00:46:44,440 --> 00:46:45,575 Calm down. 327 00:46:47,008 --> 00:46:49,981 Tell the others after I've left. 328 00:46:50,179 --> 00:46:51,180 Yes. 329 00:46:52,848 --> 00:46:55,653 When I'll have killed the Kumasos, I will give you a sign. 330 00:46:55,884 --> 00:46:58,089 Then it will be the time to attack. 331 00:46:58,354 --> 00:47:00,157 But, prince, it sounds dangerous! 332 00:47:01,090 --> 00:47:02,725 We have no other choice. 333 00:47:03,259 --> 00:47:05,062 It's either them or us. 334 00:47:28,084 --> 00:47:29,454 Look, brother. 335 00:47:30,086 --> 00:47:32,123 It's a great banquet! 336 00:47:32,289 --> 00:47:35,193 Look, everybody's here. 337 00:47:35,425 --> 00:47:37,161 They have come because they fear us. 338 00:47:37,927 --> 00:47:39,196 Be careful. 339 00:47:40,764 --> 00:47:43,970 The men from Yamato are few, but strong. 340 00:47:44,101 --> 00:47:47,841 You're praising our rivals. 341 00:47:53,343 --> 00:47:54,144 Stop! 342 00:47:54,177 --> 00:47:55,246 My princess! 343 00:48:31,582 --> 00:48:32,617 Where are you going? 344 00:48:32,950 --> 00:48:33,851 To check on things. 345 00:48:34,152 --> 00:48:35,621 What a cautious guy! 346 00:49:12,791 --> 00:49:13,659 You! 347 00:49:14,326 --> 00:49:15,327 Take that veil off! 348 00:49:19,064 --> 00:49:20,065 Come on! 349 00:49:20,899 --> 00:49:23,304 You've heard him, take it off. 350 00:49:24,836 --> 00:49:25,837 Come near. 351 00:49:33,946 --> 00:49:34,947 Out! 352 00:49:38,084 --> 00:49:40,221 Hey, brother, you are too cautious. 353 00:49:56,468 --> 00:49:57,604 So adorable. 354 00:50:01,541 --> 00:50:03,043 Where are you from? 355 00:50:04,243 --> 00:50:05,579 Get closer. 356 00:50:06,779 --> 00:50:07,780 Come on. 357 00:50:15,522 --> 00:50:17,192 Gorgeous eyes. 358 00:50:53,259 --> 00:50:53,961 Stop! 359 00:50:56,163 --> 00:50:57,031 Leave him to me! 360 00:53:17,741 --> 00:53:18,374 Wait... Wait! 361 00:53:18,875 --> 00:53:20,678 Are you scared to die? 362 00:53:22,112 --> 00:53:23,247 It's not that. 363 00:53:25,248 --> 00:53:28,421 Are you the prince of Yamato? 364 00:53:28,719 --> 00:53:29,754 Yes. 365 00:53:30,120 --> 00:53:31,456 What's it to you? 366 00:53:33,690 --> 00:53:34,858 Prince. 367 00:53:36,092 --> 00:53:39,466 You have the fame of a strong and wise man. 368 00:53:40,831 --> 00:53:42,099 Don't spoil these virtues. 369 00:53:42,233 --> 00:53:44,637 That's none of your business! 370 00:53:46,936 --> 00:53:48,206 From now on, 371 00:53:49,340 --> 00:53:52,612 let you be known as Yamato Takeru. 372 00:53:53,978 --> 00:53:54,812 What? 373 00:53:56,580 --> 00:53:58,183 Why Yamato Takeru? 374 00:53:59,683 --> 00:54:00,751 It means: 375 00:54:01,152 --> 00:54:02,521 "the strongest man... 376 00:54:02,920 --> 00:54:04,723 .. in our country. " 377 00:54:06,123 --> 00:54:08,093 I'll die a happy man knowing it's you who killed me, 378 00:54:08,959 --> 00:54:10,295 because I have to pay... 379 00:54:11,562 --> 00:54:13,967 for my brothers brutality. 380 00:54:16,167 --> 00:54:17,202 You know, 381 00:54:18,135 --> 00:54:20,940 one day, I had hoped to speak to you. 382 00:54:22,173 --> 00:54:26,047 I've hoped for days you'll come. 383 00:54:28,613 --> 00:54:30,115 After our conversation, 384 00:54:32,450 --> 00:54:36,691 I would have killed my brother if it had been necessary. 385 00:54:38,523 --> 00:54:39,892 I would have done it, 386 00:54:41,393 --> 00:54:43,864 had it meant lasting peace. 387 00:54:51,336 --> 00:54:52,337 Kumaso! 388 00:54:54,740 --> 00:54:55,775 I ask of you... 389 00:54:57,242 --> 00:54:59,179 .. to grant me... 390 00:55:01,046 --> 00:55:04,018 .. one last wish. 391 00:55:07,052 --> 00:55:08,053 Kill me! 392 00:55:55,368 --> 00:55:57,238 The prince of Yamato, 393 00:55:58,404 --> 00:56:00,107 now known as Yamato Takeru, 394 00:56:00,306 --> 00:56:01,876 has killed the brothers Kumaso! 395 00:56:30,103 --> 00:56:31,606 Do you know where the prince is? 396 00:56:31,939 --> 00:56:33,074 He's there. Why? 397 00:56:33,106 --> 00:56:34,742 Because I've brought him a gift. 398 00:56:35,242 --> 00:56:37,346 You don't give up, do you? 399 00:56:38,078 --> 00:56:40,615 Wars can make me big, if I get an opportunity. 400 00:56:40,948 --> 00:56:41,816 You're in a hurry to be big, aren't you? 401 00:56:41,849 --> 00:56:47,727 Now he only asks from me to cook for others, 402 00:56:47,822 --> 00:56:50,159 but I'd also like to stuff my own belly. 403 00:56:55,763 --> 00:56:57,132 I don't think it's a crime. 404 00:56:57,731 --> 00:56:58,700 My prince, 405 00:56:58,732 --> 00:57:01,505 these girls were in the Kumaso fort. 406 00:57:01,802 --> 00:57:06,010 This one's a good cleaner. 407 00:57:06,341 --> 00:57:09,213 And this one's a good cook. 408 00:57:09,777 --> 00:57:10,745 So what? 409 00:57:11,846 --> 00:57:14,218 Can I keep them? 410 00:57:15,683 --> 00:57:18,055 Idiot, I won't allow you! 411 00:58:13,042 --> 00:58:14,477 Yamato Takeru? 412 00:58:15,744 --> 00:58:17,581 The strongest man? 413 00:58:19,648 --> 00:58:22,220 No, you can't use the name Yamato! 414 00:58:22,384 --> 00:58:25,356 The glorious Yamato name can't be appropriated by only one man! 415 00:58:25,387 --> 00:58:26,890 I am totally oposed! 416 00:58:28,557 --> 00:58:31,162 Kumaso Takeru gave it to me before he died. 417 00:58:31,761 --> 00:58:33,931 I dont think that is a honor. 418 00:58:34,096 --> 00:58:37,402 It is, because he was a good man, 419 00:58:37,867 --> 00:58:40,171 so I will use that name anyway! 420 00:58:40,335 --> 00:58:41,706 I wont allow it! 421 00:58:42,138 --> 00:58:43,106 What? 422 00:58:43,706 --> 00:58:47,713 What's more, you must leave right away for the East. 423 00:58:48,077 --> 00:58:49,179 Is this true? 424 00:58:58,788 --> 00:59:02,162 Evil men are taking advantage of the chaos reigning there. 425 00:59:02,692 --> 00:59:05,064 You must kill them. 426 00:59:05,628 --> 00:59:07,465 But I've just came back from war! 427 00:59:07,898 --> 00:59:10,068 Those are the Emperor's orders! 428 00:59:10,333 --> 00:59:11,401 Do you agree with this? 429 00:59:13,503 --> 00:59:17,177 Otomo is right. 430 00:59:18,842 --> 00:59:20,411 Why must I go? 431 00:59:20,678 --> 00:59:22,782 You have killed all the Kumaso! 432 00:59:23,180 --> 00:59:25,885 Only you can do it. 433 00:59:26,149 --> 00:59:29,221 But neither my men nor I have had time to rest! 434 00:59:29,687 --> 00:59:31,022 Can't someone else go? 435 00:59:32,222 --> 00:59:33,725 Wakatarashi, what are you saying? 436 00:59:33,890 --> 00:59:34,892 I can't. 437 00:59:35,826 --> 00:59:37,629 Father needs me to talk to. 438 00:59:38,462 --> 00:59:39,463 Logi! 439 00:59:39,730 --> 00:59:40,998 Can't you go? 440 00:59:41,365 --> 00:59:43,602 Logi is too young! 441 00:59:44,335 --> 00:59:45,303 But... 442 00:59:45,802 --> 00:59:46,471 But... 443 00:59:46,570 --> 00:59:48,774 Are you not obeying the Emperor's orders? 444 00:59:51,709 --> 00:59:56,218 Yamato Takeru means "the strongest man"; 445 00:59:56,253 --> 00:59:57,616 aren't you going to live up to it? 446 00:59:58,016 --> 00:59:59,017 What? 447 01:00:01,585 --> 01:00:03,121 Please, wait! 448 01:00:04,088 --> 01:00:05,190 What are you doing? 449 01:00:07,125 --> 01:00:08,126 Let go of me! 450 01:00:08,292 --> 01:00:09,293 Father! 451 01:00:09,694 --> 01:00:10,729 Please, wait! 452 01:00:13,898 --> 01:00:14,966 Where are you going, father? 453 01:00:15,499 --> 01:00:17,604 Please, answer me! 454 01:00:18,102 --> 01:00:19,538 Where are you going, father? 455 01:00:24,842 --> 01:00:28,884 Never forget the stories of your ancestors, 456 01:00:29,581 --> 01:00:37,697 because they are the best remedy for the evil in our world. 457 01:00:39,891 --> 01:00:45,269 The beautiful sun goddess will rule the sky. 458 01:00:45,964 --> 01:00:51,375 One day she ordered for some fabric to be brought, to give it to the other gods, 459 01:00:51,410 --> 01:00:52,873 like a token of friendship, 460 01:00:53,371 --> 01:00:58,415 and she watched her maids industriously working. 461 01:01:25,571 --> 01:01:30,012 Then her brother, Susano-o, passed by, 462 01:01:31,377 --> 01:01:35,251 who always took pleasure in teasing his sister. 463 01:01:44,224 --> 01:01:47,530 He killed a horse, 464 01:01:48,061 --> 01:01:51,735 and threw it where they all were. 465 01:02:08,382 --> 01:02:10,819 Chaos erupted, 466 01:02:11,050 --> 01:02:16,060 and a poor maid died tryng to escape. 467 01:02:17,424 --> 01:02:23,636 The sun goddess usually forgave him, 468 01:02:23,864 --> 01:02:29,542 but this time, terrified by the cruelty of what had happened, 469 01:02:29,577 --> 01:02:33,310 she went into hiding in a cave in the skies. 470 01:02:36,510 --> 01:02:39,249 The goddess went into the cave, 471 01:02:40,447 --> 01:02:44,188 and closed it from inside. 472 01:02:45,585 --> 01:02:50,596 So the light was gone and then came darkness. 473 01:02:52,694 --> 01:02:54,764 Not only in the sky, 474 01:02:57,164 --> 01:03:02,308 but all over the world. 475 01:03:03,838 --> 01:03:06,977 And then it was always dark? 476 01:03:07,242 --> 01:03:10,615 The evil gods took advantage of the reigning darkness, 477 01:03:11,011 --> 01:03:15,521 and plunged the Earth into chaos and ruin! 478 01:03:16,016 --> 01:03:19,491 Susano-o was like a destructive storm 479 01:03:19,620 --> 01:03:21,491 who destroyed everything on its path, wasn't he? 480 01:03:21,656 --> 01:03:25,397 And his sister, the sun goddess, was the one giving us light and heat, 481 01:03:25,460 --> 01:03:26,361 wasn't she? 482 01:03:26,728 --> 01:03:28,565 You are right. 483 01:03:29,697 --> 01:03:30,833 Then, 484 01:03:31,366 --> 01:03:34,305 the other gods, 485 01:03:34,569 --> 01:03:37,842 decided they had to do something to make the world right, 486 01:03:38,607 --> 01:03:43,817 and that's how they met on the banks of the river Amenoyasu, 487 01:03:43,846 --> 01:03:47,587 the traditional place of their councils. 488 01:03:58,961 --> 01:04:01,466 No one disagreed, and there was no argument at all, 489 01:04:01,764 --> 01:04:08,310 because they knew they all were in the same situation, 490 01:04:09,405 --> 01:04:21,930 and wanted to make the best plan. 491 01:04:23,486 --> 01:04:25,356 Well, well... 492 01:04:25,654 --> 01:04:29,128 I didn't know light was that important. 493 01:04:29,492 --> 01:04:31,295 Without it, it's very cold. 494 01:04:35,499 --> 01:04:36,868 It's not only cold. 495 01:04:37,967 --> 01:04:40,171 All living creatures will die. 496 01:04:40,937 --> 01:04:42,740 What are we going to do? 497 01:04:42,972 --> 01:04:46,312 It's not our fault. 498 01:04:46,343 --> 01:04:49,749 It's all Susano-o. 499 01:04:50,013 --> 01:04:54,722 If we punish him, maybe the Sun's wrath will die down. 500 01:04:55,018 --> 01:04:57,156 Good idea. 501 01:04:57,454 --> 01:05:01,028 Susano-o should be punished, and he should show remorse. 502 01:05:01,624 --> 01:05:02,693 Yes. 503 01:05:03,193 --> 01:05:05,196 But that won't make the sunlight come back. 504 01:05:06,229 --> 01:05:08,033 The Sun's patience has been severely tried. 505 01:05:09,066 --> 01:05:11,805 She won't forgive him. 506 01:05:13,971 --> 01:05:18,346 It reminds me of when Susano-o messed up her fields, 507 01:05:18,909 --> 01:05:23,852 and then made her palace smell really bad, 508 01:05:24,514 --> 01:05:28,623 and all that just to have fun. 509 01:05:29,653 --> 01:05:31,356 He was her beloved brother, 510 01:05:31,956 --> 01:05:35,763 the closest to her heart, 511 01:05:35,993 --> 01:05:37,963 so she always forgave him. 512 01:05:38,796 --> 01:05:40,666 But this time... 513 01:05:40,965 --> 01:05:42,635 What can we do? 514 01:05:42,733 --> 01:05:46,407 Crying won't help. 515 01:05:46,637 --> 01:05:49,376 Let's pick someone to hear the gods' suggestions, 516 01:05:49,474 --> 01:05:51,811 and then decide accordingly. 517 01:05:52,077 --> 01:05:53,078 Yes. 518 01:05:53,311 --> 01:05:54,680 Good idea. 519 01:05:55,613 --> 01:05:58,852 Whatever you say we do. 520 01:05:59,283 --> 01:06:00,619 Does everyone agree? 521 01:06:03,788 --> 01:06:05,859 Is this your answer? 522 01:06:06,091 --> 01:06:09,197 No, it's just that I am cold, let's hurry. 523 01:06:10,361 --> 01:06:11,196 Of course. 524 01:06:11,529 --> 01:06:15,036 Very good, then, I accept the mission. 525 01:06:15,533 --> 01:06:19,842 Someone has suggested that we should punish Susano-o 526 01:06:20,238 --> 01:06:22,843 and then get the Goddess back. 527 01:06:23,041 --> 01:06:24,377 Who agrees with me? 528 01:06:25,110 --> 01:06:26,580 There are not too many raised hands. 529 01:06:26,878 --> 01:06:28,348 Does anyone have another idea? 530 01:06:29,448 --> 01:06:30,917 You haven't said anything, Tajikarao. 531 01:06:32,216 --> 01:06:35,657 Do you have an idea? 532 01:06:37,589 --> 01:06:40,294 You know that I am very strong, but not too clever, right? 533 01:06:42,361 --> 01:06:44,631 Yes, yes, Tajikarao that's right. 534 01:06:44,896 --> 01:06:47,234 You're the smartest of us all. 535 01:06:47,599 --> 01:06:49,569 So tell us your idea. 536 01:06:53,672 --> 01:06:58,014 Well my idea is very simple. A laugh festival to be precise. 537 01:06:58,177 --> 01:06:58,878 A festival of laughter? 538 01:06:59,178 --> 01:07:02,484 Yes, as you all know, 539 01:07:02,715 --> 01:07:04,685 laughter is the joy of life. 540 01:07:04,884 --> 01:07:06,453 Of course we like humor. 541 01:07:06,686 --> 01:07:08,856 How do you plan on doing it? 542 01:07:09,088 --> 01:07:11,526 We will all meet here and laugh. 543 01:07:11,857 --> 01:07:14,964 How are we going to laugh without a reason? 544 01:07:15,094 --> 01:07:16,362 I have it all planned. 545 01:07:16,596 --> 01:07:19,668 Besides being a festival of laughter, 546 01:07:19,832 --> 01:07:21,234 it will be a purifying ritual. 547 01:07:22,134 --> 01:07:24,239 Tell us what is it about. 548 01:07:24,737 --> 01:07:26,072 It's about an exotic dance. 549 01:07:26,406 --> 01:07:27,574 Everyone involved? 550 01:07:27,707 --> 01:07:29,510 That sounds very interesting! 551 01:07:29,875 --> 01:07:31,980 Yes, but will it be enough? 552 01:07:32,412 --> 01:07:34,516 Everyone must help. 553 01:07:34,681 --> 01:07:36,151 Of course. 554 01:07:36,316 --> 01:07:39,221 Whatever it takes for the sun to come back. 555 01:07:47,627 --> 01:07:48,930 And now, 556 01:07:50,197 --> 01:07:56,777 I'll tell you what conclusion they came to in order to solve their problem. 557 01:07:58,238 --> 01:08:03,782 First, we will bring out roosters that sing at night, 558 01:08:04,410 --> 01:08:09,220 just like if it was sunrise. 559 01:08:10,917 --> 01:08:17,698 Then, Amatsumaura, the blacksmith, made a halberd; 560 01:08:18,892 --> 01:08:23,334 another god made a mirror. 561 01:08:24,198 --> 01:08:29,841 Another one made a bead necklace. 562 01:08:31,205 --> 01:08:34,477 And then they raised up a sacred tree, 563 01:08:34,641 --> 01:08:38,649 and they hung on it all the objects made by the gods. 564 01:08:39,013 --> 01:08:43,287 The gods took the tree and prayed. 565 01:08:43,918 --> 01:08:49,395 They took the tree to the cave 566 01:08:49,858 --> 01:08:55,168 and, as they were giving it to the sun goddess, they prayed. 567 01:08:55,997 --> 01:09:00,238 The strongest god hid by the entrance... 568 01:09:01,335 --> 01:09:05,777 .. of the cave were the sun goddess was in. 569 01:13:13,259 --> 01:13:15,129 The sun goddess, 570 01:13:16,162 --> 01:13:19,536 who was still inside the cave. 571 01:13:20,266 --> 01:13:27,146 knew that Heaven and Earth were in complete darkness, 572 01:13:27,674 --> 01:13:34,053 so she was intrigued by all the laughter she heard. 573 01:13:47,995 --> 01:13:49,765 Why this big festivaI? 574 01:13:50,697 --> 01:13:52,600 Aren'tyou in darkness? 575 01:13:53,533 --> 01:13:58,175 Yes, but a god more important than you has come, 576 01:13:58,338 --> 01:14:00,710 and we're singing and dancing for her! 577 01:14:00,841 --> 01:14:02,009 What? 578 01:14:02,409 --> 01:14:04,379 A god more important than me? 579 01:15:00,135 --> 01:15:03,307 Please, don't do that again! 580 01:15:07,576 --> 01:15:14,055 Is she the other goddess? 581 01:15:14,616 --> 01:15:16,319 Who's the other god I am seeing? 582 01:15:16,452 --> 01:15:17,453 Can't you see it? 583 01:15:17,686 --> 01:15:19,089 It's you looking at yourself! 584 01:15:41,744 --> 01:15:45,016 And like this, 585 01:15:45,380 --> 01:15:51,427 the Earth was full of light again. 586 01:15:55,992 --> 01:15:58,664 A very interesting story, 587 01:15:59,595 --> 01:16:02,935 for warming your hearts, isn't it? 588 01:17:04,495 --> 01:17:07,267 SANCTUARY OF ISE 589 01:17:17,008 --> 01:17:20,314 You are Yamato Takeru, the strongest man. 590 01:17:20,511 --> 01:17:26,957 You deserve that name. I am happy to be your aunt. 591 01:17:28,720 --> 01:17:34,531 You fought very bravely those terrible Kumaso. 592 01:17:34,893 --> 01:17:38,467 You'll distinguish yourself once again, fighting in the Eastern Lands, 593 01:17:38,763 --> 01:17:41,869 making me very happy. 594 01:17:46,538 --> 01:17:48,508 Are you crying? 595 01:17:51,610 --> 01:17:52,712 I am sad, 596 01:17:53,912 --> 01:17:56,017 I can't stand this. 597 01:17:56,181 --> 01:17:57,182 What's going on? 598 01:17:58,483 --> 01:18:00,620 My father awaits my death! 599 01:18:00,685 --> 01:18:02,221 How dumb! 600 01:18:02,520 --> 01:18:04,258 You're imagining it. 601 01:18:04,489 --> 01:18:05,490 No! 602 01:18:06,458 --> 01:18:08,830 When he sent me to fight the Kumasos, 603 01:18:08,961 --> 01:18:10,731 he only gave a few men. 604 01:18:11,764 --> 01:18:14,703 And now, I've only just came back, 605 01:18:15,400 --> 01:18:18,974 and he sends me to fight in the East! 606 01:18:20,472 --> 01:18:23,144 He loves my brothers more than me! 607 01:18:24,176 --> 01:18:26,013 He wants me to die! 608 01:18:34,354 --> 01:18:38,729 Don't act like a woman. Be a man! 609 01:18:42,795 --> 01:18:46,869 I thought you were like the god Susano-o. 610 01:18:47,033 --> 01:18:48,535 Who? Me? 611 01:18:48,801 --> 01:18:53,010 Yes, but I guess I was wrong. 612 01:18:53,639 --> 01:18:57,213 He was wild, but happy. 613 01:18:58,077 --> 01:19:01,083 He cried and laughed. 614 01:19:09,522 --> 01:19:13,564 His father had given all his siblings something to do. 615 01:19:13,599 --> 01:19:16,364 He was to rule over the Sea. 616 01:19:16,763 --> 01:19:20,904 But he only thought about his beloved mother, 617 01:19:21,300 --> 01:19:23,806 who had died recently. 618 01:19:24,738 --> 01:19:28,779 The sun goddess rules the sky with joy 619 01:19:30,076 --> 01:19:35,520 and your brother skillfully rules the night. 620 01:19:36,783 --> 01:19:40,624 Why don't you want to work? 621 01:19:40,887 --> 01:19:44,962 Because I want to go where mother is! 622 01:19:45,292 --> 01:19:47,596 You can't go! 623 01:19:49,797 --> 01:19:54,438 Finish your work first. 624 01:19:55,635 --> 01:20:00,178 You don't understand. You don't love me! 625 01:20:04,979 --> 01:20:06,682 You don't love me! 626 01:20:18,593 --> 01:20:22,500 Words can't explain how much he cried. 627 01:20:24,132 --> 01:20:27,404 His tears took all the water from the Earth, 628 01:20:28,002 --> 01:20:33,179 and dried evrything up. 629 01:20:35,077 --> 01:20:39,418 He cried so much that it drained all the water from the oceans, 630 01:20:39,647 --> 01:20:43,421 from the rivers and also the lakes. 631 01:20:55,998 --> 01:20:58,435 Stop being weak. 632 01:21:05,007 --> 01:21:07,679 Prince, I understand! 633 01:21:08,644 --> 01:21:09,645 Really? 634 01:21:10,178 --> 01:21:11,848 It does not matter what she says, 635 01:21:12,848 --> 01:21:14,785 you're not like Susano-o. 636 01:21:15,784 --> 01:21:18,756 How do you know? Can you read people minds? 637 01:21:18,821 --> 01:21:20,858 Only yours my prince! 638 01:21:37,540 --> 01:21:41,047 Do you know what sword this is? 639 01:21:41,645 --> 01:21:42,646 No. 640 01:21:43,079 --> 01:21:44,448 The Murakumo sword. 641 01:21:44,781 --> 01:21:45,782 What? 642 01:21:45,882 --> 01:21:50,190 The sword found in a dragon's tail? 643 01:21:50,386 --> 01:21:53,960 A messenger has just brought it. 644 01:21:54,157 --> 01:21:56,462 The Emperor has sent it to you. 645 01:21:56,626 --> 01:21:57,627 My father? 646 01:21:58,294 --> 01:22:03,405 He gives you his most valuable treasure. 647 01:22:04,033 --> 01:22:08,242 This proves his feelings for you. 648 01:22:08,838 --> 01:22:09,873 I understand. 649 01:22:10,707 --> 01:22:12,042 I didn't know. 650 01:22:18,648 --> 01:22:23,524 The men next to him fear you and want to get rid of you. 651 01:22:24,688 --> 01:22:28,562 Ignoring them would bring great harm to the Empire. 652 01:22:30,961 --> 01:22:34,668 Try to understand his position. 653 01:22:41,539 --> 01:22:44,176 I will give you this. 654 01:22:48,946 --> 01:22:50,616 Don't open it now. 655 01:22:51,248 --> 01:22:54,388 Open it when you are in trouble. 656 01:22:55,185 --> 01:22:57,155 It will protect you. 657 01:22:58,789 --> 01:22:59,957 This sword 658 01:23:00,291 --> 01:23:01,459 and this bag 659 01:23:02,293 --> 01:23:04,630 are better than a million men. 660 01:23:05,496 --> 01:23:07,299 Now, I will leave with happiness! 661 01:23:07,465 --> 01:23:08,934 I'm glad to hear that. 662 01:23:09,935 --> 01:23:14,944 However, the sword is not to kill but to defend yourself. 663 01:23:16,174 --> 01:23:19,613 Try reasoning even with evil men. 664 01:23:20,344 --> 01:23:24,252 Take the sword out only when needed. 665 01:23:25,651 --> 01:23:27,553 Sort things out by talking? 666 01:23:28,853 --> 01:23:29,689 You're right. 667 01:23:29,988 --> 01:23:33,394 My men are tired, they will like that a lot. 668 01:23:36,895 --> 01:23:40,067 Thank you very much. I'm leaving relieved. 669 01:23:56,581 --> 01:23:58,152 He was so happy... 670 01:24:03,088 --> 01:24:04,157 Why did you tell that lie? 671 01:24:04,756 --> 01:24:07,161 He likes you like a mother. 672 01:24:08,260 --> 01:24:10,364 The Emperor's love is his only strength. 673 01:24:10,529 --> 01:24:14,670 When I thought he was going to leave without it, 674 01:24:15,467 --> 01:24:19,241 I felt sorry for the prince, 675 01:24:19,505 --> 01:24:21,308 so then... 676 01:24:21,774 --> 01:24:26,415 It might help him for a while, 677 01:24:26,579 --> 01:24:29,150 but when he finds out... 678 01:24:34,721 --> 01:24:35,923 I'm so sad! 679 01:24:45,732 --> 01:24:47,202 It's more than sadness, isn't it? 680 01:24:48,901 --> 01:24:53,310 It will seem very cruel, 681 01:24:56,109 --> 01:24:59,850 but I have to say this. 682 01:25:02,783 --> 01:25:08,293 A virgin serving the gods should not love a man. 683 01:25:09,956 --> 01:25:18,373 If you do, you will provoke the Gods' wrath and you will die. 684 01:25:18,732 --> 01:25:20,067 Princess Yamato... 685 01:25:20,768 --> 01:25:22,438 Don't forget that. 686 01:25:30,010 --> 01:25:33,183 Look what a good sword! 687 01:25:34,515 --> 01:25:38,289 Prince, is there any story behind it? 688 01:25:38,919 --> 01:25:41,324 Yes, I will tell you. 689 01:25:42,790 --> 01:25:46,965 It is related to God Susano-o's behavior 690 01:25:47,828 --> 01:25:53,272 making the sun goddess lock herself in a cave. 691 01:25:54,302 --> 01:25:59,145 He was not allowed in Heaven so he came here. 692 01:26:00,341 --> 01:26:05,050 He got to a big river and he stopped, undecided. 693 01:26:08,983 --> 01:26:12,122 He found some floating chopsticks. 694 01:26:15,790 --> 01:26:19,964 That's how he learned that people lived upstream, 695 01:26:21,863 --> 01:26:25,570 so he decided to go up the river. 696 01:26:52,862 --> 01:26:53,863 Who are you? 697 01:26:58,400 --> 01:27:03,444 Calm down, I am Susano-o, the brother of the sun goddess. 698 01:27:06,642 --> 01:27:08,879 God Susano-o, we did not know. 699 01:27:09,211 --> 01:27:10,948 Forgive us. 700 01:27:12,448 --> 01:27:15,921 My name is Anazuchi and I rule this little village, 701 01:27:15,956 --> 01:27:20,494 that is at your disposal. 702 01:27:21,790 --> 01:27:23,494 This is my wife Tenazuchi, 703 01:27:24,060 --> 01:27:28,168 and this is my daugther, Kushinada. 704 01:27:28,564 --> 01:27:31,369 Why were you cryng? Has something happened? 705 01:27:31,902 --> 01:27:34,239 Yes, you are so kind to listen... 706 01:27:36,039 --> 01:27:41,315 My wife and I had eight children, 707 01:27:41,644 --> 01:27:46,053 but, now, we're only left with this one here. 708 01:27:46,650 --> 01:27:47,685 Some sickness or something? 709 01:27:47,951 --> 01:27:50,656 No, nothing like that. 710 01:27:50,921 --> 01:27:53,493 They were sacrificed. 711 01:27:54,090 --> 01:27:56,093 Sacraficed? Why? 712 01:27:56,292 --> 01:28:00,934 The dragon with eight heads, 713 01:28:01,432 --> 01:28:07,310 he comes every year and kills one of my daugthers. 714 01:28:08,505 --> 01:28:09,874 A dragon? 715 01:28:10,741 --> 01:28:14,048 He has eight heads and eight tails. 716 01:28:15,279 --> 01:28:17,516 He is very strong. 717 01:28:17,881 --> 01:28:20,253 - His eyes... - Be quiet! 718 01:28:20,918 --> 01:28:22,153 Please! 719 01:28:23,320 --> 01:28:29,398 He is so big he covers eight valleys at a time. 720 01:28:29,626 --> 01:28:34,168 His stomach is always full of blood. 721 01:28:34,198 --> 01:28:37,003 It's time for him to come again, 722 01:28:37,635 --> 01:28:41,408 it's really sad our last girl will die! 723 01:28:42,172 --> 01:28:43,308 That's why we were crying! 724 01:28:44,609 --> 01:28:46,546 We're full of sadness! 725 01:28:56,288 --> 01:28:58,925 Lady, I will kill it for you. 726 01:29:00,458 --> 01:29:01,893 Really? 727 01:29:02,026 --> 01:29:04,464 Yes, I promise. 728 01:29:05,963 --> 01:29:08,268 Do you trust me? 729 01:29:09,534 --> 01:29:10,535 Yes! 730 01:29:12,304 --> 01:29:13,305 That's how I like it. 731 01:29:14,205 --> 01:29:15,408 What do you say? 732 01:29:17,175 --> 01:29:19,212 - Please help us! - Please help us! 733 01:29:19,710 --> 01:29:20,712 All right. 734 01:29:22,781 --> 01:29:24,183 We have to get prepared. 735 01:29:24,883 --> 01:29:29,592 I will transform you. 736 01:29:30,421 --> 01:29:31,658 Will it hurt? 737 01:29:32,024 --> 01:29:36,533 Don't worry, you will be with me. 738 01:29:52,811 --> 01:29:56,318 You see, you're already transformed. 739 01:29:58,284 --> 01:30:00,788 Tell me, do you like it? 740 01:30:00,952 --> 01:30:03,658 Yes, I do... 741 01:30:05,158 --> 01:30:06,260 That's your daughter. 742 01:30:21,808 --> 01:30:23,377 He asked the elders 743 01:30:23,677 --> 01:30:28,218 to bring strong sake. 744 01:30:29,215 --> 01:30:31,386 Itwas put in eight jars, 745 01:30:32,018 --> 01:30:34,556 and they waited for the dragon. 746 01:31:24,705 --> 01:31:25,773 It's coming! 747 01:31:46,094 --> 01:31:48,731 Relax, it's only the wind. 748 01:33:04,640 --> 01:33:05,676 The dragon is here! 749 01:33:06,108 --> 01:33:07,310 Hey, hey! 750 01:34:23,854 --> 01:34:26,559 The sake had been double distilled, 751 01:34:27,024 --> 01:34:29,396 and was very strong. 752 01:34:30,227 --> 01:34:33,067 The dragon got drunk and fell asleep. 753 01:40:12,510 --> 01:40:13,511 That was... 754 01:40:14,378 --> 01:40:15,514 .. this sword. 755 01:40:16,547 --> 01:40:18,918 It received the name of Murakumo... 756 01:40:19,083 --> 01:40:21,254 .. and was offered to the Sun Goddess, 757 01:40:21,919 --> 01:40:24,524 whom he had so often upset in past days. 758 01:40:25,589 --> 01:40:29,097 The god Susano-o married the beautiful Kushinada. 759 01:40:48,847 --> 01:40:51,017 Ah, you are here! 760 01:40:52,617 --> 01:40:54,355 Come with me! 761 01:40:54,786 --> 01:40:56,389 Let us be happy in the East! 762 01:40:57,956 --> 01:40:58,957 What happened? 763 01:40:59,725 --> 01:41:03,232 It is that... I cannot go with you. 764 01:41:03,729 --> 01:41:04,730 Why? 765 01:41:04,963 --> 01:41:05,998 Why? 766 01:41:06,232 --> 01:41:07,300 Because... 767 01:41:08,967 --> 01:41:09,968 Because... 768 01:41:13,272 --> 01:41:14,641 Don't you like me? 769 01:41:15,274 --> 01:41:16,275 It's not that. 770 01:41:16,375 --> 01:41:17,510 Then, why? 771 01:41:18,177 --> 01:41:20,381 I still have your mirror. 772 01:41:23,448 --> 01:41:24,617 Speak! 773 01:41:25,351 --> 01:41:26,352 Prince... 774 01:41:29,154 --> 01:41:31,459 I cannot go with you! 775 01:41:32,925 --> 01:41:33,926 Princess! 776 01:41:37,096 --> 01:41:38,364 Princess! 777 01:41:38,765 --> 01:41:39,766 Tell me! 778 01:41:40,366 --> 01:41:41,569 Tell me why! 779 01:41:41,801 --> 01:41:42,936 I will tell you! 780 01:41:43,069 --> 01:41:44,572 Because I hate you! 781 01:42:07,994 --> 01:42:12,303 I won't return to Yamato. 782 01:42:12,498 --> 01:42:13,734 Why, Azami? 783 01:42:16,002 --> 01:42:17,873 Because marrying somebody from another clan... 784 01:42:18,605 --> 01:42:20,008 .. means death. 785 01:42:21,775 --> 01:42:24,647 My father comes from Izumo, 786 01:42:25,478 --> 01:42:27,114 for that reason I am inferior to you. 787 01:42:28,448 --> 01:42:30,018 If they discover us... 788 01:42:30,450 --> 01:42:31,318 .. that means death! 789 01:42:31,451 --> 01:42:33,288 Is it a new law? 790 01:42:33,454 --> 01:42:35,724 They dictated it after the prince left. 791 01:42:36,356 --> 01:42:38,327 Many have already died. 792 01:42:43,997 --> 01:42:44,998 Be calm. 793 01:42:47,134 --> 01:42:48,737 You don't have to worry. 794 01:42:49,536 --> 01:42:52,041 I pronounce you husband and wife. 795 01:42:53,274 --> 01:42:54,376 Prince! 796 01:42:54,442 --> 01:42:56,212 I will change that law! 797 01:42:56,377 --> 01:42:59,216 Nobody should come between a man and a woman's love! 798 01:43:01,883 --> 01:43:02,884 Let us go! 799 01:43:14,295 --> 01:43:18,302 We have not even walked for one day since we've left Ise, 800 01:43:18,633 --> 01:43:20,970 so why are my feet so heavy? 801 01:43:21,169 --> 01:43:24,408 We're only one day away from our houses. 802 01:43:24,439 --> 01:43:28,045 Seeing my family has made my feet heavy. 803 01:43:28,576 --> 01:43:33,453 A battle could help, but all villages are empty. 804 01:43:33,515 --> 01:43:35,952 There is not a trace of anybody. 805 01:43:36,117 --> 01:43:38,120 Without enemy, there is no battle. 806 01:43:38,152 --> 01:43:39,855 There is not even someone to talk to. 807 01:43:52,834 --> 01:43:55,472 The soldiers are bored. 808 01:43:56,405 --> 01:43:57,640 Everybody ran away... 809 01:43:58,073 --> 01:44:03,717 when they learned that our prince had killed the Kumasos. 810 01:44:04,980 --> 01:44:07,017 Do we go very far? 811 01:44:07,282 --> 01:44:09,319 Until we find the enemy. 812 01:44:12,888 --> 01:44:15,092 Look, there! 813 01:44:24,700 --> 01:44:28,474 He is irritated, as all the young soldiers are. 814 01:44:28,671 --> 01:44:30,674 He longs for Princess Ototachibana. 815 01:44:31,374 --> 01:44:33,177 We have to encourage him. 816 01:44:33,842 --> 01:44:36,181 When a girl leaves a man, 817 01:44:37,313 --> 01:44:38,815 he needs another girl. 818 01:45:01,572 --> 01:45:02,774 Who is this woman? 819 01:45:03,506 --> 01:45:07,648 You are of bad mood, prince. She will console you. 820 01:45:07,711 --> 01:45:08,378 What? 821 01:45:08,411 --> 01:45:11,183 She is a girI from around here. 822 01:45:11,881 --> 01:45:13,752 I know she's not too good, 823 01:45:14,017 --> 01:45:16,622 but she'll for sure cheer you up, you will see soon. 824 01:45:17,988 --> 01:45:19,858 Why do you give her to me? Is she perhaps yours? 825 01:45:20,023 --> 01:45:20,924 Yes. 826 01:45:34,404 --> 01:45:35,774 You are a swine! 827 01:45:44,581 --> 01:45:47,086 No, have pity! 828 01:45:52,590 --> 01:45:53,992 You can leave! 829 01:45:54,692 --> 01:45:58,466 Prince, there are five more girls in my situation, 830 01:45:58,663 --> 01:46:00,666 can they also leave? 831 01:46:00,865 --> 01:46:01,900 Five more? 832 01:46:04,969 --> 01:46:06,104 You're a swine! 833 01:46:19,050 --> 01:46:20,353 All of you can leave! 834 01:46:21,452 --> 01:46:22,989 Thank you, prince! 835 01:46:23,488 --> 01:46:26,493 He said that you were cruel! 836 01:46:26,858 --> 01:46:29,597 I will tell everybody that it is not true! 837 01:46:29,928 --> 01:46:31,163 Thank you, prince! 838 01:46:31,629 --> 01:46:32,630 Thank you! 839 01:46:47,580 --> 01:46:48,581 Prince! 840 01:46:49,615 --> 01:46:50,650 What do you want? 841 01:46:51,183 --> 01:46:53,988 A woman has come to see you! 842 01:47:26,318 --> 01:47:29,859 I am the princess Miyazu of Owari. 843 01:47:30,289 --> 01:47:32,559 I have come to speak with you. 844 01:48:15,169 --> 01:48:17,540 Where is the prince Yamato? 845 01:48:18,138 --> 01:48:22,045 The prince fell asleep as soon as he arrived. 846 01:48:22,677 --> 01:48:23,678 What? 847 01:48:24,411 --> 01:48:28,452 Then, he doesn't distrust us? 848 01:48:29,416 --> 01:48:33,190 Although he has killed the Kumaso brothers, he is a gentle man. 849 01:48:33,821 --> 01:48:35,056 I understand. 850 01:48:36,491 --> 01:48:37,960 Even so, 851 01:48:38,626 --> 01:48:40,963 we should be in guard against any surprise. 852 01:48:42,563 --> 01:48:45,000 If I were not sick, 853 01:48:45,700 --> 01:48:47,837 we could have escaped. 854 01:48:49,603 --> 01:48:52,343 I cause you many problems. 855 01:48:53,308 --> 01:48:54,276 No. 856 01:48:54,975 --> 01:48:56,345 That is not true. 857 01:48:56,777 --> 01:48:59,182 I promise to protect you and our home. 858 01:49:08,523 --> 01:49:11,997 He is a great man from Yamato! 859 01:49:12,093 --> 01:49:15,165 Serve him roasted deer and scallops! 860 01:49:15,363 --> 01:49:19,504 I am Yahara, the second greatest man of Yamato! 861 01:49:19,668 --> 01:49:20,803 Remember me well! 862 01:49:21,302 --> 01:49:23,139 Also, bring the best sake! 863 01:49:23,437 --> 01:49:25,408 Wait a moment, let me try! 864 01:49:29,578 --> 01:49:31,247 Very good, yes indeed. 865 01:49:33,849 --> 01:49:35,986 Second greatest man, 866 01:49:36,084 --> 01:49:37,587 how's the sake? 867 01:50:05,247 --> 01:50:06,750 Are you already awake? 868 01:50:07,650 --> 01:50:08,985 I was very tired. 869 01:50:10,485 --> 01:50:12,056 I have slept deeply. 870 01:50:16,092 --> 01:50:17,495 I have brought you sake. 871 01:50:18,494 --> 01:50:19,496 So... 872 01:50:46,589 --> 01:50:47,590 Very good. 873 01:50:49,960 --> 01:50:51,930 Owari is beautiful and peaceful. 874 01:50:53,463 --> 01:50:56,135 Your father is a good man. 875 01:51:05,375 --> 01:51:06,978 Are all my men also drinking? 876 01:51:19,490 --> 01:51:22,462 After a long time I feel just as if I were in Yamato. 877 01:51:23,059 --> 01:51:25,932 Is there an adorable princess waiting for you in Yamato? 878 01:51:26,730 --> 01:51:29,502 No, I don't have a wife, 879 01:51:30,134 --> 01:51:33,106 although there was someone whom I had hoped to marry. 880 01:51:33,871 --> 01:51:36,343 Why has she not come with you? 881 01:51:38,409 --> 01:51:40,579 Because she didn't like me. 882 01:51:42,279 --> 01:51:43,682 I cannot believe it. 883 01:51:46,317 --> 01:51:47,720 Neither could I. 884 01:51:48,619 --> 01:51:50,255 What's with her now? 885 01:51:52,023 --> 01:51:54,628 Don't ask. I've already finished with her. 886 01:51:58,697 --> 01:52:00,600 You are a good man. 887 01:52:02,200 --> 01:52:04,003 I had doubts about you. 888 01:52:05,169 --> 01:52:08,241 I don't blame you; I am feared everywhere. 889 01:52:09,040 --> 01:52:12,781 Everybody hides when I approach. 890 01:52:14,145 --> 01:52:17,785 But you have received me with open arms, 891 01:52:18,049 --> 01:52:19,752 and that makes me very happy. 892 01:52:20,118 --> 01:52:21,554 I thank you. 893 01:52:25,657 --> 01:52:26,759 Tell me, 894 01:52:27,759 --> 01:52:29,062 are you afraid of me? 895 01:52:37,569 --> 01:52:38,939 Show me a smiling face. 896 01:52:39,671 --> 01:52:43,045 A woman's sad face saddens me, too. 897 01:52:43,375 --> 01:52:44,577 Smile for me! 898 01:52:56,456 --> 01:52:58,058 Don't drink this sake! 899 01:52:59,024 --> 01:53:02,698 Forgive me, I thought that you were an evil man, 900 01:53:02,962 --> 01:53:04,398 and I wanted to kill you! 901 01:53:04,630 --> 01:53:05,631 Really? 902 01:53:05,698 --> 01:53:08,837 I put poison in the sake! 903 01:53:09,435 --> 01:53:10,436 Poison? 904 01:53:11,137 --> 01:53:14,543 Please, kill me! 905 01:53:15,508 --> 01:53:20,584 But forgive my sick father instead! 906 01:53:58,752 --> 01:54:01,190 Why have you not killed me? 907 01:54:41,962 --> 01:54:43,599 I can hardly believe it. 908 01:54:44,031 --> 01:54:45,434 It is like in a dream. 909 01:54:46,668 --> 01:54:48,538 Do tell me, do you love me? 910 01:54:49,070 --> 01:54:50,071 Yes. 911 01:54:52,507 --> 01:54:53,976 But... 912 01:54:55,476 --> 01:54:56,478 What's the matter? 913 01:55:02,117 --> 01:55:05,423 I am so happy that it scares me. 914 01:55:05,820 --> 01:55:07,123 Do you have doubts in me? 915 01:55:07,555 --> 01:55:08,657 No. 916 01:55:56,838 --> 01:55:59,110 You honor us, prince. 917 01:55:59,842 --> 01:56:03,149 I give you both my blessing. 918 01:56:03,846 --> 01:56:06,218 My clan is very fortunate. 919 01:56:06,983 --> 01:56:10,356 The wedding will take place when I return from Azuma. 920 01:56:11,387 --> 01:56:12,790 Will you wait for me? 921 01:56:13,389 --> 01:56:14,224 Yes. 922 01:56:14,390 --> 01:56:15,391 Congratulations, congratulations. 923 01:56:15,792 --> 01:56:19,031 I am happy to see that the prince is happy again. 924 01:56:19,395 --> 01:56:22,635 Our next march will be much more pleasant. 925 01:56:30,640 --> 01:56:31,641 You? 926 01:56:35,345 --> 01:56:37,882 I don't want to see her! Send her away! 927 01:56:39,783 --> 01:56:42,688 She has traveled a long journey... 928 01:56:42,819 --> 01:56:43,820 I don't want to hear it! 929 01:56:46,623 --> 01:56:50,130 Prince, why you don't speak with her? 930 01:57:01,104 --> 01:57:04,244 Well then, I will meet her. 931 01:58:06,037 --> 01:58:07,038 What happened? 932 01:58:09,508 --> 01:58:11,010 I don't want to speak with her. 933 01:58:14,679 --> 01:58:16,216 She is very beautiful. 934 01:58:17,549 --> 01:58:20,053 She's the woman you're in love with, isn't she? 935 01:58:51,050 --> 01:58:52,218 Why have you come? 936 01:58:52,785 --> 01:58:55,624 To serve you, my prince. 937 01:58:57,089 --> 01:58:59,059 To serve a man whom you hate? 938 01:59:02,862 --> 01:59:03,863 No! 939 01:59:04,997 --> 01:59:08,204 I have decided to marry the princess here! 940 01:59:08,668 --> 01:59:10,505 That I have heard. 941 01:59:10,736 --> 01:59:12,307 Return to Ise! 942 01:59:12,939 --> 01:59:14,242 No! 943 01:59:15,708 --> 01:59:19,849 I have come to be your servant, not your wife! 944 01:59:20,213 --> 01:59:21,882 No, return! 945 01:59:22,149 --> 01:59:23,251 I am not able to! 946 01:59:26,653 --> 01:59:28,456 These are your aunt's orders! 947 01:59:31,859 --> 01:59:33,161 Leave him. 948 01:59:33,894 --> 01:59:37,901 Don't marry him. I know what I say, my daughter. 949 01:59:38,131 --> 01:59:41,738 If he really belongs to another woman, 950 01:59:41,969 --> 01:59:44,006 the best thing is to leave him. 951 01:59:44,938 --> 01:59:46,307 I won't give up! 952 01:59:47,508 --> 01:59:49,344 He doesn't lie, father! 953 01:59:50,878 --> 01:59:52,881 He may have loved another woman, 954 01:59:53,481 --> 01:59:55,585 but he also loves me! 955 01:59:57,251 --> 01:59:59,020 And I love him! 956 01:59:59,420 --> 02:00:04,163 But he will on Iy make you unhappy, my daughter. 957 02:00:06,460 --> 02:00:08,664 I only have this love. 958 02:00:09,930 --> 02:00:14,673 I will wait until he returns. 959 02:00:16,905 --> 02:00:21,647 If he really loves me, he will return. 960 02:00:23,377 --> 02:00:27,017 Until then... I will wait for him. 961 02:00:48,903 --> 02:00:49,904 Hey, you! 962 02:00:50,137 --> 02:00:53,578 Answer us, where is the house of Kurohiko? 963 02:00:53,841 --> 02:00:55,912 We come from Yamato. 964 02:00:57,679 --> 02:00:59,783 Answer, or you will die! 965 02:01:00,949 --> 02:01:03,020 It is at the foot of Mount Fuji! 966 02:01:27,610 --> 02:01:29,079 Yamato Takeru is coming? 967 02:01:30,012 --> 02:01:31,782 Yes, he will come very soon. 968 02:01:32,748 --> 02:01:34,885 We came before him. 969 02:01:36,852 --> 02:01:38,355 What do I have to do? 970 02:01:38,521 --> 02:01:39,589 You shall kill him! 971 02:01:41,123 --> 02:01:42,158 What!? 972 02:01:42,525 --> 02:01:44,962 It is the desire of the Emperor! 973 02:01:46,629 --> 02:01:48,031 I cannot believe it. 974 02:01:49,031 --> 02:01:50,401 Yamato Takeru... 975 02:01:50,933 --> 02:01:53,705 .. killed his older brother. 976 02:01:54,504 --> 02:01:55,239 Really? 977 02:01:55,505 --> 02:01:57,108 Do you unterstand now? 978 02:02:00,510 --> 02:02:01,946 It is true. 979 02:02:02,112 --> 02:02:03,849 After killing the Kumaso brothers, 980 02:02:04,114 --> 02:02:07,955 he became very proud, 981 02:02:08,318 --> 02:02:10,756 appropriating the name of Yamato. 982 02:02:11,621 --> 02:02:13,024 Do you understand it now? 983 02:02:13,556 --> 02:02:16,930 Now the Emperor's heir is Wakatarashi. 984 02:02:18,795 --> 02:02:19,796 Do you refuse? 985 02:02:21,430 --> 02:02:24,069 Do you refuse to obey the Emperor's wishes? 986 02:02:26,570 --> 02:02:28,707 Kurohiko, do you refuse? 987 02:03:36,174 --> 02:03:39,313 Prince, don't you like our hospitality? 988 02:03:41,146 --> 02:03:43,951 I have always got along well with the Yamato. 989 02:03:44,149 --> 02:03:45,886 I don't harbor hostile feelings toward you. 990 02:03:46,551 --> 02:03:49,356 Instead, I am happy that you have come. 991 02:03:49,654 --> 02:03:51,190 I understand that. 992 02:03:53,425 --> 02:03:54,393 The matter is... 993 02:03:55,093 --> 02:03:59,401 I am so fascinated by that volcano, that it has taken away my appetite. 994 02:04:01,967 --> 02:04:03,336 It is Mount Fuji 995 02:04:03,902 --> 02:04:06,039 and it protects us. 996 02:04:09,642 --> 02:04:11,011 How beautiful it is! 997 02:04:12,844 --> 02:04:15,015 He seems angered, 998 02:04:15,481 --> 02:04:18,787 it reminds me of by ugliness dwelling in our hearts. 999 02:04:20,586 --> 02:04:21,554 Prince, 1000 02:04:22,521 --> 02:04:24,892 let us enjoy some sacred dances. 1001 02:04:25,824 --> 02:04:31,468 The girl that you have brought from Yamato will dance for you. 1002 02:04:32,064 --> 02:04:33,534 The girl that I have brought? 1003 02:04:34,333 --> 02:04:36,570 Here she comes. 1004 02:04:48,447 --> 02:04:49,515 You? 1005 02:04:50,382 --> 02:04:52,654 You have forgotten that she serves in the Sanctuary of Ise? 1006 02:04:53,119 --> 02:04:55,256 Forgive me, I didn't know it! 1007 02:04:55,922 --> 02:04:57,357 I should be punished for it. 1008 02:04:57,691 --> 02:05:00,062 It was me who requested her to dance. 1009 02:05:06,800 --> 02:05:07,835 Prince! 1010 02:05:08,401 --> 02:05:10,572 How about hunting boars? 1011 02:05:11,070 --> 02:05:11,771 Boars? 1012 02:05:12,071 --> 02:05:13,641 I will organize the hunt. 1013 02:05:32,993 --> 02:05:34,428 There! There! 1014 02:06:23,578 --> 02:06:26,483 Where is everybody? 1015 02:06:27,982 --> 02:06:29,118 Hey! 1016 02:06:39,628 --> 02:06:41,097 Hey! 1017 02:07:33,349 --> 02:07:34,350 Prince! 1018 02:07:37,587 --> 02:07:39,691 If you hate me, why do you follow me? 1019 02:07:40,990 --> 02:07:43,060 What I said about your aunt's orders... 1020 02:07:43,660 --> 02:07:45,764 .. it was not true. 1021 02:07:46,028 --> 02:07:46,763 What? 1022 02:07:46,829 --> 02:07:49,801 I serve the gods and should not love a man, 1023 02:07:50,566 --> 02:07:51,835 however... 1024 02:07:54,804 --> 02:07:58,011 I cannot stop loving you, 1025 02:07:58,708 --> 02:08:00,946 although it causes the anger of the gods! 1026 02:08:08,752 --> 02:08:09,954 Ototachibana! 1027 02:08:11,689 --> 02:08:13,291 You love me so much? 1028 02:08:14,124 --> 02:08:15,159 Is that true? 1029 02:08:15,392 --> 02:08:16,393 Yes. 1030 02:08:38,282 --> 02:08:39,484 Is anybody here? 1031 02:08:41,552 --> 02:08:42,720 Hey! 1032 02:08:43,154 --> 02:08:44,289 Hey! 1033 02:08:50,761 --> 02:08:51,729 Prince! 1034 02:08:52,263 --> 02:08:53,331 We will die! 1035 02:08:53,597 --> 02:08:54,900 Damn, they have betrayed me! 1036 02:09:05,309 --> 02:09:06,444 Hey! 1037 02:09:11,049 --> 02:09:13,052 Will this be our last hour? 1038 02:09:15,653 --> 02:09:20,329 I've always thought that Yamato Takeru'd die on a battle field but not this way! 1039 02:09:21,125 --> 02:09:22,461 Forgive me! 1040 02:09:23,861 --> 02:09:25,632 If I am with you, I don't care if I die! 1041 02:09:30,502 --> 02:09:31,537 The bag! 1042 02:09:33,738 --> 02:09:34,773 I had forgotten it! 1043 02:09:35,207 --> 02:09:37,578 My aunt said that to open it up when I have problems! 1044 02:09:38,876 --> 02:09:40,513 How strange, it is flint! 1045 02:09:42,647 --> 02:09:44,817 Wait for me here! 1046 02:09:46,051 --> 02:09:47,219 Don't move! 1047 02:10:08,240 --> 02:10:09,342 Don't worry! 1048 02:10:09,809 --> 02:10:12,046 I have a plan! 1049 02:10:23,456 --> 02:10:26,161 Look, the wind is changing! 1050 02:10:38,804 --> 02:10:40,741 The wind has changed! 1051 02:11:22,983 --> 02:11:25,688 Prince! Prince! 1052 02:11:25,986 --> 02:11:28,391 How could we have lost him! 1053 02:11:28,890 --> 02:11:30,459 Look at that fire! 1054 02:11:33,493 --> 02:11:34,830 Seems like a great fire! 1055 02:11:39,633 --> 02:11:40,902 What is that fire? 1056 02:11:41,535 --> 02:11:42,370 A great fire. 1057 02:11:42,604 --> 02:11:43,404 And the prince? 1058 02:11:43,705 --> 02:11:44,505 Where is the prince? 1059 02:11:44,706 --> 02:11:45,908 Poor prince. 1060 02:11:46,741 --> 02:11:47,475 Why do you say that? 1061 02:11:47,842 --> 02:11:50,213 He got lost in the reed 1062 02:11:51,045 --> 02:11:52,615 and is dead. 1063 02:11:53,381 --> 02:11:54,549 It was an accident. 1064 02:12:06,327 --> 02:12:07,229 Here I am! 1065 02:12:07,528 --> 02:12:08,964 I am not dead! 1066 02:12:11,299 --> 02:12:13,469 It is a trap! Be careful! 1067 02:12:47,102 --> 02:12:48,538 It is still burning. 1068 02:12:54,343 --> 02:12:59,018 The messengers of Yamato must have seen it. 1069 02:13:03,419 --> 02:13:05,422 Now I can go to Yamato. 1070 02:13:06,022 --> 02:13:07,873 If you want I can take you there. 1071 02:13:07,908 --> 02:13:09,726 If you'll help my business thrive... 1072 02:13:12,996 --> 02:13:13,997 What's happening? 1073 02:13:14,663 --> 02:13:15,799 It is the prince! 1074 02:13:18,634 --> 02:13:19,770 It is the prince! 1075 02:13:51,668 --> 02:13:53,471 Kurohiko! Was this your idea? 1076 02:13:54,037 --> 02:13:55,807 Or did someone else make you do it? 1077 02:14:00,643 --> 02:14:01,645 Speak! 1078 02:14:03,646 --> 02:14:04,648 Come on! 1079 02:14:25,436 --> 02:14:27,873 What use is it to you killing me? 1080 02:14:30,808 --> 02:14:31,809 Turn your sword... 1081 02:14:32,976 --> 02:14:34,212 .. against Otomo... 1082 02:14:35,546 --> 02:14:37,416 .. and your own father! 1083 02:14:54,165 --> 02:14:55,333 My father? 1084 02:14:57,768 --> 02:14:58,769 This is a lie! 1085 02:14:59,170 --> 02:15:01,240 It's impossible that he might have wanted to kill me! 1086 02:15:02,673 --> 02:15:05,478 Kurohiko wanted to confuse me... 1087 02:15:06,244 --> 02:15:08,882 .. and wanted to make me suffer! 1088 02:15:10,649 --> 02:15:12,619 Had my father wanted to kill me, 1089 02:15:13,885 --> 02:15:16,757 why would he have given me this sword? 1090 02:15:18,289 --> 02:15:20,394 You were there, too. 1091 02:15:21,793 --> 02:15:24,331 My father gave it to me, didn't he? 1092 02:15:24,930 --> 02:15:25,931 Wasn't it like that? 1093 02:15:29,868 --> 02:15:31,070 Why do you keep silent? 1094 02:15:32,871 --> 02:15:34,073 It wasn't my father's idea? 1095 02:15:35,073 --> 02:15:38,413 Tell me, was it my father's idea or my aunt's? 1096 02:15:40,112 --> 02:15:42,216 Speak! It was my aunt's idea? 1097 02:15:49,554 --> 02:15:50,925 It wasn't my father after all. 1098 02:15:56,162 --> 02:15:58,132 He has never loved me! 1099 02:16:01,400 --> 02:16:03,103 He wants me to die! 1100 02:16:03,569 --> 02:16:05,205 - Don't speak this way! - No! 1101 02:16:07,474 --> 02:16:08,943 I have been a fool! 1102 02:16:11,343 --> 02:16:13,146 I don't trust anybody any longer! 1103 02:16:13,245 --> 02:16:17,052 - No, he loves you! - Remain silent! 1104 02:16:25,258 --> 02:16:27,027 I will go far away from here! 1105 02:16:28,195 --> 02:16:29,564 To the confines of the Earth, 1106 02:16:29,996 --> 02:16:31,032 to the Moon, 1107 02:16:31,264 --> 02:16:32,499 or under the sea! 1108 02:16:33,033 --> 02:16:34,301 Just anywhere! 1109 02:16:38,405 --> 02:16:39,440 Prince, 1110 02:16:40,874 --> 02:16:43,411 please, don't say such things. 1111 02:16:44,945 --> 02:16:47,082 Your pain is for me... 1112 02:16:47,714 --> 02:16:49,484 .. much more painful than death. 1113 02:16:59,325 --> 02:17:01,664 - Ototachibana. - Yes? 1114 02:17:03,229 --> 02:17:06,670 Do your eyes tell me the truth? 1115 02:17:10,504 --> 02:17:13,810 I have disobeyed your aunt when coming after you. 1116 02:17:14,308 --> 02:17:15,610 That doesn't matter! 1117 02:17:16,444 --> 02:17:17,946 I will never allow you to leave! 1118 02:17:18,146 --> 02:17:19,915 Stay with me! 1119 02:17:20,981 --> 02:17:24,188 You are mine! My wife! 1120 02:18:49,405 --> 02:18:50,940 Sad melody. 1121 02:18:53,008 --> 02:18:54,244 The pain hidden in people's hearts... 1122 02:18:54,877 --> 02:18:57,749 .. is coming out through this melody. 1123 02:19:04,353 --> 02:19:07,994 My poor soldiers have forgotten what the cheerful music of the Sun is like. 1124 02:19:08,391 --> 02:19:10,428 They have forgotten what laughing is, 1125 02:19:11,460 --> 02:19:14,133 and what the shape of our Toyowashihara land really is like. 1126 02:20:04,315 --> 02:20:05,650 A beautiful morning. 1127 02:20:08,785 --> 02:20:09,854 Look, white birds! 1128 02:20:15,492 --> 02:20:17,529 They seem so happy... 1129 02:20:21,132 --> 02:20:24,973 Because they fly toward the Sky, where there is no sadness. 1130 02:20:33,411 --> 02:20:35,080 I still cannot believe it, 1131 02:20:36,314 --> 02:20:37,649 and I don't want to believe it. 1132 02:20:39,517 --> 02:20:45,629 Kurohiko said that it was my father's order to kill me. 1133 02:20:54,399 --> 02:20:56,369 Do you believe that? 1134 02:20:58,904 --> 02:21:00,206 How about returning home? 1135 02:21:00,438 --> 02:21:02,108 It would not be right going to the East... 1136 02:21:02,407 --> 02:21:05,446 .. with doubt and hate in my heart. 1137 02:21:08,313 --> 02:21:10,483 I should return to Yamato! 1138 02:21:11,750 --> 02:21:13,954 First, I have to speak with my father. 1139 02:21:14,352 --> 02:21:16,456 Then, I have to know, once and for all, the truth! 1140 02:21:16,588 --> 02:21:17,590 And then? 1141 02:21:18,624 --> 02:21:20,427 I will live peacefully with you, 1142 02:21:20,626 --> 02:21:22,362 in Yamato, as a plebeian. 1143 02:21:24,763 --> 02:21:25,931 Turn the ship around! 1144 02:21:27,366 --> 02:21:28,768 Turn it? Where to? 1145 02:21:28,834 --> 02:21:30,069 To Yamato! 1146 02:21:30,836 --> 02:21:31,504 But, 1147 02:21:31,970 --> 02:21:36,078 wouldn't that mean disobeying the Emperor's orders? 1148 02:21:36,209 --> 02:21:38,079 I don't care! Turn the ship around! 1149 02:21:40,546 --> 02:21:41,547 Yes! 1150 02:21:42,915 --> 02:21:44,351 Veer the ships! 1151 02:21:45,151 --> 02:21:48,390 - Veer the ships! - Veer the ships! 1152 02:21:48,654 --> 02:21:49,890 Stupendous! 1153 02:23:21,615 --> 02:23:22,851 Look! What are they? 1154 02:23:24,919 --> 02:23:26,689 They seem to be a flock of birds of passage. 1155 02:24:21,077 --> 02:24:22,412 What's happening? 1156 02:24:24,446 --> 02:24:27,084 But the sea was calm! 1157 02:24:27,649 --> 02:24:28,952 This is very strange! 1158 02:24:46,168 --> 02:24:47,169 Row! 1159 02:24:50,540 --> 02:24:51,909 Don't stop rowing! 1160 02:26:14,558 --> 02:26:16,028 The first ship has collapsed! 1161 02:27:15,154 --> 02:27:16,857 The third ship is in danger! 1162 02:28:07,340 --> 02:28:09,978 No, it is dangerous! Don't move! 1163 02:28:11,511 --> 02:28:14,684 Prince, I am causing this! 1164 02:28:16,717 --> 02:28:18,454 Don't move, it is dangerous! 1165 02:28:18,785 --> 02:28:19,786 Sit down! 1166 02:28:22,021 --> 02:28:26,731 I was serving the gods, but I broke the sacred vow. 1167 02:28:26,793 --> 02:28:28,963 That's why the Seagod is mad! 1168 02:28:29,062 --> 02:28:30,265 What are you saying? 1169 02:28:31,531 --> 02:28:32,533 Don't move! 1170 02:28:34,735 --> 02:28:35,736 Princess! 1171 02:28:36,803 --> 02:28:39,441 My sacrifice will calm the sea. 1172 02:28:40,841 --> 02:28:41,842 Princess! 1173 02:28:45,312 --> 02:28:45,913 Prince! 1174 02:28:48,482 --> 02:28:49,885 Please, be happy! 1175 02:28:54,321 --> 02:28:55,322 Princess! 1176 02:28:56,323 --> 02:28:57,324 Princess! 1177 02:29:39,667 --> 02:29:41,738 Prince, look at the sea! 1178 02:29:54,182 --> 02:29:56,386 Prince, look at the sea! 1179 02:30:21,077 --> 02:30:22,078 Prince... 1180 02:30:27,884 --> 02:30:28,784 The princess... 1181 02:30:30,753 --> 02:30:32,958 .. has sacrificed herself for me. 1182 02:30:39,528 --> 02:30:40,329 Princess! 1183 02:30:55,379 --> 02:30:56,848 Princess! 1184 02:31:39,590 --> 02:31:40,324 Yakumo. 1185 02:31:40,525 --> 02:31:41,526 Yes? 1186 02:31:42,159 --> 02:31:43,896 Is her name Azami? 1187 02:31:44,028 --> 02:31:45,029 Yes. 1188 02:31:45,363 --> 02:31:46,531 Are you impatient? 1189 02:31:46,697 --> 02:31:50,103 Yes, prince, my feet have wings. 1190 02:31:50,368 --> 02:31:51,369 I understand. 1191 02:32:06,817 --> 02:32:08,086 I understand... 1192 02:32:09,420 --> 02:32:12,392 This is the sword that he renamed... 1193 02:32:13,358 --> 02:32:14,861 .. Sword Grasscutter. 1194 02:32:15,861 --> 02:32:18,900 The prince said that he was not able to to forget you. 1195 02:32:22,133 --> 02:32:23,836 And he sends me his sacred sword, 1196 02:32:24,736 --> 02:32:26,305 to me, 1197 02:32:29,340 --> 02:32:31,110 who tried to kill him once? 1198 02:32:44,890 --> 02:32:45,891 Is it true? 1199 02:32:46,425 --> 02:32:48,695 - Does the prince return? - Yes. 1200 02:32:50,129 --> 02:32:53,768 Then the Emperor will discover our plot! 1201 02:32:55,167 --> 02:32:56,402 What will you do? 1202 02:32:58,905 --> 02:33:00,908 Why have you come to tell me? 1203 02:33:01,941 --> 02:33:03,978 Because I also want to make a career. 1204 02:33:04,410 --> 02:33:06,147 Make a career?!... 1205 02:33:06,478 --> 02:33:09,417 I know that you will reward me as I deserve. 1206 02:33:10,249 --> 02:33:12,119 I have worked very hard... 1207 02:33:12,584 --> 02:33:15,056 .. for Yamato Takeru, 1208 02:33:15,220 --> 02:33:17,325 but he has not repaid me. 1209 02:33:17,690 --> 02:33:18,892 I understand. 1210 02:33:19,158 --> 02:33:19,993 You can leave. 1211 02:33:20,426 --> 02:33:23,331 Please, favor me. 1212 02:33:41,948 --> 02:33:44,720 Go out and kill Yamato Takeru! 1213 02:33:45,118 --> 02:33:46,186 Immediately! 1214 02:34:28,229 --> 02:34:29,230 Listen! 1215 02:34:30,964 --> 02:34:34,504 Kill Yamato Takeru, as soon as you see him! 1216 02:34:35,536 --> 02:34:39,010 Also kill all the men who challenge us! 1217 02:34:39,406 --> 02:34:40,408 But... 1218 02:34:40,574 --> 02:34:41,475 But what? 1219 02:34:41,609 --> 02:34:42,912 This is betrayal! 1220 02:34:43,044 --> 02:34:44,746 We cannot kill our prince! 1221 02:34:45,079 --> 02:34:46,614 These are orders of the Emperor! 1222 02:34:46,647 --> 02:34:50,654 Yamato Takeru has returned without permission from the Emperor, 1223 02:34:50,885 --> 02:34:52,554 therefore he is a traitor! 1224 02:34:52,721 --> 02:34:53,354 But...! 1225 02:34:53,387 --> 02:34:54,990 Do you challenge us? 1226 02:34:55,056 --> 02:34:55,824 Die! 1227 02:35:03,665 --> 02:35:06,236 Traitors must die! 1228 02:36:00,790 --> 02:36:04,831 - Look, the mountains of Yamato! - Yamato! 1229 02:36:17,440 --> 02:36:19,577 How marvelous! 1230 02:36:19,742 --> 02:36:22,247 Yamato is the most beautiful place on Earth! 1231 02:36:23,813 --> 02:36:26,852 Behind those mountains, Azami is waiting for me! 1232 02:36:27,050 --> 02:36:29,354 It is the first time that we all smile! 1233 02:36:37,127 --> 02:36:38,229 Come to think of it, 1234 02:36:38,895 --> 02:36:40,765 it has been a long trip, 1235 02:36:41,331 --> 02:36:43,936 to the land of the Kumaso, and later toward the East. 1236 02:36:45,569 --> 02:36:47,204 I am happy that you are all alive. 1237 02:36:48,071 --> 02:36:50,141 I cannot bear it any longer! 1238 02:36:50,440 --> 02:36:51,843 Prince, please, let's hurry! 1239 02:36:53,644 --> 02:36:55,914 No, I'm not going back to Yamato. 1240 02:36:58,415 --> 02:37:00,252 Prince, why do you say that? 1241 02:37:01,485 --> 02:37:02,587 Continue alone. 1242 02:37:02,986 --> 02:37:03,654 But, prince... 1243 02:37:03,820 --> 02:37:04,821 I know. 1244 02:37:06,123 --> 02:37:07,925 I know how you feel. 1245 02:37:11,162 --> 02:37:13,332 And will you allow Otomo to escape without punishment? 1246 02:37:13,463 --> 02:37:15,868 Have you forgotten that fire that almost killed you? 1247 02:37:16,033 --> 02:37:19,105 You won't return to kill the traitors? 1248 02:37:19,270 --> 02:37:21,340 You will leave those swines unpunished? 1249 02:37:22,807 --> 02:37:25,979 That would not solve anything, it would cause more problems. 1250 02:37:27,211 --> 02:37:30,016 Violence doesn't engender understanding. 1251 02:37:32,784 --> 02:37:36,892 I have made pacts with many clans in the East without fighting, 1252 02:37:37,855 --> 02:37:39,725 and I have obtained better results. 1253 02:37:41,025 --> 02:37:44,432 This advice was given to me by my aunt, 1254 02:37:45,830 --> 02:37:47,032 by the youngest of the Kumaso brothers. 1255 02:37:50,535 --> 02:37:52,705 I will go see my aunt at the Ise Sanctuary. 1256 02:37:53,705 --> 02:37:55,608 If she speaks with my father, 1257 02:37:56,140 --> 02:37:58,010 maybe he will understand. 1258 02:38:04,382 --> 02:38:06,252 Prince, I'll go with you! 1259 02:38:06,617 --> 02:38:08,588 Yes, and me too! 1260 02:38:09,654 --> 02:38:10,689 Me too! 1261 02:38:12,257 --> 02:38:16,031 What's that? They take another road! Have they found out? 1262 02:38:21,499 --> 02:38:23,269 All right, I will follow them. 1263 02:38:26,171 --> 02:38:28,141 You do as planned! 1264 02:38:28,306 --> 02:38:29,307 Yes! 1265 02:38:37,350 --> 02:38:38,452 Someone has called. 1266 02:38:38,851 --> 02:38:40,487 Oh, Otomo's son! 1267 02:38:40,652 --> 02:38:42,490 He has come! Attack! 1268 02:38:43,154 --> 02:38:43,990 Wait! Calm down! 1269 02:38:54,700 --> 02:38:55,768 Prince, 1270 02:38:56,102 --> 02:38:57,938 I am very happy you are here. 1271 02:38:58,570 --> 02:39:00,541 We've come to meet you. 1272 02:39:01,274 --> 02:39:02,309 What do you want? 1273 02:39:02,541 --> 02:39:04,111 I'm bringing orders the Emperor's orders. 1274 02:39:04,243 --> 02:39:05,244 What? 1275 02:39:05,444 --> 02:39:06,445 From my father? 1276 02:39:07,013 --> 02:39:08,215 Be happy! 1277 02:39:08,647 --> 02:39:10,752 You no longer have to fight in the East anymore. 1278 02:39:12,418 --> 02:39:15,056 They ordered me go to tell you. 1279 02:39:15,989 --> 02:39:16,990 Really? 1280 02:39:17,690 --> 02:39:18,692 Is that true? 1281 02:39:18,858 --> 02:39:19,893 Undoubtedly it is! 1282 02:39:20,059 --> 02:39:21,629 The Emperor awaits you! 1283 02:39:22,061 --> 02:39:25,435 If we hurry, we will be there before evening. 1284 02:44:46,792 --> 02:44:47,593 Come! 1285 02:44:47,760 --> 02:44:48,461 Yakumo! 1286 02:44:48,661 --> 02:44:49,662 Protect the prince! 1287 02:44:51,197 --> 02:44:52,198 Let's go! 1288 02:44:57,936 --> 02:45:00,142 Let's go, let's go! 1289 02:46:33,268 --> 02:46:35,939 Yakumo, there's only the two of us? 1290 02:46:36,171 --> 02:46:37,172 Yes. 1291 02:46:37,672 --> 02:46:38,774 Don't die! 1292 02:46:39,074 --> 02:46:41,344 Yakumo, you must not die! 1293 02:46:41,843 --> 02:46:42,945 You neither! 1294 02:46:48,616 --> 02:46:49,617 Yakumo, 1295 02:46:51,386 --> 02:46:53,791 right now there are people in some parts of this country... 1296 02:46:54,322 --> 02:46:56,292 .. who are being stoned to death. 1297 02:46:56,725 --> 02:46:59,129 This didn't happen in the old times. 1298 02:46:59,494 --> 02:47:00,730 Yes, prince. 1299 02:47:01,329 --> 02:47:03,667 This happens because they don't have your help. 1300 02:47:03,932 --> 02:47:05,501 I cannot die! 1301 02:47:05,667 --> 02:47:08,305 But you have also been stoned! 1302 02:47:10,272 --> 02:47:11,541 Maybe! 1303 02:47:22,251 --> 02:47:25,824 When I return to Yamato, I will speak with my father 1304 02:47:26,889 --> 02:47:28,024 and with everybody. 1305 02:47:29,658 --> 02:47:31,695 We will build a country, 1306 02:47:32,728 --> 02:47:34,698 like when it was created, 1307 02:47:35,064 --> 02:47:37,435 where people don't distrust each other, 1308 02:47:37,766 --> 02:47:41,173 a country filled with strength and joy. 1309 02:47:42,171 --> 02:47:45,343 Since it has once been like that, 1310 02:47:45,408 --> 02:47:49,215 why shouldn't it become like that again? 1311 02:47:49,779 --> 02:47:50,914 Am I not right, Yakumo? 1312 02:47:51,414 --> 02:47:52,415 Yes! 1313 02:47:55,618 --> 02:47:57,789 I refuse to die, 1314 02:47:58,454 --> 02:48:00,224 until everybody sees this miracle! 1315 02:48:13,470 --> 02:48:14,305 Yakumo! 1316 02:48:59,817 --> 02:49:00,652 Where's the prince?! 1317 02:58:56,291 --> 02:58:57,494 It's you! 1318 02:59:11,373 --> 02:59:14,412 It's Yakumo! Yakumo is back! 1319 02:59:19,048 --> 02:59:19,949 Yakumo! 1320 02:59:20,583 --> 02:59:22,753 - Asami. - Yakumo! 1321 02:59:26,789 --> 02:59:29,161 Look! Such a splendid sight! 1322 02:59:32,262 --> 02:59:35,401 Asami, everybody, let's follow the white bird! 1323 02:59:36,633 --> 02:59:38,670 Let's go! Let's go quickly! 88854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.