Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,899 --> 00:00:34,997
NAVIDADES EN EL CAMPO 119
2
00:02:17,153 --> 00:02:19,277
Campo 18, Kenia.
3
00:02:19,397 --> 00:02:24,433
Cabo Nino Caracci, hijo del difunto
Carlo, de Foligno. De su madre...
4
00:02:24,553 --> 00:02:27,553
"Querido Nino, estamos bien.
5
00:02:27,673 --> 00:02:32,201
Hemos recibido todas tus cartas,
pero te esperamos con ansia."
6
00:02:32,593 --> 00:02:34,793
Campo 32, India.
7
00:02:34,913 --> 00:02:41,432
Capit�n Luigi Verdiani, hijo del difunto
Alberto, de Roma. De su hija Anna...
8
00:02:41,593 --> 00:02:46,593
"Querido pap�, mam� est� bien.
Yo he aprobado los ex�menes.
9
00:02:46,713 --> 00:02:49,145
Te beso y te bendigo."
10
00:02:49,265 --> 00:02:51,715
Campo 119, California.
11
00:02:51,835 --> 00:02:56,433
Soldado Battista Bacigalupo,
de G�nova.
12
00:02:56,553 --> 00:02:59,306
De su hermana...
13
00:02:59,793 --> 00:03:03,833
�Ha sido nombrar a tu hermana
y romperse la radio!
14
00:03:03,953 --> 00:03:07,999
�Es culpa suya!
�Siempre tocando los botones!
15
00:03:08,119 --> 00:03:10,849
�Te crees que es
una m�quina de escribir?
16
00:03:10,969 --> 00:03:16,273
- �En Tur�n trabajaba en la radio!
- �De conserje!
17
00:03:16,393 --> 00:03:20,147
No, hac�a el pajarillo.
18
00:03:20,833 --> 00:03:22,793
�Para ya!
19
00:03:22,913 --> 00:03:26,233
�D�jalo! �D�jalo!
20
00:03:26,353 --> 00:03:30,233
Cuando pienso que mi Nunziatina habr�
ido hasta Roma s�lo para hablarme...
21
00:03:30,353 --> 00:03:33,993
�Y este idiota lo ha estropeado todo!
22
00:03:34,327 --> 00:03:36,707
�Le comer�a los higadillos!
23
00:03:38,713 --> 00:03:41,073
- �Llego tarde?
- �Atenci�n! - Descanso.
24
00:03:41,193 --> 00:03:44,113
- Descansad.
- Gennarino, �ha hablado mi primo Santelia?
25
00:03:44,233 --> 00:03:48,233
- Mi teniente, esta radio es un asco.
- No es verdad...
26
00:03:48,353 --> 00:03:50,673
Dame un cigarrillo...
La gan� a la loter�a.
27
00:03:50,793 --> 00:03:53,495
- �Tiene hasta "ojo m�gico"!
- S�, pero sigue siendo una "porqueriza".
28
00:03:53,615 --> 00:03:56,613
- Son las v�lvulas.
- �Eso va a ser, las v�lvulas!
29
00:03:56,733 --> 00:03:59,753
- Se han fundido con su hermana.
- �C�mo?
30
00:03:59,873 --> 00:04:02,753
- Cuando han dicho "su hermana".
- Dame un f�sforo...
31
00:04:02,873 --> 00:04:06,272
El comandante del campo
me prometi� que nos las dar�a.
32
00:04:06,392 --> 00:04:10,913
Mi teniente, no es la primera vez
que los americanos prometen,
33
00:04:11,033 --> 00:04:13,713
y cuando hay que cumplir...
no cumplen.
34
00:04:13,833 --> 00:04:17,073
- Grand�simos hijos de...
- Calma, calma.
35
00:04:17,193 --> 00:04:20,981
No exageremos...
No son tan intratables, son buenos chicos.
36
00:04:26,024 --> 00:04:28,515
- "Where are the others?"
- �Qui�n entiende a �ste!
37
00:04:28,635 --> 00:04:32,112
N�poles, t� apenas entiendes
el italiano, fig�rate el americano.
38
00:04:33,421 --> 00:04:35,512
- �D�nde est�n los dem�s?
- �D�nde est�n?
39
00:04:35,632 --> 00:04:38,482
El capell�n se ha llevado
a Alberto y a Innocente.
40
00:04:38,602 --> 00:04:41,033
"Father Scapizzano took two...
with him".
41
00:04:41,153 --> 00:04:44,148
�Qu� listo es mi teniente,
qu� cabeza tiene!
42
00:04:44,268 --> 00:04:47,713
- Ok.
- Sargento, "pliss"...
43
00:04:48,557 --> 00:04:50,586
Su comandante "said"...
44
00:04:50,793 --> 00:04:52,924
�C�mo se dice "v�lvulas nuevas"?
45
00:04:53,153 --> 00:04:56,073
La radio se ha estropeado.
Se han fundido las v�lvulas.
46
00:04:57,550 --> 00:05:01,152
V�lvulas... �Fiii!
Radio... �Pfff!
47
00:05:01,272 --> 00:05:04,392
- Mi teniente, �son pedorretas americanas?
- �Silencio, Gennarino!
48
00:05:07,443 --> 00:05:11,032
"Your command..."
�C�mo se dice "v�lvula"?
49
00:05:11,152 --> 00:05:13,183
�Espere, mi teniente!
50
00:05:13,833 --> 00:05:19,032
�stas... "no good" ya. "More new".
�Comprende?
51
00:05:22,513 --> 00:05:24,713
�Le he hablado en v�neto
y lo ha pillado a la primera!
52
00:05:25,284 --> 00:05:27,280
"No new valves".
53
00:05:27,400 --> 00:05:31,506
"Sargent, pliss"... Ya no se oye.
"Not hear".
54
00:05:32,233 --> 00:05:34,189
�No se oye?
55
00:05:35,913 --> 00:05:38,473
�Y a qui�n le importa!
56
00:05:39,033 --> 00:05:41,113
Sant�simo...
57
00:05:51,153 --> 00:05:55,273
Mi teniente, s�lo por saberlo,
��se tambi�n es un buen chico?
58
00:05:55,393 --> 00:05:58,788
- No, �ste no.
- No, �ste es un "asqueros�n".
59
00:05:58,908 --> 00:06:00,471
S�.
60
00:06:00,713 --> 00:06:04,193
�Muchachos, mirad qu� obra maestra!
61
00:06:04,313 --> 00:06:08,033
- �En vez de comida, nos trae el �rbol!
- �Cu�nto nos costar�?
62
00:06:08,153 --> 00:06:12,272
Todav�a no est� terminado.
Faltan las estrellas.
63
00:06:12,392 --> 00:06:16,073
Lo hacemos todo a lo grande.
�Hasta estrellas!
64
00:06:16,193 --> 00:06:18,513
Son bonitas, reverendo.
�De d�nde las ha sacado?
65
00:06:18,633 --> 00:06:23,473
Yo no he hecho nada.
El m�rito es del artesanado florentino.
66
00:06:23,593 --> 00:06:25,992
Florencia, no las habr�s comprado, �eh?
67
00:06:26,112 --> 00:06:29,233
Yo no gasto en estas "chuminadas".
68
00:06:29,353 --> 00:06:33,753
- Perdone, padre, se me ha escapado.
- No importa. Estoy acostumbrado.
69
00:06:33,873 --> 00:06:36,353
- G�nova, ven aqu�.
- �Ah� falta una!
70
00:06:36,473 --> 00:06:39,873
Mira... Latas de sopa de guisantes.
�Tenemos un mont�n!
71
00:06:39,993 --> 00:06:43,553
- Eso es verdad. Nos purgan todos los d�as.
- �Dios...!
72
00:06:43,673 --> 00:06:46,873
Deja tranquilo al Se�or,
que no tiene nada que ver.
73
00:06:46,993 --> 00:06:51,553
Agradezc�mosle, en cambio, que nos
conceda pasar una Navidad en paz.
74
00:06:51,673 --> 00:06:53,903
�Es que no ha terminado la guerra?
75
00:06:55,916 --> 00:06:57,873
La guerra...
76
00:06:58,186 --> 00:07:01,953
Cre�a que acoger�ais alborozados
nuestro trabajito.
77
00:07:02,073 --> 00:07:05,353
El �rbol es peque�o,
pero lo que cuenta es la idea.
78
00:07:05,473 --> 00:07:09,004
La verdad, reverendo...
Mir�ndolo bien...
79
00:07:09,124 --> 00:07:10,833
�Qu� te parece, Gennarino?
80
00:07:10,953 --> 00:07:14,233
Mir�ndolo bien...
a m� no me gusta.
81
00:07:14,353 --> 00:07:17,790
�Menudo tunante!
�Ven aqu�!
82
00:07:17,910 --> 00:07:22,832
No me gusta, �qu� quiere que diga?
�Me tiene que gustar obligatoriamente?
83
00:07:22,952 --> 00:07:29,272
Vale, es un poco raqu�tico,
pero en el fondo no est� tan mal.
84
00:07:30,384 --> 00:07:32,233
No me gusta.
85
00:07:32,353 --> 00:07:34,783
�Muchachos, el general!
86
00:07:41,193 --> 00:07:43,149
�Atenci�n!
87
00:07:45,393 --> 00:07:47,827
Hola, muchachos.
88
00:07:53,001 --> 00:07:55,180
Descanso.
89
00:07:55,596 --> 00:07:58,772
- �Se ha enfadado?
- Estamos entre amigos.
90
00:07:59,233 --> 00:08:01,767
Demasiado.
Es demasiado.
91
00:08:02,273 --> 00:08:05,672
- �Demasiado!
- �Se ha enfadado? Era una broma.
92
00:08:05,792 --> 00:08:10,352
Estas bromas con los generales no me
gustan, porque yo soy general de verdad.
93
00:08:10,472 --> 00:08:12,552
�No me hagas re�r!
�Si eras cabo!
94
00:08:12,672 --> 00:08:16,152
En el ej�rcito, hace a�os.
Pero aqu�, soy general civil.
95
00:08:16,272 --> 00:08:18,731
Y yo cabo de paisanos.
96
00:08:18,851 --> 00:08:20,909
�No digas idioteces!
97
00:08:21,029 --> 00:08:25,643
�No digo idioteces!
�Soy general civil y exijo respeto!
98
00:08:29,800 --> 00:08:32,824
No he sido yo, ha sido la radio.
99
00:08:34,016 --> 00:08:37,672
- �Hasta ella...!
- Se ha estropeado y hace travesuras.
100
00:08:37,792 --> 00:08:43,172
Nunca he entendido esta historia
del "general civil", �me la explica?
101
00:08:43,629 --> 00:08:48,226
Con mucho gusto. Entre oficiales,
las explicaciones son de recibo.
102
00:08:48,346 --> 00:08:50,272
Yo estaba en Ad�s Abeba
103
00:08:50,392 --> 00:08:54,112
y era director general
del departamento ministerial.
104
00:08:54,232 --> 00:08:56,712
Cuando nos capturaron,
durante el expurgo de prisioneros...
105
00:08:56,832 --> 00:09:00,659
Les quitaron "las pulgas"
y les hicieron ba�arse, claro.
106
00:09:02,233 --> 00:09:04,588
�Siempre ha sido su asistente?
107
00:09:05,033 --> 00:09:07,800
- Siempre.
- Siempre.
108
00:09:08,713 --> 00:09:11,684
El capit�n... americano...
109
00:09:11,804 --> 00:09:17,062
Que hablaba ingl�s... Americanos
e ingleses hablan una misma lengua.
110
00:09:17,296 --> 00:09:22,162
Me pregunt�...
"You, �qu� ser de civil?"
111
00:09:22,527 --> 00:09:24,832
Le contest� que era director general.
112
00:09:24,952 --> 00:09:28,152
Me dice:
"You...", que significa "yo"...
113
00:09:28,272 --> 00:09:33,147
"You, general".
Y as� qued� equiparado a general.
114
00:09:33,393 --> 00:09:37,673
Por eso tengo mi habitacioncita
de general y dos mantas.
115
00:09:37,793 --> 00:09:39,568
En realidad, una.
La otra me la han "birlado".
116
00:09:39,684 --> 00:09:42,684
Eso no significa nada.
Yo tambi�n tengo una manta.
117
00:09:42,913 --> 00:09:45,511
�No ser� a rayas rojas?
118
00:09:45,993 --> 00:09:47,519
S�.
119
00:09:55,193 --> 00:09:57,329
�Que llega la nieve, muchachos!
120
00:09:58,753 --> 00:10:02,593
�Tortellini! �Hay tortellini!
�Venid, chicos!
121
00:10:02,713 --> 00:10:08,156
�Tortellini hechos con harina doble cero,
huevos y hasta carne de cerdo!
122
00:10:08,276 --> 00:10:10,433
�Viva la alegr�a!
123
00:10:10,553 --> 00:10:13,672
- Alberto, �qui�n los ha hecho?
- �Olv�dalo! �Come y calla!
124
00:10:13,792 --> 00:10:16,833
Mientras canta, bueno...
Pero como cocinero no me f�o mucho.
125
00:10:16,953 --> 00:10:18,912
�No hay nada que criticar!
126
00:10:19,032 --> 00:10:22,672
- �Los has comprado?
- �S�, en unos grandes almacenes!
127
00:10:22,792 --> 00:10:27,993
- �Siempre pensando en el dinero!
- �Claro, porque luego me lo ped�s a m�!
128
00:10:28,113 --> 00:10:31,313
�Muchachos, no cuestionemos
de d�nde viene este don del Se�or!
129
00:10:31,433 --> 00:10:34,952
A la obtenci�n de las materias primas
ha colaborado la genialidad partenopea,
130
00:10:35,072 --> 00:10:37,232
as� que d�mosle trato preferente.
131
00:10:37,352 --> 00:10:42,593
- �Reverendo, s�lo son cinco!
- �A los otros les ha puesto cuatro!
132
00:10:42,713 --> 00:10:45,235
�Mil�n, un poco de respeto por Sicilia!
133
00:10:45,355 --> 00:10:47,920
�Silencio!
�Parec�is lobos hambrientos!
134
00:10:48,040 --> 00:10:49,993
- Usted primero, teniente.
- Usted primero, general.
135
00:10:50,113 --> 00:10:52,329
- Por caridad...
- No, por favor... - �Venga!
136
00:10:52,449 --> 00:10:55,446
- Gracias. Total, est�n contados...
- Es verdad.
137
00:10:55,833 --> 00:10:59,711
- �Quiere contarlos?
- �No! Uno, dos, tres, cuatro.
138
00:11:01,913 --> 00:11:05,795
Quedamos tambi�n nosotros, general.
Venga, sirve.
139
00:11:09,793 --> 00:11:12,219
�Viva la alegr�a!
140
00:11:12,593 --> 00:11:15,393
Espera.
Antes falta algo...
141
00:11:15,513 --> 00:11:18,793
- �Los entrantes?
- No, idiota. La bendici�n.
142
00:11:18,913 --> 00:11:20,193
�Ah, ya!
143
00:11:20,313 --> 00:11:22,827
En el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo, am�n.
144
00:11:22,947 --> 00:11:24,807
Benditos sean estos alimentos.
145
00:11:24,927 --> 00:11:28,593
Agradecemos al Se�or
que nos los haya procurado tambi�n hoy.
146
00:11:28,713 --> 00:11:33,182
- Gracias. He hecho lo que he podido.
- �Calla! T� no eres el "se�or".
147
00:11:33,673 --> 00:11:35,864
Por favor, reverendo.
148
00:11:36,753 --> 00:11:40,625
- Buen provecho a todos.
- Buen provecho.
149
00:11:43,673 --> 00:11:46,181
A ver, �qu� dices ahora?
150
00:11:48,033 --> 00:11:52,232
- No me gusta.
- �Calla, que no tienes ni idea!
151
00:11:52,352 --> 00:11:56,352
Tanto la masa como la pasta filo
es obra m�a. Paciencia.
152
00:11:56,353 --> 00:11:59,392
No le haga caso.
Est�n riqu�simos.
153
00:11:59,512 --> 00:12:04,673
Est�n exquisitos. Gennarino tiene
insensibilizadas las papilas gustativas.
154
00:12:04,793 --> 00:12:07,073
��Qu� "pupilas"?!
Veo perfectamente.
155
00:12:07,193 --> 00:12:09,553
- Si no te gusta, d�melo a m�.
- �D�jalo!
156
00:12:09,673 --> 00:12:13,948
�El m�s grande me lo reservo para luego!
�Ay del que lo toque!
157
00:12:20,593 --> 00:12:22,549
�Si gusta...?
158
00:12:33,113 --> 00:12:35,069
�Qu� busca?
159
00:12:35,433 --> 00:12:37,389
�Qu� quiere?
160
00:12:44,513 --> 00:12:46,469
Est� caliente, �eh?
161
00:12:51,441 --> 00:12:54,451
- �Qu� ser esta cosa?
- �Qu� quiere este asqueroso?
162
00:12:59,033 --> 00:13:02,472
- �Qu� es esto?
- �Tortellini! �Comida italiana!
163
00:13:02,592 --> 00:13:04,512
- �C�mo se hace?
- �Qu� le importa!
164
00:13:04,632 --> 00:13:07,081
�En pie!
�Qu� decir?
165
00:13:07,201 --> 00:13:10,952
Dec�a que est�n hechos con serr�n,
papel usado y "chewing gum".
166
00:13:13,367 --> 00:13:15,139
�"Pliso"!
167
00:13:18,622 --> 00:13:20,732
�Harina! �Huevos!
�Cerdo americano!
168
00:13:20,852 --> 00:13:23,312
En eso tiene raz�n, sargento.
169
00:13:23,432 --> 00:13:26,822
Si yo sorprender a vosotros
robando comida americana...
170
00:13:26,942 --> 00:13:30,595
vosotros mucha prisi�n.
171
00:13:44,313 --> 00:13:47,153
Luego se quejan de que uno le menta...
a sus muertos.
172
00:13:47,273 --> 00:13:50,193
- �Ignorante!
- �A saber qu� buscaba!
173
00:13:50,313 --> 00:13:53,432
�Buscaba que alguno
le rompiera los cuernos!
174
00:13:53,784 --> 00:13:56,955
Calma, muchachos.
No os enfad�is.
175
00:13:57,075 --> 00:14:00,909
Puede que tuviera raz�n...
A lo mejor buscaba esto.
176
00:14:04,153 --> 00:14:06,472
�Trae aqu�! �D�mela!
177
00:14:06,592 --> 00:14:09,112
Teniente,
�usted permite estas cosas?
178
00:14:09,232 --> 00:14:12,433
- Pero yo, "teniento"...
- �Quiere que nos fusilen?
179
00:14:12,553 --> 00:14:14,916
No se puede robar. Son nuestros
anfitriones. �Verdad, reverendo?
180
00:14:15,036 --> 00:14:16,114
Bueno...
181
00:14:16,234 --> 00:14:19,905
- �Por una botella de vino extranjero...!
- �Si es un Frascati!
182
00:14:28,033 --> 00:14:30,353
�Callad un momento, maldita sea!
183
00:14:30,473 --> 00:14:33,032
- �C�mo habr� llegado aqu�?
- �Nos la ha mandado Dios!
184
00:14:33,152 --> 00:14:36,872
- Entonces, bebamos sin remordimientos.
- Reverendo, todos somos religiosos.
185
00:14:36,992 --> 00:14:39,192
- Despacio, despacio.
- �Cuidado con los ojos!
186
00:14:39,312 --> 00:14:42,742
- Cuidado con el corcho.
- Ponlo debajo, que no se derrame.
187
00:14:45,756 --> 00:14:48,404
- �No salta?
- Es el clima.
188
00:14:51,153 --> 00:14:54,792
- Me gustar�a decir unas palabras.
- Silencio, habla el se�or "teniento".
189
00:14:54,912 --> 00:14:57,552
- "Pliso".
- ��C�mo que "pliso"?! �Se dice "plisse"!
190
00:14:57,672 --> 00:15:02,112
Tienes la man�a de hablar extranjero.
Si no sabes ingl�s, estate calladito.
191
00:15:02,232 --> 00:15:05,113
Yo no hablo ingl�s, pero puedo pasarme
por ingl�s cuando quiera.
192
00:15:05,233 --> 00:15:08,258
- �Qu� idiotez es �sa?
- �Idiotez?
193
00:15:08,713 --> 00:15:11,233
�"Standap, standap"!
194
00:15:11,353 --> 00:15:14,632
- Hable, teniente.
- �General, que te encadeno!
195
00:15:14,752 --> 00:15:18,253
Felicidad para todos nosotros...
196
00:15:18,833 --> 00:15:21,193
Y para nuestras familias...
197
00:15:21,313 --> 00:15:23,633
- �Ha terminado?
- He terminado.
198
00:15:23,753 --> 00:15:26,506
�Feliz Navidad!
199
00:15:33,614 --> 00:15:35,553
�Usted no bebe?
200
00:15:35,673 --> 00:15:37,958
D�jeme, teniente.
201
00:15:40,153 --> 00:15:42,152
Frascati...
202
00:15:42,272 --> 00:15:44,439
Grottaferrata...
203
00:15:45,313 --> 00:15:47,065
Roma.
204
00:15:50,007 --> 00:15:54,827
Abridnos paso,
205
00:16:00,062 --> 00:16:05,510
somos romanos.
206
00:16:09,033 --> 00:16:15,552
De los jardines,
la mejor flor.
207
00:16:19,495 --> 00:16:21,746
�No rompas ya los patines!
208
00:16:23,367 --> 00:16:26,589
�Oye!
�No and�is por medio de la calle!
209
00:16:26,873 --> 00:16:29,992
No les compres helado,
que les sienta mal.
210
00:16:30,112 --> 00:16:34,509
�Oye...! �No los dejes solos!
�Y que no se manchen la ropa!
211
00:16:35,313 --> 00:16:38,992
�A las doce en punto
delante de la iglesia!
212
00:16:39,112 --> 00:16:41,679
�Y no hagas como de costumbre,
que siempre llegas tarde!
213
00:16:41,799 --> 00:16:45,228
Qu�tate del balc�n, anda.
214
00:16:51,193 --> 00:16:55,633
�Qu� sol esta ma�ana,
y qu� hermoso d�a!
215
00:16:55,753 --> 00:16:59,792
El cielo est� azul
y en cada ventana una flor.
216
00:17:01,353 --> 00:17:03,931
�Cuidado, chicos, que pasa el tranv�a!
217
00:17:04,051 --> 00:17:10,909
La boca no siente la amargura.
La gente r�e, canta y se va.
218
00:17:11,633 --> 00:17:15,787
Est�s a punto de llorar
y te entran ganas de cantar.
219
00:17:17,413 --> 00:17:19,578
�No corras!
220
00:17:20,393 --> 00:17:25,262
�Cu�nto sol y cu�ntas flores
por los tejados y las cornisas!
221
00:17:30,393 --> 00:17:34,952
�Qu� har�n estas chicas graciosas
en los balcones de las casas?
222
00:17:35,072 --> 00:17:38,832
Luego oscurece.
Esperan a alguien
223
00:17:38,952 --> 00:17:42,752
como cuando me esperabas t�.
224
00:17:42,872 --> 00:17:46,353
Pero, ahora
no me espera nadie.
225
00:17:46,473 --> 00:17:52,742
Paso, canto
y no miro hacia arriba.
226
00:17:57,113 --> 00:18:01,345
Soy feliz de estar solo.
�Qu� hermosa es la libertad!
227
00:18:18,753 --> 00:18:22,313
Est�s cansado. Ya te dije
que cogi�ramos un coche.
228
00:18:22,433 --> 00:18:25,664
No estoy cansado.
Me he sentado.
229
00:18:25,784 --> 00:18:28,792
- Pap�, �puedo patinar?
- �Quieres abrirte la cabeza?
230
00:18:28,912 --> 00:18:33,071
Coged flores para mam�.
Si encontr�is r�cula, mejor.
231
00:19:17,591 --> 00:19:21,626
- Hace calor, �eh?
- S�, aqu� tienen ustedes mucho calor.
232
00:19:21,993 --> 00:19:25,232
- �No es usted romana?
- No, de Tur�n.
233
00:19:25,352 --> 00:19:26,844
Lo conozco.
234
00:19:26,964 --> 00:19:29,672
Un amigo m�o hizo all� la mili
y no paraba de hablar de aquello.
235
00:19:29,792 --> 00:19:32,272
En esta �poca ya hace fresco, �verdad?
236
00:19:32,392 --> 00:19:36,391
- Cuando sal�, hab�a un palmo de nieve.
- �Caray!
237
00:19:37,553 --> 00:19:40,617
En Roma no nieva
desde hace cuatro a�os.
238
00:19:41,593 --> 00:19:44,078
Se nota que no es usted romano.
239
00:19:44,198 --> 00:19:48,304
Ya...
Tengo un ligero acento piamont�s.
240
00:19:54,353 --> 00:19:56,309
�Qu� hac�is ah�?
241
00:20:01,673 --> 00:20:04,072
Disculpe, �son hijos suyos?
242
00:20:04,192 --> 00:20:07,515
- �Por qu�?
- Est�n estropeando el arriate de flores.
243
00:20:07,635 --> 00:20:10,067
No tengo hijos.
244
00:20:10,187 --> 00:20:12,632
Como encuentre al padre,
le van a caer mil liras de multa.
245
00:20:12,752 --> 00:20:15,625
- D�jelos. Son cr�os.
- Ya.
246
00:20:20,073 --> 00:20:22,873
- �Tiene usted hijos?
- Eh... No.
247
00:20:22,993 --> 00:20:25,496
- �Casado?
- No.
248
00:20:25,953 --> 00:20:28,470
- Y usted, �est� casada?
- No.
249
00:20:29,073 --> 00:20:31,033
- �Tiene hijos?
- No...
250
00:20:31,153 --> 00:20:34,073
No se puede tener esposo
si no se tienen hijos...
251
00:20:34,193 --> 00:20:35,940
Nosotros no somos hijos...
252
00:20:36,060 --> 00:20:38,632
No tenemos esposos...
O sea, que no estamos casados.
253
00:20:38,752 --> 00:20:42,312
Si viene el jefe, me meto en un l�o.
Me despiden.
254
00:20:42,669 --> 00:20:45,073
S�, esperemos que no venga.
255
00:20:45,193 --> 00:20:48,073
Yo tengo tres cr�os
y no los traigo nunca aqu�.
256
00:20:48,193 --> 00:20:51,073
Porque hay que estar
siempre pendiente de ellos.
257
00:20:51,193 --> 00:20:54,752
O los controla uno...
O los deja en casita.
258
00:20:54,872 --> 00:20:57,068
�Los ni�os son ni�os!
259
00:21:01,448 --> 00:21:03,946
As� que le dec�a que...
260
00:21:04,066 --> 00:21:06,946
- �Conoce el Arco de...?
- �De Tito?
261
00:21:09,113 --> 00:21:13,072
- �El Arco de...?
- Yo se lo ense�o.
262
00:21:13,793 --> 00:21:17,552
- �Qu� arco es aqu�l?
- �Aqu�l? Venga a verlo.
263
00:21:17,672 --> 00:21:20,673
Son las columnas del templo de Antonino
y del templo de Faustino.
264
00:21:20,793 --> 00:21:25,352
Ah� tenemos la columna del templo
de R�mulo, bajo la Via Sacra.
265
00:21:25,472 --> 00:21:28,273
A la izquierda, en cambio,
tenemos la tumba de R�mulo y Remo.
266
00:21:28,393 --> 00:21:32,864
�Ve? Todas estas cosas,
antiguamente... eran modernas.
267
00:21:34,953 --> 00:21:37,522
Venga por aqu�.
Mire...
268
00:21:38,201 --> 00:21:40,029
�Venga, venga!
269
00:21:59,913 --> 00:22:03,072
Aqu�l vendr�a a ser
el Arco de Constantino.
270
00:22:03,192 --> 00:22:05,273
No, de Tito.
271
00:22:05,393 --> 00:22:08,302
Ya, el Arco de Constantino
es aqu�l de la entrada.
272
00:22:08,422 --> 00:22:12,553
- No, �se es el de Septimio Severo.
- Exacto, porque lo hicieron despu�s.
273
00:22:12,673 --> 00:22:15,710
- No, antes.
- Ya. Esto...
274
00:22:16,518 --> 00:22:19,333
Cu�nteme usted algo...
275
00:22:19,453 --> 00:22:22,552
Nosotros, los romanos,
salvo el Coliseo, no sabemos...
276
00:22:22,672 --> 00:22:26,910
- �Patina usted?
- S�, si encuentro un prado llano...
277
00:22:30,513 --> 00:22:32,393
- �Lo ves?
- �Qu� quieres?
278
00:22:32,513 --> 00:22:34,469
Toma.
279
00:22:37,273 --> 00:22:39,229
- Tenga.
- Gracias.
280
00:22:41,273 --> 00:22:43,309
Dos liras para ti, chaval�n.
281
00:22:55,313 --> 00:22:59,033
- �Y no podr�a aplazar su partida unos d�as?
- Imposible.
282
00:22:59,153 --> 00:23:02,433
Ma�ana, se acaban mis vacaciones.
Los chicos vuelven a la escuela.
283
00:23:02,553 --> 00:23:06,621
A los ni�os se les puede ense�ar Historia
y Geograf�a tambi�n dos d�as despu�s.
284
00:23:06,741 --> 00:23:09,393
Sea amable.
Busque una excusa.
285
00:23:09,513 --> 00:23:13,965
As� el domingo podr�amos visitar
las catacumbas justo hasta mediod�a.
286
00:23:14,085 --> 00:23:17,330
Porque a mediod�a,
�tiene alg�n compromiso?
287
00:23:19,153 --> 00:23:20,871
�Ay, s�!
288
00:23:23,313 --> 00:23:26,632
- Largo de aqu�, chicos.
- �A nosotros no nos das nada?
289
00:23:26,752 --> 00:23:29,545
- Es lo justo.
- S�.
290
00:23:30,233 --> 00:23:33,193
�Se da cuenta de lo que supone
darle dinero a los cr�os?
291
00:23:33,313 --> 00:23:35,832
�Un momento, un momento!
292
00:23:35,952 --> 00:23:39,428
No es de buena educaci�n molestar
a dos personas que est�n hablando.
293
00:23:39,548 --> 00:23:41,873
Y ahora, marchaos.
294
00:23:41,993 --> 00:23:43,949
�Cuidado!
295
00:23:48,129 --> 00:23:50,266
- Tenga.
- Gracias.
296
00:23:50,386 --> 00:23:53,251
�Estos ni�os romanos son insaciables!
297
00:23:53,371 --> 00:23:56,872
- Todos los ni�os son iguales.
- S�.
298
00:24:05,153 --> 00:24:09,193
�Pap�! �Giulio est� trepando!
�Corre!
299
00:24:12,273 --> 00:24:14,702
- �Corre, pap�!
- Disculpe.
300
00:24:14,822 --> 00:24:17,750
�Corre, pap�!
�Giulio se va a caer!
301
00:24:18,153 --> 00:24:21,509
Perdone un momento.
�Giulio, estate quieto!
302
00:24:22,993 --> 00:24:24,908
�Quieto, Giulio!
303
00:24:27,853 --> 00:24:29,672
�Pap�!
304
00:24:33,153 --> 00:24:36,273
�Qu� te ha pasado, bonito?
305
00:24:36,393 --> 00:24:39,512
Vamos a poner un poquito de agua.
No ha sido nada...
306
00:24:39,632 --> 00:24:42,038
�Podr�ais haberlo vigilado!
307
00:24:42,638 --> 00:24:46,352
�Bonito!
308
00:24:50,920 --> 00:24:54,666
Desinf�ctelo con un poco
de agua de colonia.
309
00:24:59,491 --> 00:25:03,822
- �Qu� quiere que le diga!
- Nada. Mejor, c�llese.
310
00:25:03,942 --> 00:25:09,192
�Pobre criatura!
No se puede dejar solos a los ni�os...
311
00:25:09,312 --> 00:25:13,232
para acompa�ar a las se�oritas
a ver los arcos.
312
00:25:14,877 --> 00:25:17,109
Dame el frasco.
313
00:25:21,833 --> 00:25:24,261
- Gracias, se�orita.
- Gracias a usted por las flores.
314
00:25:24,561 --> 00:25:26,543
Adi�s, Giulio.
315
00:25:27,273 --> 00:25:29,229
�Buen viaje!
316
00:25:33,233 --> 00:25:35,189
Adi�s.
317
00:25:51,306 --> 00:25:53,185
�Son las doce y media!
318
00:25:54,313 --> 00:25:56,484
�Qu� ha pasado?
319
00:25:57,593 --> 00:26:00,469
�Tendr� que estar
toda la vida preocupada?
320
00:26:00,589 --> 00:26:02,644
�Cu�ndo descansar�?
321
00:26:02,764 --> 00:26:06,032
- Cuando me destinen a �frica.
- �Espero que sea pronto!
322
00:26:06,152 --> 00:26:08,953
Cuanto antes te vayas, mejor.
Solo est�s bien entre africanos.
323
00:26:09,073 --> 00:26:12,543
�No llegamos ni a la consagraci�n!
324
00:26:28,004 --> 00:26:31,553
Si el comandante del campo me diera
medio litro de este vino al d�a,
325
00:26:31,673 --> 00:26:33,792
no me mover�a de aqu�.
326
00:26:33,912 --> 00:26:36,022
�No quiere volver a casa?
327
00:26:36,142 --> 00:26:40,472
�Si supiera lo que significa para m� volver
a casa y ver otra vez aquella cara!
328
00:26:40,592 --> 00:26:44,032
- �L�stima que no sea triestino!
- Y eso, �a qu� viene?
329
00:26:44,308 --> 00:26:47,212
Si volviera a casa,
ver�a caras "triestes".
330
00:26:47,232 --> 00:26:51,106
Claro. Est�n pasando...
Un cigarrillo... unas cosas...
331
00:26:56,593 --> 00:26:59,027
"�Post, post!"
332
00:27:02,553 --> 00:27:05,863
- Gennarino Capece.
- �Soy yo!
333
00:27:06,833 --> 00:27:08,953
- Turi Lojacono.
- �Para m�!
334
00:27:09,073 --> 00:27:11,233
- �No hay m�s?
- No.
335
00:27:11,353 --> 00:27:15,266
�Mi madre!
�Me ha escrito mi madre!
336
00:27:26,164 --> 00:27:28,655
"Desgraciado hijo m�o...
337
00:27:29,313 --> 00:27:34,182
Desgraciado hijo m�o,
tu Annunziatina ha muerto."
338
00:27:35,833 --> 00:27:37,956
�Ha muerto mi mujer!
339
00:27:38,076 --> 00:27:42,264
�No me hab�an dicho nada
de que estuviera enferma!
340
00:27:42,873 --> 00:27:46,194
Valor, valor...
C�lmate.
341
00:27:46,673 --> 00:27:48,903
�Incre�ble!
�Sant�simo...!
342
00:27:49,353 --> 00:27:55,110
"S�, ha muerto.
Consid�rala muerta...
343
00:27:56,789 --> 00:28:02,065
Consid�rala muerta a esa chica,
mujer desvergonzad�sima,
344
00:28:02,513 --> 00:28:06,473
que ha mancillado el honor
de tu futura familia.
345
00:28:06,593 --> 00:28:10,352
Porque el domingo por la noche
fue vista p�blicamente
346
00:28:10,472 --> 00:28:14,552
con sus hermanas
en el cine."
347
00:28:14,855 --> 00:28:16,672
�Anda, que...!
348
00:28:16,792 --> 00:28:19,432
�Al cinemat�grafo sin m�!
�Jes�s, Jes�s, Jes�s!
349
00:28:19,552 --> 00:28:23,712
"Dios es justo y te vengar�.
350
00:28:23,832 --> 00:28:27,752
Te beso y te bendigo,
mi desgraciad�simo...
351
00:28:27,872 --> 00:28:31,666
y cornud�simo hijo.
Tu santa madre."
352
00:28:33,122 --> 00:28:35,900
- �Te han escrito de N�poles?
- S�, mi padre.
353
00:28:36,020 --> 00:28:37,844
�Ah, pap�!
354
00:28:38,286 --> 00:28:40,392
- L�ela.
- No, no me parece correcto.
355
00:28:40,512 --> 00:28:44,232
A usted no le escribe nadie. Ni siquiera
aquel primo al que quiere tanto.
356
00:28:44,352 --> 00:28:46,442
- Santeligio.
- Santelia.
357
00:28:46,562 --> 00:28:50,913
- "Santa Elilia", as� que...
- Lee. Si te molesto, me marcho.
358
00:28:51,033 --> 00:28:53,392
No, al contrario.
Si me la lee usted, me hace un favor.
359
00:28:53,512 --> 00:28:56,473
No he entendido bien
el primer "parrafeo".
360
00:28:56,858 --> 00:29:00,808
"Querido hijo... Te escribo para decirte que
he transformado nuestro carruaje f�nebre
361
00:29:00,928 --> 00:29:04,404
en un coche modelo "jardinera".
362
00:29:04,730 --> 00:29:08,313
Me he trasladado a N�poles
porque aqu� los cocheros ganan bien.
363
00:29:08,433 --> 00:29:11,353
Tu teniente..."
Siempre se acuerda de m�.
364
00:29:11,473 --> 00:29:14,672
- "�Qu� tal est�?"
- No s�. Creo que bien.
365
00:29:14,792 --> 00:29:17,839
- No, pregunta c�mo estoy yo.
- �Y c�mo est� usted?
366
00:29:17,959 --> 00:29:20,040
- Bien.
- �Pues eso!
367
00:29:20,160 --> 00:29:23,826
- "�Segu�s juntos?"
- �Qu� pregunta!
368
00:29:24,713 --> 00:29:28,193
- "Mis saturaciones..." �Saturaciones?
- S�, saturaciones. Saludos...
369
00:29:28,313 --> 00:29:33,032
�Ah! "Mis salutaciones y respetos.
Tu padre, Carmelo Capece."
370
00:29:33,152 --> 00:29:35,422
�Qui�n es?
�Ah, mi padre!
371
00:29:36,233 --> 00:29:38,842
- No ha terminado. �Hay m�s!
- Ah, la posdata.
372
00:29:38,962 --> 00:29:43,356
- La "perorata".
- "N�poles es una nueva Babilonia.
373
00:29:45,753 --> 00:29:49,237
Ingleses, americanos, rusos...
374
00:29:49,357 --> 00:29:53,211
Amarillos, negros...
Parece alegre, pero no es verdad.
375
00:29:53,331 --> 00:29:58,306
Porque N�poles se ha vuelto melanc�lica
y ya no es la N�poles de antes."
376
00:30:00,444 --> 00:30:03,063
- �Se acab�?
- S�.
377
00:30:03,183 --> 00:30:06,209
�As�? �Sin final?
378
00:30:07,435 --> 00:30:09,872
�Ya no es la N�poles de antes!
379
00:30:09,992 --> 00:30:14,975
�Ma�ana?
Me gustar�a partir esta noche.
380
00:30:15,095 --> 00:30:19,697
Lejos no resisto m�s.
381
00:30:19,817 --> 00:30:22,833
Dicen que s�lo nos queda el mar,
382
00:30:22,953 --> 00:30:29,287
que es el mismo de antes,
aquel mar azul.
383
00:30:30,996 --> 00:30:39,934
Monasterio de Santa Chiara,
tengo el coraz�n en tinieblas.
384
00:30:40,534 --> 00:30:44,992
Porque, porque cada noche
pienso en N�poles como era,
385
00:30:45,921 --> 00:30:52,687
pienso en N�poles como es.
386
00:30:53,261 --> 00:30:57,712
Fuentecilla de Capemonte,
387
00:30:57,832 --> 00:31:01,884
este coraz�n destrozado.
388
00:31:02,004 --> 00:31:06,352
cuando escucho decir a la gente
que le ha ido malamente
389
00:31:06,647 --> 00:31:12,747
a este pueblo.
Pero, �por qu�?
390
00:31:14,005 --> 00:31:21,872
No, no es verdad.
391
00:31:22,556 --> 00:31:27,911
No lo creo.
392
00:31:28,621 --> 00:31:34,145
Y muero de ganas
de volver a N�poles.
393
00:31:34,953 --> 00:31:45,443
Pero, �qu� hacer?
Tengo miedo de volver.
394
00:31:59,673 --> 00:32:02,295
Vosotros no conoc�is la "metamorfosis"
de la nobleza.
395
00:32:02,415 --> 00:32:06,792
Mi se�orito es guapo.
Es elegante, es un se�or.
396
00:32:07,175 --> 00:32:09,872
Ha dicho que uno de estos d�as
se comprar� un coche de caballos
397
00:32:09,992 --> 00:32:12,029
y me llevar� como cochero particular.
398
00:32:12,149 --> 00:32:15,018
- �Anda ya!
- �Qu� idiotas sois!
399
00:32:15,138 --> 00:32:19,433
�Por qu� perder� el tiempo con vosotros,
ignorantes!
400
00:32:19,553 --> 00:32:22,030
�Analfabetos, cretinos!
401
00:32:22,150 --> 00:32:24,992
�Qu� cosa, qu� cosa!
402
00:32:25,112 --> 00:32:29,232
�Ese Santobuono!
�Todo ochos! �Todo nueves!
403
00:32:29,352 --> 00:32:31,585
�Y yo, nada, nada!
404
00:32:31,705 --> 00:32:35,113
- Adi�s, Vincenzino.
- Do�a Clara, rendidos saludos.
405
00:32:35,233 --> 00:32:37,468
�Nos vemos ma�ana
en casa de la marquesa?
406
00:32:37,588 --> 00:32:39,181
No se lo puedo asegurar.
407
00:32:39,301 --> 00:32:42,792
Ma�ana debo entrevistarme con mi primo
Santelia. Pero, si puedo, no faltar�.
408
00:32:42,912 --> 00:32:45,310
- "Au revoir".
- "Au revoir".
409
00:32:49,513 --> 00:32:51,534
- �Adi�s!
- �Adi�s!
410
00:32:51,873 --> 00:32:53,792
- �Vincenzino!
- Adi�s.
411
00:32:53,912 --> 00:32:57,432
Vincenzino, �puedo contar ma�ana
con la suma de esta noche?
412
00:32:57,552 --> 00:32:59,392
- Ignazio, no me ofendas.
- Pero...
413
00:32:59,512 --> 00:33:01,232
- En veinticuatro horas.
- �Cuento con ella?
414
00:33:01,352 --> 00:33:03,939
- �Ignazio!
- Est� bien. - Adi�s.
415
00:33:07,433 --> 00:33:09,832
Don Vincenzino...
�Don Vincenzino!
416
00:33:09,952 --> 00:33:12,753
- �La cuenta!
- �Ah, s�!
417
00:33:12,873 --> 00:33:15,221
Dame un cigarrillo.
418
00:33:17,033 --> 00:33:19,912
- Toma.
- Tiene tambi�n estas dos de hace tiempo.
419
00:33:19,913 --> 00:33:22,072
- �Las firm� ya?
- No, pero...
420
00:33:22,192 --> 00:33:24,496
Dame, que te las firmo.
421
00:33:24,616 --> 00:33:26,651
Un f�sforo.
422
00:33:26,993 --> 00:33:29,448
Yo he pagado ya al barman.
423
00:33:29,753 --> 00:33:32,429
Ah, �s�? Muy bien.
Entonces, nos vemos ma�ana.
424
00:33:32,549 --> 00:33:35,078
- Por ahora, te lo agradezco y...
- �Y despu�s?
425
00:33:35,198 --> 00:33:37,712
Nada. Te lo gradezco...
�Qu� m�s quieres?
426
00:33:37,832 --> 00:33:40,432
Buenas noches...
Quiero decir, buenos d�as.
427
00:33:46,353 --> 00:33:49,513
�Don Vincenzino, estoy aqu�!
�C�mo le ha ido?
428
00:33:49,633 --> 00:33:52,832
- Gennarino, te lo agradezco.
Pero, esta ma�ana... - �C�mo ha ido?
429
00:33:52,952 --> 00:33:56,912
- Contin�a la par�bola descendente.
- La "car�mbola". �Ha jugado a la petanca?
430
00:33:57,032 --> 00:33:58,958
- �La par�bola!
- �Ah!
431
00:33:59,078 --> 00:34:02,842
- �El requetemaldito p�quer!
- �Tambi�n ha perdido esta noche?
432
00:34:02,962 --> 00:34:05,320
Hasta el �ltimo c�ntimo.
433
00:34:05,440 --> 00:34:09,566
Tambi�n he perdido las seis mil liras
que ayer me prestaste amablemente.
434
00:34:09,686 --> 00:34:14,193
�Jes�s! Dec�a que si el otro dec�a
cuatro reyes, usted dec�a cuatro ases...
435
00:34:14,313 --> 00:34:17,793
Usted dec�a cinco mil, el otro dec�a
diez mil, usted veinte mil,
436
00:34:17,913 --> 00:34:20,632
el otro las ve�a y usted ganaba.
437
00:34:20,752 --> 00:34:24,473
Ha pasado lo contrario: cuatro ases
para �l y cuatro reyes para m�.
438
00:34:24,593 --> 00:34:27,433
- �Maldita sea!
- �La par�bola! - �La "car�mbola"!
439
00:34:27,553 --> 00:34:29,901
La par�bola...
Adi�s, Gennarino.
440
00:34:30,021 --> 00:34:31,681
Esta ma�ana vuelvo caminando.
441
00:34:31,801 --> 00:34:36,153
Desde hoy volver� siempre caminando
porque el coche y el caballo,
442
00:34:36,273 --> 00:34:38,833
los he vendido "amablemente".
443
00:34:38,953 --> 00:34:41,632
- �C�mo?
- Si no, �c�mo consegu�a seis mil liras?
444
00:34:41,752 --> 00:34:43,432
- �Los has vendido?
- S�.
445
00:34:43,552 --> 00:34:45,552
�Los has vendido?
�Por qu�?
446
00:34:45,672 --> 00:34:48,683
Usted dec�a cinco mil,
el otro seis mil...
447
00:34:48,970 --> 00:34:53,833
�Gennarino, nunca hagas caso
a este loco disoluto!
448
00:34:53,953 --> 00:34:57,063
�Qu� disgusto!
�No deber�as haberlo hecho!
449
00:34:58,313 --> 00:35:01,901
Dame un f�sforo.
Estos cigarrillos siempre se apagan.
450
00:35:03,993 --> 00:35:06,592
�Comprendes?
O sea, �qu� dec�amos?
451
00:35:06,712 --> 00:35:09,312
- Usted dec�a cinco mil...
- �Basta, basta!
452
00:35:09,593 --> 00:35:11,432
- Es la catarsis.
- �De veras?
453
00:35:11,552 --> 00:35:15,260
Va usted siempre sin sombrero.
�Quiere mi gorra?
454
00:35:15,673 --> 00:35:19,433
- Eres un buen chico. Me quieres bien.
- Es mi deber.
455
00:35:19,553 --> 00:35:23,872
Ya no puedo m�s. Vivo desde hace a�os
bajo el asedio de los acreedores.
456
00:35:23,992 --> 00:35:28,633
El sastre, el casero, la planchadora...
�Hasta el barbero!
457
00:35:28,753 --> 00:35:32,432
No puedo salir de casa.
�Me est�n esperando todas las ma�anas!
458
00:35:32,770 --> 00:35:35,876
Debo escapar de este indigno
y mezquino materialismo.
459
00:35:35,996 --> 00:35:39,084
Es un goteo continuo, �comprendes?
460
00:35:39,633 --> 00:35:42,977
As� que he decidido...
"Sic transit gloria mundi".
461
00:35:43,097 --> 00:35:46,407
- "Ave Maria, grazia plena..."
- Quiero darte...
462
00:35:46,527 --> 00:35:49,073
- �Las seis mil liras?
- O sea, que no has entendido nada.
463
00:35:49,193 --> 00:35:53,480
- �No he entendido nada?
- �Nada! Quer�a dejarte un recuerdo.
464
00:35:55,224 --> 00:35:57,389
Bueno...
465
00:35:58,938 --> 00:36:00,632
Toma.
466
00:36:00,752 --> 00:36:03,321
- Adi�s, Gennarino.
- �Adi�s?
467
00:36:04,336 --> 00:36:06,860
�Pero esto es un recuerdo de difunto!
468
00:36:06,980 --> 00:36:09,463
�Ahora entiendo lo que va a hacer!
469
00:36:15,353 --> 00:36:18,432
�Asesinos, asesinos!
470
00:36:18,552 --> 00:36:21,032
�Canallas!
�Asesinos!
471
00:36:21,152 --> 00:36:23,553
- �A qui�n le gritas?
- �A vosotros!
472
00:36:23,673 --> 00:36:26,422
- �Contentos de haberlo matado?
- �A qui�n?
473
00:36:26,542 --> 00:36:29,475
�El duque de Lepignano!
�Don Vincenzino m�o!
474
00:36:29,595 --> 00:36:32,472
- �El hombre que me bes� en la frente!
- �T� est�s chalado!
475
00:36:32,592 --> 00:36:35,752
�Chalado?
�Se puede decir que todav�a est� caliente!
476
00:36:35,872 --> 00:36:39,432
�Todav�a caliente!
�Y lo hab�is matado vosotros!
477
00:36:39,552 --> 00:36:43,870
Se ha matado porque no pod�a soportar
el materialismo de vuestras deudas.
478
00:36:43,990 --> 00:36:47,682
- �Porque sois todos unos "materiales"!
- �Y c�mo ha sido?
479
00:36:48,008 --> 00:36:51,033
�Que c�mo ha sido? �Me ha pedido
que no le contara nada a nadie!
480
00:36:51,153 --> 00:36:54,633
S�lo me dijo: "Ven a recogerme
ma�ana por �ltima vez
481
00:36:54,753 --> 00:36:57,232
con el coche f�nebre de tu padre
482
00:36:57,352 --> 00:36:59,193
para acompa�arme a mi �ltima morada".
483
00:36:59,313 --> 00:37:02,643
Tambi�n ha dicho:
"Que me perdonen mis acreedores".
484
00:37:02,763 --> 00:37:06,593
�Qu� coraz�n! �Y que un hombre as�
vaya al cementerio sin un cirio!
485
00:37:06,713 --> 00:37:10,432
�Sin una flor!
�Esperemos que no os traiga infortunio!
486
00:37:10,552 --> 00:37:13,672
�Qu� un cirio!
�Qu� una flor!
487
00:37:13,792 --> 00:37:16,072
�Cu�nto hace falta
para comprar una vela?
488
00:37:16,192 --> 00:37:19,713
�Un centenar de liras,
pero yo no tengo ni una!
489
00:37:19,833 --> 00:37:22,432
�Yo no soy un negociante
como vosotros!
490
00:37:22,552 --> 00:37:26,473
�S�lo hay un modo de que esa �nima
bendita interceda por vosotros!
491
00:37:26,593 --> 00:37:28,832
�Uno solo!
�Ha sido la catarsis!
492
00:37:28,952 --> 00:37:31,232
�La catarsis
y la "car�mbola" descendente!
493
00:37:31,486 --> 00:37:35,643
�Gracias, gracias!
�Muchas gracias!
494
00:37:36,061 --> 00:37:39,825
�Ha muerto don Vincenzino!
�El aut�ntico coraz�n de N�poles!
495
00:37:39,945 --> 00:37:44,592
�El aut�ntico coraz�n de N�poles!
�Gracias! �Muchas gracias!
496
00:37:44,712 --> 00:37:49,061
�Ha muerto don Vincenzino,
pero N�poles no morir� jam�s!
497
00:37:49,181 --> 00:37:51,404
�Gracias!
�Muchas gracias!
498
00:37:51,524 --> 00:37:54,611
- �Le acompa�amos todos!
- �No, yo solo!
499
00:37:54,731 --> 00:37:57,507
- �Por qu�?
- �Porque lo ha dejado escrito!
500
00:37:57,627 --> 00:37:59,440
�Lo ha dejado escrito en su testamento!
501
00:37:59,560 --> 00:38:03,105
�Que le acompa�e yo solo
por �ltima vez!
502
00:38:10,313 --> 00:38:13,073
�San Gaetano,
prot�genos con tus brazos abiertos!
503
00:38:13,193 --> 00:38:16,230
- �Salud!
- �Salud!
504
00:39:01,009 --> 00:39:03,713
- �Gennarino!
- �Ha visto c�mo me he puesto?
505
00:39:03,833 --> 00:39:06,699
Perdone si le he hecho esperar.
506
00:39:07,033 --> 00:39:08,786
- Suba, se�orito.
- �Que suba?
507
00:39:08,906 --> 00:39:11,082
S�, suba.
508
00:39:12,321 --> 00:39:14,586
�Venga, no perdamos el tiempo!
509
00:39:14,706 --> 00:39:18,232
�Venga!
�Un pie all� y el otro aqu�!
510
00:39:18,352 --> 00:39:20,796
�Eso es, as�!
511
00:39:21,059 --> 00:39:22,439
�A d�nde vamos?
512
00:39:22,559 --> 00:39:25,672
A Afragola, a casa de mi padre,
a devolverle la carroza.
513
00:39:25,792 --> 00:39:28,273
- �Qui�n ha muerto?
- El duque de Lepignano.
514
00:39:28,393 --> 00:39:30,090
�El duque de Lepignano?
515
00:39:30,210 --> 00:39:33,171
�Cu�nto lo siento!
�C�mo ha sido?
516
00:39:33,553 --> 00:39:36,513
�Pero si el duque de Lepignano soy yo!
�Qu� me est�s diciendo?
517
00:39:36,633 --> 00:39:38,633
"Sic transit gloria mundum".
518
00:39:38,753 --> 00:39:41,273
Para que pueda vivir,
le he hecho morir.
519
00:39:41,393 --> 00:39:43,877
�Qu� me cuentas?
Dame un cigarrillo...
520
00:39:43,997 --> 00:39:45,713
�Qu� me est�s diciendo?
521
00:39:45,833 --> 00:39:49,553
Si quiere resucitar, v�ngase a Afragola.
522
00:39:49,673 --> 00:39:51,926
Porque aqu�, de muerto,
no se puede quedar.
523
00:39:52,046 --> 00:39:53,527
�Te has vuelto loco?
524
00:39:53,647 --> 00:39:55,602
�V�ngase a casa de mi padre!
525
00:39:55,722 --> 00:39:58,473
Un poco de paz,
un poco de tranquilidad...
526
00:39:58,593 --> 00:40:01,753
�Para nosotros dos
comienza una nueva vida!
527
00:40:01,873 --> 00:40:04,636
�Vendr�n buenos tiempos,
tiempos hermosos!
528
00:40:04,756 --> 00:40:07,211
�Vamos a vivir como reyes usted y yo!
529
00:40:09,220 --> 00:40:11,751
FIN DE LA PRIMERA PARTE
530
00:40:14,424 --> 00:40:17,130
SEGUNDA PARTE
531
00:40:25,182 --> 00:40:26,872
Aqu� lo tenemos.
532
00:40:30,147 --> 00:40:32,264
- Ya viene.
- �Qui�n?
533
00:40:32,289 --> 00:40:36,343
- El sargento John.
- �Hay que darle una lecci�n!
534
00:40:36,368 --> 00:40:38,832
- �Qu� hacemos?
- La broma de los manotazos.
535
00:40:38,833 --> 00:40:41,267
- �Ponte aqu�!
- �Siempre me toca a m�! �No!
536
00:40:43,417 --> 00:40:45,781
�Callad! Venid aqu�.
537
00:40:51,073 --> 00:40:53,029
- �T�?
- No.
538
00:40:53,393 --> 00:40:55,349
Buenas noches, sargento.
539
00:41:02,673 --> 00:41:06,032
- �Qu� "hacer"?
- Sargento, es un juego deportivo.
540
00:41:06,057 --> 00:41:07,373
- �Sport?
- S�, deportivo.
541
00:41:07,398 --> 00:41:08,954
- De manotazos.
- �Manotazos?
542
00:41:08,979 --> 00:41:12,724
- S�, �c�mo se dice? "Slas".
- "Slap".
543
00:41:12,749 --> 00:41:17,297
�Quiere verlo? Le mostramos
c�mo se juega. Ponte aqu�.
544
00:41:17,491 --> 00:41:19,846
Mire en qu� consiste el juego.
545
00:41:23,153 --> 00:41:24,352
- T�.
- No.
546
00:41:24,353 --> 00:41:26,767
- �Ha visto?
- "Yes, yo probar."
547
00:41:27,316 --> 00:41:30,435
- No, usted tiene que ponerse aqu�.
- �Aqu�? - S�.
548
00:41:30,553 --> 00:41:33,909
- �No, no!
- Entonces nos la jugamos.
549
00:41:35,471 --> 00:41:39,362
"Uan, tu, fri, fra, frei..."
550
00:41:39,513 --> 00:41:41,501
- �A ti!
- �A m�?
551
00:41:41,526 --> 00:41:43,452
S�, ponte aqu�. Ven, guapo.
552
00:41:43,477 --> 00:41:47,470
La mano se pone aqu� detr�s
y despu�s esta...
553
00:41:49,593 --> 00:41:51,549
Por todos tus muert...
554
00:41:53,697 --> 00:41:55,653
Date la vuelta.
555
00:41:58,736 --> 00:42:00,749
Sus muert...
556
00:42:23,918 --> 00:42:25,380
�Qui�n ha sido?
557
00:42:26,033 --> 00:42:29,343
- �Qui�n ha sido? - Tienes que adivinarlo,
nosotros estamos con el dedo as�.
558
00:42:30,193 --> 00:42:32,512
- �T�!
- Ni por asomo.
559
00:42:32,513 --> 00:42:35,032
- �T�, has sido t�!
- No, date la vuelta.
560
00:42:39,073 --> 00:42:42,643
Tienes que darte la vuelta,
�eres tonto?
561
00:42:42,668 --> 00:42:44,624
�Es solo un juego!
562
00:42:48,193 --> 00:42:50,149
Dame la mano.
563
00:43:05,393 --> 00:43:08,312
- �Qu� te pasa?
- Nada.
564
00:43:08,313 --> 00:43:11,225
- Un juego italiano.
- Vete.
565
00:43:14,729 --> 00:43:16,673
Buenas noches,
mi coronel.
566
00:43:16,698 --> 00:43:22,501
Disculpe, nos gustar�a saber...
567
00:43:22,526 --> 00:43:26,108
- �Como se dice "v�lvulas" en ingl�s?
- Perm�tame, ya se lo digo yo.
568
00:43:30,433 --> 00:43:32,902
�Estas "v�rvulas pa' cu�ndo"?
569
00:43:32,927 --> 00:43:36,671
He enviado el Jeep
con dos militares para recogerlas.
570
00:43:36,696 --> 00:43:41,128
- Gracias. - Siento mucho que no hayan
podido escuchar la transmisi�n,
571
00:43:41,153 --> 00:43:45,783
pero creo que esto puede ser
para vosotros mi regalo de Navidad.
572
00:43:46,153 --> 00:43:48,672
Gracias, muy amable.
573
00:43:48,673 --> 00:43:52,791
Lo compr� para m� durante
mi estancia en Italia.
574
00:43:54,073 --> 00:43:58,192
- �Qu� bueno el bigotes!
- Cada ciudad, una canci�n.
575
00:43:58,193 --> 00:44:03,267
Sr. Comandante, en nombre
de todos los prisioneros italianos
576
00:44:03,353 --> 00:44:06,390
le hago extensible nuestro
"thank you".
577
00:44:06,780 --> 00:44:08,192
Gracias, comandante.
578
00:44:08,193 --> 00:44:09,992
- �Esto qu� es?
- �No lo ves?
579
00:44:10,017 --> 00:44:11,818
- �Qui�n ha tra�do la maleta?
- El comandante.
580
00:44:11,906 --> 00:44:13,939
- �Se va?
- No, es un gram�fono.
581
00:44:13,964 --> 00:44:16,803
- �Y la trompeta?
- No tiene. - No me gusta.
582
00:44:16,828 --> 00:44:18,827
- Dale un poco de cuerda.
- �A qui�n?
583
00:44:19,073 --> 00:44:21,122
- �A qui�n quieres darle cuerda?
- No s�.
584
00:44:22,067 --> 00:44:25,226
- �A qui�n tiene que darle la cuerda?
- �A m�? - �Entonces a m�?
585
00:44:25,275 --> 00:44:27,536
�Usted no sabe lo de la cuerda?
586
00:44:27,659 --> 00:44:30,138
�Saca la cuerda, no quiero l�os!
587
00:44:30,193 --> 00:44:33,312
�Juro por la gloria de mi madre
que no he cogido la cuerda!
588
00:44:33,313 --> 00:44:36,862
�Es al gram�fono,
que hay que darle cuerda!
589
00:44:37,953 --> 00:44:40,786
- �La manivela!
- S�. - �Vamos, dale vueltas!
590
00:44:42,787 --> 00:44:46,186
- No funciona.
- �No es un organillo!
591
00:44:54,113 --> 00:44:57,992
- �Hay alg�n florentino entre vosotros?
- Yo, comandante.
592
00:45:00,251 --> 00:45:05,890
- Los cortijos son encantadores.
- S�, muy sugestivos.
593
00:45:05,993 --> 00:45:09,463
Muy sugestivos para el arte...
y el amor.
594
00:45:09,993 --> 00:45:12,392
A qui�n se lo dice usted, mi capit�n.
595
00:45:16,153 --> 00:45:21,632
Flor de nogal,
hay poca luz pero mucha paz.
596
00:45:21,633 --> 00:45:26,832
Flor de nogal,
hay poca luz.
597
00:45:27,113 --> 00:45:32,352
Fior�n de brasas,
Madonna Bice no niega besos.
598
00:45:32,353 --> 00:45:37,029
Besar le gusta,
�qu� hay de malo?
599
00:45:37,833 --> 00:45:42,632
Es primavera,
despertad ni�as.
600
00:45:42,633 --> 00:45:48,105
En los cortijos
Maese Abril se hace el Don Juan.
601
00:45:51,033 --> 00:45:56,512
Es primavera,
qu� fiesta de colores.
602
00:45:56,513 --> 00:46:01,223
Damas y flores
triunfo eterno de juventud.
603
00:46:01,793 --> 00:46:07,352
Y tarde a la noche
florec�an los amores.
604
00:46:07,353 --> 00:46:12,108
El mismo amor que ahora
entrelazan nuestros corazones.
605
00:46:12,713 --> 00:46:17,946
Fior�n pintado,
tanto amado en el Renacimiento.
606
00:46:18,153 --> 00:46:23,352
Fior�n pintado,
tanto amado.
607
00:46:23,353 --> 00:46:28,472
Fior�n de plata, madonna Amante,
con los labios pintados.
608
00:46:28,473 --> 00:46:34,072
Hasta por el viento
se deja besar.
609
00:46:34,073 --> 00:46:39,472
�Es primavera,
qu� fiesta de colores!
610
00:46:39,473 --> 00:46:44,752
Damas y flores
triunfo eterno de juventud.
611
00:46:44,753 --> 00:46:46,152
Es primavera...
612
00:46:46,153 --> 00:46:49,248
La habitaci�n de los ni�os
debe estar al lado de la nuestra.
613
00:46:49,273 --> 00:46:52,895
As� llorar�n toda la noche
y no pegaremos ojo.
614
00:46:53,433 --> 00:46:55,742
A�n queda un a�o para la graduaci�n.
615
00:47:00,024 --> 00:47:03,392
Luego al menos otros 5 o 6 meses
para preparar la boda.
616
00:47:03,501 --> 00:47:06,889
�Pasar� mucho tiempo antes de o�r
llorar a nuestros hijos!
617
00:47:06,920 --> 00:47:11,992
Vend�is la piel del oso antes de matarlo.
Con los vientos que corren.
618
00:47:11,993 --> 00:47:15,192
�Pobres chicos! Las guerras
son como las manchas de aceite:
619
00:47:15,193 --> 00:47:17,072
basta con que se derrame
la primera gota.
620
00:47:17,310 --> 00:47:22,872
D�game, usted que es extranjera y que
puedo o�r la radio de su pa�s
621
00:47:22,873 --> 00:47:26,786
sin muchos problemas,
�c�mo terminar� esto?
622
00:47:27,266 --> 00:47:28,509
Mal.
623
00:47:29,559 --> 00:47:34,420
Desde el consulado ha llegado la orden
de que est� lista para repatriarme
624
00:47:34,445 --> 00:47:35,799
de un momento a otro.
625
00:47:36,005 --> 00:47:38,648
- Bueno, hasta ma�ana, Sr. Adolfo.
- Hasta ma�ana.
626
00:47:38,673 --> 00:47:42,059
Venid pronto
o encontrar�is el banco ocupado.
627
00:47:43,049 --> 00:47:44,590
�Maldito mundo!
628
00:47:44,615 --> 00:47:48,454
�De verdad quieren hacer
la guerra estos zoquetes?
629
00:47:48,913 --> 00:47:53,668
No s�. Me temo que no podr�
terminar mi miniatura.
630
00:48:00,448 --> 00:48:04,151
LA GALER�A PERMANECER� CERRADA
DURANTE LA GUERRA
631
00:48:09,979 --> 00:48:12,072
Demasiado tarde, chicos.
632
00:48:13,593 --> 00:48:16,992
Entonces me despido, se�or Adolfo,
me marcho esta noche.
633
00:48:17,537 --> 00:48:22,312
Buena suerte. Tambi�n nuestra
"Primavera" se marcha esta noche.
634
00:48:22,313 --> 00:48:26,872
Verla irse as�, me parece
que se lleva la primavera
635
00:48:26,873 --> 00:48:29,943
del mundo entero
para volver qui�n sabe cu�ndo...
636
00:48:29,968 --> 00:48:31,271
eso si vuelve.
637
00:48:32,564 --> 00:48:34,520
Hasta la vista, chicos.
638
00:49:03,073 --> 00:49:05,029
"Eso si vuelve".
639
00:49:07,433 --> 00:49:09,708
�Guido! �Guido!
640
00:49:10,828 --> 00:49:11,971
Amor.
641
00:50:09,313 --> 00:50:10,776
�Qu� tal est�?
642
00:50:12,673 --> 00:50:16,992
Todo como antes,
como si no hubiese sucedido nada.
643
00:50:16,993 --> 00:50:22,431
Sin embargo cu�nta ruina, cu�nto luto.
�Ojal� sirviese para algo!
644
00:50:27,553 --> 00:50:31,546
- Esta es la famosa "Primavera"
de Botticelli. - Gracias.
645
00:50:40,044 --> 00:50:43,337
- Bien hallado, Sr. Adolfo.
- Bienvenida, se�orita. �C�mo est�?
646
00:50:43,413 --> 00:50:46,009
- Bien.
- �Y su novio?
647
00:50:47,302 --> 00:50:49,431
- �Ya ha vuelto?
- No.
648
00:50:52,346 --> 00:50:54,112
Pobre criatura.
649
00:50:54,615 --> 00:50:57,912
- �Y entonces?
- Vengo a pedirle un gran favor.
650
00:50:57,913 --> 00:50:59,904
D�game, si est� en mis manos...
651
00:51:00,513 --> 00:51:03,142
�Quiere casarse conmigo?
652
00:51:03,902 --> 00:51:07,026
- �Qu�?
- �Por poderes, por supuesto!
653
00:51:07,237 --> 00:51:09,080
�Por poderes? �Por qu�?
654
00:51:09,136 --> 00:51:14,369
Guido es un prisionero, est� bien, pero
qui�n sabe cu�ndo lo dejar�n volver.
655
00:51:15,088 --> 00:51:18,125
No he tenido noticias suyas
desde hace cuatro a�os.
656
00:51:18,234 --> 00:51:21,212
Pero tan pronto como ha sabido
del ni�o...
657
00:51:21,237 --> 00:51:24,622
me ha dicho que no quiere
que se quede sin su nombre.
658
00:51:24,904 --> 00:51:26,873
La documentaci�n ya est� lista.
659
00:51:26,953 --> 00:51:32,051
�El ni�o es de su novio?
�Del estudiante?
660
00:51:32,110 --> 00:51:35,099
�Claro! �Qu� cre�a?
661
00:51:35,147 --> 00:51:39,066
�Disc�lpeme, se�orita!
Soy un viejo tonto.
662
00:51:39,153 --> 00:51:44,312
�Pero he visto tantas!
�Tantas... madre m�a!
663
00:51:44,313 --> 00:51:48,472
�Entonces acepta?
�Tambi�n �l lo desea mucho!
664
00:51:48,473 --> 00:51:50,653
Se lo pide incluso por escrito.
665
00:52:45,193 --> 00:52:48,472
- �Qu� desea?
- Un anillo de bodas.
666
00:52:48,473 --> 00:52:52,056
- �Para usted?
- S�, �alg�n problema?
667
00:52:52,081 --> 00:52:55,712
- �No! �De oro?
- Por supuesto, de oro.
668
00:52:58,481 --> 00:52:59,825
Ese.
669
00:53:02,044 --> 00:53:03,470
Aqu� van las 100 liras.
670
00:53:06,962 --> 00:53:10,511
- �Lo que hay que ver!
- �S�, pero el ni�o no es suyo!
671
00:53:41,833 --> 00:53:45,552
Fiore Fiammetta,
�recibes como tu leg�timo esposo
672
00:53:45,553 --> 00:53:49,312
...a Adolfo Mancini, seg�n el rito
de la Santa Madre Iglesia? - S�.
673
00:53:49,313 --> 00:53:53,672
Y t�, Adolfo Mancini,
�recibes por leg�tima esposa
674
00:53:53,673 --> 00:53:58,793
...a Fiore Fiammetta seg�n el rito
de la Santa Madre Iglesia? - S�.
675
00:54:00,396 --> 00:54:01,508
S�.
676
00:54:10,073 --> 00:54:12,872
- �Qu� hac�is?
- �Ha nacido el ni�o Jes�s!
677
00:54:12,873 --> 00:54:15,528
�Ha nacido el ni�o Jes�s!
678
00:54:15,553 --> 00:54:17,872
�Unos fuegos artificiales inofensivos
despu�s de tantos disparos!
679
00:54:17,873 --> 00:54:21,392
- �Me sorprende usted, reverendo!
- Yo no tengo nada que ver.
680
00:54:21,393 --> 00:54:26,352
�Los fuegos los ha creado el teniente!
Es un excelente pirot�cnico.
681
00:54:26,839 --> 00:54:30,168
Es una chiquillada, pero hab�a
que solemnizar la medianoche.
682
00:54:30,193 --> 00:54:32,414
�Pero si s�lo son las 8!
683
00:54:32,531 --> 00:54:35,952
�Aqu�! Aqu� todo est� al rev�s,
todo fuera de horas.
684
00:54:35,953 --> 00:54:38,752
�El ni�o Jes�s nace
con nuestra medianoche!
685
00:54:38,753 --> 00:54:43,185
En mi pueblo est�n todos
en la iglesia de San Rocco cantando:
686
00:54:43,248 --> 00:54:50,112
T� bajas de las estrellas,
oh, Rey del Cielo.
687
00:54:50,113 --> 00:54:56,552
Viniste a un pesebre
en el fr�o y hielo.
688
00:55:35,353 --> 00:55:44,512
Oh, mi bella Virgencita,
que brillas a lo lejos,
689
00:55:44,713 --> 00:55:52,393
toda de oro y peque�ita,
t� dominas Mil�n.
690
00:55:53,113 --> 00:55:55,855
Bajo de ti se vive la vida... #
691
00:55:56,089 --> 00:55:58,817
- �Usted es milan�s?
- S�, de Porta Cicco.
692
00:55:58,842 --> 00:56:01,334
Es como decir milan�s al 100%.
693
00:56:01,359 --> 00:56:06,865
Entonces expl�queme una frase
en dialecto milan�s que no entiendo.
694
00:56:11,793 --> 00:56:15,186
Esto, �qu� significa:
"Maki, maki, maki, ma"?
695
00:56:15,998 --> 00:56:18,341
�Mano en mano, nunca!
696
00:56:18,366 --> 00:56:22,880
- �Nunca amor? - La madre del cordero...
En Mil�n tenemos unas mozas...
697
00:56:22,905 --> 00:56:26,939
- "Mano con mano" quiere decir...
- "Comandando", se lo explico yo
698
00:56:26,964 --> 00:56:28,801
en dos palabras, y en italiano.
699
00:56:28,826 --> 00:56:32,505
A pesar de ser cochero,
he estudiado.
700
00:56:32,833 --> 00:56:35,902
Ellos la tienen tomada
con nosotros los del sur,
701
00:56:35,927 --> 00:56:39,272
no s� porqu� hechos hist�ricos,
y nos llaman "turrones"...
702
00:56:39,273 --> 00:56:43,192
Si uno del continente me llama
"turr�n", le reviento.
703
00:56:43,193 --> 00:56:47,898
- Turiddu, no te creer�s n�rdico, �eh?
- �Acaso soy africano?
704
00:56:47,923 --> 00:56:51,392
Dejemos el tema...
la cara un poco morena la tienes.
705
00:56:51,393 --> 00:56:53,769
Y adem�s no hay qui�n
te entienda cuando hablas.
706
00:56:53,808 --> 00:56:57,982
- �Hablo italiano, como t�!
- �Calla, con esa cara!
707
00:56:58,013 --> 00:57:03,352
�Vale, vale! �Cuando se desprecia
la tierra del otro, todos contentos!
708
00:57:03,542 --> 00:57:06,281
Pero recordad que Catania...
709
00:57:06,306 --> 00:57:08,006
�Quieres comparar Catania con N�poles?
710
00:57:08,031 --> 00:57:11,170
Recordad que G�nova
es la primera ciudad del mundo,
711
00:57:11,195 --> 00:57:14,152
y que Am�rica la descubrimos
nosotros porque Col�n era genov�s.
712
00:57:14,177 --> 00:57:16,863
Si Cristobal Col�n
no hubiese descubierto Am�rica,
713
00:57:16,888 --> 00:57:18,844
nosotros no estar�amos aqu�
prisioneros.
714
00:57:20,612 --> 00:57:23,321
S�, porque Venecia est� como
para olvidarse de ella.
715
00:57:23,346 --> 00:57:26,072
Parec�is unos cr�os
con este est�pido provincialismo.
716
00:57:26,073 --> 00:57:30,312
�No entend�is que para llevarnos bien
debemos dejar estas discusiones?
717
00:57:30,390 --> 00:57:34,048
Catania all�, G�nova ah�,
Mil�n ac�, N�poles aqu�.
718
00:57:34,073 --> 00:57:37,432
Debemos meternos una cosa
en la cabeza: Roma y se acab�.
719
00:57:43,493 --> 00:57:44,740
"Pax vobiscuum".
720
00:57:44,779 --> 00:57:49,457
�Muchachos,
no hay necesidad de discutir!
721
00:57:49,482 --> 00:57:52,673
Somos todos italianos,
ah� va la hostia.
722
00:57:59,793 --> 00:58:04,737
Esta noche tengo ganas
de estar sentimental
723
00:58:04,762 --> 00:58:07,748
La noche comienza serena...
724
00:58:08,073 --> 00:58:11,032
- Parece la misma voz.
- "Ser" la misma voz.
725
00:58:11,033 --> 00:58:14,112
Esto hecho "yo".
Yo grab� , �entiende?
726
00:58:14,113 --> 00:58:17,912
Entonces usted es un gran "cantanta".
727
00:58:17,913 --> 00:58:22,112
Grande no. Cantaba antes
de la guerra y me iba bien,
728
00:58:22,113 --> 00:58:28,526
pero en contra de la voluntad de mi padre,
porque �l no quer�a "yo cantar".
729
00:58:28,581 --> 00:58:30,211
- �Entiende?
- �Por qu�?
730
00:58:30,236 --> 00:58:32,555
Porque no "tradici�n familia".
731
00:58:32,819 --> 00:58:37,178
Mi padre, mi madre,
en definitiva, mi familia,
732
00:58:37,273 --> 00:58:40,868
muy... muy... muy milanesa.
733
00:58:43,068 --> 00:58:51,232
Pero tengo nostalgia
de mi Mil�n.
734
00:58:51,393 --> 00:58:59,460
Me gustar�a volver ma�ana,
735
00:58:59,833 --> 00:59:07,208
te lo juro,
correr�a con el coraz�n en la mano.
736
00:59:07,953 --> 00:59:13,292
Ver a la Virgencita,
o�r mi dialecto,
737
00:59:13,317 --> 00:59:21,304
despertarme una ma�ana
en mi cama.
738
00:59:23,153 --> 00:59:31,788
Oh madre m�a, volver�.
739
00:59:32,793 --> 00:59:39,476
Y siempre con el coraz�n
te abrazar�.
740
00:59:39,501 --> 00:59:40,866
�Alberto!
741
00:59:44,273 --> 00:59:50,999
Mama�ta guapa,
742
00:59:51,384 --> 00:59:58,635
volver�.
743
01:00:05,037 --> 01:00:07,516
S�, ahora.
�Ahora mismo, ojal�!
744
01:00:07,673 --> 01:00:10,199
Cuando vuelva intentar� echarle
una mano a mi padre,
745
01:00:10,390 --> 01:00:14,110
se est� haciendo viejo,
pobre pap�.
746
01:00:16,553 --> 01:00:17,827
�Quieto!
747
01:00:19,695 --> 01:00:21,825
- �Qu� ha pasado?
- ��Qu� ha pasado!?
748
01:00:22,732 --> 01:00:25,463
- �Qu� poco tardan en disparar!
- �Qu� ha pasado?
749
01:00:25,595 --> 01:00:28,592
- Nada, quer�a escapar.
- �Usted escapar?
750
01:00:28,703 --> 01:00:31,962
�Yo no! Nuestro Nicola.
751
01:00:31,987 --> 01:00:34,565
- �Qui�n es Nicola?
- Nuestro perro.
752
01:00:34,620 --> 01:00:39,939
Es quien nos trae suerte en el campo 119.
Y nos hace tanta falta.
753
01:00:40,267 --> 01:00:43,706
- �Por qu� han disparado?
- Porque Nicola odia a los gatos,
754
01:00:43,809 --> 01:00:48,098
y hab�a visto pasar la gata
del otro barrac�n, Nicola ladr�,
755
01:00:48,123 --> 01:00:51,255
la gata buf� y escap�,
y �l detr�s como un loco.
756
01:00:51,418 --> 01:00:54,865
Corr� detr�s de ellos
y cre�an que quer�a escapar.
757
01:00:54,890 --> 01:00:56,901
�Debo "creer"?
758
01:00:56,926 --> 01:01:00,832
Si no nos escapamos hace tres a�os
cuando nos confinaron aqu�,
759
01:01:00,833 --> 01:01:03,497
�quiere que escapemos ahora
que somos prisioneros graduados?
760
01:01:03,522 --> 01:01:07,008
M�s que graduados.
Ahora somos prisioneros de profesi�n.
761
01:01:07,033 --> 01:01:10,192
�Hace tres a�os que termin�
la guerra y a�n estamos aqu�!
762
01:01:10,193 --> 01:01:13,412
- Dentro de poco nos dar�n
la ciudadan�a "coronaria". - �Honoraria!
763
01:01:13,437 --> 01:01:20,156
Se les ha olvidado que hay
que enviar a casa a los prisioneros.
764
01:01:20,322 --> 01:01:25,041
Si fuera por m�,
el primero en volver a casa ser�a yo.
765
01:01:25,113 --> 01:01:29,392
Tambi�n tengo yo una mujer que espera,
un padre, una madre,
766
01:01:29,393 --> 01:01:32,672
y un ni�o peque�o
que a�n no conozco.
767
01:01:32,984 --> 01:01:36,208
En el fondo... es casi como
si fuese prisionero tambi�n yo..
768
01:01:36,233 --> 01:01:38,335
Tiene raz�n, Sr. Comandante.
769
01:01:38,360 --> 01:01:41,158
Las alambradas y los centinelas
no est�n solo por nosotros.
770
01:01:41,224 --> 01:01:43,663
Alrededor de todos los hombres...
Un cigarrillo.
771
01:01:43,873 --> 01:01:47,952
...aunque no se vea,
hay un poco de alambre de espinas.
772
01:01:47,953 --> 01:01:52,568
Un gran poeta dijo: "La libertad
est� en el reino de los sue�os ".
773
01:01:53,153 --> 01:01:56,018
Schiller, comandante. Schiller.
774
01:01:56,111 --> 01:01:56,867
Un f�sforo.
775
01:01:56,985 --> 01:02:00,362
- Un f�sforo. - Y a�ad�a...
- Yo no tengo, �usted, padre? - No.
776
01:02:00,387 --> 01:02:03,372
"La belleza solo est� en el canto."
777
01:02:03,397 --> 01:02:08,050
Vosotros los italianos sois afortunados.
778
01:02:08,136 --> 01:02:11,309
- �Por qu�?
- Sab�is cantar. -Bueno...
779
01:02:11,673 --> 01:02:14,592
- Buenas noches, padre. - Buenas noches.
- Buenas noches, chicos. - Buenas noches.
780
01:02:14,593 --> 01:02:17,842
- "Merry Christmas". - �C�mo?
- Feliz Navidad. - Gracias.
781
01:02:26,033 --> 01:02:27,586
Buenas noches.
782
01:02:29,867 --> 01:02:33,173
No es italiano,
pero es igual de simpatic�n.
783
01:02:40,044 --> 01:02:41,216
�Y?
784
01:02:42,513 --> 01:02:44,549
�Nos hemos venido todos abajo?
785
01:02:45,553 --> 01:02:49,307
�Qu� bonita Navidad!
�Esto m�s bien parece el 2 de noviembre!
786
01:02:50,073 --> 01:02:52,462
Venga, divirt�monos.
787
01:02:53,273 --> 01:02:56,345
�Cantemos, toquemos, bailemos!
788
01:02:57,298 --> 01:03:01,132
�Hag�mosle una pedorreta
al general! General...
789
01:03:08,353 --> 01:03:12,551
�Debemos estar alegres,
maldita sea, es Navidad!
790
01:03:14,520 --> 01:03:17,776
Vaya vida.
Parecemos muertos andantes.
791
01:05:33,593 --> 01:05:37,905
- Campo 80...
- �Venid, ya se oye! �Ya se oye!
792
01:05:39,361 --> 01:05:43,384
Es mam� quien habla.
Ven pronto, te esperamos.
793
01:05:43,553 --> 01:05:48,752
- �Venid! - Campo 93: India.
Teniente Alberto Cartoni, de Bolonia.
794
01:05:48,753 --> 01:05:52,497
Su padre... -Querido Alberto,
hemos recibido todas tus cartas.
795
01:05:52,574 --> 01:05:56,112
- Te mando saludos de tu madre y de m�.
- �Qui�n era? �Mi primo Santelia?
796
01:05:56,175 --> 01:06:01,031
Campo 119, California.
Interno civil Giuseppe Mancini.
797
01:06:01,056 --> 01:06:04,995
Su mujer... -Hace ya cuatro a�os
que no se te ve.
798
01:06:05,153 --> 01:06:10,872
A los cr�os los estoy sacando adelante
yo, y gracias a Dios todos bien de salud.
799
01:06:10,873 --> 01:06:14,632
�nicamente Gigetto tuvo paperas...
Y esperamos que t� tambi�n est�s bien.
800
01:06:14,633 --> 01:06:19,592
Y no hagas como de costumbre,
porque dicen que las negras... �entiendes?
801
01:06:19,593 --> 01:06:25,552
No bebas, ahorra, porque me he apa�ado,
pero tengo un mont�n de deudas.
802
01:06:25,553 --> 01:06:27,876
Vuelve pronto...
803
01:06:32,353 --> 01:06:34,552
�A qu� vienen esas casta�uelas ahora?
804
01:06:35,005 --> 01:06:37,312
��l!
�Madre m�a! �Quita!
805
01:06:37,289 --> 01:06:40,017
Hab�a tanto ruido,
cre�a que se hab�a estropeado.
806
01:06:40,042 --> 01:06:43,281
�Qu� se va estropear! Que a lo mejor
hablaba ahora mi Annunziatina.
807
01:06:44,253 --> 01:06:49,132
Ya lo hab�is quemado.
Si ahora habla mi primo Santelia...
808
01:06:49,157 --> 01:06:52,516
No se enfade,
ahora lo arreglo yo.
809
01:06:52,541 --> 01:06:54,701
�Pero qu� vas a arreglar t�?
810
01:06:55,633 --> 01:06:57,589
No hay nada que hacer.
811
01:06:58,553 --> 01:07:00,352
Se ha roto el tetrodo.
812
01:07:00,722 --> 01:07:04,891
Las v�lvulas termoi�nicas son muy delicadas
porque la capacidad introelectr�dica, �til
813
01:07:04,916 --> 01:07:08,795
en la v�lvula oscilante, tiene un
inconveniente en la amplificaci�n,
814
01:07:09,313 --> 01:07:12,350
sobre todo si el circuito de entrada
se acopla al de salida.
815
01:07:12,452 --> 01:07:14,602
- �Ha terminado?
- S�.
816
01:07:14,873 --> 01:07:16,320
- �Entiendes?
- �S�!
817
01:07:16,356 --> 01:07:20,216
- �Y usted, general?
- �Vamos al gram�fono? - Ser� mejor.
818
01:07:20,241 --> 01:07:22,988
Deme, quiero probar
a ver si arreglo la radio,
819
01:07:23,013 --> 01:07:27,911
...as� podr� o�r a su primo
"Santolio". - Santelia.
820
01:07:29,673 --> 01:07:32,197
�Nada! Florencia, N�poles,
821
01:07:32,603 --> 01:07:36,566
N�poles, Mil�n ... �Y luego dicen
que los separatistas somos nosotros!
822
01:07:36,734 --> 01:07:39,612
�Est�n todas las canciones
del continente, y de mi tierra nada!
823
01:07:40,273 --> 01:07:43,712
Yo nunca he o�do
una canci�n siciliana.
824
01:07:43,713 --> 01:07:48,192
Usted no las conoce.
Ustedes no saben nada de nosotros.
825
01:07:48,193 --> 01:07:52,354
- �No nos entienden ni cuando
hablamos! - �Es culpa nuestra?
826
01:07:52,379 --> 01:07:54,683
�Nuestras canciones son preciosas!
827
01:07:55,033 --> 01:07:59,823
�Dulces, sazonadas,
te estrujan el coraz�n!
828
01:08:00,553 --> 01:08:06,900
Aqu�, en este infierno,
pobrecicos,
829
01:08:07,047 --> 01:08:11,166
estamos condenados a la tiran�a.
830
01:08:11,433 --> 01:08:13,672
�A cadena perpetua te debieran
condenar!
831
01:08:13,673 --> 01:08:17,393
Tambi�n tenemos canciones alegres
que se cantan en primavera.
832
01:08:17,899 --> 01:08:20,971
Cuando los campos parecen
una sola flor,
833
01:08:21,513 --> 01:08:27,964
el azahar florece
y el sol parece oro fino.
834
01:09:43,113 --> 01:09:47,392
Luego viene un maestro de musica
del continente, le gusta el tema,
835
01:09:47,393 --> 01:09:51,545
dice que es suyo, se lo "manga"
y se forra.
836
01:09:51,633 --> 01:09:55,023
Es el destino de la canci�n popular.
�Conoce esto?
837
01:09:55,313 --> 01:09:59,352
Lo escuch� en Venecia cuando
estuve de luna de miel con mi mujer.
838
01:09:59,353 --> 01:10:01,992
- �Qu� bonita! - �Su mujer?
- �No, Venecia!
839
01:10:01,993 --> 01:10:06,672
Era tan bonita que miraba a mi mujer y pensaba:
Pero qu� fea, �qui�n me mandar�a a m�?
840
01:10:06,673 --> 01:10:09,912
Aun as� la besaba mientras
la g�ndola surcaba los canales...
841
01:10:09,913 --> 01:10:13,906
- los "callos"...
- Solo canales. Callos son estos.
842
01:10:14,633 --> 01:10:18,952
- Vaya cebollas. �Eras mozo de carga?
- No, era gondolero.
843
01:10:18,953 --> 01:10:22,832
A lo mejor fue �l
quien lo llev� a usted en la luna de miel.
844
01:10:22,833 --> 01:10:24,912
A lo mejor hizo hasta de "sujetavelas".
845
01:10:24,913 --> 01:10:29,304
M�s bien sol�an ser los maridos
los que eran "sujetavelas".
846
01:10:30,193 --> 01:10:32,072
�Te crees el heredero de Casanova?
847
01:10:32,073 --> 01:10:36,432
Cuando iba en g�ndola, las mujeres
se enamoraban de su masculina belleza.
848
01:10:36,433 --> 01:10:39,712
Esas no son mujeres que se
enamoran, son "calenturientas".
849
01:10:39,713 --> 01:10:42,952
- �Qu�? - Tienen la "calentura".
- �Tienen calor?
850
01:10:42,953 --> 01:10:47,232
"Calentura", son caprichosas,
tienen p�jaros en la cabeza.
851
01:10:47,233 --> 01:10:51,912
-Es un l�o enamorarse de una de esas.
- �Quiere decir que t� tambi�n ca�ste?
852
01:10:52,013 --> 01:10:54,063
Venga, cu�ntanos qu� pas�.
853
01:10:59,873 --> 01:11:02,990
Fue en el oto�o del '39.
854
01:11:03,393 --> 01:11:05,953
Me hab�a contratado una rubia.
855
01:11:09,873 --> 01:11:16,142
El espejo me ha dicho
que soy bella
856
01:11:17,593 --> 01:11:25,386
y que soy mejor
que una rosa blanca.
857
01:11:27,553 --> 01:11:30,511
- Aqu� hay mucho sol.
- S�, se�ora.
858
01:11:30,833 --> 01:11:34,912
- �Ad�nde quiere ir?
- Donde quieras, mientras haya sombra.
859
01:11:35,113 --> 01:11:38,392
S�. �Entonces me encargo yo, se�ora?
860
01:11:38,393 --> 01:11:40,827
S�, muy bien. T� decides.
861
01:11:58,873 --> 01:12:00,829
Para aqu�.
862
01:12:01,393 --> 01:12:04,305
Qu� bonito y qu� soledad.
863
01:12:07,153 --> 01:12:08,992
- �Tienes fuego?
- �C�mo?
864
01:12:08,993 --> 01:12:11,951
- Una cerilla.
- Enseguida, se�ora.
865
01:12:30,753 --> 01:12:32,709
Qu�date aqu�.
866
01:12:32,993 --> 01:12:34,949
- Si�ntate.
- �Yo?
867
01:12:35,273 --> 01:12:37,229
S�.
868
01:12:40,473 --> 01:12:43,312
- �C�mo te llamas?
- Nane.
869
01:12:43,313 --> 01:12:47,632
- �En Venecia todos os llam�is Nane?
- S�, y tambi�n Beppi.
870
01:12:47,633 --> 01:12:51,069
�Ya hab�a estado en Venecia?
871
01:12:52,073 --> 01:12:56,192
S�, todos los a�os.
Aunque solo por un d�a.
872
01:12:56,193 --> 01:12:58,149
Aqu� me siento feliz.
873
01:12:58,753 --> 01:13:01,672
Aqu� tengo la impresi�n de haber
tenido otra vida anterior a esta.
874
01:13:01,673 --> 01:13:03,872
Y de haberla vivido
en una �poca lejana.
875
01:13:03,873 --> 01:13:06,307
Una �poca de elegancia, de aventuras.
876
01:13:07,753 --> 01:13:09,709
De amor.
877
01:13:28,433 --> 01:13:32,592
Y desde aquel d�a
comenz� una vida paradisiaca.
878
01:13:32,593 --> 01:13:36,871
La llevaba por todos los r�os
de Venecia, por todos los canales.
879
01:13:37,193 --> 01:13:40,503
Estaba conmigo hasta tarde a la noche.
880
01:13:41,193 --> 01:13:44,981
El marido esperaba en el hotel.
881
01:14:02,193 --> 01:14:03,832
Pero un d�a...
882
01:14:03,833 --> 01:14:07,143
la esper� yo... para nada.
883
01:14:07,913 --> 01:14:12,350
As� d�a tras d�a.
884
01:14:13,153 --> 01:14:15,109
Hasta un d�a...
885
01:14:34,793 --> 01:14:39,552
�Sabe si est� en el hotel la se�ora rubia
que ven�a en mi g�ndola?
886
01:14:39,553 --> 01:14:44,032
- Habr� unas cincuenta mujeres rubias.
- 55.
887
01:14:44,033 --> 01:14:46,432
- �No sabes el nombre?
- No.
888
01:14:46,433 --> 01:14:49,550
Es extranjera,
creo que de Noruega.
889
01:14:49,713 --> 01:14:51,632
�Diga? Grand Hotel.
890
01:14:51,633 --> 01:14:54,872
S�, se�or. S�, est� bien.
891
01:14:54,873 --> 01:14:58,702
- Noruega, rubia. �Guapa?
- Y cu�nto.
892
01:14:58,853 --> 01:15:02,072
- �Casada?
- S�, con un marido medio neurast�nico.
893
01:15:02,073 --> 01:15:04,352
�No es esa que ha salido ahora?
894
01:15:04,353 --> 01:15:08,028
- �Ad�nde ha ido?
- A la lancha motora. - Gracias.
895
01:16:14,553 --> 01:16:19,547
- 1, 2, 3, 4 y 5. �Cu�nto le debo?
- 15 francos.
896
01:16:19,753 --> 01:16:23,192
- �Se�ora! - Oh, Nane.
- �Se va, se�ora? - S�.
897
01:16:23,193 --> 01:16:27,192
- �Por qu� se va tan pronto?
- S�, nos vamos.
898
01:16:27,193 --> 01:16:31,552
- La estuve esperando estos d�as.
- Ya, estuve ocupada.
899
01:16:31,553 --> 01:16:34,147
�Y se va as�, de repente?
900
01:16:35,073 --> 01:16:38,152
- S�, me voy.
- Mirella, �nos vamos? �Qui�n es?
901
01:16:38,153 --> 01:16:42,465
- El gondolero de estos d�as.
- �Hay que pagarle? -S�.
902
01:16:43,953 --> 01:16:45,909
Tenga. Permiso.
903
01:16:51,313 --> 01:16:54,272
Chavales, mil francos.
904
01:16:54,273 --> 01:16:57,352
A la se�ora le gusta Venecia y sus g�ndolas
y quiere que beb�is a su salud.
905
01:16:57,353 --> 01:17:01,983
- Gracias se�ora, que Dios la bendiga.
- Buen viaje.
906
01:17:08,073 --> 01:17:11,145
- Vamos a beber, Nane.
- No, yo no bebo.
907
01:17:42,833 --> 01:17:49,306
El espejo me ha dicho
que soy guapa
908
01:17:51,073 --> 01:17:57,949
y que soy mejor
que una rosa blanca.
909
01:18:11,993 --> 01:18:14,912
Disculpe, padre,
quiz�s le molestamos.
910
01:18:14,913 --> 01:18:18,872
No, es m�s, a m� tambi�n
me gustan las canciones populares.
911
01:18:19,113 --> 01:18:24,426
Bolonia tambi�n tiene las suyas.
No son muy conocidas, pero nos encantan.
912
01:18:39,433 --> 01:18:41,389
�Las v�lvulas!
913
01:18:42,433 --> 01:18:44,389
�Han llegado las v�lvulas!
914
01:18:47,353 --> 01:18:52,832
- �Sus muertos...!
- Gennarino, �pero qu� has liado?
915
01:18:52,833 --> 01:18:56,352
Sr. "Teniento"...
yo he ajustado el "tritolo".
916
01:18:56,353 --> 01:19:00,272
Encontr� las "triglias"
que no eran de la "estiratriz".
917
01:19:00,273 --> 01:19:04,312
- �Qu� hacemos?
- Lo has estropeado todo.
918
01:19:04,713 --> 01:19:07,750
�Qu� hacemos, nos las comemos?
919
01:19:08,633 --> 01:19:11,272
Con las palabras de una madre italiana...
920
01:19:11,273 --> 01:19:13,192
�Que me aspen! �Es un milagro!
921
01:19:13,193 --> 01:19:16,832
...termina la transmisi�n
para los prisioneros de guerra italianos.
922
01:19:16,833 --> 01:19:20,189
No todas las madres,
no todas las esposas,
923
01:19:20,993 --> 01:19:24,423
no todos vuestros seres queridos
han podido hablaros,
924
01:19:24,424 --> 01:19:26,424
queridos hijos en la distancia.
925
01:19:26,673 --> 01:19:29,952
Pero mi voz es la voz
de todos ellos:
926
01:19:29,953 --> 01:19:34,192
soportad con serenidad
estas �ltimas horas de distancia.
927
01:19:34,193 --> 01:19:37,232
Nuestros corazones continuar�n
junto a vosotros,
928
01:19:37,233 --> 01:19:41,272
calentando vuestros barracones.
Dios nos escuchar�.
929
01:19:42,153 --> 01:19:47,068
Somos muchos or�ndole.
Hasta pronto."
930
01:19:53,233 --> 01:19:55,793
En nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo.
931
01:19:57,593 --> 01:20:00,752
Queridos m�os,
ahora no os habla el sacerdote.
932
01:20:00,753 --> 01:20:06,352
No, os habla vuestro compa�ero
que ha compartido durante mucho tiempo
933
01:20:06,353 --> 01:20:09,672
vuestra melancol�a
y vuestro abatimiento.
934
01:20:09,673 --> 01:20:14,872
Y tambi�n vuestra hambre,
porque comer, com�amos poco.
935
01:20:14,873 --> 01:20:17,872
Pero ahora, gracias a Dios,
esta tambi�n se ha terminado.
936
01:20:17,873 --> 01:20:20,552
Ahora volveremos a nuestras casas,
937
01:20:20,553 --> 01:20:25,432
miraremos con tristeza los cabellos
enblanquecidos de nuestras madres.
938
01:20:25,433 --> 01:20:30,512
Pero ellas tambi�n apreciar�n en nuestras
cabezas m�s de un hilo de plata.
939
01:20:30,513 --> 01:20:34,192
Qui�n podr� olvidar
todo lo que hemos sufrido
940
01:20:34,193 --> 01:20:36,432
aqu� en estos largos a�os.
941
01:20:36,433 --> 01:20:40,192
Muchachos, hagamos que el recuerdo
nos haga mejores,
942
01:20:40,193 --> 01:20:43,981
y nos ayude a amar aun m�s
nuestra bella Italia.
943
01:20:45,033 --> 01:20:51,222
Vuelve, esta casa te espera.
944
01:20:54,073 --> 01:21:00,467
Vuelve,
qu� ganas de verte.
945
01:21:03,353 --> 01:21:09,986
Vuelve, vuelve, vuelve.
80633
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.