All language subtitles for Natale al campo 119 (Pietro Francisci, 1947)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,899 --> 00:00:34,997 NAVIDADES EN EL CAMPO 119 2 00:02:17,153 --> 00:02:19,277 Campo 18, Kenia. 3 00:02:19,397 --> 00:02:24,433 Cabo Nino Caracci, hijo del difunto Carlo, de Foligno. De su madre... 4 00:02:24,553 --> 00:02:27,553 "Querido Nino, estamos bien. 5 00:02:27,673 --> 00:02:32,201 Hemos recibido todas tus cartas, pero te esperamos con ansia." 6 00:02:32,593 --> 00:02:34,793 Campo 32, India. 7 00:02:34,913 --> 00:02:41,432 Capit�n Luigi Verdiani, hijo del difunto Alberto, de Roma. De su hija Anna... 8 00:02:41,593 --> 00:02:46,593 "Querido pap�, mam� est� bien. Yo he aprobado los ex�menes. 9 00:02:46,713 --> 00:02:49,145 Te beso y te bendigo." 10 00:02:49,265 --> 00:02:51,715 Campo 119, California. 11 00:02:51,835 --> 00:02:56,433 Soldado Battista Bacigalupo, de G�nova. 12 00:02:56,553 --> 00:02:59,306 De su hermana... 13 00:02:59,793 --> 00:03:03,833 �Ha sido nombrar a tu hermana y romperse la radio! 14 00:03:03,953 --> 00:03:07,999 �Es culpa suya! �Siempre tocando los botones! 15 00:03:08,119 --> 00:03:10,849 �Te crees que es una m�quina de escribir? 16 00:03:10,969 --> 00:03:16,273 - �En Tur�n trabajaba en la radio! - �De conserje! 17 00:03:16,393 --> 00:03:20,147 No, hac�a el pajarillo. 18 00:03:20,833 --> 00:03:22,793 �Para ya! 19 00:03:22,913 --> 00:03:26,233 �D�jalo! �D�jalo! 20 00:03:26,353 --> 00:03:30,233 Cuando pienso que mi Nunziatina habr� ido hasta Roma s�lo para hablarme... 21 00:03:30,353 --> 00:03:33,993 �Y este idiota lo ha estropeado todo! 22 00:03:34,327 --> 00:03:36,707 �Le comer�a los higadillos! 23 00:03:38,713 --> 00:03:41,073 - �Llego tarde? - �Atenci�n! - Descanso. 24 00:03:41,193 --> 00:03:44,113 - Descansad. - Gennarino, �ha hablado mi primo Santelia? 25 00:03:44,233 --> 00:03:48,233 - Mi teniente, esta radio es un asco. - No es verdad... 26 00:03:48,353 --> 00:03:50,673 Dame un cigarrillo... La gan� a la loter�a. 27 00:03:50,793 --> 00:03:53,495 - �Tiene hasta "ojo m�gico"! - S�, pero sigue siendo una "porqueriza". 28 00:03:53,615 --> 00:03:56,613 - Son las v�lvulas. - �Eso va a ser, las v�lvulas! 29 00:03:56,733 --> 00:03:59,753 - Se han fundido con su hermana. - �C�mo? 30 00:03:59,873 --> 00:04:02,753 - Cuando han dicho "su hermana". - Dame un f�sforo... 31 00:04:02,873 --> 00:04:06,272 El comandante del campo me prometi� que nos las dar�a. 32 00:04:06,392 --> 00:04:10,913 Mi teniente, no es la primera vez que los americanos prometen, 33 00:04:11,033 --> 00:04:13,713 y cuando hay que cumplir... no cumplen. 34 00:04:13,833 --> 00:04:17,073 - Grand�simos hijos de... - Calma, calma. 35 00:04:17,193 --> 00:04:20,981 No exageremos... No son tan intratables, son buenos chicos. 36 00:04:26,024 --> 00:04:28,515 - "Where are the others?" - �Qui�n entiende a �ste! 37 00:04:28,635 --> 00:04:32,112 N�poles, t� apenas entiendes el italiano, fig�rate el americano. 38 00:04:33,421 --> 00:04:35,512 - �D�nde est�n los dem�s? - �D�nde est�n? 39 00:04:35,632 --> 00:04:38,482 El capell�n se ha llevado a Alberto y a Innocente. 40 00:04:38,602 --> 00:04:41,033 "Father Scapizzano took two... with him". 41 00:04:41,153 --> 00:04:44,148 �Qu� listo es mi teniente, qu� cabeza tiene! 42 00:04:44,268 --> 00:04:47,713 - Ok. - Sargento, "pliss"... 43 00:04:48,557 --> 00:04:50,586 Su comandante "said"... 44 00:04:50,793 --> 00:04:52,924 �C�mo se dice "v�lvulas nuevas"? 45 00:04:53,153 --> 00:04:56,073 La radio se ha estropeado. Se han fundido las v�lvulas. 46 00:04:57,550 --> 00:05:01,152 V�lvulas... �Fiii! Radio... �Pfff! 47 00:05:01,272 --> 00:05:04,392 - Mi teniente, �son pedorretas americanas? - �Silencio, Gennarino! 48 00:05:07,443 --> 00:05:11,032 "Your command..." �C�mo se dice "v�lvula"? 49 00:05:11,152 --> 00:05:13,183 �Espere, mi teniente! 50 00:05:13,833 --> 00:05:19,032 �stas... "no good" ya. "More new". �Comprende? 51 00:05:22,513 --> 00:05:24,713 �Le he hablado en v�neto y lo ha pillado a la primera! 52 00:05:25,284 --> 00:05:27,280 "No new valves". 53 00:05:27,400 --> 00:05:31,506 "Sargent, pliss"... Ya no se oye. "Not hear". 54 00:05:32,233 --> 00:05:34,189 �No se oye? 55 00:05:35,913 --> 00:05:38,473 �Y a qui�n le importa! 56 00:05:39,033 --> 00:05:41,113 Sant�simo... 57 00:05:51,153 --> 00:05:55,273 Mi teniente, s�lo por saberlo, ��se tambi�n es un buen chico? 58 00:05:55,393 --> 00:05:58,788 - No, �ste no. - No, �ste es un "asqueros�n". 59 00:05:58,908 --> 00:06:00,471 S�. 60 00:06:00,713 --> 00:06:04,193 �Muchachos, mirad qu� obra maestra! 61 00:06:04,313 --> 00:06:08,033 - �En vez de comida, nos trae el �rbol! - �Cu�nto nos costar�? 62 00:06:08,153 --> 00:06:12,272 Todav�a no est� terminado. Faltan las estrellas. 63 00:06:12,392 --> 00:06:16,073 Lo hacemos todo a lo grande. �Hasta estrellas! 64 00:06:16,193 --> 00:06:18,513 Son bonitas, reverendo. �De d�nde las ha sacado? 65 00:06:18,633 --> 00:06:23,473 Yo no he hecho nada. El m�rito es del artesanado florentino. 66 00:06:23,593 --> 00:06:25,992 Florencia, no las habr�s comprado, �eh? 67 00:06:26,112 --> 00:06:29,233 Yo no gasto en estas "chuminadas". 68 00:06:29,353 --> 00:06:33,753 - Perdone, padre, se me ha escapado. - No importa. Estoy acostumbrado. 69 00:06:33,873 --> 00:06:36,353 - G�nova, ven aqu�. - �Ah� falta una! 70 00:06:36,473 --> 00:06:39,873 Mira... Latas de sopa de guisantes. �Tenemos un mont�n! 71 00:06:39,993 --> 00:06:43,553 - Eso es verdad. Nos purgan todos los d�as. - �Dios...! 72 00:06:43,673 --> 00:06:46,873 Deja tranquilo al Se�or, que no tiene nada que ver. 73 00:06:46,993 --> 00:06:51,553 Agradezc�mosle, en cambio, que nos conceda pasar una Navidad en paz. 74 00:06:51,673 --> 00:06:53,903 �Es que no ha terminado la guerra? 75 00:06:55,916 --> 00:06:57,873 La guerra... 76 00:06:58,186 --> 00:07:01,953 Cre�a que acoger�ais alborozados nuestro trabajito. 77 00:07:02,073 --> 00:07:05,353 El �rbol es peque�o, pero lo que cuenta es la idea. 78 00:07:05,473 --> 00:07:09,004 La verdad, reverendo... Mir�ndolo bien... 79 00:07:09,124 --> 00:07:10,833 �Qu� te parece, Gennarino? 80 00:07:10,953 --> 00:07:14,233 Mir�ndolo bien... a m� no me gusta. 81 00:07:14,353 --> 00:07:17,790 �Menudo tunante! �Ven aqu�! 82 00:07:17,910 --> 00:07:22,832 No me gusta, �qu� quiere que diga? �Me tiene que gustar obligatoriamente? 83 00:07:22,952 --> 00:07:29,272 Vale, es un poco raqu�tico, pero en el fondo no est� tan mal. 84 00:07:30,384 --> 00:07:32,233 No me gusta. 85 00:07:32,353 --> 00:07:34,783 �Muchachos, el general! 86 00:07:41,193 --> 00:07:43,149 �Atenci�n! 87 00:07:45,393 --> 00:07:47,827 Hola, muchachos. 88 00:07:53,001 --> 00:07:55,180 Descanso. 89 00:07:55,596 --> 00:07:58,772 - �Se ha enfadado? - Estamos entre amigos. 90 00:07:59,233 --> 00:08:01,767 Demasiado. Es demasiado. 91 00:08:02,273 --> 00:08:05,672 - �Demasiado! - �Se ha enfadado? Era una broma. 92 00:08:05,792 --> 00:08:10,352 Estas bromas con los generales no me gustan, porque yo soy general de verdad. 93 00:08:10,472 --> 00:08:12,552 �No me hagas re�r! �Si eras cabo! 94 00:08:12,672 --> 00:08:16,152 En el ej�rcito, hace a�os. Pero aqu�, soy general civil. 95 00:08:16,272 --> 00:08:18,731 Y yo cabo de paisanos. 96 00:08:18,851 --> 00:08:20,909 �No digas idioteces! 97 00:08:21,029 --> 00:08:25,643 �No digo idioteces! �Soy general civil y exijo respeto! 98 00:08:29,800 --> 00:08:32,824 No he sido yo, ha sido la radio. 99 00:08:34,016 --> 00:08:37,672 - �Hasta ella...! - Se ha estropeado y hace travesuras. 100 00:08:37,792 --> 00:08:43,172 Nunca he entendido esta historia del "general civil", �me la explica? 101 00:08:43,629 --> 00:08:48,226 Con mucho gusto. Entre oficiales, las explicaciones son de recibo. 102 00:08:48,346 --> 00:08:50,272 Yo estaba en Ad�s Abeba 103 00:08:50,392 --> 00:08:54,112 y era director general del departamento ministerial. 104 00:08:54,232 --> 00:08:56,712 Cuando nos capturaron, durante el expurgo de prisioneros... 105 00:08:56,832 --> 00:09:00,659 Les quitaron "las pulgas" y les hicieron ba�arse, claro. 106 00:09:02,233 --> 00:09:04,588 �Siempre ha sido su asistente? 107 00:09:05,033 --> 00:09:07,800 - Siempre. - Siempre. 108 00:09:08,713 --> 00:09:11,684 El capit�n... americano... 109 00:09:11,804 --> 00:09:17,062 Que hablaba ingl�s... Americanos e ingleses hablan una misma lengua. 110 00:09:17,296 --> 00:09:22,162 Me pregunt�... "You, �qu� ser de civil?" 111 00:09:22,527 --> 00:09:24,832 Le contest� que era director general. 112 00:09:24,952 --> 00:09:28,152 Me dice: "You...", que significa "yo"... 113 00:09:28,272 --> 00:09:33,147 "You, general". Y as� qued� equiparado a general. 114 00:09:33,393 --> 00:09:37,673 Por eso tengo mi habitacioncita de general y dos mantas. 115 00:09:37,793 --> 00:09:39,568 En realidad, una. La otra me la han "birlado". 116 00:09:39,684 --> 00:09:42,684 Eso no significa nada. Yo tambi�n tengo una manta. 117 00:09:42,913 --> 00:09:45,511 �No ser� a rayas rojas? 118 00:09:45,993 --> 00:09:47,519 S�. 119 00:09:55,193 --> 00:09:57,329 �Que llega la nieve, muchachos! 120 00:09:58,753 --> 00:10:02,593 �Tortellini! �Hay tortellini! �Venid, chicos! 121 00:10:02,713 --> 00:10:08,156 �Tortellini hechos con harina doble cero, huevos y hasta carne de cerdo! 122 00:10:08,276 --> 00:10:10,433 �Viva la alegr�a! 123 00:10:10,553 --> 00:10:13,672 - Alberto, �qui�n los ha hecho? - �Olv�dalo! �Come y calla! 124 00:10:13,792 --> 00:10:16,833 Mientras canta, bueno... Pero como cocinero no me f�o mucho. 125 00:10:16,953 --> 00:10:18,912 �No hay nada que criticar! 126 00:10:19,032 --> 00:10:22,672 - �Los has comprado? - �S�, en unos grandes almacenes! 127 00:10:22,792 --> 00:10:27,993 - �Siempre pensando en el dinero! - �Claro, porque luego me lo ped�s a m�! 128 00:10:28,113 --> 00:10:31,313 �Muchachos, no cuestionemos de d�nde viene este don del Se�or! 129 00:10:31,433 --> 00:10:34,952 A la obtenci�n de las materias primas ha colaborado la genialidad partenopea, 130 00:10:35,072 --> 00:10:37,232 as� que d�mosle trato preferente. 131 00:10:37,352 --> 00:10:42,593 - �Reverendo, s�lo son cinco! - �A los otros les ha puesto cuatro! 132 00:10:42,713 --> 00:10:45,235 �Mil�n, un poco de respeto por Sicilia! 133 00:10:45,355 --> 00:10:47,920 �Silencio! �Parec�is lobos hambrientos! 134 00:10:48,040 --> 00:10:49,993 - Usted primero, teniente. - Usted primero, general. 135 00:10:50,113 --> 00:10:52,329 - Por caridad... - No, por favor... - �Venga! 136 00:10:52,449 --> 00:10:55,446 - Gracias. Total, est�n contados... - Es verdad. 137 00:10:55,833 --> 00:10:59,711 - �Quiere contarlos? - �No! Uno, dos, tres, cuatro. 138 00:11:01,913 --> 00:11:05,795 Quedamos tambi�n nosotros, general. Venga, sirve. 139 00:11:09,793 --> 00:11:12,219 �Viva la alegr�a! 140 00:11:12,593 --> 00:11:15,393 Espera. Antes falta algo... 141 00:11:15,513 --> 00:11:18,793 - �Los entrantes? - No, idiota. La bendici�n. 142 00:11:18,913 --> 00:11:20,193 �Ah, ya! 143 00:11:20,313 --> 00:11:22,827 En el nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo, am�n. 144 00:11:22,947 --> 00:11:24,807 Benditos sean estos alimentos. 145 00:11:24,927 --> 00:11:28,593 Agradecemos al Se�or que nos los haya procurado tambi�n hoy. 146 00:11:28,713 --> 00:11:33,182 - Gracias. He hecho lo que he podido. - �Calla! T� no eres el "se�or". 147 00:11:33,673 --> 00:11:35,864 Por favor, reverendo. 148 00:11:36,753 --> 00:11:40,625 - Buen provecho a todos. - Buen provecho. 149 00:11:43,673 --> 00:11:46,181 A ver, �qu� dices ahora? 150 00:11:48,033 --> 00:11:52,232 - No me gusta. - �Calla, que no tienes ni idea! 151 00:11:52,352 --> 00:11:56,352 Tanto la masa como la pasta filo es obra m�a. Paciencia. 152 00:11:56,353 --> 00:11:59,392 No le haga caso. Est�n riqu�simos. 153 00:11:59,512 --> 00:12:04,673 Est�n exquisitos. Gennarino tiene insensibilizadas las papilas gustativas. 154 00:12:04,793 --> 00:12:07,073 ��Qu� "pupilas"?! Veo perfectamente. 155 00:12:07,193 --> 00:12:09,553 - Si no te gusta, d�melo a m�. - �D�jalo! 156 00:12:09,673 --> 00:12:13,948 �El m�s grande me lo reservo para luego! �Ay del que lo toque! 157 00:12:20,593 --> 00:12:22,549 �Si gusta...? 158 00:12:33,113 --> 00:12:35,069 �Qu� busca? 159 00:12:35,433 --> 00:12:37,389 �Qu� quiere? 160 00:12:44,513 --> 00:12:46,469 Est� caliente, �eh? 161 00:12:51,441 --> 00:12:54,451 - �Qu� ser esta cosa? - �Qu� quiere este asqueroso? 162 00:12:59,033 --> 00:13:02,472 - �Qu� es esto? - �Tortellini! �Comida italiana! 163 00:13:02,592 --> 00:13:04,512 - �C�mo se hace? - �Qu� le importa! 164 00:13:04,632 --> 00:13:07,081 �En pie! �Qu� decir? 165 00:13:07,201 --> 00:13:10,952 Dec�a que est�n hechos con serr�n, papel usado y "chewing gum". 166 00:13:13,367 --> 00:13:15,139 �"Pliso"! 167 00:13:18,622 --> 00:13:20,732 �Harina! �Huevos! �Cerdo americano! 168 00:13:20,852 --> 00:13:23,312 En eso tiene raz�n, sargento. 169 00:13:23,432 --> 00:13:26,822 Si yo sorprender a vosotros robando comida americana... 170 00:13:26,942 --> 00:13:30,595 vosotros mucha prisi�n. 171 00:13:44,313 --> 00:13:47,153 Luego se quejan de que uno le menta... a sus muertos. 172 00:13:47,273 --> 00:13:50,193 - �Ignorante! - �A saber qu� buscaba! 173 00:13:50,313 --> 00:13:53,432 �Buscaba que alguno le rompiera los cuernos! 174 00:13:53,784 --> 00:13:56,955 Calma, muchachos. No os enfad�is. 175 00:13:57,075 --> 00:14:00,909 Puede que tuviera raz�n... A lo mejor buscaba esto. 176 00:14:04,153 --> 00:14:06,472 �Trae aqu�! �D�mela! 177 00:14:06,592 --> 00:14:09,112 Teniente, �usted permite estas cosas? 178 00:14:09,232 --> 00:14:12,433 - Pero yo, "teniento"... - �Quiere que nos fusilen? 179 00:14:12,553 --> 00:14:14,916 No se puede robar. Son nuestros anfitriones. �Verdad, reverendo? 180 00:14:15,036 --> 00:14:16,114 Bueno... 181 00:14:16,234 --> 00:14:19,905 - �Por una botella de vino extranjero...! - �Si es un Frascati! 182 00:14:28,033 --> 00:14:30,353 �Callad un momento, maldita sea! 183 00:14:30,473 --> 00:14:33,032 - �C�mo habr� llegado aqu�? - �Nos la ha mandado Dios! 184 00:14:33,152 --> 00:14:36,872 - Entonces, bebamos sin remordimientos. - Reverendo, todos somos religiosos. 185 00:14:36,992 --> 00:14:39,192 - Despacio, despacio. - �Cuidado con los ojos! 186 00:14:39,312 --> 00:14:42,742 - Cuidado con el corcho. - Ponlo debajo, que no se derrame. 187 00:14:45,756 --> 00:14:48,404 - �No salta? - Es el clima. 188 00:14:51,153 --> 00:14:54,792 - Me gustar�a decir unas palabras. - Silencio, habla el se�or "teniento". 189 00:14:54,912 --> 00:14:57,552 - "Pliso". - ��C�mo que "pliso"?! �Se dice "plisse"! 190 00:14:57,672 --> 00:15:02,112 Tienes la man�a de hablar extranjero. Si no sabes ingl�s, estate calladito. 191 00:15:02,232 --> 00:15:05,113 Yo no hablo ingl�s, pero puedo pasarme por ingl�s cuando quiera. 192 00:15:05,233 --> 00:15:08,258 - �Qu� idiotez es �sa? - �Idiotez? 193 00:15:08,713 --> 00:15:11,233 �"Standap, standap"! 194 00:15:11,353 --> 00:15:14,632 - Hable, teniente. - �General, que te encadeno! 195 00:15:14,752 --> 00:15:18,253 Felicidad para todos nosotros... 196 00:15:18,833 --> 00:15:21,193 Y para nuestras familias... 197 00:15:21,313 --> 00:15:23,633 - �Ha terminado? - He terminado. 198 00:15:23,753 --> 00:15:26,506 �Feliz Navidad! 199 00:15:33,614 --> 00:15:35,553 �Usted no bebe? 200 00:15:35,673 --> 00:15:37,958 D�jeme, teniente. 201 00:15:40,153 --> 00:15:42,152 Frascati... 202 00:15:42,272 --> 00:15:44,439 Grottaferrata... 203 00:15:45,313 --> 00:15:47,065 Roma. 204 00:15:50,007 --> 00:15:54,827 Abridnos paso, 205 00:16:00,062 --> 00:16:05,510 somos romanos. 206 00:16:09,033 --> 00:16:15,552 De los jardines, la mejor flor. 207 00:16:19,495 --> 00:16:21,746 �No rompas ya los patines! 208 00:16:23,367 --> 00:16:26,589 �Oye! �No and�is por medio de la calle! 209 00:16:26,873 --> 00:16:29,992 No les compres helado, que les sienta mal. 210 00:16:30,112 --> 00:16:34,509 �Oye...! �No los dejes solos! �Y que no se manchen la ropa! 211 00:16:35,313 --> 00:16:38,992 �A las doce en punto delante de la iglesia! 212 00:16:39,112 --> 00:16:41,679 �Y no hagas como de costumbre, que siempre llegas tarde! 213 00:16:41,799 --> 00:16:45,228 Qu�tate del balc�n, anda. 214 00:16:51,193 --> 00:16:55,633 �Qu� sol esta ma�ana, y qu� hermoso d�a! 215 00:16:55,753 --> 00:16:59,792 El cielo est� azul y en cada ventana una flor. 216 00:17:01,353 --> 00:17:03,931 �Cuidado, chicos, que pasa el tranv�a! 217 00:17:04,051 --> 00:17:10,909 La boca no siente la amargura. La gente r�e, canta y se va. 218 00:17:11,633 --> 00:17:15,787 Est�s a punto de llorar y te entran ganas de cantar. 219 00:17:17,413 --> 00:17:19,578 �No corras! 220 00:17:20,393 --> 00:17:25,262 �Cu�nto sol y cu�ntas flores por los tejados y las cornisas! 221 00:17:30,393 --> 00:17:34,952 �Qu� har�n estas chicas graciosas en los balcones de las casas? 222 00:17:35,072 --> 00:17:38,832 Luego oscurece. Esperan a alguien 223 00:17:38,952 --> 00:17:42,752 como cuando me esperabas t�. 224 00:17:42,872 --> 00:17:46,353 Pero, ahora no me espera nadie. 225 00:17:46,473 --> 00:17:52,742 Paso, canto y no miro hacia arriba. 226 00:17:57,113 --> 00:18:01,345 Soy feliz de estar solo. �Qu� hermosa es la libertad! 227 00:18:18,753 --> 00:18:22,313 Est�s cansado. Ya te dije que cogi�ramos un coche. 228 00:18:22,433 --> 00:18:25,664 No estoy cansado. Me he sentado. 229 00:18:25,784 --> 00:18:28,792 - Pap�, �puedo patinar? - �Quieres abrirte la cabeza? 230 00:18:28,912 --> 00:18:33,071 Coged flores para mam�. Si encontr�is r�cula, mejor. 231 00:19:17,591 --> 00:19:21,626 - Hace calor, �eh? - S�, aqu� tienen ustedes mucho calor. 232 00:19:21,993 --> 00:19:25,232 - �No es usted romana? - No, de Tur�n. 233 00:19:25,352 --> 00:19:26,844 Lo conozco. 234 00:19:26,964 --> 00:19:29,672 Un amigo m�o hizo all� la mili y no paraba de hablar de aquello. 235 00:19:29,792 --> 00:19:32,272 En esta �poca ya hace fresco, �verdad? 236 00:19:32,392 --> 00:19:36,391 - Cuando sal�, hab�a un palmo de nieve. - �Caray! 237 00:19:37,553 --> 00:19:40,617 En Roma no nieva desde hace cuatro a�os. 238 00:19:41,593 --> 00:19:44,078 Se nota que no es usted romano. 239 00:19:44,198 --> 00:19:48,304 Ya... Tengo un ligero acento piamont�s. 240 00:19:54,353 --> 00:19:56,309 �Qu� hac�is ah�? 241 00:20:01,673 --> 00:20:04,072 Disculpe, �son hijos suyos? 242 00:20:04,192 --> 00:20:07,515 - �Por qu�? - Est�n estropeando el arriate de flores. 243 00:20:07,635 --> 00:20:10,067 No tengo hijos. 244 00:20:10,187 --> 00:20:12,632 Como encuentre al padre, le van a caer mil liras de multa. 245 00:20:12,752 --> 00:20:15,625 - D�jelos. Son cr�os. - Ya. 246 00:20:20,073 --> 00:20:22,873 - �Tiene usted hijos? - Eh... No. 247 00:20:22,993 --> 00:20:25,496 - �Casado? - No. 248 00:20:25,953 --> 00:20:28,470 - Y usted, �est� casada? - No. 249 00:20:29,073 --> 00:20:31,033 - �Tiene hijos? - No... 250 00:20:31,153 --> 00:20:34,073 No se puede tener esposo si no se tienen hijos... 251 00:20:34,193 --> 00:20:35,940 Nosotros no somos hijos... 252 00:20:36,060 --> 00:20:38,632 No tenemos esposos... O sea, que no estamos casados. 253 00:20:38,752 --> 00:20:42,312 Si viene el jefe, me meto en un l�o. Me despiden. 254 00:20:42,669 --> 00:20:45,073 S�, esperemos que no venga. 255 00:20:45,193 --> 00:20:48,073 Yo tengo tres cr�os y no los traigo nunca aqu�. 256 00:20:48,193 --> 00:20:51,073 Porque hay que estar siempre pendiente de ellos. 257 00:20:51,193 --> 00:20:54,752 O los controla uno... O los deja en casita. 258 00:20:54,872 --> 00:20:57,068 �Los ni�os son ni�os! 259 00:21:01,448 --> 00:21:03,946 As� que le dec�a que... 260 00:21:04,066 --> 00:21:06,946 - �Conoce el Arco de...? - �De Tito? 261 00:21:09,113 --> 00:21:13,072 - �El Arco de...? - Yo se lo ense�o. 262 00:21:13,793 --> 00:21:17,552 - �Qu� arco es aqu�l? - �Aqu�l? Venga a verlo. 263 00:21:17,672 --> 00:21:20,673 Son las columnas del templo de Antonino y del templo de Faustino. 264 00:21:20,793 --> 00:21:25,352 Ah� tenemos la columna del templo de R�mulo, bajo la Via Sacra. 265 00:21:25,472 --> 00:21:28,273 A la izquierda, en cambio, tenemos la tumba de R�mulo y Remo. 266 00:21:28,393 --> 00:21:32,864 �Ve? Todas estas cosas, antiguamente... eran modernas. 267 00:21:34,953 --> 00:21:37,522 Venga por aqu�. Mire... 268 00:21:38,201 --> 00:21:40,029 �Venga, venga! 269 00:21:59,913 --> 00:22:03,072 Aqu�l vendr�a a ser el Arco de Constantino. 270 00:22:03,192 --> 00:22:05,273 No, de Tito. 271 00:22:05,393 --> 00:22:08,302 Ya, el Arco de Constantino es aqu�l de la entrada. 272 00:22:08,422 --> 00:22:12,553 - No, �se es el de Septimio Severo. - Exacto, porque lo hicieron despu�s. 273 00:22:12,673 --> 00:22:15,710 - No, antes. - Ya. Esto... 274 00:22:16,518 --> 00:22:19,333 Cu�nteme usted algo... 275 00:22:19,453 --> 00:22:22,552 Nosotros, los romanos, salvo el Coliseo, no sabemos... 276 00:22:22,672 --> 00:22:26,910 - �Patina usted? - S�, si encuentro un prado llano... 277 00:22:30,513 --> 00:22:32,393 - �Lo ves? - �Qu� quieres? 278 00:22:32,513 --> 00:22:34,469 Toma. 279 00:22:37,273 --> 00:22:39,229 - Tenga. - Gracias. 280 00:22:41,273 --> 00:22:43,309 Dos liras para ti, chaval�n. 281 00:22:55,313 --> 00:22:59,033 - �Y no podr�a aplazar su partida unos d�as? - Imposible. 282 00:22:59,153 --> 00:23:02,433 Ma�ana, se acaban mis vacaciones. Los chicos vuelven a la escuela. 283 00:23:02,553 --> 00:23:06,621 A los ni�os se les puede ense�ar Historia y Geograf�a tambi�n dos d�as despu�s. 284 00:23:06,741 --> 00:23:09,393 Sea amable. Busque una excusa. 285 00:23:09,513 --> 00:23:13,965 As� el domingo podr�amos visitar las catacumbas justo hasta mediod�a. 286 00:23:14,085 --> 00:23:17,330 Porque a mediod�a, �tiene alg�n compromiso? 287 00:23:19,153 --> 00:23:20,871 �Ay, s�! 288 00:23:23,313 --> 00:23:26,632 - Largo de aqu�, chicos. - �A nosotros no nos das nada? 289 00:23:26,752 --> 00:23:29,545 - Es lo justo. - S�. 290 00:23:30,233 --> 00:23:33,193 �Se da cuenta de lo que supone darle dinero a los cr�os? 291 00:23:33,313 --> 00:23:35,832 �Un momento, un momento! 292 00:23:35,952 --> 00:23:39,428 No es de buena educaci�n molestar a dos personas que est�n hablando. 293 00:23:39,548 --> 00:23:41,873 Y ahora, marchaos. 294 00:23:41,993 --> 00:23:43,949 �Cuidado! 295 00:23:48,129 --> 00:23:50,266 - Tenga. - Gracias. 296 00:23:50,386 --> 00:23:53,251 �Estos ni�os romanos son insaciables! 297 00:23:53,371 --> 00:23:56,872 - Todos los ni�os son iguales. - S�. 298 00:24:05,153 --> 00:24:09,193 �Pap�! �Giulio est� trepando! �Corre! 299 00:24:12,273 --> 00:24:14,702 - �Corre, pap�! - Disculpe. 300 00:24:14,822 --> 00:24:17,750 �Corre, pap�! �Giulio se va a caer! 301 00:24:18,153 --> 00:24:21,509 Perdone un momento. �Giulio, estate quieto! 302 00:24:22,993 --> 00:24:24,908 �Quieto, Giulio! 303 00:24:27,853 --> 00:24:29,672 �Pap�! 304 00:24:33,153 --> 00:24:36,273 �Qu� te ha pasado, bonito? 305 00:24:36,393 --> 00:24:39,512 Vamos a poner un poquito de agua. No ha sido nada... 306 00:24:39,632 --> 00:24:42,038 �Podr�ais haberlo vigilado! 307 00:24:42,638 --> 00:24:46,352 �Bonito! 308 00:24:50,920 --> 00:24:54,666 Desinf�ctelo con un poco de agua de colonia. 309 00:24:59,491 --> 00:25:03,822 - �Qu� quiere que le diga! - Nada. Mejor, c�llese. 310 00:25:03,942 --> 00:25:09,192 �Pobre criatura! No se puede dejar solos a los ni�os... 311 00:25:09,312 --> 00:25:13,232 para acompa�ar a las se�oritas a ver los arcos. 312 00:25:14,877 --> 00:25:17,109 Dame el frasco. 313 00:25:21,833 --> 00:25:24,261 - Gracias, se�orita. - Gracias a usted por las flores. 314 00:25:24,561 --> 00:25:26,543 Adi�s, Giulio. 315 00:25:27,273 --> 00:25:29,229 �Buen viaje! 316 00:25:33,233 --> 00:25:35,189 Adi�s. 317 00:25:51,306 --> 00:25:53,185 �Son las doce y media! 318 00:25:54,313 --> 00:25:56,484 �Qu� ha pasado? 319 00:25:57,593 --> 00:26:00,469 �Tendr� que estar toda la vida preocupada? 320 00:26:00,589 --> 00:26:02,644 �Cu�ndo descansar�? 321 00:26:02,764 --> 00:26:06,032 - Cuando me destinen a �frica. - �Espero que sea pronto! 322 00:26:06,152 --> 00:26:08,953 Cuanto antes te vayas, mejor. Solo est�s bien entre africanos. 323 00:26:09,073 --> 00:26:12,543 �No llegamos ni a la consagraci�n! 324 00:26:28,004 --> 00:26:31,553 Si el comandante del campo me diera medio litro de este vino al d�a, 325 00:26:31,673 --> 00:26:33,792 no me mover�a de aqu�. 326 00:26:33,912 --> 00:26:36,022 �No quiere volver a casa? 327 00:26:36,142 --> 00:26:40,472 �Si supiera lo que significa para m� volver a casa y ver otra vez aquella cara! 328 00:26:40,592 --> 00:26:44,032 - �L�stima que no sea triestino! - Y eso, �a qu� viene? 329 00:26:44,308 --> 00:26:47,212 Si volviera a casa, ver�a caras "triestes". 330 00:26:47,232 --> 00:26:51,106 Claro. Est�n pasando... Un cigarrillo... unas cosas... 331 00:26:56,593 --> 00:26:59,027 "�Post, post!" 332 00:27:02,553 --> 00:27:05,863 - Gennarino Capece. - �Soy yo! 333 00:27:06,833 --> 00:27:08,953 - Turi Lojacono. - �Para m�! 334 00:27:09,073 --> 00:27:11,233 - �No hay m�s? - No. 335 00:27:11,353 --> 00:27:15,266 �Mi madre! �Me ha escrito mi madre! 336 00:27:26,164 --> 00:27:28,655 "Desgraciado hijo m�o... 337 00:27:29,313 --> 00:27:34,182 Desgraciado hijo m�o, tu Annunziatina ha muerto." 338 00:27:35,833 --> 00:27:37,956 �Ha muerto mi mujer! 339 00:27:38,076 --> 00:27:42,264 �No me hab�an dicho nada de que estuviera enferma! 340 00:27:42,873 --> 00:27:46,194 Valor, valor... C�lmate. 341 00:27:46,673 --> 00:27:48,903 �Incre�ble! �Sant�simo...! 342 00:27:49,353 --> 00:27:55,110 "S�, ha muerto. Consid�rala muerta... 343 00:27:56,789 --> 00:28:02,065 Consid�rala muerta a esa chica, mujer desvergonzad�sima, 344 00:28:02,513 --> 00:28:06,473 que ha mancillado el honor de tu futura familia. 345 00:28:06,593 --> 00:28:10,352 Porque el domingo por la noche fue vista p�blicamente 346 00:28:10,472 --> 00:28:14,552 con sus hermanas en el cine." 347 00:28:14,855 --> 00:28:16,672 �Anda, que...! 348 00:28:16,792 --> 00:28:19,432 �Al cinemat�grafo sin m�! �Jes�s, Jes�s, Jes�s! 349 00:28:19,552 --> 00:28:23,712 "Dios es justo y te vengar�. 350 00:28:23,832 --> 00:28:27,752 Te beso y te bendigo, mi desgraciad�simo... 351 00:28:27,872 --> 00:28:31,666 y cornud�simo hijo. Tu santa madre." 352 00:28:33,122 --> 00:28:35,900 - �Te han escrito de N�poles? - S�, mi padre. 353 00:28:36,020 --> 00:28:37,844 �Ah, pap�! 354 00:28:38,286 --> 00:28:40,392 - L�ela. - No, no me parece correcto. 355 00:28:40,512 --> 00:28:44,232 A usted no le escribe nadie. Ni siquiera aquel primo al que quiere tanto. 356 00:28:44,352 --> 00:28:46,442 - Santeligio. - Santelia. 357 00:28:46,562 --> 00:28:50,913 - "Santa Elilia", as� que... - Lee. Si te molesto, me marcho. 358 00:28:51,033 --> 00:28:53,392 No, al contrario. Si me la lee usted, me hace un favor. 359 00:28:53,512 --> 00:28:56,473 No he entendido bien el primer "parrafeo". 360 00:28:56,858 --> 00:29:00,808 "Querido hijo... Te escribo para decirte que he transformado nuestro carruaje f�nebre 361 00:29:00,928 --> 00:29:04,404 en un coche modelo "jardinera". 362 00:29:04,730 --> 00:29:08,313 Me he trasladado a N�poles porque aqu� los cocheros ganan bien. 363 00:29:08,433 --> 00:29:11,353 Tu teniente..." Siempre se acuerda de m�. 364 00:29:11,473 --> 00:29:14,672 - "�Qu� tal est�?" - No s�. Creo que bien. 365 00:29:14,792 --> 00:29:17,839 - No, pregunta c�mo estoy yo. - �Y c�mo est� usted? 366 00:29:17,959 --> 00:29:20,040 - Bien. - �Pues eso! 367 00:29:20,160 --> 00:29:23,826 - "�Segu�s juntos?" - �Qu� pregunta! 368 00:29:24,713 --> 00:29:28,193 - "Mis saturaciones..." �Saturaciones? - S�, saturaciones. Saludos... 369 00:29:28,313 --> 00:29:33,032 �Ah! "Mis salutaciones y respetos. Tu padre, Carmelo Capece." 370 00:29:33,152 --> 00:29:35,422 �Qui�n es? �Ah, mi padre! 371 00:29:36,233 --> 00:29:38,842 - No ha terminado. �Hay m�s! - Ah, la posdata. 372 00:29:38,962 --> 00:29:43,356 - La "perorata". - "N�poles es una nueva Babilonia. 373 00:29:45,753 --> 00:29:49,237 Ingleses, americanos, rusos... 374 00:29:49,357 --> 00:29:53,211 Amarillos, negros... Parece alegre, pero no es verdad. 375 00:29:53,331 --> 00:29:58,306 Porque N�poles se ha vuelto melanc�lica y ya no es la N�poles de antes." 376 00:30:00,444 --> 00:30:03,063 - �Se acab�? - S�. 377 00:30:03,183 --> 00:30:06,209 �As�? �Sin final? 378 00:30:07,435 --> 00:30:09,872 �Ya no es la N�poles de antes! 379 00:30:09,992 --> 00:30:14,975 �Ma�ana? Me gustar�a partir esta noche. 380 00:30:15,095 --> 00:30:19,697 Lejos no resisto m�s. 381 00:30:19,817 --> 00:30:22,833 Dicen que s�lo nos queda el mar, 382 00:30:22,953 --> 00:30:29,287 que es el mismo de antes, aquel mar azul. 383 00:30:30,996 --> 00:30:39,934 Monasterio de Santa Chiara, tengo el coraz�n en tinieblas. 384 00:30:40,534 --> 00:30:44,992 Porque, porque cada noche pienso en N�poles como era, 385 00:30:45,921 --> 00:30:52,687 pienso en N�poles como es. 386 00:30:53,261 --> 00:30:57,712 Fuentecilla de Capemonte, 387 00:30:57,832 --> 00:31:01,884 este coraz�n destrozado. 388 00:31:02,004 --> 00:31:06,352 cuando escucho decir a la gente que le ha ido malamente 389 00:31:06,647 --> 00:31:12,747 a este pueblo. Pero, �por qu�? 390 00:31:14,005 --> 00:31:21,872 No, no es verdad. 391 00:31:22,556 --> 00:31:27,911 No lo creo. 392 00:31:28,621 --> 00:31:34,145 Y muero de ganas de volver a N�poles. 393 00:31:34,953 --> 00:31:45,443 Pero, �qu� hacer? Tengo miedo de volver. 394 00:31:59,673 --> 00:32:02,295 Vosotros no conoc�is la "metamorfosis" de la nobleza. 395 00:32:02,415 --> 00:32:06,792 Mi se�orito es guapo. Es elegante, es un se�or. 396 00:32:07,175 --> 00:32:09,872 Ha dicho que uno de estos d�as se comprar� un coche de caballos 397 00:32:09,992 --> 00:32:12,029 y me llevar� como cochero particular. 398 00:32:12,149 --> 00:32:15,018 - �Anda ya! - �Qu� idiotas sois! 399 00:32:15,138 --> 00:32:19,433 �Por qu� perder� el tiempo con vosotros, ignorantes! 400 00:32:19,553 --> 00:32:22,030 �Analfabetos, cretinos! 401 00:32:22,150 --> 00:32:24,992 �Qu� cosa, qu� cosa! 402 00:32:25,112 --> 00:32:29,232 �Ese Santobuono! �Todo ochos! �Todo nueves! 403 00:32:29,352 --> 00:32:31,585 �Y yo, nada, nada! 404 00:32:31,705 --> 00:32:35,113 - Adi�s, Vincenzino. - Do�a Clara, rendidos saludos. 405 00:32:35,233 --> 00:32:37,468 �Nos vemos ma�ana en casa de la marquesa? 406 00:32:37,588 --> 00:32:39,181 No se lo puedo asegurar. 407 00:32:39,301 --> 00:32:42,792 Ma�ana debo entrevistarme con mi primo Santelia. Pero, si puedo, no faltar�. 408 00:32:42,912 --> 00:32:45,310 - "Au revoir". - "Au revoir". 409 00:32:49,513 --> 00:32:51,534 - �Adi�s! - �Adi�s! 410 00:32:51,873 --> 00:32:53,792 - �Vincenzino! - Adi�s. 411 00:32:53,912 --> 00:32:57,432 Vincenzino, �puedo contar ma�ana con la suma de esta noche? 412 00:32:57,552 --> 00:32:59,392 - Ignazio, no me ofendas. - Pero... 413 00:32:59,512 --> 00:33:01,232 - En veinticuatro horas. - �Cuento con ella? 414 00:33:01,352 --> 00:33:03,939 - �Ignazio! - Est� bien. - Adi�s. 415 00:33:07,433 --> 00:33:09,832 Don Vincenzino... �Don Vincenzino! 416 00:33:09,952 --> 00:33:12,753 - �La cuenta! - �Ah, s�! 417 00:33:12,873 --> 00:33:15,221 Dame un cigarrillo. 418 00:33:17,033 --> 00:33:19,912 - Toma. - Tiene tambi�n estas dos de hace tiempo. 419 00:33:19,913 --> 00:33:22,072 - �Las firm� ya? - No, pero... 420 00:33:22,192 --> 00:33:24,496 Dame, que te las firmo. 421 00:33:24,616 --> 00:33:26,651 Un f�sforo. 422 00:33:26,993 --> 00:33:29,448 Yo he pagado ya al barman. 423 00:33:29,753 --> 00:33:32,429 Ah, �s�? Muy bien. Entonces, nos vemos ma�ana. 424 00:33:32,549 --> 00:33:35,078 - Por ahora, te lo agradezco y... - �Y despu�s? 425 00:33:35,198 --> 00:33:37,712 Nada. Te lo gradezco... �Qu� m�s quieres? 426 00:33:37,832 --> 00:33:40,432 Buenas noches... Quiero decir, buenos d�as. 427 00:33:46,353 --> 00:33:49,513 �Don Vincenzino, estoy aqu�! �C�mo le ha ido? 428 00:33:49,633 --> 00:33:52,832 - Gennarino, te lo agradezco. Pero, esta ma�ana... - �C�mo ha ido? 429 00:33:52,952 --> 00:33:56,912 - Contin�a la par�bola descendente. - La "car�mbola". �Ha jugado a la petanca? 430 00:33:57,032 --> 00:33:58,958 - �La par�bola! - �Ah! 431 00:33:59,078 --> 00:34:02,842 - �El requetemaldito p�quer! - �Tambi�n ha perdido esta noche? 432 00:34:02,962 --> 00:34:05,320 Hasta el �ltimo c�ntimo. 433 00:34:05,440 --> 00:34:09,566 Tambi�n he perdido las seis mil liras que ayer me prestaste amablemente. 434 00:34:09,686 --> 00:34:14,193 �Jes�s! Dec�a que si el otro dec�a cuatro reyes, usted dec�a cuatro ases... 435 00:34:14,313 --> 00:34:17,793 Usted dec�a cinco mil, el otro dec�a diez mil, usted veinte mil, 436 00:34:17,913 --> 00:34:20,632 el otro las ve�a y usted ganaba. 437 00:34:20,752 --> 00:34:24,473 Ha pasado lo contrario: cuatro ases para �l y cuatro reyes para m�. 438 00:34:24,593 --> 00:34:27,433 - �Maldita sea! - �La par�bola! - �La "car�mbola"! 439 00:34:27,553 --> 00:34:29,901 La par�bola... Adi�s, Gennarino. 440 00:34:30,021 --> 00:34:31,681 Esta ma�ana vuelvo caminando. 441 00:34:31,801 --> 00:34:36,153 Desde hoy volver� siempre caminando porque el coche y el caballo, 442 00:34:36,273 --> 00:34:38,833 los he vendido "amablemente". 443 00:34:38,953 --> 00:34:41,632 - �C�mo? - Si no, �c�mo consegu�a seis mil liras? 444 00:34:41,752 --> 00:34:43,432 - �Los has vendido? - S�. 445 00:34:43,552 --> 00:34:45,552 �Los has vendido? �Por qu�? 446 00:34:45,672 --> 00:34:48,683 Usted dec�a cinco mil, el otro seis mil... 447 00:34:48,970 --> 00:34:53,833 �Gennarino, nunca hagas caso a este loco disoluto! 448 00:34:53,953 --> 00:34:57,063 �Qu� disgusto! �No deber�as haberlo hecho! 449 00:34:58,313 --> 00:35:01,901 Dame un f�sforo. Estos cigarrillos siempre se apagan. 450 00:35:03,993 --> 00:35:06,592 �Comprendes? O sea, �qu� dec�amos? 451 00:35:06,712 --> 00:35:09,312 - Usted dec�a cinco mil... - �Basta, basta! 452 00:35:09,593 --> 00:35:11,432 - Es la catarsis. - �De veras? 453 00:35:11,552 --> 00:35:15,260 Va usted siempre sin sombrero. �Quiere mi gorra? 454 00:35:15,673 --> 00:35:19,433 - Eres un buen chico. Me quieres bien. - Es mi deber. 455 00:35:19,553 --> 00:35:23,872 Ya no puedo m�s. Vivo desde hace a�os bajo el asedio de los acreedores. 456 00:35:23,992 --> 00:35:28,633 El sastre, el casero, la planchadora... �Hasta el barbero! 457 00:35:28,753 --> 00:35:32,432 No puedo salir de casa. �Me est�n esperando todas las ma�anas! 458 00:35:32,770 --> 00:35:35,876 Debo escapar de este indigno y mezquino materialismo. 459 00:35:35,996 --> 00:35:39,084 Es un goteo continuo, �comprendes? 460 00:35:39,633 --> 00:35:42,977 As� que he decidido... "Sic transit gloria mundi". 461 00:35:43,097 --> 00:35:46,407 - "Ave Maria, grazia plena..." - Quiero darte... 462 00:35:46,527 --> 00:35:49,073 - �Las seis mil liras? - O sea, que no has entendido nada. 463 00:35:49,193 --> 00:35:53,480 - �No he entendido nada? - �Nada! Quer�a dejarte un recuerdo. 464 00:35:55,224 --> 00:35:57,389 Bueno... 465 00:35:58,938 --> 00:36:00,632 Toma. 466 00:36:00,752 --> 00:36:03,321 - Adi�s, Gennarino. - �Adi�s? 467 00:36:04,336 --> 00:36:06,860 �Pero esto es un recuerdo de difunto! 468 00:36:06,980 --> 00:36:09,463 �Ahora entiendo lo que va a hacer! 469 00:36:15,353 --> 00:36:18,432 �Asesinos, asesinos! 470 00:36:18,552 --> 00:36:21,032 �Canallas! �Asesinos! 471 00:36:21,152 --> 00:36:23,553 - �A qui�n le gritas? - �A vosotros! 472 00:36:23,673 --> 00:36:26,422 - �Contentos de haberlo matado? - �A qui�n? 473 00:36:26,542 --> 00:36:29,475 �El duque de Lepignano! �Don Vincenzino m�o! 474 00:36:29,595 --> 00:36:32,472 - �El hombre que me bes� en la frente! - �T� est�s chalado! 475 00:36:32,592 --> 00:36:35,752 �Chalado? �Se puede decir que todav�a est� caliente! 476 00:36:35,872 --> 00:36:39,432 �Todav�a caliente! �Y lo hab�is matado vosotros! 477 00:36:39,552 --> 00:36:43,870 Se ha matado porque no pod�a soportar el materialismo de vuestras deudas. 478 00:36:43,990 --> 00:36:47,682 - �Porque sois todos unos "materiales"! - �Y c�mo ha sido? 479 00:36:48,008 --> 00:36:51,033 �Que c�mo ha sido? �Me ha pedido que no le contara nada a nadie! 480 00:36:51,153 --> 00:36:54,633 S�lo me dijo: "Ven a recogerme ma�ana por �ltima vez 481 00:36:54,753 --> 00:36:57,232 con el coche f�nebre de tu padre 482 00:36:57,352 --> 00:36:59,193 para acompa�arme a mi �ltima morada". 483 00:36:59,313 --> 00:37:02,643 Tambi�n ha dicho: "Que me perdonen mis acreedores". 484 00:37:02,763 --> 00:37:06,593 �Qu� coraz�n! �Y que un hombre as� vaya al cementerio sin un cirio! 485 00:37:06,713 --> 00:37:10,432 �Sin una flor! �Esperemos que no os traiga infortunio! 486 00:37:10,552 --> 00:37:13,672 �Qu� un cirio! �Qu� una flor! 487 00:37:13,792 --> 00:37:16,072 �Cu�nto hace falta para comprar una vela? 488 00:37:16,192 --> 00:37:19,713 �Un centenar de liras, pero yo no tengo ni una! 489 00:37:19,833 --> 00:37:22,432 �Yo no soy un negociante como vosotros! 490 00:37:22,552 --> 00:37:26,473 �S�lo hay un modo de que esa �nima bendita interceda por vosotros! 491 00:37:26,593 --> 00:37:28,832 �Uno solo! �Ha sido la catarsis! 492 00:37:28,952 --> 00:37:31,232 �La catarsis y la "car�mbola" descendente! 493 00:37:31,486 --> 00:37:35,643 �Gracias, gracias! �Muchas gracias! 494 00:37:36,061 --> 00:37:39,825 �Ha muerto don Vincenzino! �El aut�ntico coraz�n de N�poles! 495 00:37:39,945 --> 00:37:44,592 �El aut�ntico coraz�n de N�poles! �Gracias! �Muchas gracias! 496 00:37:44,712 --> 00:37:49,061 �Ha muerto don Vincenzino, pero N�poles no morir� jam�s! 497 00:37:49,181 --> 00:37:51,404 �Gracias! �Muchas gracias! 498 00:37:51,524 --> 00:37:54,611 - �Le acompa�amos todos! - �No, yo solo! 499 00:37:54,731 --> 00:37:57,507 - �Por qu�? - �Porque lo ha dejado escrito! 500 00:37:57,627 --> 00:37:59,440 �Lo ha dejado escrito en su testamento! 501 00:37:59,560 --> 00:38:03,105 �Que le acompa�e yo solo por �ltima vez! 502 00:38:10,313 --> 00:38:13,073 �San Gaetano, prot�genos con tus brazos abiertos! 503 00:38:13,193 --> 00:38:16,230 - �Salud! - �Salud! 504 00:39:01,009 --> 00:39:03,713 - �Gennarino! - �Ha visto c�mo me he puesto? 505 00:39:03,833 --> 00:39:06,699 Perdone si le he hecho esperar. 506 00:39:07,033 --> 00:39:08,786 - Suba, se�orito. - �Que suba? 507 00:39:08,906 --> 00:39:11,082 S�, suba. 508 00:39:12,321 --> 00:39:14,586 �Venga, no perdamos el tiempo! 509 00:39:14,706 --> 00:39:18,232 �Venga! �Un pie all� y el otro aqu�! 510 00:39:18,352 --> 00:39:20,796 �Eso es, as�! 511 00:39:21,059 --> 00:39:22,439 �A d�nde vamos? 512 00:39:22,559 --> 00:39:25,672 A Afragola, a casa de mi padre, a devolverle la carroza. 513 00:39:25,792 --> 00:39:28,273 - �Qui�n ha muerto? - El duque de Lepignano. 514 00:39:28,393 --> 00:39:30,090 �El duque de Lepignano? 515 00:39:30,210 --> 00:39:33,171 �Cu�nto lo siento! �C�mo ha sido? 516 00:39:33,553 --> 00:39:36,513 �Pero si el duque de Lepignano soy yo! �Qu� me est�s diciendo? 517 00:39:36,633 --> 00:39:38,633 "Sic transit gloria mundum". 518 00:39:38,753 --> 00:39:41,273 Para que pueda vivir, le he hecho morir. 519 00:39:41,393 --> 00:39:43,877 �Qu� me cuentas? Dame un cigarrillo... 520 00:39:43,997 --> 00:39:45,713 �Qu� me est�s diciendo? 521 00:39:45,833 --> 00:39:49,553 Si quiere resucitar, v�ngase a Afragola. 522 00:39:49,673 --> 00:39:51,926 Porque aqu�, de muerto, no se puede quedar. 523 00:39:52,046 --> 00:39:53,527 �Te has vuelto loco? 524 00:39:53,647 --> 00:39:55,602 �V�ngase a casa de mi padre! 525 00:39:55,722 --> 00:39:58,473 Un poco de paz, un poco de tranquilidad... 526 00:39:58,593 --> 00:40:01,753 �Para nosotros dos comienza una nueva vida! 527 00:40:01,873 --> 00:40:04,636 �Vendr�n buenos tiempos, tiempos hermosos! 528 00:40:04,756 --> 00:40:07,211 �Vamos a vivir como reyes usted y yo! 529 00:40:09,220 --> 00:40:11,751 FIN DE LA PRIMERA PARTE 530 00:40:14,424 --> 00:40:17,130 SEGUNDA PARTE 531 00:40:25,182 --> 00:40:26,872 Aqu� lo tenemos. 532 00:40:30,147 --> 00:40:32,264 - Ya viene. - �Qui�n? 533 00:40:32,289 --> 00:40:36,343 - El sargento John. - �Hay que darle una lecci�n! 534 00:40:36,368 --> 00:40:38,832 - �Qu� hacemos? - La broma de los manotazos. 535 00:40:38,833 --> 00:40:41,267 - �Ponte aqu�! - �Siempre me toca a m�! �No! 536 00:40:43,417 --> 00:40:45,781 �Callad! Venid aqu�. 537 00:40:51,073 --> 00:40:53,029 - �T�? - No. 538 00:40:53,393 --> 00:40:55,349 Buenas noches, sargento. 539 00:41:02,673 --> 00:41:06,032 - �Qu� "hacer"? - Sargento, es un juego deportivo. 540 00:41:06,057 --> 00:41:07,373 - �Sport? - S�, deportivo. 541 00:41:07,398 --> 00:41:08,954 - De manotazos. - �Manotazos? 542 00:41:08,979 --> 00:41:12,724 - S�, �c�mo se dice? "Slas". - "Slap". 543 00:41:12,749 --> 00:41:17,297 �Quiere verlo? Le mostramos c�mo se juega. Ponte aqu�. 544 00:41:17,491 --> 00:41:19,846 Mire en qu� consiste el juego. 545 00:41:23,153 --> 00:41:24,352 - T�. - No. 546 00:41:24,353 --> 00:41:26,767 - �Ha visto? - "Yes, yo probar." 547 00:41:27,316 --> 00:41:30,435 - No, usted tiene que ponerse aqu�. - �Aqu�? - S�. 548 00:41:30,553 --> 00:41:33,909 - �No, no! - Entonces nos la jugamos. 549 00:41:35,471 --> 00:41:39,362 "Uan, tu, fri, fra, frei..." 550 00:41:39,513 --> 00:41:41,501 - �A ti! - �A m�? 551 00:41:41,526 --> 00:41:43,452 S�, ponte aqu�. Ven, guapo. 552 00:41:43,477 --> 00:41:47,470 La mano se pone aqu� detr�s y despu�s esta... 553 00:41:49,593 --> 00:41:51,549 Por todos tus muert... 554 00:41:53,697 --> 00:41:55,653 Date la vuelta. 555 00:41:58,736 --> 00:42:00,749 Sus muert... 556 00:42:23,918 --> 00:42:25,380 �Qui�n ha sido? 557 00:42:26,033 --> 00:42:29,343 - �Qui�n ha sido? - Tienes que adivinarlo, nosotros estamos con el dedo as�. 558 00:42:30,193 --> 00:42:32,512 - �T�! - Ni por asomo. 559 00:42:32,513 --> 00:42:35,032 - �T�, has sido t�! - No, date la vuelta. 560 00:42:39,073 --> 00:42:42,643 Tienes que darte la vuelta, �eres tonto? 561 00:42:42,668 --> 00:42:44,624 �Es solo un juego! 562 00:42:48,193 --> 00:42:50,149 Dame la mano. 563 00:43:05,393 --> 00:43:08,312 - �Qu� te pasa? - Nada. 564 00:43:08,313 --> 00:43:11,225 - Un juego italiano. - Vete. 565 00:43:14,729 --> 00:43:16,673 Buenas noches, mi coronel. 566 00:43:16,698 --> 00:43:22,501 Disculpe, nos gustar�a saber... 567 00:43:22,526 --> 00:43:26,108 - �Como se dice "v�lvulas" en ingl�s? - Perm�tame, ya se lo digo yo. 568 00:43:30,433 --> 00:43:32,902 �Estas "v�rvulas pa' cu�ndo"? 569 00:43:32,927 --> 00:43:36,671 He enviado el Jeep con dos militares para recogerlas. 570 00:43:36,696 --> 00:43:41,128 - Gracias. - Siento mucho que no hayan podido escuchar la transmisi�n, 571 00:43:41,153 --> 00:43:45,783 pero creo que esto puede ser para vosotros mi regalo de Navidad. 572 00:43:46,153 --> 00:43:48,672 Gracias, muy amable. 573 00:43:48,673 --> 00:43:52,791 Lo compr� para m� durante mi estancia en Italia. 574 00:43:54,073 --> 00:43:58,192 - �Qu� bueno el bigotes! - Cada ciudad, una canci�n. 575 00:43:58,193 --> 00:44:03,267 Sr. Comandante, en nombre de todos los prisioneros italianos 576 00:44:03,353 --> 00:44:06,390 le hago extensible nuestro "thank you". 577 00:44:06,780 --> 00:44:08,192 Gracias, comandante. 578 00:44:08,193 --> 00:44:09,992 - �Esto qu� es? - �No lo ves? 579 00:44:10,017 --> 00:44:11,818 - �Qui�n ha tra�do la maleta? - El comandante. 580 00:44:11,906 --> 00:44:13,939 - �Se va? - No, es un gram�fono. 581 00:44:13,964 --> 00:44:16,803 - �Y la trompeta? - No tiene. - No me gusta. 582 00:44:16,828 --> 00:44:18,827 - Dale un poco de cuerda. - �A qui�n? 583 00:44:19,073 --> 00:44:21,122 - �A qui�n quieres darle cuerda? - No s�. 584 00:44:22,067 --> 00:44:25,226 - �A qui�n tiene que darle la cuerda? - �A m�? - �Entonces a m�? 585 00:44:25,275 --> 00:44:27,536 �Usted no sabe lo de la cuerda? 586 00:44:27,659 --> 00:44:30,138 �Saca la cuerda, no quiero l�os! 587 00:44:30,193 --> 00:44:33,312 �Juro por la gloria de mi madre que no he cogido la cuerda! 588 00:44:33,313 --> 00:44:36,862 �Es al gram�fono, que hay que darle cuerda! 589 00:44:37,953 --> 00:44:40,786 - �La manivela! - S�. - �Vamos, dale vueltas! 590 00:44:42,787 --> 00:44:46,186 - No funciona. - �No es un organillo! 591 00:44:54,113 --> 00:44:57,992 - �Hay alg�n florentino entre vosotros? - Yo, comandante. 592 00:45:00,251 --> 00:45:05,890 - Los cortijos son encantadores. - S�, muy sugestivos. 593 00:45:05,993 --> 00:45:09,463 Muy sugestivos para el arte... y el amor. 594 00:45:09,993 --> 00:45:12,392 A qui�n se lo dice usted, mi capit�n. 595 00:45:16,153 --> 00:45:21,632 Flor de nogal, hay poca luz pero mucha paz. 596 00:45:21,633 --> 00:45:26,832 Flor de nogal, hay poca luz. 597 00:45:27,113 --> 00:45:32,352 Fior�n de brasas, Madonna Bice no niega besos. 598 00:45:32,353 --> 00:45:37,029 Besar le gusta, �qu� hay de malo? 599 00:45:37,833 --> 00:45:42,632 Es primavera, despertad ni�as. 600 00:45:42,633 --> 00:45:48,105 En los cortijos Maese Abril se hace el Don Juan. 601 00:45:51,033 --> 00:45:56,512 Es primavera, qu� fiesta de colores. 602 00:45:56,513 --> 00:46:01,223 Damas y flores triunfo eterno de juventud. 603 00:46:01,793 --> 00:46:07,352 Y tarde a la noche florec�an los amores. 604 00:46:07,353 --> 00:46:12,108 El mismo amor que ahora entrelazan nuestros corazones. 605 00:46:12,713 --> 00:46:17,946 Fior�n pintado, tanto amado en el Renacimiento. 606 00:46:18,153 --> 00:46:23,352 Fior�n pintado, tanto amado. 607 00:46:23,353 --> 00:46:28,472 Fior�n de plata, madonna Amante, con los labios pintados. 608 00:46:28,473 --> 00:46:34,072 Hasta por el viento se deja besar. 609 00:46:34,073 --> 00:46:39,472 �Es primavera, qu� fiesta de colores! 610 00:46:39,473 --> 00:46:44,752 Damas y flores triunfo eterno de juventud. 611 00:46:44,753 --> 00:46:46,152 Es primavera... 612 00:46:46,153 --> 00:46:49,248 La habitaci�n de los ni�os debe estar al lado de la nuestra. 613 00:46:49,273 --> 00:46:52,895 As� llorar�n toda la noche y no pegaremos ojo. 614 00:46:53,433 --> 00:46:55,742 A�n queda un a�o para la graduaci�n. 615 00:47:00,024 --> 00:47:03,392 Luego al menos otros 5 o 6 meses para preparar la boda. 616 00:47:03,501 --> 00:47:06,889 �Pasar� mucho tiempo antes de o�r llorar a nuestros hijos! 617 00:47:06,920 --> 00:47:11,992 Vend�is la piel del oso antes de matarlo. Con los vientos que corren. 618 00:47:11,993 --> 00:47:15,192 �Pobres chicos! Las guerras son como las manchas de aceite: 619 00:47:15,193 --> 00:47:17,072 basta con que se derrame la primera gota. 620 00:47:17,310 --> 00:47:22,872 D�game, usted que es extranjera y que puedo o�r la radio de su pa�s 621 00:47:22,873 --> 00:47:26,786 sin muchos problemas, �c�mo terminar� esto? 622 00:47:27,266 --> 00:47:28,509 Mal. 623 00:47:29,559 --> 00:47:34,420 Desde el consulado ha llegado la orden de que est� lista para repatriarme 624 00:47:34,445 --> 00:47:35,799 de un momento a otro. 625 00:47:36,005 --> 00:47:38,648 - Bueno, hasta ma�ana, Sr. Adolfo. - Hasta ma�ana. 626 00:47:38,673 --> 00:47:42,059 Venid pronto o encontrar�is el banco ocupado. 627 00:47:43,049 --> 00:47:44,590 �Maldito mundo! 628 00:47:44,615 --> 00:47:48,454 �De verdad quieren hacer la guerra estos zoquetes? 629 00:47:48,913 --> 00:47:53,668 No s�. Me temo que no podr� terminar mi miniatura. 630 00:48:00,448 --> 00:48:04,151 LA GALER�A PERMANECER� CERRADA DURANTE LA GUERRA 631 00:48:09,979 --> 00:48:12,072 Demasiado tarde, chicos. 632 00:48:13,593 --> 00:48:16,992 Entonces me despido, se�or Adolfo, me marcho esta noche. 633 00:48:17,537 --> 00:48:22,312 Buena suerte. Tambi�n nuestra "Primavera" se marcha esta noche. 634 00:48:22,313 --> 00:48:26,872 Verla irse as�, me parece que se lleva la primavera 635 00:48:26,873 --> 00:48:29,943 del mundo entero para volver qui�n sabe cu�ndo... 636 00:48:29,968 --> 00:48:31,271 eso si vuelve. 637 00:48:32,564 --> 00:48:34,520 Hasta la vista, chicos. 638 00:49:03,073 --> 00:49:05,029 "Eso si vuelve". 639 00:49:07,433 --> 00:49:09,708 �Guido! �Guido! 640 00:49:10,828 --> 00:49:11,971 Amor. 641 00:50:09,313 --> 00:50:10,776 �Qu� tal est�? 642 00:50:12,673 --> 00:50:16,992 Todo como antes, como si no hubiese sucedido nada. 643 00:50:16,993 --> 00:50:22,431 Sin embargo cu�nta ruina, cu�nto luto. �Ojal� sirviese para algo! 644 00:50:27,553 --> 00:50:31,546 - Esta es la famosa "Primavera" de Botticelli. - Gracias. 645 00:50:40,044 --> 00:50:43,337 - Bien hallado, Sr. Adolfo. - Bienvenida, se�orita. �C�mo est�? 646 00:50:43,413 --> 00:50:46,009 - Bien. - �Y su novio? 647 00:50:47,302 --> 00:50:49,431 - �Ya ha vuelto? - No. 648 00:50:52,346 --> 00:50:54,112 Pobre criatura. 649 00:50:54,615 --> 00:50:57,912 - �Y entonces? - Vengo a pedirle un gran favor. 650 00:50:57,913 --> 00:50:59,904 D�game, si est� en mis manos... 651 00:51:00,513 --> 00:51:03,142 �Quiere casarse conmigo? 652 00:51:03,902 --> 00:51:07,026 - �Qu�? - �Por poderes, por supuesto! 653 00:51:07,237 --> 00:51:09,080 �Por poderes? �Por qu�? 654 00:51:09,136 --> 00:51:14,369 Guido es un prisionero, est� bien, pero qui�n sabe cu�ndo lo dejar�n volver. 655 00:51:15,088 --> 00:51:18,125 No he tenido noticias suyas desde hace cuatro a�os. 656 00:51:18,234 --> 00:51:21,212 Pero tan pronto como ha sabido del ni�o... 657 00:51:21,237 --> 00:51:24,622 me ha dicho que no quiere que se quede sin su nombre. 658 00:51:24,904 --> 00:51:26,873 La documentaci�n ya est� lista. 659 00:51:26,953 --> 00:51:32,051 �El ni�o es de su novio? �Del estudiante? 660 00:51:32,110 --> 00:51:35,099 �Claro! �Qu� cre�a? 661 00:51:35,147 --> 00:51:39,066 �Disc�lpeme, se�orita! Soy un viejo tonto. 662 00:51:39,153 --> 00:51:44,312 �Pero he visto tantas! �Tantas... madre m�a! 663 00:51:44,313 --> 00:51:48,472 �Entonces acepta? �Tambi�n �l lo desea mucho! 664 00:51:48,473 --> 00:51:50,653 Se lo pide incluso por escrito. 665 00:52:45,193 --> 00:52:48,472 - �Qu� desea? - Un anillo de bodas. 666 00:52:48,473 --> 00:52:52,056 - �Para usted? - S�, �alg�n problema? 667 00:52:52,081 --> 00:52:55,712 - �No! �De oro? - Por supuesto, de oro. 668 00:52:58,481 --> 00:52:59,825 Ese. 669 00:53:02,044 --> 00:53:03,470 Aqu� van las 100 liras. 670 00:53:06,962 --> 00:53:10,511 - �Lo que hay que ver! - �S�, pero el ni�o no es suyo! 671 00:53:41,833 --> 00:53:45,552 Fiore Fiammetta, �recibes como tu leg�timo esposo 672 00:53:45,553 --> 00:53:49,312 ...a Adolfo Mancini, seg�n el rito de la Santa Madre Iglesia? - S�. 673 00:53:49,313 --> 00:53:53,672 Y t�, Adolfo Mancini, �recibes por leg�tima esposa 674 00:53:53,673 --> 00:53:58,793 ...a Fiore Fiammetta seg�n el rito de la Santa Madre Iglesia? - S�. 675 00:54:00,396 --> 00:54:01,508 S�. 676 00:54:10,073 --> 00:54:12,872 - �Qu� hac�is? - �Ha nacido el ni�o Jes�s! 677 00:54:12,873 --> 00:54:15,528 �Ha nacido el ni�o Jes�s! 678 00:54:15,553 --> 00:54:17,872 �Unos fuegos artificiales inofensivos despu�s de tantos disparos! 679 00:54:17,873 --> 00:54:21,392 - �Me sorprende usted, reverendo! - Yo no tengo nada que ver. 680 00:54:21,393 --> 00:54:26,352 �Los fuegos los ha creado el teniente! Es un excelente pirot�cnico. 681 00:54:26,839 --> 00:54:30,168 Es una chiquillada, pero hab�a que solemnizar la medianoche. 682 00:54:30,193 --> 00:54:32,414 �Pero si s�lo son las 8! 683 00:54:32,531 --> 00:54:35,952 �Aqu�! Aqu� todo est� al rev�s, todo fuera de horas. 684 00:54:35,953 --> 00:54:38,752 �El ni�o Jes�s nace con nuestra medianoche! 685 00:54:38,753 --> 00:54:43,185 En mi pueblo est�n todos en la iglesia de San Rocco cantando: 686 00:54:43,248 --> 00:54:50,112 T� bajas de las estrellas, oh, Rey del Cielo. 687 00:54:50,113 --> 00:54:56,552 Viniste a un pesebre en el fr�o y hielo. 688 00:55:35,353 --> 00:55:44,512 Oh, mi bella Virgencita, que brillas a lo lejos, 689 00:55:44,713 --> 00:55:52,393 toda de oro y peque�ita, t� dominas Mil�n. 690 00:55:53,113 --> 00:55:55,855 Bajo de ti se vive la vida... # 691 00:55:56,089 --> 00:55:58,817 - �Usted es milan�s? - S�, de Porta Cicco. 692 00:55:58,842 --> 00:56:01,334 Es como decir milan�s al 100%. 693 00:56:01,359 --> 00:56:06,865 Entonces expl�queme una frase en dialecto milan�s que no entiendo. 694 00:56:11,793 --> 00:56:15,186 Esto, �qu� significa: "Maki, maki, maki, ma"? 695 00:56:15,998 --> 00:56:18,341 �Mano en mano, nunca! 696 00:56:18,366 --> 00:56:22,880 - �Nunca amor? - La madre del cordero... En Mil�n tenemos unas mozas... 697 00:56:22,905 --> 00:56:26,939 - "Mano con mano" quiere decir... - "Comandando", se lo explico yo 698 00:56:26,964 --> 00:56:28,801 en dos palabras, y en italiano. 699 00:56:28,826 --> 00:56:32,505 A pesar de ser cochero, he estudiado. 700 00:56:32,833 --> 00:56:35,902 Ellos la tienen tomada con nosotros los del sur, 701 00:56:35,927 --> 00:56:39,272 no s� porqu� hechos hist�ricos, y nos llaman "turrones"... 702 00:56:39,273 --> 00:56:43,192 Si uno del continente me llama "turr�n", le reviento. 703 00:56:43,193 --> 00:56:47,898 - Turiddu, no te creer�s n�rdico, �eh? - �Acaso soy africano? 704 00:56:47,923 --> 00:56:51,392 Dejemos el tema... la cara un poco morena la tienes. 705 00:56:51,393 --> 00:56:53,769 Y adem�s no hay qui�n te entienda cuando hablas. 706 00:56:53,808 --> 00:56:57,982 - �Hablo italiano, como t�! - �Calla, con esa cara! 707 00:56:58,013 --> 00:57:03,352 �Vale, vale! �Cuando se desprecia la tierra del otro, todos contentos! 708 00:57:03,542 --> 00:57:06,281 Pero recordad que Catania... 709 00:57:06,306 --> 00:57:08,006 �Quieres comparar Catania con N�poles? 710 00:57:08,031 --> 00:57:11,170 Recordad que G�nova es la primera ciudad del mundo, 711 00:57:11,195 --> 00:57:14,152 y que Am�rica la descubrimos nosotros porque Col�n era genov�s. 712 00:57:14,177 --> 00:57:16,863 Si Cristobal Col�n no hubiese descubierto Am�rica, 713 00:57:16,888 --> 00:57:18,844 nosotros no estar�amos aqu� prisioneros. 714 00:57:20,612 --> 00:57:23,321 S�, porque Venecia est� como para olvidarse de ella. 715 00:57:23,346 --> 00:57:26,072 Parec�is unos cr�os con este est�pido provincialismo. 716 00:57:26,073 --> 00:57:30,312 �No entend�is que para llevarnos bien debemos dejar estas discusiones? 717 00:57:30,390 --> 00:57:34,048 Catania all�, G�nova ah�, Mil�n ac�, N�poles aqu�. 718 00:57:34,073 --> 00:57:37,432 Debemos meternos una cosa en la cabeza: Roma y se acab�. 719 00:57:43,493 --> 00:57:44,740 "Pax vobiscuum". 720 00:57:44,779 --> 00:57:49,457 �Muchachos, no hay necesidad de discutir! 721 00:57:49,482 --> 00:57:52,673 Somos todos italianos, ah� va la hostia. 722 00:57:59,793 --> 00:58:04,737 Esta noche tengo ganas de estar sentimental 723 00:58:04,762 --> 00:58:07,748 La noche comienza serena... 724 00:58:08,073 --> 00:58:11,032 - Parece la misma voz. - "Ser" la misma voz. 725 00:58:11,033 --> 00:58:14,112 Esto hecho "yo". Yo grab� , �entiende? 726 00:58:14,113 --> 00:58:17,912 Entonces usted es un gran "cantanta". 727 00:58:17,913 --> 00:58:22,112 Grande no. Cantaba antes de la guerra y me iba bien, 728 00:58:22,113 --> 00:58:28,526 pero en contra de la voluntad de mi padre, porque �l no quer�a "yo cantar". 729 00:58:28,581 --> 00:58:30,211 - �Entiende? - �Por qu�? 730 00:58:30,236 --> 00:58:32,555 Porque no "tradici�n familia". 731 00:58:32,819 --> 00:58:37,178 Mi padre, mi madre, en definitiva, mi familia, 732 00:58:37,273 --> 00:58:40,868 muy... muy... muy milanesa. 733 00:58:43,068 --> 00:58:51,232 Pero tengo nostalgia de mi Mil�n. 734 00:58:51,393 --> 00:58:59,460 Me gustar�a volver ma�ana, 735 00:58:59,833 --> 00:59:07,208 te lo juro, correr�a con el coraz�n en la mano. 736 00:59:07,953 --> 00:59:13,292 Ver a la Virgencita, o�r mi dialecto, 737 00:59:13,317 --> 00:59:21,304 despertarme una ma�ana en mi cama. 738 00:59:23,153 --> 00:59:31,788 Oh madre m�a, volver�. 739 00:59:32,793 --> 00:59:39,476 Y siempre con el coraz�n te abrazar�. 740 00:59:39,501 --> 00:59:40,866 �Alberto! 741 00:59:44,273 --> 00:59:50,999 Mama�ta guapa, 742 00:59:51,384 --> 00:59:58,635 volver�. 743 01:00:05,037 --> 01:00:07,516 S�, ahora. �Ahora mismo, ojal�! 744 01:00:07,673 --> 01:00:10,199 Cuando vuelva intentar� echarle una mano a mi padre, 745 01:00:10,390 --> 01:00:14,110 se est� haciendo viejo, pobre pap�. 746 01:00:16,553 --> 01:00:17,827 �Quieto! 747 01:00:19,695 --> 01:00:21,825 - �Qu� ha pasado? - ��Qu� ha pasado!? 748 01:00:22,732 --> 01:00:25,463 - �Qu� poco tardan en disparar! - �Qu� ha pasado? 749 01:00:25,595 --> 01:00:28,592 - Nada, quer�a escapar. - �Usted escapar? 750 01:00:28,703 --> 01:00:31,962 �Yo no! Nuestro Nicola. 751 01:00:31,987 --> 01:00:34,565 - �Qui�n es Nicola? - Nuestro perro. 752 01:00:34,620 --> 01:00:39,939 Es quien nos trae suerte en el campo 119. Y nos hace tanta falta. 753 01:00:40,267 --> 01:00:43,706 - �Por qu� han disparado? - Porque Nicola odia a los gatos, 754 01:00:43,809 --> 01:00:48,098 y hab�a visto pasar la gata del otro barrac�n, Nicola ladr�, 755 01:00:48,123 --> 01:00:51,255 la gata buf� y escap�, y �l detr�s como un loco. 756 01:00:51,418 --> 01:00:54,865 Corr� detr�s de ellos y cre�an que quer�a escapar. 757 01:00:54,890 --> 01:00:56,901 �Debo "creer"? 758 01:00:56,926 --> 01:01:00,832 Si no nos escapamos hace tres a�os cuando nos confinaron aqu�, 759 01:01:00,833 --> 01:01:03,497 �quiere que escapemos ahora que somos prisioneros graduados? 760 01:01:03,522 --> 01:01:07,008 M�s que graduados. Ahora somos prisioneros de profesi�n. 761 01:01:07,033 --> 01:01:10,192 �Hace tres a�os que termin� la guerra y a�n estamos aqu�! 762 01:01:10,193 --> 01:01:13,412 - Dentro de poco nos dar�n la ciudadan�a "coronaria". - �Honoraria! 763 01:01:13,437 --> 01:01:20,156 Se les ha olvidado que hay que enviar a casa a los prisioneros. 764 01:01:20,322 --> 01:01:25,041 Si fuera por m�, el primero en volver a casa ser�a yo. 765 01:01:25,113 --> 01:01:29,392 Tambi�n tengo yo una mujer que espera, un padre, una madre, 766 01:01:29,393 --> 01:01:32,672 y un ni�o peque�o que a�n no conozco. 767 01:01:32,984 --> 01:01:36,208 En el fondo... es casi como si fuese prisionero tambi�n yo.. 768 01:01:36,233 --> 01:01:38,335 Tiene raz�n, Sr. Comandante. 769 01:01:38,360 --> 01:01:41,158 Las alambradas y los centinelas no est�n solo por nosotros. 770 01:01:41,224 --> 01:01:43,663 Alrededor de todos los hombres... Un cigarrillo. 771 01:01:43,873 --> 01:01:47,952 ...aunque no se vea, hay un poco de alambre de espinas. 772 01:01:47,953 --> 01:01:52,568 Un gran poeta dijo: "La libertad est� en el reino de los sue�os ". 773 01:01:53,153 --> 01:01:56,018 Schiller, comandante. Schiller. 774 01:01:56,111 --> 01:01:56,867 Un f�sforo. 775 01:01:56,985 --> 01:02:00,362 - Un f�sforo. - Y a�ad�a... - Yo no tengo, �usted, padre? - No. 776 01:02:00,387 --> 01:02:03,372 "La belleza solo est� en el canto." 777 01:02:03,397 --> 01:02:08,050 Vosotros los italianos sois afortunados. 778 01:02:08,136 --> 01:02:11,309 - �Por qu�? - Sab�is cantar. -Bueno... 779 01:02:11,673 --> 01:02:14,592 - Buenas noches, padre. - Buenas noches. - Buenas noches, chicos. - Buenas noches. 780 01:02:14,593 --> 01:02:17,842 - "Merry Christmas". - �C�mo? - Feliz Navidad. - Gracias. 781 01:02:26,033 --> 01:02:27,586 Buenas noches. 782 01:02:29,867 --> 01:02:33,173 No es italiano, pero es igual de simpatic�n. 783 01:02:40,044 --> 01:02:41,216 �Y? 784 01:02:42,513 --> 01:02:44,549 �Nos hemos venido todos abajo? 785 01:02:45,553 --> 01:02:49,307 �Qu� bonita Navidad! �Esto m�s bien parece el 2 de noviembre! 786 01:02:50,073 --> 01:02:52,462 Venga, divirt�monos. 787 01:02:53,273 --> 01:02:56,345 �Cantemos, toquemos, bailemos! 788 01:02:57,298 --> 01:03:01,132 �Hag�mosle una pedorreta al general! General... 789 01:03:08,353 --> 01:03:12,551 �Debemos estar alegres, maldita sea, es Navidad! 790 01:03:14,520 --> 01:03:17,776 Vaya vida. Parecemos muertos andantes. 791 01:05:33,593 --> 01:05:37,905 - Campo 80... - �Venid, ya se oye! �Ya se oye! 792 01:05:39,361 --> 01:05:43,384 Es mam� quien habla. Ven pronto, te esperamos. 793 01:05:43,553 --> 01:05:48,752 - �Venid! - Campo 93: India. Teniente Alberto Cartoni, de Bolonia. 794 01:05:48,753 --> 01:05:52,497 Su padre... -Querido Alberto, hemos recibido todas tus cartas. 795 01:05:52,574 --> 01:05:56,112 - Te mando saludos de tu madre y de m�. - �Qui�n era? �Mi primo Santelia? 796 01:05:56,175 --> 01:06:01,031 Campo 119, California. Interno civil Giuseppe Mancini. 797 01:06:01,056 --> 01:06:04,995 Su mujer... -Hace ya cuatro a�os que no se te ve. 798 01:06:05,153 --> 01:06:10,872 A los cr�os los estoy sacando adelante yo, y gracias a Dios todos bien de salud. 799 01:06:10,873 --> 01:06:14,632 �nicamente Gigetto tuvo paperas... Y esperamos que t� tambi�n est�s bien. 800 01:06:14,633 --> 01:06:19,592 Y no hagas como de costumbre, porque dicen que las negras... �entiendes? 801 01:06:19,593 --> 01:06:25,552 No bebas, ahorra, porque me he apa�ado, pero tengo un mont�n de deudas. 802 01:06:25,553 --> 01:06:27,876 Vuelve pronto... 803 01:06:32,353 --> 01:06:34,552 �A qu� vienen esas casta�uelas ahora? 804 01:06:35,005 --> 01:06:37,312 ��l! �Madre m�a! �Quita! 805 01:06:37,289 --> 01:06:40,017 Hab�a tanto ruido, cre�a que se hab�a estropeado. 806 01:06:40,042 --> 01:06:43,281 �Qu� se va estropear! Que a lo mejor hablaba ahora mi Annunziatina. 807 01:06:44,253 --> 01:06:49,132 Ya lo hab�is quemado. Si ahora habla mi primo Santelia... 808 01:06:49,157 --> 01:06:52,516 No se enfade, ahora lo arreglo yo. 809 01:06:52,541 --> 01:06:54,701 �Pero qu� vas a arreglar t�? 810 01:06:55,633 --> 01:06:57,589 No hay nada que hacer. 811 01:06:58,553 --> 01:07:00,352 Se ha roto el tetrodo. 812 01:07:00,722 --> 01:07:04,891 Las v�lvulas termoi�nicas son muy delicadas porque la capacidad introelectr�dica, �til 813 01:07:04,916 --> 01:07:08,795 en la v�lvula oscilante, tiene un inconveniente en la amplificaci�n, 814 01:07:09,313 --> 01:07:12,350 sobre todo si el circuito de entrada se acopla al de salida. 815 01:07:12,452 --> 01:07:14,602 - �Ha terminado? - S�. 816 01:07:14,873 --> 01:07:16,320 - �Entiendes? - �S�! 817 01:07:16,356 --> 01:07:20,216 - �Y usted, general? - �Vamos al gram�fono? - Ser� mejor. 818 01:07:20,241 --> 01:07:22,988 Deme, quiero probar a ver si arreglo la radio, 819 01:07:23,013 --> 01:07:27,911 ...as� podr� o�r a su primo "Santolio". - Santelia. 820 01:07:29,673 --> 01:07:32,197 �Nada! Florencia, N�poles, 821 01:07:32,603 --> 01:07:36,566 N�poles, Mil�n ... �Y luego dicen que los separatistas somos nosotros! 822 01:07:36,734 --> 01:07:39,612 �Est�n todas las canciones del continente, y de mi tierra nada! 823 01:07:40,273 --> 01:07:43,712 Yo nunca he o�do una canci�n siciliana. 824 01:07:43,713 --> 01:07:48,192 Usted no las conoce. Ustedes no saben nada de nosotros. 825 01:07:48,193 --> 01:07:52,354 - �No nos entienden ni cuando hablamos! - �Es culpa nuestra? 826 01:07:52,379 --> 01:07:54,683 �Nuestras canciones son preciosas! 827 01:07:55,033 --> 01:07:59,823 �Dulces, sazonadas, te estrujan el coraz�n! 828 01:08:00,553 --> 01:08:06,900 Aqu�, en este infierno, pobrecicos, 829 01:08:07,047 --> 01:08:11,166 estamos condenados a la tiran�a. 830 01:08:11,433 --> 01:08:13,672 �A cadena perpetua te debieran condenar! 831 01:08:13,673 --> 01:08:17,393 Tambi�n tenemos canciones alegres que se cantan en primavera. 832 01:08:17,899 --> 01:08:20,971 Cuando los campos parecen una sola flor, 833 01:08:21,513 --> 01:08:27,964 el azahar florece y el sol parece oro fino. 834 01:09:43,113 --> 01:09:47,392 Luego viene un maestro de musica del continente, le gusta el tema, 835 01:09:47,393 --> 01:09:51,545 dice que es suyo, se lo "manga" y se forra. 836 01:09:51,633 --> 01:09:55,023 Es el destino de la canci�n popular. �Conoce esto? 837 01:09:55,313 --> 01:09:59,352 Lo escuch� en Venecia cuando estuve de luna de miel con mi mujer. 838 01:09:59,353 --> 01:10:01,992 - �Qu� bonita! - �Su mujer? - �No, Venecia! 839 01:10:01,993 --> 01:10:06,672 Era tan bonita que miraba a mi mujer y pensaba: Pero qu� fea, �qui�n me mandar�a a m�? 840 01:10:06,673 --> 01:10:09,912 Aun as� la besaba mientras la g�ndola surcaba los canales... 841 01:10:09,913 --> 01:10:13,906 - los "callos"... - Solo canales. Callos son estos. 842 01:10:14,633 --> 01:10:18,952 - Vaya cebollas. �Eras mozo de carga? - No, era gondolero. 843 01:10:18,953 --> 01:10:22,832 A lo mejor fue �l quien lo llev� a usted en la luna de miel. 844 01:10:22,833 --> 01:10:24,912 A lo mejor hizo hasta de "sujetavelas". 845 01:10:24,913 --> 01:10:29,304 M�s bien sol�an ser los maridos los que eran "sujetavelas". 846 01:10:30,193 --> 01:10:32,072 �Te crees el heredero de Casanova? 847 01:10:32,073 --> 01:10:36,432 Cuando iba en g�ndola, las mujeres se enamoraban de su masculina belleza. 848 01:10:36,433 --> 01:10:39,712 Esas no son mujeres que se enamoran, son "calenturientas". 849 01:10:39,713 --> 01:10:42,952 - �Qu�? - Tienen la "calentura". - �Tienen calor? 850 01:10:42,953 --> 01:10:47,232 "Calentura", son caprichosas, tienen p�jaros en la cabeza. 851 01:10:47,233 --> 01:10:51,912 -Es un l�o enamorarse de una de esas. - �Quiere decir que t� tambi�n ca�ste? 852 01:10:52,013 --> 01:10:54,063 Venga, cu�ntanos qu� pas�. 853 01:10:59,873 --> 01:11:02,990 Fue en el oto�o del '39. 854 01:11:03,393 --> 01:11:05,953 Me hab�a contratado una rubia. 855 01:11:09,873 --> 01:11:16,142 El espejo me ha dicho que soy bella 856 01:11:17,593 --> 01:11:25,386 y que soy mejor que una rosa blanca. 857 01:11:27,553 --> 01:11:30,511 - Aqu� hay mucho sol. - S�, se�ora. 858 01:11:30,833 --> 01:11:34,912 - �Ad�nde quiere ir? - Donde quieras, mientras haya sombra. 859 01:11:35,113 --> 01:11:38,392 S�. �Entonces me encargo yo, se�ora? 860 01:11:38,393 --> 01:11:40,827 S�, muy bien. T� decides. 861 01:11:58,873 --> 01:12:00,829 Para aqu�. 862 01:12:01,393 --> 01:12:04,305 Qu� bonito y qu� soledad. 863 01:12:07,153 --> 01:12:08,992 - �Tienes fuego? - �C�mo? 864 01:12:08,993 --> 01:12:11,951 - Una cerilla. - Enseguida, se�ora. 865 01:12:30,753 --> 01:12:32,709 Qu�date aqu�. 866 01:12:32,993 --> 01:12:34,949 - Si�ntate. - �Yo? 867 01:12:35,273 --> 01:12:37,229 S�. 868 01:12:40,473 --> 01:12:43,312 - �C�mo te llamas? - Nane. 869 01:12:43,313 --> 01:12:47,632 - �En Venecia todos os llam�is Nane? - S�, y tambi�n Beppi. 870 01:12:47,633 --> 01:12:51,069 �Ya hab�a estado en Venecia? 871 01:12:52,073 --> 01:12:56,192 S�, todos los a�os. Aunque solo por un d�a. 872 01:12:56,193 --> 01:12:58,149 Aqu� me siento feliz. 873 01:12:58,753 --> 01:13:01,672 Aqu� tengo la impresi�n de haber tenido otra vida anterior a esta. 874 01:13:01,673 --> 01:13:03,872 Y de haberla vivido en una �poca lejana. 875 01:13:03,873 --> 01:13:06,307 Una �poca de elegancia, de aventuras. 876 01:13:07,753 --> 01:13:09,709 De amor. 877 01:13:28,433 --> 01:13:32,592 Y desde aquel d�a comenz� una vida paradisiaca. 878 01:13:32,593 --> 01:13:36,871 La llevaba por todos los r�os de Venecia, por todos los canales. 879 01:13:37,193 --> 01:13:40,503 Estaba conmigo hasta tarde a la noche. 880 01:13:41,193 --> 01:13:44,981 El marido esperaba en el hotel. 881 01:14:02,193 --> 01:14:03,832 Pero un d�a... 882 01:14:03,833 --> 01:14:07,143 la esper� yo... para nada. 883 01:14:07,913 --> 01:14:12,350 As� d�a tras d�a. 884 01:14:13,153 --> 01:14:15,109 Hasta un d�a... 885 01:14:34,793 --> 01:14:39,552 �Sabe si est� en el hotel la se�ora rubia que ven�a en mi g�ndola? 886 01:14:39,553 --> 01:14:44,032 - Habr� unas cincuenta mujeres rubias. - 55. 887 01:14:44,033 --> 01:14:46,432 - �No sabes el nombre? - No. 888 01:14:46,433 --> 01:14:49,550 Es extranjera, creo que de Noruega. 889 01:14:49,713 --> 01:14:51,632 �Diga? Grand Hotel. 890 01:14:51,633 --> 01:14:54,872 S�, se�or. S�, est� bien. 891 01:14:54,873 --> 01:14:58,702 - Noruega, rubia. �Guapa? - Y cu�nto. 892 01:14:58,853 --> 01:15:02,072 - �Casada? - S�, con un marido medio neurast�nico. 893 01:15:02,073 --> 01:15:04,352 �No es esa que ha salido ahora? 894 01:15:04,353 --> 01:15:08,028 - �Ad�nde ha ido? - A la lancha motora. - Gracias. 895 01:16:14,553 --> 01:16:19,547 - 1, 2, 3, 4 y 5. �Cu�nto le debo? - 15 francos. 896 01:16:19,753 --> 01:16:23,192 - �Se�ora! - Oh, Nane. - �Se va, se�ora? - S�. 897 01:16:23,193 --> 01:16:27,192 - �Por qu� se va tan pronto? - S�, nos vamos. 898 01:16:27,193 --> 01:16:31,552 - La estuve esperando estos d�as. - Ya, estuve ocupada. 899 01:16:31,553 --> 01:16:34,147 �Y se va as�, de repente? 900 01:16:35,073 --> 01:16:38,152 - S�, me voy. - Mirella, �nos vamos? �Qui�n es? 901 01:16:38,153 --> 01:16:42,465 - El gondolero de estos d�as. - �Hay que pagarle? -S�. 902 01:16:43,953 --> 01:16:45,909 Tenga. Permiso. 903 01:16:51,313 --> 01:16:54,272 Chavales, mil francos. 904 01:16:54,273 --> 01:16:57,352 A la se�ora le gusta Venecia y sus g�ndolas y quiere que beb�is a su salud. 905 01:16:57,353 --> 01:17:01,983 - Gracias se�ora, que Dios la bendiga. - Buen viaje. 906 01:17:08,073 --> 01:17:11,145 - Vamos a beber, Nane. - No, yo no bebo. 907 01:17:42,833 --> 01:17:49,306 El espejo me ha dicho que soy guapa 908 01:17:51,073 --> 01:17:57,949 y que soy mejor que una rosa blanca. 909 01:18:11,993 --> 01:18:14,912 Disculpe, padre, quiz�s le molestamos. 910 01:18:14,913 --> 01:18:18,872 No, es m�s, a m� tambi�n me gustan las canciones populares. 911 01:18:19,113 --> 01:18:24,426 Bolonia tambi�n tiene las suyas. No son muy conocidas, pero nos encantan. 912 01:18:39,433 --> 01:18:41,389 �Las v�lvulas! 913 01:18:42,433 --> 01:18:44,389 �Han llegado las v�lvulas! 914 01:18:47,353 --> 01:18:52,832 - �Sus muertos...! - Gennarino, �pero qu� has liado? 915 01:18:52,833 --> 01:18:56,352 Sr. "Teniento"... yo he ajustado el "tritolo". 916 01:18:56,353 --> 01:19:00,272 Encontr� las "triglias" que no eran de la "estiratriz". 917 01:19:00,273 --> 01:19:04,312 - �Qu� hacemos? - Lo has estropeado todo. 918 01:19:04,713 --> 01:19:07,750 �Qu� hacemos, nos las comemos? 919 01:19:08,633 --> 01:19:11,272 Con las palabras de una madre italiana... 920 01:19:11,273 --> 01:19:13,192 �Que me aspen! �Es un milagro! 921 01:19:13,193 --> 01:19:16,832 ...termina la transmisi�n para los prisioneros de guerra italianos. 922 01:19:16,833 --> 01:19:20,189 No todas las madres, no todas las esposas, 923 01:19:20,993 --> 01:19:24,423 no todos vuestros seres queridos han podido hablaros, 924 01:19:24,424 --> 01:19:26,424 queridos hijos en la distancia. 925 01:19:26,673 --> 01:19:29,952 Pero mi voz es la voz de todos ellos: 926 01:19:29,953 --> 01:19:34,192 soportad con serenidad estas �ltimas horas de distancia. 927 01:19:34,193 --> 01:19:37,232 Nuestros corazones continuar�n junto a vosotros, 928 01:19:37,233 --> 01:19:41,272 calentando vuestros barracones. Dios nos escuchar�. 929 01:19:42,153 --> 01:19:47,068 Somos muchos or�ndole. Hasta pronto." 930 01:19:53,233 --> 01:19:55,793 En nombre del Padre, del Hijo y del Esp�ritu Santo. 931 01:19:57,593 --> 01:20:00,752 Queridos m�os, ahora no os habla el sacerdote. 932 01:20:00,753 --> 01:20:06,352 No, os habla vuestro compa�ero que ha compartido durante mucho tiempo 933 01:20:06,353 --> 01:20:09,672 vuestra melancol�a y vuestro abatimiento. 934 01:20:09,673 --> 01:20:14,872 Y tambi�n vuestra hambre, porque comer, com�amos poco. 935 01:20:14,873 --> 01:20:17,872 Pero ahora, gracias a Dios, esta tambi�n se ha terminado. 936 01:20:17,873 --> 01:20:20,552 Ahora volveremos a nuestras casas, 937 01:20:20,553 --> 01:20:25,432 miraremos con tristeza los cabellos enblanquecidos de nuestras madres. 938 01:20:25,433 --> 01:20:30,512 Pero ellas tambi�n apreciar�n en nuestras cabezas m�s de un hilo de plata. 939 01:20:30,513 --> 01:20:34,192 Qui�n podr� olvidar todo lo que hemos sufrido 940 01:20:34,193 --> 01:20:36,432 aqu� en estos largos a�os. 941 01:20:36,433 --> 01:20:40,192 Muchachos, hagamos que el recuerdo nos haga mejores, 942 01:20:40,193 --> 01:20:43,981 y nos ayude a amar aun m�s nuestra bella Italia. 943 01:20:45,033 --> 01:20:51,222 Vuelve, esta casa te espera. 944 01:20:54,073 --> 01:21:00,467 Vuelve, qu� ganas de verte. 945 01:21:03,353 --> 01:21:09,986 Vuelve, vuelve, vuelve. 80633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.