Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:01:01,507 --> 00:01:03,065
Robert Avranche,...
3
00:01:04,476 --> 00:01:06,341
um homem sozinho em um trem.
4
00:01:07,846 --> 00:01:09,643
O que acontecer� com ele?
5
00:01:14,086 --> 00:01:17,715
Nada. Absolutamente nada.
6
00:01:21,126 --> 00:01:22,787
A n�o ser problemas.
7
00:01:27,599 --> 00:01:31,501
QUARTOS SEPARADOS
8
00:02:48,847 --> 00:02:52,180
-O que voc� quer?
-Quero te contar uma hist�ria.
9
00:02:53,952 --> 00:02:56,785
-Que tipo de hist�ria?
-Posso me sentar?
10
00:03:09,768 --> 00:03:11,531
A hist�ria come�a em um trem.
11
00:03:12,571 --> 00:03:17,440
Um cara est� sentando sozinho na
primeira classe. Ele n�o � feio.
12
00:03:18,844 --> 00:03:20,368
Ele parece deprimido,...
13
00:03:21,280 --> 00:03:23,646
como se quisesse
pular da janela.
14
00:03:24,483 --> 00:03:27,646
-At� aqui tudo bem?
-Sim.
15
00:03:29,321 --> 00:03:31,448
O trem para em uma esta��o.
16
00:03:31,523 --> 00:03:33,423
O cara, seja qual for o nome dele...
17
00:03:33,525 --> 00:03:36,585
Robert. Robert Avranche.
18
00:03:37,763 --> 00:03:41,529
Ele desce do trem para
esticar as pernas.
19
00:03:41,667 --> 00:03:43,726
Caminha at� a plataforma.
20
00:03:44,136 --> 00:03:46,661
Ele compra uma cerveja.
21
00:03:47,839 --> 00:03:49,272
Ele adora cerveja.
22
00:03:50,309 --> 00:03:53,403
� a terceira, desde que a viagem
come�ou. Ele � um beberr�o.
23
00:03:54,279 --> 00:03:58,978
Ele paga pela cerveja, e bebe
a metade...
24
00:03:59,084 --> 00:04:01,018
parado ali na plataforma.
25
00:04:01,119 --> 00:04:03,485
-Como estou indo?
-Perfeito.
26
00:04:05,991 --> 00:04:09,654
Sentada em um banco perto
est� uma mulher.
27
00:04:11,697 --> 00:04:14,131
Ela gosta de andar a toa
pelas esta��es,...
28
00:04:14,199 --> 00:04:18,829
vendo trens e passageiros que
saem para beber cerveja.
29
00:04:20,539 --> 00:04:24,566
L� ela senta, observando o cara
com a garrafa.
30
00:04:25,811 --> 00:04:28,575
Ele � bonito, mas um
tipo estranho.
31
00:04:30,615 --> 00:04:34,051
Ele n�o quer voltar ao trem.
� como se ele...
32
00:04:34,119 --> 00:04:37,054
quisesse fugir para
qualquer lugar.
33
00:04:38,323 --> 00:04:40,484
Mas ele n�o faz isso.
34
00:04:40,592 --> 00:04:43,584
Ele provavelmente n�o tem
coragem,...
35
00:04:43,695 --> 00:04:46,562
ent�o, volta para o
compartimento.
36
00:04:48,467 --> 00:04:52,733
A mulher se levanta, e � aqui
onde a a��o come�a...
37
00:04:53,739 --> 00:04:55,434
e entra no trem.
38
00:04:57,509 --> 00:04:59,067
Pra qu�?
39
00:05:00,011 --> 00:05:01,672
Para dormir com o cara.
40
00:05:05,217 --> 00:05:08,880
O que achou da minha hist�ria?
Interessante?
41
00:05:08,987 --> 00:05:11,785
-� o que eu esperava.
-Eu tamb�m.
42
00:05:12,758 --> 00:05:14,419
Eu gosto de hist�rias curtas...
43
00:05:15,460 --> 00:05:18,122
Que acontecem entre
duas esta��es...
44
00:05:18,196 --> 00:05:20,130
e que duram uma hora. Sem riscos!
45
00:05:21,066 --> 00:05:23,000
Eu n�o sou o tipo que se envolve.
46
00:05:23,802 --> 00:05:25,963
E se eu quiser ser envolvido?
47
00:05:26,638 --> 00:05:29,232
� s� uma transa r�pida. Sem flores.
48
00:05:32,010 --> 00:05:34,501
-O que acha?
-Claro.
49
00:05:42,487 --> 00:05:45,047
Por que est� me seguindo?
A hist�ria acabou.
50
00:05:45,157 --> 00:05:47,819
-Eu gostaria de saber o resto.
-Acabou.
51
00:05:47,926 --> 00:05:50,087
Acabou com um punhado de len�os.
52
00:05:51,463 --> 00:05:54,432
� uma hist�ria que continua em
um hotel de esta��o.
53
00:05:54,533 --> 00:05:56,467
Essa minha sina, tenho que fazer
o que mandam!
54
00:05:59,438 --> 00:06:00,871
O que mais voc� quer?
55
00:06:02,407 --> 00:06:03,704
Um sorriso.
56
00:06:04,743 --> 00:06:07,007
H� anos que n�o sorrio.
57
00:06:10,482 --> 00:06:13,918
Espere! Eu pegarei mais uma
cerveja. Senhorita!
58
00:06:14,853 --> 00:06:18,220
Eu nem mesmo sei o nome da
maldita garota!
59
00:06:34,239 --> 00:06:36,799
O que estamos fazendo neste
quarto de hotel?
60
00:06:39,044 --> 00:06:41,103
Conversando. Primeiro, vou beber
minha cerveja...
61
00:06:41,179 --> 00:06:43,113
depois conversaremos.
62
00:06:46,918 --> 00:06:50,752
Eu n�o converso h� anos. Agora �
minha chance.
63
00:06:52,357 --> 00:06:53,984
E se eu estiver entediada?
64
00:06:54,092 --> 00:06:57,584
Fiquei entediado por anos.
Estou me divertindo agora.
65
00:06:57,696 --> 00:06:59,931
Voc� tamb�m vai. Eu posso
n�o parecer,...
66
00:06:59,931 --> 00:07:01,865
mas sou um cara engra�ado.
67
00:07:02,000 --> 00:07:04,798
Nem todos riem, mas eu farei
voc� rir.
68
00:07:08,240 --> 00:07:12,836
A cena � num quarto de hotel de
esta��o. Adoro quartos de hotel.
69
00:07:14,679 --> 00:07:19,013
Por que as pessoas se batem para
comprar apartamentos de luxo,...
70
00:07:20,685 --> 00:07:22,949
quando quartos de hotel
s�o bons tamb�m?
71
00:07:26,925 --> 00:07:28,790
Se fosse como eu quero,...
72
00:07:29,361 --> 00:07:32,888
eu ficaria aqui mesmo, vendo
os trens passarem.
73
00:07:35,433 --> 00:07:37,128
Porque tamb�m gosto de trens.
74
00:07:39,070 --> 00:07:42,073
Eu passei minha vida inteira s�
trabalhando com carros...
75
00:07:42,073 --> 00:07:45,008
para descobrir que � de trens
que eu gosto!
76
00:07:48,213 --> 00:07:52,013
Trens despertam sua imagina��o,
voc� conhece pessoas,...
77
00:07:52,117 --> 00:07:54,585
e ocasionalmente, voc� transa.
78
00:07:56,621 --> 00:07:58,757
Claro, voc� pode transar num
carro, num elevador,...
79
00:07:58,757 --> 00:08:00,691
numa entrada, em qualquer lugar!
80
00:08:01,760 --> 00:08:03,591
At� mesmo na cama.
81
00:08:04,329 --> 00:08:07,423
Deixe-me terminar minha hist�ria.
N�o vai demorar.
82
00:08:11,036 --> 00:08:14,938
� sobre um casal em um
quarto de hotel.
83
00:08:16,741 --> 00:08:18,538
Eles est�o um pouco cansados.
84
00:08:20,812 --> 00:08:22,541
Ela est� nua na cama,...
85
00:08:23,715 --> 00:08:25,649
e ele est� numa cadeira,
ainda vestido.
86
00:08:27,018 --> 00:08:29,680
Ele est� bebendo cerveja, e ela
est� muito entediada.
87
00:08:34,793 --> 00:08:36,260
Eles s�o como um velho casal,...
88
00:08:38,597 --> 00:08:41,657
mas n�o s�o. De jeito nenhum!
89
00:08:41,800 --> 00:08:44,428
Eles s�o um casal jovem
e ir�o longe.
90
00:08:45,537 --> 00:08:50,531
Eles t�m tudo pela frente,
l�grimas, reconcilia��o,...
91
00:08:51,610 --> 00:08:52,907
a hist�ria toda!
92
00:08:54,312 --> 00:08:55,802
Vou te dizer mais uma coisa.
93
00:08:59,417 --> 00:09:02,716
Um dia, voc� vai sorrir.
Eu falo s�rio.
94
00:09:03,855 --> 00:09:05,720
E ent�o, eu serei feliz.
95
00:09:05,824 --> 00:09:08,816
Voc� pode ser uma puta, mas
tem rosto de anjo.
96
00:09:12,030 --> 00:09:13,930
Continue, estou morrendo de sono.
97
00:09:15,600 --> 00:09:16,965
Eu continuarei.
98
00:09:17,869 --> 00:09:20,429
Ele � Robert Avranche.
99
00:09:20,538 --> 00:09:24,065
Ele � dono de uma oficina
fora de Paris.
100
00:09:24,175 --> 00:09:28,612
Ele est� voltando de Genebra.
O aeroporto estava nublado,...
101
00:09:28,713 --> 00:09:30,305
ent�o ele pegou um trem.
102
00:09:31,716 --> 00:09:34,514
Era o seu dia de sorte. Tanta sorte,
que a alf�ndega...
103
00:09:34,586 --> 00:09:36,520
nem mesmo o fez abrir a mala.
104
00:09:36,588 --> 00:09:38,556
Eles normalmente s�o muito
mais cuidadosos.
105
00:09:40,025 --> 00:09:45,156
O que ele tinha na mala,
um fundo falso?
106
00:09:49,934 --> 00:09:53,768
Todas suas economias da oficina,
uns 500.000 francos!
107
00:09:56,141 --> 00:09:57,733
Minha hist�ria n�o � fant�stica?
108
00:10:02,313 --> 00:10:03,940
� ruim.
109
00:10:05,617 --> 00:10:09,178
Voc� levou vantagem em uma pobre
menina s� porque ela quer sexo.
110
00:10:11,222 --> 00:10:13,952
N�o � culpa dela. Ela preferiria
fazer outra coisa.
111
00:10:16,995 --> 00:10:19,964
Ele esfrega o dinheiro na cara dela,
como se ela fosse uma mendiga.
112
00:10:20,699 --> 00:10:23,827
Acredite-me, o dinheiro estava
melhor na Su��a!
113
00:10:23,968 --> 00:10:28,337
-Eu trouxe s� para voc�.
-Voc� nem sabe meu nome.
114
00:10:31,376 --> 00:10:33,708
Qual �?
115
00:10:33,778 --> 00:10:35,712
Nenhum. Sou apenas uma garota
com quem voc� se deita e depois larga.
116
00:10:35,780 --> 00:10:37,475
Eu n�o estou indo embora!
117
00:10:39,184 --> 00:10:42,347
� a hist�ria de um cara que �
pego por uma garota,...
118
00:10:42,454 --> 00:10:44,752
e que se prende a ela.
Engra�ado, n�o?
119
00:10:46,357 --> 00:10:51,624
Chama-se, ''A Ninfa e o B�bado''.
Amor � primeira vista em um trem.
120
00:10:53,331 --> 00:10:56,391
Come�a em um trem, e continua
em um quarto de hotel.
121
00:10:56,568 --> 00:10:59,867
Depois, n�s alugamos um carro, e
dirigimos para uma casinha...
122
00:10:59,971 --> 00:11:02,872
com uma geladeira cheia
de cerveja.
123
00:12:46,744 --> 00:12:48,177
Sente-se.
124
00:13:01,860 --> 00:13:05,387
Tenho not�cias pra voc�.
Not�cias importantes.
125
00:13:07,332 --> 00:13:11,735
A casa � boa, � como
sempre sonhei.
126
00:13:13,938 --> 00:13:16,600
Esta ser� minha cadeira.
127
00:13:17,675 --> 00:13:19,711
Voc� sentar� no sof�.
Ficarei te olhando...
128
00:13:19,711 --> 00:13:21,679
e beberei minha cerveja.
129
00:13:23,948 --> 00:13:28,385
Comida n�o � problema. Aos
domingos, voc� far� macarr�o,...
130
00:13:28,486 --> 00:13:32,422
e durante a semana, hamb�rgueres
ou sardinhas grelhadas.
131
00:13:33,658 --> 00:13:35,285
Eu n�o sou exigente.
132
00:13:36,561 --> 00:13:41,999
Quanto ao resto, eu quero
dizer nossa rela��o,...
133
00:13:42,100 --> 00:13:44,398
n�o haver� nenhum
outro problema.
134
00:13:44,469 --> 00:13:47,870
Voc� pode sair quando quiser,
transar com quem quiser,...
135
00:13:48,006 --> 00:13:50,497
voltar acabada,...
136
00:13:51,876 --> 00:13:53,138
eu n�o me importarei nem um pouco.
137
00:13:56,214 --> 00:13:59,809
S� pe�o que voc� me ajude a
estragar minha vida,...
138
00:14:02,086 --> 00:14:04,077
e sorrir de vez em quando.
139
00:14:05,356 --> 00:14:07,415
Um sorriso como de Madonna.
140
00:14:10,461 --> 00:14:12,224
E quanto ao dinheiro?
141
00:14:12,330 --> 00:14:14,525
Isso n�o � problema.
142
00:14:14,666 --> 00:14:18,625
Eu ponho esta mala na
mesa e abro.
143
00:14:18,770 --> 00:14:22,171
Voc� pode se ajudar. Tudo bem
com voc�?
144
00:14:23,274 --> 00:14:25,174
�timo! Comecemos agora!
145
00:14:41,492 --> 00:14:43,016
Estou indo dan�ar.
146
00:15:18,763 --> 00:15:20,060
Robert Avranche,...
147
00:15:22,767 --> 00:15:24,200
ele conseguiu!
148
00:15:48,192 --> 00:15:50,717
-At� logo, maravilhosa.
-Boa noite, meu amor.
149
00:15:50,828 --> 00:15:52,819
Adeus, do�ura.
150
00:15:54,065 --> 00:15:56,260
-Venha tomar uma bebida.
-O qu�?
151
00:15:56,401 --> 00:15:59,427
-Que tal uma bebida?
-Uma bebida?
152
00:15:59,537 --> 00:16:02,563
Donatienne est� nos convidando
para uma bebida.
153
00:16:02,673 --> 00:16:06,700
-N�s j� estamos b�bados.
-Que tipo de bebida?
154
00:16:06,811 --> 00:16:09,712
Vamos, n�o me deixem, n�o
estou com sono.
155
00:16:09,814 --> 00:16:12,078
-Nem eu.
-Voc� nunca est�.
156
00:16:13,084 --> 00:16:16,076
Voc� est� com sono? Ent�o, vamos.
157
00:16:16,187 --> 00:16:20,351
J� que ela insiste, � melhor entrar.
158
00:16:20,425 --> 00:16:25,055
Eu quero ficar no carro,
traga o meu aqui.
159
00:16:30,968 --> 00:16:33,596
Melhor estacionar em frente
a casa.
160
00:16:33,704 --> 00:16:36,571
Claro, s� fique olhando eu dar a
marcha r�!
161
00:16:44,582 --> 00:16:47,608
O que acha da minha r�?
162
00:16:54,425 --> 00:16:58,293
-De quem � esse carro?
-Eu n�o sei.
163
00:16:58,429 --> 00:17:01,694
-De outro cliente?
-Eu n�o peguei ningu�m.
164
00:17:01,799 --> 00:17:04,427
Ela est� vindo com suas
velhas artimanhas.
165
00:17:05,236 --> 00:17:10,299
Ningu�m pediu para voc� entra.
� meu quarto e minha cama.
166
00:17:11,642 --> 00:17:15,009
Espero que este aqui seja mais
sexy que o �ltimo.
167
00:17:19,650 --> 00:17:21,413
Ent�o, voc� pegou outro cara?
168
00:17:22,920 --> 00:17:26,981
Eu n�o teria feito, se voc� me
desse uma chance.
169
00:17:29,293 --> 00:17:30,590
N�s o vimos,...
170
00:17:31,662 --> 00:17:33,562
o cara novo na cama dela.
171
00:17:33,631 --> 00:17:35,565
Sempre h� um cara novo
na cama dela.
172
00:17:35,666 --> 00:17:38,396
Voc� deveria ver este.
Ele � estranho.
173
00:17:38,503 --> 00:17:41,768
-De que jeito?
-� simplesmente estranho.
174
00:17:50,615 --> 00:17:54,449
Ele n�o � estranho, s� est� b�bado.
175
00:17:57,889 --> 00:17:59,481
Voc� est� b�bado, amigo?
176
00:18:04,228 --> 00:18:07,789
-Voc� o conheceu num trem, tamb�m?
-Eu n�o lembro.
177
00:18:09,133 --> 00:18:10,600
Que pat�tico!
178
00:18:13,037 --> 00:18:14,834
Como um cara legal pode
gostar de voc�?
179
00:18:17,408 --> 00:18:21,174
O que � isso, do�ura? Muito
champanhe?
180
00:18:21,279 --> 00:18:24,680
Tire aquele bastardo da minha
cama. Ele me assusta.
181
00:18:25,616 --> 00:18:28,176
Ele est� louco por mim, e eu
estou assustada.
182
00:18:31,822 --> 00:18:35,781
Voc� n�o pode ficar aqui, amigo,
ela precisa de privacidade.
183
00:18:36,794 --> 00:18:39,922
Voc� entende? Vista-se.
184
00:18:40,731 --> 00:18:43,564
Vista-se e venha comigo.
185
00:18:47,638 --> 00:18:49,538
Estou cansado de sentar l� fora.
186
00:18:49,607 --> 00:18:51,541
Fa�am como quiserem. Estou
indo pra casa.
187
00:18:53,945 --> 00:18:55,071
Duval.
188
00:19:01,819 --> 00:19:03,252
Leve-me com voc�.
189
00:19:05,656 --> 00:19:07,988
Pare. N�o comece isso novamente.
190
00:19:09,293 --> 00:19:10,385
Duval.
191
00:19:13,531 --> 00:19:16,591
Finja que j� parti.
192
00:19:17,535 --> 00:19:18,797
Seja uma boa menina.
193
00:19:23,507 --> 00:19:25,441
N�o fique aqui se lamentando.
194
00:19:28,312 --> 00:19:30,041
V� pra cama.
195
00:19:33,751 --> 00:19:37,084
Olhem! Ela vai fazer o seu
grande n�mero.
196
00:19:41,525 --> 00:19:45,017
Estou cansada de transar por a�.
Eu quero recome�ar.
197
00:19:45,863 --> 00:19:50,425
Leve-me com voc�. Voc� me dar�
a estabilidade que preciso.
198
00:19:56,274 --> 00:19:59,937
Eu gosto muito de voc�, Donatienne.
Todos n�s gostamos.
199
00:20:00,611 --> 00:20:02,943
Voc� � muito doce. N�o mude.
200
00:20:04,649 --> 00:20:06,617
Continue apenas do jeito
que voc� �.
201
00:20:17,161 --> 00:20:19,857
Cuidado com o degrau.
202
00:20:26,971 --> 00:20:28,598
Ela n�o o quer. N�o empurre.
203
00:20:33,210 --> 00:20:36,043
-O que faremos com ele?
-Ela quer lev�-lo pra casa.
204
00:20:36,147 --> 00:20:38,115
-Para o s�t�o dela?
-Sim.
205
00:20:41,352 --> 00:20:44,321
N�o. N�o no seu carro.
206
00:20:44,455 --> 00:20:46,980
Voc� n�o est� em condi��es
de dirigir.
207
00:20:58,202 --> 00:21:02,468
� a hist�ria de uma garota que est�
cansada de ser empregada.
208
00:21:02,573 --> 00:21:06,703
Ela precisa de uma mudan�a. Ela
quer conhecer um homem mais velho...
209
00:21:06,811 --> 00:21:09,678
que a levar� para Paris,
e far� dela uma dama.
210
00:21:09,780 --> 00:21:13,147
Mas o homem est� cansado, ele
n�o dorme h� dois dias,...
211
00:21:13,217 --> 00:21:16,983
ele continua bebendo cerveja e n�o
pode manter 14 hist�rias seguidas.
212
00:21:17,088 --> 00:21:19,079
Ele tem que apegar-se a uma.
213
00:21:22,993 --> 00:21:24,927
� sobre um homem que volta!
214
00:21:27,565 --> 00:21:30,090
Eles tentam se livrar dele,
o colocam em carros,...
215
00:21:30,167 --> 00:21:32,101
e o tratam como um c�o.
Mas ele n�o desistir�!
216
00:21:33,704 --> 00:21:36,867
Eles n�o podem abal�-lo. Ele sempre
encontra o caminho de casa.
217
00:21:49,120 --> 00:21:50,587
Voc� est� aborrecida comigo?
218
00:21:58,195 --> 00:21:59,890
Devo lhe contar por que voltei?
219
00:22:04,802 --> 00:22:06,633
Eu comprei uma c�mera.
220
00:22:08,139 --> 00:22:10,107
Adivinhe por qu�?
221
00:22:13,611 --> 00:22:15,772
Eu quero uma foto do seu sorriso.
222
00:22:18,149 --> 00:22:20,879
Grande ideia, n�o?
223
00:22:20,951 --> 00:22:24,478
Voc� est� prestes a
sorrir novamente.
224
00:22:25,222 --> 00:22:27,850
Talvez n�o amanh� ou hoje,
mas um dia.
225
00:22:27,958 --> 00:22:30,756
E eu estarei l� com minha
m�quina fotogr�fica.
226
00:22:40,504 --> 00:22:42,995
Por que voc� est� t�o triste?
227
00:22:45,543 --> 00:22:50,276
Voc� pode me contar. Sou expert
em depress�o.
228
00:22:54,051 --> 00:22:55,313
O que aconteceu?
229
00:23:01,692 --> 00:23:02,989
S� olhe para isso.
230
00:23:06,897 --> 00:23:11,891
Voc� j� viu uma garota triste
assim em toda sua vida?
231
00:23:14,371 --> 00:23:16,305
Eles levaram meus filhos
pra longe de mim.
232
00:23:19,076 --> 00:23:20,202
O qu�?
233
00:23:21,846 --> 00:23:24,337
Eles levaram meus filhos pra
longe de mim.
234
00:23:27,418 --> 00:23:28,885
Voc� tem filhos?
235
00:23:30,721 --> 00:23:34,748
Tenho 33 anos e sou divorciada.
Moro sozinha em uma casinha,...
236
00:23:34,825 --> 00:23:38,556
que costumava ter muita risada
de crian�as e correria.
237
00:23:38,662 --> 00:23:40,994
Agora s� restam beliches vazias,...
238
00:23:41,065 --> 00:23:42,999
brinquedos velhos,...
239
00:23:43,100 --> 00:23:45,830
e um b�bado que est� tentando se
intrometer na minha depress�o.
240
00:23:45,936 --> 00:23:48,539
Bebo porque estou
totalmente sufocado.
241
00:23:48,539 --> 00:23:51,474
Eu tamb�m. Por isso n�o
consigo sorrir.
242
00:24:31,949 --> 00:24:34,474
Gostaria que voc� fosse
embora agora. Por favor.
243
00:24:35,185 --> 00:24:37,949
-Por qu�?
-Porque voc� me aborrece.
244
00:24:38,055 --> 00:24:42,458
-Eu quero ficar sozinha na minha casa.
-N�o posso te deixar agora.
245
00:24:42,560 --> 00:24:45,188
Voc� n�o entende como me sinto.
Estou realmente transtornado!
246
00:24:45,296 --> 00:24:47,230
Eu n�o me importo.
Apenas v� embora!
247
00:24:47,298 --> 00:24:50,358
Eu n�o posso! Voc� n�o deveria ter
me falado sobre seus filhos.
248
00:24:50,467 --> 00:24:52,958
N�o posso ir agora. Donos de
oficina s�o manteigas derretidas.
249
00:24:53,103 --> 00:24:55,401
N�o precisa muito para nos tocar.
250
00:24:56,340 --> 00:24:58,865
Eu quero que voc� saia.
251
00:24:58,976 --> 00:25:01,672
Entre no seu carro e dirija!
Ponha na primeira...
252
00:25:01,745 --> 00:25:03,679
para segunda, e para a
terceira marcha,...
253
00:25:03,781 --> 00:25:07,182
voc� chega a Paris e deixa
Donatienne em paz!
254
00:25:08,652 --> 00:25:10,347
Porque ela est� de saco cheio!
255
00:25:15,326 --> 00:25:17,453
Avranche est� de saco cheio,
tamb�m.
256
00:25:17,561 --> 00:25:19,586
-Com o qu�?
-Com a vida.
257
00:25:21,832 --> 00:25:23,766
O que h� de errado com a vida?
N�o � boa?
258
00:25:25,135 --> 00:25:27,626
N�o estamos confort�veis em
nosso pequeno s�t�o,...
259
00:25:28,772 --> 00:25:30,569
enquanto as crian�as
est�o na escola?
260
00:25:32,676 --> 00:25:35,736
J� transou com uma dona de
casa � tarde?
261
00:25:36,747 --> 00:25:40,740
Em um dia chuvoso? Elas s�o
loucas por isso.
262
00:25:43,220 --> 00:25:45,518
Ponha a m�o embaixo da minha saia,
voc� ver�.
263
00:25:54,932 --> 00:25:58,959
Por que voc� me trouxe aqui em
cima? Como vou descer?
264
00:25:59,069 --> 00:26:01,128
Pegue minha m�o.
265
00:26:04,375 --> 00:26:06,843
� sobre um homem que pega a m�o
de uma mulher?
266
00:26:11,115 --> 00:26:14,312
Um homem que a amou durante
muito tempo,...
267
00:26:15,419 --> 00:26:16,852
talvez para sempre.
268
00:26:18,422 --> 00:26:20,754
Mas o problema � que ele nunca
a conheceu.
269
00:26:22,059 --> 00:26:24,254
Ele soube que ela existiu,
ele a procurou,...
270
00:26:25,496 --> 00:26:27,157
mas nunca a encontrou.
271
00:26:28,899 --> 00:26:32,027
Ent�o, um dia, em um trem,...
272
00:26:33,437 --> 00:26:36,565
justo quando ele tinha perdido a
esperan�a, ele abriu os olhos...
273
00:26:37,908 --> 00:26:40,900
e l� estava ela!
274
00:26:42,713 --> 00:26:44,647
Ele sabia que era ela!
275
00:26:46,250 --> 00:26:48,810
Sua hist�ria sobre um trem
me deu uma ideia.
276
00:26:50,254 --> 00:26:54,850
Eu quero ir at� a esta��o.
O que acha?
277
00:26:56,794 --> 00:26:59,319
-� uma boa ideia.
-Concordo.
278
00:27:00,497 --> 00:27:02,089
Porque se continuarmos
contando...
279
00:27:02,166 --> 00:27:04,100
hist�rias sentimentais
um para o outro,...
280
00:27:04,268 --> 00:27:07,071
acabaremos nos afogando
em l�grimas.
281
00:27:07,071 --> 00:27:10,131
Eu acho que � melhor eu
dar um passeio.
282
00:28:00,891 --> 00:28:04,452
-N�o pode ser.
-Mas � o endere�o certo.
283
00:28:46,069 --> 00:28:48,299
Robert, o que est� acontecendo?
284
00:28:48,372 --> 00:28:50,306
Voc� nos deixou preocupados,
seu idiota!
285
00:28:50,407 --> 00:28:52,398
Ele parece bem.
286
00:29:28,312 --> 00:29:30,746
Calma, j� vi casos como esse.
287
00:29:37,254 --> 00:29:39,814
Robert, est� me ouvindo?
288
00:29:41,558 --> 00:29:43,549
Sou eu, Sam, seu irm�o.
289
00:29:54,605 --> 00:29:56,038
Ele n�o se mexe.
290
00:30:00,944 --> 00:30:04,402
Voc� se lembra de Genevi�ve?
291
00:30:06,884 --> 00:30:08,476
E Dominique?
292
00:30:11,154 --> 00:30:14,920
Geraldine? Voc� se lembra
delas, n�o?
293
00:30:22,366 --> 00:30:26,097
Espere! Eu vi o movimento
dos olhos dele.
294
00:31:09,713 --> 00:31:12,045
Esta � minha cadeira.
295
00:31:17,454 --> 00:31:19,388
� uma �tima cadeira.
296
00:31:21,992 --> 00:31:24,688
Eu posso ver a rodovia daqui.
297
00:31:29,933 --> 00:31:33,061
�s vezes, eu sento aqui...
298
00:31:34,404 --> 00:31:37,168
e a vejo partir pela manh�.
299
00:31:38,308 --> 00:31:40,208
Eu espero aqui o dia todo...
300
00:31:41,445 --> 00:31:43,174
at� ela voltar.
301
00:31:48,352 --> 00:31:51,617
Ou ele est� apaixonado, ou doente.
302
00:31:54,291 --> 00:31:56,225
Quem � esta garota?
303
00:31:57,661 --> 00:31:59,356
O amor da minha vida.
304
00:32:03,400 --> 00:32:05,129
Eu a conheci num trem.
305
00:32:08,238 --> 00:32:10,570
O rosto dela me persegue.
306
00:32:12,242 --> 00:32:14,575
Ela est� desesperadamente
triste,
307
00:32:14,675 --> 00:32:15,905
e amo a tristeza dela.
308
00:32:17,681 --> 00:32:20,878
Eu tamb�m amo sua casa,
as tardes chuvosas,...
309
00:32:20,951 --> 00:32:22,885
os caminh�es que passam.
310
00:32:24,721 --> 00:32:28,589
Desde que estou aqui, encontrei
paz de esp�rito.
311
00:32:30,227 --> 00:32:34,129
Como um velho vag�o na esta��o
da estrada de ferro.
312
00:32:34,264 --> 00:32:37,290
Mantenha-o falando.
313
00:32:39,803 --> 00:32:43,136
N�s gostar�amos de conhecer
a jovem.
314
00:32:43,206 --> 00:32:48,371
-Onde ela est�? No trabalho?
-N�o, ela est� passeando.
315
00:32:48,478 --> 00:32:50,503
-Onde?
-Na esta��o.
316
00:32:50,614 --> 00:32:52,479
O que ela est� fazendo l�?
317
00:32:53,316 --> 00:32:58,413
Ela anda a toa pelas plataformas,
vendo os trens.
318
00:33:00,023 --> 00:33:03,220
Ela v� os passageiros que saem.
319
00:33:03,293 --> 00:33:06,785
Se ela gosta de algu�m,
ela o segue.
320
00:33:45,836 --> 00:33:49,602
-N�o vou atrapalhar?
-N�o. Venha!
321
00:33:52,175 --> 00:33:54,200
-Sua mala.
-Esqueci.
322
00:34:18,668 --> 00:34:19,600
Oi.
323
00:34:19,703 --> 00:34:22,433
Fui eu quem chamou voc�s.
324
00:34:22,539 --> 00:34:24,871
As malas dele est�o prontas?
325
00:34:24,975 --> 00:34:26,909
-Bem...
-Bem, o qu�?
326
00:34:40,123 --> 00:34:41,522
Qual � o seu nome?
327
00:34:42,592 --> 00:34:44,822
-Eu?
-Sim, voc�. Qual seu nome?
328
00:34:45,896 --> 00:34:47,264
Meu nome?
329
00:34:47,264 --> 00:34:50,097
Pobrezinho. Ele esqueceu
o nome dele.
330
00:34:51,268 --> 00:34:54,101
Sente-se e me d� sua mala.
331
00:34:55,639 --> 00:34:58,437
Ele est� um pouco confuso.
332
00:35:00,310 --> 00:35:04,041
Para um cara que estava dormindo
profundamente na sua cabine,...
333
00:35:04,147 --> 00:35:06,240
ele tem teve uma grande noite.
334
00:35:07,717 --> 00:35:11,118
-Que tal um banho?
-N�o, n�o se incomode.
335
00:35:11,221 --> 00:35:15,988
-Uma bebida?
-N�o, obrigado, estou bem.
336
00:35:16,092 --> 00:35:19,425
-Que tal uma boa cerveja?
-Realmente n�o estou com sede.
337
00:35:20,530 --> 00:35:22,794
Ele n�o est� com sede!
338
00:35:24,634 --> 00:35:30,231
Ele estava dormindo como um beb�.
Nem me ouviu entrar.
339
00:35:30,340 --> 00:35:34,470
Eu poderia t�-lo roubado
sem ele saber.
340
00:35:36,012 --> 00:35:37,912
Quem quer tirar minha foto?
341
00:35:38,014 --> 00:35:40,448
-Eu estou sorrindo.
-Sua foto?
342
00:35:41,751 --> 00:35:45,812
Uma foto do meu sorriso. � uma
esp�cie em perigo de extin��o.
343
00:35:45,922 --> 00:35:49,119
Claro, mas n�o temos uma
m�quina fotogr�fica.
344
00:35:49,192 --> 00:35:52,252
Sim, n�s temos! Claro que sim!
345
00:35:57,067 --> 00:36:00,002
Sua garota n�o � um pouco louca?
346
00:36:01,838 --> 00:36:05,001
N�o se levante. Pegue,
� uma Polaroid.
347
00:36:05,108 --> 00:36:07,406
Voc� sabe usar? Apenas
aperte o bot�o.
348
00:36:07,510 --> 00:36:11,469
-Sim, mas seu sorriso se foi.
-Calma, pode voltar.
349
00:36:11,581 --> 00:36:12,980
Onde eu estava?
350
00:36:16,052 --> 00:36:17,986
-Voc� est� pronto?
-Sim.
351
00:36:19,556 --> 00:36:21,148
Nenhuma bebida? Tem certeza?
352
00:36:22,025 --> 00:36:25,654
-Sim.
-Voc� n�o est� com sede?
353
00:36:26,896 --> 00:36:30,388
-N�o.
-Ele n�o est� com sede.
354
00:36:32,302 --> 00:36:36,329
De qualquer maneira,
me sentei e o observei.
355
00:36:39,409 --> 00:36:42,378
Eu teria gostado de ter um irm�o
como ele.
356
00:36:45,315 --> 00:36:47,408
Ele parece um soldado de licen�a.
357
00:36:49,019 --> 00:36:51,044
Voc� n�o acha?
358
00:36:55,125 --> 00:36:57,821
Quer ligar pra sua fam�lia?
359
00:36:57,927 --> 00:37:01,761
N�o, disse a eles que ficaria tr�s
ou quatro dias.
360
00:37:01,898 --> 00:37:03,889
Quem disse que voc� ficaria
tanto tempo?
361
00:37:05,335 --> 00:37:08,463
Engra�ado, todos acham que n�o
posso viver sem eles.
362
00:37:11,074 --> 00:37:16,102
Que pena quanto ao sorriso.
Outro dia, talvez. Se foi.
363
00:37:17,981 --> 00:37:19,243
Eu realmente sinto muito.
364
00:37:21,217 --> 00:37:24,675
Eu gostaria de deixar uma
recorda��o pra voc�. Aqui.
365
00:37:26,890 --> 00:37:28,721
Use isso para os seus filhos.
366
00:37:44,674 --> 00:37:48,906
Robert, seja sensato.
Volte conosco.
367
00:37:50,413 --> 00:37:52,608
Sua esposa e filhos est�o
te esperando.
368
00:37:54,784 --> 00:37:59,812
-Leve a mala dele.
-Espere, essa � minha!
369
00:37:59,923 --> 00:38:03,723
Qual a diferen�a? Pare de se
preocupar.
370
00:38:03,827 --> 00:38:05,818
Mas � minha mala.
371
00:38:06,930 --> 00:38:11,765
Nesta hist�ria, malas e coisas
n�o s�o importantes.
372
00:38:11,901 --> 00:38:15,166
H� passageiros que acordam
durante um sonho,...
373
00:38:15,238 --> 00:38:17,263
para se dar conta que n�o
est�o sonhando.
374
00:38:17,407 --> 00:38:20,501
Voc� tem que continuar a hist�ria.
375
00:38:21,878 --> 00:38:23,812
Eu quero ficar aqui, Donatienne.
376
00:38:26,649 --> 00:38:27,980
Gosto da sua casa,...
377
00:38:29,586 --> 00:38:34,216
e da sua hist�ria, especialmente
quando voc� sorriu.
378
00:38:36,426 --> 00:38:40,692
Eu quero ficar aqui. Por favor?
379
00:38:43,233 --> 00:38:46,168
Voc� pode me usar como uma
personagem secund�ria.
380
00:38:46,236 --> 00:38:48,431
Farei apari��es ocasionais.
381
00:38:50,540 --> 00:38:52,007
Eu ficarei pronto para agir.
382
00:38:54,244 --> 00:38:55,506
Levem-no embora.
383
00:38:55,612 --> 00:38:57,546
Ele est� ficando sentimental,
e isso significa...
384
00:38:57,614 --> 00:38:59,548
que haver� problemas com certeza.
385
00:39:01,217 --> 00:39:03,913
Venha. Robert. Vamos indo.
386
00:39:04,020 --> 00:39:06,853
-N�o me toque!
-Pare com isso, Robert!
387
00:39:08,591 --> 00:39:10,718
Cuidado, caras!
388
00:39:10,827 --> 00:39:14,388
Eu n�o deixarei ningu�m tirar
esta cadeira de mim!
389
00:39:17,233 --> 00:39:19,758
Qualquer um que tentar, vai levar
um chute no saco.
390
00:39:25,909 --> 00:39:28,901
� minha cadeira. Voc� pode transar
com minha esposa,...
391
00:39:28,978 --> 00:39:30,878
mas n�o sente na minha cadeira!
392
00:39:30,980 --> 00:39:33,881
Vamos ter o m�nimo de
respeito aqui!
393
00:39:33,983 --> 00:39:36,474
-Robert!
-Acalme-se!
394
00:39:52,836 --> 00:39:54,701
Cai fora!
395
00:40:06,216 --> 00:40:08,184
Os vizinhos est�o reclamando.
396
00:40:18,695 --> 00:40:23,098
-Ele � vizinho?
-Eles o chamam de delator.
397
00:40:23,233 --> 00:40:25,258
Se voc� peida, ele chama
os policiais!
398
00:40:25,368 --> 00:40:27,336
N�s estamos muito
barulhentos?
399
00:40:27,403 --> 00:40:29,337
Minha esposa pensou que tinha
explodido uma TV!
400
00:40:29,472 --> 00:40:30,404
Onde est� sua esposa?
401
00:40:30,473 --> 00:40:32,737
Em casa. Ela est� perturbada,
apavorada!
402
00:40:32,842 --> 00:40:34,571
Vamos acalm�-la.
403
00:40:37,981 --> 00:40:40,472
-Tem cerveja?
-Muitas.
404
00:40:40,583 --> 00:40:41,140
O que eles est�o esperando?
405
00:40:49,692 --> 00:40:53,355
Vamos, garotos, n�s fomos
convidados!
406
00:40:53,496 --> 00:40:55,430
Por aqui, � um atalho.
407
00:40:58,801 --> 00:41:01,235
Espere, n�s esquecemos algu�m.
408
00:41:03,206 --> 00:41:06,266
Voc� n�o vem conosco?
409
00:41:06,376 --> 00:41:08,478
Eu n�o tenho certeza se devo.
410
00:41:08,478 --> 00:41:11,413
Venha, temos que ficar juntos.
411
00:41:13,783 --> 00:41:16,616
Minha esposa ficar� furiosa!
412
00:41:37,473 --> 00:41:40,601
Venham. Venham. Aqui embaixo.
413
00:41:40,710 --> 00:41:42,177
Depressa.
414
00:41:43,179 --> 00:41:45,943
Sintam-se em casa.
415
00:41:56,926 --> 00:41:58,985
Ela parece muito contente!
416
00:42:01,264 --> 00:42:03,061
Que camisola linda.
417
00:42:05,802 --> 00:42:07,030
� de Paris?
418
00:42:07,937 --> 00:42:09,370
-Venha.
-Pra qu�?
419
00:42:09,472 --> 00:42:12,999
Voc� ver�. Ajude-me.
420
00:42:15,178 --> 00:42:17,305
Des�a aqui, senhora.
421
00:42:27,890 --> 00:42:32,384
-Voc�s est�o aqui pra qu�?
-N�o se mexa!
422
00:42:34,731 --> 00:42:36,255
Bravo!
423
00:42:42,171 --> 00:42:44,036
Quero ter uma conversa com voc�.
424
00:42:45,274 --> 00:42:48,437
N�o fique zangada! Estamos tendo
um belo momento.
425
00:42:49,145 --> 00:42:50,840
N�s gostamos de ver sua bunda.
426
00:42:55,485 --> 00:42:57,453
Eu te disse que era bom
pra fazer rir.
427
00:43:01,691 --> 00:43:04,159
-Eu n�o sou engra�ado?
-Claro, muito engra�ado.
428
00:43:04,260 --> 00:43:07,252
Ela � a �nica que n�o est� rindo.
429
00:43:49,472 --> 00:43:52,737
-� melhor n�s irmos.
-Ainda n�o.
430
00:43:52,842 --> 00:43:55,572
Por qu�? Afinal de contas,
� a vida dele!
431
00:43:57,046 --> 00:43:59,207
Como ela est�?
432
00:43:59,315 --> 00:44:01,374
-Quem?
-Minha parceira.
433
00:44:04,821 --> 00:44:06,482
Ela parece aborrecida.
434
00:44:08,458 --> 00:44:10,653
Eu n�o sei por que, ela
est� t�o fraca.
435
00:44:12,862 --> 00:44:14,329
Ela n�o est� fraca?
436
00:44:15,932 --> 00:44:18,366
Parece que sim.
437
00:44:18,468 --> 00:44:20,868
Talvez n�o seja fraqueza mesmo.
438
00:44:20,937 --> 00:44:23,872
Posso senti-la murchando.
Ela est� mole.
439
00:44:25,274 --> 00:44:28,607
Sinta. Ela parece um caramelo.
440
00:44:30,880 --> 00:44:33,940
-E eu?
-Fique no seu canto.
441
00:44:35,351 --> 00:44:37,785
Estamos ocupados com nossa
personagem principal.
442
00:44:37,854 --> 00:44:39,788
Veremos o que podemos fazer
por voc� depois.
443
00:44:42,091 --> 00:44:46,118
Como ela est�. Fraca ou n�o?
444
00:44:46,896 --> 00:44:48,659
Ela est� fraca, sim.
445
00:44:50,199 --> 00:44:54,863
Voc� deve estar feliz, ent�o,
sen�o, estaria tensa.
446
00:44:57,173 --> 00:45:01,109
Ela odeia ser tocada por
voc�, idiota!
447
00:45:01,210 --> 00:45:05,909
Ela est� sonhando com Duval. Ela
quer derreter nos bra�os dele.
448
00:45:06,015 --> 00:45:10,315
Venha aqui e te contarei
minha hist�ria.
449
00:45:10,419 --> 00:45:12,910
� sobre uma criada.
450
00:45:27,136 --> 00:45:30,799
-Voc� quer dan�ar com ele?
-Quem?
451
00:45:30,907 --> 00:45:33,876
-Duval.
-N�o perca seu tempo.
452
00:45:35,211 --> 00:45:37,406
Ele gosta de me ver sofrer.
453
00:45:37,480 --> 00:45:39,414
Ele est� esperando que eu fique
velha e triste.
454
00:45:52,461 --> 00:45:55,259
Donatienne est� infeliz.
455
00:45:55,398 --> 00:45:59,129
Voc� nunca a chamou para dan�ar.
� verdade?
456
00:45:59,235 --> 00:46:01,137
Eu n�o dan�o.
457
00:46:01,137 --> 00:46:04,971
Nem eu, mas eu dan�o
se for obrigado.
458
00:46:06,375 --> 00:46:09,572
A vida tamb�m � cheia
de obriga��es.
459
00:46:11,347 --> 00:46:12,871
S�rio?
460
00:46:12,982 --> 00:46:16,577
-V� brigar l� fora.
-Cale a boca!
461
00:46:17,787 --> 00:46:19,488
A �ltima vez que bati em um...
462
00:46:19,488 --> 00:46:21,456
mec�nico foi por causa de
um hod�metro.
463
00:46:22,792 --> 00:46:25,659
Ele tentou me vender um carro
como se fosse novo.
464
00:46:25,761 --> 00:46:29,253
Aquela banheira cruzou o Saara
dez vezes!
465
00:46:29,398 --> 00:46:31,889
-Isso � desonesto.
-N�o diga.
466
00:46:32,034 --> 00:46:36,767
N�o estou falando de um carro, apenas
uma dan�a. N�o h� risco nisso.
467
00:46:37,607 --> 00:46:42,408
Depende. Alguns dan�arinos n�o se
pode levar para a estrada,...
468
00:46:42,511 --> 00:46:44,877
eles quebram quando
pisa no acelerador.
469
00:46:51,153 --> 00:46:54,247
Sinto muito, n�o consigo
convenc�-lo.
470
00:47:07,270 --> 00:47:11,104
-Emile, fa�a alguma coisa!
-S� est�o relaxando.
471
00:47:29,191 --> 00:47:31,159
Chute-o na barriga!
472
00:47:32,495 --> 00:47:34,827
Bem na cara!
473
00:47:34,964 --> 00:47:38,263
-N�o os incentive.
-O m�ximo poss�vel!
474
00:47:49,211 --> 00:47:52,009
Vai! Estrangule-o!
475
00:48:05,561 --> 00:48:07,859
Pegue a mesa!
476
00:48:14,603 --> 00:48:17,538
Quebre a janela!
477
00:48:23,379 --> 00:48:27,816
N�o me segurem!
478
00:48:28,851 --> 00:48:30,716
N�o posso acreditar nisso!
479
00:48:30,820 --> 00:48:32,845
-Robert, pare com isso!
-Cala a boca!
480
00:48:35,825 --> 00:48:38,817
Continuem, rapazes!
Destruam tudo!
481
00:48:41,731 --> 00:48:46,896
Venha ver. Sua estante!
482
00:48:58,381 --> 00:49:00,212
� uma rebeli�o!
483
00:49:01,050 --> 00:49:02,847
Devemos chamar a pol�cia?
484
00:49:02,918 --> 00:49:05,853
Droga, n�o! � s� um
argumento amig�vel.
485
00:49:05,955 --> 00:49:10,892
-Voc� gostaria de uma bebida?
-Olhe sua sala de estar.
486
00:49:10,960 --> 00:49:12,928
� a mob�lia da minha esposa!
487
00:49:15,664 --> 00:49:17,632
Posso ir com voc�s?
488
00:49:23,105 --> 00:49:25,869
Melhor ir remendar seu mec�nico.
489
00:49:28,077 --> 00:49:30,204
Foda-se ele! Eu quero voc�!
490
00:49:31,213 --> 00:49:33,181
Voc� n�o me pode deixar aqui!
491
00:49:33,282 --> 00:49:35,546
Venha comigo, esque�a o seu amigo.
492
00:49:35,651 --> 00:49:37,881
Eu n�o posso deix�-lo
nessa confus�o.
493
00:49:37,953 --> 00:49:42,253
Que droga! Voc� pretendia ficar
comigo hoje � noite.
494
00:49:42,358 --> 00:49:44,155
N�o v�o embora. Estamos
bebendo champanhe.
495
00:49:44,260 --> 00:49:47,024
N�o! Eu quero ir pra cama. De
prefer�ncia com um homem!
496
00:49:47,163 --> 00:49:50,030
D�-me seu endere�o.
497
00:49:50,966 --> 00:49:52,900
Eu irei depois.
498
00:49:53,002 --> 00:49:55,698
Voc� n�o deveria ter dito isso.
499
00:49:56,705 --> 00:49:58,605
Olhe para ela.
500
00:50:04,880 --> 00:50:06,279
O que eu disse?
501
00:50:06,348 --> 00:50:09,283
Voc� disse depois, e mulheres
n�o gostam disso.
502
00:50:09,385 --> 00:50:13,685
Significa que voc� n�o quer sair
com ela. � como se a odiasse.
503
00:50:13,789 --> 00:50:17,589
-Eu s� disse que a veria depois!
-Ela quer agora, n�o depois!
504
00:50:22,031 --> 00:50:23,498
Incr�vel!
505
00:50:23,566 --> 00:50:26,228
N�o h� como ter sorte nesse
lixo nojento!
506
00:50:26,969 --> 00:50:30,496
N�o somos exatamente cadelas!
Na verdade, somos sexies!
507
00:50:30,606 --> 00:50:33,803
-O que mais eles esperam?
-Venha, vou te fazer uma omelete.
508
00:50:33,909 --> 00:50:37,470
Voc� e suas malditas omeletes!
509
00:50:37,580 --> 00:50:39,605
Eu mere�o mais que uma
omelete ruim!
510
00:50:42,351 --> 00:50:48,312
� uma hist�ria completamente
insana, eu admito!
511
00:50:48,390 --> 00:50:50,756
Mas pelo menos tem um enredo.
512
00:51:14,550 --> 00:51:18,987
-Onde est� a senhora de camisola?
-Na cama.
513
00:51:19,088 --> 00:51:21,989
A sala est� uma bagun�a, ent�o
ela foi pra cama.
514
00:51:22,091 --> 00:51:23,581
Ela est� realmente chateada.
515
00:51:23,692 --> 00:51:26,286
V� confort�-la.
516
00:51:26,395 --> 00:51:28,090
� o m�nimo que pode fazer.
517
00:51:28,230 --> 00:51:31,165
-Sua atitude vai anim�-la.
-Por que voc� n�o o deixa em paz?
518
00:51:32,968 --> 00:51:34,401
Ele � uma desgra�a total!
519
00:51:34,503 --> 00:51:39,236
N�s s� estamos lhe pedindo um
favor como vizinho.
520
00:51:46,448 --> 00:51:50,407
O que te falei? Ela est�
realmente abalada.
521
00:51:57,526 --> 00:52:00,552
N�o chore, querida.
522
00:52:01,830 --> 00:52:03,491
Voc� tem companhia.
523
00:52:10,873 --> 00:52:12,397
Eu quero ir pra casa.
524
00:52:12,508 --> 00:52:16,376
-O que ele disse?
-Ele quer ir pra casa.
525
00:52:18,113 --> 00:52:20,980
Eu quero ver minha esposa e filhos.
526
00:52:21,083 --> 00:52:23,916
O que h� de errado com este cara?
527
00:52:24,019 --> 00:52:26,222
Escute, amigo, voc�
est� a ponto...
528
00:52:26,222 --> 00:52:29,157
de vencer um dos desafios mais
duros da vida.
529
00:52:29,792 --> 00:52:32,693
Separar-se! Voc� n�o pode
desistir agora!
530
00:52:34,430 --> 00:52:37,365
-Eu estou com sede.
-Este homem precisa de champanhe.
531
00:52:37,466 --> 00:52:40,196
Eu n�o quero! N�o sou um
homem champanhe!
532
00:52:40,302 --> 00:52:42,736
Eu cuido de uma oficina. Mec�nicos
bebem cerveja!
533
00:52:42,871 --> 00:52:45,135
-V� pegar uma cerveja.
-Acabou tudo.
534
00:52:45,207 --> 00:52:48,074
O qu�? A geladeira estava cheia!
535
00:52:48,177 --> 00:52:51,078
N�s bebemos tudo. Cerveja
� pra isso!
536
00:52:51,180 --> 00:52:53,774
Se acabou tudo, v� comprar mais!
537
00:52:54,717 --> 00:52:58,016
-Onde?
-Na estrada! Em qualquer posto de gasolina!
538
00:52:58,120 --> 00:53:01,783
Depressa ou explodirei
o resto da casa!
539
00:53:02,658 --> 00:53:04,717
Voc� vai, ainda est� vestido.
540
00:53:04,793 --> 00:53:08,251
Eu vou ficar aqui mesmo
com meu amigo.
541
00:53:40,696 --> 00:53:45,531
-Voc� parece muito melhor.
-Muito melhor, obrigada.
542
00:53:46,802 --> 00:53:50,499
-Mas agora ele est� chateado.
-Por qu�?
543
00:53:52,207 --> 00:53:55,665
-O que h� de errado?
-Ele n�o gostou do espet�culo.
544
00:53:57,046 --> 00:53:59,037
Eu gostei muito.
545
00:54:00,382 --> 00:54:02,475
Voc� gozou 12 vezes!
546
00:54:02,551 --> 00:54:06,351
Comigo, voc� nunca gemeu igual!
547
00:54:06,455 --> 00:54:09,549
-Ele n�o � melhor que eu!
-Voc� est� enganado.
548
00:54:17,399 --> 00:54:20,891
Ele precisa de um pouco de cerveja.
N�o v� que ele est� desidratado?
549
00:54:39,555 --> 00:54:43,047
� bom v�-lo com melhor disposi��o.
550
00:54:44,159 --> 00:54:45,854
Eu n�o quero mais ir pra casa.
551
00:54:46,929 --> 00:54:49,295
Quero ficar aqui mesmo.
552
00:54:49,398 --> 00:54:51,593
-Na minha casa?
-Obviamente!
553
00:54:51,734 --> 00:54:54,328
Na sua casa, sua cama, sua esposa!
554
00:54:54,470 --> 00:54:56,665
Eu lhe darei 300 francos por dia...
555
00:54:56,772 --> 00:54:59,297
-pela cama e comida.
-E Donatienne?
556
00:55:00,409 --> 00:55:03,003
-Quem � ela?
-A menina do trem.
557
00:55:04,513 --> 00:55:06,777
Lembra-se? Voc� a conheceu
no trem.
558
00:55:06,915 --> 00:55:09,247
N�o foi ele, fui eu!
559
00:55:09,318 --> 00:55:12,754
Quem lhe perguntou? Voc� n�o
� o mec�nico!
560
00:55:12,855 --> 00:55:16,689
Talvez n�o, mas eu pego trens!
E conhe�o garotas!
561
00:55:16,792 --> 00:55:20,023
Sua hist�ria de trem est�
me irritando.
562
00:55:20,996 --> 00:55:22,554
Isso � passado agora.
563
00:55:23,866 --> 00:55:25,231
Agora...
564
00:55:27,469 --> 00:55:28,902
Eu estou com Madeleine.
565
00:55:37,112 --> 00:55:41,640
Voc� n�o vai come�ar tudo
isso novamente!
566
00:55:42,484 --> 00:55:44,577
H� limites para minha
hospitalidade!
567
00:55:45,287 --> 00:55:48,051
Por que voc� n�o vai ver
Donatienne?
568
00:55:48,123 --> 00:55:50,057
Voc� dois fazem um belo casal.
569
00:55:50,893 --> 00:55:52,485
Ela � mais bonita que minha esposa.
570
00:55:53,262 --> 00:55:57,323
Voc� n�o olhou direito.
Est� escuro agora!
571
00:55:57,433 --> 00:56:00,698
Espere s� at� amanhecer! Ela
n�o � nenhuma beleza!
572
00:56:06,408 --> 00:56:08,740
-Donatienne me decepcionou.
-Como?
573
00:56:10,012 --> 00:56:11,274
Eu n�o sei.
574
00:56:16,084 --> 00:56:17,346
Ela me decepcionou.
575
00:56:18,454 --> 00:56:20,854
Eu pensei que ela era
algo fant�stico!
576
00:56:21,857 --> 00:56:25,657
A puta do s�culo. Mas o que
eu ganhei?
577
00:56:27,196 --> 00:56:29,357
Uma garota tola, puro cora��o
e flores.
578
00:56:30,532 --> 00:56:34,059
Apaixonada por um miser�vel. N�o �
uma puta de jeito nenhum.
579
00:56:36,038 --> 00:56:38,632
A vida � t�o decepcionante.
580
00:56:38,740 --> 00:56:42,198
N�o perca a esperan�a, amigo.
581
00:56:43,312 --> 00:56:45,246
A vida � injusta, eu concordo,...
582
00:56:45,314 --> 00:56:49,580
mas �s vezes, voc� tem que p�r a m�o
na merda pra achar uma j�ia.
583
00:56:50,819 --> 00:56:55,552
Ela pode n�o ser um artigo de
colecionador, eu n�o sou ge�logo,...
584
00:56:55,657 --> 00:56:59,218
mas posso te dizer uma coisa,
Donatienne Pouget,...
585
00:56:59,328 --> 00:57:01,796
esse � o nome dela,...
586
00:57:01,930 --> 00:57:05,366
� uma prostituta
de 100 quilates!
587
00:57:06,235 --> 00:57:09,136
Pare de tentar me animar.
588
00:57:09,238 --> 00:57:11,536
Veja voc� mesmo.
589
00:57:11,640 --> 00:57:15,872
H� cinco caras neste quarto.
590
00:57:15,978 --> 00:57:18,037
Cinco, certo?
591
00:57:18,146 --> 00:57:22,776
Todos que dormiram com Donatienne
levantem as m�os.
592
00:57:25,554 --> 00:57:27,122
Viu?
593
00:57:27,122 --> 00:57:29,488
Pergunte para qualquer
pessoa por aqui,...
594
00:57:29,558 --> 00:57:33,585
voc� ter� a mesma resposta.
100% afirmativo.
595
00:57:34,696 --> 00:57:37,256
Isso n�o me parece uma puta,...
596
00:57:38,433 --> 00:57:39,957
mas uma garota generosa.
597
00:57:44,273 --> 00:57:45,535
Ent�o,...
598
00:57:47,109 --> 00:57:48,542
voc� prefere minha esposa?
599
00:57:49,778 --> 00:57:51,143
Sim.
600
00:57:52,714 --> 00:57:54,204
O que eu devo fazer?
601
00:57:55,183 --> 00:57:58,118
-Saia, o que mais?
-Pra onde eu posso ir?
602
00:57:59,855 --> 00:58:01,516
N�o tenho nenhum lugar pra ir!
603
00:58:02,658 --> 00:58:05,456
Venha pra minha casa,
n�s temos quartos.
604
00:58:05,561 --> 00:58:08,758
-Eu n�o gosto da sua casa!
-� exatamente como a sua!
605
00:58:08,897 --> 00:58:10,387
Nossas casas s�o todas iguais,...
606
00:58:10,532 --> 00:58:12,501
as mesmas TVs, mesmas
geladeiras, mesmas camas.
607
00:58:12,501 --> 00:58:14,435
S� as esposas mudam.
608
00:58:14,536 --> 00:58:16,697
Sua esposa n�o me excita.
609
00:58:16,772 --> 00:58:19,707
Quem te pediu pra dormir com
minha esposa?
610
00:58:19,808 --> 00:58:24,541
Mas eu preciso de uma mulher, n�o
estou acostumado a dormir s�.
611
00:58:26,381 --> 00:58:29,475
-Com quem eu vou me aconchegar?
-V� ver Donatienne.
612
00:58:30,919 --> 00:58:33,114
Claro.
613
00:58:33,221 --> 00:58:34,779
N�o � m� ideia.
614
00:59:01,883 --> 00:59:04,374
-Quem �?
-Sou eu, Emile.
615
00:59:05,787 --> 00:59:08,620
-Que Emile?
-Emile Pecqueur.
616
00:59:08,724 --> 00:59:10,453
N�o consegue sentir meu bigode?
617
00:59:10,559 --> 00:59:13,289
Estou dormindo. O que voc� quer?
618
00:59:14,396 --> 00:59:16,057
Eu vim te avisar.
619
00:59:17,132 --> 00:59:20,761
Sobre o qu�? Algu�m est� espalhando
mentiras sobre voc�.
620
00:59:21,103 --> 00:59:24,095
-Quem?
-O dono da oficina.
621
00:59:24,206 --> 00:59:26,708
Ele afirma que voc� �
uma boa garota.
622
00:59:26,708 --> 00:59:28,642
Quem, eu?
623
00:59:29,778 --> 00:59:32,076
Ele disse, e vou repetir,...
624
00:59:32,180 --> 00:59:38,244
Donatienne Pouget me ensinou o
que significa respeito.
625
00:59:43,425 --> 00:59:45,916
Eu lhe mostrarei o que
significa respeito!
626
00:59:50,065 --> 00:59:52,932
� sobre uma mulher que quer o
homem dela de volta!
627
00:59:53,902 --> 00:59:56,302
-Que homem?
-O dono da oficina.
628
00:59:57,906 --> 00:59:59,498
Ela perdeu o dono da oficina?
629
01:00:02,210 --> 01:00:05,043
N�s viemos na casa errada.
630
01:00:05,113 --> 01:00:07,946
O que voc� quer dizer?
631
01:00:08,050 --> 01:00:11,816
Esta � minha casa! Eu n�o
sou aquele b�bado!
632
01:00:11,920 --> 01:00:16,289
Este � meu quarto, minha
mob�lia, minha cama.
633
01:00:16,391 --> 01:00:19,417
Mas esta n�o parece ser
minha esposa.
634
01:00:20,696 --> 01:00:23,358
Voc� me reconhece, senhora?
635
01:00:24,733 --> 01:00:27,463
Seu rosto parece familiar.
636
01:00:29,071 --> 01:00:31,699
Por favor, nos desculpe.
637
01:00:31,807 --> 01:00:34,275
Acho que houve um engano.
638
01:00:40,515 --> 01:00:41,812
Incr�vel!
639
01:00:42,551 --> 01:00:46,544
� exatamente a mesma decora��o!
A mesma mob�lia!
640
01:00:47,289 --> 01:00:49,348
Ent�o, onde est� meu mec�nico?
641
01:00:49,458 --> 01:00:52,450
Quem se importa com seu mec�nico?
642
01:00:53,061 --> 01:00:55,529
Esta � a hist�ria de um homem que
n�o consegue achar a casa dele!
643
01:00:56,431 --> 01:00:58,126
� tr�gico.
644
01:01:01,269 --> 01:01:04,102
Aquele idiota estava come�ando
a me impressionar.
645
01:01:04,206 --> 01:01:07,539
Ele n�o era nenhum g�nio,
mas confortante!
646
01:01:07,642 --> 01:01:09,701
Eu me divertia tendo um
homem na casa!
647
01:01:10,879 --> 01:01:12,848
Esperando l� por mim
na cadeira dele!
648
01:01:12,848 --> 01:01:14,782
Cale a boca!
649
01:01:15,417 --> 01:01:18,045
Estou te avisando, cale a boca!
650
01:01:18,153 --> 01:01:20,451
Ou vou dar uma li��o em voc�!
651
01:01:20,555 --> 01:01:23,251
-N�o me toque!
-Pronto! Eu te toquei!
652
01:01:23,358 --> 01:01:24,760
Aonde voc�s v�o?
653
01:01:24,760 --> 01:01:26,489
Robert est� dando uma festa
de inaugura��o.
654
01:01:26,561 --> 01:01:27,823
Que Robert?
655
01:01:27,963 --> 01:01:31,160
Avranche! Soube que ele � um
garanh�o de primeira classe!
656
01:01:38,340 --> 01:01:41,605
O que aconteceu aqui? Parece que um
ciclone passou por aqui!
657
01:01:44,112 --> 01:01:46,740
Voc�s sabem de quem � esta casa?
658
01:01:48,150 --> 01:01:50,243
Champanhe, sr. Pecqueur?
659
01:01:52,654 --> 01:01:54,918
Eu quero falar com o sr. Avranche!
660
01:02:04,032 --> 01:02:06,330
Conhecem aquela sobre a esposa
do bombeiro?
661
01:02:06,401 --> 01:02:08,335
N�o!
662
01:02:08,436 --> 01:02:10,700
Eu contarei pra voc�s.
663
01:02:10,806 --> 01:02:13,206
Este � Robert Avranche?
664
01:02:14,042 --> 01:02:16,306
A esposa do bombeiro,...
665
01:02:16,411 --> 01:02:19,869
uma morena com um leve bigode.
666
01:02:19,948 --> 01:02:23,714
Um dia, ela estava sozinha em casa.
667
01:02:23,819 --> 01:02:27,016
� agosto, as venezianas
est�o fechadas.
668
01:02:27,122 --> 01:02:29,283
Est� muito quente l� fora.
669
01:02:30,091 --> 01:02:32,719
Ela se senta,...
670
01:02:32,828 --> 01:02:34,887
e a cadeira pega fogo!
671
01:02:34,996 --> 01:02:38,227
Ela pensa, droga! � minha
bunda que est� quente?
672
01:02:38,300 --> 01:02:41,235
A esposa do bombeiro com
uma bunda quente!
673
01:02:52,647 --> 01:02:55,548
Ent�o, ela se senta em
outra cadeira...
674
01:02:57,686 --> 01:03:00,246
Eu n�o devo contar estas
hist�rias sujas!
675
01:03:00,355 --> 01:03:05,418
Continue, querida! Expresse-se!
676
01:03:05,527 --> 01:03:08,963
Continue, sra. Avranche.
N�s somos seus amigos.
677
01:03:10,799 --> 01:03:15,259
-Todos voc�s tem bebida?
-Claro. Tudo est� perfeito.
678
01:03:15,403 --> 01:03:18,895
Todos voc�s s�o t�o maravilhosos,
tenho vontade de chorar.
679
01:03:19,641 --> 01:03:21,370
Sra. Avranche.
680
01:03:22,677 --> 01:03:25,009
O que est� acontecendo
comigo, Robert?
681
01:03:25,814 --> 01:03:26,974
Tudo est� perfeitamente bem,
querida.
682
01:03:29,417 --> 01:03:31,681
Voc�s t�m que desculp�-la,
cavalheiros,...
683
01:03:32,520 --> 01:03:38,390
n�s parisienses estamos emocionados
com sua simpatia e hospitalidade.
684
01:03:41,396 --> 01:03:44,832
-H� quanto tempo voc� est� aqui?
-Uma semana, agora.
685
01:03:46,234 --> 01:03:48,168
A felicidade me assusta.
686
01:03:49,638 --> 01:03:51,833
J� passou tanto tempo,...
687
01:03:51,940 --> 01:03:53,965
-voc� acha que durar�?
-Claro.
688
01:03:55,010 --> 01:03:59,504
N�s j� sa�mos do t�nel agora.
J� sa�mos.
689
01:04:01,016 --> 01:04:06,079
N�o deixaremos ningu�m te
ferir, querida senhora.
690
01:04:06,655 --> 01:04:08,782
Voc� est� segura conosco.
691
01:04:09,457 --> 01:04:11,516
Eles s�o t�o doces!
692
01:04:14,229 --> 01:04:19,064
Voc� teve o prazer de conhecer
nossa boa amiga?
693
01:04:20,335 --> 01:04:22,963
-Quem?
-Donatienne.
694
01:04:29,744 --> 01:04:31,974
Sua amiga chama-se Donatienne?
695
01:04:32,080 --> 01:04:35,049
Claro! A primeira e �nica!
696
01:04:35,684 --> 01:04:38,551
Voc� se importaria de conhec�-la?
697
01:04:40,188 --> 01:04:43,988
-Agora mesmo?
-Nada como o presente!
698
01:04:44,092 --> 01:04:47,994
Ela � minha vizinha. Que
garota ador�vel!
699
01:04:48,763 --> 01:04:50,788
Ela mora ao lado.
700
01:04:50,899 --> 01:04:52,867
N�o v�, querido.
701
01:04:53,868 --> 01:04:56,769
Mora em uma casa completamente
sozinha.
702
01:04:58,340 --> 01:05:03,368
A atmosfera l� �
indescritivelmente triste.
703
01:05:05,847 --> 01:05:08,247
Que oportunidade!
704
01:05:09,317 --> 01:05:11,251
Voc� ouviu o que eu ouvi?
705
01:05:11,353 --> 01:05:15,983
Ela te deixar� maravilhado.
Satisfa��o garantida.
706
01:05:19,728 --> 01:05:23,255
S� uma visita r�pida,
voltarei logo.
707
01:05:25,266 --> 01:05:28,793
Vista suas cal�as, Avranche.
708
01:05:38,046 --> 01:05:40,105
Por que festas sempre t�m
que acabar?
709
01:05:42,250 --> 01:05:46,778
Voc� nos faz querer dan�ar, e quando
come�amos a nos sentir...
710
01:05:48,223 --> 01:05:49,656
alegres, voc� para a m�sica.
711
01:05:51,459 --> 01:05:53,586
Nunca quero que pare.
712
01:05:55,930 --> 01:05:57,420
Comece a m�sica novamente!
713
01:06:08,610 --> 01:06:13,138
Voc� j� tinha notado que a solid�o
tem um cheiro?
714
01:06:14,482 --> 01:06:16,950
Voc� tem raz�o.
715
01:06:18,153 --> 01:06:20,849
Escoa das paredes.
716
01:06:20,955 --> 01:06:24,049
Voc� notar� que quanto mais perto
chegamos do quarto,...
717
01:06:24,159 --> 01:06:26,354
mais forte se torna.
718
01:06:30,698 --> 01:06:33,861
Voc� sente? � denso
como fuma�a.
719
01:06:41,810 --> 01:06:44,040
Voc� n�o est� feliz em vir?
720
01:06:53,655 --> 01:06:56,215
Ela dorme profundamente.
721
01:06:56,324 --> 01:06:58,588
Quer espiar?
722
01:06:58,693 --> 01:07:01,287
-N�o a acorde!
-Ela adora ser acordada!
723
01:07:01,396 --> 01:07:04,297
Em um minuto, ela estar� ofegante!
724
01:07:06,334 --> 01:07:07,926
Pronto?
725
01:07:08,036 --> 01:07:13,338
Vire-se, sr. Avranche. Uma surpresa
te espera.
726
01:07:13,942 --> 01:07:18,379
A cena � em um quarto escuro.
727
01:07:19,647 --> 01:07:21,342
Voc� acaba de entrar.
728
01:07:22,617 --> 01:07:25,552
Seus olhos est�o acostumados
� escurid�o.
729
01:07:27,322 --> 01:07:29,790
L� est� ela!
730
01:07:41,436 --> 01:07:42,971
Eu n�o sou Donatienne,
sou Carmen!
731
01:07:42,971 --> 01:07:46,429
Voc� me acordou de um
sonho bonito!
732
01:07:46,508 --> 01:07:48,203
Quem devolver� meu sonho?
733
01:07:49,244 --> 01:07:52,407
-Sobre o que era?
-Amor! Ele era maravilhoso!
734
01:07:52,514 --> 01:07:55,950
Ele me deu flores e beijou
minha m�o!
735
01:07:56,050 --> 01:07:57,017
Voc� o encontrar�.
736
01:07:57,085 --> 01:08:01,112
-Onde? Nesta espelunca?
-Em seus sonhos. Volte a dormir.
737
01:08:04,492 --> 01:08:06,653
-Feche o olhos.
-Durma comigo.
738
01:08:06,761 --> 01:08:10,993
Eu n�o posso, querida, tenho um
encontro com Donatienne.
739
01:08:11,633 --> 01:08:12,793
Sabe onde ela est�?
740
01:08:12,934 --> 01:08:16,802
Pro inferno com Donatienne! Eu
n�o sou substituta dela!
741
01:08:16,905 --> 01:08:21,638
Eu tenho bunda e peitos, tamb�m!
Tenho bra�os amorosos!
742
01:08:21,743 --> 01:08:23,711
S� me d� algo para amar!
743
01:08:23,711 --> 01:08:25,838
Desculpe, sr. Avranche, eu
n�o esperava isso.
744
01:08:25,947 --> 01:08:28,780
Voc� n�o pode se acalmar?
745
01:08:28,883 --> 01:08:33,013
N�o at� eu receber um pouco de carinho!
S� um pouquinho.
746
01:08:33,121 --> 01:08:34,520
Eu acalmarei ela.
747
01:08:35,290 --> 01:08:38,817
-Tenho uma l�bia muito boa.
-J� ouvi todas!
748
01:08:38,927 --> 01:08:41,395
Certo, mas a minha � especial.
Voc� ver�.
749
01:08:46,134 --> 01:08:48,500
Mas onde est� Donatienne?
750
01:08:50,471 --> 01:08:53,599
Quando ela est� realmente
desanimada,...
751
01:08:53,675 --> 01:08:55,609
ela dorme no quarto das crian�as.
752
01:08:55,710 --> 01:08:59,271
Eu lhe mostrarei. Siga-me!
753
01:09:30,111 --> 01:09:32,545
� bom estar em casa.
754
01:09:39,287 --> 01:09:41,448
-Ela n�o est� l� em cima?
-N�o.
755
01:09:42,390 --> 01:09:45,018
-Onde ela est�?
-Eu n�o sei!
756
01:09:45,693 --> 01:09:47,160
Estamos preocupados com ela!
757
01:09:48,463 --> 01:09:50,363
Espero que ela esteja bem.
758
01:09:50,431 --> 01:09:53,366
Ela normalmente fica fora
a noite toda.
759
01:09:53,468 --> 01:09:56,164
Ela dorme com perfeitos
desconhecidos.
760
01:10:01,576 --> 01:10:05,103
E se algo acontecesse a ela?
761
01:10:08,116 --> 01:10:09,549
O que n�s far�amos?
762
01:10:12,720 --> 01:10:14,856
Todos voc�s est�o apaixonados
por ela.
763
01:10:14,856 --> 01:10:16,790
Naturalmente.
764
01:10:32,540 --> 01:10:34,508
Eu me lembro da primeira vez
que dormi com ela.
765
01:10:34,575 --> 01:10:36,509
Foi em uma festa infantil.
766
01:10:37,745 --> 01:10:41,010
Ela tinha trazido seus filhos, foi
antes de perder a guarda.
767
01:10:41,149 --> 01:10:43,310
Eles estavam se divertindo.
768
01:10:45,320 --> 01:10:46,947
Ent�o, de repente,...
769
01:10:47,055 --> 01:10:52,560
n�s est�vamos sozinhos
no banheiro.
770
01:10:52,560 --> 01:10:56,297
N�s olhamos um para o outro
e sorrimos.
771
01:10:56,297 --> 01:10:59,033
Ela me perguntou como me senti.
772
01:10:59,033 --> 01:11:01,331
Eu respondi, igual a voc�!
773
01:11:02,603 --> 01:11:06,004
Ent�o, ela fechou a porta
do banheiro.
774
01:11:10,878 --> 01:11:12,573
Onde voc� foi?
775
01:11:24,058 --> 01:11:26,526
Um dia, eu estava cortando
a grama.
776
01:11:26,627 --> 01:11:30,859
Ela subiu e perguntou: Voc� est�
cortando a grama?
777
01:11:30,998 --> 01:11:32,898
Eu disse que sim.
778
01:11:33,000 --> 01:11:36,629
Voc� gosta de fazer isso?
ela perguntou.
779
01:11:36,704 --> 01:11:41,573
Minha esposa me mandou fazer,
eu respondi.
780
01:11:41,676 --> 01:11:43,701
Era uma noite de ver�o.
781
01:11:43,811 --> 01:11:48,373
Ela usava um vestido transparente.
O sol estava atr�s dela.
782
01:11:48,483 --> 01:11:50,815
Eu nunca esquecerei isso.
783
01:11:50,918 --> 01:11:53,887
Ponha suas m�os na cintura
dela, eu pensei.
784
01:11:53,955 --> 01:11:55,479
Acaricie os bra�os nus dela.
785
01:11:58,326 --> 01:12:01,318
Ela com certeza faz um homem
se excitar.
786
01:12:03,731 --> 01:12:05,665
E da melhor forma.
787
01:12:05,767 --> 01:12:09,937
-Eu dormi na sua casa, uma vez.
-Eu lembro! Uma noite inteira.
788
01:12:09,937 --> 01:12:14,533
A esposa dele estava no hospital
tendo beb�.
789
01:12:14,642 --> 01:12:17,338
Eu coloquei minha camisola no
bolso do casaco.
790
01:12:17,445 --> 01:12:21,381
Eu engatinhei, quieta
como um rato,...
791
01:12:21,449 --> 01:12:25,283
e pulei na cama com ele.
792
01:12:25,386 --> 01:12:29,186
Meu aquecedor quebrou, ela disse.
Posso dormir aqui?
793
01:12:30,391 --> 01:12:32,552
L� estava eu, um homem casado,...
794
01:12:33,628 --> 01:12:38,463
no quarto de minha esposa na
cama de casal.
795
01:12:38,566 --> 01:12:42,263
Mas ao inv�s de minha esposa,
minha vizinha! Um sonho!
796
01:12:43,771 --> 01:12:46,899
Ela poderia mesmo fazer um
homem sonhar.
797
01:12:47,875 --> 01:12:49,740
Ela � nosso peda�o de c�u azul.
798
01:12:51,779 --> 01:12:55,613
Melhor pararmos de relembrar,
porque a esta altura,...
799
01:12:55,716 --> 01:12:57,479
quem sabe quando vamos parar.
800
01:12:57,585 --> 01:13:02,579
Lembrem-se, o sr. Avranche ainda est�
esperando a cena de amor dele.
801
01:13:02,690 --> 01:13:05,226
A festa acabou. Boa noite,
pequena.
802
01:13:05,226 --> 01:13:07,160
Boa noite, Emile.
803
01:13:10,898 --> 01:13:12,900
Cara legal esse Avranche.
804
01:13:12,900 --> 01:13:15,869
Ele passa uma boa impress�o.
805
01:13:16,003 --> 01:13:19,803
Ele � um cara que olha voc�
diretamente nos olhos.
806
01:13:19,907 --> 01:13:23,070
-Hoje em dia isso � raro.
-Especialmente para um dono de oficina.
807
01:13:39,227 --> 01:13:40,990
Como � uma cena de amor?
808
01:13:44,232 --> 01:13:45,563
Terna.
809
01:13:57,812 --> 01:13:59,404
Como � a ternura?
810
01:14:03,851 --> 01:14:10,024
Quando voc� se sente vulner�vel,...
811
01:14:10,024 --> 01:14:11,514
com algu�m.
812
01:14:16,797 --> 01:14:18,389
� como voc� se sente agora?
813
01:14:19,734 --> 01:14:21,599
Eu me sinto um pouco fr�gil.
814
01:14:32,313 --> 01:14:34,281
B�bado demais?
815
01:14:37,685 --> 01:14:39,676
Acho que voc� poderia dizer isso.
816
01:14:45,226 --> 01:14:46,784
Por que voc� bebe?
817
01:14:49,063 --> 01:14:51,793
Por que voc� transa?
818
01:14:55,736 --> 01:14:57,169
Eu tenho prazer.
819
01:14:59,173 --> 01:15:00,606
Tem mesmo?
820
01:15:01,809 --> 01:15:03,276
Ou voc� finge?
821
01:15:12,353 --> 01:15:15,322
Voc� finge beber cerveja?
822
01:15:18,125 --> 01:15:23,028
Voc� tem um tubo escondido
por onde bebe?
823
01:15:26,667 --> 01:15:28,567
Pelos seus olhos, diria que n�o.
824
01:15:29,870 --> 01:15:31,735
Eu posso ver a cerveja neles.
825
01:15:35,643 --> 01:15:37,702
Quando eu olho em seus olhos,...
826
01:15:39,146 --> 01:15:40,977
tudo que vejo s�o seus olhos.
827
01:15:43,851 --> 01:15:45,819
Voc� n�o v� todos os homens?
828
01:15:47,989 --> 01:15:49,081
N�o.
829
01:15:56,063 --> 01:15:57,724
E as camas?
830
01:15:58,633 --> 01:16:01,534
As milh�es de camas onde j� transei?
831
01:16:01,636 --> 01:16:05,003
Pequenas, grandes, macias, duras,...
832
01:16:05,072 --> 01:16:08,098
as que rangem e batem contra
a parede. Voc� as v�?
833
01:16:10,011 --> 01:16:10,978
N�o.
834
01:16:12,413 --> 01:16:14,813
Voc� realmente deve estar b�bado!
835
01:16:17,785 --> 01:16:20,021
Voc� precisa do quarto?
836
01:16:20,021 --> 01:16:22,890
Se voc� soubesse o que eu
estou enfrentando!
837
01:16:22,890 --> 01:16:26,257
� como andar em mel,
cola nos p�s.
838
01:16:27,795 --> 01:16:32,164
Olhe para ele em sua
neblina rom�ntica!
839
01:16:32,233 --> 01:16:34,360
Um rob� sentimental.
840
01:16:34,468 --> 01:16:35,903
Ele desmoralizaria qualquer mulher!
841
01:16:35,903 --> 01:16:40,340
-Eu o acho bom.
-Nesse caso, ele � todo seu.
842
01:16:41,208 --> 01:16:42,869
Bon voyage!
843
01:16:44,111 --> 01:16:45,669
Envie-me um cart�o postal!
844
01:16:54,422 --> 01:16:56,447
Voc� est� com problemas, meu amigo.
845
01:16:57,758 --> 01:16:59,225
Problemas de verdade.
846
01:17:00,695 --> 01:17:03,391
Voc� deveria ter se apaixonado
por mim.
847
01:17:05,633 --> 01:17:08,124
Eu te disse quando a
hist�ria come�ou.
848
01:17:09,036 --> 01:17:10,970
Eu fiz tudo o que pude.
849
01:17:25,352 --> 01:17:26,819
Oh, merda.
850
01:17:38,132 --> 01:17:39,963
Ele est� completamente embriagado.
851
01:17:40,634 --> 01:17:42,534
N�s devemos coloc�-lo na cama?
852
01:17:45,039 --> 01:17:49,203
Ele est� bem aqui. Afinal de contas,
� a cadeira dele.
853
01:17:50,878 --> 01:17:52,607
B�bados s�o grotescos.
854
01:17:54,014 --> 01:17:57,950
E quanto aos miser�veis que saem
atr�s de garotas inocentes?
855
01:17:58,052 --> 01:18:01,453
Olhe, querida, tenho esposa
e filhos em casa.
856
01:18:03,224 --> 01:18:04,657
Eu n�o posso simplesmente
desaparecer.
857
01:18:04,759 --> 01:18:09,025
Ele fez isso! Ele n�o tem esposa
e filhos?
858
01:18:09,163 --> 01:18:11,893
N�o me pergunte! Eu n�o
conhe�o o cara!
859
01:18:12,032 --> 01:18:13,897
Eu n�o o conhe�o!
860
01:18:18,472 --> 01:18:23,239
Seu verme! Seu verme miser�vel!
Volte para Paris!
861
01:18:23,310 --> 01:18:24,834
N�s n�o precisamos de voc� aqui!
862
01:18:51,705 --> 01:18:53,400
Estamos fechando, senhorita.
863
01:18:55,509 --> 01:18:57,306
Eu vim aqui pra dan�ar.
864
01:18:57,411 --> 01:19:02,371
-Eu n�o vou sair at� dan�ar.
-Ningu�m quer dan�ar com voc�.
865
01:19:02,950 --> 01:19:05,919
Nunca se sabe, coisas estranhas
tem acontecido.
866
01:19:15,696 --> 01:19:18,426
Hora de fechar, garotos.
Por favor.
867
01:19:18,566 --> 01:19:21,057
Tenho que levar as crian�as
pra escola.
868
01:19:23,337 --> 01:19:27,273
Pensei que aqui era uma boate.
O sol n�o nasceu ainda?
869
01:19:27,374 --> 01:19:31,504
-N�o, ainda n�o.
-Ent�o, ainda deve ser noite.
870
01:19:31,612 --> 01:19:35,742
Nesse caso, a festa continua.
Solte a champanhe.
871
01:19:35,850 --> 01:19:37,715
E pare de reclamar.
872
01:19:48,462 --> 01:19:49,861
N�s estamos fechados.
873
01:19:51,031 --> 01:19:56,970
Cerveja. � tudo que pe�o. Uma cerveja,
minha �ltima cerveja.
874
01:20:30,037 --> 01:20:32,938
Tenho a estranha sensa��o
de que este � o fim.
875
01:20:34,241 --> 01:20:35,708
Que est�pido.
876
01:20:38,846 --> 01:20:40,973
O que � uma hist�ria sem amor?
877
01:20:42,683 --> 01:20:44,617
Ningu�m beijando, ningu�m abra�ando.
878
01:20:48,989 --> 01:20:52,925
Onde n�s estamos? Em que planeta?
879
01:20:55,029 --> 01:20:57,623
Onde est�o seus filhos,
de qualquer maneira?
880
01:20:57,765 --> 01:21:00,290
Eu gostaria de conhec�-los.
881
01:21:00,401 --> 01:21:02,369
Talvez eles gostassem de mim.
882
01:21:04,338 --> 01:21:05,999
Aposto que eles s�o bonitos.
883
01:21:11,178 --> 01:21:14,477
Voc� sabe, eu tenho filhos.
884
01:21:16,684 --> 01:21:18,242
Duas menininhas.
885
01:21:21,088 --> 01:21:23,113
Uma tem seis e a outra dez.
886
01:21:25,693 --> 01:21:27,661
Seja razo�vel, Donatienne.
887
01:21:29,496 --> 01:21:32,897
Vamos tomar um pouco de caf�,
s� n�s dois.
888
01:21:35,102 --> 01:21:39,061
Caf� e croissants.
889
01:21:44,078 --> 01:21:47,206
Esque�a. Ela j� foi.
890
01:21:47,314 --> 01:21:50,545
Eu n�o ligo a m�nima.
891
01:21:53,020 --> 01:21:54,920
Voc� me ouviu, Duval?
892
01:21:58,025 --> 01:21:59,390
Eu n�o ligo a m�nima.
893
01:22:57,785 --> 01:22:59,810
Voc� � Donatienne Pouget?
894
01:23:00,654 --> 01:23:02,451
Quem � Donatienne Pouget?
895
01:23:04,458 --> 01:23:06,392
A mulher que mora aqui.
896
01:23:07,227 --> 01:23:09,195
Mas eu moro aqui.
897
01:23:12,399 --> 01:23:16,563
-Desde quando?
-Eu mudei esta manh�.
898
01:23:21,308 --> 01:23:22,775
Mas Donatienne,...
899
01:23:24,111 --> 01:23:25,806
onde ela est�?
900
01:23:25,913 --> 01:23:27,505
Quem � Donatienne?
901
01:23:36,557 --> 01:23:42,018
Uma mulher chamada Donatienne
morava aqui. Nesta casa.
902
01:23:43,063 --> 01:23:44,690
Eu estava apaixonado por ela.
903
01:23:47,401 --> 01:23:49,369
Voc� quer um caf� preto?
904
01:23:58,445 --> 01:24:01,175
Desculpe, n�o tive tempo de
fazer compras.
905
01:24:05,619 --> 01:24:06,950
Donatienne,...
906
01:24:08,088 --> 01:24:10,181
pare de brincadeiras.
907
01:24:10,290 --> 01:24:14,351
-Eu n�o sou Donatienne.
-Voc� parece com ela.
908
01:24:41,355 --> 01:24:44,153
Voc� deve estar bem mal.
909
01:24:47,194 --> 01:24:48,991
Eu gostaria de ficar aqui.
910
01:24:50,097 --> 01:24:51,564
Comigo?
911
01:24:53,400 --> 01:24:55,265
Eu n�o te aborrecerei. Nem mesmo
vou falar com voc�.
912
01:24:57,104 --> 01:24:59,038
Voc� nem notar� que estou aqui.
913
01:25:07,247 --> 01:25:10,944
Voc� n�o pode ficar sozinha neste
lugar deprimente.
914
01:25:12,452 --> 01:25:13,942
Isso vai te deprimir.
915
01:25:17,090 --> 01:25:20,992
J� estou deprimida, estou me
divorciando.
916
01:25:22,229 --> 01:25:24,197
N�o quero homem nenhum
na minha vida.
917
01:25:34,374 --> 01:25:37,036
Eu quero dar flores
para uma mulher.
918
01:25:37,144 --> 01:25:40,307
Nada poderia ser mais f�cil.
Que tipo?
919
01:25:41,982 --> 01:25:44,815
-Eu n�o sei.
-Que tipo de mulher ela �?
920
01:25:47,020 --> 01:25:51,047
Eu n�o sei. Qualquer mulher.
921
01:25:53,293 --> 01:25:56,160
Nesse caso, pegue algo barato.
922
01:25:57,864 --> 01:26:01,969
Que tal alguns ran�nculus?
923
01:26:01,969 --> 01:26:03,231
Bom.
924
01:26:07,441 --> 01:26:09,136
Voc� n�o parece bem.
925
01:26:10,711 --> 01:26:12,941
Eu n�o me sinto bem.
926
01:26:13,046 --> 01:26:14,479
Voc� est� doente?
927
01:26:15,816 --> 01:26:17,647
Suas m�os est�o tremendo.
928
01:26:19,486 --> 01:26:21,044
Acho que sim.
929
01:26:22,322 --> 01:26:25,758
Posso te dar uma bebida quente?
930
01:26:26,960 --> 01:26:31,021
-Eu prefiro algo frio.
-Que tal uma cerveja?
931
01:26:31,164 --> 01:26:33,826
� bom para o que o aflige.
932
01:26:33,967 --> 01:26:36,401
-Voc� acha?
-Claro.
933
01:26:36,503 --> 01:26:39,370
Voc� n�o deve se deixar
deprimir assim.
934
01:26:39,439 --> 01:26:40,736
Venha comigo.
935
01:26:44,044 --> 01:26:48,743
D� uma olhada nessa sala. V� algo
especial nela?
936
01:26:50,884 --> 01:26:52,647
A geladeira.
937
01:26:52,753 --> 01:26:55,517
A sala inteira � constru�da
ao redor dela.
938
01:26:55,589 --> 01:26:58,524
Aquela geladeira � a raz�o
de ser dessa sala.
939
01:27:01,295 --> 01:27:02,728
Venha sentar.
940
01:27:19,346 --> 01:27:22,482
-Voc� est� confort�vel?
-Sim.
941
01:27:22,482 --> 01:27:24,382
Veja, sr. Avranche.
942
01:27:25,719 --> 01:27:27,653
Vou esticar meu bra�o,...
943
01:27:28,588 --> 01:27:31,250
e sem me levantar...
944
01:27:31,358 --> 01:27:33,451
eu abrirei a geladeira.
945
01:27:34,461 --> 01:27:36,952
E o que eu encontro dentro?
946
01:27:42,302 --> 01:27:43,929
Meu Deus!
947
01:27:45,072 --> 01:27:46,869
Est�o todas aqui, sr. Avranche,...
948
01:27:46,973 --> 01:27:51,740
preta, clara, da B�lgica, Alemanha,
Luxemburgo,...
949
01:27:51,845 --> 01:27:55,906
sem mencionar o gueuze, que
vai te deixar louco.
950
01:27:56,683 --> 01:28:01,143
� o que voc� precisa, um bom
gueuze depois do outro.
951
01:28:01,254 --> 01:28:03,245
Tr�s seguidos.
952
01:28:03,357 --> 01:28:06,258
At� que voc� apague tudo.
953
01:28:06,360 --> 01:28:08,487
Voc� tem muitas recorda��es.
954
01:28:08,595 --> 01:28:11,189
Quem � Donatienne, afinal?
955
01:28:11,331 --> 01:28:15,495
Uma recorda��o guardada no
fundo de sua mem�ria.
956
01:28:15,635 --> 01:28:18,536
Ela existiu mesmo?
957
01:28:18,638 --> 01:28:23,371
Em nosso vale havia uma
Donatienne Pouget.
958
01:28:24,144 --> 01:28:29,309
Uma mulher jovem e imoral que
enlouquecia os homens.
959
01:28:29,416 --> 01:28:32,510
H� uma em todos os vales.
960
01:28:32,619 --> 01:28:34,883
Voc� sobe no cume e encontra
outro vale.
961
01:28:34,988 --> 01:28:37,047
E quando voc� j� tiver
visto todos,...
962
01:28:37,157 --> 01:28:40,251
n�o h� mais nenhum vale,
s� plan�cies.
963
01:28:40,327 --> 01:28:42,192
O que voc� encontrar� l�?
964
01:28:42,262 --> 01:28:45,390
Cidades, sr. Avranche.
965
01:28:45,499 --> 01:28:48,263
Como voc� pode encontrar uma
mulher em uma cidade?
966
01:28:48,368 --> 01:28:49,665
E em qual cidade?
967
01:28:49,770 --> 01:28:52,603
Mil�o? Basel? Frankfurt?
968
01:28:55,108 --> 01:28:58,509
Seja sensato. A hist�ria acabou.
969
01:28:59,346 --> 01:29:01,314
Beba seu gueuze e v� pra casa.
970
01:29:05,452 --> 01:29:08,615
Ela n�o tem fam�lia em algum lugar?
971
01:29:08,722 --> 01:29:11,156
Um pai, uma m�e, uma av�?
972
01:29:12,559 --> 01:29:14,789
Algu�m que saiba onde ela est�?
973
01:29:16,396 --> 01:29:18,591
Ela tinha uma amiga.
974
01:29:18,732 --> 01:29:21,826
Marie-Th�r�se, uma amiga
de inf�ncia.
975
01:29:21,968 --> 01:29:24,368
Marie-Th�r�se Carroz.
976
01:29:25,372 --> 01:29:27,237
Deus sabe o que restou dela!
977
01:29:46,526 --> 01:29:49,427
Voc� conhece Marie-Th�r�se Carroz?
978
01:29:50,630 --> 01:29:53,656
-Marie-Th�r�se do qu�?
-Carroz!
979
01:30:00,740 --> 01:30:02,867
Disseram-me que ela cresceu aqui.
980
01:30:04,578 --> 01:30:06,773
Isso n�o significa que ela ficou.
981
01:30:11,351 --> 01:30:14,081
De qualquer maneira, o nome
dela n�o � mais Carroz.
982
01:30:16,223 --> 01:30:18,783
� Marie-Th�r�se Ch�telard.
983
01:30:21,394 --> 01:30:23,157
Al�m disso, eles se mudaram.
984
01:30:24,498 --> 01:30:27,524
-Pra onde eles foram?
-Para outra vila.
985
01:30:27,667 --> 01:30:29,999
-Qual?
-Uma vila.
986
01:30:30,937 --> 01:30:33,405
Por que eu deveria falar
para um estranho?
987
01:30:33,507 --> 01:30:36,408
Eu n�o sou um estranho! Sou
Robert Avranche, o mec�nico!
988
01:30:36,510 --> 01:30:39,274
Sou um homem perdido
que procura algu�m!
989
01:30:39,379 --> 01:30:41,142
Eu estou cansado e com frio!
990
01:30:44,451 --> 01:30:47,249
N�o precisa ficar nervoso.
991
01:30:49,789 --> 01:30:52,121
N�s encontraremos Marie-Th�r�se
pra voc�.
992
01:30:53,560 --> 01:30:55,050
Agora deixe-me pensar...
993
01:30:56,263 --> 01:30:58,823
E se ela fosse uma professora?
994
01:31:00,534 --> 01:31:02,297
Voc� gostaria disso?
995
01:31:04,070 --> 01:31:06,231
Professores s�o confortantes.
996
01:31:09,209 --> 01:31:11,006
Seria uma mudan�a agrad�vel.
997
01:31:35,235 --> 01:31:39,467
Certo, bom. Agora me olhem.
998
01:31:39,573 --> 01:31:43,009
Estendam seus bra�os e inspirem.
999
01:31:44,945 --> 01:31:50,781
Um, dois, tr�s. Bra�os pra
baixo, expirem.
1000
01:31:53,753 --> 01:31:59,214
Bra�os para cima e inspirem.
Um, dois, tr�s, expirem.
1001
01:32:03,496 --> 01:32:07,091
Um, dois, tr�s, expirem.
1002
01:32:09,936 --> 01:32:16,364
Bra�os para tr�s. Um, dois,
tr�s, expirem.
1003
01:32:18,745 --> 01:32:23,307
Alcancem o c�u. Palmas pra cima.
1004
01:32:24,317 --> 01:32:29,414
Dois, tr�s, expirem.
Alonguem as costas.
1005
01:32:31,224 --> 01:32:34,318
Um, dois, tr�s, expirem.
1006
01:32:37,163 --> 01:32:40,257
Para tr�s, um, dois, tr�s.
1007
01:32:40,400 --> 01:32:42,595
Procurando algu�m?
1008
01:32:42,702 --> 01:32:45,432
Marie-Th�r�se Ch�telard.
1009
01:32:45,538 --> 01:32:48,200
Ela est� l� em cima, na sala
de aula.
1010
01:32:49,809 --> 01:32:53,643
Expirem, bra�os pra baixo, e
lentamente pra cima.
1011
01:32:54,748 --> 01:32:56,113
Vamos, Gregory.
1012
01:32:59,986 --> 01:33:01,817
Empurre, empurre, empurre.
1013
01:33:01,921 --> 01:33:05,550
Para tr�s, e respire fundo.
1014
01:33:07,560 --> 01:33:10,996
N�o tenha medo, � apenas
uma mulher.
1015
01:33:11,131 --> 01:33:13,531
Bata na porta e entre.
1016
01:33:13,633 --> 01:33:17,467
-Eu sou o marido dela.
-Robert Avranche, dono da oficina.
1017
01:33:20,940 --> 01:33:23,101
� sobre um carro?
1018
01:33:23,209 --> 01:33:27,270
N�o exatamente. � sobre uma
pessoa desaparecida.
1019
01:33:27,380 --> 01:33:30,816
-Algu�m est� desaparecido?
-Sim.
1020
01:33:30,917 --> 01:33:33,442
Algu�m que supostamente
sua esposa conhece.
1021
01:33:34,454 --> 01:33:37,082
Vamos perguntar a ela.
Voc�, primeiro.
1022
01:33:50,704 --> 01:33:52,103
Est� ouvindo esta voz?
1023
01:33:53,606 --> 01:33:54,595
Sim.
1024
01:33:54,708 --> 01:33:56,107
� minha esposa.
1025
01:33:57,711 --> 01:33:59,872
Abaixo no vale
1026
01:34:03,383 --> 01:34:04,907
v�rgula,...
1027
01:34:06,653 --> 01:34:09,144
coroou...
1028
01:34:12,759 --> 01:34:15,819
coroou...
1029
01:34:18,431 --> 01:34:21,992
pela neve eterna...
1030
01:34:26,106 --> 01:34:28,233
neve eterna.
1031
01:34:34,114 --> 01:34:35,809
ponto final.
1032
01:34:41,788 --> 01:34:44,882
Ela n�o era prostituta, n�o fazia
isso por dinheiro.
1033
01:34:47,293 --> 01:34:49,955
Ela n�o era uma puta. Todo mundo
gostava dela.
1034
01:34:51,297 --> 01:34:54,000
O que ela era, ent�o?
Uma ninfoman�aca?
1035
01:34:54,000 --> 01:34:55,968
O que significa isso?
1036
01:34:57,470 --> 01:34:59,665
Um desejo patol�gico por sexo?
1037
01:35:03,843 --> 01:35:06,073
Era s� sexo que ela queria?
1038
01:35:06,179 --> 01:35:10,047
Eu n�o sei, nunca transei com ela.
1039
01:35:10,150 --> 01:35:12,584
Mas eu poderia, se eu quisesse.
1040
01:35:12,685 --> 01:35:16,678
Sempre que ela vinha aqui em casa,
dava em cima de mim.
1041
01:35:16,790 --> 01:35:19,225
Mas eu dizia, Voc� �
a melhor amiga...
1042
01:35:19,225 --> 01:35:21,159
de minha esposa, eu n�o posso.
1043
01:35:21,261 --> 01:35:23,491
Eu n�o queria me colocar
entre elas.
1044
01:35:23,630 --> 01:35:26,565
Eu fui bobo, porque elas brigaram
mesmo assim.
1045
01:35:28,902 --> 01:35:30,335
Voc� a queria?
1046
01:35:30,436 --> 01:35:32,870
N�o, querida, eu nunca disse isso.
1047
01:35:33,840 --> 01:35:35,842
Mas sejamos honestos,...
1048
01:35:35,842 --> 01:35:39,334
Sr. Avranche, se uma mulher
come�a a andar atr�s...
1049
01:35:39,412 --> 01:35:41,346
de voc�, voc� fica aturdido.
1050
01:35:43,783 --> 01:35:45,910
Voc� est� se sentindo mal?
1051
01:35:49,389 --> 01:35:52,950
-N�o, por qu�?
-Voc� parece p�lido.
1052
01:35:54,260 --> 01:35:55,318
Voc� est� doente?
1053
01:35:56,896 --> 01:35:59,524
N�o, eu ficarei bem.
1054
01:35:59,666 --> 01:36:01,793
N�o h� m�dicos por aqui. Eu
chamo um helic�ptero...
1055
01:36:01,868 --> 01:36:04,769
quando as crian�as est�o doentes.
1056
01:36:05,605 --> 01:36:07,197
N�o se preocupe, eu estou bem.
1057
01:36:08,575 --> 01:36:10,907
Donatienne fez isso com voc�?
1058
01:36:16,883 --> 01:36:18,145
Provavelmente.
1059
01:36:24,791 --> 01:36:26,622
Voc� est� apaixonado?
1060
01:36:34,701 --> 01:36:37,864
Nem imagina como voc�
parece cansado!
1061
01:36:37,971 --> 01:36:41,099
Estar apaixonado por Donatienne
n�o � f�cil.
1062
01:36:44,344 --> 01:36:46,869
Ele realmente est� mal.
1063
01:36:46,980 --> 01:36:48,538
Olhe os olhos dele.
1064
01:36:49,515 --> 01:36:51,176
Ele parece meio louco.
1065
01:36:52,952 --> 01:36:55,182
Como um homem perdido
numa nevasca.
1066
01:37:00,326 --> 01:37:02,351
Est� me ouvindo, sr. Avranche?
1067
01:37:04,631 --> 01:37:06,258
Estou falando com voc�.
1068
01:37:07,233 --> 01:37:09,224
Ele n�o parece me ouvir.
1069
01:37:10,436 --> 01:37:12,028
Ei, sr. Avranche!
1070
01:37:12,138 --> 01:37:14,231
� Ch�telard, o professor!
1071
01:37:14,340 --> 01:37:16,035
Voc� est� em uma aldeia
na montanha.
1072
01:37:16,109 --> 01:37:18,043
Minha esposa o convidou pra jantar.
1073
01:37:22,582 --> 01:37:26,177
Obrigado, voc� � muito gentil.
1074
01:37:29,389 --> 01:37:34,588
Voc� n�o pode dirigir desse jeito.
Voc� ficar� aqui.
1075
01:37:35,528 --> 01:37:37,860
N�s arrumaremos o quarto
de h�spedes.
1076
01:37:37,964 --> 01:37:41,400
Voc� precisa de uma x�cara de ch�.
Amanh� � outro dia.
1077
01:37:58,418 --> 01:37:59,817
Beba isso.
1078
01:37:59,919 --> 01:38:01,853
Vai te ajudar a dormir.
1079
01:38:05,391 --> 01:38:07,882
Eu n�o quero dormir.
1080
01:38:07,994 --> 01:38:09,985
Voc� precisa dormir, j� � tarde.
1081
01:38:11,431 --> 01:38:15,868
De qualquer forma, preciso dormir
tenho aula amanh�.
1082
01:38:31,851 --> 01:38:34,115
Devo lhe contar uma hist�ria
para dormir?
1083
01:38:36,255 --> 01:38:37,984
Que tipo de hist�ria?
1084
01:38:39,359 --> 01:38:40,792
Eu n�o sei.
1085
01:38:42,528 --> 01:38:44,359
Voc� n�o gosta de hist�rias?
1086
01:38:45,965 --> 01:38:47,626
Depende da hist�ria.
1087
01:38:50,570 --> 01:38:52,834
Que tal uma sobre o que aconteceu
em um trem?
1088
01:38:55,441 --> 01:38:57,102
Posso me sentar?
1089
01:39:00,279 --> 01:39:01,541
Por favor.
1090
01:39:09,055 --> 01:39:12,456
Um cara est� sentado sozinho
na primeira classe.
1091
01:39:12,558 --> 01:39:15,823
Ele n�o � feio. O nome dele �
Robert Avranche.
1092
01:39:17,463 --> 01:39:19,226
Ele parece deprimido.
1093
01:39:20,566 --> 01:39:23,228
Como se ele acabasse de perder
a mulher que amava.
1094
01:39:24,871 --> 01:39:27,101
Ele perdeu a mulher que amava?
1095
01:39:28,908 --> 01:39:29,966
Sim.
1096
01:39:31,411 --> 01:39:33,106
Ele precisa de consolo?
1097
01:39:34,480 --> 01:39:36,038
N�o seria ruim.
1098
01:39:40,586 --> 01:39:45,046
Ele larga sua tigela, porque n�o
combina com uma cena de amor.
1099
01:39:45,825 --> 01:39:47,952
Especialmente uma tigela
de ch� quente.
1100
01:39:51,164 --> 01:39:52,859
Esta � uma cena de amor?
1101
01:39:55,435 --> 01:39:56,732
Acho que sim.
1102
01:39:58,237 --> 01:40:00,039
Com uma professora?
1103
01:40:00,039 --> 01:40:01,973
Ela n�o � professora,
ela n�o trabalha.
1104
01:40:03,242 --> 01:40:05,073
Ela s� fica por a�.
1105
01:40:06,746 --> 01:40:08,941
-Em esta��es de trem?
-Sim.
1106
01:40:09,816 --> 01:40:11,681
�s vezes, ela pega um trem.
1107
01:40:14,120 --> 01:40:17,783
O nome dela � Donatienne.
Ela nunca sorri.
1108
01:40:20,326 --> 01:40:22,590
Por que ela n�o sorri?
1109
01:40:22,695 --> 01:40:24,424
Porque ningu�m a beija.
1110
01:40:24,564 --> 01:40:26,327
Por que n�o?
1111
01:40:26,432 --> 01:40:29,765
Parece louco, mas os homens s�
pensam na bunda dela.
1112
01:40:29,836 --> 01:40:31,804
Nunca acontece de eles a beijarem.
1113
01:40:33,873 --> 01:40:35,636
-Eu te beijarei.
-Espera!
1114
01:40:37,310 --> 01:40:39,403
Eu n�o estou em seu
compartimento ainda.
1115
01:40:40,947 --> 01:40:43,074
Agora, voc� est� sozinho,
aborrecido e triste.
1116
01:40:43,149 --> 01:40:45,083
Voc� est� perdido em pensamentos.
1117
01:40:47,019 --> 01:40:49,817
Faz 10 minutos que estou
observando voc�.
1118
01:40:50,723 --> 01:40:54,090
Voc� est� pensando na mulher
que perdeu.
1119
01:40:55,795 --> 01:40:58,559
Por que os homens n�o pensam
em mim assim?
1120
01:40:59,799 --> 01:41:01,130
Qual � o nome dela?
1121
01:41:03,302 --> 01:41:04,701
Donatienne.
1122
01:41:41,574 --> 01:41:45,101
Onde diabos ele est�? Acha que
ele perdeu o trem?
1123
01:41:50,383 --> 01:41:53,443
N�s temos que procurar
no vag�o todo?
1124
01:42:05,531 --> 01:42:08,329
Acorde, Robert, aqui � sua parada.
1125
01:42:18,978 --> 01:42:21,242
Deixem-me em paz.
1126
01:42:25,685 --> 01:42:27,676
Eu estou com a professora.
1127
01:42:38,698 --> 01:42:42,600
Onde n�s estamos? Onde est�
me levando?
1128
01:42:42,702 --> 01:42:44,431
Para a casa de uma mulher.
1129
01:42:49,675 --> 01:42:50,937
Robert!
1130
01:43:06,092 --> 01:43:08,253
-Robert!
-Pare com isso, Robert!
1131
01:43:08,361 --> 01:43:10,329
Eu n�o quero ver mulher nenhuma!
1132
01:43:10,396 --> 01:43:13,331
Ela precisa de voc�! Ela
est� surtando!
1133
01:43:13,466 --> 01:43:16,867
� problema dela! Quem n�o est�
surtando ultimamente?
1134
01:43:50,903 --> 01:43:53,428
Eu cuidarei disso.
1135
01:44:05,584 --> 01:44:07,518
Ela est� perdoando voc�.
1136
01:44:09,121 --> 01:44:11,112
Ela quer que voc� volte.
1137
01:44:12,091 --> 01:44:14,321
Voc� n�o pode dizer n�o,...
1138
01:44:14,427 --> 01:44:15,985
n�o para Genevi�ve.
1139
01:44:18,698 --> 01:44:20,632
E quanto ao outro cara?
1140
01:44:22,601 --> 01:44:25,092
-Ele ainda est� l�?
-Ela nunca o amou.
1141
01:44:28,341 --> 01:44:30,009
Ela estava farta de ser infeliz.
1142
01:44:30,009 --> 01:44:32,944
E ele foi o primeiro cara
que apareceu.
1143
01:44:54,500 --> 01:44:55,899
Voc�s me matam.
1144
01:44:57,903 --> 01:44:59,336
Realmente.
1145
01:46:10,709 --> 01:46:12,267
Papai!
1146
01:46:16,649 --> 01:46:17,946
Meus beb�s.
1147
01:47:12,404 --> 01:47:15,305
Essa � a hist�ria de um homem
que volta pra esposa dele.
1148
01:47:20,846 --> 01:47:22,814
Ela o quer de volta?
1149
01:47:23,883 --> 01:47:25,578
Ela est� esperando.
1150
01:47:42,701 --> 01:47:44,134
Ela vai sorrir?
1151
01:48:41,694 --> 01:48:43,958
Melhor pegar suas malas, amigo.
1152
01:48:46,865 --> 01:48:48,799
A festa acabou.
1153
01:48:54,306 --> 01:48:58,936
FIM
1154
01:48:59,305 --> 01:49:05,321
Por favor, avalie esta legenda em %url%
Ajude outros usu�rios a escolher as melhores legendas.
87497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.