All language subtitles for NCIS.S15E15.DIMENSION

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,063 --> 00:00:06,335 Am decis să redeschidem cazul O'Connell. 3 00:00:06,337 --> 00:00:10,539 Gabriel Hicks este condamnat pentru jaf, răpire şi crimă cu premeditare. 5 00:00:10,541 --> 00:00:13,175 Permisul de conducere al victimei a fost găsit 6 00:00:13,177 --> 00:00:14,943 ascuns la locul fiecărei crime, 7 00:00:14,945 --> 00:00:17,512 de fiecare dată avea o urmă de sânge pe poză. 8 00:00:17,514 --> 00:00:19,348 Cel care l-o omorât pe locotenentul O'Connell, 9 00:00:19,350 --> 00:00:20,449 era un criminal în serie. 10 00:00:20,451 --> 00:00:22,217 Chiar tu ai spus că există îndoieli. 11 00:00:22,219 --> 00:00:26,021 Tipul loveşte o dată cu stânga şi tu vrei să arunci pe fereastră toată ancheta? 13 00:00:26,023 --> 00:00:29,157 Avem un martor care spune că nu el este vinovat. 14 00:00:29,159 --> 00:00:30,726 Avocatei mele, Jessica Shaeffer, 15 00:00:30,728 --> 00:00:32,694 nu-i pot mulţumi îndeajuns pentru că a crezut în mine 16 00:00:32,696 --> 00:00:35,097 şi a avut grijă să se facă dreptate. Mulţumesc. 17 00:00:35,099 --> 00:00:35,998 Ai avut dreptate. 18 00:00:36,000 --> 00:00:37,399 Hicks e vinovat. 19 00:00:37,401 --> 00:00:38,634 Trebuia să rămână închis. 20 00:00:38,636 --> 00:00:41,570 Nu mai sunt avocatul lui, dar tot nu am voie să divulg ce ştiu. 22 00:00:41,572 --> 00:00:42,638 Căutaţi în continuare. 23 00:00:49,513 --> 00:00:52,247 Omule, nu vreau să mor aşa. 24 00:00:52,249 --> 00:00:53,849 Da. 25 00:00:53,851 --> 00:00:57,185 Mă îndoiesc că Jessica a vrut să moară aşa. 26 00:00:59,823 --> 00:01:01,189 Hei, McGee. 27 00:01:01,191 --> 00:01:02,557 Ai aflt ceva de la martori? 28 00:01:02,559 --> 00:01:05,327 Nu, nu a văzut nimeni, nimic, înainte de explozie. 29 00:01:05,329 --> 00:01:06,929 Am căutat imagini filmate de camere. 30 00:01:06,931 --> 00:01:09,097 Nu există camere de trafic în zonă. 31 00:01:09,099 --> 00:01:11,900 O maşină nu explodează fără motiv. 32 00:01:11,902 --> 00:01:14,436 Să sperăm că Abby reuşeşte să afle ce s-a întâmplat. 34 00:01:14,438 --> 00:01:15,570 Pot să-ţi spun eu. 35 00:01:15,572 --> 00:01:17,039 Cineva a vrut să o omoare pe Jessica. 36 00:01:17,041 --> 00:01:22,077 Explozia nu a pornit de la benzină sau de la motor. 38 00:01:22,079 --> 00:01:24,746 Explozia a avut loc sub scaunul şoferului. 39 00:01:24,748 --> 00:01:28,083 E un semn clar al unei bombe. 40 00:01:28,085 --> 00:01:30,118 Când ai devenit expert în bombe? 41 00:01:30,120 --> 00:01:31,687 Le confecţionam când am lucrat sub acoperire. 42 00:01:31,689 --> 00:01:33,288 Sloane a avut mare noroc. 43 00:01:33,290 --> 00:01:36,425 Dacă ar fi fost puţin mai aproape, ar fi fost cu totul altceva. 45 00:01:36,427 --> 00:01:38,794 Jessica Shaeffer nu a avut acelaşi noroc. 46 00:01:41,565 --> 00:01:44,099 Vreţi să nu vă mai uitaţi aşa la mine? 47 00:01:44,101 --> 00:01:45,534 Vă rog. 48 00:01:45,536 --> 00:01:47,135 Sunt bine. 49 00:01:47,137 --> 00:01:48,770 Aş prefera să spună asta un doctor. 50 00:01:48,772 --> 00:01:50,739 Aici trebuie să fiu, 51 00:01:50,741 --> 00:01:53,608 şi dacă nu o să spună nimeni ceea ce este evident, o voi face eu. 52 00:01:53,610 --> 00:01:55,711 E opera lui Hicks. 53 00:01:55,713 --> 00:01:57,312 Dar de ce să-şi omoare propriul avocat? 54 00:01:57,314 --> 00:01:59,214 Era singura de partea lui. 55 00:01:59,216 --> 00:02:01,016 Nu şi de astăzi. 56 00:02:01,018 --> 00:02:02,584 Jessica şi-a dat demisia, 57 00:02:02,586 --> 00:02:04,720 nu mai era avocatul lui Hicks. A spus de ce? 58 00:02:04,722 --> 00:02:07,522 Nu a putut, din cauza confidenţialităţi dintre avocat şi client, 59 00:02:07,524 --> 00:02:09,858 dar a spus că trebuie să continuăm investigaţia. 61 00:02:09,860 --> 00:02:11,293 Ce a făcut-o să se răzgândească? 62 00:02:11,295 --> 00:02:14,663 Jessica a găsit, probabil, ceva ce demonstrează că Hicks este vinovat. 64 00:02:14,665 --> 00:02:16,999 Ceva ce i-a adus moartea. 65 00:02:19,136 --> 00:02:23,136 ♪ NCIS 15x15 ♪ Ţine-ţi duşmanii şi mai aproape. Original Air Date on February 2 66 00:02:23,160 --> 00:02:30,060 = Traducere şi adaptarea: Niah = = Subs Team = == sync corrected by elderman = 68 00:02:51,668 --> 00:02:53,068 Bună, îmi poţi da o... 69 00:02:53,070 --> 00:02:56,238 cafea mică, latte, triplă, cu lapte de cocos? 71 00:02:56,240 --> 00:02:58,106 De unde ştii? 72 00:02:58,108 --> 00:02:59,875 Ai comandat acelaşi lucru şi ieri. 73 00:02:59,877 --> 00:03:01,743 Ţii minte toate comenzile? 74 00:03:01,745 --> 00:03:03,245 Nu, doar dacă clienta e drăguţă. 75 00:03:03,247 --> 00:03:04,913 Eu sunt Danielle. 76 00:03:04,915 --> 00:03:06,281 Eu sunt... 77 00:03:06,283 --> 00:03:07,849 Gabriel Hicks. 78 00:03:07,851 --> 00:03:11,253 Născut pe 7 Februarie, 1983, în Wheeling, West Virginia. 79 00:03:11,255 --> 00:03:12,654 Te cunosc? 80 00:03:12,656 --> 00:03:13,889 Nu, dar noi te ştim pe tine. 81 00:03:13,891 --> 00:03:15,123 NCIS. 82 00:03:15,125 --> 00:03:18,160 Avem câteva întrebări în legătură cu uciderea Jessicăi Shaeffer. 84 00:03:19,296 --> 00:03:21,229 Aţi spus, crimă? 85 00:03:21,231 --> 00:03:23,365 Trebuie să plec. 87 00:03:25,903 --> 00:03:27,102 Am spus-o prea tare? 88 00:03:27,104 --> 00:03:29,037 E sperioasă. Ghinion. 89 00:03:29,039 --> 00:03:31,573 Nu ştiu ce se întâmplă, dar întrebaţi-mă ce vreţi. 90 00:03:31,575 --> 00:03:32,707 Nu am nimic de ascuns. 91 00:03:32,709 --> 00:03:34,142 Bine. 92 00:03:34,144 --> 00:03:35,744 Mai vedem noi. 93 00:03:35,746 --> 00:03:38,146 Hai să facem o plimbare cu maşina. 94 00:03:38,148 --> 00:03:40,849 Mulţumesc. 95 00:03:43,320 --> 00:03:45,720 Nimic din ce spui nu are logică. 96 00:03:45,722 --> 00:03:47,489 De ce aş omorî-o pe Jessica? 97 00:03:47,491 --> 00:03:48,957 Mi-a redat libertatea. 98 00:03:48,959 --> 00:03:50,258 Îi eram dator. 99 00:03:50,260 --> 00:03:52,694 Ciudat mod de a o arăta. 100 00:03:56,133 --> 00:03:57,666 Nu am avut nici o legătură cu asta. 101 00:03:57,668 --> 00:03:58,934 Îţi spun adevărul. 102 00:03:58,936 --> 00:04:01,269 Mă îndoiesc. Cum aş fi putut? 103 00:04:01,271 --> 00:04:02,771 Am lucrat la cafenea toată ziua. 104 00:04:02,773 --> 00:04:04,106 Vorbeşte cu managerul meu. Am vorbit. 105 00:04:04,108 --> 00:04:05,740 Ai intrat în tură, abia la 3:00. 106 00:04:05,742 --> 00:04:08,944 Ai avut suficient timp să pui bomba în maşina Jessicăi. 108 00:04:08,946 --> 00:04:10,412 E absurd. 109 00:04:10,414 --> 00:04:12,414 De unde aş ştii să fac o bombă? 110 00:04:12,416 --> 00:04:15,851 Sunt sigur că ai învăţat multe trucuri noi în închisoare. 112 00:04:15,853 --> 00:04:17,652 Am fost închis pentru o crimă pe care nu am comis-o. 113 00:04:17,654 --> 00:04:19,187 Şi eu sunt o victimă. 114 00:04:19,189 --> 00:04:20,655 Îmi frângi inima. 115 00:04:20,657 --> 00:04:23,992 Jessica era singurul meu prieten. 117 00:04:23,994 --> 00:04:26,361 Sunt distrus de veste. 118 00:04:26,363 --> 00:04:29,297 Serios? Când ţi-au spus agenţii Bishop şi Torres 119 00:04:29,299 --> 00:04:31,466 că Jessica a murit, nici nu ai tresărit. 120 00:04:31,468 --> 00:04:33,068 Am crezut că mint. 121 00:04:33,070 --> 00:04:36,705 Nu mai am încredere în agenţi de când agentul FBI 122 00:04:36,707 --> 00:04:38,473 a ascuns dovezi ca să ajung la închisoare. 123 00:04:38,475 --> 00:04:40,642 Am pierdut 10 ani din viaţă 124 00:04:40,644 --> 00:04:43,812 din cauza lui, aşa că, da, nu mai am încredere în poliţie. 125 00:04:43,814 --> 00:04:45,981 Tu nu ai fi la fel? 126 00:04:49,219 --> 00:04:51,253 De unde naiba ştie că sunt aici? 127 00:04:51,255 --> 00:04:53,688 Probabil te aude cum scrâşneşti din dinţi. 129 00:04:53,690 --> 00:04:55,891 Nu mă pot abţine. Urăsc să stau pe margine. 130 00:04:57,361 --> 00:04:58,927 Nenorocit arogant ce e. 131 00:04:58,929 --> 00:05:00,128 Îi face plăcere. Uită-te la el. 132 00:05:00,130 --> 00:05:01,363 Nici măcar nu transpiră. 133 00:05:01,365 --> 00:05:03,265 Hicks ştie că nu avem nici o dovadă împotriva lui. 134 00:05:04,034 --> 00:05:05,333 Se joacă cu noi. 135 00:05:05,335 --> 00:05:08,170 E evident că mi se înşcenează totul, la fel ca data trecută. 137 00:05:08,172 --> 00:05:09,671 Cred că ar fi mai bine să chem un avocat. 138 00:05:09,673 --> 00:05:11,339 Fă-o. 139 00:05:11,341 --> 00:05:13,708 Nu uita să-i spui că avocatul tău anterior a fost ucis 140 00:05:13,710 --> 00:05:14,910 după ce şi-a dat demisia. 141 00:05:14,912 --> 00:05:16,011 Nu s-a întâmplat aşa. 142 00:05:16,847 --> 00:05:18,246 Eu am concediat-o pe Jessica 143 00:05:18,248 --> 00:05:19,814 ca să se poată concentra asupra celorlalţi clienţi ai ei. 144 00:05:19,816 --> 00:05:21,850 Nu o mai putem întreba şi pe ea, nu? 145 00:05:21,852 --> 00:05:24,853 Ce bine au decurs lucrurile pentru tine. 147 00:05:24,855 --> 00:05:26,688 Credeam că eşti de partea mea, Agent Gibbs. 148 00:05:26,690 --> 00:05:29,624 Doar mărturia ta, a fost cea care a făcut posibilă eliberarea mea. 150 00:05:36,033 --> 00:05:38,099 Regula 51. 151 00:05:39,937 --> 00:05:41,770 Câteodată mai şi greşeşti. 152 00:05:41,772 --> 00:05:43,705 Ai aflat ceva de la Hicks? 153 00:05:43,707 --> 00:05:47,309 Nu. Nu încă. De abia am început. 154 00:05:47,311 --> 00:05:48,777 Nu, ai terminat. 155 00:05:49,613 --> 00:05:51,813 Cu toată presa negativă de care are parte NCIS-ul, 156 00:05:51,815 --> 00:05:54,449 după ce Hicks a fost condamnat pe nedrept, trebuie să avem grijă cum procedăm. 158 00:05:54,451 --> 00:05:57,652 Leon, e vinovat. 159 00:05:57,654 --> 00:05:59,087 Ai mai spus asta. 160 00:05:59,089 --> 00:06:01,156 Dar instinctul tău nu e bun la tribunal, Gibbs. 161 00:06:01,158 --> 00:06:03,058 Dacă nu există nimic care să-l lege pe Hicks 162 00:06:03,060 --> 00:06:05,260 de moartea Jessicăi Shaeffer, trebuie să-i dai drumul. 163 00:06:05,262 --> 00:06:06,494 Va omorî din nou. 164 00:06:06,496 --> 00:06:08,296 Atunci adu-mi ceva concret. 165 00:06:08,298 --> 00:06:10,232 Până atunci, am mâinile legate. 166 00:06:14,404 --> 00:06:16,638 Hei. Eşti liber. 167 00:06:16,640 --> 00:06:18,106 Glumeşti. 168 00:06:29,553 --> 00:06:31,519 Îmi pare rău că nu v-am putut ajuta. 169 00:06:31,521 --> 00:06:34,089 Sper să-l prindeţi în curând pe ucigaşul Jessicăi. 170 00:06:35,459 --> 00:06:36,524 Cine ştie pe cine ar mai putea omorî? 171 00:06:36,526 --> 00:06:40,595 Te sfătuiesc să părăseşti clădirea cât încă mai poţi merge, Dle. Hicks. 173 00:06:40,597 --> 00:06:42,264 Mă ameninţi, Dle Director Vance? 174 00:06:42,266 --> 00:06:44,332 Nu am fost clar? O spun din nou. 175 00:06:44,334 --> 00:06:46,635 Pleacă imediat. 176 00:06:54,678 --> 00:06:56,645 Prima lovitură, Agent Gibbs. 177 00:06:59,149 --> 00:07:00,415 Agent Fornell. 178 00:07:00,417 --> 00:07:01,850 Sau ar trebui să spun, fost agent? 179 00:07:01,852 --> 00:07:04,386 Am auzit că FBI-ul te-a concediat. 180 00:07:04,388 --> 00:07:06,454 Păcat. Nu trebuie să fiu agent 181 00:07:06,456 --> 00:07:09,090 ca să te arunc după gratii. 182 00:07:09,092 --> 00:07:12,460 Crede-mă când îţi spun, te vei întoare în curând, la închisoare. 184 00:07:12,462 --> 00:07:15,563 Eu nu as pune pariu. 186 00:07:40,049 --> 00:07:41,482 Abby? 187 00:07:41,484 --> 00:07:44,185 Aici. 188 00:07:46,222 --> 00:07:48,255 Activitatea mea preferată. 189 00:07:48,257 --> 00:07:49,690 Ai aflat ceva după analiza maşinii avocatei? 190 00:07:49,692 --> 00:07:52,726 Suficiente, ca să confirm suspiciunile lui Torres în legătură cu bomba. 191 00:07:52,728 --> 00:07:56,230 Am găsit rămăşiţe ale unui disc metalic sub locul şoferului. 193 00:07:56,232 --> 00:07:57,364 A lăsat vreo amprentă? 194 00:07:57,366 --> 00:07:59,333 Nu, dar gândeşti pozitiv. 195 00:07:59,335 --> 00:08:00,534 Îmi place. Ţine-o tot aşa. 196 00:08:00,536 --> 00:08:03,003 Gândesc pozitiv pentru că ştiu că sigur ai găsit tu ceva, Abby. 198 00:08:03,005 --> 00:08:04,305 Întotdeauna găseşti. 199 00:08:04,307 --> 00:08:05,839 Eşti un magician judiciar. 200 00:08:05,841 --> 00:08:07,074 Îmi place cum sună. 201 00:08:07,076 --> 00:08:08,809 Gândirea mea pozitivă a dat roade? 202 00:08:08,811 --> 00:08:10,444 Uită-te chiar tu. 203 00:08:11,581 --> 00:08:13,614 Îţi prezint... 204 00:08:13,616 --> 00:08:15,683 telefonul mobil al Jessicăi Shaeffer. 205 00:08:15,685 --> 00:08:17,718 Nu a fost distrus în explozie? Parţial. 206 00:08:17,720 --> 00:08:19,553 Dar compartimentul în care se afla bateria e intact, 207 00:08:19,555 --> 00:08:22,723 acolo am găsit asta. 208 00:08:24,594 --> 00:08:26,026 Un microfon electronic. 209 00:08:26,028 --> 00:08:27,461 Cineva l-a pus în telefonul ei, 210 00:08:27,463 --> 00:08:29,029 pentru a putea asculta toate convorbirile ei. 211 00:08:29,031 --> 00:08:30,598 Sigur a fost Hicks. 212 00:08:30,600 --> 00:08:34,768 De ce era atât de paranoic încât să asculte tot ce face avocata lui? 214 00:08:34,770 --> 00:08:36,570 Jessica Shaeffer, 215 00:08:36,572 --> 00:08:39,240 38 de ani, absolventă a universităţii de drept Georgetown. 216 00:08:39,242 --> 00:08:42,042 A lucrat la biroul avocaţilor din oficiu din anul 2010, 217 00:08:42,044 --> 00:08:43,944 aşa a intrat în conctact cu Gabriel Hicks. 218 00:08:43,946 --> 00:08:45,312 Până ieri seară. 219 00:08:45,314 --> 00:08:46,914 A renunţat să mai fie avocatul lui. 220 00:08:46,916 --> 00:08:49,984 Nu ştim cât timp s-a aflat microfonul în telefonul Jessicăi, 222 00:08:49,986 --> 00:08:51,185 aşa că am scos desfăşurătorul apelurilor ei 223 00:08:51,187 --> 00:08:52,786 din ultimele săptămâni. Vreo legătură cu Hicks? 224 00:08:52,788 --> 00:08:56,090 Nimic deocamdată. Stai puţin, McGee. 225 00:08:56,092 --> 00:08:58,158 Ieri dimineaţă, 226 00:08:58,160 --> 00:09:00,527 Jessica a sunat la Departamentul de Corecţie, 227 00:09:00,529 --> 00:09:01,996 pentru a programa o vizită 228 00:09:01,998 --> 00:09:04,598 la un puşcăriaş pe care l-a intervievat cu câteva ore înainte să fie ucisă. 230 00:09:04,600 --> 00:09:05,833 Care e legătura? 231 00:09:05,835 --> 00:09:07,501 Puşcăriaşul a fost închis împreună cu Hicks, 232 00:09:07,503 --> 00:09:09,770 când a fost condamnat acum 10 ani. 233 00:09:09,772 --> 00:09:10,449 Cine e? 234 00:09:10,450 --> 00:09:13,401 McGee, o să vrei să stai jos când vei auzi. 235 00:09:13,409 --> 00:09:15,309 Eu? Ce? De ce? 236 00:09:15,311 --> 00:09:17,244 Puşcăriaşul cu care s-a întâlnit Jessica Shaeffer 237 00:09:17,246 --> 00:09:18,445 este... 238 00:09:18,447 --> 00:09:20,514 Paul Triff. 239 00:09:20,516 --> 00:09:24,184 Poftim? Stai puţin. Tipul care a ciopârţit trei cadavre 241 00:09:24,186 --> 00:09:25,519 cu un cuţit electric, în apartamentul lui McGee, 242 00:09:25,521 --> 00:09:28,322 şi a îngropat un cadavru mumificat, în podea? 243 00:09:28,324 --> 00:09:29,390 Acel Paul Triff? 244 00:09:29,392 --> 00:09:30,991 Mă tem că da. 245 00:09:30,993 --> 00:09:34,128 Se pare că el şi Hicks au fost coelgi de celulă şase luni. 247 00:09:34,130 --> 00:09:36,230 Probabil din cauza asta s-a dus, Jessica, la el. 248 00:09:36,232 --> 00:09:38,132 Dacă Hicks a pus microfonul în telefonul ei, 249 00:09:38,134 --> 00:09:39,933 atunci ştia că face căutări în trecutul lui. 250 00:09:39,935 --> 00:09:42,369 Putem afla într-un singur mod. 251 00:09:42,371 --> 00:09:44,138 McGee, du-te la Triff. 252 00:09:44,140 --> 00:09:45,339 Află ce ştie. 253 00:09:45,341 --> 00:09:47,007 Eu? 254 00:09:47,009 --> 00:09:48,809 Şefu', eşti sigur că nu vrei să vorbeşti tu cu el? 255 00:09:48,811 --> 00:09:51,145 Îl cunoşti mai bine decât mine. 256 00:09:51,147 --> 00:09:53,080 Vrea cineva să facem schimb? 257 00:09:53,082 --> 00:09:55,649 Eu trebuie să mă uit la monitor, şi alte chestii. 258 00:09:56,385 --> 00:09:57,384 Eu am o treabă. 260 00:10:00,289 --> 00:10:01,789 Sper că ai făcut programare. 261 00:10:01,791 --> 00:10:03,457 Am un program foarte încărcat. 262 00:10:03,459 --> 00:10:05,292 Din cauza asta nu ai venit dimineaţă? 263 00:10:05,294 --> 00:10:07,494 Multă lume stă cu ochii pe acest caz. 264 00:10:07,496 --> 00:10:09,596 Totul trebuie făcut la vedere. 265 00:10:11,233 --> 00:10:12,700 Din cauza mea s-a întâmplat totul. 266 00:10:12,702 --> 00:10:14,234 Eu trebuie să repar. 267 00:10:14,236 --> 00:10:15,336 Nu e vina ta, Tobias. 268 00:10:15,338 --> 00:10:16,704 Pe naiba nu e. 269 00:10:16,706 --> 00:10:19,840 Dacă îmi făceam treaba bine, prima dată, Hicks era şi acum în închisoare. 271 00:10:19,842 --> 00:10:22,443 Dacă nu depuneam eu mărturie, Hicks nu ar fi fost eliberat niciodată. 273 00:10:22,445 --> 00:10:25,079 Iar eu nu aş fi fost concediat din FBI. 275 00:10:25,081 --> 00:10:27,281 Ce? 276 00:10:27,283 --> 00:10:28,716 Spuneam şi eu. 277 00:10:28,718 --> 00:10:33,320 Amândoi am jucat un rol în faptul că Hicks este acum liber pe străzi, 279 00:10:33,322 --> 00:10:36,457 tocmai de asta noi trebuie să-l oprim... 280 00:10:37,827 --> 00:10:40,728 ...de data asta "ca la carte". 281 00:10:45,735 --> 00:10:47,301 Trebuie să spun, 282 00:10:47,303 --> 00:10:50,904 citind dosarul lui Triff, pare un om fascinant. 283 00:10:50,906 --> 00:10:52,439 Dezaxat, e un termen mai corect. 284 00:10:52,441 --> 00:10:54,508 Asta e clar. 285 00:10:54,510 --> 00:10:56,543 Oamenii cu mintea la cap nu măcelăresc alţi oameni, 286 00:10:56,545 --> 00:10:58,078 în sufragerie. 287 00:10:58,080 --> 00:11:00,147 Sau nu se uită la oameni ca şi cum ar vrea să-i mănânce. 288 00:11:00,149 --> 00:11:01,348 Triff nu e un canibal. 289 00:11:01,350 --> 00:11:03,484 Încă. OK, dar dacă îşi extinde domeniul de activitate, 290 00:11:03,486 --> 00:11:05,152 nu vreau să fiu eu cobaiul lui. 291 00:11:05,154 --> 00:11:06,834 Deschide! 293 00:11:14,196 --> 00:11:15,662 Agent McGee. 294 00:11:15,664 --> 00:11:18,932 Probabil că am fost un băieţel foarte cuminte. 295 00:11:18,934 --> 00:11:20,734 Mi s-a îndeplinit dorinţa de la ziua mea. 296 00:11:22,405 --> 00:11:23,370 Iar tu eşti? 297 00:11:23,372 --> 00:11:25,739 Salut. Agent Jack Sloane. 298 00:11:31,414 --> 00:11:35,749 Tăietură fină. Haină de piele. 299 00:11:35,751 --> 00:11:38,218 Fără cusături, două feţe. 300 00:11:38,220 --> 00:11:39,520 Spectaculos. 301 00:11:40,523 --> 00:11:41,622 Pot să o ating? 302 00:11:41,624 --> 00:11:43,023 Nu şi dacă vrei să mai ai mână. 303 00:11:43,025 --> 00:11:45,626 Păcat. 305 00:11:48,798 --> 00:11:52,766 Păi...trei vizitatori, 306 00:11:52,768 --> 00:11:54,168 în două zile. 307 00:11:54,170 --> 00:11:55,936 Sunt foarte popular, nu? 308 00:11:55,938 --> 00:11:58,505 Nu, nu, nu, nu, nu, nu. Nu fi gelos. 309 00:11:59,875 --> 00:12:01,875 Tot tu eşti preferatul meu. Din cauza asta suntem aici. 310 00:12:01,877 --> 00:12:03,310 Vrem să te întrebăm despre întâlnirea 311 00:12:03,312 --> 00:12:05,412 cu Jessica Shaeffer. Avocata. 312 00:12:05,414 --> 00:12:08,615 Da? De ce? 313 00:12:08,617 --> 00:12:11,952 A fost ucisă într-o explozie aseară, la câteva ore după ce te-a vizitat. 315 00:12:11,954 --> 00:12:13,821 Nu te uita la mine. Eu am fost închis aici. 316 00:12:13,823 --> 00:12:15,289 Iar metodele mele, 317 00:12:15,291 --> 00:12:18,192 sunt mult mai...tactile. Ştim asta. 318 00:12:18,194 --> 00:12:23,197 Am încercat să o previn, a fost o greşeală să vină la mine. 320 00:12:25,000 --> 00:12:28,535 Deci...cum a aflat Hicks? 321 00:12:28,537 --> 00:12:30,137 Credem că i-a pus un microfon în telefon. 322 00:12:30,139 --> 00:12:32,806 Foarte inteligent. 323 00:12:32,808 --> 00:12:34,341 Ce vroia Jessica de la tine? 324 00:12:34,343 --> 00:12:38,378 Vroia să afle adevărul despre Hicks. 326 00:12:38,380 --> 00:12:42,583 Dar când i-am spus... 328 00:12:42,585 --> 00:12:45,786 Nu cred că era pregătită pentru ce a aflat. 329 00:12:45,788 --> 00:12:48,822 Vrei să spui că Hicks a recunoscut că l-a omorât pe locotenentul O'Connell? 330 00:12:50,326 --> 00:12:53,494 Printre altele. Da, 331 00:12:53,496 --> 00:12:56,230 era foarte vorbăreţ, pe vremea când era un simplu peşte. 332 00:12:56,232 --> 00:12:59,166 Vroia foarte mult să mă impresioneze, 333 00:12:59,168 --> 00:13:01,068 aşa că mi-a spus, 334 00:13:01,070 --> 00:13:03,370 păi...tot. 335 00:13:03,372 --> 00:13:04,872 Ce convenabil. Ştii, avocata, 336 00:13:04,874 --> 00:13:08,075 nici ea nu m-a crezut, la început. 338 00:13:08,077 --> 00:13:11,812 Abia când i-am spus că am dovezi că Hicks e vinovat, m-a crezut. 340 00:13:11,814 --> 00:13:13,647 Ce dovezi? Crezi că-ţi voi spune 341 00:13:13,649 --> 00:13:15,082 informaţia asta, pe gratis? 342 00:13:15,084 --> 00:13:16,517 Nu. 343 00:13:16,519 --> 00:13:18,051 Nu, nu. 344 00:13:18,053 --> 00:13:21,588 Va trebui să mă scoţi la masă pentru asta. 346 00:13:21,590 --> 00:13:24,291 E un preţ mic, pentru a-l prinde pe Hicks. 347 00:13:24,293 --> 00:13:25,425 Nu crezi? 348 00:13:25,427 --> 00:13:26,493 Am terminat discuţia. 349 00:13:26,495 --> 00:13:28,829 Da, da, da, da. 350 00:13:28,831 --> 00:13:33,700 Ca să-ţi dovedesc cât sunt de serios... 351 00:13:33,702 --> 00:13:35,102 îţi dau o informaţie gratis. 352 00:13:35,104 --> 00:13:39,907 Hicks a spus întotdeauna că a lăsat ceva neterminat. 354 00:13:41,243 --> 00:13:46,413 Ceva despre un martor, pe care ar fi trebuit să-l omoare. 356 00:13:46,415 --> 00:13:49,116 O bătrână. Mary Smith? 357 00:13:49,118 --> 00:13:53,587 Numele sună cunoscut. 358 00:13:53,589 --> 00:13:56,023 Mary a fost martor doar în cazul O'Connell, 359 00:13:56,025 --> 00:13:58,525 pentru care Hicks nu mai poate fi judecat din nou. 360 00:13:58,527 --> 00:14:00,594 Nu are de ce să o omoare. 361 00:14:00,596 --> 00:14:02,496 Un motiv. 362 00:14:04,934 --> 00:14:07,334 Cine are nevoie de motiv? 363 00:14:09,038 --> 00:14:12,406 E deja ora mesei, Agnes? 364 00:14:16,579 --> 00:14:18,812 A trecut mult timp, Mary. 365 00:14:21,483 --> 00:14:24,952 Avem multe de discutat. 366 00:14:37,526 --> 00:14:40,226 Scuză-mă. 367 00:14:43,131 --> 00:14:44,964 Asistenta a spus că a văzut-o pe Mary 368 00:14:44,966 --> 00:14:47,867 la prânz, dar când s-a dus să vadă ce face, după o oră, 370 00:14:47,869 --> 00:14:48,615 Mary dispăruse. 371 00:14:48,639 --> 00:14:50,004 Vreo imagine video? 372 00:14:50,005 --> 00:14:53,706 Nu, nu au multe măsuri de securitate, oricine putea intra. 374 00:14:53,708 --> 00:14:57,210 Şefu', cineva a văzut-o pe Mary urcată cu forţa 375 00:14:57,212 --> 00:15:00,580 într-o maşină argintie, de un bărbat care are semnalmentele lui Hicks. 376 00:15:00,582 --> 00:15:02,048 Am verificat numărul de înmatriculare al maşiniii. 377 00:15:02,050 --> 00:15:03,716 A fost furată de dimineaţă. 378 00:15:03,718 --> 00:15:04,951 Am emis deja un BOLO. 379 00:15:04,953 --> 00:15:08,988 Mai întâi Jessica Shaeffer, iar acum Mary Smith. 381 00:15:08,990 --> 00:15:11,257 Se pare că Hicks nu vrea să lase nimic neterminat. 382 00:15:11,259 --> 00:15:13,026 Cine urmează pe lista lui? 383 00:15:13,028 --> 00:15:15,094 Nu vom sta să aflăm. 384 00:15:23,138 --> 00:15:25,305 Tura ta a început acum 20 de minute. 385 00:15:25,307 --> 00:15:26,739 Ai fost reţinut undeva? 386 00:15:26,741 --> 00:15:28,575 Ştii cum e traficul în D.C. 387 00:15:28,577 --> 00:15:30,610 Criminal. Unde e? 388 00:15:30,612 --> 00:15:32,078 Cine? Mary Smith. 389 00:15:32,080 --> 00:15:34,080 Un martor te-a văzut luând-o de la azil. 390 00:15:34,082 --> 00:15:36,416 Probabil se înşeală. 391 00:15:36,418 --> 00:15:40,119 Nu poţi avea încredere în martori. 392 00:15:40,121 --> 00:15:42,155 Tu ştii asta mai bine decât oricine. 393 00:15:43,158 --> 00:15:44,891 Te superi? 394 00:15:44,893 --> 00:15:46,793 Întârzi la serviciu. 395 00:15:46,795 --> 00:15:48,895 Unii dintre noi avem un loc de muncă. 396 00:15:48,897 --> 00:15:52,398 Vezi tu, am o problemă cu nenorociţii, psihopaţi, 397 00:15:52,400 --> 00:15:53,666 care atacă femei în vârstă. 398 00:15:53,668 --> 00:15:56,069 Ce s-a întâmplat? 399 00:15:56,071 --> 00:15:58,371 Eşti prea speriat să te cerţi cu cineva pe măsura ta? 400 00:15:58,373 --> 00:16:02,775 Îmi pare rău, nu eşti pe gustul meu. 401 00:16:04,246 --> 00:16:06,312 Dar transmite-i salutările mele, fiicei tale. 403 00:16:07,883 --> 00:16:09,349 Am atins un punct sensibil? 404 00:16:09,351 --> 00:16:10,583 Tobias... 405 00:16:10,585 --> 00:16:12,118 Tobias! Nu te amesteca, Gibbs. 406 00:16:12,120 --> 00:16:13,319 Asta ne priveşte doar pe noi doi. 407 00:16:13,321 --> 00:16:14,988 Faci exact ceea ce vrea el. 408 00:16:14,990 --> 00:16:16,122 Nu-mi pasă! 409 00:16:16,124 --> 00:16:17,390 Ştiu că este vinovat. 410 00:16:17,392 --> 00:16:19,492 Ajunge! 411 00:16:19,494 --> 00:16:21,127 Haide, du-te să te plimbi. 412 00:16:26,001 --> 00:16:27,734 Pleacă. 413 00:16:29,638 --> 00:16:32,906 Prietenul tău are mari probleme mintale. 414 00:16:32,908 --> 00:16:35,008 Dacă se mai apropie de mine, voi fi nevoit să depun plângere împotriva lui. 415 00:16:35,010 --> 00:16:39,746 Dacă nu o găsim pe Mary Smith în viaţă, eu voi fi cel care te va vizita. 417 00:16:39,748 --> 00:16:42,682 A doua lovitură, Agent Gibbs. 418 00:16:42,684 --> 00:16:44,584 Tic tac. 420 00:16:52,360 --> 00:16:54,027 Cum te-ai simţit? 421 00:16:54,029 --> 00:16:56,496 Trebuia să ne desparţi atât de repede? 422 00:16:56,498 --> 00:16:57,430 De abia mă pornisem. 423 00:16:57,432 --> 00:16:58,898 Unde ai pus emiţătorul? 424 00:16:58,900 --> 00:17:00,233 Sub gulerul de la haină. 425 00:17:00,235 --> 00:17:02,969 Şi funcţionează. 426 00:17:02,971 --> 00:17:04,938 Acum vom şti unde se duce Hicks, 427 00:17:04,940 --> 00:17:06,372 ceea ce, sperăm, că ne va duce la Mary Smith, 428 00:17:06,374 --> 00:17:09,542 dacă mai este în viaţă. Este. 429 00:17:09,544 --> 00:17:11,544 Asta îţi spune instinctul? 430 00:17:11,546 --> 00:17:13,379 Face parte din jocul lui Hicks. 431 00:17:13,381 --> 00:17:15,882 Chiar şi aşa, nu o va lăsa în viaţă, mult timp. 432 00:17:15,884 --> 00:17:17,650 Victimele lui anterioare au fost ucise 433 00:17:17,652 --> 00:17:19,752 în decursul a 48 de ore, de la răpire. 434 00:17:19,754 --> 00:17:21,988 Tocmai de asta, avem şi un plan de rezervă. 435 00:17:21,990 --> 00:17:24,023 Ai vreun atu de care eu nu ştiu? 436 00:17:24,025 --> 00:17:26,192 Ceva de genul ăsta. 437 00:17:29,331 --> 00:17:32,365 Gibbs a înnebunit, cumva? 438 00:17:32,367 --> 00:17:35,868 Vrea ca NCIS să încheie o înţelegere cu Paul Triff? 439 00:17:35,870 --> 00:17:38,004 Da. Iar eu sunt de acord cu el. 440 00:17:38,006 --> 00:17:39,505 Ştiam că nu trebuia să fi venit la serviciu azi. 441 00:17:39,507 --> 00:17:43,409 Sunt conştientă de...trecutul colorat al lui Triff, OK? 442 00:17:43,411 --> 00:17:45,378 Trei sentinţe pe viaţă pentru crimă. 443 00:17:45,380 --> 00:17:47,180 Posesie ilegală de armă de foc. 444 00:17:47,182 --> 00:17:50,817 Şi multiple acuzări pentru mutilare a unui cadavru. 446 00:17:50,819 --> 00:17:53,953 Aş spune că e mai mult decât “colorat.” 448 00:17:53,955 --> 00:17:56,356 Amândoi ştim că puşcăriaşii se laudă unul altuia. 449 00:17:56,358 --> 00:18:00,126 Triff a fost coleg de celulă cu Hicks, timp de şase luni. 450 00:18:00,128 --> 00:18:01,661 Informaţiile pe care le deţine pot fi foarte valoroase. 451 00:18:01,663 --> 00:18:04,230 Crezi că putem avea încredere în Paul Triff? 452 00:18:04,232 --> 00:18:07,467 Nu. Glumeşti? Nu avem încredere în el. 453 00:18:07,469 --> 00:18:12,739 Îl folosim. Din ce am dedus, Triff are un ego uriaş. 455 00:18:12,741 --> 00:18:14,574 Atenţia primită de Hicks 456 00:18:14,576 --> 00:18:17,677 îi alimentează dorinţa lui Triff de a-l vedea prins. 457 00:18:19,848 --> 00:18:22,015 E mai bine să avem de-a face cu diavolul pe care îl cunoaştem 458 00:18:22,017 --> 00:18:24,517 decât cu diavolul pe care nu-l cunoaştem. 459 00:18:24,519 --> 00:18:25,652 Exact. 460 00:18:25,654 --> 00:18:28,454 Dacă o putem salva pe Mary Smith, 461 00:18:28,456 --> 00:18:29,922 şi să-l prindem pe Hicks în acelaşi timp, 462 00:18:29,924 --> 00:18:32,592 nu merită? 463 00:18:35,096 --> 00:18:37,196 Care sunt cerinţele lui Triff? 464 00:18:37,198 --> 00:18:42,535 Păi, sunt... 465 00:18:42,537 --> 00:18:45,271 nu sunt iraţionale, 466 00:18:45,273 --> 00:18:47,106 dar puţin neortodoxe. 467 00:18:47,108 --> 00:18:50,343 Iată problema. 468 00:18:50,345 --> 00:18:56,549 Triff vrea o permisie de “48 de ore cât ne ajută cu cazul”? 470 00:18:56,551 --> 00:18:58,685 Cu două condiţii nenegociabile. “Agentul McGee, 471 00:18:58,687 --> 00:19:01,554 “îl va supraveghea pe Triff 472 00:19:01,556 --> 00:19:03,890 pe durata investigaţiei.” 473 00:19:03,892 --> 00:19:05,258 Citeşte mai departe. 474 00:19:05,260 --> 00:19:09,962 “Triff va sta doar la ultima sa locuinţă pe durata permisiei”. 477 00:19:09,964 --> 00:19:12,165 Ce locuinţă? 478 00:19:12,167 --> 00:19:14,634 De cât timp este în starea asta? 479 00:19:14,636 --> 00:19:16,536 De când l-a sunat Vance. 480 00:19:16,538 --> 00:19:19,372 Tocmai a aflat că va locui alături de un criminal în serie. 481 00:19:19,374 --> 00:19:22,842 Nu există cuvinte de compătimire în asemenea situaţie. 482 00:19:22,844 --> 00:19:23,976 McGee? 483 00:19:23,978 --> 00:19:25,678 McGee... 484 00:19:25,680 --> 00:19:27,547 Hei, eşti bine? 485 00:19:27,549 --> 00:19:29,315 Chiar se întâmplă aşa ceva? 486 00:19:29,317 --> 00:19:33,519 Serios, chiar se întâmplă, sau e un coşmar îngrozitor? 488 00:19:33,521 --> 00:19:34,487 Ambele. 489 00:19:34,489 --> 00:19:36,222 Hei, te pot ajuta cu ceva? 490 00:19:36,224 --> 00:19:37,757 Vrei să vorbesc eu cu Delilah? 491 00:19:37,759 --> 00:19:39,759 Nu, nu, nu, i-am trimis pe Delilah şi pe gemeni 492 00:19:39,761 --> 00:19:41,694 să stea la mama ei pînă se termină cazul. 493 00:19:41,696 --> 00:19:44,330 Nu i-am dat detalii. Bine gândit. 494 00:19:45,900 --> 00:19:48,835 Asta e tot. 495 00:19:48,837 --> 00:19:51,971 Am înlăturat orice obiect care are legătură cu copiii, McGee. 496 00:19:51,973 --> 00:19:53,840 Mă întristez doar rostind cuvintele. 497 00:19:53,842 --> 00:19:56,008 Şi eu când le aud. Dar e mai bine aşa. 498 00:19:56,010 --> 00:19:58,111 Nu vreau ca Triff să afle ceva despre mine sau familia mea. 499 00:19:58,113 --> 00:20:03,349 Corect. Voi mai verifica o dată, să fiu sigur. 501 00:20:03,351 --> 00:20:05,384 Ar fi bine să ascunzi şi tacâmurile. 502 00:20:05,386 --> 00:20:06,352 Hei, bine gândit. 503 00:20:06,354 --> 00:20:09,288 Nu exagerăm puţin? 505 00:20:09,290 --> 00:20:10,490 Triff e un singur om. 506 00:20:10,492 --> 00:20:11,557 Cât poate fi de rău? 507 00:20:11,559 --> 00:20:14,327 A dezmembrat, cu măiestria unui expert, trei cadavre umane, cu un cuţit electric, 509 00:20:14,329 --> 00:20:16,162 în această cameră, în timp ce mânca mâncare chinezească. 510 00:20:16,164 --> 00:20:18,464 Te ajut şi eu. 511 00:20:22,036 --> 00:20:23,669 Totul va fi bine, McGee. 512 00:20:23,671 --> 00:20:27,540 Triff va fi închis şi legat cu lanţuri, în celulă. 514 00:20:27,542 --> 00:20:29,041 Iar Reeves va fi aici, pentru a-ţi oferi întăriri. 515 00:20:29,043 --> 00:20:30,643 Ne-am ocupat de tot. 516 00:20:30,645 --> 00:20:32,278 Corect. 518 00:20:50,131 --> 00:20:52,098 Casă, dulce casă. 519 00:20:52,100 --> 00:20:54,433 Trebuie să plec. Trebuie să plec. 520 00:20:58,406 --> 00:21:00,673 Am spus eu ceva? 521 00:21:06,147 --> 00:21:07,947 Eşti sigur că încuietoarea e sigură? 522 00:21:07,949 --> 00:21:10,216 Dacă nu cumva are o lampă de sudură în pantaloni, 523 00:21:10,218 --> 00:21:11,443 Triff nu va pleca nicăieri. 524 00:21:11,467 --> 00:21:13,036 Eu îl cred în stare de orice. 525 00:21:15,623 --> 00:21:17,623 Mă ocup eu de acte. 526 00:21:17,625 --> 00:21:20,126 Bine. 527 00:21:20,128 --> 00:21:22,929 Nu-mi amintesc ca această cuşcă să facă parte din înţelegere. 528 00:21:22,931 --> 00:21:24,597 Nu era. Face parte din înţelegerea mea. 529 00:21:24,599 --> 00:21:25,998 Dacă nu-ţi place, te putem trimite înapoi, 530 00:21:26,000 --> 00:21:27,233 la Maryland Correctional. 531 00:21:27,235 --> 00:21:30,570 Nu este nevoie. Sunt maleabil. 532 00:21:30,572 --> 00:21:32,505 Tu eşti şeful, colegu'. 533 00:21:32,507 --> 00:21:35,408 Mi-a fost dor de apartamentul ăsta. 534 00:21:35,410 --> 00:21:39,846 Arată exact la fel, dar mirosurile diferă. 536 00:21:39,848 --> 00:21:43,015 Asta pentru că nu mai e nici un cadavru care se descompune sub podea. 538 00:21:44,619 --> 00:21:47,486 L-ai găsit pe bătrânul Joe sub cadă. 539 00:21:47,488 --> 00:21:49,689 Glumeam. 540 00:21:49,691 --> 00:21:53,759 Nu aş distruge gresia veche de o sută de ani, pentru neanderthalul ăla. 542 00:21:53,761 --> 00:21:56,329 L-am aruncat în râu, am lăsat peştii să-l mănânce. 543 00:21:56,331 --> 00:21:58,431 O altă glumă? Vezi? 544 00:21:58,433 --> 00:22:01,033 Chiar mă înţelegi, nu-i aşa? 545 00:22:01,035 --> 00:22:02,635 Mulţumesc, dle poliţist. 547 00:22:03,938 --> 00:22:05,805 Ne vom distra de minune împreună. 548 00:22:05,807 --> 00:22:07,373 Nu eşti aici pentru distracţie, Triff. 549 00:22:07,375 --> 00:22:10,509 Eşti aici ca să lucrezi. 550 00:22:10,511 --> 00:22:13,613 Ai auzit vreodată expresia “manierele îl fac pe om,” Ofiţer Reeves? 551 00:22:13,615 --> 00:22:15,147 Am lipsit de la şcoală, în ziua aia. 552 00:22:15,149 --> 00:22:17,083 Ţi-am satisfăcut cerinţele. Acum vorbeşte. 553 00:22:17,085 --> 00:22:19,619 Începe prin a ne spune ce a făcut Hicks cu Mary Smith. 554 00:22:19,621 --> 00:22:21,954 Nu ştiu nimic despre asta. 555 00:22:21,956 --> 00:22:28,094 Dar dacă găsiţi maşina lui Hicks, de acum 10 ani... 557 00:22:28,096 --> 00:22:29,829 FBI-ul a confiscat-o când l-au arestat. 558 00:22:29,831 --> 00:22:31,030 Nu au găsit nimic. 559 00:22:31,032 --> 00:22:32,632 Nu mai gândi ca un poliţist. 560 00:22:32,634 --> 00:22:35,201 Au verificat maşina. 561 00:22:35,203 --> 00:22:40,439 Eu îţi spun să cauţi în interiorul maşinii. 562 00:22:48,616 --> 00:22:51,550 Vrei să-mi spui ce căutam, mai exact? 563 00:22:51,552 --> 00:22:53,386 Vom ştii când vom găsi. 564 00:22:53,388 --> 00:22:54,921 Mare ajutor. 565 00:22:54,923 --> 00:22:58,124 Te-ai găndit cumva că Triff ne-a trimis după cai verzi pe pereți? 566 00:22:58,126 --> 00:23:00,760 FBI-ul a verificat maşina, nu au găsit nimic 567 00:23:00,762 --> 00:23:03,963 care să facă legătura între Hicks şi moartea locotenentului O'Connell. 568 00:23:03,965 --> 00:23:06,799 Ar trebui să primesc spor de periculozitate. Cu siguranţă. 569 00:23:06,801 --> 00:23:10,536 Ştii ce fac 10 ani de rugină sinusirilor mele? 570 00:23:11,940 --> 00:23:13,339 Ştii, corpul meu este o... 571 00:23:13,341 --> 00:23:15,241 Corpul meu este o maşinărie, baby. 572 00:23:15,243 --> 00:23:17,510 Nu-l pot expune la asemenea substanţe. 573 00:23:17,512 --> 00:23:21,380 Mşinăria mea se va îmbolnăvi dacă mai vorbeşti despre maşinăria ta. 575 00:23:26,287 --> 00:23:27,720 Hei, Tobias? 576 00:23:32,727 --> 00:23:36,262 Asta e o halucinaţie cauzată de alergii, sau ală e sânge uscat? 578 00:23:36,264 --> 00:23:39,031 Te rog să fie ce cred eu. 579 00:23:39,033 --> 00:23:43,869 Ţeava, pe care a găsit-o Gibbs, în maşină, era plină de amprentele lui Hicks. 581 00:23:43,871 --> 00:23:46,105 Sângele uscat s-a potrivit cu cel al locotenentului O'Connell? 582 00:23:46,107 --> 00:23:47,506 Dap. 583 00:23:47,508 --> 00:23:51,010 A fost unul dintre cele cinci profile de sânge găsite. 584 00:23:51,913 --> 00:23:55,014 Celelalte patru se potrivesc cu cazurile nerezolvate, 586 00:23:55,016 --> 00:23:56,582 din zona D.C., Virgina. 587 00:23:56,584 --> 00:23:59,352 Gibbs a găsit cea mai tare, armă a unei crimei. 588 00:23:59,354 --> 00:24:02,121 Hicks nu mai are cum să scape acum. 589 00:24:02,123 --> 00:24:04,290 L-am prins. 590 00:24:16,075 --> 00:24:17,908 Ai găsit ceva, Bishop? 592 00:24:19,545 --> 00:24:21,178 Telefonul lui Hicks nu are semnal. 593 00:24:21,180 --> 00:24:23,480 Nu a apărut la cafenea. 594 00:24:23,482 --> 00:24:24,681 Ai vorbit cu Torres? 595 00:24:24,683 --> 00:24:27,184 Emitătorul transmite semnal din apartamentul lui Hicks, 597 00:24:27,186 --> 00:24:28,085 dar el nu era acolo. 598 00:24:28,087 --> 00:24:29,086 A lăsat asta. 599 00:24:29,088 --> 00:24:30,387 “A treia lovitură”" 600 00:24:33,192 --> 00:24:34,858 E cu un pas înaintea noastră. 601 00:24:34,860 --> 00:24:36,726 Cum ştie că îl urmărim? 602 00:24:36,728 --> 00:24:37,961 Gibbs? 603 00:24:37,963 --> 00:24:39,830 Telefonul lui Hicks are din nou semnal. 604 00:24:39,832 --> 00:24:41,231 Ai o locaţie? 605 00:24:41,233 --> 00:24:45,202 Vine din azilul în care se afla Mary Smith. 607 00:24:47,940 --> 00:24:52,542 Când l-am văzut pe bărbat, în pragul uşii, 608 00:24:52,544 --> 00:24:54,978 eram sigură că mă va omorî. 609 00:24:54,980 --> 00:24:56,947 Era Gabriel Hicks? 610 00:24:56,949 --> 00:24:58,014 Mi-a ameninţat nepotul. 611 00:24:58,016 --> 00:25:00,951 A spus că-l va omorî, dacă nu merg cu el. 613 00:25:00,953 --> 00:25:02,452 Aşa că am plecat cu el. Ce s-a întâmplat, 614 00:25:02,454 --> 00:25:03,687 după ce Hicks te-a luat de la azil? 615 00:25:03,689 --> 00:25:05,622 A mers într-o zonă cu o pădure, 616 00:25:05,624 --> 00:25:09,493 m-a legat şi m-a băgat cu forţa în portbagaj. 617 00:25:09,495 --> 00:25:11,561 Iar apoi? M-a lăsat acolo. 618 00:25:11,563 --> 00:25:13,430 Nu ştiu cât timp. 619 00:25:13,432 --> 00:25:15,031 Apoi mi-a dat drumul. 620 00:25:15,033 --> 00:25:17,134 De unde ai telefonul lui Hicks? 621 00:25:17,136 --> 00:25:18,735 El mi l-a dat. 622 00:25:18,737 --> 00:25:21,638 Mi-a spus să-l pornesc imediat ce pleacă el. 623 00:25:21,640 --> 00:25:23,874 A mai spus ceva Hicks? 624 00:25:23,876 --> 00:25:29,446 “Cei care vorbesc primesc ceea ce merită.” 625 00:25:33,051 --> 00:25:35,152 Dap. Aici e linişte, Abby. 626 00:25:35,154 --> 00:25:38,288 Nu am nimic de raportat. 627 00:25:38,290 --> 00:25:41,458 Da, McGee e bine. 628 00:25:41,460 --> 00:25:44,761 Ce face Triff? 629 00:25:44,763 --> 00:25:45,929 Stă. 630 00:25:45,931 --> 00:25:48,732 Ce aţi mai aflat despre Hicks? 632 00:25:48,734 --> 00:25:50,267 Stai puţin, Abbs. 633 00:25:50,269 --> 00:25:51,968 Bună ziua, Dle Guvernator. 634 00:25:51,970 --> 00:25:53,303 Pot să vă împrumut telefonul? 635 00:25:53,305 --> 00:25:56,840 E ziua de naştere a prietenului meu şi nu vreau să fiu nepoliticos. 637 00:25:56,842 --> 00:25:59,976 Eşti nepoliticos acum, să ştii. 638 00:25:59,978 --> 00:26:02,245 E rândul tău să păzeşti psihopatul... 639 00:26:02,247 --> 00:26:03,613 Îmi pare rău, Abby, am revenit... 640 00:26:03,615 --> 00:26:05,215 E sensibil. 641 00:26:07,920 --> 00:26:09,119 Ce e? 642 00:26:09,121 --> 00:26:10,120 Curcan cu secară. 643 00:26:10,122 --> 00:26:11,588 Sunt vegetarian. 644 00:26:11,590 --> 00:26:13,590 Glumeşti? Ai lucrat ca blănar. 645 00:26:13,592 --> 00:26:15,625 Să porţi blană de animal e diferit de a mânca carnea lor. 646 00:26:15,627 --> 00:26:17,727 Nu, nu este. Stai...e... nu, dacă eşti blănar, 647 00:26:17,729 --> 00:26:20,130 atunci nu ai... OK, ştii ce? 648 00:26:20,132 --> 00:26:22,999 Nu contează. Mănâncă, nu mânca, nu-mi pasă. 649 00:26:24,870 --> 00:26:29,606 Simt puţină frustrare, Agent McGee, 651 00:26:29,608 --> 00:26:33,410 dar poate te vei relaxa puţin, dacă ajungem să ne cunoaştem mai bine. 653 00:26:33,412 --> 00:26:36,313 Ai fi surprins să aflii câte avem în comun. 654 00:26:36,315 --> 00:26:37,647 Da, ce anume? 655 00:26:37,649 --> 00:26:40,283 De exemplu, amândoi avem probleme cu taţii noştri. 656 00:26:40,285 --> 00:26:45,422 Tatăl meu era obsedat de muncă şi nu avea timp niciodată pentru mine. 658 00:26:45,424 --> 00:26:47,023 Al tău? 659 00:26:47,025 --> 00:26:48,625 No comment. 660 00:26:48,627 --> 00:26:51,027 Nu-ţi face griji. 661 00:26:51,029 --> 00:26:54,297 Sunt sigur că tu eşti un părinte mult mai bun. 662 00:26:54,299 --> 00:26:54,966 Poftim? 663 00:26:54,990 --> 00:26:56,834 Ai încercat să ascunzi dovezile, 664 00:26:56,835 --> 00:27:01,705 dar mirosul de scuipat te-a dat de gol. 666 00:27:03,442 --> 00:27:05,141 Băiat şi fată. 667 00:27:05,143 --> 00:27:06,843 Mazel tov. 668 00:27:06,845 --> 00:27:11,915 Judecând după cearcăne, presupun că au un program diferit de somn? 670 00:27:11,917 --> 00:27:13,283 Probabil e greu. 671 00:27:13,285 --> 00:27:14,684 Da. Nici nu-ţi imaginezi. 672 00:27:14,686 --> 00:27:15,819 Păi... 673 00:27:15,821 --> 00:27:17,487 Te ascult. 674 00:27:17,489 --> 00:27:21,524 Când Johnny e treaz, Morgan doarme, şi vice versa. 675 00:27:21,526 --> 00:27:23,193 Parcă conspiră, împreună, 676 00:27:23,195 --> 00:27:25,729 să ne ţină pe mine şi pe Delilah treji tot timpul. 677 00:27:25,731 --> 00:27:28,231 Lucrăm la partea de apropiere cât putem de mult, 678 00:27:28,233 --> 00:27:30,000 ştii, îi ţinem în marsupiu, 679 00:27:30,002 --> 00:27:32,369 le cântăm ore în şir, 680 00:27:32,371 --> 00:27:34,638 dar...nu pare să fie suficient. 681 00:27:34,640 --> 00:27:35,772 Nu va fi niciodată. 682 00:27:35,774 --> 00:27:39,709 Tot ce trebuie să faci e să-i iubeşti. 683 00:27:39,711 --> 00:27:42,178 Orice altceva se va rezolva de la sine. 684 00:27:42,180 --> 00:27:43,913 Vei vedea. 685 00:27:43,915 --> 00:27:45,215 Mersi. 686 00:27:45,217 --> 00:27:48,251 Părinţii mei nu s-au apropiat de mine, iar eu sunt un om minunat. 688 00:27:48,253 --> 00:27:49,786 Mersi, Abbs. Corect. 689 00:27:49,788 --> 00:27:52,122 E timpul să te faci util, Triff. 690 00:27:52,124 --> 00:27:54,924 Nu v-am ajutat deja să găsiţi arma crimei? 691 00:27:54,926 --> 00:27:56,459 Cu plăcere, apropo. 692 00:27:56,461 --> 00:27:57,661 Nu ştim nimic de Hicks. 693 00:27:57,663 --> 00:27:59,229 Ai idee unde se duce? 694 00:27:59,231 --> 00:28:03,533 Nu, dar dacă trimite o vedere din Zihuatanejo, vă anunţ. 696 00:28:03,535 --> 00:28:05,735 Ai fost mentorul lui Hicks cât aţi fost colegi de celulă. 697 00:28:05,737 --> 00:28:08,405 I-ai spus vreodată unde te-ai duce dacă ar trebui să te ascunzi? 698 00:28:08,407 --> 00:28:10,140 Să vedem. 699 00:28:10,142 --> 00:28:14,344 Sigur, gândeşte-te cât vrei de mult, doar nu avem un criminal nebun, liber, 702 00:28:14,346 --> 00:28:16,913 pe străzi. Nu-mi vine nimic în minte. 703 00:28:16,915 --> 00:28:19,249 Triff, spune-ne adevărul. 704 00:28:19,251 --> 00:28:20,617 Crezi că te-aş minţi, 705 00:28:20,619 --> 00:28:23,320 după tot ce ne-am povestit unul altuia? 706 00:28:23,322 --> 00:28:25,588 Nu i-aş face aşa ceva celui mai bun prieten al meu. 707 00:28:26,491 --> 00:28:28,325 Poftim? 708 00:28:28,327 --> 00:28:30,593 Suntem cei mai buni prieteni, prostănacule. 709 00:28:30,595 --> 00:28:32,362 Şi nu avem nevoie de încă un muschetar, 710 00:28:32,364 --> 00:28:34,698 ce-ar fi să te duci să-mi aduci ceva de mâncare? 712 00:28:39,137 --> 00:28:41,237 Cunosc privirea aia. 713 00:28:41,239 --> 00:28:43,273 La ce te gândeşti? Hicks. 714 00:28:43,275 --> 00:28:45,008 Ceva nu se leagă. 715 00:28:45,010 --> 00:28:46,576 Şi mie mi se pare. 716 00:28:46,578 --> 00:28:50,347 Aşa că am cerut o favoare şi am făcut rost de cazierul lui juvenil. 718 00:28:50,349 --> 00:28:51,948 O evaluare psihologică de când era copil sugerează 719 00:28:51,950 --> 00:28:54,284 că a fost abuzat de tatăl său. 720 00:28:54,286 --> 00:28:56,186 Da? Ce înseamnă asta? 721 00:28:56,188 --> 00:28:59,422 Explică de ce toate victimele lui au acelaşi profil. 722 00:28:59,424 --> 00:29:01,291 Bărbaţi, în jur de 30 de ani, 723 00:29:01,293 --> 00:29:03,293 solizi, într-o poziţie autoritară. 724 00:29:03,295 --> 00:29:05,261 Bărbaţi care îi amintesc de tatăl lui. 725 00:29:05,263 --> 00:29:06,596 Prin omorârea lor, Hicks obţinea controlul, 726 00:29:06,598 --> 00:29:08,565 de care avea atât de multă nevoie. 727 00:29:08,567 --> 00:29:11,301 Da, doar că Jessica Shaeffer nu se potriveşte. 728 00:29:11,303 --> 00:29:13,703 Exact asta mă îngrijorează. 729 00:29:13,705 --> 00:29:18,608 Gibbs, profilul lui s-a schimbat complet. 730 00:29:18,610 --> 00:29:22,445 Acum ucide cu un motiv, ceea ce-l face şi mai periculos. 732 00:29:22,447 --> 00:29:23,580 Atunci de ce nu a omorât-o pe Mary Smith? 733 00:29:23,582 --> 00:29:26,349 Nu e ca şi când are dintr-o dată conştiinţă. 735 00:29:26,351 --> 00:29:27,751 Hicks e inteligent. 736 00:29:27,753 --> 00:29:29,686 Tot ce face, face cu un motiv. 737 00:29:29,688 --> 00:29:31,054 Hicks ştia că-l urmărim. 739 00:29:32,224 --> 00:29:33,323 Corect. 740 00:29:33,325 --> 00:29:34,657 Aşa că a scăpat de haină. 741 00:29:34,659 --> 00:29:36,826 Din cauza asta i-a dat mobilul lui Mary Smith. 742 00:29:36,828 --> 00:29:38,628 A vrut să mergem acolo să o interogăm. 743 00:29:38,630 --> 00:29:39,929 Dar cu ce scop? 744 00:29:39,931 --> 00:29:41,698 Ca să ne despărţim. 745 00:29:42,534 --> 00:29:44,167 De cât timp lipseşte Fornell? 746 00:29:44,169 --> 00:29:46,336 S-a dus înapoi, la birou, când te-ai dus la azil. 747 00:29:46,338 --> 00:29:48,738 A spus că vrea să mai citească dosarele lui Hicks. 749 00:29:55,313 --> 00:29:57,947 Se pare că s-au prins, în sfârşit. 750 00:29:59,618 --> 00:30:01,684 După toate ocaziile pe care ţi le-am oferit, 751 00:30:01,686 --> 00:30:03,420 tot nu ai putut să mă prinzi. 752 00:30:05,290 --> 00:30:07,323 Ştii ce urmează după a treia lovitură, nu? 753 00:30:07,325 --> 00:30:08,591 A patra? 754 00:30:09,494 --> 00:30:13,163 Îmi pare rău, nu mă prea pricep la sport. 756 00:30:15,000 --> 00:30:19,903 Aştept momentul ăsta de zece ani. 757 00:30:19,905 --> 00:30:23,173 Şi iată-ne în sfârşit aici. 758 00:30:23,175 --> 00:30:25,575 Vrei să spui ceva? 759 00:30:25,577 --> 00:30:27,577 Da. 760 00:30:27,579 --> 00:30:29,179 Eşti mai slab decât credeam. 761 00:30:29,181 --> 00:30:34,083 Te lăudam pentru că nu m-ai crezut, la fel cum au făcut toţi. 763 00:30:35,654 --> 00:30:40,056 Păcat că nu ţi-ai putut face treaba, să rămân închis. 765 00:30:40,058 --> 00:30:41,458 Te vei întoarce în curând la închisoare. 766 00:30:41,460 --> 00:30:43,326 Sau sub pământ, nu sunt pretenţios. 767 00:30:43,328 --> 00:30:44,994 Păcat că nu te-a ascultat nimeni. 768 00:30:44,996 --> 00:30:50,700 Jessica ar fi fost încă în viaţă, şi mulţi alţii care vor urma. 770 00:30:50,702 --> 00:30:52,368 Inclusiv tu. 771 00:30:52,370 --> 00:30:54,537 Nu fi sentimental. 772 00:30:54,539 --> 00:30:57,240 Lasă-mă să ghicesc, încerci să tragi de timp, 773 00:30:57,242 --> 00:30:59,275 ca să găseşti o cale de scăpare. 774 00:30:59,277 --> 00:31:02,345 Mă întrebam cât trebuie să te mai ascult. 776 00:31:02,347 --> 00:31:05,648 Eşti mai rău ca fost mea soţie, iar ea era frumoasă. 777 00:31:06,651 --> 00:31:09,118 Fă-mi o favoare, loveşte o dată. 778 00:31:11,189 --> 00:31:14,624 Credeai că vei scăpa atât de uşor? 779 00:31:14,626 --> 00:31:16,993 Nu, nu te omor încă. 780 00:31:16,995 --> 00:31:19,629 Două păsări, 781 00:31:19,631 --> 00:31:21,831 cu o singură piatră. 783 00:31:36,099 --> 00:31:38,900 NCIS! 784 00:31:40,237 --> 00:31:42,237 Liber. 785 00:31:42,239 --> 00:31:44,405 Fornell nu e aici. Păi, 786 00:31:44,407 --> 00:31:47,308 a lăsat Taser-ul şi ce a mai rămas din telefonul lui. 787 00:31:47,310 --> 00:31:48,476 Poate că nu e atât de grav. 788 00:31:48,478 --> 00:31:50,411 Poate s-a dus să mănânce. 789 00:31:53,483 --> 00:31:55,550 După ce s-a legat singur? 790 00:31:55,552 --> 00:31:57,952 Încercam să gândesc pozitiv. 791 00:31:57,954 --> 00:32:00,255 Gibbs? 792 00:32:00,257 --> 00:32:01,823 E permisul de conducere al lui Fornell, 793 00:32:01,825 --> 00:32:03,391 cu aceeaşi carte de vizită. 794 00:32:03,393 --> 00:32:05,326 pe care a folosit-o Hicks cu victimele anterioare. 795 00:32:06,897 --> 00:32:09,464 În regulă. Nu mai sunt atât de pozitiv. 797 00:32:28,218 --> 00:32:31,753 Hei, ceva nu e okay. 798 00:32:31,755 --> 00:32:33,221 Ce? Pleacă. Voi fi bine. 799 00:32:33,223 --> 00:32:34,856 Fornell are nevoie de ajutorul tău mai mult decât mine. 800 00:32:34,858 --> 00:32:36,958 Oricum, Triff a fost surpinzător de cooperant. 801 00:32:36,960 --> 00:32:38,660 Corect. Asta mă nelinişteşte. 802 00:32:40,964 --> 00:32:42,330 Vino repede înapoi. 803 00:32:42,332 --> 00:32:43,731 Corect. 805 00:32:47,103 --> 00:32:51,940 În sfârşit. Credeam că nu mai pleacă. 806 00:32:51,942 --> 00:32:54,042 A cincea roată la căruţa. 807 00:32:54,044 --> 00:32:56,578 “Cu cât sunt mai mulţi cu atât eşti mai în siguranţă.” 808 00:32:56,580 --> 00:32:59,447 Tot nu ai încredere în mine, Agent McGee...mă răneşti. 810 00:32:59,449 --> 00:33:02,283 Înţelegerea cu NCIS era să ne ajuţi să-l prindem pe Hicks. 811 00:33:02,285 --> 00:33:04,452 Nu. 812 00:33:04,454 --> 00:33:07,088 Am spus că vă voi ajuta să-l opriţi. 813 00:33:07,090 --> 00:33:09,224 E acelaşi lucru. Chiar credeai 814 00:33:09,226 --> 00:33:11,793 că un animal sălbatic se va întoarce de bună voie 815 00:33:11,795 --> 00:33:15,230 în cuşcă după ce a simţit gustul libertăţii? 816 00:33:15,232 --> 00:33:19,200 Nici nu ştii ce te aşteaptă. 817 00:33:19,202 --> 00:33:21,870 Vorbim despre Hicks sau despre tine? 818 00:33:21,872 --> 00:33:24,439 Acum începi să te prinzi. 819 00:33:29,079 --> 00:33:31,279 Hei, ai aflat ceva de Fornell? 820 00:33:31,281 --> 00:33:33,214 Nu, nu încă. Gibbs şi Torres caută în toate locurile 821 00:33:33,216 --> 00:33:34,749 prin care a fost Hicks. 822 00:33:34,751 --> 00:33:36,684 Cu ce vă pot ajuta? Mă poţi ajuta să caut 823 00:33:36,686 --> 00:33:39,187 orice semn, prin imaginile camerelor video pentru trafic 824 00:33:39,189 --> 00:33:40,555 după maşina furată de Hicks. 825 00:33:40,557 --> 00:33:43,358 Imediat. 826 00:33:43,360 --> 00:33:44,325 Bishop. 827 00:33:44,327 --> 00:33:45,927 Unde? 828 00:33:45,929 --> 00:33:48,696 Da, venim imediat. 829 00:33:48,698 --> 00:33:51,232 Am primit un rezultat al BOLO-ului. Unde? 830 00:33:51,234 --> 00:33:54,135 În faţa apartamentului lui McGee. Triff. 831 00:33:57,173 --> 00:34:00,008 Nu vreau să vă întrerup, dar am un program strict de alimentaţie 832 00:34:00,010 --> 00:34:03,211 şi dacă nu voi mânca în curând, 833 00:34:03,213 --> 00:34:05,546 voi deveni puţin cam agitat. 835 00:34:08,251 --> 00:34:11,219 Dacă e James Bond, spune-i să-mi aducă tofu ramen 837 00:34:11,221 --> 00:34:12,487 de la magazinul din colţ. 838 00:34:12,489 --> 00:34:14,555 Trebuie să ies din apartamentul ăsta. 839 00:34:14,557 --> 00:34:16,591 Nu te duci nicăieri. 840 00:34:21,798 --> 00:34:23,564 Ar trebui să fi mai inteligent. 841 00:34:23,566 --> 00:34:27,135 Nu fă vreo prostie. 842 00:34:27,137 --> 00:34:28,569 Întoarce-te. 843 00:34:34,077 --> 00:34:35,777 Mişcă. 844 00:34:39,382 --> 00:34:42,316 Tot nu crezi că era mai bine să fim doar noi doi? 845 00:34:43,620 --> 00:34:46,721 A trecut ceva timp, Triff. Eşti surpins să mă vezi? 846 00:34:46,723 --> 00:34:49,257 Mă gândeam că vei apărea la un moment dat. 847 00:34:49,259 --> 00:34:52,927 Deşi, ţi-a luat mai mult decât credeam. 848 00:34:52,929 --> 00:34:54,696 Se pare că nici acum nu eşti la fel de inteligent ca mine. 849 00:34:54,698 --> 00:34:56,864 Şi totuşi nu eu sunt cel închis într-o celulă. 850 00:34:56,866 --> 00:34:59,634 E doar temporar. 851 00:34:59,636 --> 00:35:02,603 Dar dacă tot ai venit, 852 00:35:02,605 --> 00:35:05,406 ce-ar fi să-ţi ajuţi mentorul de dragul vremurilor de demult? 853 00:35:05,408 --> 00:35:08,276 Vrei să te ajut când tu ai turuit la NCIS? 855 00:35:08,278 --> 00:35:10,912 Gândeşte-te că ţi-am dat o lecţie valoroasă. 856 00:35:10,914 --> 00:35:14,716 Acum ştii că nu poţi avea încredere într-un puşcăriaş. 857 00:35:14,718 --> 00:35:18,353 Desigur, cineva cu puţină minte ar fi ştiut asta deja. 859 00:35:18,355 --> 00:35:19,420 Lecţie învăţată. 860 00:35:19,422 --> 00:35:21,622 Vrei să mori? Nu mai vorbi. 861 00:35:21,624 --> 00:35:24,726 Adevărul este, că ar trebui să stai în genunchi, să-mi mulţumeşti, 862 00:35:24,728 --> 00:35:27,362 pentru că te-am luat sub aripa mea acum mulţi ani. 863 00:35:27,364 --> 00:35:31,866 Chiar şi atunci vedeam cât eşti de slab. 864 00:35:31,868 --> 00:35:34,135 Din cauza asta mi s-a făcut milă de tine. 865 00:35:34,137 --> 00:35:35,570 Da, vom muri amândoi. 866 00:35:35,572 --> 00:35:38,806 Acum mi-am dat seama că a fost o pierdere de timp. 867 00:35:38,808 --> 00:35:45,179 Eşti dezamăgitor de neadecvat, ca de obicei. 869 00:35:45,181 --> 00:35:47,382 Chiar aşa? 870 00:35:48,818 --> 00:35:53,821 Nu ştiam ce voi face când te voi vedea, dar m-ai ajutat să mă hotărăsc. 872 00:35:53,823 --> 00:35:56,657 Cum te simţi să ştii, 873 00:35:56,659 --> 00:35:58,192 că ţi-ai semnat propria... 875 00:36:01,331 --> 00:36:02,997 Jos! 876 00:36:06,136 --> 00:36:08,836 M-a împuşcat. 877 00:36:08,838 --> 00:36:11,406 Sunt lovit. Am fost rănit. 878 00:36:11,408 --> 00:36:13,007 Eşti bine, eşti bine. 879 00:36:13,009 --> 00:36:16,010 O să fii bine. De când e deschisă uşa? 880 00:36:16,012 --> 00:36:19,480 Adu un prosop înainte ca sângele să-mi păteze podeaua. 881 00:36:19,482 --> 00:36:21,616 La asta te gândeşti tu acum? 882 00:36:21,618 --> 00:36:23,718 E ştejar franţuzesc, vechi de 200 de ani. Fă-o. 884 00:36:24,921 --> 00:36:26,754 Ai tras în peretele meu! 885 00:36:28,758 --> 00:36:31,325 Hicks. Stai pe loc! 886 00:36:32,062 --> 00:36:33,561 Armă! 887 00:36:33,563 --> 00:36:35,563 Mişcaţi-vă! Jos! 888 00:36:35,565 --> 00:36:37,325 La o parte! Mişcă! Toată lumea jos! 890 00:36:44,774 --> 00:36:45,873 Vezi ce face McGee. 891 00:36:45,875 --> 00:36:48,109 Recepţionat. 899 00:38:28,178 --> 00:38:30,378 Cine e slab, acum? 902 00:38:41,558 --> 00:38:44,058 Ţi-a luat ceva timp. 903 00:38:44,060 --> 00:38:47,361 Îmi place ăsta. 904 00:38:47,363 --> 00:38:50,765 E cel mai nou model. 905 00:38:52,835 --> 00:38:56,037 Cineva l-a stricat pe cel vechi. 907 00:38:59,842 --> 00:39:02,476 Iubito, promit, poţi veni acasă. 908 00:39:02,478 --> 00:39:05,079 Cazul s-a încheiat, iar Triff a plecat. 909 00:39:05,081 --> 00:39:06,514 Poftim? 910 00:39:06,516 --> 00:39:08,416 Nu, nu mai am nimic să-ţi spun. 911 00:39:08,418 --> 00:39:10,384 În regulă. 912 00:39:10,386 --> 00:39:13,154 OK, ne vedem mâine. Şi eu te iubesc. Pa. 913 00:39:14,691 --> 00:39:15,923 Cum m-am descurcat? 914 00:39:15,925 --> 00:39:17,625 Foarte credibil. 915 00:39:17,627 --> 00:39:19,694 Te pricepi din ce în ce mai bine să minţi. Sunt mândru de tine. 916 00:39:19,696 --> 00:39:21,262 Nu ştiu, mă simt ciudat. 917 00:39:21,264 --> 00:39:22,797 Poate ar trebui să-i spun lui Delilah ce s-a întâmplat. 918 00:39:22,799 --> 00:39:25,333 Că aproape ai fost împuşcat şi îi datorezi viaţa ta lui Triff? 920 00:39:25,335 --> 00:39:27,268 Da, eu aş păstra secretul, amice. 921 00:39:27,270 --> 00:39:28,236 Şi eu.. 922 00:39:28,238 --> 00:39:30,471 Şi eu. 923 00:39:31,841 --> 00:39:35,776 Maşina de la închisoare a venit să-l ducă la Maryland Correctional. 925 00:39:35,778 --> 00:39:38,846 Speram să o pot întâlni pe doamnă şi pe cei mici. 926 00:39:38,848 --> 00:39:40,047 Asta e. 927 00:39:40,049 --> 00:39:41,482 Data viitoare. 928 00:39:42,352 --> 00:39:44,418 Poate sună ciudat, dar... 929 00:39:45,388 --> 00:39:47,421 ...îţi sunt recunoscător că ne-ai ajutat cu cazul. 930 00:39:47,423 --> 00:39:49,523 Ştiam că mă pot alege cu ceva. 931 00:39:49,525 --> 00:39:53,461 Tu l-ai prins pe Hicks, iar eu am ieşit din închisoare două zile. 933 00:39:53,463 --> 00:39:56,464 Mă simt revigorat. 934 00:39:56,466 --> 00:39:58,032 Ai fost împuşcat. 935 00:39:58,034 --> 00:40:00,334 Chiar şi aşa, nu e cea mai proastă vacanţă a mea. 936 00:40:00,336 --> 00:40:01,699 Triff, de ce te-ai aruncat în faţa glonţului? 937 00:40:01,723 --> 00:40:02,871 Fii serios. 938 00:40:02,872 --> 00:40:05,206 Pentru ce sunt buni prietenii? Îmi pare rău. 939 00:40:05,208 --> 00:40:06,807 Cum ai spus? 940 00:40:06,809 --> 00:40:09,877 Plus că, dacă mori tu, se va muta altcineva în apartament. 942 00:40:09,879 --> 00:40:11,879 Nu pot risca ca un milenial 943 00:40:11,881 --> 00:40:15,149 să agaţe postere cu filme pe tapetul meu, veneţian. 944 00:40:15,151 --> 00:40:21,355 Nu, după tot sângele, sudoarea, şi lacrimile depuse. 946 00:40:21,357 --> 00:40:23,624 Serios, mi-ai salvat viaţa. 947 00:40:23,626 --> 00:40:26,060 Simt, că vreau să-ţi spun... 948 00:40:26,062 --> 00:40:27,695 Te opresc chiar aici. 949 00:40:27,697 --> 00:40:29,697 Ştiu ce mă vei ruga, iar răspunsul este da. 950 00:40:29,699 --> 00:40:31,799 Mi-ar plăcea să fiu naşul copiilor tăi. 951 00:40:31,801 --> 00:40:33,701 Poftim? Nu. Nu, nu asta vroiam să... 952 00:40:33,703 --> 00:40:35,636 Acum suntem o familie, Timothy. 953 00:40:35,638 --> 00:40:38,673 Nimeni nu-mi atacă familia. 955 00:40:40,977 --> 00:40:45,179 Deşi e foarte înduiosător, trebuie să plecăm, Triff. 956 00:40:45,181 --> 00:40:48,849 Pa pa. 957 00:40:48,851 --> 00:40:51,552 Pe data viitoare. 958 00:40:52,855 --> 00:40:55,022 Ce s-a întâmplat? 959 00:40:55,024 --> 00:40:58,959 Frăţioare, dă-mi voie să fiu de faţă când îi dai vestea cea bună, Delilei. 962 00:41:02,699 --> 00:41:06,634 Te pot ajuta să tehnologizezi locul, cum am făcut în garajul meu. 964 00:41:06,636 --> 00:41:09,170 Un televizor 4K, pe perete, ar fi minunat. 965 00:41:09,172 --> 00:41:10,705 Am deja un televizor. 966 00:41:11,974 --> 00:41:15,209 Anunţ muzeul Smithsonian. 967 00:41:16,379 --> 00:41:18,946 Am adus dosarele despre Hicks. 968 00:41:18,948 --> 00:41:21,315 Doar pentru asta ai venit? 969 00:41:21,317 --> 00:41:23,451 Poate că am vrut să-mi văd prietenul. 971 00:41:25,521 --> 00:41:26,721 Bine. 972 00:41:26,723 --> 00:41:28,189 Am vrut să-ţi mulţumesc. 973 00:41:28,191 --> 00:41:31,292 Nu doar pentru că l-ai prins pe Hicks, 974 00:41:31,294 --> 00:41:33,728 dar şi pentru că ai corectat greşeala făcută de mine acum 10 ani. 975 00:41:33,730 --> 00:41:38,299 Tobias, şi eu am făcut multe greşeli. 976 00:41:38,301 --> 00:41:40,835 Adevărat. 977 00:41:40,837 --> 00:41:43,637 Mă bucur că Hicks s-a întors unde-i e locul. 978 00:41:43,639 --> 00:41:45,673 Am auzit că FBI-ul se gândeşte să te reangajeze. 979 00:41:45,675 --> 00:41:48,442 Da. 980 00:41:50,813 --> 00:41:53,314 Le-am spus “Mulţumesc, dar nu mulţumesc.” 981 00:41:53,316 --> 00:41:56,050 Îmi place să fiu propriul meu şef. 982 00:41:57,754 --> 00:42:00,521 Crezi că sunt nebun, nu? 983 00:42:00,523 --> 00:42:02,523 Nu am spus asta. Nu ai spus nimic. 984 00:42:02,525 --> 00:42:04,558 Sţiu ce înseamnă asta în limbajul Gibbs. 985 00:42:04,560 --> 00:42:06,927 E viaţa ta. 986 00:42:06,929 --> 00:42:08,329 Fă ceea ce te face fericit. 987 00:42:08,331 --> 00:42:11,799 Am loc pentru un partener, dacă te interesează. 988 00:42:12,935 --> 00:42:16,270 Tobias Fornell şi Asociatul, Detectivi Particulari, 989 00:42:16,272 --> 00:42:17,705 sună bine. 990 00:42:17,707 --> 00:42:18,906 Asociat? 991 00:42:20,143 --> 00:42:22,610 Era să uit. 992 00:42:27,316 --> 00:42:29,550 Poftim. 993 00:42:29,552 --> 00:42:31,118 Ce naiba e asta? 994 00:42:31,120 --> 00:42:34,121 O factură pentru serviciile oferite. 995 00:42:35,825 --> 00:42:38,793 Am o afacere mică. Banii nu cresc în copaci. 996 00:42:39,896 --> 00:42:41,362 Nu ştiu de ce te deranjează. 997 00:42:41,364 --> 00:42:43,230 Ţi-am făcut reducerea pentru familie şi prieteni. 998 00:42:45,568 --> 00:42:46,934 Curăţătorie? 999 00:42:46,936 --> 00:42:48,803 Mi-a făcut plăcere să fac afaceri cu tine. 1000 00:42:48,805 --> 00:42:52,807 Hai să o facem din nou, curând. 1001 00:42:57,694 --> 00:43:04,594 = Traducere şi adaptarea: Niah = = Subs Team = == sync corrected by elderman = 65688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.