All language subtitles for Mom.S05E13.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,980 --> 00:00:13,730 A Jill sabe que estamos aqui, n�? 2 00:00:14,924 --> 00:00:17,876 O convite dizia para estarmos aqui �s 20h. 3 00:00:17,877 --> 00:00:20,213 Ela ficou longe por tr�s meses. 4 00:00:20,214 --> 00:00:22,547 - Aposto que far� uma entrada. - Claro que vai. 5 00:00:22,548 --> 00:00:25,325 Ela espera aplausos quando volta do banheiro. 6 00:00:26,451 --> 00:00:29,374 A culpa � nossa por ter come�ado com isso. 7 00:00:30,910 --> 00:00:32,711 Ser� que ela perdeu todo aquele peso? 8 00:00:32,712 --> 00:00:34,136 Peso? Qual �. 9 00:00:34,137 --> 00:00:37,342 Ela n�o foi l� s� pra parar de fazer gordice. 10 00:00:37,343 --> 00:00:40,467 Aposto que voltou com silicone e pesco�o de beb�. 11 00:00:41,134 --> 00:00:43,994 Ela j� era linda, para que fazer isso? 12 00:00:43,995 --> 00:00:47,202 O dinheiro te deixa louca. Por isso que somos t�o normais. 13 00:00:52,013 --> 00:00:54,109 Espero que n�o sejam os passos dela. 14 00:00:59,245 --> 00:01:01,988 Isso chega a ser menos do que eu esperava. 15 00:01:05,951 --> 00:01:08,408 Ela voltou e est� magrinha! 16 00:01:10,049 --> 00:01:12,083 Bem-vinda de volta! 17 00:01:12,084 --> 00:01:14,708 Linda demais! Estou orgulhosa! 18 00:01:15,397 --> 00:01:16,990 Sentimos a sua falta. 19 00:01:16,991 --> 00:01:18,609 Tamb�m senti de voc�s. 20 00:01:18,610 --> 00:01:21,009 Sem cicatrizes. Bom trabalho. 21 00:01:21,489 --> 00:01:23,345 � o mesmo rosto, Bonnie. 22 00:01:23,346 --> 00:01:25,969 O que aprendi no retiro � que o exterior n�o importa, 23 00:01:25,970 --> 00:01:27,448 e sim o que est� aqui. 24 00:01:27,449 --> 00:01:30,444 Concordo plenamente. Botox e preenchimento. 25 00:01:31,816 --> 00:01:34,371 Estou em um bal�o de alegria que n�o pode estourar. 26 00:01:34,372 --> 00:01:36,148 Voc� parece mesmo feliz. 27 00:01:36,149 --> 00:01:38,743 E estou. Totalmente em paz. 28 00:01:39,245 --> 00:01:41,171 Agora sentem-se, tenho mais 20 roupas 29 00:01:41,172 --> 00:01:42,953 e um biqu�ni que quero mostrar. 30 00:01:44,068 --> 00:01:46,477 Vejam, posso correr de novo! 31 00:01:48,038 --> 00:01:49,838 Equipe Li4rs apresenta... 32 00:01:49,839 --> 00:01:51,939 Cachaceiros: Crash | btsix | T�lio 33 00:01:51,940 --> 00:01:54,040 Cachaceiros: PsycoWave | AlexandreMT 34 00:01:54,041 --> 00:01:56,141 Revis�o da Saideira: Crash 35 00:01:56,142 --> 00:01:58,942 S05E13 Pudding and a Screen Door 36 00:01:58,943 --> 00:02:02,263 @EquipeLi4rs Facebook.com/Li4rs 37 00:02:07,503 --> 00:02:09,756 N�o querem mesmo um peda�o de pudim? 38 00:02:09,757 --> 00:02:12,107 � a melhor coisa que uma s�bria pode ingerir. 39 00:02:12,730 --> 00:02:14,726 S� minha limonada j� basta. 40 00:02:15,337 --> 00:02:17,623 Estou impressionada que voc� cortou o a��car. 41 00:02:17,624 --> 00:02:20,069 - Eu tamb�m. - � minha hero�na. 42 00:02:20,836 --> 00:02:22,371 Assim que quiserem. 43 00:02:28,579 --> 00:02:30,331 Acho que devemos pagar. 44 00:02:33,181 --> 00:02:35,460 �, temos que ir para a reuni�o. 45 00:02:35,461 --> 00:02:38,314 Antes que peguem os melhores lugares. 46 00:02:46,710 --> 00:02:48,844 Vamos ver o estrago. 47 00:02:54,303 --> 00:02:55,845 Isso cobre a minha parte. 48 00:02:57,865 --> 00:03:00,403 - Sua parte? - �, minha fra��o. 49 00:03:02,527 --> 00:03:04,841 � que geralmente a sua fra��o... 50 00:03:05,573 --> 00:03:07,182 � o todo. 51 00:03:07,997 --> 00:03:10,329 Al�m da alimenta��o saud�vel, 52 00:03:10,330 --> 00:03:13,043 o retiro me ensinou a parar de usar o dinheiro 53 00:03:13,044 --> 00:03:16,137 para comprar amor. Logo, devem pagar sua comida, 54 00:03:16,138 --> 00:03:17,891 porque n�o sou o Banco do Brasil. 55 00:03:19,011 --> 00:03:20,463 Veja, 56 00:03:20,464 --> 00:03:23,015 sou uma grande f� de amadurecimento... 57 00:03:23,647 --> 00:03:27,147 Mas um aviso me ajudaria a escolher o prato mais barato. 58 00:03:27,148 --> 00:03:28,773 Voc� est� certa, Jill. 59 00:03:28,774 --> 00:03:32,101 N�s somos capazes de pagar nossa pr�pria comida. 60 00:03:32,102 --> 00:03:35,094 Desculpe se pareceu que est�vamos nos aproveitando. 61 00:03:35,095 --> 00:03:37,942 - O que n�o est�vamos. - Seu X-Tud�o para viagem. 62 00:03:40,152 --> 00:03:42,375 Eu tinha a inten��o de pagar por isso. 63 00:03:42,714 --> 00:03:45,556 D� pra sentir voc� mexendo na minha bolsa. 64 00:03:53,271 --> 00:03:56,897 Ent�o, esse novo acordo fiscal n�o nos torna milion�rias. 65 00:03:57,754 --> 00:04:00,139 N�o, � sobre o bistr�. 66 00:04:00,140 --> 00:04:03,778 Se comemos uma m�dia de US$15 por refei��o, 67 00:04:03,779 --> 00:04:05,896 s�o US$90 por semana, 68 00:04:06,371 --> 00:04:09,396 S�o US$5.000 por ano que a Jill vem cobrindo. 69 00:04:09,397 --> 00:04:12,621 T� certa disso, s�? Nunca foi boa de conta. 70 00:04:13,250 --> 00:04:16,842 T� certa, uai. Usei a caixa com n�meros. 71 00:04:17,716 --> 00:04:19,135 Isso n�o � justo. 72 00:04:19,136 --> 00:04:22,387 Por que a autoestima da Jill tem que sair dos nossos bolsos? 73 00:04:22,388 --> 00:04:23,789 Eu sei. 74 00:04:23,790 --> 00:04:26,054 Temos que comprar nossa pr�pria comida 75 00:04:26,055 --> 00:04:27,655 ou fazer a Jill se odiar de novo. 76 00:04:27,656 --> 00:04:30,950 Moleza. � s� trazer o ex-marido com a filha dele 77 00:04:30,951 --> 00:04:33,318 e deixar uma pizza da Domino's na frente dela. 78 00:04:34,720 --> 00:04:36,305 N�o podemos continuar assim. 79 00:04:36,306 --> 00:04:39,245 N�o estamos tirando vantagem dela de prop�sito. 80 00:04:39,246 --> 00:04:41,831 � ter�a! Cad� meu X-Tud�o gr�tis? 81 00:04:44,824 --> 00:04:46,896 Isso � uma aventura. 82 00:04:46,897 --> 00:04:49,330 N�o carrego uma bandeja desde a pris�o. 83 00:04:49,863 --> 00:04:51,415 Eu adorei esse conceito. 84 00:04:51,416 --> 00:04:54,248 Comida do mundo inteiro. Onde encontrou esse lugar? 85 00:04:54,249 --> 00:04:56,955 Com os especialistas em comida barata: 86 00:04:56,956 --> 00:04:58,782 universit�rios pobres. 87 00:04:59,119 --> 00:05:02,611 Eu pedi o 4, o 6 e o 9 no balc�o asi�tico. 88 00:05:02,612 --> 00:05:05,256 Nem sei o que s�o, entrei em p�nico. 89 00:05:05,900 --> 00:05:07,845 Meu Deus, voc�s est�o a�. 90 00:05:07,846 --> 00:05:10,537 Estava cheio de trombadinhas na parte dos molhos. 91 00:05:10,972 --> 00:05:14,398 Voc� mesma tem que pegar os talheres e guardanapos. 92 00:05:14,839 --> 00:05:16,703 Eu trabalho aqui agora? 93 00:05:18,338 --> 00:05:20,872 Pegue meu garfo, eu pedi chili. 94 00:05:23,594 --> 00:05:25,086 O meu j� est� pronto? 95 00:05:25,447 --> 00:05:28,810 O 4, o 6 e o 9 podem ser cozinhados t�o r�pido? 96 00:05:31,013 --> 00:05:32,945 Wendy vai ser nossa cobaia. 97 00:05:32,946 --> 00:05:36,061 Se ela vomitar, engasgar ou desmaiar, paramos de comer. 98 00:05:36,473 --> 00:05:38,257 Isso n�o � um bistr�. 99 00:05:38,258 --> 00:05:40,161 O importante � que � um lugar 100 00:05:40,162 --> 00:05:42,044 em que podemos ir ap�s as reuni�es. 101 00:05:42,045 --> 00:05:43,485 Ela est� certa. 102 00:05:43,486 --> 00:05:46,234 O que h� de novo, Jill? 103 00:05:46,763 --> 00:05:50,437 Estou tendo um problema de sa�de. 104 00:05:50,438 --> 00:05:51,838 Eu... 105 00:05:56,551 --> 00:05:58,962 - Ol�. - E a�? 106 00:06:01,082 --> 00:06:02,483 Conhecemos ele? 107 00:06:02,484 --> 00:06:04,275 S�o mesas comunais. 108 00:06:04,276 --> 00:06:07,040 Meu Senhor! Onde estamos, em Cuba? 109 00:06:09,124 --> 00:06:10,661 Outra pessoa fale. 110 00:06:11,688 --> 00:06:14,207 Eu ainda n�o tive respostas 111 00:06:14,208 --> 00:06:17,454 de nenhuma faculdade em que me inscrevi, mas estou... 112 00:06:17,774 --> 00:06:20,409 Sou eu. � com voc� novamente, Jill. 113 00:06:21,490 --> 00:06:22,890 Certo. 114 00:06:24,492 --> 00:06:27,204 Estou tendo um problema l� em baixo. 115 00:06:27,618 --> 00:06:30,037 Fui no meu ginecologista, 116 00:06:30,038 --> 00:06:33,154 e ele disse que o problema s�o os shorts de bicicleta. 117 00:06:33,155 --> 00:06:35,624 Desculpa, querida, a sua voz est� cortando. 118 00:06:38,416 --> 00:06:40,858 Se prepara, Marge. � hora do show. 119 00:06:42,596 --> 00:06:44,596 Minha namorada teve esse problema. 120 00:06:44,597 --> 00:06:47,531 Ela melhorou usando tecido org�nico. 121 00:06:49,159 --> 00:06:51,387 Ai que bom, voc� est� opinando. 122 00:06:52,584 --> 00:06:55,965 Acontece que o 4, 6 e 9 eram s� bebidas. 123 00:07:00,750 --> 00:07:03,364 - M�e, est� pronta? - Quase. 124 00:07:04,475 --> 00:07:06,983 - O que est� fazendo? - Comendo um sandu�che. 125 00:07:07,355 --> 00:07:09,341 Quando formos jantar, vou pedir s� caf�, 126 00:07:09,342 --> 00:07:11,694 elas se sentir�o mal e me comprar�o um pudim. 127 00:07:13,353 --> 00:07:14,810 Meu Deus, espera. 128 00:07:14,811 --> 00:07:17,798 Por favor, me diz que ganhamos na Publishers Clearing House. 129 00:07:17,799 --> 00:07:20,695 Aceita, m�e. Precisa ter uma porta com tela pra ganhar. 130 00:07:22,985 --> 00:07:25,206 Faculdade de Stanford. 131 00:07:25,207 --> 00:07:26,647 Abra! 132 00:07:27,727 --> 00:07:29,320 Estou com medo. 133 00:07:29,321 --> 00:07:32,466 Sei que � dif�cil, mas ainda tem uma parte de mim 134 00:07:32,467 --> 00:07:34,066 que acredita que tem uma chance. 135 00:07:34,067 --> 00:07:35,724 Eu tenho essa parte tamb�m. 136 00:07:36,140 --> 00:07:39,299 Penso que um dia vou ganhar uma medalha ol�mpica de ouro, 137 00:07:39,300 --> 00:07:41,253 com alguma coisa f�cil, como Luge. 138 00:07:46,341 --> 00:07:47,741 O que diz? 139 00:07:48,811 --> 00:07:51,241 Eles "lamentam em me informar". 140 00:07:51,989 --> 00:07:53,389 O qu�? 141 00:07:54,407 --> 00:07:56,919 M�e, eles n�o lamentam 142 00:07:56,920 --> 00:07:58,856 quando seus sonhos se realizam. 143 00:08:00,914 --> 00:08:02,467 Querida, sinto muito. 144 00:08:03,289 --> 00:08:05,124 Eu sabia que n�o teria chance, 145 00:08:05,125 --> 00:08:08,051 mas minha reda��o era t�o triste 146 00:08:08,052 --> 00:08:10,709 que achei que dariam a vaga por pena de mim. 147 00:08:11,947 --> 00:08:13,353 Meu nome estava nela? 148 00:08:15,330 --> 00:08:17,132 N�o d� pra falar da 2� Guerra Mundial 149 00:08:17,133 --> 00:08:18,561 sem mencionar o Hitler. 150 00:08:21,631 --> 00:08:25,192 Tudo bem. Fiz outras inscri��es, 151 00:08:25,193 --> 00:08:28,096 na pior das hip�teses, tem a faculdade North Valley. 152 00:08:28,097 --> 00:08:29,608 Vamos, Cent�pedes. 153 00:08:30,739 --> 00:08:33,656 E ainda serei advogada, que � o que importa. 154 00:08:33,967 --> 00:08:35,936 S� vou pendurar meu diploma na garagem. 155 00:08:35,937 --> 00:08:38,305 - N�o temos garagem. - N�o temos garagem, 156 00:08:38,306 --> 00:08:39,827 nem porta de tela, o que temos? 157 00:08:39,828 --> 00:08:42,585 - Uma a outra. - Pisa mais que t� pouco. 158 00:08:44,729 --> 00:08:46,530 Onde querem comer? 159 00:08:46,531 --> 00:08:48,482 Vou dar outra chance ao lugar da Christy 160 00:08:48,483 --> 00:08:50,164 agora que sei como funciona. 161 00:08:51,065 --> 00:08:53,178 Pesquisei e achei um f�rum. 162 00:08:53,866 --> 00:08:57,424 Est� louca? Tive que levar minha bandeja. 163 00:08:57,425 --> 00:08:59,780 Minha bandeja. Bandeja. 164 00:09:02,078 --> 00:09:03,585 Gostei do chili. 165 00:09:03,586 --> 00:09:06,614 Foi confortante, como minha m�e nunca fez. 166 00:09:08,753 --> 00:09:10,487 Na segunda eles d�o p�o de milho, 167 00:09:10,488 --> 00:09:12,329 mas precisa saber pedir. 168 00:09:12,889 --> 00:09:14,674 Marjorie, o que acha? 169 00:09:16,332 --> 00:09:17,870 Eu adorei o fato 170 00:09:17,871 --> 00:09:20,280 da Christy trazer novas ideias ao nosso mundo. 171 00:09:20,281 --> 00:09:22,338 Traduzindo: um lixo. 172 00:09:22,975 --> 00:09:27,381 Voc� nos sacaneou, e a Christy fez o seu melhor para ajudar. 173 00:09:27,382 --> 00:09:28,787 Foi uma falha �pica? Foi. 174 00:09:28,788 --> 00:09:31,194 Seremos mais fechadas com suas sugest�es? Claro. 175 00:09:31,195 --> 00:09:32,688 Mas ela tentou. 176 00:09:34,829 --> 00:09:38,215 Estou a fim de uma Salada Cobb do bistr�, 177 00:09:38,216 --> 00:09:41,656 mas sem presunto, queijo, bacon, ovo, e bals�mico. 178 00:09:41,657 --> 00:09:44,468 Por que n�o fazemos isso, e pago da Bonnie e da Christy? 179 00:09:44,469 --> 00:09:46,693 N�o, n�o queremos caridade. 180 00:09:47,137 --> 00:09:48,753 Isso � novidade. 181 00:09:50,035 --> 00:09:51,445 O qu�? 182 00:09:51,446 --> 00:09:53,596 Nunca te incomodou quando eu pagava. 183 00:09:55,478 --> 00:09:58,469 Nunca te pedimos isso, voc� que come�ou a fazer. 184 00:09:58,470 --> 00:10:00,250 Comecei a fazer porque a conta 185 00:10:00,251 --> 00:10:02,855 ficaria na mesa por horas se eu n�o pagasse. 186 00:10:03,591 --> 00:10:06,404 Mas agora cansei de voc�s se aproveitarem de mim. 187 00:10:06,405 --> 00:10:08,490 Se liga, voc� comprou uns sandu�ches, 188 00:10:08,491 --> 00:10:10,067 n�o um carro. 189 00:10:10,510 --> 00:10:13,410 Desculpe se meu crescimento pessoal n�o funciona para voc�. 190 00:10:13,411 --> 00:10:15,939 Se eu tivesse uns US$65 mil sobrando, 191 00:10:15,940 --> 00:10:18,238 iria a um Spa e compraria crescimento tamb�m. 192 00:10:18,239 --> 00:10:20,740 Talvez dev�ssemos fazer uma pausa e respirar. 193 00:10:20,741 --> 00:10:22,593 Fica na sua, Dona Benta. 194 00:10:22,941 --> 00:10:25,334 Se a Jill quer crescer, devemos dizer a verdade. 195 00:10:25,335 --> 00:10:28,721 Aqui uma verdade, sou s� 7 anos mais velha que voc�. 196 00:10:29,115 --> 00:10:31,065 Sete duros anos, aparentemente. 197 00:10:32,037 --> 00:10:34,505 N�o gosto quando brigamos. 198 00:10:34,506 --> 00:10:37,352 - Agora n�o, Wendy. - Agora n�o, voc�. 199 00:10:39,243 --> 00:10:40,928 Querem saber? N�o vou no bistr�. 200 00:10:40,929 --> 00:10:43,834 Tenho mais a fazer que ouvir a Christy sobre faculdades, 201 00:10:43,835 --> 00:10:45,640 a Wendy chorando sem motivo, 202 00:10:45,641 --> 00:10:47,360 a Marjorie e seus conselhos bobos, 203 00:10:47,361 --> 00:10:49,655 e a Bonnie tentando transar com o pudim. 204 00:10:54,111 --> 00:10:56,949 Vou dizer. Ela era mais legal quando era gorda. 205 00:11:05,983 --> 00:11:07,574 Sabe o que mais me irrita? 206 00:11:07,575 --> 00:11:09,383 Assistindo Tubar�o aqui. 207 00:11:10,027 --> 00:11:13,605 Jill � a prova que dinheiro sempre vai para pessoas erradas. 208 00:11:13,606 --> 00:11:16,016 Olha, mulher com seios de fora entrando na �gua. 209 00:11:16,017 --> 00:11:17,654 O que poderia dar errado? 210 00:11:19,222 --> 00:11:20,994 Esse filme n�o me convence. 211 00:11:20,995 --> 00:11:23,643 O chefe de pol�cia teria uma propriedade dessas? 212 00:11:24,266 --> 00:11:27,370 Eram os anos 70. O mercado de corretores era bem diferente. 213 00:11:27,371 --> 00:11:28,979 Quer saber, est� estragando. 214 00:11:29,467 --> 00:11:31,700 Eu te digo, se a Jill fosse a prefeita, 215 00:11:31,701 --> 00:11:33,555 teria vendido a casa sem ele saber, 216 00:11:33,556 --> 00:11:37,214 porque � o que ricos fazem. Ferram trabalhadores como eu. 217 00:11:37,997 --> 00:11:39,727 Voc� n�o � nada disso. 218 00:11:41,560 --> 00:11:43,557 � s� a injusti�a disso. 219 00:11:44,160 --> 00:11:45,580 O que acha? 220 00:11:45,581 --> 00:11:47,553 Acho que isso � um assunto 221 00:11:47,554 --> 00:11:51,252 que voc� e as garotas se divertiriam muito falando. 222 00:11:52,127 --> 00:11:55,223 N�o falo com elas h� 4 dias e n�o sinto falta de nenhuma. 223 00:11:55,224 --> 00:11:59,392 Sua �nica outra op��o � relaxar e assistir Tubar�o comigo. 224 00:11:59,393 --> 00:12:01,643 Est� bem. �timo. 225 00:12:05,721 --> 00:12:08,885 � da� que vem "pular o tubar�o"? Porque isso � horr�vel. 226 00:12:17,776 --> 00:12:20,252 Faculdade de Direito North Valley. 227 00:12:20,919 --> 00:12:23,807 Hora de nos contentarmos um com o outro. 228 00:12:40,453 --> 00:12:43,438 Meu namorado amoroso me sugeriu 229 00:12:43,439 --> 00:12:46,634 para eu ir ser irritante em uma reuni�o. 230 00:12:46,635 --> 00:12:48,076 Quer vir comigo? 231 00:12:48,077 --> 00:12:50,253 - N�o, tenho trabalho a fazer. - Certo. 232 00:12:50,254 --> 00:12:53,106 Olha, Adam t� vendo Tubar�o como se fosse Zelador Animal. 233 00:12:53,107 --> 00:12:55,856 Pelo menos neste filme os animais falam. 234 00:13:03,372 --> 00:13:06,438 - Estou assistindo Tubar�o. - Fiquei sabendo. 235 00:13:09,338 --> 00:13:10,738 Voc� est� bem? 236 00:13:11,354 --> 00:13:13,460 N�o quero incomodar; est� assistindo filme. 237 00:13:13,461 --> 00:13:15,400 Posso pausar. Mas n�o conte � sua m�e. 238 00:13:15,401 --> 00:13:17,064 Eu n�o faria isso por ela. 239 00:13:18,673 --> 00:13:20,089 Ent�o, o que foi? 240 00:13:27,199 --> 00:13:29,366 N�o entrei na faculdade de Direito. 241 00:13:32,119 --> 00:13:34,920 - Qual delas? - Todas. 242 00:13:36,241 --> 00:13:38,166 Era minha �ltima esperan�a. 243 00:13:38,167 --> 00:13:40,162 Christy, sinto muito. 244 00:13:41,574 --> 00:13:45,532 Isso foi o foco da minha vida por quatro anos. 245 00:13:46,560 --> 00:13:49,375 Nunca pensei que n�o entraria em lugar nenhum. 246 00:13:50,909 --> 00:13:52,633 Ent�o, o que vai fazer agora? 247 00:13:53,417 --> 00:13:54,817 N�o sei. 248 00:13:55,606 --> 00:13:57,280 O que a sua m�e disse? 249 00:13:59,088 --> 00:14:02,508 N�o contei para ela. Estou com muita vergonha. 250 00:14:06,182 --> 00:14:08,422 Quero dizer a coisa certa, mas... 251 00:14:08,990 --> 00:14:11,124 n�o sei o que dizer. 252 00:14:11,125 --> 00:14:14,014 Quer que eu ligue para Marjorie ou Jill, ou... 253 00:14:14,568 --> 00:14:16,490 Qual � o nome da outra? 254 00:14:18,649 --> 00:14:21,786 Elas n�o querem mais ouvir sobre mim e faculdades. 255 00:14:21,787 --> 00:14:23,233 Bem, ent�o... 256 00:14:25,610 --> 00:14:27,109 Isso... 257 00:14:28,652 --> 00:14:31,837 � um verdadeiro pepino. 258 00:14:34,602 --> 00:14:37,094 - Pepino? - Desculpe. 259 00:14:38,602 --> 00:14:41,542 Est� bem. Eu vou subir. 260 00:14:44,016 --> 00:14:45,476 J� sei o que dizer. 261 00:14:45,477 --> 00:14:48,572 Quando uma porta se fecha, uma janela se abre. 262 00:14:48,573 --> 00:14:50,446 Obrigada, ajudou muito! 263 00:14:53,385 --> 00:14:56,669 - Oi. Jill. Alco�latra. - Oi, Jill. 264 00:14:56,670 --> 00:14:59,522 N�o sei quem deu a ideia de uma reuni�o � luz de velas, 265 00:14:59,523 --> 00:15:01,603 mas foi uma �tima ideia. 266 00:15:01,604 --> 00:15:03,911 Deve tratar-se de ser espiritual e tudo mais, 267 00:15:03,912 --> 00:15:07,587 mas vou adorar em um dia em que n�o retocar a maquiagem. 268 00:15:08,735 --> 00:15:10,145 Enfim, 269 00:15:10,872 --> 00:15:13,222 n�o costumo vir a essa reuni�o, 270 00:15:13,223 --> 00:15:15,325 mas estou evitando algumas pessoas. 271 00:15:19,416 --> 00:15:22,708 Isso n�o � f�cil de compartilhar... 272 00:15:24,942 --> 00:15:27,992 mas, tenho muito dinheiro. 273 00:15:27,993 --> 00:15:29,633 Eu sempre tive. 274 00:15:30,055 --> 00:15:32,383 E eu sei que isso parece �timo, 275 00:15:32,384 --> 00:15:36,157 e �s vezes �, quando voc� quer comprar coisas. 276 00:15:37,613 --> 00:15:39,292 Mas nunca acreditei 277 00:15:39,293 --> 00:15:42,266 que as pessoas estavam comigo pelas raz�es certas. 278 00:15:43,041 --> 00:15:46,713 Como meus colegas que queriam ir � minha festa de 13 anos 279 00:15:46,714 --> 00:15:49,383 ou eles queriam ir para Maui? Eu n�o sei. 280 00:15:50,906 --> 00:15:52,406 Eu nunca saberei. 281 00:15:54,496 --> 00:15:56,806 Pensei que finalmente havia encontrado amigas 282 00:15:56,807 --> 00:16:00,982 que me amavam por quem eu sou e quando parei de pagar coisas 283 00:16:00,983 --> 00:16:02,641 tudo foi por �gua abaixo. 284 00:16:04,967 --> 00:16:07,844 E n�o espero que sintam pena de mim. 285 00:16:08,798 --> 00:16:10,915 Mas voc�s devem sentir porque � dif�cil. 286 00:16:12,340 --> 00:16:17,340 Al�m disso, a prop�sito de nada, recentemente eu perdi 50 kg. 287 00:16:22,269 --> 00:16:24,469 Oi, Christy, aqui! 288 00:16:25,540 --> 00:16:28,663 - Oi, Brendan. - Venha c�. Venha c�! 289 00:16:28,664 --> 00:16:30,563 Venha. Sente-se aqui. 290 00:16:31,266 --> 00:16:32,792 Vem c�, vamos. 291 00:16:33,585 --> 00:16:35,386 Qual o seu veneno? 292 00:16:35,387 --> 00:16:38,126 Infelizmente, gaspacho. 293 00:16:38,597 --> 00:16:41,047 Eu queria o chili. Eu precisava do chili. 294 00:16:41,048 --> 00:16:44,767 - Mas n�o tem mais. - Legal. Estou meio b�bado. 295 00:16:45,430 --> 00:16:46,898 Mas estamos comemorando. 296 00:16:46,899 --> 00:16:49,299 Jessica, Tom e Leo passaram em Direito na UCLA, 297 00:16:49,300 --> 00:16:52,004 eu passei em Berkeley e Leslie vai para North Valley. 298 00:16:52,738 --> 00:16:55,368 O que posso dizer? � uma faculdade. 299 00:16:58,092 --> 00:17:00,872 Brendan, como passou na melhor faculdade de Direito 300 00:17:00,873 --> 00:17:03,783 - da Costa Oeste? - Adderall e sorte. 301 00:17:07,492 --> 00:17:09,880 E sabedoria para perceber a diferen�a. 302 00:17:09,881 --> 00:17:11,464 Am�m. 303 00:17:20,664 --> 00:17:23,071 - Ol�. - Sim, sou eu. 304 00:17:24,799 --> 00:17:26,237 Parece que est�vamos 305 00:17:26,238 --> 00:17:28,779 nos evitando na mesma reuni�o. 306 00:17:30,876 --> 00:17:32,601 Ouvi sua participa��o. 307 00:17:33,177 --> 00:17:35,074 N�o era sobre voc�. 308 00:17:36,031 --> 00:17:37,575 Completamente. 309 00:17:39,282 --> 00:17:42,107 Acho que o lado bom de ser pobre 310 00:17:42,108 --> 00:17:45,103 � que n�o preciso desconfiar de algu�m querer ser meu amigo. 311 00:17:45,762 --> 00:17:47,867 Exceto quando vendia coca�na. 312 00:17:47,868 --> 00:17:50,876 �, todos adoram o traficante. 313 00:17:54,895 --> 00:17:57,402 Sinto muito pelo que aconteceu. 314 00:17:58,841 --> 00:18:01,700 Quero que saiba que eu seria sua amiga 315 00:18:01,701 --> 00:18:03,434 voc� tendo dinheiro ou n�o. 316 00:18:04,622 --> 00:18:07,147 E sei que voc� � minha amiga, sejamos sinceras, 317 00:18:07,148 --> 00:18:08,900 n�o tenho nenhuma riqueza. 318 00:18:09,847 --> 00:18:11,466 Nadinha. 319 00:18:21,477 --> 00:18:23,873 Onde voc� foi aprovada? 320 00:18:24,279 --> 00:18:25,963 N�o fui aprovada. 321 00:18:25,964 --> 00:18:27,579 Em lugar nenhum? 322 00:18:27,580 --> 00:18:30,766 - N�o. E voc�? - Nada. 323 00:18:31,103 --> 00:18:34,288 Me arrependo de n�o tentar passar em North Valley. 324 00:18:34,289 --> 00:18:36,514 Aceitam qualquer um que esteja vivo. 325 00:18:36,978 --> 00:18:39,569 Sou a prova de que isso n�o � verdade. 326 00:18:39,570 --> 00:18:42,628 Mentira. N�o passou em North Valley? 327 00:18:42,629 --> 00:18:45,862 - Fale baixo. - Foi mal. 328 00:18:46,451 --> 00:18:50,676 Sendo assim, acho que voc� precisa disso mais do que eu. 329 00:19:05,737 --> 00:19:07,237 Al�? 330 00:19:09,046 --> 00:19:10,553 Oi, Jill. 331 00:19:13,874 --> 00:19:15,629 Que bom que ligou. 332 00:19:25,377 --> 00:19:27,140 S� quero deixar bem claro, 333 00:19:27,141 --> 00:19:29,680 estou pedindo ch� gelado e salada para a Jill. 334 00:19:29,681 --> 00:19:32,121 Est�o por conta pr�pria, pe�am com cuidado. 335 00:19:32,728 --> 00:19:35,585 - Gostaria de pagar para a Jill. - Paga na pr�xima. 336 00:19:35,586 --> 00:19:38,674 Mas se quiser pedir batatas, ningu�m ir� impedir. 337 00:19:38,675 --> 00:19:40,331 Quero fazer um brinde. 338 00:19:40,657 --> 00:19:42,057 A n�s. 339 00:19:42,448 --> 00:19:45,125 N�o poder falar com voc�s foi horr�vel. 340 00:19:45,126 --> 00:19:48,164 Nem me fale. Me senti in�til. 341 00:19:48,165 --> 00:19:51,572 - Eu estava solit�ria. - Parece que fiquei irritante. 342 00:19:52,415 --> 00:19:54,795 E eu quase voltei a beber. Sa�de. 343 00:19:54,796 --> 00:19:58,588 - Espera, como �? - Querida, o que houve? 344 00:19:58,589 --> 00:20:00,167 Querem mesmo saber? 345 00:20:00,545 --> 00:20:04,065 � a hist�ria da Christy de volta � faculdade. 346 00:20:04,066 --> 00:20:05,658 Queremos saber, sim. 347 00:20:08,953 --> 00:20:12,666 N�o passei nas faculdades em que me inscrevi. 348 00:20:12,667 --> 00:20:15,241 - N�o. - Que pena. Sinto muito. 349 00:20:15,242 --> 00:20:16,848 Por que n�o me contou? 350 00:20:17,795 --> 00:20:21,305 N�o sei. Estava em choque, com vergonha. 351 00:20:21,306 --> 00:20:22,706 Querida. 352 00:20:23,084 --> 00:20:25,503 Vamos fazer o pedido. 353 00:20:25,504 --> 00:20:28,843 Continue trazendo caf�, vamos continuar aqui um pouco. 354 00:20:33,214 --> 00:20:36,214 O bonde est� completo de novo. #WelcomeBackJill 26886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.