All language subtitles for Michael Moore in TrumpLand 2016 HDRip WEBDL sub ita [SRT project]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,015 --> 00:00:09,994 :=:== Sottotitoli di SRT project ==:=: 2 00:00:10,993 --> 00:00:17,000 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:18,866 --> 00:00:21,768 E' la settimana di supporto all'esercito qui a Wilmington, Ohio. 4 00:00:21,888 --> 00:00:23,091 In piu', c'e' il weekend del raduno scolastico 5 00:00:23,211 --> 00:00:25,115 dei quaccheri combattenti di Wilmington. 6 00:00:25,235 --> 00:00:28,631 E il grande festival del mais e' dietro l'angolo. 7 00:00:28,886 --> 00:00:32,406 Se e' un'indicazione di cio' che fara il signor Trump, 8 00:00:32,668 --> 00:00:35,044 ci sara' un plebiscito per lui. 9 00:00:35,368 --> 00:00:38,615 Ricordiamo anche il grande festival delle armi di Wilmington, 10 00:00:38,735 --> 00:00:41,582 che si terra' al Centro Roberts alla fine del mese. 11 00:00:41,702 --> 00:00:43,313 Vuoi vedere la mia 357? 12 00:00:43,798 --> 00:00:46,621 Tanta gente dice che Trump e' un clown. 13 00:00:46,843 --> 00:00:48,492 Quando sara' presidente, non lo sara'. 14 00:00:48,612 --> 00:00:51,562 Qui attorno, non ho sentito nessuno per Clinton. 15 00:00:51,802 --> 00:00:53,174 E parlando di armi, 16 00:00:53,294 --> 00:00:55,616 e della gente che vuole togliercele, 17 00:00:55,736 --> 00:00:57,968 il controverso regista Michael Moore 18 00:00:58,088 --> 00:01:01,288 stasera si esibira' in un monologo al Murphy Theater. 19 00:01:01,827 --> 00:01:03,912 Trump ha perso 914 milioni di dollari, 20 00:01:04,032 --> 00:01:06,171 ma ha anche pagato molti soldi di tasse, 21 00:01:06,291 --> 00:01:08,817 quindi forse e' una buona idea. 22 00:01:09,234 --> 00:01:11,434 Sa, lui non li ha ereditato come 23 00:01:11,843 --> 00:01:13,649 Hillary con i suoi genitori. 24 00:01:13,769 --> 00:01:15,559 I repubblicani dell'Ohio hanno provato a fermare 25 00:01:15,679 --> 00:01:17,366 Moore dall'esibirsi nello stato, 26 00:01:17,486 --> 00:01:20,142 con un leader locale che ha minacciato di tagliare i fondi pubblici 27 00:01:20,262 --> 00:01:22,562 per il teatro, se si tiene lo show. 28 00:01:22,917 --> 00:01:24,567 Penso che sara' chiuso, 29 00:01:24,850 --> 00:01:28,028 e che Hillary ricevera' i voti dei defunti. 30 00:01:29,242 --> 00:01:31,478 Nessun commento dal ricco benefattore del teatro, 31 00:01:31,598 --> 00:01:35,182 il conservatore Glenn Beck, su come la pensa. 32 00:01:35,631 --> 00:01:38,531 Michael Moore deve andare un po' piu' a destra. 33 00:01:39,637 --> 00:01:42,735 {\an8}SRT project ha tradotto per voi: 34 00:01:40,129 --> 00:01:43,029 - Deve andare a destra. - Deve andare a destra. 35 00:01:43,752 --> 00:01:48,958 {\an8}Michael Moore nel regno di Trump 36 00:01:44,478 --> 00:01:47,489 Traduzione: ManuLiga [SRT project] 37 00:01:48,637 --> 00:01:50,383 Abbiamo sparso la voce che volevamo 38 00:01:50,503 --> 00:01:52,604 che venissero tutti i tipi di gente, stasera. 39 00:01:52,724 --> 00:01:54,231 Abbiamo qualcuno qui 40 00:01:54,351 --> 00:01:56,751 che pensa di votare per Donald Trump? 41 00:01:57,965 --> 00:01:59,646 Bene, grazie, benvenuti. 42 00:01:59,766 --> 00:02:02,266 E quante persone voteranno per Hillary? 43 00:02:02,703 --> 00:02:05,933 Wow, allora abbiamo una bella platea varia, stasera. 44 00:02:06,053 --> 00:02:08,087 I votanti per Trump, i votanti per Hillary, 45 00:02:08,207 --> 00:02:10,652 abbiamo persone che sono indecise su chi votare, 46 00:02:10,772 --> 00:02:13,022 e persone che non voteranno proprio. 47 00:02:13,252 --> 00:02:14,443 E quelli del terzo candidato? 48 00:02:14,563 --> 00:02:17,163 Qualcuno che voti per un terzo candidato? 49 00:02:17,975 --> 00:02:19,975 Posso chiedervi dov'e' Aleppo? 50 00:02:20,239 --> 00:02:22,339 Sto scherzando, sto scherzando. 51 00:02:22,759 --> 00:02:24,629 L'unica cosa che dovete sapere su Wilmington, 52 00:02:24,749 --> 00:02:27,149 e' che e' la patria del banana split. 53 00:02:28,043 --> 00:02:29,543 Cosa ne pensate, eh? 54 00:02:31,480 --> 00:02:32,630 Trattenetevi! 55 00:02:34,717 --> 00:02:36,827 Beh, Wilmington, Ohio, qui, 56 00:02:36,947 --> 00:02:40,765 e' il capolouogo della contea di Clinton, Ohio. 57 00:02:42,415 --> 00:02:45,223 Non ho perso il senso dell'umorimo, 58 00:02:45,343 --> 00:02:47,942 forse dal primo momento in cui sono entrato in citta'. 59 00:02:48,062 --> 00:02:49,796 Si chiamera' la contea di Clinton, 60 00:02:49,916 --> 00:02:51,916 ma non e' il paese di Clinton. 61 00:02:53,004 --> 00:02:55,246 Va bene? Cioe', dico sul serio. 62 00:02:55,750 --> 00:02:58,399 Trump qui ha 4 volte piu' voti 63 00:02:58,764 --> 00:03:01,509 di quanti Hillary ne ha presi alle primarie. 64 00:03:03,197 --> 00:03:03,947 Vero? 65 00:03:04,926 --> 00:03:06,926 Penso che in parte sia perche' 66 00:03:07,225 --> 00:03:09,564 le persone che sono piu' conservatrici, 67 00:03:09,684 --> 00:03:12,884 repubblicani, sostenitori di Trump, o qualsiasi cosa. 68 00:03:13,554 --> 00:03:16,604 E' qualcosa che veramente ammiro dei conservatori. 69 00:03:16,731 --> 00:03:19,039 Avete il coraggio delle vostre idee. 70 00:03:19,159 --> 00:03:20,609 Siete inflessibili. 71 00:03:21,565 --> 00:03:23,735 Siete tipo, 'Ecco quello in cui credo!' 72 00:03:23,855 --> 00:03:25,505 'Dannazione, e' cosi'!' 73 00:03:26,541 --> 00:03:28,968 Mentre noi siamo tipo, 'Beh, non lo so, 74 00:03:29,088 --> 00:03:31,688 'potrei pensarci un altro po', e forse...' 75 00:03:35,614 --> 00:03:37,803 Questi sostenitori di Trump, amici miei, 76 00:03:37,923 --> 00:03:41,323 il giorno delle elezioni si alzeranno alle 5 del mattino. 77 00:03:41,745 --> 00:03:44,095 Si alzano spesso alle 5 del mattino. 78 00:03:45,156 --> 00:03:46,623 L'unica volta che noi facciamo le 5 del mattino, 79 00:03:46,743 --> 00:03:48,686 e' quando festeggiamo tutta la notte. 80 00:03:48,806 --> 00:03:51,506 Quelle sono le 5 del mattino, si', giusto. 81 00:03:53,552 --> 00:03:57,263 Dai, ognuno qui ha un conservatore in famiglia, no? 82 00:03:57,589 --> 00:04:00,155 Molti hano portato qui quella persona, stasera. 83 00:04:00,398 --> 00:04:03,242 Un fratello, un padre, uno zio, 84 00:04:03,927 --> 00:04:06,415 un cognato, una sorella, 85 00:04:07,050 --> 00:04:09,850 una sorella no, lo so, l'ho solo buttata li'. 86 00:04:11,098 --> 00:04:14,169 E sono quelli organizzati in famiglia. 87 00:04:14,508 --> 00:04:17,108 Non perdono mai le chiavi della macchina. 88 00:04:17,250 --> 00:04:20,400 I conservatori, hanno dei piccoli uncini nella porta 89 00:04:20,646 --> 00:04:22,149 con l'etichetta su ognuno. 90 00:04:22,269 --> 00:04:26,193 Questa e' la chiave della mia Beamer, questa la chiave della mia F-150, 91 00:04:26,806 --> 00:04:30,306 questa e' la chiave dell'auto che guida Matthew McConaughey. 92 00:04:32,304 --> 00:04:34,354 Dalla nostra parte, siamo tipo, 93 00:04:35,012 --> 00:04:37,015 ecco come sembra, sembra cosi'. 94 00:04:37,135 --> 00:04:38,285 Sembra cosi', 95 00:04:38,405 --> 00:04:41,305 'Allora, dove vuoi andare a mangiare stasera?' 96 00:04:41,816 --> 00:04:44,012 'Non importa, tu dove vuoi andare?' 97 00:04:44,132 --> 00:04:46,128 'Non importa, dove vuoi andare tu.' 98 00:04:46,248 --> 00:04:48,691 'No, no, no, l'ultima volta hai scelto tu.' 99 00:04:48,811 --> 00:04:51,461 'No, davvero, dove vuoi tu.' Non e' cosi'?' 100 00:04:52,039 --> 00:04:53,550 I conservatori invece, 101 00:04:53,670 --> 00:04:56,420 'Sali in macchina, andiamo in bisteccheria!' 102 00:04:57,105 --> 00:04:57,955 'Sali!' 103 00:04:59,944 --> 00:05:01,044 Determinati, 104 00:05:01,413 --> 00:05:02,513 organizzati, 105 00:05:02,926 --> 00:05:03,976 disciplinati! 106 00:05:05,907 --> 00:05:08,057 Dovete ammirare questo di loro. 107 00:05:09,590 --> 00:05:12,268 No, ma scherzi a parte, come dice la locandina, 108 00:05:12,388 --> 00:05:14,541 gli elettori di Trump stasera, sono i benvenuti. 109 00:05:14,661 --> 00:05:16,020 E voglio invitare 110 00:05:16,140 --> 00:05:18,559 la gente che pensa di votare per Donald Trump, 111 00:05:18,679 --> 00:05:20,229 che propende per lui. 112 00:05:20,449 --> 00:05:22,571 Quindi, come gesto di buona volonta' 113 00:05:23,152 --> 00:05:25,776 a quelli che pensano di votare per Donald Trump, 114 00:05:25,896 --> 00:05:28,844 stasera ho fatto qualcosa per farvi sentire a vostro agio 115 00:05:29,199 --> 00:05:32,213 qui, tra questi liberali, ed elettori di Bernie [Sanders] 116 00:05:32,333 --> 00:05:34,850 ed elettori vari, o indecisi, 117 00:05:35,204 --> 00:05:38,509 e all'entrata, avrete notato gli uscieri, 118 00:05:38,629 --> 00:05:40,529 che chiedevano ai messicani, 119 00:05:40,855 --> 00:05:43,155 e messicani-americani che entravano 120 00:05:43,409 --> 00:05:45,707 di sedersi in un settore speciale per messicani. 121 00:05:45,827 --> 00:05:47,896 Li abbiamo segregati la' per voi. 122 00:05:48,028 --> 00:05:49,978 Dove, oh, eccovi li', lassu'. 123 00:05:50,290 --> 00:05:52,490 Gli abbiamo dato il loro piccolo, 124 00:05:52,856 --> 00:05:53,606 cosa? 125 00:05:54,128 --> 00:05:56,051 Ha detto che e' del Guatemala. 126 00:05:56,171 --> 00:05:57,405 Abbastanza vicino. 127 00:05:58,182 --> 00:06:00,829 E' solo perche' la gente di Trump non sia nervosa, 128 00:06:00,949 --> 00:06:03,849 li abbiamo resi messicani o che sembrino tali. 129 00:06:04,547 --> 00:06:05,447 Va bene? 130 00:06:05,649 --> 00:06:07,449 E stasera durante lo show, 131 00:06:07,943 --> 00:06:09,846 i nostri assistenmti di produzione costruiranno 132 00:06:09,966 --> 00:06:12,916 un muro simbolico attorno a loro, nel ballatoio. 133 00:06:14,108 --> 00:06:15,793 Non preoccupatevi, potrete uscire. 134 00:06:15,913 --> 00:06:17,663 Dovrete pagare per uscire 135 00:06:18,423 --> 00:06:20,495 dal muro alla fine dello show. 136 00:06:20,627 --> 00:06:22,593 E, come ulteriore gesto, 137 00:06:23,412 --> 00:06:28,069 abbiamo messo tutti i musulmani o che lo sembravano 138 00:06:28,201 --> 00:06:30,118 nella loro sezione, la' dietro. 139 00:06:30,238 --> 00:06:33,238 I musulmani sono lassu'? Eccoli la', i musulmani! 140 00:06:36,101 --> 00:06:39,001 Eccoli la'. I musulmani, i musulmani-americani. 141 00:06:39,886 --> 00:06:42,836 Bene, un bell'applauso per loro. Sono americani. 142 00:06:45,658 --> 00:06:48,086 Ma per far si' che i sostenitori di Trump 143 00:06:48,206 --> 00:06:50,801 non siano troppo nervosi, per voi che siete qui, 144 00:06:50,921 --> 00:06:54,039 faremo volare un drone sopra di loro nel teatro. 145 00:06:54,507 --> 00:06:57,062 Non ci sono armi nel drone, siamo non violenti, 146 00:06:57,182 --> 00:06:59,406 solo telecamere, cosi' da poter sapere, 147 00:06:59,526 --> 00:07:02,326 solo per controllarvi per vedere come state, 148 00:07:03,103 --> 00:07:04,553 cos'avete in mente. 149 00:07:06,712 --> 00:07:09,115 Ora vedo le spalle del tipo di Trump laggiu', 150 00:07:09,235 --> 00:07:11,146 e' gia' rilassato. Quindi, vedete? 151 00:07:11,278 --> 00:07:14,191 Ci abbiamo pensato per voi. Ecco cosa desideravo fare 152 00:07:14,311 --> 00:07:16,261 per farvi venire qui, stasera. 153 00:07:17,365 --> 00:07:18,704 Vi diro' una cosa, 154 00:07:18,824 --> 00:07:21,156 se puo' farvi stare meglio. 155 00:07:22,125 --> 00:07:24,187 Non ho mai votato per Hillary Clinton. 156 00:07:24,307 --> 00:07:27,007 Ho votato per Obama alle primarie nel 2008, 157 00:07:27,299 --> 00:07:30,902 e quest'anno ho votato per Bernie alle primarie. 158 00:07:31,022 --> 00:07:33,008 Non ho neanche mai votato per Bill. 159 00:07:33,128 --> 00:07:36,120 Allora votai per Nader nel '96 160 00:07:36,240 --> 00:07:38,607 e nel '92 era forse un altro candidato, 161 00:07:38,727 --> 00:07:40,008 perche' Clinton era troppo, 162 00:07:40,140 --> 00:07:42,013 era un democratico molto conservatore. 163 00:07:42,133 --> 00:07:44,533 Quindi non ho mai votato per Hillary. 164 00:07:44,703 --> 00:07:46,803 Non sono un elettore di Hillary. 165 00:07:48,045 --> 00:07:51,041 Grazie, grazie, potete applaudire a questo. 166 00:07:51,917 --> 00:07:53,890 Sapete, siamo tutti americani, giusto? 167 00:07:54,010 --> 00:07:55,312 Iniziamo da qui. 168 00:07:55,650 --> 00:07:58,100 Non importa per chi voteremo, va bene? 169 00:07:58,742 --> 00:08:00,781 Siamo tutti sulla stessa barca, 170 00:08:00,901 --> 00:08:03,050 e affonderemo o nuoteremo insieme. 171 00:08:03,170 --> 00:08:05,070 E preferirei che nuotassimo. 172 00:08:05,748 --> 00:08:08,598 Perche' credo che abbiamo piu' cose in comune. 173 00:08:08,837 --> 00:08:10,687 Crediamo nelle stesse cose. 174 00:08:10,807 --> 00:08:13,502 Prima di tutto, vogliamo le scuole migliori per i nosti figli, vero? 175 00:08:13,622 --> 00:08:15,522 Gli elettori di Trump? Vero? 176 00:08:16,018 --> 00:08:16,768 Vero? 177 00:08:17,178 --> 00:08:19,437 Volete le scuole migliori per i vostri figli, non e', 178 00:08:19,557 --> 00:08:20,994 so, che c'e' la regola, 179 00:08:21,114 --> 00:08:23,714 di non essere d'accordo con me su niente, 180 00:08:24,746 --> 00:08:27,871 ma sto cercando di venirvi incontro. 181 00:08:28,521 --> 00:08:30,921 E le cose su cui non siamo d'accordo, 182 00:08:31,273 --> 00:08:33,273 va bene, amate le vostre armi. 183 00:08:33,858 --> 00:08:35,700 Io non voglio un'arma e non la prendo. 184 00:08:35,820 --> 00:08:37,170 Non la prendero'. 185 00:08:37,303 --> 00:08:39,003 Non credete nell'aborto. 186 00:08:39,737 --> 00:08:42,087 Ok, signore? Non pratichi un aborto. 187 00:08:43,176 --> 00:08:45,416 No, se e' contro, non lo faccia. 188 00:08:46,414 --> 00:08:47,942 A chi non piace la decisione della Corte Suprema 189 00:08:48,074 --> 00:08:50,074 sui matrimoni gay, qui dentro? 190 00:08:50,236 --> 00:08:52,147 Lei non e' d'accordo. Ok, bene. Bene. 191 00:08:52,267 --> 00:08:53,840 Qualcun altro la' dietro? 192 00:08:53,960 --> 00:08:55,560 Signore? Ok, signore? 193 00:08:55,925 --> 00:08:58,175 Allora non fate un matrimonio gay. 194 00:08:59,567 --> 00:09:00,417 Giusto? 195 00:09:01,228 --> 00:09:02,528 E' come... se... 196 00:09:04,977 --> 00:09:08,180 se due gay vogliono sposarsi, lasciate che lo facciano. 197 00:09:08,300 --> 00:09:11,450 Lei non vuol essere gay, si fidi, non le piacerebbe. 198 00:09:11,765 --> 00:09:13,615 Va bene? Non le piacerebbe. 199 00:09:14,820 --> 00:09:17,470 Non si sentirebbe bene, non starebbe bene. 200 00:09:19,974 --> 00:09:22,924 Sono convinto che finirebbe con un divorzio gay, 201 00:09:23,966 --> 00:09:25,388 che non e' ancora legale! 202 00:09:25,508 --> 00:09:27,628 Hanno legalizzato solo il matrimonio. 203 00:09:27,748 --> 00:09:29,898 Hanno scordato di legalizzare il divorzio! 204 00:09:30,018 --> 00:09:32,918 Non voglio neanche pensare a come dev'essere! 205 00:09:35,833 --> 00:09:38,683 Ho incontrato uno dei 5 democratici in citta'. 206 00:09:40,230 --> 00:09:42,380 Ieri e' venuto da me e ha detto: 207 00:09:42,619 --> 00:09:45,769 'Mike, Mike, dobbiamo fare qualcosa per i ragazzi.' 208 00:09:46,114 --> 00:09:48,364 'Non voteranno, non votano ancora. 209 00:09:48,554 --> 00:09:50,554 'Cosa faremo per i ragazzi?' 210 00:09:51,109 --> 00:09:52,909 Io ho detto: 'Beh, niente.' 211 00:09:54,149 --> 00:09:57,195 'Abbiamo gia' fatto qualcosa, li abbiamo cresciuti.' 212 00:09:57,315 --> 00:09:59,002 Beh, e' stata dura. 213 00:10:00,106 --> 00:10:02,288 La mia generazione vi ha cresciuti, no? 214 00:10:02,408 --> 00:10:05,458 Vi abbiamo cresciuti, voi che siete ragazzi qui. 215 00:10:05,977 --> 00:10:08,377 E siete venuti su, penso, molto bene. 216 00:10:08,684 --> 00:10:11,384 Penso che la vostra generazione sia... si'. 217 00:10:12,161 --> 00:10:13,061 Siete... 218 00:10:16,196 --> 00:10:17,632 Siete intelligenti. 219 00:10:17,764 --> 00:10:20,065 Venite e cambiate le cartucce d'inchiostro 220 00:10:20,185 --> 00:10:21,885 nelle stampanti per noi. 221 00:10:24,420 --> 00:10:28,120 Quando non riusciamo a far funzionare gli aggeggi, vi chiamiamo 222 00:10:28,404 --> 00:10:30,549 e ci spiegate come spegnerli, 223 00:10:30,669 --> 00:10:32,210 poi a riaccenderli, 224 00:10:33,478 --> 00:10:36,578 e come per magia, ogni volta, funzionano di nuovo. 225 00:10:38,288 --> 00:10:39,685 E non siete ostili. 226 00:10:39,805 --> 00:10:41,671 E' una generazione di non ostili. 227 00:10:41,791 --> 00:10:43,041 L'avete notato? 228 00:10:43,223 --> 00:10:45,473 Cioe', davvero, la maggior parte, 229 00:10:48,437 --> 00:10:52,765 la maggior parte tra i 18 ai 35 anni, 230 00:10:53,367 --> 00:10:56,404 non odiano le persone 231 00:10:56,524 --> 00:10:58,324 per il colore della pelle, 232 00:10:58,501 --> 00:11:01,740 o perche' si innamorano di qualcuno dello stesso sesso. 233 00:11:01,860 --> 00:11:05,760 Non lo vedo, e mi fa sentire bene che abbiamo fatto bene qualcosa. 234 00:11:06,283 --> 00:11:09,133 Quindi ho detto a questo tipo, 'Davvero, non, 235 00:11:09,401 --> 00:11:13,036 'Non credo che spetti a noi fare qualcosa per loro.' 236 00:11:13,617 --> 00:11:16,640 'Perche' non hanno causato i cambiamenti climatici, 237 00:11:16,760 --> 00:11:19,021 'non hanno mandato l'esercito in Iraq.' 238 00:11:19,141 --> 00:11:22,438 'I ragazzi non hanno causato il crollo di Wall Street.' 239 00:11:22,558 --> 00:11:25,108 'Perche' devono essere loro a sistemare 240 00:11:26,149 --> 00:11:29,799 'la situazione di merda che gli lasciamo in eredita'?' 241 00:11:30,151 --> 00:11:31,851 Dico sul serio. Cioe'... 242 00:11:34,388 --> 00:11:38,146 Cioe', c'e' qualcosa, a quell'eta', 243 00:11:38,434 --> 00:11:41,253 e sei ribelle, e io voglio che sia cosi'. 244 00:11:41,373 --> 00:11:43,386 Non voglio che scendiate a compromessi. 245 00:11:43,506 --> 00:11:47,456 Avete un sacco di tempo nel mondo reale per scendere a compromessi. 246 00:11:47,887 --> 00:11:51,580 Avrete il tempo di scendere a compromessi, il resto della vita. 247 00:11:51,700 --> 00:11:55,150 Trovarvi in qualche lavoro schifoso che non sopportate. 248 00:11:55,899 --> 00:11:58,857 Trovarvi in un matrimonio senza amore, 249 00:12:00,189 --> 00:12:02,239 perche' essere cosi' a 19 anni? 250 00:12:03,856 --> 00:12:05,706 Non scendete a compromessi, 251 00:12:06,452 --> 00:12:08,574 ma capite anche, 252 00:12:08,694 --> 00:12:10,094 che qualche volta, 253 00:12:11,061 --> 00:12:14,320 a volte dobbiamo prendere le medicine per stare meglio. 254 00:12:14,440 --> 00:12:16,845 Non e' proprio un compromesso, 255 00:12:16,965 --> 00:12:18,765 e' una cosa furba da fare. 256 00:12:19,134 --> 00:12:21,505 Quindi, saprete cosa fare. 257 00:12:22,592 --> 00:12:24,992 Non e' dei ragazzi che mi preoccupo. 258 00:12:25,158 --> 00:12:26,728 I ragazzi stanno bene. 259 00:12:26,848 --> 00:12:28,902 E' l'uomo bianco arrabbiato. 260 00:12:29,917 --> 00:12:31,767 I suoi giorni sono contati. 261 00:12:32,050 --> 00:12:33,879 Il numero totale dei bianchi 262 00:12:33,999 --> 00:12:36,699 oltre i 35 anni adesso, negli Stati Uniti, 263 00:12:36,894 --> 00:12:38,294 e' il 19 percento. 264 00:12:39,385 --> 00:12:41,465 Ecco quanti siamo, ragazzi. 265 00:12:42,993 --> 00:12:43,787 Ehi! 266 00:12:45,253 --> 00:12:46,344 Ehi! 267 00:12:46,855 --> 00:12:49,455 Cosa, sono lieti della nostra scomparsa, 268 00:12:51,073 --> 00:12:52,773 della nostra estinzione! 269 00:12:53,329 --> 00:12:55,835 Ecco cosa succede, lo sapete, vero? 270 00:12:55,955 --> 00:12:57,689 Lo sappiamo, noi lo sappiamo. 271 00:12:57,809 --> 00:12:59,369 Sappiamo che per noi e' finita. 272 00:12:59,489 --> 00:13:02,868 Abbiamo fatto un bel giro, 10.000 anni non sono male, vero, ragazzi? 273 00:13:02,988 --> 00:13:03,738 Vero? 274 00:13:04,738 --> 00:13:05,788 E' stato... 275 00:13:06,951 --> 00:13:09,201 Ed ora eccoci, nel 21esimo secolo. 276 00:13:09,376 --> 00:13:12,826 Per la prima volta, ci sono piu' donne single che sposate, 277 00:13:13,534 --> 00:13:14,884 lo sapevate? Si'? 278 00:13:16,844 --> 00:13:18,900 Si'. Vedete, ragazzi? Si'. 279 00:13:19,285 --> 00:13:21,735 Si', perche' non hanno bisogno di noi. 280 00:13:22,689 --> 00:13:25,599 Possono essere single ora. 100 anni fa, non potevano esserlo. 281 00:13:25,719 --> 00:13:28,387 Avevamo le leggi che le vietavano di avere delle proprieta', 282 00:13:28,507 --> 00:13:31,697 o avere un conto in banca o poter divorziare, no? 283 00:13:31,817 --> 00:13:34,942 Non potevano testimoniare. C'erano tutte queste leggi. 284 00:13:35,062 --> 00:13:36,416 Controllate, se non lo sapete. 285 00:13:36,536 --> 00:13:38,860 C'era una lunga lista di leggi 286 00:13:39,602 --> 00:13:42,848 che proibivano alle donne dal fare le cose fondamentali 287 00:13:42,968 --> 00:13:44,640 che dovevano poter fare. 288 00:13:44,760 --> 00:13:46,249 Ma ora, non serviamo piu'. 289 00:13:46,369 --> 00:13:48,619 Eravamo utili per qualcosa, vero? 290 00:13:48,799 --> 00:13:51,149 Servivamo per riprodurre la specie. 291 00:13:51,394 --> 00:13:53,311 Era il nostro compito piu' importante. 292 00:13:53,431 --> 00:13:57,031 A cos'altro serviamo? A prendere le cose dalle mensole alte. 293 00:13:57,504 --> 00:14:01,192 Tranne che ora, hanno inventato la fecondazione in vitro, 294 00:14:01,719 --> 00:14:04,019 e la scala portatile in alluminio. 295 00:14:06,163 --> 00:14:07,278 Non vi serviamo! 296 00:14:07,398 --> 00:14:10,298 Non avete piu' bisogno di noi per gli orgasmi. 297 00:14:10,769 --> 00:14:13,619 Ragazzi, sapete che non serviamo a quello, no? 298 00:14:14,968 --> 00:14:17,049 30 anni fa, qualcuno tiro' fuori un libro, 299 00:14:17,169 --> 00:14:18,860 'I nostri corpi, noi stessi', 300 00:14:18,980 --> 00:14:22,830 che insegno' alle donne cose che Dio sa che non dovevano imparare. 301 00:14:24,393 --> 00:14:26,993 Se Hillary vince, se le donne prevalgono, 302 00:14:27,645 --> 00:14:29,945 e perche' non hanno bisogno di noi. 303 00:14:30,548 --> 00:14:31,731 Quindi sapete a cosa ci portera'? 304 00:14:31,851 --> 00:14:34,651 Ci saranno campi di prigionia per gli uomini. 305 00:14:37,454 --> 00:14:39,327 Hillary avra' tutti i suoi... 306 00:14:39,447 --> 00:14:43,105 gli studenti di Wellesley la', con le sue lavagnette, 307 00:14:43,225 --> 00:14:45,925 che ci controllano nei campi di prigionia. 308 00:14:46,372 --> 00:14:48,469 Dovremmo prenderne alcuni per continuare la specie. 309 00:14:48,601 --> 00:14:49,819 Chi sceglieranno? 310 00:14:49,939 --> 00:14:51,990 Gli intelligenti e i belli. 311 00:14:52,578 --> 00:14:55,212 Sto gia' guardando alle facce degli uomini qui. 312 00:14:55,332 --> 00:14:57,632 Sanno gia' che staranno nel campo. 313 00:14:58,082 --> 00:14:59,932 Saremo tutti allineati la', 314 00:15:00,333 --> 00:15:03,438 'Tu la', nel campo, si' tu', vai pure, tu, tu.' 315 00:15:03,693 --> 00:15:04,593 'Oh, tu.' 316 00:15:05,934 --> 00:15:07,084 'Qui dietro.' 317 00:15:10,116 --> 00:15:13,966 Gli uomini diranno 'Oh, solo perche' ha gli addominali scolpiti?' 318 00:15:14,209 --> 00:15:16,097 'Dovevo iniziare la palestra il mese scorso.' 319 00:15:16,217 --> 00:15:17,940 'Beh, saresti dovuto andare, cazzo, 320 00:15:18,060 --> 00:15:20,060 'perche' adesso vai al campo.' 321 00:15:20,235 --> 00:15:22,459 'Non preoccuparti, ci saranno molte palestre 322 00:15:22,579 --> 00:15:24,329 'nei campi degli uomini.' 323 00:15:26,207 --> 00:15:28,116 Ecco perche' sono cosi' sconvolti. 324 00:15:28,236 --> 00:15:29,578 Gli avete visti ai raduni, vero? 325 00:15:29,698 --> 00:15:39,297 Gli uomini, ai raduni per Trump, sono tipo, 'Oh! Oh!' 326 00:15:40,301 --> 00:15:43,210 E' il rumore del dinosauro in estinzione. 327 00:15:52,029 --> 00:15:53,500 Ci sono segnali dappertutto, 328 00:15:53,620 --> 00:15:55,820 le donne ci stanno prevaricando. 329 00:15:56,406 --> 00:15:59,359 Ora ci sono piu' donne che uomini che vanno al college. 330 00:15:59,479 --> 00:16:01,979 Ci sono piu' donne a legge che uomini. 331 00:16:03,485 --> 00:16:04,650 No! 332 00:16:08,103 --> 00:16:10,480 Prevedo che gli antropologi noteranno 333 00:16:10,600 --> 00:16:12,888 il momento in cui e' successo, quando era chiaro 334 00:16:13,008 --> 00:16:15,395 che gli uomini stavano scomparendo e le donne comparivano, 335 00:16:15,515 --> 00:16:18,015 ed e' stato il Superbowl l'anno scorso. 336 00:16:18,391 --> 00:16:20,019 E' lo spettacolo dell'intervallo, 337 00:16:20,139 --> 00:16:23,139 i Coldplay suonano una delle loro belle canzoni. 338 00:16:26,881 --> 00:16:29,278 Poi arriva Bruno Mars, e questo 339 00:16:29,398 --> 00:16:32,148 confonde molti uomini che guardano lo show. 340 00:16:32,643 --> 00:16:33,943 'Cos'e' questo?' 341 00:16:35,964 --> 00:16:38,458 All'improvviso, nel mezzo della canzone di Bruno, 342 00:16:38,578 --> 00:16:42,772 esce Beyonce e 500 donne con queste uniformi, 343 00:16:42,892 --> 00:16:45,170 coi pugni tesi e serrati, 344 00:16:45,290 --> 00:16:48,865 e i loro scarponi da pestaggio, che invadono il campo. 345 00:16:50,403 --> 00:16:52,387 No, oh, mio Dio, 346 00:16:52,507 --> 00:16:55,804 aspetta, e' il nostro gioco, cosa ci fa lei qui? 347 00:17:00,205 --> 00:17:02,975 Ecco come stiamo finendo, e gli uomini lo sanno, 348 00:17:03,095 --> 00:17:05,404 ecco perche' vanno alle manifestazioni per Trump. 349 00:17:05,524 --> 00:17:07,724 Ecco perche' sentite quel suono, 350 00:17:12,761 --> 00:17:16,925 'Donald, salvaci!' 351 00:17:17,300 --> 00:17:19,200 'Le donne stanno arrivando!' 352 00:17:19,986 --> 00:17:22,899 'Le donne sono, Hillary e' Genghis Khan!' 353 00:17:24,614 --> 00:17:26,113 'E' finito tutto.' 354 00:17:27,960 --> 00:17:29,310 Non sembra bello. 355 00:17:30,896 --> 00:17:33,602 8 anni di un presidente nero. 356 00:17:34,435 --> 00:17:36,085 Ok, l'abbiamo superato. 357 00:17:37,337 --> 00:17:40,305 Ora ci saranno 8 anni di un presidente donna? 358 00:17:41,078 --> 00:17:42,052 Oh, no! 359 00:17:42,590 --> 00:17:43,830 No! 360 00:17:44,354 --> 00:17:45,004 No! 361 00:17:45,478 --> 00:17:48,528 No, perche' no, perche' sapete cosa succede dopo? 362 00:17:49,131 --> 00:17:51,182 Ci saranno 8 anni per i gay! 363 00:17:52,048 --> 00:17:53,798 Avremo un presidente gay! 364 00:17:54,293 --> 00:17:55,486 No! 365 00:17:58,021 --> 00:17:59,821 E sapete cosa arriva dopo? 366 00:18:00,494 --> 00:18:02,015 I transgender. 367 00:18:02,928 --> 00:18:05,578 8 anni di un transgender alla Casa Bianca, 368 00:18:05,763 --> 00:18:08,013 non sapra' che bagno dovra' usare! 369 00:18:10,519 --> 00:18:13,419 Cosa ci manca poi? Dopo che avranno preso tutto 370 00:18:13,751 --> 00:18:16,244 da noi, bravi uomini bianchi? 371 00:18:17,334 --> 00:18:18,946 Oh, gli animalisti. 372 00:18:19,078 --> 00:18:21,901 La protezione animali conquistera' la Casa Bianca. 373 00:18:22,021 --> 00:18:24,871 Un criceto del cazzo governera' questo paese. 374 00:18:25,260 --> 00:18:28,360 Un piccolo criceto sulla ruota nell'ufficio ovale. 375 00:18:28,885 --> 00:18:31,285 'Fate entrare il prossimo deputato.' 376 00:18:33,432 --> 00:18:35,332 E, per finire, madre natura. 377 00:18:35,598 --> 00:18:39,033 Adesso nascono meno maschi. 378 00:18:39,602 --> 00:18:41,978 Madre natura ha guardato la situazione, 379 00:18:42,098 --> 00:18:45,818 e ha deciso che gli uomini fanno male al pianeta. 380 00:18:49,509 --> 00:18:52,559 Nessuna donna ha mai costruito una canna fumaria. 381 00:18:53,267 --> 00:18:57,652 Nessuna donna ha mai inventato una bomba atomica o all'idrogeno. 382 00:18:58,046 --> 00:19:02,934 Nessuna donna, nessuna ragazza entra a scuola e inizia a sparare. 383 00:19:03,805 --> 00:19:06,477 Neanche una sparatoria e' stata fatta da una ragazza, vero? 384 00:19:06,597 --> 00:19:07,547 Come mai? 385 00:19:08,303 --> 00:19:09,303 Pensateci. 386 00:19:10,241 --> 00:19:12,674 Non sono solo le sparatorie a scuola, 387 00:19:12,794 --> 00:19:15,544 e' che le donne in generale non ti sparano. 388 00:19:17,739 --> 00:19:19,639 A meno che non te lo meriti. 389 00:19:20,898 --> 00:19:22,098 Voglio dire... 390 00:19:22,949 --> 00:19:23,949 Di solito, 391 00:19:24,654 --> 00:19:27,814 quando una donna spara al marito o al fidanzato, 392 00:19:28,088 --> 00:19:29,738 bisogna rifletterci su. 393 00:19:34,160 --> 00:19:35,838 E' vero per la maggior parte dei crimini. 394 00:19:35,958 --> 00:19:37,863 Quante piromani ci sono? 395 00:19:38,558 --> 00:19:39,758 O rapinatrici? 396 00:19:40,523 --> 00:19:41,781 O violentatrici? 397 00:19:41,901 --> 00:19:44,463 Guardate la lista dei crimini. Siamo abbastanza 398 00:19:44,583 --> 00:19:47,517 al sicuro dal 51 percento della popolazione. 399 00:19:48,491 --> 00:19:49,341 Giusto? 400 00:19:49,493 --> 00:19:50,843 Cioe', e' come... 401 00:19:53,247 --> 00:19:54,197 quando... 402 00:19:55,213 --> 00:19:56,398 quandi andate via stasera, 403 00:19:56,518 --> 00:19:59,568 e vagate nelle strade oscure di Wilmington, Ohio, 404 00:20:00,450 --> 00:20:03,055 e' una citta' dura, ma sapete, c'e' buio. 405 00:20:03,175 --> 00:20:06,025 Siete su una strada buia, state piu' attenti. 406 00:20:06,774 --> 00:20:08,574 Da che cosa state attenti? 407 00:20:09,146 --> 00:20:12,796 Una donna salta fuori da un cespuglio e vi accoltella a morte? 408 00:20:13,079 --> 00:20:14,552 Una donna vi schiaffeggera'? 409 00:20:14,672 --> 00:20:18,072 Di qualsiasi cosa abbiate paura, non indossa un vestito. 410 00:20:20,102 --> 00:20:21,802 O un tailleur pantalone. 411 00:20:25,404 --> 00:20:29,717 Oh, cavoli, ma vedete, dovete capire i sostenitori di Trump. 412 00:20:30,624 --> 00:20:32,674 Sono preoccupazioni legittime, 413 00:20:34,013 --> 00:20:35,763 preoccupazioni legittime. 414 00:20:37,763 --> 00:20:40,465 E penso, stiamo ridendo molto su queste cose, 415 00:20:40,942 --> 00:20:43,292 e ringrazio i sostenitori di Trump 416 00:20:43,626 --> 00:20:46,419 per farci divertire su queste cose. 417 00:20:46,539 --> 00:20:48,939 Ma veramente, oggi ho scritto qualcosa 418 00:20:49,566 --> 00:20:53,033 mentre ero seduto qui all'hotel ufficiale, 419 00:20:53,534 --> 00:20:55,119 del teatro Murphy, 420 00:20:56,536 --> 00:20:58,383 l'Holiday Inn Express. 421 00:20:58,750 --> 00:20:59,640 E... 422 00:21:01,087 --> 00:21:03,113 Vi dispiace se lo leggo, 423 00:21:03,233 --> 00:21:04,924 l'ho appena scritto, volevo, 424 00:21:05,044 --> 00:21:06,594 ve lo volevo leggere. 425 00:21:10,116 --> 00:21:13,547 E... perche' non conosco molta gente nel Michigan 426 00:21:13,828 --> 00:21:15,997 che sta pensando di votare per Trump. 427 00:21:16,117 --> 00:21:17,558 E, a loro non 428 00:21:19,145 --> 00:21:21,845 non necessariamente gli piace cosi' tanto, 429 00:21:22,383 --> 00:21:24,783 e non sono sempre d'accordo con lui. 430 00:21:25,408 --> 00:21:27,575 Non sono razzisti e zotici, 431 00:21:28,285 --> 00:21:30,735 in realta' sono persone rispettabili. 432 00:21:31,250 --> 00:21:32,306 E quindi volevo 433 00:21:32,438 --> 00:21:34,408 dopo aver parlato con tanti, volevo, 434 00:21:34,528 --> 00:21:36,178 volevo scrivere questo. 435 00:21:38,476 --> 00:21:39,626 Donald Trump 436 00:21:40,507 --> 00:21:42,907 venne' al Club Economico di Detroit, 437 00:21:43,312 --> 00:21:46,512 e rimase la' davanti ai dirigenti della Ford, 438 00:21:47,015 --> 00:21:47,915 e disse, 439 00:21:49,095 --> 00:21:51,011 'Se chiudete questi stabilimenti, 440 00:21:51,131 --> 00:21:55,031 'come state pensando di fare a Detroit, e li costruite in Messico, 441 00:21:55,313 --> 00:21:58,864 'mettero' una tariffa del 35 percento su quelle macchine, 442 00:21:58,984 --> 00:22:01,784 'e quando arriveranno nessuno le comprera'.' 443 00:22:02,113 --> 00:22:04,290 Fu una cosa meravigliosa da vedere. 444 00:22:04,410 --> 00:22:07,281 Nessun politico, repubblicano o democratico, 445 00:22:08,423 --> 00:22:11,673 aveva mai detto qualcosa del genere a quei dirigenti. 446 00:22:11,867 --> 00:22:13,914 Ed era musica per le orecchie 447 00:22:14,443 --> 00:22:17,893 della gente del Michigan, dell'Ohio, e della Pennsylvania, 448 00:22:18,389 --> 00:22:19,589 del Wisconsin, 449 00:22:20,906 --> 00:22:23,106 gli stati a favore della Brexit. 450 00:22:24,851 --> 00:22:27,308 Vivete qui in Ohio, sapete di cosa sto parlando. 451 00:22:27,428 --> 00:22:29,001 Se Trump lo pensasse o no, 452 00:22:29,121 --> 00:22:31,775 e' abbastanza irrilevante, perche' dice le cose 453 00:22:31,895 --> 00:22:33,945 a persone che stanno soffrendo. 454 00:22:34,917 --> 00:22:37,697 Ecco perche' ogni dipendente licenziato, anonimo, 455 00:22:37,817 --> 00:22:39,081 dimenticato, 456 00:22:39,532 --> 00:22:42,932 che faceva parte della cosidetta classe media, ama Trump. 457 00:22:43,569 --> 00:22:46,283 Lui e' il cocktail umano esplosivo 458 00:22:47,681 --> 00:22:49,581 che loro stavano aspettando. 459 00:22:49,908 --> 00:22:52,397 La bomba a mano umana che potevano tirare legalmente 460 00:22:52,517 --> 00:22:55,167 sul sistema che gli aveva rubato la vita. 461 00:22:56,399 --> 00:22:59,046 E l'8 novembre, il giorno dell'elezione, 462 00:22:59,732 --> 00:23:01,932 sebbene abbiano perso il lavoro, 463 00:23:02,158 --> 00:23:04,773 sebbene siano stati ipotecati dalla banca, 464 00:23:04,893 --> 00:23:07,762 poi e' arrivato il divorzio, la moglie e i figli sono andati via, 465 00:23:07,882 --> 00:23:09,332 la macchina ceduta, 466 00:23:09,569 --> 00:23:11,805 non hanno fatto una vera vacanza da anni, 467 00:23:12,150 --> 00:23:15,075 sono attaccati al progetto di bronzo dell'assistenza medica di Obama, 468 00:23:15,195 --> 00:23:18,445 per cui non puoi neanche avere un cazzo di analgesico, 469 00:23:18,854 --> 00:23:22,221 hanno praticamente perso tutto cio' che avevano, 470 00:23:23,514 --> 00:23:25,172 tranne una cosa. 471 00:23:26,606 --> 00:23:29,290 L'unica cosa che non gli costa un centesimo, 472 00:23:29,668 --> 00:23:32,889 e gli viene garantita dalla Costituzione americana, 473 00:23:33,187 --> 00:23:34,687 il diritto di voto. 474 00:23:36,863 --> 00:23:39,099 Possono essere senza un soldo, senza una casa, 475 00:23:39,550 --> 00:23:42,604 possono essere fottuti e incasinati. Non importa, 476 00:23:43,195 --> 00:23:45,695 perche' quel giorno sono tutti uguali. 477 00:23:46,572 --> 00:23:49,209 Un milionario ha lo stesso numero di voti 478 00:23:49,869 --> 00:23:51,814 di una persona senza lavoro, 479 00:23:51,934 --> 00:23:52,634 uno. 480 00:23:53,212 --> 00:23:56,162 E ce n'e' di piu' della ex classe media, 481 00:23:56,458 --> 00:23:58,758 di quelli della classe milionaria. 482 00:23:59,634 --> 00:24:01,134 Quindi l'8 novembre, 483 00:24:02,128 --> 00:24:05,480 i diseredati andranno nelle cabine elettorali, 484 00:24:05,726 --> 00:24:08,236 consegneranno la scheda, chiuderanno la tenda, 485 00:24:08,356 --> 00:24:11,475 prenderanno la leva, o la penna o il touch screen, 486 00:24:11,595 --> 00:24:13,895 e metteranno una grande cazzo di X, 487 00:24:14,142 --> 00:24:16,342 nella casella col nome dell'uomo 488 00:24:16,757 --> 00:24:20,457 che ha minacciato di stravolgere e ribaltare il sistema stesso 489 00:24:20,930 --> 00:24:22,880 che ha rovinato le loro vite, 490 00:24:24,722 --> 00:24:26,627 Donald J. Trump. 491 00:24:28,885 --> 00:24:32,972 Vedono che l'elite che ha rovinato la loro vita odia Trump. 492 00:24:34,652 --> 00:24:36,879 Il capitalismo americano lo odia. 493 00:24:36,999 --> 00:24:38,590 Wall Street odia Trump. 494 00:24:38,710 --> 00:24:41,060 I politic in carriera odiano Trump. 495 00:24:41,325 --> 00:24:43,038 I media odiano Trump, 496 00:24:43,775 --> 00:24:46,042 dopo che l'hanno amato e creato, 497 00:24:46,936 --> 00:24:49,186 e ora lo odiano, grazie ai media. 498 00:24:50,062 --> 00:24:53,523 Il nemico del mio nemico e' chi votero' l'8 novembre. 499 00:24:57,480 --> 00:25:00,866 Si', l'8 novembre, tu, Joe Blow, 500 00:25:01,173 --> 00:25:04,525 Steve Blow, Bob Blow, Billy Blow, 501 00:25:04,645 --> 00:25:06,844 Billy Bob Blow, tutti i Blow, 502 00:25:08,062 --> 00:25:11,362 dovete andare a far saltare l'intero sistema del cazzo, 503 00:25:11,525 --> 00:25:13,998 perche' e' un vostro diritto. 504 00:25:17,430 --> 00:25:20,826 L'elezione di Trump sarebbe il piu' grande vaffanculo 505 00:25:21,077 --> 00:25:23,827 mai riscontrato nella storia dell'umanita'. 506 00:25:26,170 --> 00:25:27,574 E fara' sentire 507 00:25:29,253 --> 00:25:30,003 bene. 508 00:25:32,836 --> 00:25:34,036 Per un giorno. 509 00:25:35,388 --> 00:25:37,088 Ah, forse una settimana. 510 00:25:38,320 --> 00:25:39,520 Forse un mese. 511 00:25:40,778 --> 00:25:41,578 E poi, 512 00:25:42,553 --> 00:25:43,903 come gli inglesi, 513 00:25:44,734 --> 00:25:46,994 che volevano mandare un messaggio, 514 00:25:47,924 --> 00:25:50,010 cosi' hanno votato per lasciare l'Europa, 515 00:25:50,130 --> 00:25:52,614 per poi scoprire che se votavano per lasciarla 516 00:25:52,734 --> 00:25:54,984 dovevano veramente lasciare l'Europa. 517 00:25:57,392 --> 00:25:58,942 Ed ora se ne pentono. 518 00:26:00,220 --> 00:26:04,225 Tutti gli abitanti dell'Ohio, Pennsylvania, Michigan, 519 00:26:04,345 --> 00:26:05,445 e Wisconsin 520 00:26:06,192 --> 00:26:08,392 dell'Inghilterra centrale, vero? 521 00:26:08,523 --> 00:26:10,173 Hanno votato per uscire 522 00:26:10,365 --> 00:26:11,915 ed ora se ne pentono, 523 00:26:12,099 --> 00:26:15,349 e oltre 4 milioni di loro hanno firmato una petizione 524 00:26:15,727 --> 00:26:18,504 per avere un'altra possibilita'. Vogliono altre elezioni. 525 00:26:18,624 --> 00:26:20,468 Non succedera', perche' 526 00:26:20,588 --> 00:26:22,138 avete usato la scheda 527 00:26:22,951 --> 00:26:25,751 come strumento per la gestione della rabbia. 528 00:26:28,490 --> 00:26:29,990 E ora siete fottuti. 529 00:26:30,989 --> 00:26:33,289 E il resto dell'Europa, il resto, 530 00:26:33,409 --> 00:26:35,259 sono come, 'Ciao, Felicia.' 531 00:26:42,485 --> 00:26:45,324 Quindi quando la gente giustamente arrabbiata dell'Ohio, 532 00:26:45,444 --> 00:26:48,088 del Michigan, della Pennsylvania, del Wisconsin 533 00:26:48,568 --> 00:26:50,357 scopre dopo un paio di mesi in carica, 534 00:26:50,782 --> 00:26:54,382 che il presidente Trump non fara' un cazzo per loro, 535 00:26:55,211 --> 00:26:58,211 sara' troppo tardi per fare qualcosa a riguardo. 536 00:26:58,980 --> 00:27:00,330 Ma io lo capisco. 537 00:27:00,673 --> 00:27:02,673 Volevate mandare un messaggio. 538 00:27:03,485 --> 00:27:06,685 Avevate una giusta rabbia, una rabbia giustificabile. 539 00:27:09,437 --> 00:27:11,837 Bene, il messaggio e' stato spedito. 540 00:27:13,789 --> 00:27:15,289 Buonanotte, America. 541 00:27:15,962 --> 00:27:19,462 Avete appena eletto l'ultimo presidente degli Stati Uniti. 542 00:27:25,219 --> 00:27:27,734 20 gennaio 2017 543 00:27:27,854 --> 00:27:29,451 Buonasera, Terri Hardesty, 544 00:27:29,571 --> 00:27:31,391 dalla capitale della nostra nazione. 545 00:27:31,511 --> 00:27:33,392 Donald J.Trump oggi ha giurato 546 00:27:33,512 --> 00:27:36,362 come 45esimo presidente degli Stati Uniti. 547 00:27:36,491 --> 00:27:38,468 Io, Donald J. Trump... 548 00:27:38,588 --> 00:27:40,093 Come qualcuno aveva predetto, 549 00:27:40,213 --> 00:27:42,114 lo show di merda e' appena iniziato. 550 00:27:42,234 --> 00:27:45,314 Prima della parata, il presidente Trump ha ordinato un bombardamento aereo 551 00:27:45,434 --> 00:27:48,034 su tutte le citta' del confine messicano, 552 00:27:49,463 --> 00:27:51,704 l'istituzione di checkpoint di fermi e perquisizioni 553 00:27:51,824 --> 00:27:53,435 in tutte le citta' americane interne, 554 00:27:53,555 --> 00:27:57,123 e la deportazione di Rosie O'Donnell alle Samoa americane, 555 00:27:57,510 --> 00:28:00,592 per cui Trump ha replicato, 'Ehi, non e' una vera deportazione, 556 00:28:00,712 --> 00:28:03,444 'ci appartiene quella dannata faccia da culo, per amor di Dio.' 557 00:28:03,564 --> 00:28:05,701 La parata inaugurale finalmente e' iniziata, 558 00:28:05,821 --> 00:28:08,149 ma solo dopo che il presidente Trump ha insistito 559 00:28:08,269 --> 00:28:11,378 per sorvolare il percorso della parata sul suo elicottero Trump, 560 00:28:11,498 --> 00:28:14,031 una volta imparato che doveva uscire dalla limousine 561 00:28:14,151 --> 00:28:15,754 e camminare fino alla Casa Bianca. 562 00:28:15,874 --> 00:28:18,008 All'arrivo, il presidente e' entrato 563 00:28:18,128 --> 00:28:21,278 nella struttura di 200 anni, si e' guardato attorno, 564 00:28:21,480 --> 00:28:22,874 e abbiamo questa esclusiva, 565 00:28:22,994 --> 00:28:25,095 una registrazione fatta da una cameriera della Casa Bianca 566 00:28:25,215 --> 00:28:26,615 col suo cellulare. 567 00:28:26,735 --> 00:28:29,464 Che topaia! Sentite, io qui non ci sto, ok? 568 00:28:29,584 --> 00:28:31,784 Dov'e' l'attico? E' piu' adatto. 569 00:28:32,224 --> 00:28:34,140 Papa', c'e' un secondo piano. 570 00:28:34,260 --> 00:28:36,875 Ho delle novita' per voi. Questo non e' l'attico. Voi ragazzi 571 00:28:36,995 --> 00:28:38,595 vivrete qui con Vince. 572 00:28:38,929 --> 00:28:42,459 Ehi, Pencey? Tu vieni qui con Don Jr., Erica e Ivanka 573 00:28:42,579 --> 00:28:44,760 e comanderai per me. Sara' fantastico. 574 00:28:44,880 --> 00:28:47,204 Io saro' giu al club se dovessi aver bisogno di me. 575 00:28:47,324 --> 00:28:49,755 Chiamami. Chiamami. Ti rispondero'. 576 00:28:49,875 --> 00:28:52,493 Cambiando argomento, entro oggi, 20 milioni di americani 577 00:28:52,613 --> 00:28:53,880 che hanno detto di aver votato per Trump, 578 00:28:54,000 --> 00:28:55,656 hanno firmato una petizione online, 579 00:28:55,776 --> 00:28:57,726 chiedendo una nuova elezione. 580 00:28:58,063 --> 00:29:00,324 Per finire, questo sara' il nostro ultimo notiziario 581 00:29:00,444 --> 00:29:03,887 perche' il nuovo canale Trump gestito da Roger Ailes e Breitbart News, 582 00:29:04,007 --> 00:29:05,899 rilevera' questa emittente 583 00:29:06,019 --> 00:29:09,134 che trasmettera' tutti i reality, tutto il giorno, tutti i giorni. 584 00:29:09,254 --> 00:29:10,880 Trump stesso presentera' 585 00:29:11,000 --> 00:29:13,550 il 'Real World 1600 Pennsylvania Avenue' 586 00:29:14,005 --> 00:29:15,334 e 'Sei licenziata, America', 587 00:29:15,454 --> 00:29:18,438 uno show notturno in cui il tuo lavoro potrebbe essere il prossimo. 588 00:29:18,558 --> 00:29:22,158 Sono Terri Hardesty, passo e chiudo, buona fortuna, America. 589 00:29:33,366 --> 00:29:35,766 Volevo solo farvi vedere come sara'. 590 00:29:37,891 --> 00:29:39,391 Ecco la mia domanda. 591 00:29:42,459 --> 00:29:45,532 Che problema abbiamo con Hillary? Che problema avete? 592 00:29:45,664 --> 00:29:47,814 Che problema avete con Hillary? 593 00:29:48,099 --> 00:29:49,885 Sapete, io ho i miei problemi. 594 00:29:50,005 --> 00:29:52,805 Vi diro' quali sono i miei problemi con lei. 595 00:29:53,295 --> 00:29:55,545 Ha votato per la guerra in Iraq. 596 00:29:56,667 --> 00:29:59,116 E' troppo accomodante con Wall Street. 597 00:29:59,236 --> 00:30:00,586 Questi sono seri. 598 00:30:01,561 --> 00:30:04,061 Non parliamo molto dei problemi, vero? 599 00:30:05,201 --> 00:30:08,028 Quando si parla di Hillary, quando tutti parlano di lei, 600 00:30:08,148 --> 00:30:09,837 e se ti piace o no. 601 00:30:09,957 --> 00:30:13,348 E alla gente a cui non piace, sia a destra che a sinistra, non piace. 602 00:30:13,468 --> 00:30:15,001 Ma perche' deve piacere? 603 00:30:15,121 --> 00:30:18,206 Non stiamo andando ai seggi per votare ad un amico. 604 00:30:18,326 --> 00:30:21,190 'Voglio che sia mia amica.' No, non la voglio come amica. 605 00:30:21,310 --> 00:30:25,010 Voglio che lei, voglio che non piaccia a quelli del Congresso. 606 00:30:25,160 --> 00:30:28,610 Voglio che non piaccia alla gente con cui sta negoziando. 607 00:30:28,821 --> 00:30:31,453 Non volete qualcuno che piaccia. 'Certo, come vuoi.' 608 00:30:31,573 --> 00:30:33,413 'Ok, firmo qui.' 609 00:30:36,071 --> 00:30:38,808 Cos'altro, che altri problemi ci sono con Hillary? 610 00:30:38,928 --> 00:30:40,578 Non e' affidabile, vero? 611 00:30:40,699 --> 00:30:42,508 Lo sentiamo molto, non e' affidabile. 612 00:30:42,628 --> 00:30:45,689 Come ha dimostrato di meritare la vostra sfiducia? 613 00:30:45,809 --> 00:30:48,405 Ha promesso di innaffiare le piante 614 00:30:48,525 --> 00:30:51,325 per voi mentre eravate via e non l'ha fatto? 615 00:30:52,138 --> 00:30:55,253 Parliamo di differenze, voi dite, beh, saltella o altro, 616 00:30:55,373 --> 00:30:57,783 Beh, tutti cambiano, tutti si evolvono. 617 00:30:57,903 --> 00:30:59,703 Spero che lo facciano, no? 618 00:30:59,913 --> 00:31:01,912 Vogliamo i nostri amici sostenitori di Trump stasera, 619 00:31:02,032 --> 00:31:04,282 gli chiediamo di cambiare, forse. 620 00:31:04,402 --> 00:31:05,952 Se rimanete bloccati, 621 00:31:07,093 --> 00:31:09,649 e' come, ok, ha imparato. Prima era contraria, 622 00:31:09,769 --> 00:31:12,505 ha lottato contro il matrimonio gay e ora e' a favore. 623 00:31:12,625 --> 00:31:15,261 Preferisco quello, che restare contro il matrimonio gay. 624 00:31:15,381 --> 00:31:17,381 Non credo sia una cosa brutta. 625 00:31:17,524 --> 00:31:19,404 Ha detto che il suo voto per la guerra in Iraq era sbagliato. 626 00:31:19,524 --> 00:31:22,129 Non ha mai fatto niente di piu' sbagliato di quello. 627 00:31:22,618 --> 00:31:24,917 Ok, non e' proprio un 'Mi dispiace', 628 00:31:25,037 --> 00:31:28,424 ma e' piuttosto ok, e' un politico, lo accetto. 629 00:31:28,860 --> 00:31:30,410 Cos'altro, cos'altro? 630 00:31:30,686 --> 00:31:32,833 Quali sono gli altri problemi su Hillary? 631 00:31:32,953 --> 00:31:33,853 Bengasi. 632 00:31:34,285 --> 00:31:36,415 Bengasi. Ok, Bengasi, si'. 633 00:31:36,818 --> 00:31:39,812 Si e' alzata in piena notte e ha pianificato personalmente 634 00:31:39,932 --> 00:31:42,695 con l'Isis, che lei e Obama hanno creato, 635 00:31:43,394 --> 00:31:45,844 secondo Trump, hanno inventato l'Isis, 636 00:31:46,963 --> 00:31:48,571 e hanno pianificato questo attacco 637 00:31:48,691 --> 00:31:52,483 per uccidere i nostri, la' al consolato di Bengasi. 638 00:31:52,603 --> 00:31:54,353 E' stata assolta 6 volte. 639 00:31:54,839 --> 00:31:57,013 Oh, e' stata assolta 6 volte. 640 00:31:57,133 --> 00:31:58,533 Non e' abbastanza! 641 00:32:00,232 --> 00:32:02,029 Se siete Hillary Clinton 642 00:32:02,149 --> 00:32:04,149 dovete essere assolti 8 volte. 643 00:32:04,834 --> 00:32:06,431 La Fondazione Clinton. 644 00:32:06,551 --> 00:32:07,837 Oh, la Fondazione Clinton. 645 00:32:07,957 --> 00:32:09,641 Beh, grazie a Dio c'e' la Fondazione Clinton, 646 00:32:09,761 --> 00:32:11,961 guardate a tutto il bene che hanno fatto. 647 00:32:12,081 --> 00:32:12,931 Sapete? 648 00:32:14,899 --> 00:32:15,699 Cioe', 649 00:32:19,848 --> 00:32:21,768 e se cio' che dicono e' vero, 650 00:32:21,888 --> 00:32:23,828 e ottengono un incontro con Hillary, 651 00:32:23,948 --> 00:32:26,354 e che incontro, e' sempre Hillary Clinton. 652 00:32:26,474 --> 00:32:28,274 Non e' che vanno e dicono, 653 00:32:28,902 --> 00:32:31,457 'Voglio che bombardi, voglio che bombardi, 654 00:32:31,577 --> 00:32:33,627 'Voglio che bombardi lo Yemen.' 655 00:32:35,036 --> 00:32:37,378 'Ok, quanto hai dato alla Fondazione Clinton?' 656 00:32:37,498 --> 00:32:40,173 'Ho dato 50 milioni di dollari alla Fondazione.' 657 00:32:40,530 --> 00:32:43,580 'Chiamate gli attacchi aerei.' Non succede questo. 658 00:32:44,285 --> 00:32:47,185 In generale, cio' che il dipartimento di stato di Obama 659 00:32:47,421 --> 00:32:49,064 ha fatto, non tutto, 660 00:32:49,475 --> 00:32:51,050 e' stato un bene per il mondo. 661 00:32:51,170 --> 00:32:53,220 Il mondo ci vuole un po' meglio 662 00:32:53,472 --> 00:32:57,224 di quando c'era George W. Bush alla Casa Bianca, no? 663 00:32:57,356 --> 00:32:58,406 E allora... 664 00:33:03,810 --> 00:33:05,901 Cos'altro? Ricordate, io non sono un sostenitore di Hillary, 665 00:33:06,021 --> 00:33:08,074 quindi cos'altro? Cos'altro? Eh? 666 00:33:08,194 --> 00:33:09,803 Ha dimenticato di dirci che era malata. 667 00:33:09,935 --> 00:33:11,035 Si', quello. 668 00:33:11,155 --> 00:33:13,229 - Era la polmonite. - Lei non ci avrebbe 669 00:33:13,349 --> 00:33:17,099 detto che aveva la polmonite. E voglio dire qualcosa su questo. 670 00:33:17,307 --> 00:33:18,357 Mi dispiace 671 00:33:18,675 --> 00:33:21,475 che non ha detto la verita' sulla polmonite. 672 00:33:22,307 --> 00:33:25,203 E mi dispiace non perche' sia stata una bugiarda, 673 00:33:25,323 --> 00:33:26,473 ma che lei... 674 00:33:27,417 --> 00:33:31,217 sia arrivata ad un punto della vita dove non puo' fidarsi di noi. 675 00:33:31,513 --> 00:33:35,053 Se solo avesse detto, 'Ho la polmonite, devo prendermi il weekend libero,' 676 00:33:35,173 --> 00:33:37,323 quale sarebbe stata la reazione? 677 00:33:37,470 --> 00:33:40,191 Sarebbe stata, 'Ci vuole tutto l'aiuto.' 678 00:33:41,057 --> 00:33:43,557 Giusto? Quello che ci ha insegnato lei. 679 00:33:43,816 --> 00:33:45,532 Non puo' fidarsi abbastanza 680 00:33:45,652 --> 00:33:47,552 degli Stati Uniti d'America. 681 00:33:48,518 --> 00:33:50,743 E' un commento triste su noi. 682 00:33:52,285 --> 00:33:54,035 Non e' proprio colpa sua. 683 00:33:54,636 --> 00:33:57,274 Possiamo iniziare a dire qualcosa di bello su di lei? 684 00:33:57,394 --> 00:33:59,447 Anche i sostenitori di Trump, qui? 685 00:33:59,567 --> 00:34:01,793 O i conservatori, i sostenitori di Bernie, 686 00:34:01,913 --> 00:34:04,246 potete dire qualcosa di bello su Hillary Clinton? 687 00:34:04,366 --> 00:34:05,520 Non siamo stati cresciuti cosi'? 688 00:34:05,640 --> 00:34:07,720 Vostra nonna non vi diceva, come la mia, 689 00:34:07,840 --> 00:34:09,977 'Puoi dire qualcosa di bello su tutti, 690 00:34:10,097 --> 00:34:12,047 'tranne Hitler e Matt Lauer.' 691 00:34:16,344 --> 00:34:18,934 Solo per dimostrarvelo, iniziero' io, 692 00:34:19,826 --> 00:34:21,430 dicendo qualcosa di bello. 693 00:34:21,550 --> 00:34:24,135 Diro' 3 cose belle di George W. Bush. 694 00:34:25,130 --> 00:34:26,430 Per dimostrarvi, 695 00:34:26,570 --> 00:34:29,768 per dimostrarvi che si puo' fare, va bene? 696 00:34:30,104 --> 00:34:31,154 Numero uno, 697 00:34:31,751 --> 00:34:34,666 Penso che abbia fatto un buon lavoro crescendo le due figlie. 698 00:34:34,786 --> 00:34:36,736 Sembrano donne molto educate, 699 00:34:36,982 --> 00:34:38,932 sembrano amare il loro padre. 700 00:34:39,401 --> 00:34:40,706 Numero due. 701 00:34:41,281 --> 00:34:44,631 Bono riconosce a Bush di aver superato l'empasse 702 00:34:45,269 --> 00:34:48,245 e aver trovato fondi per l'AIDS in Africa, 703 00:34:48,498 --> 00:34:50,679 e Bush ha messo un sacco di soldi 704 00:34:50,799 --> 00:34:52,699 in Africa, per curare l'AIDS. 705 00:34:55,836 --> 00:34:57,611 E numero tre. 706 00:34:58,784 --> 00:35:00,084 Ama i suoi cani! 707 00:35:00,204 --> 00:35:01,560 Ama i suoi cani! 708 00:35:01,680 --> 00:35:03,630 Si', quella e' la numero tre. 709 00:35:04,262 --> 00:35:05,658 Amava Barney, 710 00:35:06,109 --> 00:35:07,459 Barney amava lui. 711 00:35:08,014 --> 00:35:10,014 Era cosi' bravo con quei cani. 712 00:35:10,495 --> 00:35:13,126 Ok, sono tre cose belle su Bush. Le ho dette. 713 00:35:13,258 --> 00:35:15,461 Allora, per dire qualcosa di bello su Hillary, 714 00:35:15,581 --> 00:35:17,231 inizieremo con un uomo. 715 00:35:17,556 --> 00:35:20,000 L'ho filmato 17 anni fa. 716 00:35:20,383 --> 00:35:23,579 Avevo uno show chiamato 'L'orribile verita'' su Bravo. 717 00:35:23,699 --> 00:35:24,799 E... grazie. 718 00:35:25,174 --> 00:35:28,198 Era durante lo scandalo Lewinsky, e Clinton era sotto impeachement, 719 00:35:28,318 --> 00:35:30,812 c'era molta speculazione che avrebbe potuto lasciarlo. 720 00:35:30,932 --> 00:35:32,669 Avemmo questa idea per lo show, 721 00:35:32,789 --> 00:35:35,698 'usciamo e troviamole un appuntamento, se lo merita.' 722 00:35:35,818 --> 00:35:36,972 Con un bell'uomo. 723 00:35:37,092 --> 00:35:40,186 Se e' pronto, possiamo mostrarlo? Era nel 1998. 724 00:35:40,626 --> 00:35:43,179 Stiamo facendo un'intervista su Hillary Clinton single. 725 00:35:43,299 --> 00:35:45,182 - Oh, davvero? - Si', cosa ne pensa? 726 00:35:45,302 --> 00:35:48,226 Penso che Hillary Clinton sia una donna molto brava, 727 00:35:48,346 --> 00:35:50,050 e spero che tra un anno e mezzo non sia single. 728 00:35:50,170 --> 00:35:52,127 Spero che stiano insieme e credo di si'. 729 00:35:52,247 --> 00:35:54,518 Penso che sia molto impegnata e che lui sia molto impegnato. 730 00:35:54,649 --> 00:35:58,073 Non vorrebbe darle un appuntamento se rimanesse single? 731 00:35:58,193 --> 00:36:02,093 No, penso sia molto felice. Spero sia molto felice con suo marito. 732 00:36:02,461 --> 00:36:05,811 E penso che capisca il marito meglio di chiunque altro, 733 00:36:05,970 --> 00:36:09,504 - e credo che stara' bene. - Quindi wow, ok? 734 00:36:09,624 --> 00:36:10,274 Ok? 735 00:36:10,535 --> 00:36:13,057 - Nessun consiglio su incontri? - Nessun consiglio. 736 00:36:13,177 --> 00:36:16,556 Restera' sposata col nostro attuale presidente per molto tempo. 737 00:36:17,044 --> 00:36:19,426 - Va bene, Donald. Grazie mille. - Lo spero. 738 00:36:19,558 --> 00:36:20,761 Le diro' che non sei interessato. 739 00:36:20,881 --> 00:36:23,181 - Diglielo. Buona giornata. - Ciao. 740 00:36:24,644 --> 00:36:27,008 Ho appena lasciato Michael ed e' un brav'uomo. 741 00:36:27,128 --> 00:36:28,439 Ha fatto un bel lavoro. 742 00:36:28,559 --> 00:36:29,567 Si', ok, grazie. 743 00:36:29,687 --> 00:36:31,687 - Ok, buona giornata. - Ciao. 744 00:36:35,674 --> 00:36:36,474 Visto? 745 00:36:38,253 --> 00:36:41,753 Vedete, ha detto qualcosa di bello su Hillary, e su di me. 746 00:36:43,221 --> 00:36:45,158 Bene, se puo' farlo lui, potete farlo anche voi. 747 00:36:45,278 --> 00:36:46,975 Qualcuno. Sollevate la mano. 748 00:36:47,095 --> 00:36:48,145 Si', prego. 749 00:36:48,265 --> 00:36:50,371 {\an8}E' troppo qualificata. 750 00:36:50,491 --> 00:36:52,091 E' troppo qualificata. 751 00:36:52,521 --> 00:36:53,921 E' una cosa bella? 752 00:36:56,120 --> 00:36:59,470 Di solito, me lo dicevano quando non ottenevo un lavoro. 753 00:37:00,882 --> 00:37:02,445 Qui giu', al centro, si', signore. 754 00:37:02,565 --> 00:37:05,565 - E' super intelligente. - E' super intelligente! 755 00:37:06,277 --> 00:37:07,177 Laggiu'. 756 00:37:07,790 --> 00:37:10,683 Hillary sa veramente dov'e' Aleppo. 757 00:37:11,025 --> 00:37:12,879 Hillary sa dov'e' Aleppo! 758 00:37:13,318 --> 00:37:14,368 Continuate! 759 00:37:14,893 --> 00:37:16,518 C'e' qualcuno del, 760 00:37:16,638 --> 00:37:18,114 non mi piace del campo di Hillary, 761 00:37:18,234 --> 00:37:20,106 che puo' dire qualcosa di bello su di lei? 762 00:37:20,226 --> 00:37:21,876 Si', signore in rosso. 763 00:37:22,843 --> 00:37:23,693 Cos'e'? 764 00:37:24,835 --> 00:37:26,535 E' rimasta col suo uomo? 765 00:37:29,845 --> 00:37:30,545 Si'. 766 00:37:34,033 --> 00:37:35,733 E i messicani la' sopra? 767 00:37:36,955 --> 00:37:41,073 {\an8}Lavoro' nella commissione Watergate per destituire Nixon. 768 00:37:41,339 --> 00:37:42,942 Vero, questo e' vero. 769 00:37:43,341 --> 00:37:45,891 Vediamo i musulmani. Come state lassu'? 770 00:37:46,011 --> 00:37:49,611 {\an8}Non abbiamo sentito la domanda. Il drone e' troppo rumoroso. 771 00:37:50,141 --> 00:37:52,041 Ok, dovremo farlo sistemare. 772 00:37:53,279 --> 00:37:54,879 Allora, qualcun altro? 773 00:37:55,067 --> 00:37:57,354 Forza. Qui giu', in prima fila, si'. 774 00:37:57,474 --> 00:38:00,810 Penso che sia ogni cosa che vorremmo avesse nostra figlia. 775 00:38:00,930 --> 00:38:04,690 E' intelligente, lavora sodo, e' indipendente, 776 00:38:05,152 --> 00:38:07,702 e non accetta niente da nessuno. 777 00:38:07,822 --> 00:38:09,672 Wow, e' espressa benissimo. 778 00:38:10,052 --> 00:38:12,652 Bene, dietro, si'. Il signore la' dietro. 779 00:38:12,792 --> 00:38:16,290 Mi piacciono i suoi spot, ha lottato davvero per... 780 00:38:16,410 --> 00:38:17,960 Le piace il suo culo? 781 00:38:19,277 --> 00:38:21,387 Gli spot. La pubblicita'. 782 00:38:21,507 --> 00:38:23,457 I suoi spot. Oh, i suoi spot. 783 00:38:26,151 --> 00:38:28,259 Ha davvero 784 00:38:28,379 --> 00:38:30,977 lottato per tutta la sua vita per dare un'opportunita' 785 00:38:31,097 --> 00:38:32,397 ai nostri figli. 786 00:38:34,357 --> 00:38:35,057 Si', 787 00:38:35,698 --> 00:38:37,298 questo e' molto bello. 788 00:38:37,799 --> 00:38:40,706 Bene, lasciatemi dire qualcosa di bello su Hillary. 789 00:38:40,826 --> 00:38:43,276 Sono lieto che ha ucciso Vince Foster. 790 00:38:48,122 --> 00:38:50,758 Un altro suo problema, ha ucciso Vince Foster. 791 00:38:50,878 --> 00:38:52,249 Vice consigliere della Casa Bianca. 792 00:38:52,369 --> 00:38:53,984 I Clinton son stati li' per 6 mesi, 793 00:38:54,104 --> 00:38:55,536 all'improvviso, una domenica mattina 794 00:38:55,656 --> 00:38:57,725 viene trovato morto nella sua macchina in un parco, 795 00:38:57,845 --> 00:38:59,200 sul fiume Potomac, 796 00:38:59,320 --> 00:39:02,948 un foro di proiettile in testa e un biglietto di suicidio in mano. 797 00:39:03,068 --> 00:39:06,368 Per quanto tempo? Quelli di voi che sono piu' grandi? 798 00:39:06,826 --> 00:39:09,626 Per quanto abbiamo dovuto sentirlo, dal 1993, 799 00:39:09,789 --> 00:39:12,989 che Hillary uccise Vince Foster? Spero l'abbia fatto. 800 00:39:15,092 --> 00:39:17,110 Perche' e' una tipa tosta, accidenti! 801 00:39:17,230 --> 00:39:18,830 Come lo avrebbe fatto? 802 00:39:19,910 --> 00:39:23,860 Deve aver manomesso la macchina la domenica, tipo alle 8 del mattino, 803 00:39:23,985 --> 00:39:25,785 prima di andare in chiesa, 804 00:39:26,029 --> 00:39:28,530 l'ha sparato, ha scritto quel biglietto di suicidio, 805 00:39:28,650 --> 00:39:31,850 tipo una nota alla Jon Benet, l'ha messo nella sua mano, 806 00:39:32,178 --> 00:39:34,821 ed e' tornata alla Casa Bianca per colazione. 807 00:39:34,941 --> 00:39:36,591 Bill non ne aveva idea. 808 00:39:38,346 --> 00:39:40,477 Dopo andate su Internet e digitate, 809 00:39:40,597 --> 00:39:43,048 Hillary e omicida su Google, 810 00:39:43,381 --> 00:39:45,781 e vedete cosa esce fuori, sul serio. 811 00:39:46,695 --> 00:39:50,259 Ha ucciso 46 persone. 812 00:39:48,455 --> 00:39:53,037 {\an8} I sacchi per cadaveri di Clinton. 813 00:39:51,264 --> 00:39:53,141 46 persone. 814 00:39:54,250 --> 00:39:55,800 Con le sue mani nude. 815 00:39:56,066 --> 00:39:59,524 Signore e signori, la voglio per prendere il comando. 816 00:40:00,602 --> 00:40:03,502 Qualcuno che non ha paura di uccidere nessuno! 817 00:40:04,663 --> 00:40:07,022 Non abbiamo avuto qualcuno nello studio ovale 818 00:40:07,142 --> 00:40:09,892 che ha ucciso qualcuno da Ulysses S. Grant. 819 00:40:12,735 --> 00:40:14,435 L'Isis si caghera' sotto 820 00:40:15,550 --> 00:40:17,350 se lei diventa presidente. 821 00:40:20,908 --> 00:40:22,604 E sapete la regola della Jihad, 822 00:40:22,724 --> 00:40:25,624 non e' un martirio se vieni ucciso da una donna. 823 00:40:26,424 --> 00:40:29,163 Se una ragazza ti uccide, non vai in paradiso, 824 00:40:29,283 --> 00:40:30,883 non hai le 72 vergini, 825 00:40:31,176 --> 00:40:34,278 e' come se stessi sempre in una caffetteria del liceo, 826 00:40:34,398 --> 00:40:38,017 tutto solo col resto della caffetteria che ti sfotte 827 00:40:38,808 --> 00:40:41,058 perche' ti ha ucciso una ragazza. 828 00:40:43,589 --> 00:40:45,239 Sentite, voi non volete 829 00:40:45,655 --> 00:40:47,688 il settantenne messo male 830 00:40:47,808 --> 00:40:49,896 che ha avuto bambinaie e servi per tutta la vita. 831 00:40:50,028 --> 00:40:52,117 Volete qualcuno che, in piena notte, 832 00:40:52,237 --> 00:40:55,287 come comandante, si paracaduta con la Delta Force 833 00:40:55,972 --> 00:40:58,618 e taglia la gola di due dozzine di terroristi 834 00:40:58,738 --> 00:41:00,088 durante il sonno! 835 00:41:04,738 --> 00:41:05,438 Si'! 836 00:41:07,533 --> 00:41:09,828 Ah, ho una sorpresa per voi, stasera. 837 00:41:09,948 --> 00:41:12,173 Qualcuno della campagna per Trump 838 00:41:12,293 --> 00:41:15,043 ci ha passato una copia del loro nuovo spot. 839 00:41:15,228 --> 00:41:18,314 Il guaio e' che lei li ha avuti tutti, 840 00:41:18,434 --> 00:41:22,948 polmonite, ipotiroidismo, allergie, la candida, 841 00:41:23,068 --> 00:41:27,237 disturbi del tratto urinario, gravidanza, parto, 842 00:41:27,525 --> 00:41:31,485 dolori mestruali, sanguinamento da qualsiasi malattia, 843 00:41:31,605 --> 00:41:32,855 e la menopausa. 844 00:41:33,856 --> 00:41:35,508 Volete un comandante in capo 845 00:41:35,628 --> 00:41:38,320 le cui parti femminili sono fuori controllo? 846 00:41:38,440 --> 00:41:40,524 O volete un capo allenato e in forma, 847 00:41:40,644 --> 00:41:43,008 che sara' il presidente piu' sano di sempre? 848 00:41:43,128 --> 00:41:44,095 Di sempre? 849 00:41:44,215 --> 00:41:46,395 Perfino piu' sano di Teddy Roosevelt, 850 00:41:46,515 --> 00:41:48,655 e lui fu sparato al petto. 851 00:41:49,074 --> 00:41:51,674 Si', quest'anno c'e' solo un candidato 852 00:41:51,794 --> 00:41:55,557 abbastanza sano da procreare un'intera nuova razza umana. 853 00:41:55,677 --> 00:41:58,995 Votate Trump, lui non si ammala mai. 854 00:41:59,115 --> 00:42:00,957 Potrei stare in mezzo alla quinta strada, 855 00:42:01,077 --> 00:42:03,583 sparare a qualcuno, e non perderei nessun elettore, ok? 856 00:42:03,703 --> 00:42:05,606 Questo e' da pazzi! 857 00:42:06,177 --> 00:42:09,712 Sono Donald Trump, e approvo questo messaggio. 858 00:42:12,589 --> 00:42:13,539 Efficace. 859 00:42:15,694 --> 00:42:17,644 Penso che fara' davvero bene. 860 00:42:19,602 --> 00:42:21,061 Vi voglio raccontare una storiella. 861 00:42:21,181 --> 00:42:24,879 Quando scrissi il mio primo libro, nel 1996, 862 00:42:25,409 --> 00:42:27,409 era intitolato 'Giu' le mani!' 863 00:42:27,588 --> 00:42:29,184 C'era un capitolo intitolato 864 00:42:29,304 --> 00:42:31,654 'Il mio amore proibito per Hillary.' 865 00:42:31,828 --> 00:42:34,120 Probabilmente avete visto queste 866 00:42:34,828 --> 00:42:36,228 diverse fotografie 867 00:42:36,515 --> 00:42:38,335 dietro di me nel palco, stasera. 868 00:42:38,455 --> 00:42:41,555 Ero solo sconvolto dal modo in cui veniva trattata, 869 00:42:42,037 --> 00:42:43,787 quando era la First Lady. 870 00:42:44,011 --> 00:42:46,876 Veniva sempre criticata e distrutta, 871 00:42:47,369 --> 00:42:48,927 la prendevano in giro. 872 00:42:49,047 --> 00:42:51,147 Come appariva, come si vestiva. 873 00:42:51,577 --> 00:42:53,648 E, anche per... 874 00:42:54,564 --> 00:42:56,264 essere la co-presidente. 875 00:42:56,918 --> 00:42:57,642 Vero? 876 00:42:57,762 --> 00:43:00,111 Perche', ricordate quando disse che erano, 877 00:43:00,231 --> 00:43:02,139 era stata criticata durante la campagna 878 00:43:02,259 --> 00:43:03,663 quando correva Bill, 879 00:43:03,795 --> 00:43:06,350 e disse, 'Non sono una signora che sta in cucina 880 00:43:06,470 --> 00:43:08,579 'a fare biscotti e offrire il te'.' 881 00:43:08,699 --> 00:43:10,906 Gli attacchi a lei iniziarono allora, 882 00:43:11,026 --> 00:43:13,154 ed era la vittima degli scherzi dei comici notturni. 883 00:43:13,274 --> 00:43:15,024 Ricordo che ce n'era uno, 884 00:43:15,183 --> 00:43:16,483 uno scherzo era, 885 00:43:17,241 --> 00:43:20,434 'Ehi, avete sentito la nuova battuta su Hillary e il pollo fritto?' 886 00:43:20,554 --> 00:43:22,712 'Ha due grosse cosce, 887 00:43:23,551 --> 00:43:24,932 'due piccoli seni, 888 00:43:25,052 --> 00:43:26,552 'e due ali rimaste.' 889 00:43:29,892 --> 00:43:31,856 Ci ho pensato su per un minuto, 890 00:43:31,976 --> 00:43:34,176 e ho pensato, beh, sembra carino. 891 00:43:36,849 --> 00:43:38,049 No, ma io, 892 00:43:38,408 --> 00:43:39,908 pensavo fosse bellissima. 893 00:43:40,028 --> 00:43:42,628 Pensavo fosse intelligente. Pensavo fosse 894 00:43:43,259 --> 00:43:44,570 una bella persona. 895 00:43:44,702 --> 00:43:46,411 Sapete, non capivo 896 00:43:47,182 --> 00:43:49,782 cos'era, cosi' scrissi questo capitolo, 897 00:43:50,362 --> 00:43:52,455 'Il mio amore proibito per Hillary.' 898 00:43:52,575 --> 00:43:55,758 E ricevetti un'invito a cena alla Casa Bianca. 899 00:43:57,062 --> 00:43:59,433 Per darvi un'idea di questo, 900 00:43:59,756 --> 00:44:01,331 la cena ebbe luogo 901 00:44:01,451 --> 00:44:04,624 la notte prima dell'impeachment di Clinton, ok? 902 00:44:04,979 --> 00:44:06,859 Quindi, che serata essere la', no? 903 00:44:06,979 --> 00:44:08,629 Non sembrava star bene. 904 00:44:09,714 --> 00:44:12,114 Abbiamo la mia foto alla Casa Bianca? 905 00:44:12,619 --> 00:44:15,165 Guardate, eccomi la', eccomi. 906 00:44:15,927 --> 00:44:18,377 Ehi, mi sono sistemato per bene, vero? 907 00:44:18,603 --> 00:44:21,354 Prima della cena, passi attraverso questa fila, 908 00:44:21,474 --> 00:44:23,880 e vai nella camera est, dove c'e' un marine 909 00:44:24,000 --> 00:44:25,586 che ti annuncia, 910 00:44:26,419 --> 00:44:28,336 e ci sono 100 persone che passano. 911 00:44:28,456 --> 00:44:29,906 Io ero fermo la', 912 00:44:30,464 --> 00:44:32,642 e ti viene detto, 'Aspetta 5 secondi, 913 00:44:32,762 --> 00:44:36,662 'poi cammina. Stringi le mani, di' qualcosa di carino e vai oltre.' 914 00:44:37,344 --> 00:44:41,313 E il marine fa, 'Il Signor Presidente e Madame First Lady, 915 00:44:42,864 --> 00:44:44,364 'Oh, Michael Moore?' 916 00:44:44,484 --> 00:44:48,007 Venite a tradurre con SRT project www.phoenix.forumgalaxy.com 917 00:44:48,127 --> 00:44:50,981 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 918 00:44:51,101 --> 00:44:52,438 Cosi' sono entrato, 919 00:44:52,988 --> 00:44:55,669 e Bill mi afferra la mano e dice, 920 00:44:56,249 --> 00:44:58,779 'Oh, Michael Moore, io ti adoro. Ti adoro. 921 00:44:58,899 --> 00:45:00,757 'Sono il tuo fan numero uno, 922 00:45:00,877 --> 00:45:03,285 'adoro il tuo show 'TV Nation'.' 923 00:45:03,405 --> 00:45:05,555 'Ricordo l'episodio che facesti, 924 00:45:05,751 --> 00:45:08,595 'quando andasti in Idaho alla riunione del Ku Klux Klan.' 925 00:45:08,715 --> 00:45:11,815 'Oh, quello era davvero...' E io penso, 'Che cosa?' 926 00:45:14,093 --> 00:45:15,857 Questi Clinton sono bravi, cavolo, 927 00:45:15,977 --> 00:45:19,327 ci sono 100 persone e ha una battuta per ognuno di loro. 928 00:45:20,020 --> 00:45:22,870 Faceva riferimento ad un episodio sconosciuto, 929 00:45:23,305 --> 00:45:26,476 di uno show del venerdi' notte, sulla NBC. 930 00:45:27,127 --> 00:45:28,429 Mio. Ed e' come 931 00:45:28,796 --> 00:45:31,878 se lo conoscesse, lo descrive accuratamente. 932 00:45:32,291 --> 00:45:35,045 Io penso, 'accidenti'. 'Adoro 'Roger and Me', 933 00:45:35,165 --> 00:45:37,815 'Sei davvero, sono il tuo fan numero uno.' 934 00:45:38,052 --> 00:45:40,987 In quel momento, Hillary mi afferra la mano, 935 00:45:41,566 --> 00:45:43,916 gliela toglie dalle mani e gli dice, 936 00:45:44,187 --> 00:45:47,110 'No, non e' cosi'. Io sono la sua fan numero uno.' 937 00:45:47,230 --> 00:45:48,230 Poi lei... 938 00:45:54,686 --> 00:45:55,386 E... 939 00:45:56,213 --> 00:45:57,163 E lei fa, 940 00:45:57,696 --> 00:46:00,652 'Volevo dirle di quello che ha scritto di me nel suo libro.' 941 00:46:00,772 --> 00:46:03,938 'Era meraviglioso, e quella prima riga del libro.' 942 00:46:04,058 --> 00:46:05,908 Sto diventando rosso, vero? 943 00:46:06,077 --> 00:46:08,117 Perche' la prima riga del capitolo 944 00:46:08,237 --> 00:46:10,113 'Il mio amore proibito per Hillary', 945 00:46:10,233 --> 00:46:13,019 dove io ho tutte queste foto sue, 946 00:46:13,743 --> 00:46:15,108 la prima riga era, 947 00:46:15,228 --> 00:46:19,092 'Hillary Clinton, e' una fervente pupa tosta e femminista.' 948 00:46:24,643 --> 00:46:27,350 'Io... adoro tutto.' 949 00:46:27,470 --> 00:46:30,115 'E quando parlo' di me al 'Today Show'... 950 00:46:30,235 --> 00:46:32,885 A quel punto, ero stato troppo tempo li'. 951 00:46:33,053 --> 00:46:36,658 L'assistente sta venendo, perche' pensa che stia fermando la fila, 952 00:46:36,778 --> 00:46:38,736 ma Hillary non mi lasciava andare. 953 00:46:38,856 --> 00:46:42,656 Hillary vede l'assistente che arriva e le fa cosi', 'Shoo, shoo.' 954 00:46:45,386 --> 00:46:47,738 E io dissi, 'Beh, a me, senta, io penso solo, 955 00:46:47,858 --> 00:46:50,608 'mi dispiace che stia passando tutto questo, 956 00:46:51,152 --> 00:46:53,779 'quello che sa, ma lei e' una brava persona,' 957 00:46:53,899 --> 00:46:55,594 'sembra una brava madre.' 958 00:46:56,062 --> 00:46:58,798 'E... e dovrebbe correre per il Senato.' 959 00:47:05,394 --> 00:47:08,483 Ora non potevo, ho cercato in tutti gli archivi 960 00:47:08,603 --> 00:47:11,411 cercando di trovare la sua foto che mi teneva la mano, 961 00:47:11,531 --> 00:47:15,853 ma c'e' una foto scattata prima che andassi via. 962 00:47:16,202 --> 00:47:18,898 Ok, guardate qui. Va bene, guardate qui. 963 00:47:19,553 --> 00:47:21,203 Guardate, e' la verita'. 964 00:47:21,485 --> 00:47:23,522 Sono vere, guardate qui. 965 00:47:23,654 --> 00:47:26,802 Uno di loro e' molto felice e uno no. 966 00:47:33,534 --> 00:47:37,184 E' stato quando mi ha portato nella camera da letto Lincoln... 967 00:47:38,982 --> 00:47:40,651 No, no, no, non e' successo niente. 968 00:47:40,771 --> 00:47:42,471 Pero', sto solo dicendo, 969 00:47:42,749 --> 00:47:45,540 e' stato un momento molto speciale per me, 970 00:47:45,660 --> 00:47:49,195 perche' mi sono sentito, sapete, lei e' stata, 971 00:47:49,729 --> 00:47:52,981 e' stata, lei e' stata trattata in maniera orribile. 972 00:47:53,101 --> 00:47:54,823 Se siete giovani, non lo sapete. 973 00:47:54,943 --> 00:47:56,954 Se non eravate vivi, non lo sapete. 974 00:47:57,074 --> 00:47:59,969 Ma le persone che erano vive, capite cosa sto dicendo, vero? 975 00:48:00,089 --> 00:48:02,655 Non sto inventando, non sto esagerando, vero? 976 00:48:02,775 --> 00:48:05,518 I colpi su di lei erano davvero orrendi. 977 00:48:09,512 --> 00:48:13,262 L'anno scorso, stavo girando il mio film 'Where To Invade Next', 978 00:48:13,821 --> 00:48:16,614 e andammo in questo paese, l'Estonia. 979 00:48:17,019 --> 00:48:18,986 Volevo andarci perche' volevo mostrare 980 00:48:19,106 --> 00:48:21,318 cosa fanno meglio di noi in paesi diversi, 981 00:48:21,438 --> 00:48:23,012 e cosa possiamo imparare. 982 00:48:23,132 --> 00:48:26,084 Quindi, andai in Estonia perche', 983 00:48:26,204 --> 00:48:28,062 come dice l'Organizzazione Mondiale della Sanita', 984 00:48:28,182 --> 00:48:30,605 come donna, hai la piu' bassa probabilita', 985 00:48:30,725 --> 00:48:32,951 di morire alla nascita in Estonia, 986 00:48:33,071 --> 00:48:35,089 che in ogni altro paese sul pianeta. 987 00:48:35,209 --> 00:48:36,360 Se abiti a Cleveland, 988 00:48:36,480 --> 00:48:39,167 hai 3 possibilita' in piu' di morire alla nascita 989 00:48:39,287 --> 00:48:41,237 di quelle che hai in Estonia. 990 00:48:42,069 --> 00:48:44,549 Cosi' mi portarono al reparto maternita', 991 00:48:44,669 --> 00:48:47,115 avevano un dottore a capo del reparto, 992 00:48:47,235 --> 00:48:48,948 e mi fa vedere in giro, 993 00:48:49,068 --> 00:48:51,868 e mi dice perche' sono cosi' bravi in questo. 994 00:48:52,527 --> 00:48:55,577 Camminiamo nel corridoio e c'e' una foto sul muro. 995 00:48:55,771 --> 00:48:57,505 Mi fermo e dico, 'Aspetti un attimo. 996 00:48:57,625 --> 00:48:59,975 'Conosco la persona in quella foto.' 997 00:49:00,159 --> 00:49:02,212 Siamo io e il dottore nel corridoio. 998 00:49:02,332 --> 00:49:05,257 Possiamo ingrandirla un po', ingranditela. 999 00:49:05,763 --> 00:49:08,332 E' Hillary Clinton, che gli stringe la mano. 1000 00:49:08,452 --> 00:49:10,224 Dissi, 'Dove e' successo?' 1001 00:49:10,344 --> 00:49:13,044 Disse, 'E' successo proprio dove e' lei.' 1002 00:49:14,732 --> 00:49:16,675 Dissi, 'Oddio, chi e' l'uomo?' 1003 00:49:16,795 --> 00:49:17,745 'Sono io, 1004 00:49:19,108 --> 00:49:20,258 '20 anni fa.' 1005 00:49:21,100 --> 00:49:22,551 Dissi, 'Oh, mio Dio.' 1006 00:49:22,671 --> 00:49:25,474 'Ok, ma cosa ci faceva in Estonia?' 1007 00:49:26,424 --> 00:49:28,024 'Beh, non si ricorda?' 1008 00:49:28,647 --> 00:49:31,597 'Voleva che aveste l'assistenza sanitaria.' 1009 00:49:31,750 --> 00:49:33,500 'Allora stava studiando.' 1010 00:49:33,733 --> 00:49:36,299 'E' andata in giro per il mondo per studiarlo.' 1011 00:49:36,419 --> 00:49:38,378 'E' venne nella piccola Estonia 1012 00:49:38,498 --> 00:49:40,705 'per lo stesso motivo per cui lei e' qui.' 1013 00:49:40,825 --> 00:49:42,425 'Per scoprire perche' 1014 00:49:42,647 --> 00:49:44,889 'cosi' tante donne qui sopravvivono alla nascita 1015 00:49:45,009 --> 00:49:46,659 piu' che negli Stati Uniti.' 1016 00:49:47,933 --> 00:49:50,833 E io dissi, 'Oh, mio Dio, wow, e' venuta qui?' 1017 00:49:51,281 --> 00:49:53,740 'Si' e poi e' ritornata, 1018 00:49:54,744 --> 00:49:56,594 'e non l'avete ascoltata.' 1019 00:49:56,817 --> 00:49:59,190 'Invece, l'avete umiliata, 1020 00:50:00,165 --> 00:50:01,765 'e l'avete attaccata.' 1021 00:50:03,134 --> 00:50:06,384 'E avete passato 20 anni senza assistenza sanitaria.' 1022 00:50:07,537 --> 00:50:08,937 'E noi l'avevamo.' 1023 00:50:09,712 --> 00:50:12,650 Dissi, 'Ho fatto questo film, 'Sicko'.' 1024 00:50:13,392 --> 00:50:15,995 mentre giravo il film ho imparato che 1025 00:50:16,939 --> 00:50:18,977 secondo il Congresso del Bilancio, 1026 00:50:19,097 --> 00:50:21,761 quasi 50.000 americani muoiono ogni anno 1027 00:50:22,058 --> 00:50:23,885 per un semplice motivo. 1028 00:50:24,275 --> 00:50:27,973 Non hanno l'assicurazione medica o non ce l'hanno adeguata. 1029 00:50:28,564 --> 00:50:30,609 In altre parole, non per la malattia, 1030 00:50:31,121 --> 00:50:33,171 non per i batteri all'ospedale, 1031 00:50:33,531 --> 00:50:35,547 ma perche' non avevano l'assicurazione medica. 1032 00:50:35,667 --> 00:50:37,851 Hanno rimandato di andare dal dottore, 1033 00:50:37,971 --> 00:50:40,207 o avevano un'assicurazione schifosa, 1034 00:50:40,327 --> 00:50:42,439 e il dottore non li poteva mandare dallo specialista 1035 00:50:42,559 --> 00:50:45,259 da cui li voleva mandare. Cosi' sono morti. 1036 00:50:45,400 --> 00:50:48,392 Sono morti solo perche' erano americani. 1037 00:50:49,235 --> 00:50:51,491 Se vivevano oltre il fiume da Detroit, 1038 00:50:51,611 --> 00:50:54,211 a Windsor, Canada, sarebbero ancora vivi. 1039 00:50:54,881 --> 00:50:57,481 Ma sono morti perche' erano americani. 1040 00:50:57,695 --> 00:50:58,733 50.000 all'anno. 1041 00:50:58,853 --> 00:51:02,103 E mi sedetti e cominciai a fare due conti su questo. 1042 00:51:02,677 --> 00:51:06,284 Tipo, in 20 anni, 50.000 persone morte. 1043 00:51:07,083 --> 00:51:08,183 Porca troia. 1044 00:51:09,143 --> 00:51:10,902 E' tipo un milione di persone. 1045 00:51:11,022 --> 00:51:14,320 Sono un milione dei nostri compatrioti morti, 1046 00:51:16,365 --> 00:51:19,265 perche' non avevano l'assicurazione sanitaria. 1047 00:51:20,630 --> 00:51:23,730 Se fossero stati canadesi, o francesi, o scozzesi, 1048 00:51:25,645 --> 00:51:26,595 o cileni, 1049 00:51:28,089 --> 00:51:30,489 o di qualsiasi altra parte al mondo, 1050 00:51:31,248 --> 00:51:32,648 avrebbero vissuto. 1051 00:51:33,878 --> 00:51:37,647 Ogni 11 settembre, abbiamo veglie e memorial tristi, 1052 00:51:37,902 --> 00:51:40,479 per i 3.000 americani che morirono nell'attentato, 1053 00:51:41,151 --> 00:51:42,601 come dobbiamo fare. 1054 00:51:44,250 --> 00:51:45,050 3.000. 1055 00:51:45,265 --> 00:51:47,215 Mi commuovo sempre su questo. 1056 00:51:47,812 --> 00:51:50,111 Uno dei miei produttori era sull'aereo da Boston 1057 00:51:50,231 --> 00:51:52,081 che ando' nella torre nord. 1058 00:51:54,438 --> 00:51:56,780 Non spargiamo lacrime per i milioni di americani 1059 00:51:56,900 --> 00:51:59,083 che sono morti per quell'atto di terrorismo. 1060 00:51:59,203 --> 00:52:01,600 Un milione di americani morti, 1061 00:52:02,603 --> 00:52:05,753 perche' ci rifiutammo di ascoltare Hillary Clinton. 1062 00:52:09,135 --> 00:52:10,335 Chi siamo noi? 1063 00:52:11,908 --> 00:52:13,558 E cos'e' il terrorismo? 1064 00:52:14,922 --> 00:52:18,200 Non pensiamo per un secondo al milione 1065 00:52:18,518 --> 00:52:20,760 di americani uccisi 1066 00:52:21,758 --> 00:52:24,108 da un sistema gestito con avidita'. 1067 00:52:24,833 --> 00:52:26,958 Avidita' delle compagnie assicurative. 1068 00:52:27,078 --> 00:52:28,578 Un milione di morti! 1069 00:52:29,260 --> 00:52:31,413 Un milione di morti! 1070 00:52:36,540 --> 00:52:37,690 E' sbagliato! 1071 00:52:38,169 --> 00:52:39,719 E' proprio sbagliato! 1072 00:52:41,136 --> 00:52:43,786 Un milione dei nostri compagni americani. 1073 00:52:48,744 --> 00:52:50,244 Chi piange per loro? 1074 00:52:51,037 --> 00:52:53,737 Dove sono i loro nomi su un muro di marmo? 1075 00:52:54,212 --> 00:52:57,007 Ho visto qualcuno in piedi, so il perche', 1076 00:52:57,127 --> 00:52:59,420 perche' tutti noi conosciamo qualcuno, vero? 1077 00:52:59,540 --> 00:53:01,775 Abbiamo tutti un familiare, un vicino, 1078 00:53:01,895 --> 00:53:04,216 qualche compagno di scuola, qualcuno al lavoro, 1079 00:53:04,336 --> 00:53:07,611 qualcuno giu' per strada, qualcuno di cui abbiamo sentito. 1080 00:53:07,731 --> 00:53:10,081 Hanno smesso di andare dal dottore. 1081 00:53:10,863 --> 00:53:14,335 O sono andati ma non avevano l'assicurazione medica adeguata. 1082 00:53:14,455 --> 00:53:16,005 Anche con la riforma di Obama, 1083 00:53:16,125 --> 00:53:18,467 abbiamo ancora 30 milioni di persone 1084 00:53:18,587 --> 00:53:20,587 senza assicurazione sanitaria. 1085 00:53:21,370 --> 00:53:23,770 Sono nostri concittadini americani. 1086 00:53:25,758 --> 00:53:28,158 E subito Hillary e' stata attaccata, 1087 00:53:31,750 --> 00:53:33,150 e' stata umiliata. 1088 00:53:33,672 --> 00:53:35,972 Vi ricordate, quando e' successo? 1089 00:53:37,174 --> 00:53:39,968 La gente del Congresso diceva, 'Liberiamoci di lei. 1090 00:53:40,088 --> 00:53:42,988 'Non e' il presidente. Nessuno ti ha eletto.' 1091 00:53:43,677 --> 00:53:45,877 E continuo' fino alla sconfitta. 1092 00:53:52,135 --> 00:53:54,194 E non e' mai stato menzionato, no, 1093 00:53:54,314 --> 00:53:56,714 finche' Obama inizio' a ricordarlo. 1094 00:53:59,177 --> 00:54:00,552 Mai menzionato di nuovo. 1095 00:54:00,869 --> 00:54:04,229 E ti hanno forzato a cambiare per qualcun altro. 1096 00:54:05,109 --> 00:54:07,205 Le e' stato detto di stare zitta. 1097 00:54:07,325 --> 00:54:10,425 E comincio' a fare i biscotti e a servire il te'. 1098 00:54:13,197 --> 00:54:14,247 Non lo so. 1099 00:54:15,277 --> 00:54:17,151 C'e' qualcosa che non va qui. 1100 00:54:17,271 --> 00:54:20,587 In un certo senso abbiamo l'occasione di redimerci, no? 1101 00:54:20,707 --> 00:54:21,807 Per questo. 1102 00:54:24,625 --> 00:54:26,375 E' possibile, non lo so. 1103 00:54:27,104 --> 00:54:29,424 Sapete, quando sentite il Papa che dice 1104 00:54:29,544 --> 00:54:31,755 che quello che fai e' un peccato, 1105 00:54:31,875 --> 00:54:35,125 che e' peccato non aiutare qualcuno quando e' malato, 1106 00:54:36,247 --> 00:54:38,771 e non farli preoccupare di quanto gli costi, 1107 00:54:38,891 --> 00:54:41,041 perche' e' scritto nella Bibbia. 1108 00:54:41,598 --> 00:54:43,578 Cioe', Gesu' l'ha detto, 1109 00:54:43,698 --> 00:54:46,234 so che non siete qui per una lezione di religione, 1110 00:54:46,354 --> 00:54:49,004 ma se ci credete, lo dice chiaramente, no? 1111 00:54:50,092 --> 00:54:52,358 Ma questo nuovo Papa, l'ha capito. 1112 00:54:52,478 --> 00:54:53,778 Che problema ha? 1113 00:54:56,535 --> 00:54:58,185 Giusto? Cioe', lui era, 1114 00:55:00,535 --> 00:55:03,740 e' come, e' come, ho una teoria anche su di lui, 1115 00:55:03,860 --> 00:55:05,916 perche' lui stava a Buenos Aires, ok? 1116 00:55:06,036 --> 00:55:09,063 Al tempo dei militari, al tempo dei generali, ok? 1117 00:55:09,183 --> 00:55:11,773 Quando tutte quelle persone furono uccise, lui c'era. 1118 00:55:11,893 --> 00:55:14,943 Rappresentava la chiesa cattolica la', cosa fece? 1119 00:55:15,219 --> 00:55:17,469 Cosa disse? Io non ricordo niente. 1120 00:55:18,225 --> 00:55:19,922 Ricordo quando fu eletto Papa, 1121 00:55:20,042 --> 00:55:23,068 ricordo che pensai, 'Oh, questo non va bene.' 1122 00:55:23,670 --> 00:55:25,444 Poi, dopo un mese, 1123 00:55:26,317 --> 00:55:27,195 dice tipo, 1124 00:55:27,315 --> 00:55:29,565 'Ok, gli atei vanno in paradiso.' 1125 00:55:30,943 --> 00:55:32,793 Gli atei vanno in paradiso? 1126 00:55:34,681 --> 00:55:37,424 Ha detto che se potesse scusarsi con ogni gay o lesbica, 1127 00:55:37,544 --> 00:55:39,737 per il male causatogli dalla chiesa cattolica, 1128 00:55:39,857 --> 00:55:41,457 gli piacerebbe farlo. 1129 00:55:41,629 --> 00:55:42,329 Wow. 1130 00:55:47,056 --> 00:55:50,006 Poi ha detto che il capitalismo e' un peccato. 1131 00:55:54,001 --> 00:55:56,487 Quando l'ha detto, ho pensato, 'Oddio'. 1132 00:55:56,607 --> 00:55:59,066 Non so se lo ricordate, ma mi sono offerto pubblicamente 1133 00:55:59,186 --> 00:56:01,894 di essere il suo assaggiatore, sapete? 1134 00:56:02,273 --> 00:56:05,010 Adesso lo uccideranno sicuramente! 1135 00:56:06,934 --> 00:56:08,870 Ha detto, 'Quando morite, i vostri animali 1136 00:56:08,990 --> 00:56:11,240 saranno in paradiso a salutarvi.' 1137 00:56:15,971 --> 00:56:17,371 Impossibile, vero? 1138 00:56:18,078 --> 00:56:19,725 Come ha avuto il lavoro? 1139 00:56:20,315 --> 00:56:23,278 Dev'essere stato zitto per tutti quegli anni. 1140 00:56:23,608 --> 00:56:25,536 Ma sta pensando, sta pianificando. 1141 00:56:25,656 --> 00:56:27,383 Ha tutti quei cardinali che pensano 1142 00:56:27,503 --> 00:56:29,278 sia uno stronzo conservatore 1143 00:56:29,398 --> 00:56:32,360 dalla dittatura sudamericana. 1144 00:56:33,648 --> 00:56:37,357 Poi lo eleggono e fanno tipo, 'Whoa!', 1145 00:56:38,859 --> 00:56:40,359 Non sanno cosa fare. 1146 00:56:42,355 --> 00:56:44,205 Ma ha aspettato il momento, 1147 00:56:44,420 --> 00:56:46,120 ha aspettato il momento. 1148 00:56:46,289 --> 00:56:49,605 Ultimamente, sento questa sensazione pazza, 1149 00:56:50,084 --> 00:56:53,784 e lo so, mi dispiace di dispensarvi troppo ottimismo, stasera. 1150 00:56:54,309 --> 00:56:55,647 E se Hillary, 1151 00:56:56,578 --> 00:56:59,276 se Hillary diventasse il nostro Papa Francesco? 1152 00:57:00,286 --> 00:57:02,235 E se avesse il suo momento? 1153 00:57:04,093 --> 00:57:05,793 E se tutto questo tempo, 1154 00:57:06,447 --> 00:57:08,647 facesse parte di un lungo gioco? 1155 00:57:09,287 --> 00:57:12,237 Aveva questa ambizione da quando era ragazzina. 1156 00:57:13,821 --> 00:57:16,187 Quando era al college fece il discorso di laurea. 1157 00:57:16,307 --> 00:57:18,907 Se lo leggete, sembra scritto da Bernie. 1158 00:57:19,136 --> 00:57:22,722 Questa e' davvero la sua voce, all'eta' di 22 anni, 1159 00:57:22,842 --> 00:57:25,630 mentre fa il discorso di laurea. Ascoltate. 1160 00:57:27,423 --> 00:57:29,162 La lotta per l'integrazione 1161 00:57:29,282 --> 00:57:32,582 esiste in un'atmosfera di fiducia e rispetto reciproco, 1162 00:57:33,052 --> 00:57:36,935 e' disperatamente importante, con conseguenze politiche e sociali. 1163 00:57:37,055 --> 00:57:40,742 E le conseguenze sul mondo, ovviamente, ci catapultano nel futuro. 1164 00:57:40,862 --> 00:57:43,266 Una delle cose piu' tragiche successe ieri, 1165 00:57:43,386 --> 00:57:45,811 un bel giorno, era che stavo parlando con una donna, 1166 00:57:45,931 --> 00:57:48,624 che ha detto che, per niente al mondo, avrebbe voluto essere me. 1167 00:57:48,744 --> 00:57:51,869 Non avrebbe voluto vivere oggi, e guardare cio' che vede, 1168 00:57:51,989 --> 00:57:53,589 perche' avrebbe paura. 1169 00:57:54,117 --> 00:57:57,127 La paura e' sempre con noi, ma non abbiamo tempo per essa. 1170 00:57:57,247 --> 00:57:58,297 Non adesso. 1171 00:57:59,576 --> 00:58:00,526 La paura. 1172 00:58:01,354 --> 00:58:02,204 E' come 1173 00:58:03,245 --> 00:58:05,845 se le donne della generazione di Hillary, 1174 00:58:07,444 --> 00:58:10,344 fossero le prime femministe dell'era moderna. 1175 00:58:10,915 --> 00:58:12,865 Son state cresciute da donne. 1176 00:58:13,027 --> 00:58:14,731 Le loro madri e nonne dovevano lavorare 1177 00:58:14,851 --> 00:58:17,509 durante la Seconda Guerra Mondiale perche' gli uomini erano via. 1178 00:58:17,641 --> 00:58:21,024 Fu la prima volta che poterono lasciare le case e avere un lavoro. 1179 00:58:21,144 --> 00:58:24,589 Lavorarono nelle fabbriche, negli uffici, gestirono il paese. 1180 00:58:24,709 --> 00:58:26,359 Fecero tutto il lavoro. 1181 00:58:26,479 --> 00:58:28,241 Poi, dopo la guerra, gli uomini tornarono, 1182 00:58:28,361 --> 00:58:30,711 e gli dissero di tornare in cucina, 1183 00:58:30,980 --> 00:58:32,830 e la maggior parte lo fece. 1184 00:58:34,250 --> 00:58:35,100 Ma non, 1185 00:58:35,989 --> 00:58:38,470 non lasciarono o dimenticarono com'era 1186 00:58:38,590 --> 00:58:41,590 avere la loro liberta', guadagnare i loro soldi. 1187 00:58:41,915 --> 00:58:44,208 Le donne di quella generazione di guerra 1188 00:58:44,328 --> 00:58:46,772 allevarono la generazione successiva. 1189 00:58:46,892 --> 00:58:48,842 E' la generazione di Hillary. 1190 00:58:49,836 --> 00:58:52,494 Stasera qui ci sono donne di quella generazione, 1191 00:58:52,614 --> 00:58:53,914 anche della mia. 1192 00:58:54,199 --> 00:58:56,008 Sapete com'era allora. 1193 00:58:57,390 --> 00:58:59,478 Gente piu' giovane, devo dirvi una cosa. 1194 00:58:59,598 --> 00:59:00,948 Non era piacevole 1195 00:59:02,235 --> 00:59:04,318 opporsi per cio' in cui credevi. 1196 00:59:04,438 --> 00:59:06,300 Non era facile 1197 00:59:08,052 --> 00:59:09,952 dire, 'Voglio essere cosi'. 1198 00:59:11,193 --> 00:59:13,001 L'imbarazzo che patirono, 1199 00:59:13,121 --> 00:59:15,771 l'abuso che subirono al lavoro, a scuola. 1200 00:59:16,797 --> 00:59:18,547 Se decidevano di opporsi, 1201 00:59:18,864 --> 00:59:20,814 erano sicure di restare sole, 1202 00:59:21,186 --> 00:59:23,791 a parte qualche altra donna, ragazze piu' giovani 1203 00:59:23,911 --> 00:59:25,361 che erano con loro. 1204 00:59:25,780 --> 00:59:28,880 Hillary passo' tutto questo. Passo' le stesse cose. 1205 00:59:29,165 --> 00:59:32,697 Vedo qualche donna che annuisce, sapete di cosa sto parlando. 1206 00:59:32,817 --> 00:59:36,417 Avere una pacca sul sedere ogni giorno, era una cosa comune. 1207 00:59:36,594 --> 00:59:39,344 Potevi dire tutte le stronzate alle donne. 1208 00:59:40,139 --> 00:59:41,589 Potevi minacciarle. 1209 00:59:42,165 --> 00:59:43,365 Non esistevano 1210 00:59:43,746 --> 00:59:46,308 maltrattamenti coniugali o simili. 1211 00:59:46,428 --> 00:59:49,516 Non se ne parlava. E la merda che prese Hillary, 1212 00:59:50,422 --> 00:59:51,772 da giovane donna, 1213 00:59:52,589 --> 00:59:55,219 sposando Bill Clinton, andando in Arkansas. 1214 00:59:55,805 --> 00:59:58,583 Decise che voleva avere il suo lavoro. 1215 00:59:58,943 --> 01:00:01,743 Avrebbe lavorato per il patrocinio gratuito, 1216 01:00:01,898 --> 01:00:04,846 per aiutare i poveri con l'aiuto legale gratuito. 1217 01:00:04,966 --> 01:00:08,066 E la gente in Arkansas erano tipo, 'Cos'e' questo?' 1218 01:00:09,923 --> 01:00:11,365 Lui perse l'elezione, 1219 01:00:11,485 --> 01:00:13,471 secondo gli esperti in Arkansas, 1220 01:00:13,591 --> 01:00:16,463 perche' lei si rifiuto' di cambiare il cognome col suo. 1221 01:00:16,583 --> 01:00:18,933 Era conosciuta come Hillary Rodham, 1222 01:00:20,057 --> 01:00:22,907 e tutti i giornali e tutti dissero, 'Beh, sai, 1223 01:00:23,225 --> 01:00:24,875 'Questo e' l'Arkansas.' 1224 01:00:25,905 --> 01:00:28,461 Quindi, per aiutarlo nell'elezione successiva 1225 01:00:28,581 --> 01:00:29,981 si cambio' il nome 1226 01:00:31,156 --> 01:00:32,956 in Hillary Rodham Clinton. 1227 01:00:33,957 --> 01:00:37,057 E per aiutarlo ulteriormente, rinuncio' al Rodham. 1228 01:00:38,201 --> 01:00:41,703 Desiderava sottomettersi e immergersi 1229 01:00:41,823 --> 01:00:43,773 per aiutarlo a farlo, 1230 01:00:44,501 --> 01:00:46,651 e prendersi la merda per questo. 1231 01:00:47,251 --> 01:00:48,529 Ho una teoria su questo. 1232 01:00:48,649 --> 01:00:51,899 Non credo che abbia dimenticato niente di tutto cio'. 1233 01:00:52,527 --> 01:00:56,201 Non credo che abbia dimenticato un solo istante 1234 01:00:56,782 --> 01:00:59,464 di questi abusi dal tempo in cui era al liceo, 1235 01:00:59,584 --> 01:01:02,784 per tutta la strada, fino alle 10 di questa mattina. 1236 01:01:04,765 --> 01:01:06,265 Penso sia tutto li'. 1237 01:01:06,815 --> 01:01:09,565 E penso che stia aspettando il suo momento. 1238 01:01:11,074 --> 01:01:12,374 La mia speranza, 1239 01:01:13,198 --> 01:01:15,098 il mio ottimismo per questo. 1240 01:01:15,553 --> 01:01:18,253 Hillary, se stai guardando proprio adesso, 1241 01:01:18,962 --> 01:01:22,970 ho la sensazione che qualcuno ti passera' un video di questo show. 1242 01:01:25,004 --> 01:01:26,604 Voglio dirti qualcosa. 1243 01:01:27,880 --> 01:01:30,350 So che hai aspettato, e aspettato, 1244 01:01:31,208 --> 01:01:32,308 e aspettato, 1245 01:01:32,968 --> 01:01:34,068 e aspettato. 1246 01:01:34,901 --> 01:01:36,351 Ma non sei da sola. 1247 01:01:37,995 --> 01:01:40,495 Un intero gruppo di noi sta aspettando 1248 01:01:40,841 --> 01:01:42,441 quel momento glorioso, 1249 01:01:43,225 --> 01:01:46,072 in cui l'altro sesso, il sesso maggioritario, 1250 01:01:46,192 --> 01:01:48,892 ottiene l'occasione di governare il mondo, 1251 01:01:49,508 --> 01:01:51,208 di avere il potere vero, 1252 01:01:51,834 --> 01:01:54,484 e prendere a calci qualche culo virtuoso. 1253 01:01:56,026 --> 01:01:57,726 E noi contiamo su di te, 1254 01:01:58,626 --> 01:01:59,698 per farlo, 1255 01:02:00,850 --> 01:02:01,700 giusto? 1256 01:02:12,911 --> 01:02:15,680 Voglio vedere come sara' il mondo, e voi? 1257 01:02:19,203 --> 01:02:21,247 In cui lei va li' e dice, 1258 01:02:21,367 --> 01:02:23,017 'Basta con le cazzate!' 1259 01:02:24,297 --> 01:02:27,926 Il giorno dell'inaugurazione, dopo tutti i balli inaugurali, 1260 01:02:28,458 --> 01:02:31,858 lei e Bill si avvicineranno alla Casa Bianca per entrare. 1261 01:02:31,981 --> 01:02:33,685 Lei dira', 'No Bill, no, no, no, no.' 1262 01:02:33,805 --> 01:02:35,705 'Tu resterai alla Blair House.' 1263 01:02:36,943 --> 01:02:40,893 'Io entrero' qui a governare il paese nel modo in cui va governato.' 1264 01:02:42,492 --> 01:02:46,119 Poi si insediera' e iniziera' a firmare un decreto dopo l'altro. 1265 01:02:46,414 --> 01:02:47,996 I primi 100 giorni, vero? 1266 01:02:48,116 --> 01:02:52,309 Come Roosevelt, come se non le servisse il Congresso. 1267 01:02:52,429 --> 01:02:54,079 Immigrati, voi restate. 1268 01:02:54,814 --> 01:02:58,664 Segnato. Flint, Michigan, nuovi tubi dell'acqua per voi, firmato. 1269 01:03:01,560 --> 01:03:02,881 Food and Drug Administration, 1270 01:03:03,001 --> 01:03:06,197 vietare lo sciroppo di fruttosio, firmato. 1271 01:03:08,988 --> 01:03:13,214 Prigioni, rilasciare subito tutti gli spacciatori non violenti. 1272 01:03:13,530 --> 01:03:14,430 Firmato. 1273 01:03:20,541 --> 01:03:24,118 Dipartimento di Giustizia, perseguire subito tutti i poliziotti 1274 01:03:24,238 --> 01:03:27,158 che uccidono i neri non armati, 1275 01:03:27,798 --> 01:03:28,698 firmato! 1276 01:03:31,279 --> 01:03:33,079 Questa e' la mia speranza. 1277 01:03:34,508 --> 01:03:37,558 E dopo, dopo che avra' firmato tutti questi decreti, 1278 01:03:37,958 --> 01:03:40,072 si mette gli scarponi da pestaggio 1279 01:03:40,192 --> 01:03:43,036 che indossava Beyonce nel campo di football, 1280 01:03:43,981 --> 01:03:46,115 salira' al Congresso e dira', 1281 01:03:46,359 --> 01:03:48,679 'Ok, sono qui per sbloccare lo stallo.' 1282 01:03:48,799 --> 01:03:50,449 'Nessun lasciapassare.' 1283 01:03:52,007 --> 01:03:53,157 'Chi ci sta?' 1284 01:03:54,011 --> 01:03:56,563 Perche' la maggioranza degli americani crede nell'equita'. 1285 01:03:56,683 --> 01:03:58,402 Credono che le donne debbano essere pagate uguale agli uomini. 1286 01:03:58,522 --> 01:04:01,572 Vogliono bere acqua pulita, e respirare aria sana, 1287 01:04:02,114 --> 01:04:05,064 la maggioranza crede nel cambiamento climatico. 1288 01:04:06,313 --> 01:04:08,296 E se questi tipi non faranno il loro lavoro, 1289 01:04:08,416 --> 01:04:10,640 lei gli fara' fare il loro lavoro. 1290 01:04:11,209 --> 01:04:13,859 E potra' essere il nostro Papa Francesco, 1291 01:04:13,994 --> 01:04:14,844 magari, 1292 01:04:15,397 --> 01:04:16,147 vero? 1293 01:04:16,882 --> 01:04:21,232 Ma ecco cosa, questo e' cio' che voglio dire per chiudere 1294 01:04:22,378 --> 01:04:26,111 perche' penso che questo non succedera' 1295 01:04:26,629 --> 01:04:30,379 se la lasciamo di nuovo da sola, nel modo in cui l'abbandonammo 1296 01:04:30,780 --> 01:04:33,113 durante la campagna per l'assistenza sanitaria. 1297 01:04:33,233 --> 01:04:35,783 Le servira' una rivoluzione alle spalle, 1298 01:04:36,048 --> 01:04:37,501 la rivoluzione di Bernie. 1299 01:04:37,621 --> 01:04:41,068 E' cio' che dira' Bernie il 9 novembre, il giorno dopo l'elezione, ok? 1300 01:04:41,188 --> 01:04:44,849 E' una nostra responsabilita' farle mantenere la sua parola, 1301 01:04:45,708 --> 01:04:48,142 ma anche quando ci arriva, 1302 01:04:48,262 --> 01:04:51,112 stare la' per appoggiarla e starle accanto. 1303 01:04:51,741 --> 01:04:53,391 E, fatemi dire questo. 1304 01:04:54,161 --> 01:04:55,761 Se per qualche motivo, 1305 01:04:56,490 --> 01:04:58,090 si rimangiasse la parola, 1306 01:04:58,730 --> 01:05:00,180 non facesse queste cose, 1307 01:05:00,592 --> 01:05:02,166 e dopo due anni, 1308 01:05:03,106 --> 01:05:05,652 non avesse fatto quello che dice che avrebbe fatto, 1309 01:05:05,772 --> 01:05:09,037 stasera sono qui a Wilmington, Ohio, 1310 01:05:09,546 --> 01:05:10,796 per annunciarvi 1311 01:05:11,109 --> 01:05:15,574 la mia candidatura a presidente degli Stati Uniti nel 2020! 1312 01:05:17,627 --> 01:05:18,727 Io correro'! 1313 01:05:19,349 --> 01:05:20,449 Io correro'! 1314 01:05:22,592 --> 01:05:25,192 So che Kanye ha gia' detto che correra', 1315 01:05:25,736 --> 01:05:28,386 correro' con Kanye e lei correra' con me. 1316 01:05:28,910 --> 01:05:32,052 Io correro' per presidente degli Stati Uniti! 1317 01:05:32,820 --> 01:05:34,370 E, signore e signori, 1318 01:05:35,008 --> 01:05:36,408 signore e signori, 1319 01:05:37,278 --> 01:05:39,064 fatevi dire cosa faro', 1320 01:05:39,322 --> 01:05:41,672 se mi eleggerete presidente nel 2020. 1321 01:05:42,211 --> 01:05:43,311 Numero uno, 1322 01:05:43,532 --> 01:05:46,932 ci sara' un solo caricabatterie per tutti i dispositivi, 1323 01:05:47,999 --> 01:05:50,672 il telefono, il tablet, il computer, 1324 01:05:50,792 --> 01:05:52,342 un unico caricatore. 1325 01:05:53,472 --> 01:05:57,278 Se mi eleggerete, la HBO gratis per tutti gli americani! 1326 01:05:58,147 --> 01:05:58,847 Si'! 1327 01:06:01,567 --> 01:06:04,203 Salvero' le poste statunitensi 1328 01:06:04,323 --> 01:06:08,627 tenendo ogni postino e postina, il venerdi', 1329 01:06:08,747 --> 01:06:12,326 per consegnare un grammo di erba nelle vostre cassette postali, 1330 01:06:12,446 --> 01:06:14,322 per tutti, per tutti! 1331 01:06:15,183 --> 01:06:17,554 Per il weekend, due canne, 1332 01:06:18,503 --> 01:06:21,212 due canne per tutti gli americani, ogni weekend! 1333 01:06:21,332 --> 01:06:23,582 Sara' un fine settimana migliore. 1334 01:06:25,843 --> 01:06:30,644 Quando saro' presidente, solo le donne potranno comprare e tenere armi. 1335 01:06:32,014 --> 01:06:33,926 Abbassero' il tasso di omicidi 1336 01:06:34,046 --> 01:06:36,546 in modo significativo, con questo piano. 1337 01:06:36,810 --> 01:06:38,924 Nel caso dovessimo andare in guerra, 1338 01:06:39,044 --> 01:06:41,794 le prime persone sulla barca per la guerra, 1339 01:06:41,963 --> 01:06:44,420 saranno i discendenti dei dirigenti 1340 01:06:44,540 --> 01:06:46,440 e dei membri del Congresso, 1341 01:06:46,561 --> 01:06:48,311 loro andranno per primi. 1342 01:06:50,249 --> 01:06:53,949 Quando saro' presidente, le multinazionali non saranno persone. 1343 01:06:56,175 --> 01:06:59,552 Avremmo un nuovo inno nazionale, uno che possiamo cantare, 1344 01:06:59,672 --> 01:07:02,237 e uno che abbia cenni razzisti. 1345 01:07:03,660 --> 01:07:05,651 Il nostro nuovo inno nazionale sara' 1346 01:07:05,771 --> 01:07:08,664 'We are the champions of the world.' 1347 01:07:05,814 --> 01:07:08,941 {\an8}Siamo i campioni del mondo. 1348 01:07:10,865 --> 01:07:12,243 Avremmo nuovi nemici, 1349 01:07:12,858 --> 01:07:15,658 non piu' questa merda nordcoreana o iraniana. 1350 01:07:16,031 --> 01:07:19,513 I nostri nuovi nemici saranno Monsanto e Wells Fargo. 1351 01:07:24,120 --> 01:07:25,370 E, per finire, 1352 01:07:26,497 --> 01:07:28,495 durante i miei 4 anni alla Casa Bianca, 1353 01:07:28,615 --> 01:07:30,528 ci saranno banana split gratis 1354 01:07:30,648 --> 01:07:32,898 il 4 luglio, per ogni americano, 1355 01:07:33,049 --> 01:07:35,082 mandati per voi da Wilmington, Ohio. 1356 01:07:35,202 --> 01:07:38,200 Tutti lavoreranno, tutti lavoreranno qui. 1357 01:07:40,704 --> 01:07:42,354 E lasciate che vi dica, 1358 01:07:44,789 --> 01:07:48,253 per finire, voglio dire ancora una parola per Hillary, 1359 01:07:48,373 --> 01:07:51,362 e a voi che non piace ancora, che la odiate ancora. 1360 01:07:51,482 --> 01:07:53,282 Che non voterete per lei. 1361 01:07:54,154 --> 01:07:56,804 Lasciate che vi dica, molto sinceramente. 1362 01:07:57,298 --> 01:08:00,203 Vi chiedo di fare un sacrificio per il vostro paese. 1363 01:08:00,323 --> 01:08:02,631 E non vi chiedero' di smettere di odiarla. 1364 01:08:02,751 --> 01:08:05,863 Se volete odiarla, continuate a farlo, va bene? 1365 01:08:06,337 --> 01:08:08,812 Non voglio cercare di convincervi oltre. 1366 01:08:08,932 --> 01:08:10,219 Se la odiate, fatelo. 1367 01:08:10,339 --> 01:08:13,360 Voglio che vi alziate l'8 novembre, il giorno dell'elezione, 1368 01:08:13,480 --> 01:08:16,530 e voglio che vi svegliate dall'incubo di Hillary. 1369 01:08:16,781 --> 01:08:20,188 Voglio che andiate in doccia e fate una vera doccia di odio per Hillary. 1370 01:08:20,308 --> 01:08:23,358 Mettete il bagnoschiuma, sciaquatevi e ripetete. 1371 01:08:23,588 --> 01:08:26,161 Poi entrate in macchina e guidate con tutta la rabbia che avete. 1372 01:08:26,281 --> 01:08:28,081 'Oh, odio Hillary!' 1373 01:08:28,201 --> 01:08:29,801 'La odio cosi' tanto!' 1374 01:08:30,022 --> 01:08:31,843 E voglio che andiate alle urne, 1375 01:08:31,963 --> 01:08:34,015 andate alle urne, scendete dalla macchina, 1376 01:08:34,135 --> 01:08:36,273 entrate, andate nella cabina elettorale, 1377 01:08:36,393 --> 01:08:38,376 e vedrete il suo nome sulla scheda, 1378 01:08:38,496 --> 01:08:40,996 e direte, 'Oh, porca puttana, Hillary! 1379 01:08:41,516 --> 01:08:42,694 'Non si puo'!' 1380 01:08:42,814 --> 01:08:46,264 Ma si puo', si puo' perche' l'America ha bisogno di voi. 1381 01:08:46,688 --> 01:08:49,288 Lo farete per il vostro paese, va bene? 1382 01:08:49,756 --> 01:08:52,635 Comunque, continuate ad odiarla quanto volete. 1383 01:08:52,755 --> 01:08:54,992 Ma prendete quella penna. Prendete quella penna. 1384 01:08:55,112 --> 01:08:58,374 Forse vi servira' l'altra mano. Tenetela giu', tenete il braccio. 1385 01:08:58,494 --> 01:09:00,382 'No, non posso odiarla!' 1386 01:09:00,502 --> 01:09:01,552 Si', lo so. 1387 01:09:02,674 --> 01:09:04,924 'No, Mike, non farmelo fare, no!' 1388 01:09:05,078 --> 01:09:06,647 'No, si'!' Fatelo! 1389 01:09:06,992 --> 01:09:07,742 Boom. 1390 01:09:09,775 --> 01:09:11,775 'Oh, mi sento cosi' orribile.' 1391 01:09:12,145 --> 01:09:14,345 'Ho votato per Hillary Clinton.' 1392 01:09:15,063 --> 01:09:17,820 Va bene, sentiti orribile, dovresti. 1393 01:09:18,236 --> 01:09:20,606 Vai a casa, continua ad odiare cio' che vuoi, 1394 01:09:20,726 --> 01:09:22,893 ma hai fatto qualcosa di buono per questo paese. 1395 01:09:23,013 --> 01:09:24,863 E quella notte, alle 23, 1396 01:09:25,321 --> 01:09:27,173 quando arriveranno i risultati elettorali 1397 01:09:27,293 --> 01:09:29,531 e scopriremo che abbiamo eletto la prima donna 1398 01:09:29,651 --> 01:09:31,350 presidente degli Stati Uniti, 1399 01:09:31,470 --> 01:09:33,820 ci rallegreremo tutti, vero, gente? 1400 01:09:35,708 --> 01:09:37,708 Faremo tutti una grande festa. 1401 01:09:38,531 --> 01:09:39,881 Una grande festa. 1402 01:09:40,482 --> 01:09:41,732 E festeggeremo! 1403 01:09:42,150 --> 01:09:46,000 Andremo a dissotterrare Vince Foster e lo uccideremo di nuovo! 1404 01:09:46,538 --> 01:09:47,788 Grazie a tutti! 1405 01:09:47,979 --> 01:09:49,029 Buonanotte! 1406 01:09:51,231 --> 01:09:52,278 Grazie! 1407 01:09:54,176 --> 01:09:55,026 Grazie! 1408 01:09:58,441 --> 01:09:59,850 Andate a votare! 1409 01:10:01,360 --> 01:10:03,147 Andate a votare, Ohio! 1410 01:10:04,218 --> 01:10:05,618 Il regno di Trump! 1411 01:10:09,656 --> 01:10:10,906 Grazie a tutti! 1412 01:10:12,005 --> 01:10:15,990 Un'altra traduzione di SRT project 1413 01:10:17,001 --> 01:10:22,993 SRT project e' un gruppo amatoriale indipendente dai siti di video streaming. 1414 01:10:23,990 --> 01:10:26,986 Traduzione: ManuLiga [SRT project] 1415 01:10:30,695 --> 01:10:33,495 Messicani lassu', non dimenticate di pagare! 1416 01:10:33,675 --> 01:10:36,275 Quando lasciate il muro, dovete pagarlo. 1417 01:10:36,992 --> 01:10:42,991 Se tradurre vi appassiona e diverte, venite a tradurre con noi. 1418 01:10:43,995 --> 01:10:50,002 [SRT project] www.phoenix.forumgalaxy.com 1419 01:10:51,005 --> 01:10:54,990 Ora anche su telegram: https://telegram.me/projectsrt 1420 01:10:56,008 --> 01:11:00,982 Cercateci anche su Facebook: www.facebook.com/SRTproject 110026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.