All language subtitles for Matar al mensajero

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,680 --> 00:00:38,720 -En el mundo hay muchas personas que realizan 2 00:00:38,800 --> 00:00:40,920 un trabajo valeroso y extraordinario, 3 00:00:41,000 --> 00:00:43,160 de las que el público sabe realmente muy poco. 4 00:00:43,240 --> 00:00:45,480 Los políticos y la sociedad 5 00:00:45,560 --> 00:00:47,440 tienden a ser bastante cínicos acerca del periodismo. 6 00:00:47,520 --> 00:00:50,720 Pero yo veo una enorme valentía, retos enormes para sacar a la luz 7 00:00:50,800 --> 00:00:53,160 cosas que el público necesita saber. 8 00:00:59,120 --> 00:01:01,280 -Los periodistas caminan hacia el peligro, 9 00:01:01,360 --> 00:01:02,680 mientras otros se alejan de él. 10 00:01:02,880 --> 00:01:03,960 Ellos tienen que implicarse 11 00:01:04,040 --> 00:01:06,480 con todas las partes del conflicto para contar la historia. 12 00:01:06,960 --> 00:01:12,240 Música 13 00:01:12,320 --> 00:01:15,200 Disparos 14 00:01:42,960 --> 00:01:45,080 -Se necesitan periodistas muy valientes 15 00:01:45,160 --> 00:01:47,040 que se levanten cada día y se digan: 16 00:01:47,120 --> 00:01:50,120 “¿Sabes? Estoy decidido a seguir con mi profesión, 17 00:01:50,200 --> 00:01:52,560 aunque por ello tenga que pasar el resto de mi vida mirando hacia atrás. 18 00:02:59,800 --> 00:03:01,200 Llegué aquí en 2003. 19 00:03:01,280 --> 00:03:04,400 Vine para cubrir la invasión dirigida por Estados Unidos. 20 00:03:04,480 --> 00:03:08,040 Llegué tres semanas antes de que empezaran los bombardeos. 21 00:03:08,120 --> 00:03:10,640 Y me quedé los siguientes dos años trabajando ocasionalmente. 22 00:03:12,560 --> 00:03:14,480 Vine, porque pensaba que la Guerra iba a ser cubierta intensamente 23 00:03:14,560 --> 00:03:17,160 por los medios occidentales, 24 00:03:17,240 --> 00:03:21,920 desde la perspectiva de los periodistas “empotrados”. 25 00:03:28,800 --> 00:03:30,640 Bueno, si tenía que correr riesgos, prefería arriesgarme 26 00:03:30,720 --> 00:03:34,280 y conseguir una historia que nadie fuera a contar. 27 00:03:34,360 --> 00:03:39,720 Me preocupaba que se ignorara la perspectiva de los iraquíes. 28 00:03:55,280 --> 00:03:58,800 Así que vine para quedarme en Bagdad -trabajando en Bagdad- 29 00:03:58,880 --> 00:04:01,160 en lugar de trabajar acompañando al ejército estadounidense. 30 00:04:02,360 --> 00:04:07,400 -Podías hacer una mezcla de ambas cosas. 31 00:04:07,480 --> 00:04:09,440 Yo intentaba reflejar las dos partes, de forma que podía ver la guerra 32 00:04:09,520 --> 00:04:11,800 desde la perspectiva de un soldado, y también podía ver la guerra 33 00:04:11,880 --> 00:04:15,400 desde el punto de vista local, de los iraquíes. 34 00:04:15,480 --> 00:04:18,160 -El periodista desempeña un papel vital como testigo independiente, 35 00:04:18,240 --> 00:04:22,120 alguien que ve cómo se va conduciendo esta guerra. 36 00:04:31,120 --> 00:04:33,920 Si quieres conseguir algunas de esas historias, 37 00:04:34,000 --> 00:04:38,200 tienes que asumir los mismos riesgos que las personas que viven allí, 38 00:04:38,280 --> 00:04:41,280 y, a veces, eso conlleva el riesgo de ser torturada, 39 00:04:41,800 --> 00:04:44,360 el riesgo de ser secuestrada y el riesgo de morir. 40 00:04:45,640 --> 00:04:48,320 Me enfrenté a una cantidad tremenda de peligros. 41 00:04:48,400 --> 00:04:50,960 Me dispararon en varias ocasiones. 42 00:04:51,040 --> 00:04:54,280 Mi coche aún lleva las marcas de las balas. 43 00:04:54,360 --> 00:04:57,320 Me persiguieron en muchas ocasiones. 44 00:04:57,400 --> 00:05:01,320 Recibía mensajes amenazantes... dejaban cartas en la puerta de mi casa. 45 00:05:07,160 --> 00:05:11,320 -El secuestro era, y sigue siendo, un problema muy real en Iraq. 46 00:05:12,120 --> 00:05:14,560 Hay grupos criminales y milicias por todas partes, 47 00:05:14,640 --> 00:05:17,200 buscando formas de conseguir dinero. 48 00:05:17,280 --> 00:05:20,720 Esa es la razón por la que nuestros médicos, profesores, abogados... , 49 00:05:20,800 --> 00:05:23,200 gran parte de la inteligencia iraquí, ha huido del país, 50 00:05:23,280 --> 00:05:25,240 porque corrían un grave riesgo de ser secuestrados. 51 00:05:27,240 --> 00:05:31,320 Cualquiera del que se pueda obtener un rescate corre un grave peligro. 52 00:05:33,440 --> 00:05:34,320 Debes tenerlo muy claro: 53 00:05:34,880 --> 00:05:36,920 “Vale, da igual que sea periodista. 54 00:05:37,000 --> 00:05:39,480 Ahora, para ellos, solo soy una occidental 55 00:05:39,560 --> 00:05:43,600 con un enorme precio potencial sobre mi cabeza”. 56 00:06:00,080 --> 00:06:03,880 Hussein, mi conductor, y yo fuimos a cubrir una noticia 57 00:06:03,960 --> 00:06:06,080 en la Universidad de Bagdad..., 58 00:06:06,160 --> 00:06:08,960 donde se había refugiado la población de la ciudad de Faluya 59 00:06:09,040 --> 00:06:12,320 tras los bombardeos estadounidenses. 60 00:06:14,240 --> 00:06:16,120 -Hicimos nuestras entrevistas, subimos al coche 61 00:06:16,200 --> 00:06:18,680 y, cuando salíamos de la universidad..., 62 00:06:18,760 --> 00:06:22,240 ... un coche nos cerró el paso y unos hombres armados con Kalashnikovs 63 00:06:22,320 --> 00:06:24,680 nos obligaron a salir del coche. 64 00:06:29,040 --> 00:06:30,840 En ese momento tuve la sensación 65 00:06:30,920 --> 00:06:32,960 de que había pasado al otro lado del espejo. 66 00:06:35,600 --> 00:06:38,920 Recuerdo que iba en aquel coche secuestrada 67 00:06:39,000 --> 00:06:42,200 y que podía ver la vida diaria de la gente de Bagdad. 68 00:06:42,840 --> 00:06:44,480 Como aquel chico del coche de al lado, 69 00:06:44,560 --> 00:06:47,160 que fumaba un cigarrillo, con su mujer, y que puso la radio... 70 00:06:48,160 --> 00:06:51,040 En Bagdad hay muchos atascos. 71 00:06:51,120 --> 00:06:53,480 Mientras iba en aquel coche, yo sabía que ya estaba en otro mundo. 72 00:06:54,680 --> 00:06:56,520 No había forma de parar aquello. 73 00:06:57,760 --> 00:07:01,120 Y era muy extraño, porque había muchos controles. 74 00:07:01,200 --> 00:07:03,760 Cada vez que pasábamos por uno, me decían que me tumbara..., 75 00:07:03,840 --> 00:07:05,360 para que no me vieran. 76 00:07:05,440 --> 00:07:07,840 Habíamos atravesado el espejo. 77 00:07:10,800 --> 00:07:12,720 Pierdes el control. 78 00:07:12,800 --> 00:07:15,960 Quedas completamente indefenso en cuestión de segundos. 79 00:07:17,120 --> 00:07:19,560 -Ellos piensan que tienen un prisionero muy valioso, 80 00:07:19,640 --> 00:07:22,040 que van a obtener un gran rescate. 81 00:07:23,680 --> 00:07:26,120 Me llamo Florence Aubenas. 82 00:07:26,200 --> 00:07:30,560 Soy francesa. Soy periodista del diario Liberation. 83 00:07:30,640 --> 00:07:32,360 Por favor, ayúdenme. 84 00:07:35,200 --> 00:07:38,000 Las negociaciones con los secuestradores fueron muy duras. 85 00:07:38,080 --> 00:07:40,360 Nos mantenían encerrados en un sótano, en la oscuridad, 86 00:07:40,440 --> 00:07:43,200 con muy poca comida, nunca nos lavábamos... 87 00:07:43,280 --> 00:07:44,920 Vivíamos como animales. 88 00:07:45,000 --> 00:07:47,680 Estábamos encadenados al suelo. Aquello fue muy, muy duro. 89 00:07:48,120 --> 00:07:52,200 Se lo pido especialmente al Sr. Didier Julia, diputado francés; 90 00:07:52,280 --> 00:07:54,480 ¡por favor, ayúdeme! ¡Es urgente! 91 00:07:55,720 --> 00:07:57,560 En el mismo lugar en el que permanecí secuestrada 92 00:07:57,640 --> 00:08:00,760 había otros trece rehenes que no eran periodistas. 93 00:08:00,880 --> 00:08:02,840 Allí, yo era la única periodista. 94 00:08:02,920 --> 00:08:06,320 Éramos la cara visible de la represión que sufría todo el mundo 95 00:08:06,400 --> 00:08:08,560 antes de que nos tocara a nosotros. 96 00:08:25,000 --> 00:08:28,400 Por muy peligroso que pueda parecer, a veces, 97 00:08:28,480 --> 00:08:31,800 en un lugar así, inestable, en el que no existe ningún control del estado, 98 00:08:31,880 --> 00:08:36,120 o hay muchos... combates e inseguridad, si haces amigos que te ayudan 99 00:08:36,200 --> 00:08:37,840 y te muestran el camino 100 00:08:37,920 --> 00:08:41,880 y te apoyan amigos del lugar entonces no es tan peligroso como parece. 101 00:08:43,400 --> 00:08:46,040 De hecho, a menudo me sentía tan segura con ellos, 102 00:08:46,120 --> 00:08:49,440 como era posible estarlo en aquella situación. 103 00:09:01,080 --> 00:09:02,480 La regla básica es que tú vales tanto 104 00:09:02,560 --> 00:09:05,200 como lo que vale el periodista local con el que trabajas. 105 00:09:05,760 --> 00:09:08,400 Ellos son la decisión más importante que puedes tomar. 106 00:09:09,000 --> 00:09:10,520 Ellos comprenden lo que está pasando sobre el terreno 107 00:09:10,600 --> 00:09:13,400 de una forma que tú nunca podrás. 108 00:09:13,480 --> 00:09:15,880 -Si querías ser un buen periodista en Iraq, 109 00:09:16,880 --> 00:09:19,000 tenías que arriesgar tu vida para conseguir la noticia. 110 00:09:19,080 --> 00:09:22,480 De lo contrario no podías hacer nada, y merecía la pena. 111 00:09:25,920 --> 00:09:28,720 Existe algo llamado “la verdad local”, 112 00:09:28,800 --> 00:09:30,400 que los periodistas descubren cuando llegan a un lugar, 113 00:09:30,480 --> 00:09:32,800 hablan con la gente y ven lo que está pasando; 114 00:09:32,880 --> 00:09:35,600 son esos hechos los que ellos pueden transmitir. 115 00:09:36,040 --> 00:09:37,360 -Como puede que sepa ya, 116 00:09:37,440 --> 00:09:39,920 un técnico de sonido de Reuters ha sido asesinado hoy en Bagdad 117 00:09:40,000 --> 00:09:43,280 por soldados estadounidenses. Y un cámara ha resultado herido. 118 00:09:44,080 --> 00:09:47,760 Lamentablemente este tipo de sucesos son muy frecuentes. 119 00:09:47,840 --> 00:09:51,560 -Aproximadamente un tercio de los periodistas que han muerto asesinados, 120 00:09:51,640 --> 00:09:54,680 cerca de un millar en las últimas dos décadas..., 121 00:09:54,760 --> 00:09:56,680 han muerto en conflictos armados. 122 00:09:56,760 --> 00:09:59,160 El problema se produce, sobre todo, a nivel local. 123 00:09:59,240 --> 00:10:01,440 Es ahí donde mueren más periodistas, 124 00:10:01,520 --> 00:10:04,280 no son corresponsales extranjeros, sino periodistas locales. 125 00:10:22,160 --> 00:10:23,920 -Sobre todo en el caso de Iraq, 126 00:10:24,000 --> 00:10:27,040 hemos visto morir asesinados a muchos colegas locales. 127 00:10:27,480 --> 00:10:29,200 Ellos vivían allí, en primera línea, 128 00:10:29,280 --> 00:10:31,960 el frente estaba en la puerta de sus casas. 129 00:11:00,240 --> 00:11:03,200 -Associated Press no envía reporteros en “paracaídas” 130 00:11:03,280 --> 00:11:05,680 Nuestra gente vive y trabaja en esos países. 131 00:11:06,560 --> 00:11:08,880 -Creemos que es importante que los periodistas locales, 132 00:11:08,960 --> 00:11:11,440 que viven en el lugar, informen al mundo. 133 00:11:11,520 --> 00:11:14,480 En abril de 2004, Bilal Hussein, 134 00:11:14,560 --> 00:11:19,480 un fotógrafo de AP en Faluya, fue detenido por los militares 135 00:11:19,560 --> 00:11:23,400 que creían que trabajaba para los insurgentes 136 00:11:23,480 --> 00:11:26,680 y lo encarcelaron dos años, sin cargos. 137 00:11:37,240 --> 00:11:40,760 Durante el asedio a Faluya de los marines estadounidenses, 138 00:11:40,840 --> 00:11:42,960 para intentar expulsar a los insurgentes, 139 00:11:43,040 --> 00:11:45,520 Bilal permaneció allí, en su ciudad natal. 140 00:11:46,360 --> 00:11:48,880 Tomó muchas fotografías de los insurgentes luchando, 141 00:11:48,960 --> 00:11:51,200 y otras muchas imágenes de guerra y destrucción, 142 00:11:51,280 --> 00:11:52,960 y de los civiles que seguían allí. 143 00:11:57,080 --> 00:12:01,600 Su trabajo en aquel momento era muy controvertido. 144 00:12:05,440 --> 00:12:07,880 A mucha gente no le gustó que mostráramos 145 00:12:07,960 --> 00:12:09,720 los dos lados de la contienda. 146 00:12:15,280 --> 00:12:17,720 En conflictos recientes, como los de Iraq y Afganistán, 147 00:12:17,800 --> 00:12:21,960 el precio más alto en muertes, lo han pagado los periodistas locales; 148 00:12:22,040 --> 00:12:23,040 sobre todo en el caso de Iraq. 149 00:12:29,920 --> 00:12:31,440 -Hemos perdido a muchos colegas que eran periodistas locales 150 00:12:31,520 --> 00:12:34,560 que trabajaban al lado, o muy cerca, de los insurgentes. 151 00:12:34,640 --> 00:12:37,440 Voz en off:Objetivo aproximándose. Es un hombre y va armado. 152 00:12:37,520 --> 00:12:40,320 -En el campo de batalla, en el calor del momento, 153 00:12:40,800 --> 00:12:43,480 alguien que parezca diferente a la imagen típica 154 00:12:43,560 --> 00:12:46,520 de un corresponsal extranjero, corre aún más peligro. 155 00:12:48,000 --> 00:12:51,560 Porque aunque lleve una cámara, incluso aunque lleve un trípode, 156 00:12:51,640 --> 00:12:54,400 darán por hecho que pueden ser enemigos. 157 00:12:59,960 --> 00:13:03,360 Lo que le pasó en 2007 a los dos periodistas de Reuters en Iraq 158 00:13:03,440 --> 00:13:05,240 fue una terrible tragedia que nos conmovió a todos, 159 00:13:05,320 --> 00:13:06,920 porque fuimos testigos de lo sucedido 160 00:13:07,000 --> 00:13:10,400 gracias a las imágenes filtradas por Wikileaks. 161 00:13:10,480 --> 00:13:12,560 Y creo que llevaron a nuestras casas el horror de la guerra moderna 162 00:13:12,640 --> 00:13:14,120 y el porqué es tan peligrosa. 163 00:13:24,880 --> 00:13:28,360 -Dos helicópteros Apache dispararon contra un grupo de personas 164 00:13:28,440 --> 00:13:30,680 que estaban al menos a 500 metros, 165 00:13:30,760 --> 00:13:33,600 quizá a un par de kilómetros de distancia. 166 00:13:35,560 --> 00:13:38,520 Los soldados dieron por hecho que todos en aquel grupo eran lo mismo. 167 00:13:39,880 --> 00:13:43,520 Como algunos iban armados, pensaban que todos lo iban 168 00:13:43,600 --> 00:13:45,840 y que eran peligrosos... 169 00:13:46,560 --> 00:13:48,320 Y fue una terrible tragedia que... 170 00:13:48,400 --> 00:13:51,600 los helicópteros dispararan contra esa gente. 171 00:13:51,680 --> 00:13:55,680 Nuestros corresponsales fueron asesinados, junto con los demás. 172 00:14:13,360 --> 00:14:15,760 Necesitamos respuestas respecto a esas situaciones. 173 00:14:15,840 --> 00:14:19,600 Nos hemos comprometido, de forma muy activa, con las autoridades, 174 00:14:19,680 --> 00:14:22,720 porque no podemos aceptar que la gente esté, simplemente, 175 00:14:22,800 --> 00:14:25,120 en el lugar equivocado en el momento equivocado. 176 00:14:25,640 --> 00:14:29,400 -Ellos iban caminando con un grupo en el que había armas. 177 00:14:29,600 --> 00:14:31,760 Pero, en 2007, en Bagdad, eso era muy normal. 178 00:14:32,120 --> 00:14:34,120 Todo el mundo iba armado. 179 00:14:34,200 --> 00:14:36,480 Durante la investigación quedó muy claro que, 180 00:14:36,560 --> 00:14:38,200 como caminaban junto a un grupo armado, 181 00:14:38,280 --> 00:14:40,920 dieron por hecho que eran enemigos. 182 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Entonces cambiamos nuestras reglas, y les dijimos: 183 00:14:44,080 --> 00:14:46,160 “Nunca os acerquéis a nadie que vaya armado”. 184 00:14:47,720 --> 00:14:51,040 Y eso hace aún más difícil nuestro trabajo, 185 00:14:51,120 --> 00:14:53,080 en especial en lugares en los que todo el mundo va armado. 186 00:14:53,160 --> 00:14:55,120 Pero creímos que era una precaución que debíamos adoptar. 187 00:15:03,480 --> 00:15:06,600 Nuestro trabajo es contar al resto del mundo qué es lo que está pasando, 188 00:15:06,680 --> 00:15:08,920 y que la luz llegue a los rincones más oscuros del planeta. 189 00:15:09,800 --> 00:15:11,640 Pero tenemos que seguir trabajando 190 00:15:11,720 --> 00:15:14,000 para encontrar la manera más segura de hacerlo. 191 00:15:14,080 --> 00:15:16,520 procurando no poner en peligro a los periodistas 192 00:15:16,600 --> 00:15:18,400 y a los equipos de reporteros. 193 00:15:38,560 --> 00:15:47,840 Disparos 194 00:15:47,920 --> 00:15:51,440 Gritos 195 00:15:54,760 --> 00:15:57,280 -¿Por qué alguien podría pensar realmente que nuestro trabajo 196 00:15:57,360 --> 00:16:00,040 como periodistas es menos importante que el trabajo de un soldado? 197 00:16:00,120 --> 00:16:00,960 Yo no creo que sea así. 198 00:16:05,200 --> 00:16:07,680 -Cuanto antes lo comprendamos y podamos arreglarlo , 199 00:16:07,760 --> 00:16:10,160 antes conseguiremos políticas de seguridad realmente efectivas. 200 00:16:12,200 --> 00:16:20,320 Gritos 201 00:16:21,280 --> 00:16:25,440 Disparos 202 00:16:25,520 --> 00:16:27,000 -Un periodista tiene que preocuparse 203 00:16:27,080 --> 00:16:29,600 por todas las contingencias que puedan surgir: 204 00:16:29,680 --> 00:16:33,200 minas terrestres, un fuego cruzado, un ataque con morteros o, 205 00:16:33,280 --> 00:16:36,360 simplemente, un ataque de las fuerzas militares que cambian de bando. 206 00:16:36,880 --> 00:16:39,440 Por ello, se necesita conocer las tácticas de combate, 207 00:16:39,520 --> 00:16:41,960 al igual que los primeros auxilios de emergencia. 208 00:16:44,480 --> 00:16:50,320 -De repente comenzó el bombardeo... y después no recuerdo nada. 209 00:16:50,960 --> 00:16:57,080 Hubo varios disparos cercanos y después recibimos un impacto directo. 210 00:16:57,160 --> 00:16:58,720 Me hirieron en la pierna. 211 00:16:58,800 --> 00:17:00,680 Creo que mi colega Marie Calvin ha muerto..., 212 00:17:00,760 --> 00:17:02,880 ... y Remi también ha muerto, por lo que sé. 213 00:17:04,040 --> 00:17:06,280 No sé mucho en estos momentos. 214 00:17:08,480 --> 00:17:12,960 -Mientras la gente se pelee y se mate entre sí 215 00:17:13,040 --> 00:17:16,960 por conseguir el poder o un territorio, o... bueno, 216 00:17:17,040 --> 00:17:21,360 por imponer una idea, los periodistas tienen que estar allí. 217 00:17:25,360 --> 00:17:28,400 -Ha habido un aumento de la cultura de la impunidad 218 00:17:28,480 --> 00:17:30,720 en algunos de los países más peligrosos del mundo. 219 00:17:31,800 --> 00:17:34,520 No hablo de zonas de guerra, sino de países como México, 220 00:17:35,000 --> 00:17:37,720 donde matar a un periodista es una forma fácil de censura. 221 00:17:38,200 --> 00:17:40,680 De forma que quienes hacen periodismo de investigación, 222 00:17:40,760 --> 00:17:42,960 o que se encuentran en el lugar equivocado en una guerra de bandas, 223 00:17:43,720 --> 00:17:46,920 o incluso en una batalla política, son muy vulnerables. 224 00:17:47,000 --> 00:17:49,600 Y hemos visto un aumento imparable durante la última década. 225 00:17:51,560 --> 00:18:16,160 Música 226 00:18:20,880 --> 00:18:23,800 -Se siente algo así como una cierta inseguridad, 227 00:18:23,880 --> 00:18:27,840 es muy peligroso el trabajo de ser reportero aquí en México. 228 00:18:27,920 --> 00:18:31,640 Lo han dicho organismos internacionales de periodismo, 229 00:18:31,720 --> 00:18:35,400 que es más peligroso ser periodista en México que en el propio Irak. 230 00:18:36,720 --> 00:18:41,200 -Lo que ustedes escuchan son disparos de arma de fuego, 231 00:18:41,280 --> 00:18:45,800 calibre de fusil y tambien hay sonido más fuerte aún, 232 00:18:45,880 --> 00:18:51,560 de lo que está ocurriendo en esta frontera en Reynosa. 233 00:18:51,640 --> 00:18:53,680 El enfrentamiento entre fuerzas federales 234 00:18:53,760 --> 00:18:58,000 y lo que viene siendo alguna célula de delincuencia organizada. 235 00:19:01,280 --> 00:19:05,120 Lamentablemente, en muchos casos en esas regiones, 236 00:19:05,200 --> 00:19:08,680 las autoridades están corrompidas por las organizaciones criminales. 237 00:19:09,840 --> 00:19:11,640 La influencia de los cárteles... 238 00:19:11,720 --> 00:19:14,600 en muchas de esas áreas, sobre las fuerzas de la ley, 239 00:19:14,680 --> 00:19:20,360 los fiscales del estado, es enorme, y, en la mayoría de los casos, 240 00:19:20,440 --> 00:19:23,520 esas personas son las que tienen que investigar esos crímenes. 241 00:19:25,200 --> 00:19:27,680 -Los cárteles no pueden subsistir sin ayuda del estado. 242 00:19:28,680 --> 00:19:32,960 Los policías son los que les abren paso, los que dejan de investigar, 243 00:19:33,040 --> 00:19:36,560 los que les proporcionan vehículos, los que les proporcionan logística. 244 00:19:36,640 --> 00:19:39,960 Y eso es lo que afecta a los periodistas en este momento. 245 00:19:45,160 --> 00:19:48,440 -Hay personas que se benefician del crimen, 246 00:19:48,520 --> 00:19:51,000 tanto señores del narcotráfico como políticos, 247 00:19:51,080 --> 00:19:54,680 que quieren enviar un mensaje a la gente de nuestra profesión. 248 00:19:55,880 --> 00:19:58,520 Su objetivo es el periodismo de investigación; 249 00:19:58,600 --> 00:20:00,880 su objetivo son los periodistas que se levantan cada mañana 250 00:20:00,960 --> 00:20:03,840 con la intención de investigar la corrupción. 251 00:20:06,480 --> 00:20:08,680 -El miedo es una de las características 252 00:20:08,760 --> 00:20:11,680 permanentemente presentes en el periodismo mexicano. 253 00:20:12,320 --> 00:20:13,800 Los cárteles del narcotráfico... 254 00:20:13,880 --> 00:20:16,320 han declarado la guerra a los periodistas, 255 00:20:16,400 --> 00:20:18,600 al igual que a otros miembros de la comunidad. 256 00:20:21,760 --> 00:21:27,360 Música 257 00:21:37,800 --> 00:21:41,040 -En muchas ocasiones sobrepasé la frontera de lo razonable, 258 00:21:41,120 --> 00:21:45,240 haciendo algo que no solo era mi trabajo, sino también mi pasión. 259 00:21:45,320 --> 00:21:47,960 A menudo me pasaba que, intentando capturar la mejor imagen 260 00:21:48,040 --> 00:21:52,200 o conseguir una exclusiva, cruzaba una línea peligrosa. 261 00:21:53,120 --> 00:21:57,000 En 2006 recibí información fiable de que los nombres de varios periodistas 262 00:21:57,080 --> 00:21:59,400 estaban en una lista de objetivos del crimen organizado 263 00:21:59,480 --> 00:22:02,560 por informar sobre las guerras de bandas en Ciudad Juárez. 264 00:22:02,640 --> 00:22:04,880 Mi fuente me confirmó que yo estaba en esa lista. 265 00:22:06,920 --> 00:22:08,600 Estaba haciendo una investigación 266 00:22:08,680 --> 00:22:11,640 sobre violaciones de los derechos humanos por parte de los militares, 267 00:22:11,720 --> 00:22:14,280 pero al mismo tiempo tuvo lugar aquel incidente, 268 00:22:14,360 --> 00:22:18,160 la masacre en un centro de rehabilitación. 269 00:22:18,240 --> 00:22:21,480 Había recibido información de que un gran camión de soldados 270 00:22:21,560 --> 00:22:26,680 había bloqueado la carretera para ayudar a los sicarios a llegar 271 00:22:26,760 --> 00:22:30,440 a aquel centro de rehabilitación y matar a todas aquellas personas. 272 00:22:31,920 --> 00:22:36,240 Al mismo tiempo que trabajaba en aquellas dos investigaciones, 273 00:22:36,320 --> 00:22:39,480 empecé a percibir que me estaban siguiendo. 274 00:22:39,560 --> 00:22:43,840 Un día, mi esposa regresaba a casa y observó que junto a su monovolumen 275 00:22:43,920 --> 00:22:45,920 había otro monovolumen que la seguía, 276 00:22:47,360 --> 00:22:50,640 justo cuando estaba aparcando delante de casa. 277 00:22:53,360 --> 00:23:00,720 En el vehículo iban dos hombres Uno de ellos, uno de esos hombres... 278 00:23:00,800 --> 00:23:03,840 sacó su arma y le apuntó así... 279 00:23:06,640 --> 00:23:13,680 Es cuando comprendes que tu familia, también, comparte tu peligro. 280 00:23:16,240 --> 00:23:20,120 Aquí tenemos un dicho muy frecuente entre los agentes de policía 281 00:23:20,200 --> 00:23:25,640 que dice que “el corazón y el estómago te dan buenos consejos”. 282 00:23:26,960 --> 00:23:32,160 Y tienes que aprender a escucharlos, para saber cuando algo va mal. 283 00:23:33,360 --> 00:23:38,320 No puedo explicar cómo te sientes o... cuándo lo sientes, 284 00:23:38,400 --> 00:23:40,840 pero notas que hay algo extraño. 285 00:23:40,920 --> 00:23:44,240 Y es entonces cuando piensas “vale, tengo que irme de aquí”. 286 00:23:53,080 --> 00:23:56,960 -Según una investigación del CPJ, 287 00:23:57,040 --> 00:24:00,120 más del 85% de los crímenes nunca se resuelven. 288 00:24:00,200 --> 00:24:04,840 Es un problema enorme, se genera un clima de terror, de intimidación, 289 00:24:04,920 --> 00:24:08,560 en el que periodistas y medios están expuestos a los ataques. 290 00:24:10,000 --> 00:24:13,440 La impunidad es como una luz verde... 291 00:24:13,520 --> 00:24:16,680 para aquellos que atacan a los periodistas en todo el mundo. 292 00:24:23,400 --> 00:24:26,920 -Ya tengo más de 20 años haciendo este trabajo. 293 00:24:27,000 --> 00:24:31,840 Es mi pasión y tengo que seguirlo. 294 00:24:32,520 --> 00:24:35,920 No puedo quedarme yo como persona, callado a lo que está pasando. 295 00:24:36,320 --> 00:25:39,280 Música 296 00:25:40,160 --> 00:25:42,520 La intimidación llega a todos los niveles. 297 00:25:42,600 --> 00:25:45,200 Hay que considerar cada caso individualmente, 298 00:25:45,280 --> 00:25:48,200 tanto si el periodista simplemente teme perder su trabajo, 299 00:25:48,280 --> 00:25:51,560 como si teme perder una extremidad, o a un miembro de su familia, 300 00:25:51,640 --> 00:25:52,080 o su vida. 301 00:25:53,240 --> 00:25:55,720 Todas esas cosas han pasado y siguen pasando. 302 00:25:55,880 --> 00:25:57,800 Todas esas cosas son muy reales 303 00:25:57,960 --> 00:26:00,040 para quienes forman la comunidad de periodistas. 304 00:26:03,600 --> 00:26:08,040 -Normalmente, te llaman, te envían un mensaje a través... 305 00:26:08,120 --> 00:26:13,000 incluso a través de otro periodista o un amigo, o un abogado. 306 00:26:13,800 --> 00:26:15,280 Te llaman y te dicen: 307 00:26:15,360 --> 00:26:18,800 “Oye, será mejor que no te metas en este asunto”. 308 00:26:20,680 --> 00:26:25,640 -Y ahora hay señales de que los cárteles están intentando influir 309 00:26:25,720 --> 00:26:29,000 en la agenda informativa de los medios más importantes. 310 00:26:31,720 --> 00:26:35,640 Los cárteles le dicen a los editores, redactores y periodistas, 311 00:26:35,720 --> 00:26:38,400 qué pueden y qué no pueden publicar. 312 00:26:44,840 --> 00:26:48,400 La sensación de impunidad con respecto la prensa es muy elevada. 313 00:26:48,480 --> 00:26:50,400 Muchas personas pueden pagar por matar a un periodista; 314 00:26:51,560 --> 00:26:53,440 algunos incluso no le dan ninguna importancia, 315 00:26:53,520 --> 00:26:55,840 porque parece que nunca les va a pasar nada. 316 00:26:57,800 --> 00:27:01,160 Creo que tienen un doble propósito. 317 00:27:01,240 --> 00:27:04,640 Uno es silenciar a esa persona, eliminar a esa persona... 318 00:27:04,720 --> 00:27:09,280 el otro es... enviar un mensaje a otros periodistas: 319 00:27:10,000 --> 00:27:13,120 “Esto es lo que os pasará si no seguís mis reglas”. 320 00:27:13,200 --> 00:27:17,320 -El gobierno federal reafirma su condena, 321 00:27:17,400 --> 00:27:23,840 a los asesinatos de los periodistas. 322 00:27:26,600 --> 00:27:29,320 No descansaremos en la colaboración con su gobierno... 323 00:27:33,680 --> 00:27:35,680 Los propios periodistas han intentado 324 00:27:35,760 --> 00:27:37,800 que el gobierno apruebe leyes que digan, 325 00:27:37,880 --> 00:27:40,800 que los crímenes contra los periodistas son un delito federal. 326 00:27:42,720 --> 00:27:43,320 Pero todo ha sido inútil. 327 00:27:43,400 --> 00:27:47,160 Por eso los periodistas deben tener mucho cuidado con el tipo 328 00:27:47,240 --> 00:27:50,920 de información que publican sobre los cárteles de la droga. 329 00:27:55,120 --> 00:27:56,720 Todos tenemos periódicos, 330 00:27:56,800 --> 00:27:59,240 que ya nos han investigado el narcotráfico en México. 331 00:27:59,320 --> 00:28:02,200 Entonces, por supuesto, la vida de un periodista afecta 332 00:28:02,280 --> 00:28:05,040 no nada más a la familia de ese periodista 333 00:28:05,120 --> 00:28:09,360 o al medio en el que trabajaba ese periodista, afecta a muchos otros. 334 00:28:22,400 --> 00:28:28,320 Básicamente, la censura en México es... el resultado de... la amenaza violenta, 335 00:28:28,400 --> 00:28:31,000 impuesta por los cárteles de la droga... 336 00:28:31,440 --> 00:28:33,720 y del fracaso del gobierno 337 00:28:33,800 --> 00:28:36,680 por no asegurar unas garantías mínimas de seguridad, 338 00:28:36,760 --> 00:28:39,440 para que los periodistas y los medios puedan trabajar 339 00:28:39,520 --> 00:28:40,960 sin temor a represalias. 340 00:28:41,040 --> 00:28:43,760 El asesinato de periodistas no es un daño colateral. 341 00:28:46,400 --> 00:28:48,680 -El gobierno está siendo cómplice 342 00:28:48,760 --> 00:28:52,240 al no investigar a los asesinos de los periodistas. 343 00:28:53,040 --> 00:28:54,880 El gobierno mexicano ha fallado 344 00:28:54,960 --> 00:28:58,160 en preservar la libertad de expresión en este país, 345 00:28:58,240 --> 00:29:01,040 porque a veces también le es incómoda la libertad que se mueve 346 00:29:01,120 --> 00:29:02,600 en este país. 347 00:29:03,760 --> 00:29:06,120 -Se le está diciendo que no grabe. -Es mi trabajo. 348 00:29:09,680 --> 00:29:13,960 -Nada más le voy a pedir un favor, deje de grabar. 349 00:29:16,200 --> 00:29:20,440 -Hubo un accidente. -Por eso, ¿cuál es el problema? 350 00:29:20,960 --> 00:29:22,800 yo soy un medio de comunicación y a mí me interesan los accidentes. 351 00:29:26,600 --> 00:29:27,880 -No vuelva a meterme la mano. 352 00:29:27,960 --> 00:29:29,600 Si quiere las cosas bien, no vuelva a meterme la mano. 353 00:29:29,680 --> 00:29:31,360 -Le pido por favor que deje de grabar. 354 00:29:31,440 --> 00:29:34,480 -No voy a dejar de grabar, pues claro que no, si de esto vivo. 355 00:29:34,560 --> 00:29:36,400 -¿Por qué no graba los secuestros que hacen los otros? 356 00:29:36,480 --> 00:29:38,840 -También, también. ¿Qué quieres que grabe? 357 00:29:47,720 --> 00:29:50,040 -Nosotros tenemos muy claro 358 00:29:50,120 --> 00:29:54,040 que nuestro compromiso es con los lectores nada más. 359 00:29:54,120 --> 00:29:58,600 Consideramos que nadie ni el gobierno corrupto ni el gobierno abusivo 360 00:29:58,680 --> 00:30:01,880 ni los narcotraficantes ni los secuestradores ni los criminales 361 00:30:01,960 --> 00:30:05,440 tienen derecho acallar un medio que la sociedad está apoyando. 362 00:30:05,520 --> 00:30:09,360 La libertad y la solidaridad del apoyo que hemos encontrado 363 00:30:09,440 --> 00:30:13,240 en la sociedad donde estamos inmersos es lo que nos hace salir adelante. 364 00:30:13,360 --> 00:30:16,720 El crimen, la corrupción y la violencia promovidas 365 00:30:16,800 --> 00:30:20,400 por las organizaciones criminales, por el crimen organizado, 366 00:30:20,480 --> 00:30:24,080 están devastando la prensa mexicana, minando la libertad de expresión 367 00:30:24,160 --> 00:30:26,800 y el derecho a la información de los ciudadanos, 368 00:30:27,880 --> 00:30:31,840 amenazando gravemente la estabilidad de la democracia mexicana. 369 00:30:34,080 --> 00:30:50,360 Música 370 00:30:50,440 --> 00:30:52,480 Tras haber visto el aumento generalizado 371 00:30:52,560 --> 00:30:54,760 de los crímenes violentos y de la impunidad, 372 00:30:54,840 --> 00:30:59,280 yo no podía dejar simplemente que me mataran en cualquier callejón oscuro. 373 00:30:59,840 --> 00:31:02,320 En septiembre de 2008, mi familia y yo dejamos México; 374 00:31:02,560 --> 00:31:04,200 nos fuimos a Vancouver, Canadá. 375 00:31:06,200 --> 00:31:08,840 Sigo vivo y soy afortunado por ello; 376 00:31:08,920 --> 00:31:12,160 pero me duele haber tenido que abandonar mi país y mi profesión. 377 00:31:12,640 --> 00:31:16,280 Ahora trabajo como conserje a tiempo parcial, el único trabajo 378 00:31:16,360 --> 00:31:18,720 que he podido encontrar tras catorce meses desempleado. 379 00:31:19,440 --> 00:31:22,200 Estamos vivos, lejos del fuego cruzado, 380 00:31:22,280 --> 00:31:24,720 pero hemos perdido demasiadas cosas. 381 00:31:32,520 --> 00:31:45,200 Música 382 00:31:45,280 --> 00:31:48,360 -Desde que Putin llegó al poder, en el año 2000, 383 00:31:48,440 --> 00:31:52,360 veinte periodistas han muerto asesinados en Rusia. 384 00:31:52,440 --> 00:31:55,080 Y en ninguno de esos casos 385 00:31:55,160 --> 00:31:58,720 los responsables de esos crímenes han sido castigados. 386 00:31:58,800 --> 00:32:01,680 Los periodistas son perseguidos por su trabajo cuando, 387 00:32:01,760 --> 00:32:03,520 en el proceso de informar, 388 00:32:03,600 --> 00:32:08,000 se enfrentan con los intereses de los poderosos. 389 00:32:08,320 --> 00:32:11,080 Todo el mundo se pregunta cómo será Putin durante este mandato. 390 00:32:11,160 --> 00:32:13,080 ¿Seguirá apretando las tuercas? 391 00:32:13,160 --> 00:32:18,200 - Sin duda, por supuesto. ¡No hay que relajarse! 392 00:32:21,080 --> 00:32:42,680 Música 393 00:32:45,320 --> 00:32:49,320 -Los asesinatos de periodistas son cada día menos frecuentes en Rusia. 394 00:32:49,400 --> 00:32:51,760 Los agresores prefieren lesionar gravemente, 395 00:32:51,840 --> 00:32:55,040 e incluso mutilar, a sus víctimas, los periodistas. 396 00:32:55,120 --> 00:33:00,840 Un ejemplo destacado de esta nueva y aterradora tendencia es 397 00:33:00,920 --> 00:33:05,120 el caso del periodista Mikhail Beketov. 398 00:33:08,160 --> 00:33:14,160 -Por supuesto que hubo advertencias. Primero mataron a su perro. 399 00:33:14,240 --> 00:33:20,840 Luego, volaron su coche. Y después, esto... 400 00:33:24,240 --> 00:33:27,960 El periódico se llamaba Khimki Pravda. Se publicaba quincenalmente. 401 00:33:28,960 --> 00:33:33,560 Mikhail era el redactor jefe. Él sólo escribía la verdad. 402 00:33:33,640 --> 00:33:40,920 Y esperaba un ataque en cualquier momento. 403 00:33:44,240 --> 00:33:48,240 Pero, de alguna forma, calculó mal. 404 00:33:51,400 --> 00:33:57,600 -A Misha le mandaron dos matones. Le atacaron en su propia casa. 405 00:33:58,560 --> 00:34:01,920 Usaron bates para romperle las piernas, las manos, 406 00:34:02,000 --> 00:34:06,000 y le aplastaron el cráneo. Fue un milagro que sobreviviera. 407 00:34:08,200 --> 00:34:11,760 -Pasó 24 horas bajo un frío polar... 408 00:34:11,840 --> 00:34:15,520 ... y solo gracias a que es un veterano de guerra ..., 409 00:34:15,600 --> 00:34:21,080 ... solo gracias a su salud de hierro fue capaz de sobrevivir. 410 00:34:23,360 --> 00:34:25,640 -Él era una figura destacada antes de la agresión, 411 00:34:26,640 --> 00:34:30,720 y llevaba mucho tiempo enfrentándose a la administración local. 412 00:34:31,640 --> 00:34:34,240 Nunca se rindió, y pagó un precio muy alto por ello. 413 00:34:35,960 --> 00:34:41,680 Y, aunque siga vivo, ya no puede hacer su trabajo. 414 00:34:42,800 --> 00:34:50,800 Pájaros 415 00:34:50,880 --> 00:34:56,440 -¿Habéis venido por el bosque de Khimki, habéis venido por ahí? 416 00:34:58,920 --> 00:35:00,880 Ellos querían talar todo el bosque. 417 00:35:04,760 --> 00:35:09,040 -Khimki es una región en poder de los criminales, 418 00:35:09,120 --> 00:35:11,760 está bajo el control absoluto de las autoridades políticas locales. 419 00:35:15,000 --> 00:35:17,760 -En Khimki, los hermanos Rotenberg, amigos de Putin, 420 00:35:17,840 --> 00:35:20,600 planeaban construir una autopista... 421 00:35:20,680 --> 00:35:23,200 ... con la ayuda del mayor banco francés de inversiones. 422 00:35:23,280 --> 00:35:25,400 Los vecinos se organizaron para defender el bosque. 423 00:35:26,680 --> 00:35:29,200 Y Mikhail Beketov decía que la autopista podía seguir otra ruta. 424 00:35:32,440 --> 00:35:35,640 -Vladimir Strelchenko era el alcalde de Khimki... 425 00:35:35,720 --> 00:35:40,120 ... y,al parecer, estaba interesado en vender los terrenos 426 00:35:40,200 --> 00:35:48,240 para la construcción de esa autovía. Fue así como empezó todo. 427 00:35:50,200 --> 00:35:52,640 Un hombre como Strelchenko no merece ser alcalde. 428 00:35:53,320 --> 00:35:55,760 -Él no se merece ser el representante de esta comunidad. 429 00:35:58,400 --> 00:36:00,800 -El gobierno no hará un seguimiento 430 00:36:00,880 --> 00:36:04,160 ni investigará esos crímenes terribles contra los periodistas, 431 00:36:04,240 --> 00:36:07,840 por lo que durante muchos años esos crímenes ni se han investigado 432 00:36:07,920 --> 00:36:09,440 ni se han castigado. 433 00:36:10,440 --> 00:36:11,960 -Hoy, con nuestra protesta, 434 00:36:12,040 --> 00:36:14,280 queremos decir que quiten sus manos de los activistas, 435 00:36:14,360 --> 00:36:16,960 que quiten sus manos de los periodistas..., 436 00:36:17,040 --> 00:36:21,000 ... que no toquen a las personas que honestamente quieren expresar 437 00:36:21,080 --> 00:36:22,440 sus opiniones cívicas. 438 00:36:22,840 --> 00:36:26,240 -Vladimir Putin es un ex-oficial del KGB, 439 00:36:26,320 --> 00:36:30,320 de forma que existe todo un mundo en la sombra de operativos, 440 00:36:30,400 --> 00:36:33,200 algunos de los cuales... muchos de los cuales ahora están relacionados 441 00:36:33,280 --> 00:36:35,040 con el mundo de los negocios y algunos mantienen vínculos 442 00:36:35,120 --> 00:36:36,920 con el crimen organizado. 443 00:36:37,000 --> 00:36:39,840 Si quieren hacer un negocio, o si quieren eliminar a alguien, 444 00:36:39,920 --> 00:36:42,800 tienen contactos con gente que puede hacerlo por ellos. 445 00:36:43,800 --> 00:36:48,560 -¿Había un cerebro detrás de la agresión? - Sí, lo había. 446 00:36:54,400 --> 00:36:58,680 -¿Cree que alguna vez lo encontrarán? 447 00:36:58,760 --> 00:37:01,800 -Dice que nunca lo sabremos. 448 00:37:02,880 --> 00:37:07,120 -¿En qué punto se encuentra la investigación? -Está en vía muerta. 449 00:37:07,640 --> 00:37:10,920 -¿Y eso por qué? 450 00:37:11,000 --> 00:37:13,920 -Estas sólo son, puramente mis especulaciones personales... 451 00:37:14,000 --> 00:37:18,680 Hay altos funcionarios implicados. 452 00:37:24,600 --> 00:37:26,880 La policía de Moscú investiga la violenta agresión 453 00:37:26,960 --> 00:37:29,760 a un corresponsal del periódico Russia's Kommersant. 454 00:37:30,560 --> 00:37:33,840 Oleg Kashin fue brutalmente golpeado cerca de su domicilio y ahora... 455 00:37:33,920 --> 00:37:36,360 -Yo solo di mi opinión como comentarista. 456 00:37:36,440 --> 00:37:40,400 Les llamé idiotas... idiotas y bastardos... Bastardos. 457 00:37:40,480 --> 00:37:42,160 Aquello enfureció a algunas personas. 458 00:37:42,240 --> 00:37:45,080 Para mí no fue una sorpresa que me agredieran. 459 00:37:46,560 --> 00:37:48,960 -¿En qué estaba trabajando cuando le atacaron? 460 00:37:49,040 --> 00:37:51,360 -En varias historias diferentes. 461 00:37:52,120 --> 00:37:54,960 La primera que me vino a la mente cuando recuperé la conciencia 462 00:37:55,040 --> 00:37:57,680 fue la del bosque de Khimki. 463 00:37:58,240 --> 00:38:00,440 El bosque en sí mismo no es tan importante. 464 00:38:00,520 --> 00:38:04,480 Pero era una noticia en la que se unían varios temas muy importantes: 465 00:38:04,560 --> 00:38:07,080 La destrucción del medio ambiente y la arrogancia y la brutalidad 466 00:38:07,160 --> 00:38:10,240 de las autoridades que estaban dispuestas a mentir 467 00:38:10,320 --> 00:38:13,040 y usar la violencia para conseguir lo que querían. 468 00:38:14,120 --> 00:38:17,320 -El Sr. Kashin, cuyo estado actual es de extrema gravedad, 469 00:38:17,400 --> 00:38:18,880 se encuentra en coma inducido... 470 00:38:20,040 --> 00:38:22,360 El video de la cámara de vigilancia que grabó el ataque 471 00:38:22,440 --> 00:38:25,080 fue filtrado el lunes en internet. 472 00:38:25,160 --> 00:38:27,720 La policía ha sido duramente criticada por... 473 00:38:28,400 --> 00:38:31,760 -La noche del 6 de noviembre, yo volvía caminando a casa. 474 00:38:32,120 --> 00:38:35,240 Mi edificio está rodeado por una valla. 475 00:38:35,320 --> 00:38:36,960 En la verja había un hombre esperando con un ramo de flores. 476 00:38:37,040 --> 00:38:39,120 Yo me acerqué a la entrada, me volví hacia ese hombre... 477 00:38:39,200 --> 00:38:42,560 ... y él, tiró el ramo y me propinó un golpe de boxeador en la mandíbula. 478 00:38:42,880 --> 00:38:44,440 Caí al suelo. 479 00:38:44,520 --> 00:38:46,680 El resto de lo que pasó lo sé, 480 00:38:46,760 --> 00:38:48,320 porque he visto la grabación de la cámara de vigilancia. 481 00:38:48,400 --> 00:38:50,640 Al parecer, perdí el sentido inmediatamente. 482 00:38:51,520 --> 00:38:54,080 Entonces, un segundo hombre, al que yo no había visto, 483 00:38:54,160 --> 00:38:56,960 salió de la oscuridad con una barra de hierro. 484 00:38:57,480 --> 00:38:59,280 Y empezaron a golpearme. Me golpearon más de cincuenta veces. 485 00:38:59,360 --> 00:39:06,640 Las he contado, sobre todo en la boca. Me partieron la mandíbula. 486 00:39:07,160 --> 00:39:09,560 Y, por alguna razón, me partieron una pierna a propósito, 487 00:39:09,640 --> 00:39:12,200 quizá para que no pudiera huir. 488 00:39:17,920 --> 00:39:22,040 -Lamentablemente, para las autoridades 489 00:39:22,120 --> 00:39:25,320 la vida de un periodista no vale nada. 490 00:39:26,880 --> 00:39:29,000 No necesitan a los periodistas para su modelo de gobierno. 491 00:39:31,200 --> 00:39:39,360 -¡Identifíquese! -Mi acreditación de prensa. 492 00:39:43,000 --> 00:39:45,480 El papel del periodista es proporcionar transparencia, 493 00:39:45,560 --> 00:39:48,000 contar lo que pasa realmente, descubrir la verdadera historia; 494 00:39:48,680 --> 00:39:51,640 indagar detrás de la propaganda, investigar la acción del gobierno. 495 00:39:51,720 --> 00:39:53,960 Es un trabajo vital. Es un trabajo que tiene que hacerse. 496 00:40:09,760 --> 00:40:12,360 -Nuestro periódico se llamaba “Consentimiento y verdad”; 497 00:40:12,440 --> 00:40:14,520 yo era el redactor jefe. 498 00:40:14,600 --> 00:40:16,880 Era el periódico de los barrios de la periferia de Moscú; 499 00:40:16,960 --> 00:40:19,680 lo publicaba el movimiento “Consentimiento y verdad”. 500 00:40:20,240 --> 00:40:23,000 Nuestro principal objetivo era informar a la comunidad, 501 00:40:23,080 --> 00:40:25,960 sobre las ilegalidades de los funcionarios locales. 502 00:40:26,040 --> 00:40:29,160 Nos habíamos manifestado contra la subida de los precios 503 00:40:29,240 --> 00:40:32,400 de los suministros y del mantenimiento de los edificios. 504 00:40:33,400 --> 00:40:35,120 Cuando la manifestación terminó, 505 00:40:35,200 --> 00:40:37,240 le pedí a la gente que nos acompañara para salir de allí. 506 00:40:38,440 --> 00:40:42,680 Temíamos que la policía actuara de forma inapropiada. 507 00:40:44,520 --> 00:40:47,440 Yo iba detrás... y, de repente, tres hombres se acercaron a mí. 508 00:40:47,520 --> 00:40:51,120 Más tarde descubrimos que eran agentes depolicía. 509 00:40:51,200 --> 00:40:53,600 Sin mediar una palabra me retorcieron el brazo 510 00:40:53,680 --> 00:40:55,160 y empezaron a pegarme. 511 00:40:55,240 --> 00:41:01,520 Gritos 512 00:41:01,600 --> 00:41:05,280 Cada vez que un periodista independiente es asesinado, 513 00:41:05,360 --> 00:41:10,520 ahogado, silenciado o marginado, todos sufrimos. 514 00:41:12,440 --> 00:41:17,400 Por ejemplo, todo esto forma parte de un caso que iniciaron contra mí. 515 00:41:17,480 --> 00:41:22,320 Esto son los documentos que inventaron. 516 00:41:22,400 --> 00:41:30,080 La ley hace que sea muy fácil librarse de los periodistas molestos. 517 00:41:35,680 --> 00:41:37,240 -No se puede decir que, específicamente, 518 00:41:37,320 --> 00:41:39,600 en Rusia sea peligroso ser periodista. 519 00:41:39,680 --> 00:41:42,800 En Rusia es peligroso ser cualquier cosa. 520 00:41:42,880 --> 00:41:45,240 -¡No pienso ir a ninguna parte! 521 00:41:45,840 --> 00:41:48,960 Sus acciones son ilegales; están violando mis derechos. 522 00:41:49,040 --> 00:41:52,120 -"Extremismo es el desacuerdo con las autoridades, 523 00:41:52,200 --> 00:41:53,840 expresado de cualquier forma abrupta”. 524 00:41:55,440 --> 00:41:59,000 -Es como seis acordeones abiertos, todos de la misma forma, 525 00:41:59,080 --> 00:42:04,400 todos tocando la melodía que quieren las autoridades. 526 00:42:04,760 --> 00:42:07,160 -Si alguien me dijera que no escribiera sobre esto, 527 00:42:07,240 --> 00:42:09,320 aquello y lo demás..., 528 00:42:09,400 --> 00:42:11,200 ... y que así nadie me partiría el cráneo..., yo le hubiera contestado 529 00:42:12,040 --> 00:42:14,360 “¡Lárgate! Escribiré lo que me dé la gana”. 530 00:42:15,120 --> 00:42:18,640 Pero eso habría sido una temeridad y una estupidez por mi parte. 531 00:42:18,720 --> 00:42:21,240 Está claro que no merece la pena. 532 00:42:21,320 --> 00:42:25,000 Preferiría conservar mi dedo que haber escrito ningún artículo. 533 00:42:25,600 --> 00:42:27,560 Esa es la verdad. 534 00:42:28,080 --> 00:42:32,960 -Es un indicador de cualquier sociedad civil, 535 00:42:33,040 --> 00:42:36,640 tener una prensa activa y agresiva. 536 00:42:36,720 --> 00:42:41,520 Y cuando eso comienza a romperse, la sociedad civil también lo hace. 537 00:42:45,400 --> 00:42:48,480 -¿Podemos decir hoy que formamos parte de la sociedad civil? 538 00:42:48,560 --> 00:42:51,680 No, por supuesto que no. 539 00:42:51,760 --> 00:42:55,080 Tenemos un grupo de personas 540 00:42:55,160 --> 00:43:01,520 que de verdad quiere que nuestro país progrese hacia una Rusia libre..., 541 00:43:01,600 --> 00:43:10,000 ... y hay muchísima gente que quiere retroceder a los tiempos de Stalin..., 542 00:43:11,360 --> 00:43:14,600 ... al oscuro abismo de la falta de libertad. 543 00:43:15,240 --> 00:43:17,520 -Todo el mundo lo comprende. 544 00:43:17,600 --> 00:43:20,240 Podemos seguir hablando de democracia, 545 00:43:20,320 --> 00:43:23,520 decir que el pueblo gobierna el país..., 546 00:43:23,600 --> 00:43:26,520 ... pero mientras exista este caos a nivel local..., 547 00:43:26,600 --> 00:43:29,760 ... esta locura de funcionarios corruptos, criminales..., 548 00:43:29,840 --> 00:43:33,560 ... mientras esto siga igual, el mundo no nos respetará. 549 00:43:33,680 --> 00:43:42,520 Música 550 00:43:42,600 --> 00:43:46,840 No podemos decir que el periodismo de investigación se haya extinguido. 551 00:43:46,920 --> 00:43:51,400 Aún no, pero es una especie en peligro. 552 00:43:53,600 --> 00:43:56,760 -Cada vez que un periodista es golpeado, o agredido, o asesinado, 553 00:43:56,840 --> 00:43:58,520 todos sus colegas piensan: 554 00:43:58,600 --> 00:44:00,760 -"¿Por qué me dedico a esta profesión? 555 00:44:00,840 --> 00:44:02,760 Es unaprofesión que no está bien pagada. 556 00:44:02,840 --> 00:44:04,720 ¿Por qué sigo haciéndolo? 557 00:44:04,800 --> 00:44:07,520 Hay formas más fáciles de vivir, de ganarse la vida”. 558 00:44:09,200 --> 00:44:14,960 -He abandonado el periodismo y ya no soy una amenaza. 559 00:44:17,640 --> 00:44:21,080 -Ya no recibo mensajes amenazantes. 560 00:44:21,160 --> 00:44:25,040 -Últimamente nadie ha intentado atropellarme con su coche..., 561 00:44:25,120 --> 00:44:27,960 ... y la policía no me golpea. 562 00:44:28,160 --> 00:44:33,640 -Si volviera a ser redactor y volviera a denunciar sus pecados..., 563 00:44:33,720 --> 00:44:37,400 ... entonces todo volvería a empezar de nuevo. 564 00:44:41,520 --> 00:44:45,400 No me malinterprete; de verdad me importa mi ciudad. 565 00:44:45,480 --> 00:44:47,600 Quiero que esté limpia y bonita..., 566 00:44:47,680 --> 00:44:50,840 ... quiero que todos los niños tengan plaza en la guardería..., 567 00:44:50,920 --> 00:44:53,640 ... quiero carreteras sin baches... 568 00:44:53,720 --> 00:44:57,640 Siempre me han preocupado todas esas cosas, pero, lamentablemente..., 569 00:44:57,720 --> 00:44:59,560 ... aquí es imposible hacer nada. 570 00:45:00,600 --> 00:45:03,560 En estos momentos, trabajar en la provincia no es muy realista. 571 00:45:04,320 --> 00:45:06,960 -¿Existe alguna forma en la que un periodista pueda trabajar aquí? 572 00:45:07,040 --> 00:45:09,800 -Anónimamente. -¿Cómo? - Anónimamente. 573 00:45:18,800 --> 00:45:30,960 Disparos y gritos 574 00:45:31,040 --> 00:45:33,800 -La seguridad del periodismo es algo que debería preocupar 575 00:45:33,880 --> 00:45:37,360 a todos aquellos a quienes les importa la libertad de expresión, 576 00:45:37,440 --> 00:45:39,600 no solo a los periodistas. 577 00:45:42,120 --> 00:45:44,640 -Si se supiera el coraje y la valentía que son necesarios 578 00:45:44,720 --> 00:45:47,040 para contar al mundo lo que está pasando, 579 00:45:47,120 --> 00:45:48,760 creo que entonces la sociedad sería más sensible 580 00:45:48,840 --> 00:45:51,920 al problema del periodismo y a lo que nosotros intentamos hacer. 581 00:45:55,400 --> 00:45:57,880 Los políticos sin duda creen que los medios son increíblemente poderosos. 582 00:45:57,960 --> 00:45:59,880 ¿Por qué no usamos parte de ese poder para apoyar 583 00:45:59,960 --> 00:46:01,840 a aquellas personas que lo necesitan? 584 00:46:01,920 --> 00:46:04,680 Para mejorar la seguridad de esas personas que corren todos los riesgos 585 00:46:04,760 --> 00:46:07,200 consiguiendo que las condenas por el asesinato de periodistas 586 00:46:07,280 --> 00:46:10,040 sean más frecuentes de lo que son. 587 00:46:13,480 --> 00:46:16,880 -Algunos consiguieron persuadir al Consejo de Naciones Unidas 588 00:46:16,960 --> 00:46:19,360 para que firmara que envía un claro mensaje, 589 00:46:19,440 --> 00:46:25,160 de que no puedes asesinar a un periodista y esperar quedar impune. 590 00:46:29,840 --> 00:46:32,920 -El Acta Daniel Pearl fue aprobada; 591 00:46:33,000 --> 00:46:34,600 en ella se dice que el Gobierno de Estados Unidos urge 592 00:46:34,680 --> 00:46:36,480 a todas las naciones para que protejan a los periodistas 593 00:46:36,560 --> 00:46:38,120 y para que no permitan que sucedan esas cosas. 594 00:46:39,080 --> 00:46:41,400 Sin embargo, al igual que la resolución de la ONU, solo es 595 00:46:41,480 --> 00:46:44,040 una declaración de intenciones no tiene ninguna fuerza real. 596 00:46:45,560 --> 00:46:51,520 Gritos 597 00:46:52,560 --> 00:46:54,640 -Casi todos los periodistas que se dedican a esto 598 00:46:55,360 --> 00:46:57,520 comparten ese sentido de misión. 599 00:46:57,600 --> 00:47:00,960 Cuando estás en una zona de guerra y ves que ocurre algo delante de ti 600 00:47:01,040 --> 00:47:03,400 que no debería estar pasando, y lo cuentas 601 00:47:03,480 --> 00:47:05,920 en el lugar donde están los que hacen la política, 602 00:47:06,000 --> 00:47:10,840 y ellos lo ven y cambian su política, entonces estás haciendo tu trabajo. 603 00:47:15,160 --> 00:47:17,040 -Yo soy optimista. 604 00:47:17,120 --> 00:47:19,080 Creo que estamos viendo cómo se extiende por todo el mundo 605 00:47:19,160 --> 00:47:21,640 el deseo general de que rija la ley..., 606 00:47:21,720 --> 00:47:23,560 y de que los gobiernos respondan ante su pueblo. 607 00:47:24,720 --> 00:47:29,080 La gente quiere información, quiere sistemas judiciales independientes. 608 00:47:29,160 --> 00:47:32,680 Si eso continua, veremos que aquellos que abusan de los periodistas 609 00:47:32,760 --> 00:47:35,960 tendrán que responder por ello... y habrá menos impunidad. 610 00:47:36,760 --> 00:47:49,600 Música 611 00:47:49,680 --> 00:47:52,120 -Creo que cada vez es más frecuente 612 00:47:52,200 --> 00:47:53,920 que el público busque nuevas fuentes de información. 613 00:47:54,000 --> 00:47:56,280 Y creo que eso sin duda refuerza al periodismo, 614 00:47:56,360 --> 00:47:58,040 realza su importancia 615 00:47:58,120 --> 00:48:00,360 y lo mucho que lo necesitamos. 616 00:48:04,240 --> 00:48:09,040 Igual que necesitamos el aire para respirar. Todos lo necesitamos. 617 00:48:09,120 --> 00:48:12,760 Y sabemos que sufrimos cuando nos falta y lo buscamos. 618 00:48:16,040 --> 00:48:19,600 -Yo aún tengo una visión un poco romántica de mi trabajo. 619 00:48:19,680 --> 00:48:23,960 Amo mi trabajo, es mi pasión, es mi vida. 620 00:48:24,040 --> 00:48:26,880 Pero creo que en nuestra profesión es necesario correr riesgos. 621 00:48:27,720 --> 00:48:29,520 Debemos controlarlos... 622 00:48:29,600 --> 00:48:31,440 Los periodistas tienen que ser muy precavidos, 623 00:48:31,520 --> 00:48:33,840 pero no podemos permitirnos decirle a un país: 624 00:48:33,920 --> 00:48:36,400 "Nunca más volveremos allí”. 625 00:48:36,480 --> 00:48:39,400 "Adiós a todos; ya os llamaremos dentro de unos años, 626 00:48:39,480 --> 00:48:42,680 cuando todo vaya mejor, para entrevistar a los que sobrevivan”. 627 00:48:42,760 --> 00:48:45,600 El periodismo no puede permitirse hacer eso. 628 00:48:47,640 --> 00:49:02,320 Gritos y disparos 629 00:49:02,400 --> 00:49:13,000 Música 630 00:49:13,080 --> 00:49:18,920 Gritos 631 00:49:19,000 --> 00:49:22,280 -El mundo es parte de esa conversación. 632 00:49:22,360 --> 00:49:24,480 Y ahora participa activamente. 633 00:49:24,560 --> 00:49:26,840 No solo quiere saber lo que está pasando, 634 00:49:26,920 --> 00:49:29,440 también quiere influir en el resultado. 635 00:49:29,520 --> 00:49:32,520 En cualquier parte del mundo, la persona más humilde, 636 00:49:32,600 --> 00:49:36,560 con un teléfono móvil, puede participar en esa conversación 637 00:49:36,640 --> 00:49:39,280 y puede influir en el resultado. 638 00:49:42,880 --> 00:49:45,240 -En cualquier lugar en el que haya periodistas trabajando, 639 00:49:45,320 --> 00:49:47,680 creo eso que es bueno para la democracia, 640 00:49:47,760 --> 00:49:51,280 es bueno para la sociedad y es bueno para toda la población. 641 00:49:53,640 --> 00:49:54,960 La gente necesita saber, 642 00:49:55,040 --> 00:49:58,040 la gente necesita poder formarse su propia opinión. 643 00:49:58,880 --> 00:50:00,360 La prensa la hacemos todos: los que la escribimos, 644 00:50:00,440 --> 00:50:03,400 y vosotros, porque la leéis. 645 00:50:03,480 --> 00:50:06,120 Y defendiendo la libertad de prensa te defiendes a ti mismo. 646 00:50:06,680 --> 00:50:08,440 No solo defiendes a los periodistas. 647 00:50:14,480 --> 00:50:16,800 -Cuando asesinan a un periodista 648 00:50:16,880 --> 00:50:20,400 no solo es algo dirigido a los periodistas. 649 00:50:21,360 --> 00:50:24,400 Es un aviso dirigido a toda la sociedad. 650 00:50:27,480 --> 00:50:30,880 Cuando publicamos algo que ayuda a alguien 651 00:50:30,960 --> 00:50:34,960 que no tiene forma de llegar a los resortes del poder: 652 00:50:35,040 --> 00:50:37,680 para eso sirve el cuarto poder. 653 00:50:37,760 --> 00:50:39,600 Para eso arriesgo yo mi vida. 654 00:50:41,960 --> 00:52:07,160 Música 58705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.