Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,100 --> 00:00:18,000
This afternoon at 5:00.
2
00:00:18,100 --> 00:00:21,000
II Duce will speak to the nation!
3
00:00:21,100 --> 00:00:22,900
You are ordered
to turn your radios on!
4
00:00:23,100 --> 00:00:28,700
AII of you who have radio sets
and radio gramophones...
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,900
are ordered to turn them on.
6
00:00:32,100 --> 00:00:35,700
Mussolini will speak to
7
00:00:35,900 --> 00:00:38,400
all Italians!
8
00:00:38,600 --> 00:00:43,000
You are authorized by order
of the Fascist government...
9
00:00:43,100 --> 00:00:47,100
to interrupt your work.
This afternoon at 5:00...
II Duce will speak to the nation.
10
00:00:47,400 --> 00:00:52,300
I was twelve and a half
when I saw her for the first time.
11
00:00:52,300 --> 00:00:54,600
and my mind plays tricks on me,
I remember it well.
12
00:00:55,300 --> 00:00:58,700
That day, Mussolini declared war
on France and Great Britain...
13
00:00:58,800 --> 00:01:02,600
and I got my first bicycle.
14
00:01:02,800 --> 00:01:06,000
The frame is British, the gears are German,
15
00:01:06,100 --> 00:01:08,900
the pedals are French,
16
00:01:09,000 --> 00:01:12,800
and the brakes are from...
I forget.
17
00:01:12,900 --> 00:01:16,100
But the chain is Sicilian...
always keep it greasy.
18
00:01:16,200 --> 00:01:17,600
Are you sure it's safe?
19
00:01:17,600 --> 00:01:19,300
I have new bikes too.
20
00:01:19,900 --> 00:01:23,700
Mimi, we're at war.
Who can afford a new bicycle?
21
00:01:25,700 --> 00:01:27,000
Fighting men,
22
00:01:28,800 --> 00:01:31,900
on land, on sea and in the air,
23
00:01:32,800 --> 00:01:35,800
Black shirts of the revolution,
24
00:01:36,300 --> 00:01:38,100
men and women of Italy...
25
00:01:38,300 --> 00:01:41,300
and the Kingdom of Albania, hearth is...
26
00:02:07,600 --> 00:02:08,900
The hour...
27
00:02:10,900 --> 00:02:12,100
of decisions from which
28
00:02:12,800 --> 00:02:16,300
there is no return.
29
00:02:16,800 --> 00:02:20,000
Pino, think this ant knows he's dead meat?
30
00:02:20,100 --> 00:02:21,000
Who knows?
31
00:02:21,200 --> 00:02:23,900
If he's like you, he doesn't know shit.
32
00:02:24,300 --> 00:02:26,900
The declaration of war...
33
00:02:27,400 --> 00:02:31,600
has already been delivered to the ambassadors.
34
00:02:47,600 --> 00:02:50,100
I'm free from misery.
Mary's son is my Lord.
35
00:02:50,200 --> 00:02:52,800
I'm free from misery.
Mary's son is my Lord.
36
00:02:54,200 --> 00:02:57,000
Hey, guys!
37
00:03:01,200 --> 00:03:02,800
Lucky bastard.
38
00:03:03,400 --> 00:03:06,800
-he got a new bicycle!
-Man, she's beautiful!
39
00:03:07,800 --> 00:03:10,400
Custom-made, just like the racers.
40
00:03:10,700 --> 00:03:14,200
-Now you're a man, like us.
-So I can join the gang?
41
00:03:14,200 --> 00:03:16,300
-''Don Agostino''?
-Okay by me.
42
00:03:16,500 --> 00:03:19,000
-''Don NicoIa''?
-I'd let him in.
43
00:03:19,400 --> 00:03:21,200
-''Don Tonino''?
-Sure.
44
00:03:21,300 --> 00:03:26,200
-And you, ''Don Sasa''?
-I don't want some kid poking into our business.
45
00:03:26,200 --> 00:03:29,000
-Why? What are you doing?
-Can you keep your mouth shut?
46
00:03:35,000 --> 00:03:35,700
She's coming!
47
00:03:40,100 --> 00:03:41,400
What's going on?
48
00:03:42,300 --> 00:03:46,300
If you wanna be one of us,
just shut up and watch.
49
00:04:35,700 --> 00:04:38,500
-Who is she?
-The deaf guy's daughter, our new Latin teacher.
50
00:04:38,800 --> 00:04:41,900
-What's her name?
-What a wonderful ass!
51
00:05:42,400 --> 00:05:44,400
What I wouldn t give for an hour with her!
52
00:05:44,600 --> 00:05:48,300
-Too bad she's married.
-If she weren't...
53
00:05:48,900 --> 00:05:49,900
What's her name?
54
00:05:50,000 --> 00:05:53,900
Malena, the most beautiful ass
in CasteIcuto.
55
00:05:59,900 --> 00:06:02,400
The sun is bigger than the moon.
56
00:06:06,200 --> 00:06:07,500
Or soImaiorestIuna.
57
00:06:10,300 --> 00:06:12,500
Can I screw your daughter,
you deaf old fart?
58
00:06:13,000 --> 00:06:14,200
Yes, but hurry.
59
00:06:15,200 --> 00:06:18,900
I love honesty more than wealth.
60
00:07:00,000 --> 00:07:01,900
-Seven thumbs long!
-Seven and a half thumbs!
61
00:07:02,000 --> 00:07:04,100
-Mine's a bazooka!
-I got eight!
62
00:07:04,200 --> 00:07:08,000
Eight is nothing!
That's just ticking a woman.
63
00:07:08,000 --> 00:07:11,500
One, two...three and two is five,
two is seven and two is nine.
64
00:07:11,600 --> 00:07:13,000
Torpedo!
65
00:07:13,100 --> 00:07:16,100
My submarine will rip Malena in half!
66
00:07:18,200 --> 00:07:20,100
Once I skipped school
and went by Malena's house.
67
00:07:20,200 --> 00:07:24,100
She was at the window,
and she called out to me.
68
00:07:24,300 --> 00:07:28,100
I thought she wanted me
to get her some cigarettes.
69
00:07:28,600 --> 00:07:31,000
I went up for the money,
and her robe fell open.
70
00:07:31,300 --> 00:07:35,400
And there she was...
naked as the day she was born.
71
00:07:35,500 --> 00:07:37,300
Holy shit! She did it
on purpose to excite me.
72
00:07:37,500 --> 00:07:42,000
I was an idiot.
I should have jumped at the chance.
73
00:07:42,000 --> 00:07:45,300
If it happens again,
I'II bang her brains out.
74
00:07:45,500 --> 00:07:49,000
She'd quit smoking first.
She knows you've got no balls.
75
00:07:49,000 --> 00:07:53,100
You little runt, you've been
here for two hours...
76
00:07:53,400 --> 00:07:55,100
and you still haven't measured yourself.
77
00:07:55,400 --> 00:07:57,300
Measure it!
78
00:07:58,500 --> 00:08:00,100
One, two,
79
00:08:00,500 --> 00:08:03,300
three, four, five...
80
00:08:03,400 --> 00:08:04,700
Only six!
81
00:08:06,200 --> 00:08:08,400
You know what they say
about a kid in short pants?
82
00:08:08,500 --> 00:08:10,300
Short pants: short dick!
83
00:08:11,600 --> 00:08:13,100
Fuck off. My thumbs are
twice as big as yours!
84
00:08:13,100 --> 00:08:14,300
Bullshit!
85
00:08:18,200 --> 00:08:20,600
-Who's got the biggest dick now, runt?
-You do!
86
00:08:20,900 --> 00:08:22,800
No, I am II Duce!
Nobody's bigger than me!
87
00:08:29,200 --> 00:08:31,300
-Ooh. Renato's skipping school.
-Shh!
88
00:09:24,700 --> 00:09:28,100
You, come here!
I need some cigarettes.
89
00:09:38,300 --> 00:09:39,800
What cigarettes do you want?
90
00:09:41,200 --> 00:09:42,800
Macedonia Extra.
91
00:10:00,700 --> 00:10:04,400
I remember this suit very well.
It's your father's.
92
00:10:04,700 --> 00:10:08,400
I sewed it 20 years ago,
and it still looks brand-new.
93
00:10:08,500 --> 00:10:12,200
He only wore it to his wedding.
He wants to keep it for his funeral.
94
00:10:12,300 --> 00:10:16,600
If he's buried in this suit,
he'll go straight to heaven!
95
00:10:16,700 --> 00:10:18,000
My father's still young.
96
00:10:18,000 --> 00:10:21,200
And you're too young
for long pants.
97
00:10:21,400 --> 00:10:23,400
I didn't ask for your opinion, sir.
98
00:10:23,700 --> 00:10:25,800
-Does he know about this?
-Of course he does!
99
00:10:26,400 --> 00:10:29,300
You little scoundrel,
what the hell is this?
100
00:10:29,500 --> 00:10:34,200
Come here, mister.
So you want to skip school?
101
00:10:34,200 --> 00:10:36,600
Fine. Who didn't at your age?
102
00:10:37,800 --> 00:10:39,500
-Leave him alone!
-I know what I'm doing.
103
00:10:41,900 --> 00:10:45,300
And you let your friends beat you up.
104
00:10:45,500 --> 00:10:49,800
Even though when I was your age,
I'd beat my friends up!
105
00:10:50,200 --> 00:10:54,200
But stealing trousers from your father...
106
00:10:54,300 --> 00:10:58,400
and getting them altered for yourself
is just plain wrong.
107
00:10:58,500 --> 00:10:59,800
But, Papa, you don't understand!
108
00:11:00,200 --> 00:11:02,800
Understand?
Who said you could speak?
109
00:11:03,200 --> 00:11:05,200
I'm ashamed to wear short pants!
110
00:11:05,400 --> 00:11:07,400
What about knickers?
They're almost long pants!
111
00:11:07,500 --> 00:11:09,200
Enough!
He's still a child!
112
00:11:09,300 --> 00:11:13,800
I'II tell our party secretary you won't
Let me go to the Fascist exercises!
113
00:11:19,600 --> 00:11:21,300
Let's make a deal.
114
00:11:22,300 --> 00:11:26,500
The day someone cracks the skull
of ''Our Great Leader,''
115
00:11:27,800 --> 00:11:30,400
then you'll get long pants.
116
00:11:30,600 --> 00:11:31,700
Swear it.
117
00:14:01,900 --> 00:14:05,500
A beautiful young woman
all alone here. It's a crime.
118
00:14:06,700 --> 00:14:09,500
-Who's he talking about?
-Malena Scordia, Nino's sexy new wife.
119
00:14:09,600 --> 00:14:12,400
She must have somebody
on the side... it's inevitable!
120
00:14:12,500 --> 00:14:14,500
-Number fifteen!
-Me.
121
00:14:14,900 --> 00:14:18,000
Right. Nino brings her from
her village with her ailing father.
122
00:14:18,100 --> 00:14:22,000
And then a month later...
boom... Nino's called to the war.
123
00:14:22,000 --> 00:14:24,600
Who here wants to bet
she's sleeping all alone?
124
00:14:24,700 --> 00:14:26,500
Not me!
125
00:14:29,600 --> 00:14:31,500
Why don't you let me
sit with the others?
126
00:14:31,600 --> 00:14:35,500
You're too young to sit
in the adult chair.
127
00:17:44,200 --> 00:17:46,700
But, son, if you don't know
the title, how can I help you?
128
00:17:46,900 --> 00:17:48,900
It's that pretty, romantic one...
129
00:17:52,600 --> 00:17:55,500
Ma L'Amore No.
Why didn't you say so?
130
00:17:58,900 --> 00:18:00,500
Ten Lire.
Pay at the cashier's.
131
00:18:00,700 --> 00:18:02,000
-Don't you test it?
-What for?
132
00:18:02,100 --> 00:18:05,000
-It might be defective.
-It's brand-new!
133
00:20:22,700 --> 00:20:25,900
Miss Malena, this heart of mine,
on fire, has written so many letters,
134
00:20:26,000 --> 00:20:30,100
and if I didn't have the courage
to send them to you,
135
00:20:30,300 --> 00:20:32,900
it was only because
I didn't want to do you harm.
136
00:20:33,600 --> 00:20:37,000
So forgive me if I dare
to send you this one.
137
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I want you to know that
this town has many gossips...
138
00:20:40,100 --> 00:20:44,600
who say bad things about you...
that you have a secret lover.
139
00:20:44,600 --> 00:20:47,900
I know it's not true.
You don't have anyone.
140
00:20:48,000 --> 00:20:51,800
After your husband,
the only man in your life is me.
141
00:21:27,100 --> 00:21:30,100
I have to go.
I'II see you at school tomorrow.
142
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
So long!
143
00:22:54,200 --> 00:22:56,300
Don't get lost!
144
00:22:56,400 --> 00:22:58,900
Mr. Lawyer!
Your newspaper's upside down!
145
00:22:58,900 --> 00:23:00,300
Mind your own fucking business!
146
00:23:10,200 --> 00:23:14,300
Good morning, Signora Malena.
Are you well? How is your father?
147
00:23:44,900 --> 00:23:48,800
The show's over!
She's gone now!
148
00:24:42,200 --> 00:24:43,500
I forgot the key.
149
00:24:59,100 --> 00:25:01,900
So it's true what people say!
150
00:25:02,100 --> 00:25:04,100
What's the matter with you?
You look so strange.
151
00:25:04,300 --> 00:25:05,500
You've poisoned me with your lies.
152
00:25:05,600 --> 00:25:08,600
What lies?
I've never spoken to you.
153
00:25:09,000 --> 00:25:13,900
I knew it from the start...
you're a loose woman.
154
00:25:14,100 --> 00:25:17,000
But I've never done anything wrong.
155
00:25:17,100 --> 00:25:20,000
Liar! I've been following
you on my bicycle!
156
00:25:20,100 --> 00:25:22,300
-I know where you went. I know everything!
-No!
157
00:25:23,000 --> 00:25:25,400
-The lawyer, the dentist!
-No, Renato, I love only you!
158
00:25:25,700 --> 00:25:27,000
Liar!
159
00:25:31,700 --> 00:25:33,400
-Amoroso.
-Here!
160
00:25:33,600 --> 00:25:34,500
-Cali.
-Here!
161
00:25:35,100 --> 00:25:36,200
-Costanza.
-Here!
162
00:25:37,300 --> 00:25:40,100
Professor, can I put my dick
between Malena's tits?
163
00:25:40,200 --> 00:25:42,400
Can I put mine in her mouth?
164
00:25:42,600 --> 00:25:44,500
Can I put mine
between her legs?
165
00:25:45,400 --> 00:25:47,200
Okay, but one at a time!
166
00:26:19,400 --> 00:26:22,300
Why didn't she marry
someone from her own village?
167
00:26:22,400 --> 00:26:23,900
I'm sure no one wanted her.
168
00:26:29,700 --> 00:26:31,400
They say she's a seamstress.
169
00:26:31,600 --> 00:26:33,500
But she's so vulgar.
170
00:26:42,400 --> 00:26:44,200
My son says she looks fake.
171
00:26:44,400 --> 00:26:46,100
My husband says he wouldn t touch
her with a ten-foot pole.
172
00:26:46,200 --> 00:26:50,700
The Baron Bonta's mistress
is much nicer.
173
00:26:51,000 --> 00:26:53,100
At least Gina does everything
in the open.
174
00:26:53,100 --> 00:26:56,700
The baron screws her once a week
and then goes back to Palermo.
175
00:26:57,100 --> 00:27:00,500
Malena acts so superior.
Like we don't know what she's up to.
176
00:27:00,600 --> 00:27:02,400
Wait and see.
She'll get hers.
177
00:27:50,300 --> 00:27:53,600
The headquarters of
the armed forces communicates...
178
00:27:53,700 --> 00:27:56,200
Our brave and invincible Fighting men
have delivered a powerful blow...
179
00:27:56,300 --> 00:28:00,100
to the faceless war machine
unleashed by the Allies.
180
00:28:00,300 --> 00:28:04,300
In order to ensure the continued
strength and vitality...
181
00:28:04,400 --> 00:28:09,300
of our forces at the front,
182
00:28:09,400 --> 00:28:14,700
all payment of civic pensions...
will again be postponed...
183
00:28:21,800 --> 00:28:23,400
-It's ready.
-Thank you.
184
00:29:45,400 --> 00:29:46,400
Malena.
185
00:29:46,600 --> 00:29:48,700
Right rank!
Eyes front!
186
00:29:48,800 --> 00:29:51,800
Arms out, arms high,
in quick succession!
187
00:29:51,900 --> 00:29:55,100
One, two! One, two!
188
00:29:55,300 --> 00:29:59,600
Have you heard?
Malena's husband was killed.
189
00:29:59,800 --> 00:30:01,700
Malena is available!
190
00:30:30,300 --> 00:30:32,600
Comrades of CasteIcuto,
191
00:30:32,800 --> 00:30:35,200
we are gathered here today...
192
00:30:35,200 --> 00:30:39,400
to share in the tragic
but honourable mourning...
193
00:30:39,500 --> 00:30:41,800
which has struck our town.
194
00:30:42,100 --> 00:30:45,200
To express our deepest condolences...
195
00:30:45,200 --> 00:30:47,800
for the loss of Lt. Nino Scordia...
196
00:30:48,100 --> 00:30:52,600
heroically killed in action...
in Northern Africa...
197
00:30:53,800 --> 00:30:55,800
and to his bride Maddalena,
198
00:30:56,000 --> 00:31:00,200
who, stricken with grief,
unfortunately isn't here with us.
199
00:31:00,200 --> 00:31:04,700
-She's already out looking!
-She ll need a warm bed now!
200
00:31:05,000 --> 00:31:08,900
But she is with us in spirit,
because Sicilian women...
201
00:31:09,300 --> 00:31:11,900
with their hardships,
with their sacrifices,
202
00:31:12,000 --> 00:31:14,200
march shoulder to shoulder
with Fighting men!
203
00:31:19,600 --> 00:31:23,500
if our fellow citizen in defence of his country was not a useless
204
00:31:23,700 --> 00:31:26,200
Lt. Cadei is so handsome.
205
00:31:28,500 --> 00:31:30,500
A lucky girl will catch him!
206
00:31:30,700 --> 00:31:33,900
...that will carry us to the
final victory of the Fascist Empire!
207
00:31:43,000 --> 00:31:44,700
For Victory!
208
00:31:44,800 --> 00:31:45,700
Long live II Duce!
209
00:33:07,900 --> 00:33:10,500
From now on I'II be at your side.
210
00:33:10,600 --> 00:33:13,200
Forever. I promise.
211
00:33:13,300 --> 00:33:15,500
Just give me time to grow up.
212
00:34:08,400 --> 00:34:10,000
Now she'll take a lover for sure.
213
00:34:10,100 --> 00:34:13,000
Once in the sack,
there's no looking back!
214
00:34:13,100 --> 00:34:15,800
She knows that. She's 27 years old.
215
00:34:16,000 --> 00:34:17,900
She knows her way
around the block!
216
00:34:18,000 --> 00:34:20,600
Cusimano, the dentist,
has gone crazy for her.
217
00:34:20,700 --> 00:34:22,800
One day he was distracted
ass he waked by...
218
00:34:22,900 --> 00:34:26,700
and pulled a healthy tooth
instead of the rotten one!
219
00:34:27,600 --> 00:34:30,800
Dentist or not, why haven't
we seen her lately?
220
00:34:30,900 --> 00:34:33,900
Guess she's too busy!
221
00:34:36,600 --> 00:34:39,700
They say she's fooling
around with a shopkeeper in Catania...
222
00:34:39,700 --> 00:34:41,200
with subversive tendencies.
223
00:34:41,300 --> 00:34:44,500
Some say Cusimano, the dentist.
224
00:34:44,600 --> 00:34:48,800
-A family man. It's disgraceful!
-When you're a born whore...
225
00:34:48,900 --> 00:34:53,500
I hear the priest has received
anonymous letters...
226
00:34:53,700 --> 00:34:56,000
saying her lover
is this man, that man.
227
00:34:56,200 --> 00:34:57,800
The voice of the people
is the voice of God!
228
00:35:30,100 --> 00:35:32,800
I can't talk to anyone about
my personal problems.
229
00:35:32,800 --> 00:35:34,700
They're too intimate.
230
00:35:34,800 --> 00:35:37,800
But you seem nice.
I'd like to confide in you.
Every day,
I'II light a candle for you.
231
00:35:37,900 --> 00:35:39,700
But you seem nice.
I'd like to confide in you.
Every day,
I'II light a candle for you.
232
00:35:45,600 --> 00:35:50,900
I'II even come to Mass on Sunday.
233
00:35:51,000 --> 00:35:55,000
But you must protect
Malena Scordia from the town.
234
00:35:55,100 --> 00:35:58,600
Yes, the widow... at least for
a few years. Then I'II take over.
235
00:36:48,700 --> 00:36:52,700
I am always at your service.
236
00:36:52,900 --> 00:36:54,800
-Renewed condolences, Malena.
-Condolences.
237
00:37:03,800 --> 00:37:06,000
What a piece of ass!
238
00:37:07,800 --> 00:37:08,900
Son of a bitch!
239
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
You little runt!
Come back here!
240
00:37:31,300 --> 00:37:35,100
-Can't you sing in Italian?
-Can't you speak German?
241
00:39:59,100 --> 00:40:01,100
Renato, It's late.
242
00:40:01,200 --> 00:40:03,300
Renato, get up.
243
00:40:11,400 --> 00:40:12,700
Monster!
244
00:40:12,900 --> 00:40:14,900
You're a fetishist,
245
00:40:15,000 --> 00:40:17,300
a sadomasochist,
or even worse, a pervert!
246
00:40:19,400 --> 00:40:22,000
-What is that?
-It's just a French hat, Ma!
247
00:40:24,900 --> 00:40:25,900
Shame on you!
248
00:40:26,000 --> 00:40:30,100
You shameless girl Can I keep them?
249
00:40:32,200 --> 00:40:36,300
What are you looking at?
Get out of here!
250
00:40:36,400 --> 00:40:38,000
Come here, you little pig!
251
00:40:39,400 --> 00:40:41,200
-Goddamn pervert!
-What did I do?
252
00:40:43,100 --> 00:40:47,500
You're not permitted to sit
at the table with us, understand?
253
00:40:47,900 --> 00:40:50,100
-Answer me!
-Okay!
254
00:40:53,300 --> 00:40:56,900
You no longer have the right
to speak to your sisters, understand?
255
00:40:57,000 --> 00:41:00,400
Lock me up!
I'II show you!
256
00:41:01,300 --> 00:41:04,400
You're not to leave this room
until further notice!
257
00:41:05,200 --> 00:41:09,100
Son, at least have some soup.
It will do you good.
258
00:41:09,400 --> 00:41:12,100
Pietro, he hasn't eaten
for three days.
259
00:41:12,200 --> 00:41:15,900
In the Soviet Union,
they never eat.
260
00:41:16,900 --> 00:41:18,000
Still... What is this shit?
261
00:41:18,100 --> 00:41:22,100
The Fascists gave it to us.
At least it looks like coffee.
262
00:41:22,200 --> 00:41:23,900
Sure, and I look
Like Vittorio De Sica.
263
00:41:24,100 --> 00:41:26,800
Everything they give us is terrible!
264
00:41:26,800 --> 00:41:29,900
Look at these pockets.
They're always ripping open!
265
00:41:30,000 --> 00:41:32,300
This cheap thread
doesn't hold the stitches!
266
00:41:32,400 --> 00:41:34,300
The thread isn't the problem!
267
00:41:34,300 --> 00:41:37,400
While our son recites poetry,
his hands go to work in his pockets!
268
00:41:37,500 --> 00:41:40,300
What does that mean?
269
00:41:41,000 --> 00:41:42,900
Do you get it now?
270
00:41:43,300 --> 00:41:45,900
Just as well! Don't fix them.
Sew the pockets closed!
271
00:41:46,100 --> 00:41:48,900
But he ll have no pockets.
272
00:41:48,900 --> 00:41:51,400
He ll work it out.
It will be good for his health!
273
00:41:52,900 --> 00:41:55,600
Lights out!
274
00:41:56,000 --> 00:42:01,000
...that the weary spirit may
ne'er repose in more rest ful harbour...
275
00:42:01,100 --> 00:42:04,100
-Has he gone crazy?
-I think he's gone blind.
276
00:42:09,900 --> 00:42:12,300
While upon women's work
you sat intent,
277
00:42:12,900 --> 00:42:15,500
content with the vague future
you held in mind...
278
00:42:16,000 --> 00:42:17,900
was the scented May, and thus
you used to spend your days.
279
00:42:20,600 --> 00:42:23,000
This child needs air.
280
00:42:23,000 --> 00:42:25,100
-Air?
-Air.
281
00:42:53,000 --> 00:42:54,400
Good morning, Professor.
282
00:43:06,900 --> 00:43:08,900
This letter is for you.
283
00:43:10,000 --> 00:43:12,200
It says ''urgent.''
284
00:43:22,100 --> 00:43:26,000
You're dishonoured.
Your daughter Malena is sleeping
with the whole town.
285
00:43:44,500 --> 00:43:46,400
It was an anonymous letter,
but I read it!
286
00:43:46,500 --> 00:43:49,100
It says Malena is a whore
with everyone in town!
287
00:43:49,300 --> 00:43:51,400
So there's hope for us too!
288
00:43:53,400 --> 00:43:54,900
Take it back!
289
00:43:55,000 --> 00:43:58,500
I'II bust your ass,
Mr. Short Pants!
290
00:44:38,700 --> 00:44:40,200
Tonight was wonderful.
291
00:44:41,600 --> 00:44:45,400
-For me too.
-I know it's been only ten months since.
292
00:44:45,600 --> 00:44:49,200
-But maybe I can see you again.
-AII right. You win.
293
00:44:49,300 --> 00:44:52,500
-Tomorrow.
-Okay, as long as I'm not on duty.
294
00:44:52,700 --> 00:44:54,200
-Thanks for the flowers.
-You're welcome.
295
00:45:06,600 --> 00:45:08,300
Take care of yourself.
296
00:45:15,300 --> 00:45:18,600
So see you tomorrow?
297
00:45:18,600 --> 00:45:19,700
Yes.
298
00:45:21,200 --> 00:45:23,300
-Until then.
-Good night, Leone.
299
00:45:25,500 --> 00:45:27,500
What time?
300
00:45:29,600 --> 00:45:32,100
-Good evening, sir.
-Good evening, my ass!
301
00:45:32,300 --> 00:45:36,300
How dare you
pester my fianc e!
302
00:45:36,500 --> 00:45:39,500
There must be a misunderstanding.
I was invited.
303
00:45:39,600 --> 00:45:41,600
You're a liar and a bastard!
304
00:45:42,200 --> 00:45:45,000
Because I'm in uniform,
I can not retaliate, sir.
305
00:45:45,100 --> 00:45:48,100
-But you will answer to me.
-Anytime.
306
00:45:49,400 --> 00:45:54,000
-Coward, scoundrel!
-Get up.
307
00:45:54,100 --> 00:45:56,100
Come here!
I'II tear you apart, you coward!
308
00:45:56,300 --> 00:45:59,200
I'II break you in two!
309
00:46:00,500 --> 00:46:03,400
Let me go! Or I'II have
to get tough with you!
310
00:46:05,800 --> 00:46:09,600
-Here's the adulterer!
-My wife!
311
00:46:09,700 --> 00:46:12,800
-Officer, look! He's cheating on me!
-With a man?
312
00:46:13,000 --> 00:46:16,100
With a traitor!
313
00:46:16,100 --> 00:46:18,600
You said you wouldn t touch her
with a ten-foot pole!
314
00:46:18,800 --> 00:46:19,700
It's the dentist.
315
00:46:22,600 --> 00:46:25,100
I've been spying on you
a long time, you bastard!
316
00:46:25,400 --> 00:46:27,400
And as for you,
317
00:46:27,600 --> 00:46:30,800
go steal husbands from
your own village, you whore!
318
00:46:41,700 --> 00:46:44,200
We knew she had one lover, but two?
319
00:46:44,300 --> 00:46:47,200
But where does
the dentist fit in?
320
00:46:47,300 --> 00:46:48,600
He fits in between her legs!
321
00:46:48,700 --> 00:46:52,600
Her father was forced
to quit the school in disgrace.
322
00:46:52,700 --> 00:46:55,400
He never wants to see
his daughter Malena again.
323
00:46:55,500 --> 00:46:58,600
And the dentist's wife
kicked him out of his house.
324
00:46:58,700 --> 00:47:04,100
That dragon of a wife
will drag him into court!
325
00:47:04,100 --> 00:47:07,200
What's the dentist
got to do with it, poor guy?
326
00:47:07,300 --> 00:47:10,400
Malena s the whore!
She should be taken to court!
327
00:47:10,600 --> 00:47:13,300
That Lt. Cadei seemed
Like such a gentleman.
328
00:47:13,400 --> 00:47:15,600
How could he get mixed up in this?
329
00:47:15,700 --> 00:47:19,000
Everyone knows
she's a home wrecker.
330
00:47:19,100 --> 00:47:21,200
The lieutenant was asking for it!
331
00:47:21,200 --> 00:47:24,300
-She's not from here. She forgets where she is.
-Will they go to court?
332
00:47:24,400 --> 00:47:30,100
Of course, she could go to jail.
He's a married man!
333
00:47:30,100 --> 00:47:34,500
The dentist needed
three stitches in his head.
334
00:47:34,600 --> 00:47:37,900
But the dentist
swore at the soldier first.
335
00:47:38,000 --> 00:47:39,900
That's insulting an officer.
336
00:47:40,200 --> 00:47:42,200
We'll all end up in court!
337
00:47:42,600 --> 00:47:45,200
While we were
watching her caboose,
338
00:47:45,200 --> 00:47:48,400
the lieutenant and the dentist
were riding the train!
339
00:48:56,900 --> 00:48:58,600
She's either going
to the lawyer's or the notary's.
340
00:48:58,700 --> 00:49:01,400
Sure, but what will she do
with two old men like them?
341
00:49:03,300 --> 00:49:05,200
-Excuse me.
-Come in.
342
00:49:06,900 --> 00:49:08,100
Can I help you?
343
00:49:08,100 --> 00:49:10,700
May I speak to Lawyer Centorbi?
344
00:49:11,200 --> 00:49:12,600
Please have a seat.
345
00:49:15,500 --> 00:49:17,700
Sir, it's the widow Scordia!
346
00:49:17,800 --> 00:49:21,600
Can it be true?
Beautiful Madonna!
347
00:49:32,300 --> 00:49:33,600
Have her come in.
348
00:49:34,200 --> 00:49:35,600
-Go in.
-Thank you.
349
00:49:36,600 --> 00:49:38,500
Please sit down.
350
00:49:38,800 --> 00:49:40,300
Charmed.
351
00:49:45,600 --> 00:49:49,200
We now continue with the testimony
of Maddalena Bonsignore,
352
00:49:49,200 --> 00:49:52,400
the widow Scordia called Malena.
353
00:49:53,900 --> 00:49:55,700
She could get two years in prison.
354
00:49:57,900 --> 00:49:59,900
Everything will be fine, trust me.
355
00:50:06,700 --> 00:50:07,900
Sit down.
356
00:50:15,900 --> 00:50:19,600
You're accused of involving
Dr. Gaspare Cusimano...
357
00:50:19,800 --> 00:50:23,400
in a secret and
amorous relationship...
358
00:50:23,500 --> 00:50:25,600
aimed at the breaking up
of his family.
359
00:50:25,700 --> 00:50:28,500
Do you know Dr. Cusimano?
360
00:50:29,700 --> 00:50:30,600
Yes.
361
00:50:30,700 --> 00:50:35,400
Are you or have you ever...
been his fianc e?
362
00:50:35,700 --> 00:50:37,800
Absolutely not.
363
00:50:38,000 --> 00:50:40,400
How could I be engaged
to a married man?
364
00:50:40,500 --> 00:50:44,100
Why was Cusimano,
at that unusual hour...
365
00:50:44,200 --> 00:50:46,100
on his way to your house?
366
00:50:46,200 --> 00:50:47,300
I don't know.
367
00:50:47,500 --> 00:50:51,400
Had he been in your company
on previous evenings?
368
00:51:06,900 --> 00:51:08,500
Yes, once.
369
00:51:13,700 --> 00:51:15,900
-Where?
-At my house.
370
00:51:22,800 --> 00:51:25,400
Jumped right in, the dentist did.
He looks stupid, but...
371
00:51:25,500 --> 00:51:30,800
-How long did he stay?
-Not long.
372
00:51:30,900 --> 00:51:31,900
What did you do?
373
00:51:33,800 --> 00:51:36,300
He brought me some medicine
for my father.
374
00:51:38,400 --> 00:51:42,000
If it was for your father,
why did he bring it to you?
375
00:51:42,400 --> 00:51:43,300
I don't know.
376
00:51:44,600 --> 00:51:48,400
What did you do after
he gave you the medicine?
377
00:51:48,500 --> 00:51:50,600
He said good-bye and left.
378
00:51:54,800 --> 00:51:58,600
Then why has Cusimano,
are put able professional,
379
00:51:58,800 --> 00:52:00,500
who, five years ago...
380
00:52:00,500 --> 00:52:04,400
had the honour of extracting
one of II Duce's teeth...
381
00:52:04,500 --> 00:52:06,600
publicly declare
that he is your fianc e?
382
00:52:06,800 --> 00:52:11,000
He made that up.
I had nothing to do with it.
383
00:52:11,300 --> 00:52:12,800
Your husband's crazy.
384
00:52:13,100 --> 00:52:17,700
What kind of relationship
did you have with Lt. Cadei?
385
00:52:20,400 --> 00:52:25,400
I'm a widow. My business
and that of Lt. Cadei...
386
00:52:25,500 --> 00:52:27,600
are no concern of the law.
387
00:52:29,500 --> 00:52:33,100
AII right.
Did you know that,
388
00:52:33,500 --> 00:52:37,000
as a result of these affairs,
Lt. Cadei was transferred to Albania?
389
00:52:37,100 --> 00:52:37,700
One down.
390
00:52:37,900 --> 00:52:41,400
And before his departure,
he was questioned in judicial inquiry.
391
00:52:41,900 --> 00:52:42,600
Clerk.
392
00:52:42,800 --> 00:52:45,100
He declared to have encountered
393
00:52:45,300 --> 00:52:49,500
the widow Scordia only twice...
in her home,
394
00:52:49,600 --> 00:52:53,800
and to have had
no amorous relationship...
395
00:52:53,900 --> 00:52:58,100
considering their relationship
''just a casual friendship.''
396
00:53:01,800 --> 00:53:02,900
Son of a bitch.
397
00:53:03,000 --> 00:53:06,900
Lt. Cadei was received by my client...
398
00:53:07,000 --> 00:53:11,400
and she makes no secret
about having had for him...
399
00:53:11,600 --> 00:53:14,000
certain feelings.
400
00:53:14,100 --> 00:53:17,500
But unlike the married Cusimano,
401
00:53:17,800 --> 00:53:22,400
who was, let's face it, guilty...
402
00:53:22,600 --> 00:53:25,100
of a pre-senile dimming of the senses...
403
00:53:25,900 --> 00:53:28,100
of an intoxicating
kaleidoscope of desires...
404
00:53:28,100 --> 00:53:33,400
Unlike the family man Cusimano,
But...
405
00:53:33,500 --> 00:53:35,600
Cadei is...
406
00:53:35,800 --> 00:53:39,600
and was...
407
00:53:39,900 --> 00:53:41,000
a bachelor... a bachelor!
408
00:53:41,200 --> 00:53:43,100
Clever, that lawyer.
409
00:53:43,600 --> 00:53:45,100
He's a bachelor himself.
410
00:53:45,600 --> 00:53:50,200
Careful investigation
of the facts tell us, therefore...
411
00:53:50,500 --> 00:53:53,500
that the Scordia woman
committed no other crime...
412
00:53:53,600 --> 00:53:56,100
than that of being ill-fated,
413
00:53:56,400 --> 00:53:59,900
alone and beautiful.
414
00:54:00,200 --> 00:54:02,000
Here is her crime: her beauty!
415
00:54:02,100 --> 00:54:03,600
And from here, the envy,
416
00:54:03,600 --> 00:54:06,100
the lies, the disgrace,
417
00:54:06,500 --> 00:54:09,500
that have deprived her
even of a father's trust!
418
00:54:09,500 --> 00:54:13,900
And yet, she herself
is still in silent agony...
419
00:54:14,800 --> 00:54:17,700
mourning over
that unmarked war grave...
420
00:54:18,600 --> 00:54:23,700
in faraway East Africa.
421
00:54:24,800 --> 00:54:28,000
In the beating heart of our argument...
422
00:54:28,100 --> 00:54:32,600
is an audacious,
but nonetheless valid, thesis...
423
00:54:32,900 --> 00:54:34,700
which asks just one question:
424
00:54:34,700 --> 00:54:36,800
Can a young woman...
425
00:54:36,900 --> 00:54:41,500
after the odyssey of a widowhood
endured for the love of country...
426
00:54:41,500 --> 00:54:46,600
hope for protection
in the shelter of a new life?
427
00:54:46,700 --> 00:54:49,900
Does she have the right
to yearn for, and to write...
428
00:54:50,100 --> 00:54:53,000
a new ending to her own love story?
429
00:54:53,800 --> 00:54:55,700
Your Honor,
430
00:54:55,900 --> 00:54:58,000
the citizens
of CasteIcuto reply: ''Yes!''
431
00:55:09,000 --> 00:55:11,100
Will Cusimano
Leave me alone now?
432
00:55:11,300 --> 00:55:15,900
Of course. He's been put
into a psychiatric clinic.
433
00:55:16,000 --> 00:55:18,900
He wants to volunteer
for the Forces in East Africa.
434
00:55:19,600 --> 00:55:23,700
He doesn't realize
we lost Africa ages ago!
435
00:55:23,800 --> 00:55:27,500
But Let s forget Cusimano
and the fickle Lt. Cadei.
436
00:55:27,800 --> 00:55:29,900
Let's get to us!
437
00:55:32,700 --> 00:55:35,700
I know it's not much.
438
00:55:35,800 --> 00:55:39,300
But it's all I have.
They've cut my pension.
439
00:55:39,700 --> 00:55:41,600
Don't you understand?
440
00:55:41,800 --> 00:55:44,300
That's peanuts!
441
00:55:44,900 --> 00:55:47,000
My fee is much more than that.
442
00:55:47,300 --> 00:55:50,800
You ll never have enough money!
443
00:55:50,900 --> 00:55:53,800
But how will I ever repay you?
444
00:55:53,900 --> 00:55:56,700
It's very easy, my sweet.
445
00:55:56,800 --> 00:56:01,000
-What are you saying?
-Be with me, my love!
446
00:56:01,200 --> 00:56:02,800
I'm in love with you!
447
00:56:07,900 --> 00:56:09,900
A woman shouldn t be alone
during these hard times.
448
00:56:10,600 --> 00:56:13,100
I am a wealthy man.
You won't find better.
449
00:56:15,700 --> 00:56:17,900
I'II take care of your father.
You ll never have to worry again.
450
00:56:41,200 --> 00:56:45,400
I forgive her. She did it
to pay her lawyer's fees
451
00:56:45,500 --> 00:56:47,000
only once and never again.
452
00:56:47,200 --> 00:56:49,300
But you didn't keep our agreement.
453
00:56:51,100 --> 00:56:52,800
Now we're even.
454
00:58:58,300 --> 00:59:01,100
Signora Malena,
a more capable person than me...
455
00:59:01,300 --> 00:59:04,900
wrote that the only truelove
is unrequited love.
456
00:59:05,000 --> 00:59:06,700
Now I understand why.
457
00:59:07,000 --> 00:59:09,800
It's been so long since you
Last came out of your house.
458
00:59:10,000 --> 00:59:13,300
But the longer we are apart,
the stronger my love becomes.
459
00:59:13,800 --> 00:59:17,900
They say you're about to marry
Centorbi, the lawyer.
460
00:59:18,000 --> 00:59:19,900
I know how badly
they treat you here,
461
00:59:20,000 --> 00:59:23,300
how the women in the market
won't seek you any good food...
462
00:59:23,500 --> 00:59:25,800
and no man would hire you
for fear of his wife.
463
00:59:25,900 --> 00:59:30,000
But how will you manage to live
with a fat, old man...
464
00:59:30,200 --> 00:59:33,200
so ugly that no girl
ever wanted him?
465
00:59:33,400 --> 00:59:38,000
They say he never washes
and stinks like a goat.
466
00:59:38,300 --> 00:59:41,100
How will your smooth, white skin...
bear rubbing against
467
00:59:41,200 --> 00:59:43,200
the sweat of an old man...
468
00:59:43,400 --> 00:59:47,000
who never does anything
without his mother's consent?
469
01:00:11,900 --> 01:00:14,000
Is it true you're getting married?
470
01:00:14,900 --> 01:00:17,200
What are you writing?
471
01:00:17,300 --> 01:00:20,200
Give me that!
Let me see!
472
01:00:20,700 --> 01:00:22,300
Get out!
473
01:00:44,300 --> 01:00:46,200
Stand up straight.
474
01:00:46,300 --> 01:00:48,200
A little longer, Don Placido.
475
01:00:48,300 --> 01:00:52,200
More room in the waist,
for when he gets bigger.
476
01:00:52,300 --> 01:00:53,400
Will they be ready tomorrow?
477
01:00:53,500 --> 01:00:57,100
The war has ruined
my business, but it still takes time.
478
01:00:57,300 --> 01:00:59,400
...as Allied bombings continue.
479
01:01:06,200 --> 01:01:07,000
Wait for me.
480
01:01:10,200 --> 01:01:13,100
Lord, help me with my mother,
I beg you.
481
01:01:19,000 --> 01:01:21,100
Moron! Idiot!
482
01:01:21,300 --> 01:01:22,400
Idiot!
483
01:01:22,600 --> 01:01:24,500
You can't treat me like a child.
I'm a grown man!
484
01:01:24,800 --> 01:01:26,300
Get this straight.
Your father's good name...
485
01:01:26,400 --> 01:01:30,500
will never belong
to that disgusting whore!
486
01:01:30,600 --> 01:01:32,800
Never! Never!
487
01:01:32,900 --> 01:01:36,900
Never!
488
01:02:00,300 --> 01:02:02,100
The lawyer was left
high and dry!
489
01:02:02,200 --> 01:02:05,500
His mother stiII bathes him
every Saturday!
490
01:02:06,000 --> 01:02:08,800
MaIena always has someone
throwing a wrench in the works!
491
01:02:08,900 --> 01:02:12,400
It won't be hard finding someone
to repIace the lawyer!
492
01:02:12,800 --> 01:02:18,000
-Come on, sit down.
-The next in line already has a plan.
493
01:02:18,000 --> 01:02:20,400
Yeah, his plan
is in his pants.
494
01:02:21,200 --> 01:02:23,300
-A cut and shave.
-Right away, sir.
495
01:03:45,200 --> 01:03:46,300
Good morning, Antonio.
496
01:03:47,100 --> 01:03:49,100
I brought some sugar and flour.
497
01:03:49,200 --> 01:03:51,300
-What about the bread?
-The best.
498
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
-I can't pay right now.
-That's no problem.
499
01:03:59,100 --> 01:04:02,100
I'm sure we can find a way
to make you some money.
500
01:05:06,200 --> 01:05:08,600
Hurry, there's someone else over here!
501
01:05:29,300 --> 01:05:31,400
It's Professor Bonsignore.
502
01:05:32,600 --> 01:05:34,500
Malena s father.
503
01:06:37,600 --> 01:06:39,200
I'm here for you.
504
01:06:42,200 --> 01:06:43,800
Condolences, Signora Scordia.
505
01:06:45,900 --> 01:06:47,900
Condolences.
506
01:06:52,500 --> 01:06:54,200
Step aside, kid.
507
01:06:54,200 --> 01:06:56,800
Signora, what can we do?
We're in the Lord's hands.
508
01:06:56,800 --> 01:06:57,800
Don't forget my offer.
509
01:09:37,700 --> 01:09:39,900
-Who is it?
-It's me.
510
01:09:40,100 --> 01:09:41,600
-Me who?
-Salvatore. Antonio sent me.
511
01:09:41,700 --> 01:09:44,300
I brought you some more food.
512
01:09:45,500 --> 01:09:46,700
Come in.
513
01:10:00,700 --> 01:10:02,900
-Your hair looks terrific.
-Do you like it?
514
01:10:03,100 --> 01:10:06,800
-Yes, it makes you look younger.
-Thank you.
515
01:10:20,800 --> 01:10:22,700
I can come every Thursday!
516
01:10:22,800 --> 01:10:24,400
As long as you bring the food.
517
01:10:56,900 --> 01:11:00,500
Never before in our history have
we been called upon to band together.
518
01:11:00,600 --> 01:11:03,400
Just a few years ago,
II Duce promised
519
01:11:03,500 --> 01:11:07,000
that the Nazis would
never occupy Sicily.
520
01:11:07,000 --> 01:11:08,800
Look! The Germans are everywhere!
521
01:11:10,000 --> 01:11:11,800
Look who's here.
522
01:11:33,500 --> 01:11:34,900
She's a redhead now.
523
01:11:35,600 --> 01:11:37,700
Look how she's put together.
524
01:11:37,800 --> 01:11:40,000
I'd like to cut off that hair.
525
01:11:51,400 --> 01:11:52,800
How disgusting!
526
01:13:40,900 --> 01:13:42,600
Now she's even screwing the Germans.
527
01:13:42,800 --> 01:13:46,500
-Who's that?
-Malena Scordia, the slut.
528
01:13:46,500 --> 01:13:49,600
She's teamed up
with that other whore, Gina.
529
01:13:49,800 --> 01:13:52,400
But with the Germans?
530
01:13:52,700 --> 01:13:55,900
Seems there are gymnastics
at the Moderno Hotel.
531
01:13:56,400 --> 01:13:59,000
The two whores run
from room to room...
532
01:13:59,600 --> 01:14:02,800
servicing a dozen officers at a time.
533
01:14:02,900 --> 01:14:04,700
Holy shit!
534
01:14:34,800 --> 01:14:37,900
My good woman, this child
is possessed by the devil!
535
01:14:39,100 --> 01:14:40,200
Jesus, Mary and Joseph!
536
01:14:49,000 --> 01:14:49,700
Rosa!
537
01:14:53,000 --> 01:14:54,400
Come here!
538
01:14:55,900 --> 01:14:57,500
That's enough!
539
01:14:57,800 --> 01:15:00,700
It looks like you're posing
for Michelangelo s Pieta of the poor!
540
01:15:01,300 --> 01:15:02,000
No.
541
01:15:02,800 --> 01:15:05,700
Evil eye on blood is fed.
Hold on fast till death is past.
542
01:15:05,900 --> 01:15:09,000
Exorcise the devil
from this child.
543
01:15:09,200 --> 01:15:10,900
Goat red, on wood fed,
hold on fast.
544
01:15:11,000 --> 01:15:13,400
Head and tail,
evil eye release this child.
545
01:15:13,800 --> 01:15:15,900
Cast the devil into the wild.
546
01:15:17,000 --> 01:15:18,400
Shameful!
547
01:15:18,600 --> 01:15:22,000
Disgraceful!
548
01:15:22,000 --> 01:15:26,800
They cured my uncle this way...
and he had cholera!
549
01:15:26,900 --> 01:15:29,600
Your son's not sick!
He's becoming a man!
550
01:15:29,700 --> 01:15:32,800
With a dick this big,
he needs to fuck!
551
01:15:41,700 --> 01:15:42,800
Renato!
552
01:15:49,000 --> 01:15:50,900
Renato, wait here for me.
553
01:15:58,100 --> 01:16:00,800
Come here. Come on.
Close the door.
554
01:16:00,900 --> 01:16:03,200
-My father?
-He's coming.
555
01:16:03,800 --> 01:16:06,000
Ladies!
556
01:16:06,000 --> 01:16:07,700
Choose the one you like.
557
01:16:07,900 --> 01:16:10,800
Ladies!
558
01:16:10,900 --> 01:16:12,700
What do we have here?
559
01:16:12,800 --> 01:16:14,700
Fresh young meat.
560
01:17:18,300 --> 01:17:20,500
Lupetta, up to the room.
561
01:17:23,800 --> 01:17:25,100
Treat him right.
562
01:17:33,000 --> 01:17:35,200
-What's your name?
-Amoroso Renato.
563
01:17:35,300 --> 01:17:37,200
Amoroso. What a romantic name!
564
01:17:37,400 --> 01:17:41,700
Tonight we either die in a bombing
or end up in jail.
565
01:17:46,200 --> 01:17:47,300
Go ahead.
566
01:19:27,800 --> 01:19:30,300
-Is it your first time?
-No.
567
01:19:32,000 --> 01:19:33,900
I've imagined it many times.
568
01:20:52,100 --> 01:20:55,500
Let's go give that shameless whore
what she deserves.
569
01:21:00,500 --> 01:21:03,200
Stay back.
This is between the women.
570
01:22:28,500 --> 01:22:31,500
Now you ll see what happens
when you steal our men...
571
01:22:41,500 --> 01:22:43,600
and sleep with the filthy Germans.
572
01:22:46,200 --> 01:22:48,000
It's the end of spreading
your legs, whore!
573
01:23:04,700 --> 01:23:06,300
Now let's see
what men make of you!
574
01:23:12,400 --> 01:23:14,600
The madam is served.
575
01:24:21,200 --> 01:24:22,400
Get lost!
576
01:24:23,300 --> 01:24:25,200
Disappear!
577
01:28:09,800 --> 01:28:12,600
-I know that face.
-Who is it?
578
01:28:15,300 --> 01:28:17,500
Nino Scordia,
Malena s husband.
579
01:28:17,700 --> 01:28:20,800
Malena, the one who did it
with the Germans.
580
01:28:26,800 --> 01:28:30,600
Poor guy.
He was better off dead.
581
01:28:36,800 --> 01:28:38,300
Isn't that Malena s husband?
582
01:29:04,300 --> 01:29:07,500
Hey, Giovanni,
there's a strange guy.
583
01:29:16,500 --> 01:29:18,000
Do you know Malena Scordia?
584
01:29:18,800 --> 01:29:19,900
Who's she?
585
01:29:20,000 --> 01:29:22,400
Who are you?
This is my family s house!
586
01:29:22,400 --> 01:29:24,200
We don't know anything.
587
01:29:24,400 --> 01:29:26,900
When we came,
no one was living here.
588
01:29:27,100 --> 01:29:28,500
No one?
589
01:29:43,300 --> 01:29:45,900
Poor guy. No one
will tell him the truth.
590
01:29:46,000 --> 01:29:49,700
What would you say,
''I hear your wife is a prostitute''?
591
01:29:49,800 --> 01:29:53,400
I hear she's still
a great piece of ass.
592
01:29:53,500 --> 01:29:56,800
I lost an arm.
I wasn't dead!
593
01:29:56,900 --> 01:30:01,100
Then I was taken prisoner in India
and I contracted malaria. Tell him.
594
01:30:01,300 --> 01:30:03,700
Sir, he lost his arm...
595
01:30:03,800 --> 01:30:06,000
Hey, kid, what are
you doing here? Go away.
596
01:30:06,600 --> 01:30:07,800
Me ''boy-bar.'' Coffee.
597
01:30:08,000 --> 01:30:11,700
I have to get the coffee cups.
Understand?
598
01:30:11,700 --> 01:30:12,800
Okay, okay.
599
01:30:13,800 --> 01:30:16,700
My family has lived in this town
for generations.
600
01:30:16,800 --> 01:30:18,900
Now no one will talk to me.
601
01:30:19,000 --> 01:30:20,400
My house is a refugee camp,
and my wife has disappeared.
602
01:30:20,500 --> 01:30:23,400
No one in town knows
where she is.
603
01:30:24,700 --> 01:30:27,200
his wife was the woman
604
01:30:27,200 --> 01:30:29,800
we saw beaten up
on the day we arrived here.
605
01:30:30,000 --> 01:30:32,700
Everybody says she's
a prostitute in a whorehouse.
606
01:30:32,800 --> 01:30:34,900
Help me find her.
I want to bring her home.
607
01:30:57,000 --> 01:31:01,700
Excuse me. Don't you remember me?
I'm Nino Scordia.
608
01:31:01,900 --> 01:31:05,500
-You mistake me for someone else.
-Could I have a light?
609
01:31:05,600 --> 01:31:09,700
You were the Fascist secretary,
and you were his deputy.
610
01:31:10,400 --> 01:31:11,600
You can help me. Do you know
what happened to my wife?
611
01:31:11,700 --> 01:31:14,000
Didn't she join the Communist Party?
612
01:31:15,500 --> 01:31:19,500
She was photographed
with her arms around the Commie Leader.
613
01:31:22,000 --> 01:31:24,500
You're a family of heroes!
614
01:31:26,500 --> 01:31:28,000
You're right.
615
01:31:28,500 --> 01:31:32,500
Those who fought the war
for you bastards aren't heroes.
616
01:31:33,800 --> 01:31:36,800
Go take a walk through
the brothels of Sicily.
617
01:31:36,900 --> 01:31:40,300
You may find your wife there!
618
01:32:38,400 --> 01:32:42,200
Wait a minute. Come back!
619
01:32:48,100 --> 01:32:49,700
Dear Signor Scordia,
620
01:32:49,900 --> 01:32:53,600
forgive me if I don't have
the courage to speak man to man.
621
01:32:53,800 --> 01:32:58,700
These last months have
taught me much about courage,
even if I have found littIe myself.
622
01:32:59,000 --> 01:33:01,700
I'm the only one who knows
the truth about your wife.
623
01:33:01,800 --> 01:33:05,900
Around here, they only say
bad things about her.
624
01:33:06,100 --> 01:33:10,000
But believe me, your wife
Malena was faithful to you.
625
01:33:10,100 --> 01:33:13,700
You are the only man she loved.
This is the honest truth.
626
01:33:14,100 --> 01:33:16,600
It is true,
a lot of things happened,
627
01:33:16,600 --> 01:33:19,900
but back then,
you had been dead along time.
628
01:33:20,200 --> 01:33:24,700
The last time I saw her, she was
on a train for Messina.
629
01:33:25,000 --> 01:33:29,000
I should sign ''a friend,''
Like all anonymous letters,
630
01:33:29,200 --> 01:33:31,000
but my name is Renato.
631
01:34:08,800 --> 01:34:11,400
Good morning, Judge.
632
01:34:13,300 --> 01:34:14,800
AII is well, thank God.
633
01:34:16,700 --> 01:34:18,200
Eat up, my sweet pea.
634
01:34:31,100 --> 01:34:31,600
-Sons of bitches!
-Look who's here!
635
01:34:34,000 --> 01:34:35,800
Giorgio, look who's here!
636
01:35:35,100 --> 01:35:37,700
Why are you all
Looking at that woman?
637
01:35:37,800 --> 01:35:39,300
It's nothing.
638
01:36:06,300 --> 01:36:09,000
I saw them in the square.
They were waking arm in arm.
639
01:36:09,100 --> 01:36:11,000
Quiet. She's here!
640
01:36:12,400 --> 01:36:15,400
It took a lot of courage to come back.
641
01:36:16,200 --> 01:36:17,800
Look who's here.
642
01:36:20,000 --> 01:36:21,800
I heard it,
but I didn't believe it.
643
01:36:21,800 --> 01:36:24,600
-What have they got to look at?
-They should leave her in peace.
644
01:36:27,500 --> 01:36:29,900
She's got some wrinkles
around her eyes.
645
01:36:30,000 --> 01:36:31,600
She's put on weight, too.
646
01:36:34,000 --> 01:36:35,900
But she's still beautiful.
647
01:36:36,200 --> 01:36:38,300
Good morning, Mrs. Scordia.
648
01:36:53,700 --> 01:36:54,900
Good morning.
649
01:36:57,000 --> 01:37:00,100
Want some nice tomatoes?
They cost less over there.
650
01:37:00,100 --> 01:37:02,400
-Good morning.
-Thank you.
651
01:37:05,400 --> 01:37:07,300
Nice things here!
652
01:37:08,100 --> 01:37:10,900
-Like it, Signora Malena?
-Yes.
653
01:37:11,000 --> 01:37:13,300
-Try it on.
-No, that's okay.
654
01:37:13,400 --> 01:37:15,400
-It's no problem.
-Another time.
655
01:37:15,900 --> 01:37:19,600
Give me your bag.
We'll discuss it later.
656
01:37:19,700 --> 01:37:22,400
-Thank you.
-Good day.
657
01:38:20,000 --> 01:38:21,400
It's okay. I'II get it.
658
01:38:26,000 --> 01:38:27,300
Thank you.
659
01:38:30,300 --> 01:38:31,400
Thank you for your help.
660
01:38:37,500 --> 01:38:39,500
Good luck, Signora Malena.
661
01:39:08,400 --> 01:39:11,800
I pedaled as fast as I could
662
01:39:12,000 --> 01:39:13,900
as if I were escaping...
663
01:39:14,100 --> 01:39:17,000
from longing,
from innocence, from her.
664
01:39:17,100 --> 01:39:19,500
Time has passed,
and I have loved many women.
665
01:39:19,800 --> 01:39:22,500
And as they've held me close...
666
01:39:22,800 --> 01:39:27,000
and asked if I will
remember them,
667
01:39:27,000 --> 01:39:32,100
I've said,
''Yes, I will remember you.''
668
01:39:32,200 --> 01:39:36,000
But the only one I've never forgotten
is the one who never asked...
669
01:39:36,100 --> 01:39:37,200
Malena.
51435
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.