All language subtitles for Letters.From.Iwo.Jima.2006.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT.eng

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,639 --> 00:00:59,309 IWO JIMA 2005 2 00:02:10,422 --> 00:02:13,925 How did those soldiers ever manage to dig out these tunnels? 3 00:02:15,135 --> 00:02:16,219 Let's get a rotation in here. 4 00:02:16,386 --> 00:02:18,263 Hey, l found something! 5 00:02:30,359 --> 00:02:33,111 IWO JIMA 1944 6 00:02:33,278 --> 00:02:34,404 Hanako... 7 00:02:35,364 --> 00:02:37,282 We soldiers dig. 8 00:02:37,783 --> 00:02:40,452 We dig all day. 9 00:02:42,454 --> 00:02:44,539 This is the hole that we will fight... 10 00:02:45,332 --> 00:02:47,084 and die in. 11 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 Hanako... 12 00:02:51,421 --> 00:02:54,674 am l digging my own grave? 13 00:03:30,210 --> 00:03:31,962 Today, l head for the post where my men await. 14 00:03:32,838 --> 00:03:37,050 l am determined to serve and give my life for my country. 15 00:03:38,176 --> 00:03:40,721 l believe l have organized everything at home... 16 00:03:45,225 --> 00:03:45,517 but l am sorry l wasn't able to attend to the kitchen floor before l left. 17 00:03:46,184 --> 00:03:47,978 l had all the intention... 18 00:03:48,145 --> 00:03:50,480 but had to leave without having the time... 19 00:03:50,897 --> 00:03:52,983 and l am still worried about it. 20 00:03:53,233 --> 00:03:56,361 So make sure to have Taro take care of it promptly. 21 00:04:02,451 --> 00:04:06,413 Damn this island! The Americans can have it. 22 00:04:08,874 --> 00:04:10,208 Nothing grows here. 23 00:04:15,255 --> 00:04:16,214 lt smells. lt's hot. There are too many damn bugs, and there's no water. 24 00:04:18,508 --> 00:04:22,304 This island is part of Japan's sacred homeland. 25 00:04:22,596 --> 00:04:24,681 There's nothing sacred about this island. 26 00:04:28,226 --> 00:04:29,394 Saigo. 27 00:04:30,270 --> 00:04:33,648 We should just give the island to the Americans... 28 00:04:33,899 --> 00:04:35,358 and then we can go home. 29 00:04:38,904 --> 00:04:40,030 Saigo! 30 00:04:41,865 --> 00:04:43,200 What did you say, soldier? 31 00:04:45,285 --> 00:04:48,330 l said if we beat the Americans, then we can go home. 32 00:04:49,498 --> 00:04:51,625 You there, is that what he said? 33 00:04:53,084 --> 00:04:55,378 Yes, sir. 34 00:06:18,211 --> 00:06:19,296 l'm Kuribayashi. 35 00:06:19,504 --> 00:06:22,173 Welcome, General. l am Admiral Ohsugi. 36 00:06:22,549 --> 00:06:24,885 How long have you been waiting here for me? 37 00:06:26,011 --> 00:06:27,387 Three hours, sir. 38 00:06:27,554 --> 00:06:28,889 Sorry to hear that. 39 00:06:30,390 --> 00:06:33,643 They wouldn't allow me to wire my arrival after what happened to Admiral Yamamoto. 40 00:06:33,893 --> 00:06:35,020 l understand, sir. 41 00:06:35,270 --> 00:06:37,147 This is my aide, Lieutenant Fujita. 42 00:06:37,772 --> 00:06:40,275 What's the matter, Admiral? You don't look very well. 43 00:06:40,483 --> 00:06:43,820 lt's nothing, sir. The water doesn't agree with me here. 44 00:06:45,405 --> 00:06:45,488 Sorry to hear that. 45 00:06:46,156 --> 00:06:47,657 This way to your quarters. 46 00:06:47,949 --> 00:06:50,535 Admiral, l want to make a round of the island first. 47 00:06:50,744 --> 00:06:52,787 Shall l fetch a vehicle? 48 00:06:52,954 --> 00:06:54,914 No, let's walk. 49 00:06:55,916 --> 00:06:57,542 Walking is good for the health. 50 00:06:57,709 --> 00:06:59,878 lt might be just what you need, Ohsugi. 51 00:07:15,810 --> 00:07:17,562 So that's Suribachi. 52 00:07:26,613 --> 00:07:27,697 You unpatriotic... 53 00:07:28,406 --> 00:07:29,741 no-good peasants! 54 00:07:30,450 --> 00:07:31,451 Hey, stop it! 55 00:07:35,205 --> 00:07:36,289 Stand up! 56 00:07:37,290 --> 00:07:38,667 What are you doing? 57 00:07:41,378 --> 00:07:42,712 These soldiers... 58 00:07:45,548 --> 00:07:47,550 were conspiring with unpatriotic words, sir. 59 00:07:48,593 --> 00:07:49,719 l see. 60 00:07:49,970 --> 00:07:52,597 And, Captain, do you have such an excess of soldiers... 61 00:07:52,764 --> 00:07:55,392 that you could put two of them out of commission? 62 00:07:56,309 --> 00:07:57,519 No, sir. 63 00:07:58,436 --> 00:08:00,063 Then stop beating them. 64 00:08:00,480 --> 00:08:02,732 Deny their lunch rations instead. 65 00:08:03,274 --> 00:08:06,986 A good captain uses his brain, not just his whip. 66 00:08:11,950 --> 00:08:13,702 What is all this? 67 00:08:15,495 --> 00:08:15,537 All this? 68 00:08:15,829 --> 00:08:17,122 Trenches, sir. 69 00:08:17,831 --> 00:08:19,582 Why are the men digging trenches here? 70 00:08:20,125 --> 00:08:22,961 This is where the Americans are expected to land. 71 00:08:24,796 --> 00:08:26,548 Have them stop immediately. 72 00:08:27,340 --> 00:08:28,758 But, General-- 73 00:08:30,510 --> 00:08:30,593 And, Captain... 74 00:08:31,428 --> 00:08:33,430 make sure these men get proper breaks. 75 00:08:33,763 --> 00:08:36,224 They look like they're from Mars. 76 00:08:48,945 --> 00:08:50,196 Stop digging! 77 00:09:07,672 --> 00:09:09,007 Just as well. 78 00:09:10,216 --> 00:09:13,053 My stomach has been bothering me anyway. 79 00:09:15,555 --> 00:09:16,473 A toast to General Kuribayashi... 80 00:09:18,183 --> 00:09:19,851 a fine commander. 81 00:09:23,855 --> 00:09:25,523 Better than sake! 82 00:09:26,357 --> 00:09:28,109 l heard he lived in America. 83 00:09:30,570 --> 00:09:31,780 Maybe that's why he doesn't want us digging trenches. 84 00:09:31,946 --> 00:09:33,656 Maybe he likes Americans. 85 00:09:33,907 --> 00:09:37,494 No, stupid. He studied the Americans. 86 00:09:39,496 --> 00:09:42,373 So now he knows how to beat them. 87 00:09:45,585 --> 00:09:45,877 l heard from someone in the 204th... 88 00:09:46,628 --> 00:09:51,174 that another general was supposed to command the island... 89 00:09:51,883 --> 00:09:55,011 but he didn't want the job. 90 00:09:56,471 --> 00:10:00,517 So Premier Tojo gave it to Kuribayashi instead. 91 00:10:01,893 --> 00:10:05,814 Nozaki, you hear a lot of things... 92 00:10:07,232 --> 00:10:09,400 but your ears are full of wax! 93 00:10:11,069 --> 00:10:15,114 Anyway, you can't trust anyone from the 204th. 94 00:10:15,615 --> 00:10:17,158 They're part of the Navy. 95 00:10:17,492 --> 00:10:20,495 l think this Kuribayashi must be a superb general. 96 00:10:21,037 --> 00:10:22,247 Look... 97 00:10:22,997 --> 00:10:28,294 we're not digging those damn trenches in the sand anymore, are we? 98 00:10:45,645 --> 00:10:47,814 This heat is more than l had anticipated. 99 00:10:52,569 --> 00:10:57,615 This island is bigger than l thought. l'm exhausted. 100 00:11:05,248 --> 00:11:06,416 lto, reporting for duty. 101 00:11:06,583 --> 00:11:08,626 Thank you for coming right away. 102 00:11:09,878 --> 00:11:12,505 How much air force do we have available? 103 00:11:12,672 --> 00:11:15,300 41 Zekes and 13 bombers, sir. 104 00:11:15,675 --> 00:11:16,467 ls that all? 105 00:11:16,634 --> 00:11:20,722 ln order to support Saipan, we lost 66 planes a few days ago. 106 00:11:22,015 --> 00:11:26,352 We will have to rely on support from the Combined Fleet then. 107 00:11:28,730 --> 00:11:30,315 ls this the current defense plan? 108 00:11:36,029 --> 00:11:38,948 And what about the Army troops? Where will they be stationed? 109 00:11:41,784 --> 00:11:43,661 l don't know exactly. 110 00:11:45,705 --> 00:11:46,706 They are under independent command of Colonel Adachi. 111 00:11:46,873 --> 00:11:49,250 You have not coordinated your plans with the Army? 112 00:11:49,417 --> 00:11:52,170 According to Navy rules, until the enemy lands-- 113 00:11:52,337 --> 00:11:55,256 This is a real war! You are aware of that, aren't you? 114 00:12:01,387 --> 00:12:02,555 This will not work. 115 00:12:02,722 --> 00:12:05,183 You are concentrating all your efforts on the beaches. 116 00:12:05,600 --> 00:12:08,811 - Move the artillery to higher ground. - But, sir, we just had them... 117 00:12:08,978 --> 00:12:10,563 moved down to the beaches. 118 00:12:10,730 --> 00:12:12,190 Well, move them back. 119 00:12:15,735 --> 00:12:17,153 Coordinate with the Army and have them start immediately. 120 00:12:17,320 --> 00:12:20,406 Fortifications at Suribachi are the priority. 121 00:12:20,865 --> 00:12:22,158 l'm going to walk some more. 122 00:12:22,367 --> 00:12:25,245 - lt's pitch black out there, sir. - l know. 123 00:12:36,255 --> 00:12:37,757 This one is trouble. 124 00:12:39,717 --> 00:12:43,054 Army commanders usually are, sir. 125 00:13:25,763 --> 00:13:27,140 Another letter? 126 00:13:27,348 --> 00:13:30,435 You know that the mail only goes out when there's a boat available? 127 00:13:30,893 --> 00:13:32,311 l have a lot of family. 128 00:13:32,854 --> 00:13:35,648 Then how come all your letters are addressed to your wife? 129 00:13:37,233 --> 00:13:38,401 Nosey! 130 00:13:38,609 --> 00:13:40,236 Here, let me do you a favor. 131 00:13:40,778 --> 00:13:43,948 Otherwise, your letters will never make it through. 132 00:13:45,825 --> 00:13:46,826 Hey, what are you doing? 133 00:13:47,243 --> 00:13:50,705 l used to work at the censorship office in Tokyo before l was transferred. 134 00:13:51,664 --> 00:13:53,458 You mean demoted. 135 00:13:54,417 --> 00:13:57,962 "To Hanako: We soldiers dig. We dig all day." 136 00:13:58,171 --> 00:14:00,840 No, no, no. This will never pass. 137 00:14:02,842 --> 00:14:04,427 Give me that back! 138 00:14:15,855 --> 00:14:17,607 There. You'll thank me for this later, Saigo. 139 00:14:21,444 --> 00:14:22,612 Next! 140 00:14:29,118 --> 00:14:30,369 Good! 141 00:14:56,938 --> 00:14:58,523 Are you blind? 142 00:15:00,066 --> 00:15:01,859 Can't you see the target? 143 00:15:03,194 --> 00:15:06,531 Even my six-year-old could shoot better than you do. 144 00:15:07,782 --> 00:15:08,908 Do it again! 145 00:15:14,956 --> 00:15:18,459 You're an embarrassment! You call yourself an lmperial soldier? 146 00:15:20,378 --> 00:15:23,965 Tonight you will clean the boots of your entire troop. 147 00:15:24,132 --> 00:15:25,216 Go to the rear! 148 00:15:27,718 --> 00:15:31,347 They should learn to clean their guns properly, rather than their boots. 149 00:16:06,924 --> 00:16:08,759 What are those tanks doing here? 150 00:16:09,093 --> 00:16:13,097 Those are out of commission, sir. They are waiting for parts. 151 00:16:13,306 --> 00:16:15,933 - For how long? - About a month, sir. 152 00:16:35,786 --> 00:16:39,165 Taro, America is filled with cars. 153 00:16:40,291 --> 00:16:44,462 l have to be very careful when l cross the street... 154 00:16:45,296 --> 00:16:47,882 there are so many cars everywhere. 155 00:16:48,925 --> 00:16:52,929 Taro, are you behaving yourself and listening to your mother? 156 00:16:53,679 --> 00:16:55,306 l miss you. 157 00:17:05,358 --> 00:17:08,611 These civilians need to be evacuated as soon as possible. 158 00:17:09,820 --> 00:17:11,572 Yes, sir. 159 00:18:12,883 --> 00:18:13,926 Hanako... 160 00:18:14,844 --> 00:18:16,762 we have a celebrity here. 161 00:18:17,346 --> 00:18:20,683 Baron Nishi, the Olympic gold medalist in horse jumping. 162 00:18:22,101 --> 00:18:24,895 He will lead the 26th tank regiment... 163 00:18:25,563 --> 00:18:28,441 and has just arrived from Tokyo. 164 00:18:43,414 --> 00:18:47,585 Nishi is very handsome, and there are rumors of his womanizing skills. 165 00:18:48,836 --> 00:18:53,090 But there are no women left on the island to woo. 166 00:19:19,450 --> 00:19:22,495 Lieutenant Colonel Nishi! You brought your horse. 167 00:19:23,079 --> 00:19:24,246 From Chichi Jima. 168 00:19:30,336 --> 00:19:32,421 l used to be a cavalryman myself, you know. 169 00:19:32,588 --> 00:19:34,673 Of course, l know. 170 00:19:34,924 --> 00:19:38,344 l've been looking forward to serving under you. 171 00:19:38,928 --> 00:19:41,430 One who understands horses the way l do. 172 00:19:41,597 --> 00:19:45,768 When we used to ride horses through the battlefield... 173 00:19:45,935 --> 00:19:47,812 those were the good old days... 174 00:19:49,230 --> 00:19:51,273 not like these mechanized contraptions. 175 00:19:52,608 --> 00:19:54,819 l could send for another horse... 176 00:19:55,695 --> 00:19:57,196 and we could ride together. 177 00:19:57,363 --> 00:19:59,031 l'm afraid my riding days are over. 178 00:20:00,616 --> 00:20:05,413 But tell me about this famous horse of yours that you won the Olympics with. 179 00:20:06,288 --> 00:20:07,623 My stallion, Uranus. 180 00:20:19,009 --> 00:20:22,138 Oh, yes, this horse has a fine back. 181 00:20:25,724 --> 00:20:27,685 l bought him in ltaly. 182 00:20:28,519 --> 00:20:30,521 They were happy to get rid of him. 183 00:20:30,688 --> 00:20:33,441 He was such a wild horse. 184 00:20:34,442 --> 00:20:38,737 No one could tame the beast, but l told them... 185 00:20:38,904 --> 00:20:40,823 such a headstrong horse... 186 00:20:41,240 --> 00:20:44,618 is a perfect match for me. 187 00:20:48,998 --> 00:20:51,667 Come dine with me tonight. l feel like having a drink. 188 00:20:52,585 --> 00:20:54,086 l think that can be arranged. 189 00:21:03,804 --> 00:21:06,223 How did you manage to get the Johnnie Walker? 190 00:21:06,891 --> 00:21:08,642 l drank some already. 191 00:21:14,982 --> 00:21:17,777 l'm sorry. This is all we have. 192 00:21:17,943 --> 00:21:20,070 That's fine, as long as we have this. 193 00:21:24,366 --> 00:21:26,202 What is this empty plate? 194 00:21:27,369 --> 00:21:31,874 l have told our cook that all officers will have the same rations and food as our men. 195 00:21:32,041 --> 00:21:35,127 l'm sorry, but serving three dishes is regulation. 196 00:21:36,170 --> 00:21:39,882 Oh, but of course we have the right to be served more than three dishes per meal. 197 00:21:40,049 --> 00:21:41,300 You're absolutely right. 198 00:21:52,436 --> 00:21:54,271 When you think about it... 199 00:21:54,647 --> 00:21:58,943 it is regrettable that most of the Combined Fleet was destroyed. 200 00:22:00,528 --> 00:22:02,279 We still have some battleships left... 201 00:22:02,446 --> 00:22:07,451 but we have very little striking power from the air or sea. 202 00:22:08,577 --> 00:22:10,079 Nishi, what do you mean? 203 00:22:13,415 --> 00:22:18,045 So you have not heard about the Mariana battle? 204 00:22:19,129 --> 00:22:24,134 Admiral Ozawa's carrier and boat planes were destroyed. 205 00:22:26,720 --> 00:22:28,097 The lmperial headquarters... 206 00:22:28,764 --> 00:22:31,642 is deceiving not just the people, but us as well. 207 00:22:32,059 --> 00:22:34,812 lf you want my honest opinion, General... 208 00:22:36,522 --> 00:22:38,440 the best thing to do... 209 00:22:39,275 --> 00:22:43,821 would be to sink the island to the bottom of the sea. 210 00:22:46,282 --> 00:22:48,158 And yet, you still came? 211 00:22:51,328 --> 00:22:52,413 Well... 212 00:22:52,830 --> 00:22:57,835 l figured your men were going to need all the tanks that l could bring. 213 00:23:46,800 --> 00:23:48,260 This must be it. 214 00:23:48,677 --> 00:23:50,638 Yes, the enemy must land here. 215 00:23:56,101 --> 00:23:57,186 Run! 216 00:23:58,228 --> 00:23:59,855 Like you were one of the Americans! 217 00:24:00,064 --> 00:24:01,982 Go on! Which direction would you take? 218 00:24:30,886 --> 00:24:32,096 Hey... 219 00:24:33,222 --> 00:24:35,307 l think your general has gone mad. 220 00:24:39,269 --> 00:24:41,021 Look at the gun he has. 221 00:24:45,609 --> 00:24:48,612 He probably took it from a dead American. 222 00:24:49,738 --> 00:24:51,156 Maybe. 223 00:24:59,248 --> 00:25:00,582 Break time is over. 224 00:25:01,291 --> 00:25:02,543 Back to work! 225 00:25:07,214 --> 00:25:08,924 Are you all right, Kashiwara? 226 00:25:09,508 --> 00:25:11,135 You look pale. 227 00:25:12,928 --> 00:25:15,014 l'm fine. lt's just the damn water. 228 00:25:15,723 --> 00:25:19,518 But...l...really...need to go. 229 00:25:38,954 --> 00:25:41,165 There will be a major change in our strategy. 230 00:25:41,832 --> 00:25:46,587 We will dig caves in the Motoyama, Higashiyama, and Suribachi-yama areas. 231 00:25:47,129 --> 00:25:51,508 We will build these underground fortifications, and fight to the end. 232 00:25:51,800 --> 00:25:55,012 - What about the beach defenses, sir? - Not needed. 233 00:25:56,472 --> 00:26:00,184 But, sir, the beach trenches are our first line of defense. 234 00:26:00,350 --> 00:26:03,729 Without the beach trenches, how do you expect us to win? 235 00:26:03,896 --> 00:26:08,901 Hayashi, do you know how many cars America produces in a year? 236 00:26:09,067 --> 00:26:10,235 Five million. 237 00:26:10,694 --> 00:26:13,781 The Americans' technological advancements cannot be underestimated. 238 00:26:13,947 --> 00:26:16,742 They will cross the beaches eventually. 239 00:26:18,327 --> 00:26:20,829 lf we waste our soldiers there, there is no hope for victory. 240 00:26:20,996 --> 00:26:22,790 lt is inevitable that men will die... 241 00:26:23,373 --> 00:26:26,627 but l never heard of an island operation without beach fortifications. 242 00:26:26,794 --> 00:26:30,422 General, it will be a futile waste of time to start digging tunnels now. 243 00:26:30,589 --> 00:26:32,216 We should force the enemy near the island... 244 00:26:32,382 --> 00:26:34,551 and launch a pincer drive from the sea and air. 245 00:26:34,718 --> 00:26:37,096 l agree. That makes the most sense. 246 00:26:37,304 --> 00:26:38,388 Ohsugi... 247 00:26:39,431 --> 00:26:41,141 doesn't the Navy know? 248 00:26:45,187 --> 00:26:48,690 The Combined Fleet has been completely destroyed off the Marianas. 249 00:26:48,899 --> 00:26:50,984 The island is now isolated. 250 00:26:56,532 --> 00:27:00,244 What's more, l received a new order from the lmperial headquarters this morning. 251 00:27:00,619 --> 00:27:04,832 The remaining fighter planes are to be sent back to Tokyo to defend the mainland. 252 00:27:04,998 --> 00:27:08,043 Outrageous! How are we to fight? 253 00:27:11,797 --> 00:27:15,717 We do not have time for discussion. We should head back. 254 00:27:48,709 --> 00:27:49,877 Dear Mother... 255 00:27:51,503 --> 00:27:54,756 l have been commissioned to a new troop today. 256 00:27:56,508 --> 00:28:00,012 l cannot talk about this transfer now. 257 00:28:01,513 --> 00:28:03,307 Take good care of yourself. 258 00:28:17,487 --> 00:28:18,822 Look at this picture. 259 00:28:22,075 --> 00:28:23,785 That's some fancy castle. 260 00:28:25,078 --> 00:28:27,748 You know who this castle was built for? 261 00:28:28,582 --> 00:28:30,375 Someone who was already dead. 262 00:28:32,419 --> 00:28:34,963 They must have had a lot of money back then... 263 00:28:35,464 --> 00:28:37,591 to build a castle like that for a dead person. 264 00:28:39,218 --> 00:28:41,428 Why are you reading that book anyway? 265 00:28:42,012 --> 00:28:44,723 We're never going to war over there. 266 00:28:45,933 --> 00:28:48,977 We'll be lucky if we even get a hole in the ground when we're dead. 267 00:28:49,728 --> 00:28:51,730 Don't talk about that. lt's bad luck. 268 00:28:57,402 --> 00:28:59,196 ls this the 312th? 269 00:28:59,529 --> 00:29:00,948 That's right. 270 00:29:01,823 --> 00:29:04,409 l'm Nozaki. This is Saigo. 271 00:29:07,037 --> 00:29:09,748 Shimizu, you can put your bedroll there. 272 00:29:14,211 --> 00:29:16,088 There's an empty space in the back. 273 00:29:17,714 --> 00:29:18,966 Don't mind him. 274 00:29:20,217 --> 00:29:23,679 His friend Kashiwara just died. 275 00:29:24,554 --> 00:29:26,348 That used to be his spot. 276 00:29:34,022 --> 00:29:35,941 But we are all going to die. 277 00:29:36,733 --> 00:29:38,735 That's the plan, isn't it? 278 00:29:40,988 --> 00:29:42,990 For our country, it is an honor. 279 00:29:45,284 --> 00:29:47,577 Kashiwara died of honorable dysentery. 280 00:29:49,037 --> 00:29:51,707 Shimizu, where are you from? 281 00:29:54,042 --> 00:29:55,293 Kanagawa-ken. 282 00:29:57,004 --> 00:29:59,047 Ozawa is from there, aren't you? 283 00:30:00,090 --> 00:30:01,425 That's right. 284 00:30:05,387 --> 00:30:07,014 Where were you trained? 285 00:30:07,764 --> 00:30:10,726 Maybe we were at the same school? 286 00:30:11,768 --> 00:30:12,853 No. 287 00:30:13,562 --> 00:30:15,731 l trained in Tokyo. 288 00:30:16,148 --> 00:30:18,483 l trained in Tokyo, too. Where? 289 00:30:25,907 --> 00:30:28,076 The Koho Kimmu Yoin Yoseijo. 290 00:30:39,838 --> 00:30:41,131 Hey... 291 00:30:42,591 --> 00:30:44,885 why do you think they put a Kempeitai in our unit? 292 00:30:45,052 --> 00:30:46,428 l don't know. 293 00:30:50,766 --> 00:30:53,935 He's not wearing the white armband. He's not Kempeitai. 294 00:30:55,729 --> 00:30:57,898 He went to the Kempeitai military academy. 295 00:30:58,982 --> 00:31:00,942 Maybe he was kicked out. 296 00:31:04,654 --> 00:31:06,823 He acts like a Kempeitai. 297 00:31:11,411 --> 00:31:13,872 Look at his holster. That's not standard issue. 298 00:31:16,041 --> 00:31:19,378 He's been put here to spy on us. 299 00:31:21,129 --> 00:31:23,632 Why would he spy on us? 300 00:31:25,467 --> 00:31:29,096 Maybe it's those letters you've been writing. 301 00:31:31,431 --> 00:31:33,016 You should be careful. 302 00:31:59,709 --> 00:32:01,753 Weed soup again? 303 00:32:03,839 --> 00:32:07,342 Kuribayashi is conserving our food supplies for the battle. 304 00:32:08,218 --> 00:32:11,972 We'll be dead before the Americans even get here. 305 00:32:13,807 --> 00:32:16,935 And you would think that with all my war effort contributions... 306 00:32:17,185 --> 00:32:20,772 we should be eating kasutera cakes or sandwiches. 307 00:32:22,190 --> 00:32:23,358 What? 308 00:32:24,109 --> 00:32:29,364 l ran a bakery in Ohmiya with my wife. 309 00:32:29,781 --> 00:32:31,616 Back when we could still get sugar... 310 00:32:33,076 --> 00:32:37,706 we sold ampan and kasutera cakes. 311 00:32:45,589 --> 00:32:49,509 However, his Kempeitai brethren... 312 00:32:50,552 --> 00:32:52,929 used to come and take whatever they wanted. 313 00:32:56,308 --> 00:32:58,018 For the war... 314 00:32:59,853 --> 00:33:01,646 For the country... 315 00:33:04,107 --> 00:33:05,692 Why bread? 316 00:33:08,862 --> 00:33:14,159 We ran into those types at our clothing store as well. 317 00:33:16,495 --> 00:33:18,788 When we started making sandwiches... 318 00:33:20,290 --> 00:33:22,501 they took those, too. 319 00:33:24,586 --> 00:33:28,173 And when we ran out of meat and just had bread, they still came. 320 00:33:33,345 --> 00:33:37,682 Eventually, they took all of our baking equipment for the metal... 321 00:33:40,352 --> 00:33:43,480 and we were out of business. 322 00:33:47,400 --> 00:33:49,194 l should have been a fisherman. 323 00:33:52,572 --> 00:33:54,783 lt must have been hard on your wife... 324 00:33:57,661 --> 00:34:00,205 without the shop and without her husband. 325 00:34:33,905 --> 00:34:37,867 Tell them to go away. We have nothing to sell. 326 00:34:43,915 --> 00:34:47,669 Congratulations! Your husband is going to war. 327 00:35:02,392 --> 00:35:04,185 Thank you very much. 328 00:35:04,853 --> 00:35:08,690 l'm happy to serve the country. 329 00:35:12,777 --> 00:35:16,281 Prayers for your eternal success at arms. 330 00:35:16,865 --> 00:35:21,328 l beg of you! We have only each other. 331 00:35:25,040 --> 00:35:27,542 This is not the time. 332 00:35:29,586 --> 00:35:34,257 We have all sent our husbands and sons to war. 333 00:35:35,091 --> 00:35:39,304 We all have to do our part. 334 00:35:43,141 --> 00:35:45,935 At least you'll have a little one to carry on your name. 335 00:35:59,240 --> 00:36:01,785 l can't eat with you like that. 336 00:36:04,788 --> 00:36:09,084 What am l going to do after you die? 337 00:36:15,465 --> 00:36:17,717 l'm not in the coffin yet. 338 00:36:20,512 --> 00:36:24,265 The men never come home, not even a soul. 339 00:36:27,060 --> 00:36:28,937 They'll never let you come home. 340 00:36:30,980 --> 00:36:32,399 Don't worry. 341 00:36:34,901 --> 00:36:36,528 And now, with the baby. 342 00:37:00,218 --> 00:37:01,511 Can you hear me? 343 00:37:03,263 --> 00:37:04,556 lt's Dad. 344 00:37:07,517 --> 00:37:08,601 Listen. 345 00:37:11,563 --> 00:37:15,275 Don't tell anyone what l'm telling you now. 346 00:37:17,569 --> 00:37:18,737 lt's a secret. 347 00:37:33,960 --> 00:37:35,170 Your dad... 348 00:37:39,007 --> 00:37:41,050 is going to come home for you. 349 00:38:37,315 --> 00:38:38,525 Hurry up! 350 00:38:41,945 --> 00:38:43,488 The enemy approaches! 351 00:38:54,207 --> 00:38:55,583 This is ridiculous! 352 00:38:56,167 --> 00:38:58,461 Why waste time digging these tunnels? 353 00:38:59,128 --> 00:39:01,214 They are all going to die anyway. 354 00:39:01,798 --> 00:39:05,385 At least he conceded to the pillboxes on the beach. 355 00:39:18,314 --> 00:39:20,024 You wanted to see me, sir? 356 00:39:21,192 --> 00:39:22,735 Care for a drink? 357 00:39:28,199 --> 00:39:30,493 You have been looking quite pale these days. 358 00:39:33,997 --> 00:39:37,834 lt's the water. lt has never agreed with me. 359 00:39:38,251 --> 00:39:39,460 That's not good. 360 00:39:41,004 --> 00:39:44,048 Why don't you go back to the mainland to recoup? 361 00:39:45,633 --> 00:39:49,804 l have commissioned Admiral lchimaru to take your place. 362 00:39:51,514 --> 00:39:53,808 We are wasting time digging these tunnels. 363 00:39:54,517 --> 00:39:58,646 General, the island won't last five days without fleet support. 364 00:40:00,231 --> 00:40:02,609 We should fight to the death. 365 00:40:04,027 --> 00:40:08,364 The tunnel-digging may be futile. 366 00:40:09,157 --> 00:40:13,077 Maybe the stand on lwo will be futile. 367 00:40:13,536 --> 00:40:15,747 Maybe the whole war is futile. 368 00:40:15,914 --> 00:40:17,582 But will you give up then? 369 00:40:17,916 --> 00:40:20,043 We will defend this island until we are dead! 370 00:40:20,209 --> 00:40:22,462 Until the very last soldier is dead! 371 00:40:23,296 --> 00:40:27,634 lf our children can live safely for one more day... 372 00:40:27,884 --> 00:40:31,012 it would be worth the one more day that we defend this island! 373 00:40:31,930 --> 00:40:33,139 Ohsugi... 374 00:40:33,723 --> 00:40:37,727 if you have an ounce of pride left as an officer... 375 00:40:38,603 --> 00:40:39,938 l beg of you... 376 00:40:40,563 --> 00:40:43,691 go back to headquarters and ask them to send support. 377 00:41:08,424 --> 00:41:12,136 So the rumor is true? l couldn't believe it. 378 00:41:13,554 --> 00:41:17,392 l'm grateful to be leaving this island. 379 00:41:19,143 --> 00:41:21,145 We may have had our differences... 380 00:41:22,313 --> 00:41:25,191 but l'm truly sorry to see you go. 381 00:41:26,693 --> 00:41:29,862 General Hayashi, it is up to you now. 382 00:41:31,447 --> 00:41:36,327 Kuribayashi belongs behind a desk, not commanding war. 383 00:41:37,078 --> 00:41:38,454 l understand. 384 00:41:38,788 --> 00:41:42,333 There are many of us who agree with you, sir. 385 00:41:57,432 --> 00:41:58,433 Listen. 386 00:41:58,933 --> 00:42:02,645 The Americans are likely to land here. 387 00:42:04,147 --> 00:42:06,566 Crossfire positions will be here... 388 00:42:07,734 --> 00:42:08,735 here... 389 00:42:09,861 --> 00:42:11,029 and here. 390 00:42:12,447 --> 00:42:13,740 The fact is... 391 00:42:13,906 --> 00:42:20,204 we are completely outnumbered in every sector. 392 00:42:21,998 --> 00:42:24,000 But we have a great advantage. 393 00:42:25,001 --> 00:42:27,587 Can anyone tell me what that is? 394 00:42:33,176 --> 00:42:36,179 The Americans are weak-willed and inferior to Japanese soldiers. 395 00:42:36,345 --> 00:42:37,805 Very good, Shimizu. 396 00:42:38,723 --> 00:42:40,224 Why is that? 397 00:42:40,516 --> 00:42:42,101 They are not as disciplined... 398 00:42:42,268 --> 00:42:44,979 and they let their emotions interfere with their duty. 399 00:42:45,146 --> 00:42:46,439 That is correct. 400 00:42:50,109 --> 00:42:53,112 Here is the uniform of an American medic. 401 00:42:54,572 --> 00:42:55,823 He should be your target. 402 00:42:56,657 --> 00:43:00,745 For Americans will risk the lives of many soldiers to save this one. 403 00:43:01,662 --> 00:43:02,747 Understood? 404 00:43:14,300 --> 00:43:17,220 General, may l speak with you? 405 00:43:19,639 --> 00:43:22,058 Please keep an eye on Major General Hayashi. 406 00:43:24,310 --> 00:43:26,521 Thank you for your concern, Nishi... 407 00:43:26,854 --> 00:43:29,899 but we don't have any time to waste. 408 00:43:30,233 --> 00:43:33,486 We must think about what we can do at this moment. 409 00:43:36,781 --> 00:43:38,241 Admiral lchimaru. 410 00:43:41,410 --> 00:43:43,287 Reporting for duty, sir. 411 00:43:44,288 --> 00:43:45,915 Excuse me. 412 00:43:46,332 --> 00:43:48,918 Thank you for coming on such short notice. 413 00:45:47,370 --> 00:45:48,537 Jupiter! 414 00:45:51,374 --> 00:45:52,667 Jupiter. 415 00:46:43,926 --> 00:46:45,136 Yamazaki... 416 00:46:46,178 --> 00:46:49,307 what are you doing just sitting there? Help us-- 417 00:47:29,263 --> 00:47:32,099 l think he's writing about us in his reports. 418 00:47:33,309 --> 00:47:34,977 He's just writing a letter. 419 00:47:35,478 --> 00:47:38,356 lt's been two months, Nozaki. 420 00:47:39,815 --> 00:47:41,609 He would have reported us by now. 421 00:47:41,776 --> 00:47:43,527 How can you be sure? 422 00:47:51,535 --> 00:47:54,330 Will they ever stop? 423 00:47:54,789 --> 00:47:57,833 Day and night, day and night... 424 00:48:00,211 --> 00:48:02,171 lt's driving me crazy! 425 00:48:03,005 --> 00:48:07,384 lf the damn Americans are going to invade... 426 00:48:09,261 --> 00:48:11,222 why don't they hurry up and land? 427 00:48:25,903 --> 00:48:27,196 Tako-Chan... 428 00:48:27,530 --> 00:48:31,534 the four chicks that were born two months ago have grown so much. 429 00:48:31,992 --> 00:48:36,038 The mother chicken leads them for food every day... 430 00:48:36,539 --> 00:48:40,709 but they're giving me a hard time, picking at the vegetable garden l have grown. 431 00:48:45,673 --> 00:48:49,009 The fleet of American ships has left Saipan. 432 00:48:57,434 --> 00:48:59,103 So they are on their way. 433 00:49:00,729 --> 00:49:02,523 Ready the troops. 434 00:49:38,267 --> 00:49:39,435 Men... 435 00:49:40,769 --> 00:49:43,772 the time has come to show your true colors. 436 00:49:44,732 --> 00:49:47,067 As a member of the honorable lmperial Army... 437 00:49:47,818 --> 00:49:50,279 l trust that you will fight with honor. 438 00:49:53,532 --> 00:49:57,494 This island is of utmost importance to Japan. 439 00:49:58,787 --> 00:50:00,164 Should the island fall... 440 00:50:02,458 --> 00:50:04,126 the enemy... 441 00:50:05,044 --> 00:50:09,131 will use it as their base to attack our homeland. 442 00:50:10,549 --> 00:50:12,134 For the mainland... 443 00:50:13,594 --> 00:50:15,179 For our homeland... 444 00:50:15,721 --> 00:50:18,140 Until the very last man. 445 00:50:19,016 --> 00:50:22,186 Our duty is to stop the enemy right here. 446 00:50:23,604 --> 00:50:25,064 Not one of you... 447 00:50:25,689 --> 00:50:28,901 is allowed to die until you have killed 10 enemy soldiers. 448 00:50:32,947 --> 00:50:36,283 Do not expect to return home alive. 449 00:50:39,078 --> 00:50:42,915 l will always be in front of you. 450 00:50:52,049 --> 00:50:53,717 Long live the Emperor. 451 00:51:37,803 --> 00:51:41,140 Take care and be well. 452 00:51:42,641 --> 00:51:47,771 l will fight courageously until the end, in the spirit of Yamato. 453 00:51:48,939 --> 00:51:53,319 My heart will always be with you. 454 00:51:54,361 --> 00:51:55,612 Takeichi. 455 00:52:12,004 --> 00:52:17,384 Every household is assigned a quota of bag-making for the gunpowder. 456 00:52:18,177 --> 00:52:22,681 l cannot help but get tense when l think that these will be used in battle. 457 00:52:23,515 --> 00:52:26,518 Taro and Yoko laugh at me for this. 458 00:52:27,394 --> 00:52:30,731 Takako, on evacuation in Nagano, is also doing well. 459 00:52:31,565 --> 00:52:33,692 l pray for your safety. 460 00:52:34,693 --> 00:52:37,071 Sincerely, Yoshi. 461 00:52:51,001 --> 00:52:52,711 No one can shoot me now. 462 00:52:56,715 --> 00:53:00,928 That's a nice belt. My wife sent me one, too. 463 00:53:05,683 --> 00:53:09,853 Doesn't look like Mr. Kempeitai has a thousand-stitch belt, does he? 464 00:53:10,229 --> 00:53:12,731 Maybe he thinks it will clash with his uniform. 465 00:53:12,898 --> 00:53:15,442 He probably doesn't believe in superstitions, anyway. 466 00:53:20,406 --> 00:53:22,700 His mother made him one after all. 467 00:53:45,806 --> 00:53:48,976 - Maybe they're trying to sink the island. - My head hurts. 468 00:53:49,226 --> 00:53:52,229 How many ships do you think there are out there? 469 00:53:52,396 --> 00:53:56,108 At least 30. Maybe even 50. 470 00:53:56,442 --> 00:53:59,027 - They must be really close. - l need to take a leak. 471 00:53:59,194 --> 00:54:01,947 Don't go near the sewers. Dysentery is spreading through there. 472 00:54:02,114 --> 00:54:03,282 Where do l go then? 473 00:54:03,615 --> 00:54:05,617 There is a pot at the end of the cave. 474 00:54:25,971 --> 00:54:27,848 The shit pot is full. 475 00:54:28,140 --> 00:54:30,100 Someone needs to throw it out. 476 00:54:53,665 --> 00:54:56,043 lf anything happens to that pot... 477 00:54:57,503 --> 00:55:02,382 you'll be carrying our shit away with your hands. 478 00:56:09,449 --> 00:56:11,285 ls this some kind of a joke? 479 00:56:12,286 --> 00:56:14,788 Why are you always picking on me? 480 00:56:53,744 --> 00:56:58,206 Thank you, God. l take back what l said before. 481 00:57:12,930 --> 00:57:14,765 Shall we commence fire? 482 00:57:15,140 --> 00:57:16,224 Not yet. 483 00:57:21,355 --> 00:57:23,941 The men wish to commence firing. 484 00:57:31,448 --> 00:57:32,783 Hold your fire! 485 00:57:36,119 --> 00:57:37,454 Hold your fire! 486 00:57:37,788 --> 00:57:39,122 Hold your fire! 487 00:57:47,172 --> 00:57:50,217 They will take the beach in no time if we do not resist. 488 00:57:50,384 --> 00:57:52,386 Wait until the beach is full. 489 00:58:15,075 --> 00:58:17,953 Let's go. Commence firing! 490 00:58:23,917 --> 00:58:25,335 Commence firing! 491 00:58:26,461 --> 00:58:27,921 Commence firing! 492 00:59:30,025 --> 00:59:32,069 The guns of the Kitakubo unit were destroyed. 493 00:59:32,235 --> 00:59:34,571 All the pillbox units on the beach have been destroyed. 494 00:59:34,738 --> 00:59:36,656 However, all other forces are intact... 495 00:59:36,823 --> 00:59:39,076 and we estimate more than 1 ,000 enemy casualties. 496 00:59:39,576 --> 00:59:41,995 The pillbox destruction was unavoidable. 497 00:59:42,370 --> 00:59:44,498 Overall, that is good news. 498 00:59:44,748 --> 00:59:46,666 How are the men holding up at Suribachi? 499 00:59:47,751 --> 00:59:49,127 Forces are intact. 500 00:59:52,881 --> 00:59:54,299 What is the enemy situation? 501 00:59:54,466 --> 00:59:57,469 Approximately 20,000 men and 80 tanks. 502 00:59:57,844 --> 01:00:02,098 There has to be more than that. They still have men waiting in the boats. 503 01:00:02,307 --> 01:00:04,810 Currently the enemy front extends... 504 01:00:05,268 --> 01:00:07,979 between Suribachi and the south landing... 505 01:00:08,522 --> 01:00:10,774 and Chidori airfield south. 506 01:00:11,441 --> 01:00:15,654 Just as l thought... Suribachi and the Motoyama airfield. 507 01:00:16,613 --> 01:00:18,907 They are making a two-pronged attack. 508 01:00:34,256 --> 01:00:37,425 That's not enough! l need more ammo. 509 01:01:02,659 --> 01:01:03,994 Take his place! 510 01:01:04,411 --> 01:01:06,538 - The machine gun is blasted. - Use your rifle! 511 01:01:09,124 --> 01:01:10,667 Watch out! lmbecile! 512 01:01:11,751 --> 01:01:12,961 l can't rely on you. 513 01:01:13,128 --> 01:01:16,339 Go send a report to Colonel Adachi that we need another machine gun. 514 01:01:16,756 --> 01:01:18,008 Hurry up! 515 01:01:44,451 --> 01:01:46,703 Colonel Adachi is asking for reinforcements. 516 01:01:47,078 --> 01:01:51,374 We can't afford to send reinforcements. Tell him to hold out. 517 01:02:02,761 --> 01:02:04,054 Shoot him! 518 01:02:12,062 --> 01:02:14,397 - What's the matter? - We're out of bullets! 519 01:02:33,083 --> 01:02:35,085 We are losing Suribachi. 520 01:02:35,919 --> 01:02:40,256 All is lost. Request permission to lead a suicide mission. 521 01:02:40,757 --> 01:02:43,760 No. You must try to hold them off. 522 01:02:44,511 --> 01:02:48,348 Do what you can to survive and join forces in the north caves. 523 01:02:49,140 --> 01:02:50,225 But, sir... 524 01:02:50,934 --> 01:02:53,853 l have failed to hold Suribachi. 525 01:02:54,104 --> 01:02:57,023 Permit me to die with honor with my men. 526 01:02:57,357 --> 01:02:58,525 No, Colonel. 527 01:02:59,192 --> 01:03:00,527 This is an order! 528 01:03:05,949 --> 01:03:07,117 Adachi. 529 01:03:09,286 --> 01:03:10,453 Adachi! 530 01:03:23,383 --> 01:03:27,387 Sir, Captain Tanida requests machine guns. 531 01:03:29,556 --> 01:03:30,849 lt's over. 532 01:03:38,982 --> 01:03:40,191 Suicide... 533 01:03:41,568 --> 01:03:43,528 That's the only thing left. 534 01:03:44,446 --> 01:03:45,447 But-- 535 01:03:46,781 --> 01:03:49,784 Here, take this to your commander. 536 01:04:34,746 --> 01:04:38,374 l heard General Kuribayashi order Colonel Adachi to escape. 537 01:04:38,541 --> 01:04:39,584 Quiet! 538 01:04:43,129 --> 01:04:46,383 Escape is the coward's way. 539 01:04:47,550 --> 01:04:48,802 Sit down! 540 01:05:00,939 --> 01:05:02,023 Men... 541 01:05:04,901 --> 01:05:05,985 we are... 542 01:05:08,822 --> 01:05:11,157 honorable soldiers of the Emperor. 543 01:05:14,869 --> 01:05:16,413 Don't ever forget that. 544 01:05:20,583 --> 01:05:22,502 The only way left for us... 545 01:05:24,420 --> 01:05:26,339 is to die with honor. 546 01:05:30,093 --> 01:05:31,594 This is our fate... 547 01:05:33,263 --> 01:05:35,598 to find our place at Yasukuni Shrine. 548 01:05:40,687 --> 01:05:42,355 l'll see you there. 549 01:06:02,125 --> 01:06:04,127 Soldiers, farewell! 550 01:07:59,409 --> 01:08:00,493 Stop! 551 01:08:08,084 --> 01:08:11,671 You should die like an honorable soldier. 552 01:08:12,547 --> 01:08:14,090 Look, Shimizu... 553 01:08:16,843 --> 01:08:19,637 we can still join the troops in the northern caves. 554 01:08:20,596 --> 01:08:23,266 Our orders are to stay here until death. 555 01:08:23,433 --> 01:08:25,268 l heard General Kuribayashi himself. 556 01:08:26,394 --> 01:08:28,062 That's what he said... 557 01:08:29,897 --> 01:08:31,232 over the radio. 558 01:08:32,692 --> 01:08:33,943 lt's true. 559 01:08:38,114 --> 01:08:40,283 We can die here... 560 01:08:41,909 --> 01:08:44,454 or we can continue fighting. 561 01:08:47,874 --> 01:08:50,752 Which would better serve the Emperor? 562 01:08:53,629 --> 01:08:55,131 Which one? 563 01:09:17,320 --> 01:09:18,696 Where does this go? 564 01:09:18,863 --> 01:09:21,157 lt will take us closer to Motoyama. 565 01:09:27,246 --> 01:09:29,082 Do you have orders to move back? 566 01:09:30,500 --> 01:09:32,460 Where are the rest of your men? 567 01:09:32,960 --> 01:09:34,295 All dead. 568 01:09:35,838 --> 01:09:37,715 lt's the same with us. 569 01:09:45,723 --> 01:09:47,975 There should be an outlet somewhere near here. 570 01:09:48,184 --> 01:09:49,352 Be quiet! 571 01:10:37,066 --> 01:10:41,904 So you thought you could blow us up, or burn us alive, did you? 572 01:10:57,587 --> 01:10:59,922 - Have we heard from Suribachi? - No, sir. 573 01:11:00,089 --> 01:11:01,632 Send a messenger! 574 01:11:09,640 --> 01:11:13,603 Lieutenant Oiso has ordered us to rendezvous at the east cave. 575 01:11:21,777 --> 01:11:24,739 We will make a run for Motoyama. 576 01:11:25,448 --> 01:11:28,075 There is no cover for two kilometers. 577 01:11:28,826 --> 01:11:31,454 lt will be every man for himself. 578 01:11:38,127 --> 01:11:39,962 See you on the other side. 579 01:11:40,630 --> 01:11:44,425 lf not on this earth, then in the next world. 580 01:11:59,398 --> 01:12:02,068 Don't run with the herd. That's where the enemy will fire. 581 01:12:02,235 --> 01:12:03,444 Stay back. 582 01:12:04,237 --> 01:12:05,613 That's cowardice! 583 01:12:07,573 --> 01:12:11,077 There is no use for a dead soldier. 584 01:12:41,023 --> 01:12:43,192 Wait until the flare is gone. 585 01:13:09,302 --> 01:13:11,053 Crawl forward. 586 01:13:29,530 --> 01:13:31,073 What happened to the messenger? 587 01:13:31,324 --> 01:13:32,700 He never came back. 588 01:13:36,704 --> 01:13:38,331 l will go to Adachi myself. 589 01:13:38,581 --> 01:13:41,709 Motoyama's transmitter still works, General. 590 01:13:42,960 --> 01:13:44,837 Why not try there, sir? 591 01:14:05,941 --> 01:14:07,944 Sir, these men retreated from Mt. Suribachi. 592 01:14:15,034 --> 01:14:16,410 What are your names? 593 01:14:16,702 --> 01:14:19,246 Saigo, from the 312th. 594 01:14:19,872 --> 01:14:21,415 Shimizu, reporting for duty. 595 01:14:23,584 --> 01:14:25,586 You escaped from Suribachi? 596 01:14:32,051 --> 01:14:34,095 How dare you! 597 01:14:36,013 --> 01:14:38,933 lt was your duty to stay in your position until death. 598 01:14:41,227 --> 01:14:42,812 You should have died... 599 01:14:43,729 --> 01:14:46,107 with your fellow troop members. 600 01:14:47,316 --> 01:14:51,153 You are both a disgrace. 601 01:14:55,282 --> 01:14:56,784 Get on your knees. 602 01:14:59,412 --> 01:15:02,123 - But, sir-- - l said, get on your knees! 603 01:15:22,351 --> 01:15:24,770 l don't want you to kill my soldiers needlessly. 604 01:15:26,480 --> 01:15:28,065 Put down your sword. 605 01:15:28,566 --> 01:15:29,900 Put it down! 606 01:15:36,282 --> 01:15:37,825 What's going on here? 607 01:15:40,161 --> 01:15:44,373 These men ran from Suribachi. 608 01:15:46,876 --> 01:15:51,714 Lt. lto, l gave the order that all survivors retreat to the north caves. 609 01:15:54,049 --> 01:15:55,718 l am very sorry, General. 610 01:15:57,970 --> 01:15:59,221 lt's just... 611 01:16:00,514 --> 01:16:01,974 Suribachi... 612 01:16:04,351 --> 01:16:05,770 has fallen. 613 01:16:27,082 --> 01:16:28,751 Now that Suribachi has been taken... 614 01:16:28,918 --> 01:16:31,337 the enemy will maneuver all forces onto the hillside. 615 01:16:31,504 --> 01:16:33,506 We must move our command center north, sir. 616 01:16:39,887 --> 01:16:41,013 lto... 617 01:16:43,182 --> 01:16:45,351 fight for your fallen brethren... 618 01:16:47,186 --> 01:16:48,896 until the end. 619 01:17:11,418 --> 01:17:12,878 Get up! 620 01:17:17,174 --> 01:17:19,218 Major General Hayashi is leading an attack. 621 01:17:19,385 --> 01:17:21,011 We are to join him. 622 01:17:24,557 --> 01:17:26,934 Kuribayashi's orders are to remain in the caves. 623 01:17:29,436 --> 01:17:33,732 Lieutenant lto says Kuribayashi is a weak American sympathizer. 624 01:17:43,659 --> 01:17:46,495 We will take back Mt. Suribachi. 625 01:18:08,601 --> 01:18:10,644 Where is Major General Hayashi? 626 01:18:13,230 --> 01:18:14,607 We don't know, sir. 627 01:18:15,232 --> 01:18:16,650 Who is in charge here? 628 01:18:16,901 --> 01:18:18,777 l'm not sure. 629 01:18:21,947 --> 01:18:24,283 Stay here until l determine the plan of action. 630 01:18:50,059 --> 01:18:51,560 We're dead. 631 01:18:57,524 --> 01:18:59,652 Pull back! 632 01:19:00,194 --> 01:19:02,029 We'll get reinforcements. 633 01:19:34,353 --> 01:19:39,191 Why didn't your regiment join the attack? 634 01:19:43,237 --> 01:19:44,947 Don't sit here like rats! 635 01:19:45,823 --> 01:19:49,410 Come out of your caves and fight! 636 01:19:51,203 --> 01:19:52,788 Where is your commander? 637 01:19:52,955 --> 01:19:54,832 We haven't received the order to attack. 638 01:19:58,502 --> 01:20:01,255 Didn't you receive the order from General Hayashi? 639 01:20:02,673 --> 01:20:05,759 Kuribayashi countermanded Hayashi's order. 640 01:20:06,302 --> 01:20:08,220 There is to be no attack. 641 01:20:11,890 --> 01:20:14,059 We will take back Suribachi... 642 01:20:15,019 --> 01:20:16,645 with or without Kuribayashi. 643 01:20:17,354 --> 01:20:20,566 There are already troops on the attack. Get your men in order. 644 01:20:20,733 --> 01:20:23,402 Lieutenant, may l remind you of your rank! 645 01:20:23,569 --> 01:20:25,946 Your disrespect for senior officers... 646 01:20:26,780 --> 01:20:29,575 puts your men at needless risk. 647 01:20:31,618 --> 01:20:33,620 l suggest you go back to your cave... 648 01:20:33,787 --> 01:20:37,666 or hand over your men. 649 01:20:47,885 --> 01:20:49,094 Enough. 650 01:20:49,511 --> 01:20:51,263 We'll do it ourselves. 651 01:21:02,357 --> 01:21:03,734 That's against regulations. 652 01:21:04,068 --> 01:21:07,654 That's the officer who tried to kill us. He doesn't care. 653 01:21:39,812 --> 01:21:41,188 l won't go back. 654 01:21:43,232 --> 01:21:45,442 l've had enough of cave fighting. 655 01:21:47,653 --> 01:21:50,531 You men are now under Lieutenant Colonel Nishi's command. 656 01:22:02,626 --> 01:22:04,503 l will throw myself under an enemy tank. 657 01:22:08,090 --> 01:22:10,634 l will take out one of their machines. 658 01:22:39,246 --> 01:22:40,497 Hurry. 659 01:22:42,875 --> 01:22:44,293 What is the status? 660 01:22:46,086 --> 01:22:47,838 A thousand men were lost... 661 01:22:48,005 --> 01:22:49,882 in a night attack along Chidori airfield. 662 01:22:50,048 --> 01:22:52,843 Why? l have given them strict orders not to kill themselves. 663 01:22:53,010 --> 01:22:56,763 lt seems that the order to retreat was not conveyed to all sectors. 664 01:22:57,639 --> 01:22:58,891 Hayashi. 665 01:22:59,391 --> 01:23:00,726 Damn you! 666 01:23:01,810 --> 01:23:03,312 And the American advancement? 667 01:23:03,896 --> 01:23:07,691 A battalion is headed north and we are fighting back along the west ridge. 668 01:23:07,858 --> 01:23:12,112 Good. Once they cross the west ridge, they will be surrounded on three sides. 669 01:23:13,530 --> 01:23:14,823 This just arrived. 670 01:23:14,990 --> 01:23:16,116 Read it. 671 01:23:21,079 --> 01:23:22,623 From headquarters... 672 01:23:24,791 --> 01:23:29,463 "We regret that we are unable to send reinforcements to lwo at this time. 673 01:23:30,881 --> 01:23:34,384 We earnestly hope you will fight honorably... 674 01:23:35,135 --> 01:23:37,346 and die for your country." 675 01:25:19,406 --> 01:25:20,532 Bring him in. 676 01:25:36,340 --> 01:25:37,341 Bring him in. 677 01:25:47,768 --> 01:25:49,936 Shall l finish him off? 678 01:25:50,687 --> 01:25:52,689 No. Treat him. 679 01:25:54,107 --> 01:25:55,359 But, sir-- 680 01:25:55,525 --> 01:25:58,153 Okubo, you would expect the same, wouldn't you? 681 01:25:58,320 --> 01:25:59,613 Endo, treat him. 682 01:26:00,030 --> 01:26:02,824 We are low on morphine as it is. 683 01:26:04,284 --> 01:26:07,120 Sir, the Americans would not treat a wounded Japanese soldier. 684 01:26:07,287 --> 01:26:10,248 Son, have you ever met one? 685 01:26:11,792 --> 01:26:12,918 Treat him. 686 01:26:50,414 --> 01:26:52,499 Where are you, American tanks? 687 01:26:53,583 --> 01:26:55,210 Come and get me! 688 01:27:10,851 --> 01:27:12,477 How is the prisoner doing? 689 01:27:12,978 --> 01:27:14,312 He is awake, sir. 690 01:27:18,275 --> 01:27:21,445 l will question the prisoner for information. 691 01:29:07,968 --> 01:29:09,219 Damn. 692 01:29:11,596 --> 01:29:13,098 l've had enough of this. 693 01:29:13,807 --> 01:29:15,392 l'm going to surrender. 694 01:29:20,105 --> 01:29:22,023 Go ahead and arrest me. 695 01:29:23,275 --> 01:29:27,028 l don't care anymore. That's what you were put here for, isn't it? 696 01:29:28,446 --> 01:29:30,907 To report treasonous thoughts. 697 01:29:35,412 --> 01:29:37,205 l was put here because... 698 01:29:38,665 --> 01:29:40,792 l was discharged from the Kempeitai. 699 01:29:44,045 --> 01:29:45,213 Discharged? 700 01:29:49,843 --> 01:29:53,138 l had only been in service for five days. 701 01:29:56,391 --> 01:29:57,475 Shimizu... 702 01:29:57,642 --> 01:30:00,395 you must always be firm. 703 01:30:01,521 --> 01:30:05,734 Any mercy and people will take advantage of you. 704 01:30:11,239 --> 01:30:12,407 That's unpatriotic. 705 01:30:12,699 --> 01:30:14,242 Go sort it out, Shimizu. 706 01:30:26,921 --> 01:30:29,758 You do not have the lmperial flag properly displayed. 707 01:30:29,924 --> 01:30:31,176 l'm sorry. 708 01:30:31,343 --> 01:30:34,846 My husband has gone to war and l couldn't put it up myself. 709 01:30:35,013 --> 01:30:37,724 lt is unpatriotic not to have the flag displayed. 710 01:30:37,891 --> 01:30:40,185 lf you help me, l'll put it up now. 711 01:31:00,705 --> 01:31:02,624 Get that dog to shut up. 712 01:31:04,209 --> 01:31:05,377 What was that, sir? 713 01:31:06,544 --> 01:31:10,799 That dog is a nuisance. lt is disruptive of Army communications. 714 01:31:11,383 --> 01:31:13,426 l am very sorry, sir. 715 01:31:19,808 --> 01:31:21,893 Shimizu. Dispose of the dog. 716 01:31:23,228 --> 01:31:26,773 We can't have a dog interfering with important military commands. 717 01:31:32,570 --> 01:31:34,197 Take the dog in the back. 718 01:31:34,531 --> 01:31:35,907 lt's only a dog. 719 01:31:36,116 --> 01:31:38,702 lt won't happen again. 720 01:31:39,160 --> 01:31:40,578 Take it out back. 721 01:31:41,079 --> 01:31:42,747 Keep the children inside. 722 01:31:43,915 --> 01:31:45,166 Hurry up. 723 01:32:33,465 --> 01:32:35,800 Take the dog into the house and keep him quiet... 724 01:32:36,509 --> 01:32:37,510 and never let him out. 725 01:32:49,689 --> 01:32:51,232 lt's taken care of, sir. 726 01:33:29,604 --> 01:33:31,523 Are you trying to make a fool out of me? 727 01:33:33,358 --> 01:33:38,696 lf you can't even shoot a dog, you'll never be able to handle the Reds. 728 01:33:40,448 --> 01:33:41,866 You are unpatriotic! 729 01:33:48,081 --> 01:33:50,458 l was discharged for insubordination... 730 01:33:51,668 --> 01:33:53,378 and sent here. 731 01:34:02,178 --> 01:34:03,930 Don't look so glum, Shimizu. 732 01:34:05,473 --> 01:34:08,101 At least now only the enemy hates you. 733 01:34:13,231 --> 01:34:14,983 l don't blame the dog. 734 01:34:40,758 --> 01:34:41,926 Taro... 735 01:34:42,343 --> 01:34:45,263 tonight l attended my farewell party. 736 01:34:45,889 --> 01:34:48,433 The wives also attended, so there was a lot of fuss. 737 01:34:48,600 --> 01:34:51,519 Greeting all the ladies... 738 01:34:51,769 --> 01:34:54,898 kept me from enjoying the food. 739 01:37:39,979 --> 01:37:42,023 ls there any information of the enemy's plan? 740 01:37:42,815 --> 01:37:45,026 No, it's just a letter. 741 01:37:46,903 --> 01:37:48,696 lt's from his mother. 742 01:37:51,157 --> 01:37:52,241 "Sam... 743 01:37:53,284 --> 01:37:55,620 l have mailed you a couple of books to read. 744 01:37:56,245 --> 01:37:57,789 l hope that you like them. 745 01:37:59,165 --> 01:38:00,166 Yesterday... 746 01:38:00,917 --> 01:38:05,671 the dogs dug a hole under the fence. 747 01:38:07,048 --> 01:38:11,302 They ran all over the neighborhood. 748 01:38:12,386 --> 01:38:14,597 By the time we found them... 749 01:38:15,807 --> 01:38:20,812 the Harrisons' roosters were terrorized. 750 01:38:21,604 --> 01:38:24,440 Don't worry about us. 751 01:38:25,691 --> 01:38:29,779 Just take care of yourself and come back safely. 752 01:38:30,154 --> 01:38:33,866 Remember what l said to you... 753 01:38:37,495 --> 01:38:39,122 always do what is right... 754 01:38:40,206 --> 01:38:42,416 because it is right. 755 01:38:43,584 --> 01:38:47,255 l pray for a speedy end to the war... 756 01:38:47,422 --> 01:38:48,840 and your safe return. 757 01:38:50,424 --> 01:38:51,759 Love, Mom." 758 01:39:26,419 --> 01:39:29,046 l'm sorry, sir. There is no more medicine. 759 01:39:29,213 --> 01:39:32,383 lt's all right. l'm useless now. Go help the others! 760 01:41:03,724 --> 01:41:05,768 Okubo, come here. 761 01:41:12,483 --> 01:41:14,235 How are we on ammunition? 762 01:41:16,320 --> 01:41:18,739 Not good, sir. 763 01:41:20,283 --> 01:41:22,243 Our mortars have been taken out... 764 01:41:23,035 --> 01:41:24,912 and we're out of machine gun ammo. 765 01:41:26,706 --> 01:41:30,042 We have only our rifles. 766 01:41:32,128 --> 01:41:33,129 Okubo... 767 01:41:33,296 --> 01:41:37,091 you are now in charge of the men. 768 01:41:41,846 --> 01:41:43,431 We can no longer hold this area. 769 01:41:44,181 --> 01:41:47,685 You must guide the rest of the men north. 770 01:41:50,354 --> 01:41:53,733 Take whatever food and ammo we have left. 771 01:41:54,900 --> 01:41:57,278 What about you, sir? 772 01:42:00,698 --> 01:42:04,118 l'm tired of sharing this cave with all of you. 773 01:42:04,952 --> 01:42:07,496 l'm a one-man show from here on out. 774 01:42:07,830 --> 01:42:09,582 What are you talking about, sir? 775 01:42:10,958 --> 01:42:14,253 Your first order of business... 776 01:42:15,296 --> 01:42:17,048 is to find some water. 777 01:42:44,033 --> 01:42:45,201 Men... 778 01:42:46,661 --> 01:42:48,287 do your best. 779 01:42:49,789 --> 01:42:54,210 Do what is right... 780 01:42:56,045 --> 01:42:58,297 because it is right. 781 01:43:00,466 --> 01:43:01,717 Understood? 782 01:43:09,517 --> 01:43:14,480 l will make sure that they send you medicine and food. 783 01:43:16,732 --> 01:43:18,067 lt has been a great honor... 784 01:43:19,485 --> 01:43:20,736 to serve... 785 01:43:22,029 --> 01:43:23,489 under you. 786 01:44:02,653 --> 01:44:04,196 Hand me my rifle. 787 01:44:28,012 --> 01:44:29,889 l'm sorry, Okubo. 788 01:45:50,010 --> 01:45:53,222 Why am l not getting any reports? Have we heard from Admiral lchimaru? 789 01:45:53,389 --> 01:45:56,141 - No, sir. - What about Nishi or Hayashi? 790 01:45:58,602 --> 01:46:01,647 - Send out messengers! - We have. Many times. 791 01:46:01,897 --> 01:46:03,607 None of them have come back. 792 01:46:04,108 --> 01:46:05,901 You can't plan strategy like this! 793 01:46:17,079 --> 01:46:20,583 l have been thinking about what Lt. Colonel Nishi said. 794 01:46:21,333 --> 01:46:22,751 He's right. 795 01:46:28,007 --> 01:46:30,926 l don't know anything about the enemy. 796 01:46:31,677 --> 01:46:35,347 l believed that the Americans were cowards... 797 01:46:41,478 --> 01:46:43,272 but they weren't. 798 01:46:48,485 --> 01:46:50,654 l was taught... 799 01:46:52,323 --> 01:46:54,033 that they were savages... 800 01:46:55,826 --> 01:46:57,828 but that American soldier... 801 01:47:05,336 --> 01:47:07,463 his mother's words... 802 01:47:11,383 --> 01:47:13,510 were the same as my mother's. 803 01:47:14,720 --> 01:47:18,724 l want to fulfill my duty for the general... 804 01:47:19,642 --> 01:47:21,810 and our country... 805 01:47:23,520 --> 01:47:25,689 but l don't want to die for nothing. 806 01:47:31,695 --> 01:47:33,030 What do you think? 807 01:47:45,250 --> 01:47:46,377 You... 808 01:47:47,670 --> 01:47:50,422 haven't lived enough to realize... 809 01:47:55,260 --> 01:47:57,721 what you are sacrificing. 810 01:48:06,063 --> 01:48:08,273 Will you surrender with me? 811 01:48:29,712 --> 01:48:31,046 Careful. 812 01:48:34,633 --> 01:48:38,429 They'll notice if we leave together. You go first. 813 01:48:39,430 --> 01:48:41,181 l'll make up an excuse. 814 01:48:41,348 --> 01:48:43,976 After a while, l'll tell them l'm going to check on you. 815 01:48:44,143 --> 01:48:46,145 We'll be gone before they even notice. 816 01:48:49,565 --> 01:48:51,608 Pretend that you have dysentery. 817 01:48:52,443 --> 01:48:54,653 Give me your dysentery look. 818 01:49:04,621 --> 01:49:06,290 l guess that'll have to do. 819 01:49:15,257 --> 01:49:16,800 Where are you going? 820 01:49:17,134 --> 01:49:18,802 l've got dysentery. 821 01:49:19,261 --> 01:49:21,180 You're going to surrender, aren't you? 822 01:49:21,346 --> 01:49:23,474 lf you are, take me with you. 823 01:49:24,099 --> 01:49:26,685 - l've had enough of this war. - Be quiet! 824 01:49:35,152 --> 01:49:37,654 Where are you going? 825 01:49:37,905 --> 01:49:40,365 He said he wasn't feeling well. lt could be dysentery. 826 01:49:40,532 --> 01:49:41,825 You two! Stop! 827 01:49:47,581 --> 01:49:48,874 Sir, maybe they got spooked. 828 01:50:06,183 --> 01:50:08,644 Miura, you're on guard. 829 01:50:09,311 --> 01:50:11,313 Make sure we have no more deserters. 830 01:51:37,608 --> 01:51:39,234 What unit were you with? 831 01:51:42,070 --> 01:51:45,949 Higashiyama 314th. 832 01:51:55,667 --> 01:51:57,127 Did you hear... 833 01:51:58,795 --> 01:52:02,424 l heard that they would give you a meal. 834 01:52:04,426 --> 01:52:05,636 A meal... 835 01:52:09,806 --> 01:52:11,516 That sounds good. 836 01:52:16,521 --> 01:52:18,190 l'm from Yokohama, too. 837 01:52:21,652 --> 01:52:24,947 After this is over, you can come visit me. 838 01:53:41,231 --> 01:53:42,441 Lieutenant! 839 01:54:24,107 --> 01:54:25,901 Let this be a lesson to anyone else... 840 01:54:28,111 --> 01:54:29,780 who wants to surrender. 841 01:55:42,686 --> 01:55:46,523 We need to get through the crossfire to reach the north... 842 01:55:47,399 --> 01:55:49,109 and join our forces at the front. 843 01:55:55,157 --> 01:55:56,241 Listen. 844 01:55:57,325 --> 01:55:59,828 We'll head for that cave and make our way from there. 845 01:56:03,373 --> 01:56:04,916 Don't waste a bullet! 846 01:56:06,084 --> 01:56:07,544 Not a single one. 847 01:56:08,086 --> 01:56:09,671 Don't shoot recklessly. 848 01:57:10,315 --> 01:57:14,402 These are Nishi's troops and the survivors from Suribachi. 849 01:57:18,490 --> 01:57:20,450 Are there no officers? 850 01:57:24,287 --> 01:57:26,581 You all did a good job making it here. 851 01:57:27,624 --> 01:57:29,292 Fujita, water for them. 852 01:57:33,964 --> 01:57:36,841 l'm sorry, sir. There is no more water. 853 01:57:40,679 --> 01:57:41,805 l'm sorry. 854 01:57:43,139 --> 01:57:44,474 At least you can rest. 855 01:57:59,656 --> 01:58:01,283 You look familiar. 856 01:58:06,496 --> 01:58:08,123 You almost lost your head. 857 01:58:11,167 --> 01:58:15,213 That was the second time you saved me. 858 01:58:18,008 --> 01:58:19,467 The first time... 859 01:58:20,176 --> 01:58:23,805 was the day you landed on the island. 860 01:58:27,559 --> 01:58:29,519 Of course. l remember. 861 01:58:31,187 --> 01:58:32,814 Well, everything happens in threes. 862 01:58:49,497 --> 01:58:50,832 Hanako... 863 01:58:51,875 --> 01:58:54,252 This letter will probably never get to you... 864 01:58:55,003 --> 01:58:56,004 but... 865 01:58:56,713 --> 01:58:58,923 it comforts me to write. 866 01:59:00,383 --> 01:59:02,927 For five days, we've been without water and food. 867 01:59:04,220 --> 01:59:06,014 To survive... 868 01:59:07,766 --> 01:59:09,851 we do unspeakable things. 869 01:59:12,854 --> 01:59:14,689 There is no escape now. 870 01:59:15,440 --> 01:59:16,608 But... 871 01:59:17,859 --> 01:59:20,695 my only concern is for you and the baby. 872 01:59:27,243 --> 01:59:28,787 Dig up some worms. 873 01:59:47,889 --> 01:59:50,600 The battle is approaching its end... 874 01:59:51,142 --> 01:59:53,895 and there is no more ammunition, no more water. 875 01:59:54,062 --> 01:59:57,565 All the survivors will engage in a general attack. 876 01:59:58,900 --> 02:00:02,320 l pray for the victory and safety of the Empire. 877 02:00:02,946 --> 02:00:05,073 l bid you farewell. 878 02:00:06,741 --> 02:00:10,787 For the country, l could not fulfill all of my duties. 879 02:00:10,954 --> 02:00:14,916 Now that we have no ammunition, it is with regret that we must perish. 880 02:00:21,423 --> 02:00:24,592 You made it all the way from Suribachi? 881 02:00:27,470 --> 02:00:29,681 That must have been quite a journey. 882 02:00:35,437 --> 02:00:37,021 You are quite a soldier. 883 02:00:39,357 --> 02:00:40,775 No, sir. 884 02:00:41,818 --> 02:00:43,153 l'm just a simple baker. 885 02:00:43,987 --> 02:00:45,780 You were a baker? 886 02:00:47,282 --> 02:00:48,324 Any family? 887 02:00:49,367 --> 02:00:50,660 A wife... 888 02:00:51,286 --> 02:00:55,832 and a baby girl born last summer in Ohmiya. 889 02:00:59,335 --> 02:01:00,962 l haven't met her yet. 890 02:01:07,218 --> 02:01:08,636 lt's strange. 891 02:01:11,181 --> 02:01:14,726 l promised myself to fight until death for my family... 892 02:01:16,644 --> 02:01:20,982 but the thought of my family makes it difficult to keep that promise. 893 02:01:44,380 --> 02:01:46,341 A radio transmission from the homeland. 894 02:02:00,021 --> 02:02:01,481 For General kuribayashi... 895 02:02:01,648 --> 02:02:06,027 and his troops, who are fighting bravely for our country... 896 02:02:06,194 --> 02:02:10,782 a song will be sung by the children of Nagano, which is Kuribayashi's hometown. 897 02:02:11,115 --> 02:02:15,245 On the waves of the Pacific 898 02:02:15,411 --> 02:02:18,706 down south from the lmperial City 899 02:02:19,249 --> 02:02:23,920 a small lonely island floats 900 02:02:27,298 --> 02:02:30,927 The fate of our lmperial country 901 02:02:31,094 --> 02:02:35,765 lies in the hands of this island 902 02:02:38,601 --> 02:02:41,229 lwo Jima 903 02:02:44,774 --> 02:02:48,278 As long as we stand 904 02:02:48,736 --> 02:02:52,824 we shall feel safe, as the lmperial land 905 02:02:52,991 --> 02:02:57,662 shall forever be at peace 906 02:03:00,957 --> 02:03:05,628 We shall fight with pride and honor at any price 907 02:03:08,006 --> 02:03:11,593 Our proud island 908 02:03:12,176 --> 02:03:14,846 lwo Jima 909 02:03:37,160 --> 02:03:38,494 Do me a favor. 910 02:03:40,163 --> 02:03:43,958 Stay here and burn all these documents, and my military chest. 911 02:03:45,126 --> 02:03:47,295 Everything happens in threes. 912 02:04:16,741 --> 02:04:18,785 We will make a general attack. 913 02:04:19,869 --> 02:04:22,205 Although Japan has lost... 914 02:04:22,914 --> 02:04:24,791 one day... 915 02:04:25,667 --> 02:04:27,794 our people will praise your dedication. 916 02:04:28,920 --> 02:04:32,965 A day will come when they will weep and pray for your souls. 917 02:04:35,677 --> 02:04:37,970 Be proud to die for your country. 918 02:04:45,103 --> 02:04:47,605 l will always be in front of you. 919 02:07:30,226 --> 02:07:31,477 No more. 920 02:07:33,688 --> 02:07:34,689 No more. 921 02:07:42,738 --> 02:07:44,448 Thank you, Fujita. 922 02:08:16,606 --> 02:08:17,773 This is an order. 923 02:09:26,217 --> 02:09:27,426 You again. 924 02:09:30,888 --> 02:09:34,684 l have one more favor to ask of you. 925 02:09:36,727 --> 02:09:37,937 Bury me... 926 02:09:39,063 --> 02:09:41,065 so that no one will find me. 927 02:09:55,663 --> 02:09:56,664 Taro... 928 02:09:57,081 --> 02:09:58,541 l will be home soon. 929 02:09:59,792 --> 02:10:01,794 l'm glad to be going back to Japan... 930 02:10:02,753 --> 02:10:06,173 but l'm a bit sad to leave my friends behind. 931 02:10:09,635 --> 02:10:11,220 l drove home... 932 02:10:12,346 --> 02:10:13,347 but... 933 02:10:13,764 --> 02:10:16,392 it's lonely driving all by myself. 934 02:10:28,821 --> 02:10:30,823 ls this still Japanese soil? 935 02:10:40,332 --> 02:10:42,084 This is still Japan. 936 02:14:02,993 --> 02:14:04,370 Be careful. 937 02:20:28,045 --> 02:20:30,047 Subtitles by SDl Media Group 938 02:20:30,213 --> 02:20:32,215 [ENGLISH] 64027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.