Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,639 --> 00:00:59,309
IWO JIMA
2005
2
00:02:10,422 --> 00:02:13,925
How did those soldiers ever manage
to dig out these tunnels?
3
00:02:15,135 --> 00:02:16,219
Let's get a rotation in here.
4
00:02:16,386 --> 00:02:18,263
Hey, l found something!
5
00:02:30,359 --> 00:02:33,111
IWO JIMA
1944
6
00:02:33,278 --> 00:02:34,404
Hanako...
7
00:02:35,364 --> 00:02:37,282
We soldiers dig.
8
00:02:37,783 --> 00:02:40,452
We dig all day.
9
00:02:42,454 --> 00:02:44,539
This is the hole that we will fight...
10
00:02:45,332 --> 00:02:47,084
and die in.
11
00:02:49,419 --> 00:02:50,879
Hanako...
12
00:02:51,421 --> 00:02:54,674
am l digging my own grave?
13
00:03:30,210 --> 00:03:31,962
Today, l head for the post
where my men await.
14
00:03:32,838 --> 00:03:37,050
l am determined to serve
and give my life for my country.
15
00:03:38,176 --> 00:03:40,721
l believe l have organized
everything at home...
16
00:03:45,225 --> 00:03:45,517
but l am sorry l wasn't able to attend
to the kitchen floor before l left.
17
00:03:46,184 --> 00:03:47,978
l had all the intention...
18
00:03:48,145 --> 00:03:50,480
but had to leave
without having the time...
19
00:03:50,897 --> 00:03:52,983
and l am still worried about it.
20
00:03:53,233 --> 00:03:56,361
So make sure to have
Taro take care of it promptly.
21
00:04:02,451 --> 00:04:06,413
Damn this island!
The Americans can have it.
22
00:04:08,874 --> 00:04:10,208
Nothing grows here.
23
00:04:15,255 --> 00:04:16,214
lt smells. lt's hot. There are too many
damn bugs, and there's no water.
24
00:04:18,508 --> 00:04:22,304
This island is part
of Japan's sacred homeland.
25
00:04:22,596 --> 00:04:24,681
There's nothing sacred about this island.
26
00:04:28,226 --> 00:04:29,394
Saigo.
27
00:04:30,270 --> 00:04:33,648
We should just give the island
to the Americans...
28
00:04:33,899 --> 00:04:35,358
and then we can go home.
29
00:04:38,904 --> 00:04:40,030
Saigo!
30
00:04:41,865 --> 00:04:43,200
What did you say, soldier?
31
00:04:45,285 --> 00:04:48,330
l said if we beat the Americans,
then we can go home.
32
00:04:49,498 --> 00:04:51,625
You there, is that what he said?
33
00:04:53,084 --> 00:04:55,378
Yes, sir.
34
00:06:18,211 --> 00:06:19,296
l'm Kuribayashi.
35
00:06:19,504 --> 00:06:22,173
Welcome, General.
l am Admiral Ohsugi.
36
00:06:22,549 --> 00:06:24,885
How long have you been
waiting here for me?
37
00:06:26,011 --> 00:06:27,387
Three hours, sir.
38
00:06:27,554 --> 00:06:28,889
Sorry to hear that.
39
00:06:30,390 --> 00:06:33,643
They wouldn't allow me to wire my arrival
after what happened to Admiral Yamamoto.
40
00:06:33,893 --> 00:06:35,020
l understand, sir.
41
00:06:35,270 --> 00:06:37,147
This is my aide, Lieutenant Fujita.
42
00:06:37,772 --> 00:06:40,275
What's the matter, Admiral?
You don't look very well.
43
00:06:40,483 --> 00:06:43,820
lt's nothing, sir. The water
doesn't agree with me here.
44
00:06:45,405 --> 00:06:45,488
Sorry to hear that.
45
00:06:46,156 --> 00:06:47,657
This way to your quarters.
46
00:06:47,949 --> 00:06:50,535
Admiral, l want to make a round
of the island first.
47
00:06:50,744 --> 00:06:52,787
Shall l fetch a vehicle?
48
00:06:52,954 --> 00:06:54,914
No, let's walk.
49
00:06:55,916 --> 00:06:57,542
Walking is good for the health.
50
00:06:57,709 --> 00:06:59,878
lt might be just what you need, Ohsugi.
51
00:07:15,810 --> 00:07:17,562
So that's Suribachi.
52
00:07:26,613 --> 00:07:27,697
You unpatriotic...
53
00:07:28,406 --> 00:07:29,741
no-good peasants!
54
00:07:30,450 --> 00:07:31,451
Hey, stop it!
55
00:07:35,205 --> 00:07:36,289
Stand up!
56
00:07:37,290 --> 00:07:38,667
What are you doing?
57
00:07:41,378 --> 00:07:42,712
These soldiers...
58
00:07:45,548 --> 00:07:47,550
were conspiring
with unpatriotic words, sir.
59
00:07:48,593 --> 00:07:49,719
l see.
60
00:07:49,970 --> 00:07:52,597
And, Captain, do you have
such an excess of soldiers...
61
00:07:52,764 --> 00:07:55,392
that you could put two
of them out of commission?
62
00:07:56,309 --> 00:07:57,519
No, sir.
63
00:07:58,436 --> 00:08:00,063
Then stop beating them.
64
00:08:00,480 --> 00:08:02,732
Deny their lunch rations instead.
65
00:08:03,274 --> 00:08:06,986
A good captain uses his brain,
not just his whip.
66
00:08:11,950 --> 00:08:13,702
What is all this?
67
00:08:15,495 --> 00:08:15,537
All this?
68
00:08:15,829 --> 00:08:17,122
Trenches, sir.
69
00:08:17,831 --> 00:08:19,582
Why are the men digging trenches here?
70
00:08:20,125 --> 00:08:22,961
This is where the Americans
are expected to land.
71
00:08:24,796 --> 00:08:26,548
Have them stop immediately.
72
00:08:27,340 --> 00:08:28,758
But, General--
73
00:08:30,510 --> 00:08:30,593
And, Captain...
74
00:08:31,428 --> 00:08:33,430
make sure these men get proper breaks.
75
00:08:33,763 --> 00:08:36,224
They look like they're from Mars.
76
00:08:48,945 --> 00:08:50,196
Stop digging!
77
00:09:07,672 --> 00:09:09,007
Just as well.
78
00:09:10,216 --> 00:09:13,053
My stomach has been
bothering me anyway.
79
00:09:15,555 --> 00:09:16,473
A toast to General Kuribayashi...
80
00:09:18,183 --> 00:09:19,851
a fine commander.
81
00:09:23,855 --> 00:09:25,523
Better than sake!
82
00:09:26,357 --> 00:09:28,109
l heard he lived in America.
83
00:09:30,570 --> 00:09:31,780
Maybe that's why he
doesn't want us digging trenches.
84
00:09:31,946 --> 00:09:33,656
Maybe he likes Americans.
85
00:09:33,907 --> 00:09:37,494
No, stupid.
He studied the Americans.
86
00:09:39,496 --> 00:09:42,373
So now he knows how to beat them.
87
00:09:45,585 --> 00:09:45,877
l heard from someone in the 204th...
88
00:09:46,628 --> 00:09:51,174
that another general was
supposed to command the island...
89
00:09:51,883 --> 00:09:55,011
but he didn't want the job.
90
00:09:56,471 --> 00:10:00,517
So Premier Tojo gave it
to Kuribayashi instead.
91
00:10:01,893 --> 00:10:05,814
Nozaki, you hear a lot of things...
92
00:10:07,232 --> 00:10:09,400
but your ears are full of wax!
93
00:10:11,069 --> 00:10:15,114
Anyway, you can't trust anyone
from the 204th.
94
00:10:15,615 --> 00:10:17,158
They're part of the Navy.
95
00:10:17,492 --> 00:10:20,495
l think this Kuribayashi
must be a superb general.
96
00:10:21,037 --> 00:10:22,247
Look...
97
00:10:22,997 --> 00:10:28,294
we're not digging those damn trenches
in the sand anymore, are we?
98
00:10:45,645 --> 00:10:47,814
This heat is more than l had anticipated.
99
00:10:52,569 --> 00:10:57,615
This island is bigger than l thought.
l'm exhausted.
100
00:11:05,248 --> 00:11:06,416
lto, reporting for duty.
101
00:11:06,583 --> 00:11:08,626
Thank you for coming right away.
102
00:11:09,878 --> 00:11:12,505
How much air force
do we have available?
103
00:11:12,672 --> 00:11:15,300
41 Zekes and 13 bombers, sir.
104
00:11:15,675 --> 00:11:16,467
ls that all?
105
00:11:16,634 --> 00:11:20,722
ln order to support Saipan,
we lost 66 planes a few days ago.
106
00:11:22,015 --> 00:11:26,352
We will have to rely on support
from the Combined Fleet then.
107
00:11:28,730 --> 00:11:30,315
ls this the current defense plan?
108
00:11:36,029 --> 00:11:38,948
And what about the Army troops?
Where will they be stationed?
109
00:11:41,784 --> 00:11:43,661
l don't know exactly.
110
00:11:45,705 --> 00:11:46,706
They are under independent
command of Colonel Adachi.
111
00:11:46,873 --> 00:11:49,250
You have not coordinated
your plans with the Army?
112
00:11:49,417 --> 00:11:52,170
According to Navy rules,
until the enemy lands--
113
00:11:52,337 --> 00:11:55,256
This is a real war!
You are aware of that, aren't you?
114
00:12:01,387 --> 00:12:02,555
This will not work.
115
00:12:02,722 --> 00:12:05,183
You are concentrating all
your efforts on the beaches.
116
00:12:05,600 --> 00:12:08,811
- Move the artillery to higher ground.
- But, sir, we just had them...
117
00:12:08,978 --> 00:12:10,563
moved down to the beaches.
118
00:12:10,730 --> 00:12:12,190
Well, move them back.
119
00:12:15,735 --> 00:12:17,153
Coordinate with the Army
and have them start immediately.
120
00:12:17,320 --> 00:12:20,406
Fortifications at Suribachi are the priority.
121
00:12:20,865 --> 00:12:22,158
l'm going to walk some more.
122
00:12:22,367 --> 00:12:25,245
- lt's pitch black out there, sir.
- l know.
123
00:12:36,255 --> 00:12:37,757
This one is trouble.
124
00:12:39,717 --> 00:12:43,054
Army commanders usually are, sir.
125
00:13:25,763 --> 00:13:27,140
Another letter?
126
00:13:27,348 --> 00:13:30,435
You know that the mail only goes out
when there's a boat available?
127
00:13:30,893 --> 00:13:32,311
l have a lot of family.
128
00:13:32,854 --> 00:13:35,648
Then how come all your letters
are addressed to your wife?
129
00:13:37,233 --> 00:13:38,401
Nosey!
130
00:13:38,609 --> 00:13:40,236
Here, let me do you a favor.
131
00:13:40,778 --> 00:13:43,948
Otherwise, your letters
will never make it through.
132
00:13:45,825 --> 00:13:46,826
Hey, what are you doing?
133
00:13:47,243 --> 00:13:50,705
l used to work at the censorship office
in Tokyo before l was transferred.
134
00:13:51,664 --> 00:13:53,458
You mean demoted.
135
00:13:54,417 --> 00:13:57,962
"To Hanako: We soldiers dig.
We dig all day."
136
00:13:58,171 --> 00:14:00,840
No, no, no. This will never pass.
137
00:14:02,842 --> 00:14:04,427
Give me that back!
138
00:14:15,855 --> 00:14:17,607
There. You'll thank me
for this later, Saigo.
139
00:14:21,444 --> 00:14:22,612
Next!
140
00:14:29,118 --> 00:14:30,369
Good!
141
00:14:56,938 --> 00:14:58,523
Are you blind?
142
00:15:00,066 --> 00:15:01,859
Can't you see the target?
143
00:15:03,194 --> 00:15:06,531
Even my six-year-old could
shoot better than you do.
144
00:15:07,782 --> 00:15:08,908
Do it again!
145
00:15:14,956 --> 00:15:18,459
You're an embarrassment!
You call yourself an lmperial soldier?
146
00:15:20,378 --> 00:15:23,965
Tonight you will clean the boots
of your entire troop.
147
00:15:24,132 --> 00:15:25,216
Go to the rear!
148
00:15:27,718 --> 00:15:31,347
They should learn to clean their guns
properly, rather than their boots.
149
00:16:06,924 --> 00:16:08,759
What are those tanks doing here?
150
00:16:09,093 --> 00:16:13,097
Those are out of commission, sir.
They are waiting for parts.
151
00:16:13,306 --> 00:16:15,933
- For how long?
- About a month, sir.
152
00:16:35,786 --> 00:16:39,165
Taro, America is filled with cars.
153
00:16:40,291 --> 00:16:44,462
l have to be very careful
when l cross the street...
154
00:16:45,296 --> 00:16:47,882
there are so many cars everywhere.
155
00:16:48,925 --> 00:16:52,929
Taro, are you behaving yourself
and listening to your mother?
156
00:16:53,679 --> 00:16:55,306
l miss you.
157
00:17:05,358 --> 00:17:08,611
These civilians need to be
evacuated as soon as possible.
158
00:17:09,820 --> 00:17:11,572
Yes, sir.
159
00:18:12,883 --> 00:18:13,926
Hanako...
160
00:18:14,844 --> 00:18:16,762
we have a celebrity here.
161
00:18:17,346 --> 00:18:20,683
Baron Nishi, the Olympic gold medalist
in horse jumping.
162
00:18:22,101 --> 00:18:24,895
He will lead the 26th tank regiment...
163
00:18:25,563 --> 00:18:28,441
and has just arrived from Tokyo.
164
00:18:43,414 --> 00:18:47,585
Nishi is very handsome, and there are
rumors of his womanizing skills.
165
00:18:48,836 --> 00:18:53,090
But there are no women
left on the island to woo.
166
00:19:19,450 --> 00:19:22,495
Lieutenant Colonel Nishi!
You brought your horse.
167
00:19:23,079 --> 00:19:24,246
From Chichi Jima.
168
00:19:30,336 --> 00:19:32,421
l used to be a cavalryman myself,
you know.
169
00:19:32,588 --> 00:19:34,673
Of course, l know.
170
00:19:34,924 --> 00:19:38,344
l've been looking forward
to serving under you.
171
00:19:38,928 --> 00:19:41,430
One who understands horses
the way l do.
172
00:19:41,597 --> 00:19:45,768
When we used to ride horses
through the battlefield...
173
00:19:45,935 --> 00:19:47,812
those were the good old days...
174
00:19:49,230 --> 00:19:51,273
not like these mechanized contraptions.
175
00:19:52,608 --> 00:19:54,819
l could send for another horse...
176
00:19:55,695 --> 00:19:57,196
and we could ride together.
177
00:19:57,363 --> 00:19:59,031
l'm afraid my riding days are over.
178
00:20:00,616 --> 00:20:05,413
But tell me about this famous horse
of yours that you won the Olympics with.
179
00:20:06,288 --> 00:20:07,623
My stallion, Uranus.
180
00:20:19,009 --> 00:20:22,138
Oh, yes, this horse has a fine back.
181
00:20:25,724 --> 00:20:27,685
l bought him in ltaly.
182
00:20:28,519 --> 00:20:30,521
They were happy to get rid of him.
183
00:20:30,688 --> 00:20:33,441
He was such a wild horse.
184
00:20:34,442 --> 00:20:38,737
No one could tame the beast,
but l told them...
185
00:20:38,904 --> 00:20:40,823
such a headstrong horse...
186
00:20:41,240 --> 00:20:44,618
is a perfect match for me.
187
00:20:48,998 --> 00:20:51,667
Come dine with me tonight.
l feel like having a drink.
188
00:20:52,585 --> 00:20:54,086
l think that can be arranged.
189
00:21:03,804 --> 00:21:06,223
How did you manage to get
the Johnnie Walker?
190
00:21:06,891 --> 00:21:08,642
l drank some already.
191
00:21:14,982 --> 00:21:17,777
l'm sorry. This is all we have.
192
00:21:17,943 --> 00:21:20,070
That's fine, as long as we have this.
193
00:21:24,366 --> 00:21:26,202
What is this empty plate?
194
00:21:27,369 --> 00:21:31,874
l have told our cook that all officers will
have the same rations and food as our men.
195
00:21:32,041 --> 00:21:35,127
l'm sorry, but serving three dishes
is regulation.
196
00:21:36,170 --> 00:21:39,882
Oh, but of course we have the right to be
served more than three dishes per meal.
197
00:21:40,049 --> 00:21:41,300
You're absolutely right.
198
00:21:52,436 --> 00:21:54,271
When you think about it...
199
00:21:54,647 --> 00:21:58,943
it is regrettable that most of the
Combined Fleet was destroyed.
200
00:22:00,528 --> 00:22:02,279
We still have some battleships left...
201
00:22:02,446 --> 00:22:07,451
but we have very little striking power
from the air or sea.
202
00:22:08,577 --> 00:22:10,079
Nishi, what do you mean?
203
00:22:13,415 --> 00:22:18,045
So you have not heard about
the Mariana battle?
204
00:22:19,129 --> 00:22:24,134
Admiral Ozawa's carrier and boat planes
were destroyed.
205
00:22:26,720 --> 00:22:28,097
The lmperial headquarters...
206
00:22:28,764 --> 00:22:31,642
is deceiving not just the people,
but us as well.
207
00:22:32,059 --> 00:22:34,812
lf you want my honest opinion, General...
208
00:22:36,522 --> 00:22:38,440
the best thing to do...
209
00:22:39,275 --> 00:22:43,821
would be to sink the island
to the bottom of the sea.
210
00:22:46,282 --> 00:22:48,158
And yet, you still came?
211
00:22:51,328 --> 00:22:52,413
Well...
212
00:22:52,830 --> 00:22:57,835
l figured your men were going to need
all the tanks that l could bring.
213
00:23:46,800 --> 00:23:48,260
This must be it.
214
00:23:48,677 --> 00:23:50,638
Yes, the enemy must land here.
215
00:23:56,101 --> 00:23:57,186
Run!
216
00:23:58,228 --> 00:23:59,855
Like you were one of the Americans!
217
00:24:00,064 --> 00:24:01,982
Go on! Which direction would you take?
218
00:24:30,886 --> 00:24:32,096
Hey...
219
00:24:33,222 --> 00:24:35,307
l think your general has gone mad.
220
00:24:39,269 --> 00:24:41,021
Look at the gun he has.
221
00:24:45,609 --> 00:24:48,612
He probably took it
from a dead American.
222
00:24:49,738 --> 00:24:51,156
Maybe.
223
00:24:59,248 --> 00:25:00,582
Break time is over.
224
00:25:01,291 --> 00:25:02,543
Back to work!
225
00:25:07,214 --> 00:25:08,924
Are you all right, Kashiwara?
226
00:25:09,508 --> 00:25:11,135
You look pale.
227
00:25:12,928 --> 00:25:15,014
l'm fine. lt's just the damn water.
228
00:25:15,723 --> 00:25:19,518
But...l...really...need to go.
229
00:25:38,954 --> 00:25:41,165
There will be a major change
in our strategy.
230
00:25:41,832 --> 00:25:46,587
We will dig caves in the Motoyama,
Higashiyama, and Suribachi-yama areas.
231
00:25:47,129 --> 00:25:51,508
We will build these underground
fortifications, and fight to the end.
232
00:25:51,800 --> 00:25:55,012
- What about the beach defenses, sir?
- Not needed.
233
00:25:56,472 --> 00:26:00,184
But, sir, the beach trenches
are our first line of defense.
234
00:26:00,350 --> 00:26:03,729
Without the beach trenches,
how do you expect us to win?
235
00:26:03,896 --> 00:26:08,901
Hayashi, do you know how many cars
America produces in a year?
236
00:26:09,067 --> 00:26:10,235
Five million.
237
00:26:10,694 --> 00:26:13,781
The Americans' technological advancements
cannot be underestimated.
238
00:26:13,947 --> 00:26:16,742
They will cross the beaches eventually.
239
00:26:18,327 --> 00:26:20,829
lf we waste our soldiers there,
there is no hope for victory.
240
00:26:20,996 --> 00:26:22,790
lt is inevitable that men will die...
241
00:26:23,373 --> 00:26:26,627
but l never heard of an island operation
without beach fortifications.
242
00:26:26,794 --> 00:26:30,422
General, it will be a futile waste of time
to start digging tunnels now.
243
00:26:30,589 --> 00:26:32,216
We should force the enemy
near the island...
244
00:26:32,382 --> 00:26:34,551
and launch a pincer drive
from the sea and air.
245
00:26:34,718 --> 00:26:37,096
l agree. That makes the most sense.
246
00:26:37,304 --> 00:26:38,388
Ohsugi...
247
00:26:39,431 --> 00:26:41,141
doesn't the Navy know?
248
00:26:45,187 --> 00:26:48,690
The Combined Fleet has been completely
destroyed off the Marianas.
249
00:26:48,899 --> 00:26:50,984
The island is now isolated.
250
00:26:56,532 --> 00:27:00,244
What's more, l received a new order from
the lmperial headquarters this morning.
251
00:27:00,619 --> 00:27:04,832
The remaining fighter planes are to be
sent back to Tokyo to defend the mainland.
252
00:27:04,998 --> 00:27:08,043
Outrageous! How are we to fight?
253
00:27:11,797 --> 00:27:15,717
We do not have time for discussion.
We should head back.
254
00:27:48,709 --> 00:27:49,877
Dear Mother...
255
00:27:51,503 --> 00:27:54,756
l have been commissioned
to a new troop today.
256
00:27:56,508 --> 00:28:00,012
l cannot talk about this transfer now.
257
00:28:01,513 --> 00:28:03,307
Take good care of yourself.
258
00:28:17,487 --> 00:28:18,822
Look at this picture.
259
00:28:22,075 --> 00:28:23,785
That's some fancy castle.
260
00:28:25,078 --> 00:28:27,748
You know who this castle was built for?
261
00:28:28,582 --> 00:28:30,375
Someone who was already dead.
262
00:28:32,419 --> 00:28:34,963
They must have had
a lot of money back then...
263
00:28:35,464 --> 00:28:37,591
to build a castle like that
for a dead person.
264
00:28:39,218 --> 00:28:41,428
Why are you reading that book anyway?
265
00:28:42,012 --> 00:28:44,723
We're never going to war over there.
266
00:28:45,933 --> 00:28:48,977
We'll be lucky if we even get
a hole in the ground when we're dead.
267
00:28:49,728 --> 00:28:51,730
Don't talk about that. lt's bad luck.
268
00:28:57,402 --> 00:28:59,196
ls this the 312th?
269
00:28:59,529 --> 00:29:00,948
That's right.
270
00:29:01,823 --> 00:29:04,409
l'm Nozaki. This is Saigo.
271
00:29:07,037 --> 00:29:09,748
Shimizu, you can put your bedroll there.
272
00:29:14,211 --> 00:29:16,088
There's an empty space in the back.
273
00:29:17,714 --> 00:29:18,966
Don't mind him.
274
00:29:20,217 --> 00:29:23,679
His friend Kashiwara just died.
275
00:29:24,554 --> 00:29:26,348
That used to be his spot.
276
00:29:34,022 --> 00:29:35,941
But we are all going to die.
277
00:29:36,733 --> 00:29:38,735
That's the plan, isn't it?
278
00:29:40,988 --> 00:29:42,990
For our country, it is an honor.
279
00:29:45,284 --> 00:29:47,577
Kashiwara died of honorable dysentery.
280
00:29:49,037 --> 00:29:51,707
Shimizu, where are you from?
281
00:29:54,042 --> 00:29:55,293
Kanagawa-ken.
282
00:29:57,004 --> 00:29:59,047
Ozawa is from there, aren't you?
283
00:30:00,090 --> 00:30:01,425
That's right.
284
00:30:05,387 --> 00:30:07,014
Where were you trained?
285
00:30:07,764 --> 00:30:10,726
Maybe we were at the same school?
286
00:30:11,768 --> 00:30:12,853
No.
287
00:30:13,562 --> 00:30:15,731
l trained in Tokyo.
288
00:30:16,148 --> 00:30:18,483
l trained in Tokyo, too. Where?
289
00:30:25,907 --> 00:30:28,076
The Koho Kimmu Yoin Yoseijo.
290
00:30:39,838 --> 00:30:41,131
Hey...
291
00:30:42,591 --> 00:30:44,885
why do you think they put
a Kempeitai in our unit?
292
00:30:45,052 --> 00:30:46,428
l don't know.
293
00:30:50,766 --> 00:30:53,935
He's not wearing the white armband.
He's not Kempeitai.
294
00:30:55,729 --> 00:30:57,898
He went to the Kempeitai
military academy.
295
00:30:58,982 --> 00:31:00,942
Maybe he was kicked out.
296
00:31:04,654 --> 00:31:06,823
He acts like a Kempeitai.
297
00:31:11,411 --> 00:31:13,872
Look at his holster.
That's not standard issue.
298
00:31:16,041 --> 00:31:19,378
He's been put here to spy on us.
299
00:31:21,129 --> 00:31:23,632
Why would he spy on us?
300
00:31:25,467 --> 00:31:29,096
Maybe it's those letters
you've been writing.
301
00:31:31,431 --> 00:31:33,016
You should be careful.
302
00:31:59,709 --> 00:32:01,753
Weed soup again?
303
00:32:03,839 --> 00:32:07,342
Kuribayashi is conserving
our food supplies for the battle.
304
00:32:08,218 --> 00:32:11,972
We'll be dead
before the Americans even get here.
305
00:32:13,807 --> 00:32:16,935
And you would think that with all my
war effort contributions...
306
00:32:17,185 --> 00:32:20,772
we should be eating kasutera cakes
or sandwiches.
307
00:32:22,190 --> 00:32:23,358
What?
308
00:32:24,109 --> 00:32:29,364
l ran a bakery in Ohmiya with my wife.
309
00:32:29,781 --> 00:32:31,616
Back when we could still get sugar...
310
00:32:33,076 --> 00:32:37,706
we sold ampan and kasutera cakes.
311
00:32:45,589 --> 00:32:49,509
However, his Kempeitai brethren...
312
00:32:50,552 --> 00:32:52,929
used to come and take
whatever they wanted.
313
00:32:56,308 --> 00:32:58,018
For the war...
314
00:32:59,853 --> 00:33:01,646
For the country...
315
00:33:04,107 --> 00:33:05,692
Why bread?
316
00:33:08,862 --> 00:33:14,159
We ran into those types
at our clothing store as well.
317
00:33:16,495 --> 00:33:18,788
When we started making sandwiches...
318
00:33:20,290 --> 00:33:22,501
they took those, too.
319
00:33:24,586 --> 00:33:28,173
And when we ran out of meat
and just had bread, they still came.
320
00:33:33,345 --> 00:33:37,682
Eventually, they took all of our
baking equipment for the metal...
321
00:33:40,352 --> 00:33:43,480
and we were out of business.
322
00:33:47,400 --> 00:33:49,194
l should have been a fisherman.
323
00:33:52,572 --> 00:33:54,783
lt must have been hard on your wife...
324
00:33:57,661 --> 00:34:00,205
without the shop
and without her husband.
325
00:34:33,905 --> 00:34:37,867
Tell them to go away.
We have nothing to sell.
326
00:34:43,915 --> 00:34:47,669
Congratulations! Your husband
is going to war.
327
00:35:02,392 --> 00:35:04,185
Thank you very much.
328
00:35:04,853 --> 00:35:08,690
l'm happy to serve the country.
329
00:35:12,777 --> 00:35:16,281
Prayers for your eternal success at arms.
330
00:35:16,865 --> 00:35:21,328
l beg of you! We have only each other.
331
00:35:25,040 --> 00:35:27,542
This is not the time.
332
00:35:29,586 --> 00:35:34,257
We have all sent our husbands
and sons to war.
333
00:35:35,091 --> 00:35:39,304
We all have to do our part.
334
00:35:43,141 --> 00:35:45,935
At least you'll have a little one
to carry on your name.
335
00:35:59,240 --> 00:36:01,785
l can't eat with you like that.
336
00:36:04,788 --> 00:36:09,084
What am l going to do after you die?
337
00:36:15,465 --> 00:36:17,717
l'm not in the coffin yet.
338
00:36:20,512 --> 00:36:24,265
The men never come home,
not even a soul.
339
00:36:27,060 --> 00:36:28,937
They'll never let you come home.
340
00:36:30,980 --> 00:36:32,399
Don't worry.
341
00:36:34,901 --> 00:36:36,528
And now, with the baby.
342
00:37:00,218 --> 00:37:01,511
Can you hear me?
343
00:37:03,263 --> 00:37:04,556
lt's Dad.
344
00:37:07,517 --> 00:37:08,601
Listen.
345
00:37:11,563 --> 00:37:15,275
Don't tell anyone
what l'm telling you now.
346
00:37:17,569 --> 00:37:18,737
lt's a secret.
347
00:37:33,960 --> 00:37:35,170
Your dad...
348
00:37:39,007 --> 00:37:41,050
is going to come home for you.
349
00:38:37,315 --> 00:38:38,525
Hurry up!
350
00:38:41,945 --> 00:38:43,488
The enemy approaches!
351
00:38:54,207 --> 00:38:55,583
This is ridiculous!
352
00:38:56,167 --> 00:38:58,461
Why waste time digging these tunnels?
353
00:38:59,128 --> 00:39:01,214
They are all going to die anyway.
354
00:39:01,798 --> 00:39:05,385
At least he conceded
to the pillboxes on the beach.
355
00:39:18,314 --> 00:39:20,024
You wanted to see me, sir?
356
00:39:21,192 --> 00:39:22,735
Care for a drink?
357
00:39:28,199 --> 00:39:30,493
You have been looking
quite pale these days.
358
00:39:33,997 --> 00:39:37,834
lt's the water. lt has
never agreed with me.
359
00:39:38,251 --> 00:39:39,460
That's not good.
360
00:39:41,004 --> 00:39:44,048
Why don't you go back
to the mainland to recoup?
361
00:39:45,633 --> 00:39:49,804
l have commissioned Admiral lchimaru
to take your place.
362
00:39:51,514 --> 00:39:53,808
We are wasting time
digging these tunnels.
363
00:39:54,517 --> 00:39:58,646
General, the island won't last
five days without fleet support.
364
00:40:00,231 --> 00:40:02,609
We should fight to the death.
365
00:40:04,027 --> 00:40:08,364
The tunnel-digging may be futile.
366
00:40:09,157 --> 00:40:13,077
Maybe the stand on lwo will be futile.
367
00:40:13,536 --> 00:40:15,747
Maybe the whole war is futile.
368
00:40:15,914 --> 00:40:17,582
But will you give up then?
369
00:40:17,916 --> 00:40:20,043
We will defend this island
until we are dead!
370
00:40:20,209 --> 00:40:22,462
Until the very last soldier is dead!
371
00:40:23,296 --> 00:40:27,634
lf our children can live safely
for one more day...
372
00:40:27,884 --> 00:40:31,012
it would be worth the one more day
that we defend this island!
373
00:40:31,930 --> 00:40:33,139
Ohsugi...
374
00:40:33,723 --> 00:40:37,727
if you have an ounce
of pride left as an officer...
375
00:40:38,603 --> 00:40:39,938
l beg of you...
376
00:40:40,563 --> 00:40:43,691
go back to headquarters
and ask them to send support.
377
00:41:08,424 --> 00:41:12,136
So the rumor is true?
l couldn't believe it.
378
00:41:13,554 --> 00:41:17,392
l'm grateful to be leaving this island.
379
00:41:19,143 --> 00:41:21,145
We may have had our differences...
380
00:41:22,313 --> 00:41:25,191
but l'm truly sorry to see you go.
381
00:41:26,693 --> 00:41:29,862
General Hayashi, it is up to you now.
382
00:41:31,447 --> 00:41:36,327
Kuribayashi belongs behind a desk,
not commanding war.
383
00:41:37,078 --> 00:41:38,454
l understand.
384
00:41:38,788 --> 00:41:42,333
There are many of us
who agree with you, sir.
385
00:41:57,432 --> 00:41:58,433
Listen.
386
00:41:58,933 --> 00:42:02,645
The Americans are likely to land here.
387
00:42:04,147 --> 00:42:06,566
Crossfire positions will be here...
388
00:42:07,734 --> 00:42:08,735
here...
389
00:42:09,861 --> 00:42:11,029
and here.
390
00:42:12,447 --> 00:42:13,740
The fact is...
391
00:42:13,906 --> 00:42:20,204
we are completely
outnumbered in every sector.
392
00:42:21,998 --> 00:42:24,000
But we have a great advantage.
393
00:42:25,001 --> 00:42:27,587
Can anyone tell me what that is?
394
00:42:33,176 --> 00:42:36,179
The Americans are weak-willed
and inferior to Japanese soldiers.
395
00:42:36,345 --> 00:42:37,805
Very good, Shimizu.
396
00:42:38,723 --> 00:42:40,224
Why is that?
397
00:42:40,516 --> 00:42:42,101
They are not as disciplined...
398
00:42:42,268 --> 00:42:44,979
and they let their emotions
interfere with their duty.
399
00:42:45,146 --> 00:42:46,439
That is correct.
400
00:42:50,109 --> 00:42:53,112
Here is the uniform
of an American medic.
401
00:42:54,572 --> 00:42:55,823
He should be your target.
402
00:42:56,657 --> 00:43:00,745
For Americans will risk the lives
of many soldiers to save this one.
403
00:43:01,662 --> 00:43:02,747
Understood?
404
00:43:14,300 --> 00:43:17,220
General, may l speak with you?
405
00:43:19,639 --> 00:43:22,058
Please keep an eye on
Major General Hayashi.
406
00:43:24,310 --> 00:43:26,521
Thank you for your concern, Nishi...
407
00:43:26,854 --> 00:43:29,899
but we don't have any time to waste.
408
00:43:30,233 --> 00:43:33,486
We must think about what
we can do at this moment.
409
00:43:36,781 --> 00:43:38,241
Admiral lchimaru.
410
00:43:41,410 --> 00:43:43,287
Reporting for duty, sir.
411
00:43:44,288 --> 00:43:45,915
Excuse me.
412
00:43:46,332 --> 00:43:48,918
Thank you for coming
on such short notice.
413
00:45:47,370 --> 00:45:48,537
Jupiter!
414
00:45:51,374 --> 00:45:52,667
Jupiter.
415
00:46:43,926 --> 00:46:45,136
Yamazaki...
416
00:46:46,178 --> 00:46:49,307
what are you doing just
sitting there? Help us--
417
00:47:29,263 --> 00:47:32,099
l think he's writing about us
in his reports.
418
00:47:33,309 --> 00:47:34,977
He's just writing a letter.
419
00:47:35,478 --> 00:47:38,356
lt's been two months, Nozaki.
420
00:47:39,815 --> 00:47:41,609
He would have reported us by now.
421
00:47:41,776 --> 00:47:43,527
How can you be sure?
422
00:47:51,535 --> 00:47:54,330
Will they ever stop?
423
00:47:54,789 --> 00:47:57,833
Day and night, day and night...
424
00:48:00,211 --> 00:48:02,171
lt's driving me crazy!
425
00:48:03,005 --> 00:48:07,384
lf the damn Americans
are going to invade...
426
00:48:09,261 --> 00:48:11,222
why don't they hurry up and land?
427
00:48:25,903 --> 00:48:27,196
Tako-Chan...
428
00:48:27,530 --> 00:48:31,534
the four chicks that were born
two months ago have grown so much.
429
00:48:31,992 --> 00:48:36,038
The mother chicken leads them
for food every day...
430
00:48:36,539 --> 00:48:40,709
but they're giving me a hard time, picking
at the vegetable garden l have grown.
431
00:48:45,673 --> 00:48:49,009
The fleet of American ships
has left Saipan.
432
00:48:57,434 --> 00:48:59,103
So they are on their way.
433
00:49:00,729 --> 00:49:02,523
Ready the troops.
434
00:49:38,267 --> 00:49:39,435
Men...
435
00:49:40,769 --> 00:49:43,772
the time has come
to show your true colors.
436
00:49:44,732 --> 00:49:47,067
As a member of the honorable
lmperial Army...
437
00:49:47,818 --> 00:49:50,279
l trust that you will fight with honor.
438
00:49:53,532 --> 00:49:57,494
This island is of utmost importance
to Japan.
439
00:49:58,787 --> 00:50:00,164
Should the island fall...
440
00:50:02,458 --> 00:50:04,126
the enemy...
441
00:50:05,044 --> 00:50:09,131
will use it as their base
to attack our homeland.
442
00:50:10,549 --> 00:50:12,134
For the mainland...
443
00:50:13,594 --> 00:50:15,179
For our homeland...
444
00:50:15,721 --> 00:50:18,140
Until the very last man.
445
00:50:19,016 --> 00:50:22,186
Our duty is to stop the enemy right here.
446
00:50:23,604 --> 00:50:25,064
Not one of you...
447
00:50:25,689 --> 00:50:28,901
is allowed to die until you have killed
10 enemy soldiers.
448
00:50:32,947 --> 00:50:36,283
Do not expect to return home alive.
449
00:50:39,078 --> 00:50:42,915
l will always be in front of you.
450
00:50:52,049 --> 00:50:53,717
Long live the Emperor.
451
00:51:37,803 --> 00:51:41,140
Take care and be well.
452
00:51:42,641 --> 00:51:47,771
l will fight courageously until the end,
in the spirit of Yamato.
453
00:51:48,939 --> 00:51:53,319
My heart will always be with you.
454
00:51:54,361 --> 00:51:55,612
Takeichi.
455
00:52:12,004 --> 00:52:17,384
Every household is assigned a quota
of bag-making for the gunpowder.
456
00:52:18,177 --> 00:52:22,681
l cannot help but get tense when l think
that these will be used in battle.
457
00:52:23,515 --> 00:52:26,518
Taro and Yoko laugh at me for this.
458
00:52:27,394 --> 00:52:30,731
Takako, on evacuation in Nagano,
is also doing well.
459
00:52:31,565 --> 00:52:33,692
l pray for your safety.
460
00:52:34,693 --> 00:52:37,071
Sincerely, Yoshi.
461
00:52:51,001 --> 00:52:52,711
No one can shoot me now.
462
00:52:56,715 --> 00:53:00,928
That's a nice belt.
My wife sent me one, too.
463
00:53:05,683 --> 00:53:09,853
Doesn't look like Mr. Kempeitai
has a thousand-stitch belt, does he?
464
00:53:10,229 --> 00:53:12,731
Maybe he thinks it will clash
with his uniform.
465
00:53:12,898 --> 00:53:15,442
He probably doesn't believe
in superstitions, anyway.
466
00:53:20,406 --> 00:53:22,700
His mother made him one after all.
467
00:53:45,806 --> 00:53:48,976
- Maybe they're trying to sink the island.
- My head hurts.
468
00:53:49,226 --> 00:53:52,229
How many ships do you think
there are out there?
469
00:53:52,396 --> 00:53:56,108
At least 30. Maybe even 50.
470
00:53:56,442 --> 00:53:59,027
- They must be really close.
- l need to take a leak.
471
00:53:59,194 --> 00:54:01,947
Don't go near the sewers.
Dysentery is spreading through there.
472
00:54:02,114 --> 00:54:03,282
Where do l go then?
473
00:54:03,615 --> 00:54:05,617
There is a pot at the end of the cave.
474
00:54:25,971 --> 00:54:27,848
The shit pot is full.
475
00:54:28,140 --> 00:54:30,100
Someone needs to throw it out.
476
00:54:53,665 --> 00:54:56,043
lf anything happens to that pot...
477
00:54:57,503 --> 00:55:02,382
you'll be carrying our shit away
with your hands.
478
00:56:09,449 --> 00:56:11,285
ls this some kind of a joke?
479
00:56:12,286 --> 00:56:14,788
Why are you always picking on me?
480
00:56:53,744 --> 00:56:58,206
Thank you, God. l take back
what l said before.
481
00:57:12,930 --> 00:57:14,765
Shall we commence fire?
482
00:57:15,140 --> 00:57:16,224
Not yet.
483
00:57:21,355 --> 00:57:23,941
The men wish to commence firing.
484
00:57:31,448 --> 00:57:32,783
Hold your fire!
485
00:57:36,119 --> 00:57:37,454
Hold your fire!
486
00:57:37,788 --> 00:57:39,122
Hold your fire!
487
00:57:47,172 --> 00:57:50,217
They will take the beach
in no time if we do not resist.
488
00:57:50,384 --> 00:57:52,386
Wait until the beach is full.
489
00:58:15,075 --> 00:58:17,953
Let's go. Commence firing!
490
00:58:23,917 --> 00:58:25,335
Commence firing!
491
00:58:26,461 --> 00:58:27,921
Commence firing!
492
00:59:30,025 --> 00:59:32,069
The guns of the Kitakubo unit
were destroyed.
493
00:59:32,235 --> 00:59:34,571
All the pillbox units on the beach
have been destroyed.
494
00:59:34,738 --> 00:59:36,656
However, all other forces are intact...
495
00:59:36,823 --> 00:59:39,076
and we estimate more than
1 ,000 enemy casualties.
496
00:59:39,576 --> 00:59:41,995
The pillbox destruction was unavoidable.
497
00:59:42,370 --> 00:59:44,498
Overall, that is good news.
498
00:59:44,748 --> 00:59:46,666
How are the men
holding up at Suribachi?
499
00:59:47,751 --> 00:59:49,127
Forces are intact.
500
00:59:52,881 --> 00:59:54,299
What is the enemy situation?
501
00:59:54,466 --> 00:59:57,469
Approximately 20,000 men and 80 tanks.
502
00:59:57,844 --> 01:00:02,098
There has to be more than that.
They still have men waiting in the boats.
503
01:00:02,307 --> 01:00:04,810
Currently the enemy front extends...
504
01:00:05,268 --> 01:00:07,979
between Suribachi
and the south landing...
505
01:00:08,522 --> 01:00:10,774
and Chidori airfield south.
506
01:00:11,441 --> 01:00:15,654
Just as l thought... Suribachi
and the Motoyama airfield.
507
01:00:16,613 --> 01:00:18,907
They are making a two-pronged attack.
508
01:00:34,256 --> 01:00:37,425
That's not enough! l need more ammo.
509
01:01:02,659 --> 01:01:03,994
Take his place!
510
01:01:04,411 --> 01:01:06,538
- The machine gun is blasted.
- Use your rifle!
511
01:01:09,124 --> 01:01:10,667
Watch out! lmbecile!
512
01:01:11,751 --> 01:01:12,961
l can't rely on you.
513
01:01:13,128 --> 01:01:16,339
Go send a report to Colonel Adachi
that we need another machine gun.
514
01:01:16,756 --> 01:01:18,008
Hurry up!
515
01:01:44,451 --> 01:01:46,703
Colonel Adachi is asking
for reinforcements.
516
01:01:47,078 --> 01:01:51,374
We can't afford to send reinforcements.
Tell him to hold out.
517
01:02:02,761 --> 01:02:04,054
Shoot him!
518
01:02:12,062 --> 01:02:14,397
- What's the matter?
- We're out of bullets!
519
01:02:33,083 --> 01:02:35,085
We are losing Suribachi.
520
01:02:35,919 --> 01:02:40,256
All is lost. Request permission
to lead a suicide mission.
521
01:02:40,757 --> 01:02:43,760
No. You must try to hold them off.
522
01:02:44,511 --> 01:02:48,348
Do what you can to survive
and join forces in the north caves.
523
01:02:49,140 --> 01:02:50,225
But, sir...
524
01:02:50,934 --> 01:02:53,853
l have failed to hold Suribachi.
525
01:02:54,104 --> 01:02:57,023
Permit me to die with honor
with my men.
526
01:02:57,357 --> 01:02:58,525
No, Colonel.
527
01:02:59,192 --> 01:03:00,527
This is an order!
528
01:03:05,949 --> 01:03:07,117
Adachi.
529
01:03:09,286 --> 01:03:10,453
Adachi!
530
01:03:23,383 --> 01:03:27,387
Sir, Captain Tanida
requests machine guns.
531
01:03:29,556 --> 01:03:30,849
lt's over.
532
01:03:38,982 --> 01:03:40,191
Suicide...
533
01:03:41,568 --> 01:03:43,528
That's the only thing left.
534
01:03:44,446 --> 01:03:45,447
But--
535
01:03:46,781 --> 01:03:49,784
Here, take this to your commander.
536
01:04:34,746 --> 01:04:38,374
l heard General Kuribayashi
order Colonel Adachi to escape.
537
01:04:38,541 --> 01:04:39,584
Quiet!
538
01:04:43,129 --> 01:04:46,383
Escape is the coward's way.
539
01:04:47,550 --> 01:04:48,802
Sit down!
540
01:05:00,939 --> 01:05:02,023
Men...
541
01:05:04,901 --> 01:05:05,985
we are...
542
01:05:08,822 --> 01:05:11,157
honorable soldiers of the Emperor.
543
01:05:14,869 --> 01:05:16,413
Don't ever forget that.
544
01:05:20,583 --> 01:05:22,502
The only way left for us...
545
01:05:24,420 --> 01:05:26,339
is to die with honor.
546
01:05:30,093 --> 01:05:31,594
This is our fate...
547
01:05:33,263 --> 01:05:35,598
to find our place at Yasukuni Shrine.
548
01:05:40,687 --> 01:05:42,355
l'll see you there.
549
01:06:02,125 --> 01:06:04,127
Soldiers, farewell!
550
01:07:59,409 --> 01:08:00,493
Stop!
551
01:08:08,084 --> 01:08:11,671
You should die like an honorable soldier.
552
01:08:12,547 --> 01:08:14,090
Look, Shimizu...
553
01:08:16,843 --> 01:08:19,637
we can still join the troops
in the northern caves.
554
01:08:20,596 --> 01:08:23,266
Our orders are to stay here until death.
555
01:08:23,433 --> 01:08:25,268
l heard General Kuribayashi himself.
556
01:08:26,394 --> 01:08:28,062
That's what he said...
557
01:08:29,897 --> 01:08:31,232
over the radio.
558
01:08:32,692 --> 01:08:33,943
lt's true.
559
01:08:38,114 --> 01:08:40,283
We can die here...
560
01:08:41,909 --> 01:08:44,454
or we can continue fighting.
561
01:08:47,874 --> 01:08:50,752
Which would better serve the Emperor?
562
01:08:53,629 --> 01:08:55,131
Which one?
563
01:09:17,320 --> 01:09:18,696
Where does this go?
564
01:09:18,863 --> 01:09:21,157
lt will take us closer to Motoyama.
565
01:09:27,246 --> 01:09:29,082
Do you have orders to move back?
566
01:09:30,500 --> 01:09:32,460
Where are the rest of your men?
567
01:09:32,960 --> 01:09:34,295
All dead.
568
01:09:35,838 --> 01:09:37,715
lt's the same with us.
569
01:09:45,723 --> 01:09:47,975
There should be an outlet
somewhere near here.
570
01:09:48,184 --> 01:09:49,352
Be quiet!
571
01:10:37,066 --> 01:10:41,904
So you thought you could blow us up,
or burn us alive, did you?
572
01:10:57,587 --> 01:10:59,922
- Have we heard from Suribachi?
- No, sir.
573
01:11:00,089 --> 01:11:01,632
Send a messenger!
574
01:11:09,640 --> 01:11:13,603
Lieutenant Oiso has ordered us
to rendezvous at the east cave.
575
01:11:21,777 --> 01:11:24,739
We will make a run for Motoyama.
576
01:11:25,448 --> 01:11:28,075
There is no cover for two kilometers.
577
01:11:28,826 --> 01:11:31,454
lt will be every man for himself.
578
01:11:38,127 --> 01:11:39,962
See you on the other side.
579
01:11:40,630 --> 01:11:44,425
lf not on this earth,
then in the next world.
580
01:11:59,398 --> 01:12:02,068
Don't run with the herd.
That's where the enemy will fire.
581
01:12:02,235 --> 01:12:03,444
Stay back.
582
01:12:04,237 --> 01:12:05,613
That's cowardice!
583
01:12:07,573 --> 01:12:11,077
There is no use for a dead soldier.
584
01:12:41,023 --> 01:12:43,192
Wait until the flare is gone.
585
01:13:09,302 --> 01:13:11,053
Crawl forward.
586
01:13:29,530 --> 01:13:31,073
What happened to the messenger?
587
01:13:31,324 --> 01:13:32,700
He never came back.
588
01:13:36,704 --> 01:13:38,331
l will go to Adachi myself.
589
01:13:38,581 --> 01:13:41,709
Motoyama's transmitter
still works, General.
590
01:13:42,960 --> 01:13:44,837
Why not try there, sir?
591
01:14:05,941 --> 01:14:07,944
Sir, these men retreated
from Mt. Suribachi.
592
01:14:15,034 --> 01:14:16,410
What are your names?
593
01:14:16,702 --> 01:14:19,246
Saigo, from the 312th.
594
01:14:19,872 --> 01:14:21,415
Shimizu, reporting for duty.
595
01:14:23,584 --> 01:14:25,586
You escaped from Suribachi?
596
01:14:32,051 --> 01:14:34,095
How dare you!
597
01:14:36,013 --> 01:14:38,933
lt was your duty
to stay in your position until death.
598
01:14:41,227 --> 01:14:42,812
You should have died...
599
01:14:43,729 --> 01:14:46,107
with your fellow troop members.
600
01:14:47,316 --> 01:14:51,153
You are both a disgrace.
601
01:14:55,282 --> 01:14:56,784
Get on your knees.
602
01:14:59,412 --> 01:15:02,123
- But, sir--
- l said, get on your knees!
603
01:15:22,351 --> 01:15:24,770
l don't want you to kill
my soldiers needlessly.
604
01:15:26,480 --> 01:15:28,065
Put down your sword.
605
01:15:28,566 --> 01:15:29,900
Put it down!
606
01:15:36,282 --> 01:15:37,825
What's going on here?
607
01:15:40,161 --> 01:15:44,373
These men ran from Suribachi.
608
01:15:46,876 --> 01:15:51,714
Lt. lto, l gave the order that all survivors
retreat to the north caves.
609
01:15:54,049 --> 01:15:55,718
l am very sorry, General.
610
01:15:57,970 --> 01:15:59,221
lt's just...
611
01:16:00,514 --> 01:16:01,974
Suribachi...
612
01:16:04,351 --> 01:16:05,770
has fallen.
613
01:16:27,082 --> 01:16:28,751
Now that Suribachi has been taken...
614
01:16:28,918 --> 01:16:31,337
the enemy will maneuver all forces
onto the hillside.
615
01:16:31,504 --> 01:16:33,506
We must move
our command center north, sir.
616
01:16:39,887 --> 01:16:41,013
lto...
617
01:16:43,182 --> 01:16:45,351
fight for your fallen brethren...
618
01:16:47,186 --> 01:16:48,896
until the end.
619
01:17:11,418 --> 01:17:12,878
Get up!
620
01:17:17,174 --> 01:17:19,218
Major General Hayashi
is leading an attack.
621
01:17:19,385 --> 01:17:21,011
We are to join him.
622
01:17:24,557 --> 01:17:26,934
Kuribayashi's orders are
to remain in the caves.
623
01:17:29,436 --> 01:17:33,732
Lieutenant lto says Kuribayashi
is a weak American sympathizer.
624
01:17:43,659 --> 01:17:46,495
We will take back Mt. Suribachi.
625
01:18:08,601 --> 01:18:10,644
Where is Major General Hayashi?
626
01:18:13,230 --> 01:18:14,607
We don't know, sir.
627
01:18:15,232 --> 01:18:16,650
Who is in charge here?
628
01:18:16,901 --> 01:18:18,777
l'm not sure.
629
01:18:21,947 --> 01:18:24,283
Stay here until
l determine the plan of action.
630
01:18:50,059 --> 01:18:51,560
We're dead.
631
01:18:57,524 --> 01:18:59,652
Pull back!
632
01:19:00,194 --> 01:19:02,029
We'll get reinforcements.
633
01:19:34,353 --> 01:19:39,191
Why didn't your regiment join the attack?
634
01:19:43,237 --> 01:19:44,947
Don't sit here like rats!
635
01:19:45,823 --> 01:19:49,410
Come out of your caves and fight!
636
01:19:51,203 --> 01:19:52,788
Where is your commander?
637
01:19:52,955 --> 01:19:54,832
We haven't received the order to attack.
638
01:19:58,502 --> 01:20:01,255
Didn't you receive the order
from General Hayashi?
639
01:20:02,673 --> 01:20:05,759
Kuribayashi countermanded
Hayashi's order.
640
01:20:06,302 --> 01:20:08,220
There is to be no attack.
641
01:20:11,890 --> 01:20:14,059
We will take back Suribachi...
642
01:20:15,019 --> 01:20:16,645
with or without Kuribayashi.
643
01:20:17,354 --> 01:20:20,566
There are already troops on the attack.
Get your men in order.
644
01:20:20,733 --> 01:20:23,402
Lieutenant, may l remind you
of your rank!
645
01:20:23,569 --> 01:20:25,946
Your disrespect for senior officers...
646
01:20:26,780 --> 01:20:29,575
puts your men at needless risk.
647
01:20:31,618 --> 01:20:33,620
l suggest you go back to your cave...
648
01:20:33,787 --> 01:20:37,666
or hand over your men.
649
01:20:47,885 --> 01:20:49,094
Enough.
650
01:20:49,511 --> 01:20:51,263
We'll do it ourselves.
651
01:21:02,357 --> 01:21:03,734
That's against regulations.
652
01:21:04,068 --> 01:21:07,654
That's the officer who tried to kill us.
He doesn't care.
653
01:21:39,812 --> 01:21:41,188
l won't go back.
654
01:21:43,232 --> 01:21:45,442
l've had enough of cave fighting.
655
01:21:47,653 --> 01:21:50,531
You men are now under
Lieutenant Colonel Nishi's command.
656
01:22:02,626 --> 01:22:04,503
l will throw myself under an enemy tank.
657
01:22:08,090 --> 01:22:10,634
l will take out one of their machines.
658
01:22:39,246 --> 01:22:40,497
Hurry.
659
01:22:42,875 --> 01:22:44,293
What is the status?
660
01:22:46,086 --> 01:22:47,838
A thousand men were lost...
661
01:22:48,005 --> 01:22:49,882
in a night attack along Chidori airfield.
662
01:22:50,048 --> 01:22:52,843
Why? l have given them strict orders
not to kill themselves.
663
01:22:53,010 --> 01:22:56,763
lt seems that the order to retreat
was not conveyed to all sectors.
664
01:22:57,639 --> 01:22:58,891
Hayashi.
665
01:22:59,391 --> 01:23:00,726
Damn you!
666
01:23:01,810 --> 01:23:03,312
And the American advancement?
667
01:23:03,896 --> 01:23:07,691
A battalion is headed north and we
are fighting back along the west ridge.
668
01:23:07,858 --> 01:23:12,112
Good. Once they cross the west ridge,
they will be surrounded on three sides.
669
01:23:13,530 --> 01:23:14,823
This just arrived.
670
01:23:14,990 --> 01:23:16,116
Read it.
671
01:23:21,079 --> 01:23:22,623
From headquarters...
672
01:23:24,791 --> 01:23:29,463
"We regret that we are unable to send
reinforcements to lwo at this time.
673
01:23:30,881 --> 01:23:34,384
We earnestly hope you will
fight honorably...
674
01:23:35,135 --> 01:23:37,346
and die for your country."
675
01:25:19,406 --> 01:25:20,532
Bring him in.
676
01:25:36,340 --> 01:25:37,341
Bring him in.
677
01:25:47,768 --> 01:25:49,936
Shall l finish him off?
678
01:25:50,687 --> 01:25:52,689
No. Treat him.
679
01:25:54,107 --> 01:25:55,359
But, sir--
680
01:25:55,525 --> 01:25:58,153
Okubo, you would expect the same,
wouldn't you?
681
01:25:58,320 --> 01:25:59,613
Endo, treat him.
682
01:26:00,030 --> 01:26:02,824
We are low on morphine as it is.
683
01:26:04,284 --> 01:26:07,120
Sir, the Americans would not treat
a wounded Japanese soldier.
684
01:26:07,287 --> 01:26:10,248
Son, have you ever met one?
685
01:26:11,792 --> 01:26:12,918
Treat him.
686
01:26:50,414 --> 01:26:52,499
Where are you, American tanks?
687
01:26:53,583 --> 01:26:55,210
Come and get me!
688
01:27:10,851 --> 01:27:12,477
How is the prisoner doing?
689
01:27:12,978 --> 01:27:14,312
He is awake, sir.
690
01:27:18,275 --> 01:27:21,445
l will question the prisoner
for information.
691
01:29:07,968 --> 01:29:09,219
Damn.
692
01:29:11,596 --> 01:29:13,098
l've had enough of this.
693
01:29:13,807 --> 01:29:15,392
l'm going to surrender.
694
01:29:20,105 --> 01:29:22,023
Go ahead and arrest me.
695
01:29:23,275 --> 01:29:27,028
l don't care anymore. That's what
you were put here for, isn't it?
696
01:29:28,446 --> 01:29:30,907
To report treasonous thoughts.
697
01:29:35,412 --> 01:29:37,205
l was put here because...
698
01:29:38,665 --> 01:29:40,792
l was discharged from the Kempeitai.
699
01:29:44,045 --> 01:29:45,213
Discharged?
700
01:29:49,843 --> 01:29:53,138
l had only been in service
for five days.
701
01:29:56,391 --> 01:29:57,475
Shimizu...
702
01:29:57,642 --> 01:30:00,395
you must always be firm.
703
01:30:01,521 --> 01:30:05,734
Any mercy and people
will take advantage of you.
704
01:30:11,239 --> 01:30:12,407
That's unpatriotic.
705
01:30:12,699 --> 01:30:14,242
Go sort it out, Shimizu.
706
01:30:26,921 --> 01:30:29,758
You do not have the lmperial flag
properly displayed.
707
01:30:29,924 --> 01:30:31,176
l'm sorry.
708
01:30:31,343 --> 01:30:34,846
My husband has gone to war
and l couldn't put it up myself.
709
01:30:35,013 --> 01:30:37,724
lt is unpatriotic
not to have the flag displayed.
710
01:30:37,891 --> 01:30:40,185
lf you help me, l'll put it up now.
711
01:31:00,705 --> 01:31:02,624
Get that dog to shut up.
712
01:31:04,209 --> 01:31:05,377
What was that, sir?
713
01:31:06,544 --> 01:31:10,799
That dog is a nuisance.
lt is disruptive of Army communications.
714
01:31:11,383 --> 01:31:13,426
l am very sorry, sir.
715
01:31:19,808 --> 01:31:21,893
Shimizu. Dispose of the dog.
716
01:31:23,228 --> 01:31:26,773
We can't have a dog interfering
with important military commands.
717
01:31:32,570 --> 01:31:34,197
Take the dog in the back.
718
01:31:34,531 --> 01:31:35,907
lt's only a dog.
719
01:31:36,116 --> 01:31:38,702
lt won't happen again.
720
01:31:39,160 --> 01:31:40,578
Take it out back.
721
01:31:41,079 --> 01:31:42,747
Keep the children inside.
722
01:31:43,915 --> 01:31:45,166
Hurry up.
723
01:32:33,465 --> 01:32:35,800
Take the dog into the house
and keep him quiet...
724
01:32:36,509 --> 01:32:37,510
and never let him out.
725
01:32:49,689 --> 01:32:51,232
lt's taken care of, sir.
726
01:33:29,604 --> 01:33:31,523
Are you trying to make a fool out of me?
727
01:33:33,358 --> 01:33:38,696
lf you can't even shoot a dog,
you'll never be able to handle the Reds.
728
01:33:40,448 --> 01:33:41,866
You are unpatriotic!
729
01:33:48,081 --> 01:33:50,458
l was discharged for insubordination...
730
01:33:51,668 --> 01:33:53,378
and sent here.
731
01:34:02,178 --> 01:34:03,930
Don't look so glum, Shimizu.
732
01:34:05,473 --> 01:34:08,101
At least now only the enemy hates you.
733
01:34:13,231 --> 01:34:14,983
l don't blame the dog.
734
01:34:40,758 --> 01:34:41,926
Taro...
735
01:34:42,343 --> 01:34:45,263
tonight l attended my farewell party.
736
01:34:45,889 --> 01:34:48,433
The wives also attended,
so there was a lot of fuss.
737
01:34:48,600 --> 01:34:51,519
Greeting all the ladies...
738
01:34:51,769 --> 01:34:54,898
kept me from enjoying the food.
739
01:37:39,979 --> 01:37:42,023
ls there any information
of the enemy's plan?
740
01:37:42,815 --> 01:37:45,026
No, it's just a letter.
741
01:37:46,903 --> 01:37:48,696
lt's from his mother.
742
01:37:51,157 --> 01:37:52,241
"Sam...
743
01:37:53,284 --> 01:37:55,620
l have mailed you
a couple of books to read.
744
01:37:56,245 --> 01:37:57,789
l hope that you like them.
745
01:37:59,165 --> 01:38:00,166
Yesterday...
746
01:38:00,917 --> 01:38:05,671
the dogs dug a hole under the fence.
747
01:38:07,048 --> 01:38:11,302
They ran all over the neighborhood.
748
01:38:12,386 --> 01:38:14,597
By the time we found them...
749
01:38:15,807 --> 01:38:20,812
the Harrisons' roosters were terrorized.
750
01:38:21,604 --> 01:38:24,440
Don't worry about us.
751
01:38:25,691 --> 01:38:29,779
Just take care of yourself
and come back safely.
752
01:38:30,154 --> 01:38:33,866
Remember what l said to you...
753
01:38:37,495 --> 01:38:39,122
always do what is right...
754
01:38:40,206 --> 01:38:42,416
because it is right.
755
01:38:43,584 --> 01:38:47,255
l pray for a speedy end to the war...
756
01:38:47,422 --> 01:38:48,840
and your safe return.
757
01:38:50,424 --> 01:38:51,759
Love, Mom."
758
01:39:26,419 --> 01:39:29,046
l'm sorry, sir. There is no more medicine.
759
01:39:29,213 --> 01:39:32,383
lt's all right. l'm useless now.
Go help the others!
760
01:41:03,724 --> 01:41:05,768
Okubo, come here.
761
01:41:12,483 --> 01:41:14,235
How are we on ammunition?
762
01:41:16,320 --> 01:41:18,739
Not good, sir.
763
01:41:20,283 --> 01:41:22,243
Our mortars have been taken out...
764
01:41:23,035 --> 01:41:24,912
and we're out of machine gun ammo.
765
01:41:26,706 --> 01:41:30,042
We have only our rifles.
766
01:41:32,128 --> 01:41:33,129
Okubo...
767
01:41:33,296 --> 01:41:37,091
you are now in charge of the men.
768
01:41:41,846 --> 01:41:43,431
We can no longer hold this area.
769
01:41:44,181 --> 01:41:47,685
You must guide
the rest of the men north.
770
01:41:50,354 --> 01:41:53,733
Take whatever food and ammo
we have left.
771
01:41:54,900 --> 01:41:57,278
What about you, sir?
772
01:42:00,698 --> 01:42:04,118
l'm tired of sharing this cave
with all of you.
773
01:42:04,952 --> 01:42:07,496
l'm a one-man show from here on out.
774
01:42:07,830 --> 01:42:09,582
What are you talking about, sir?
775
01:42:10,958 --> 01:42:14,253
Your first order of business...
776
01:42:15,296 --> 01:42:17,048
is to find some water.
777
01:42:44,033 --> 01:42:45,201
Men...
778
01:42:46,661 --> 01:42:48,287
do your best.
779
01:42:49,789 --> 01:42:54,210
Do what is right...
780
01:42:56,045 --> 01:42:58,297
because it is right.
781
01:43:00,466 --> 01:43:01,717
Understood?
782
01:43:09,517 --> 01:43:14,480
l will make sure that they send you
medicine and food.
783
01:43:16,732 --> 01:43:18,067
lt has been a great honor...
784
01:43:19,485 --> 01:43:20,736
to serve...
785
01:43:22,029 --> 01:43:23,489
under you.
786
01:44:02,653 --> 01:44:04,196
Hand me my rifle.
787
01:44:28,012 --> 01:44:29,889
l'm sorry, Okubo.
788
01:45:50,010 --> 01:45:53,222
Why am l not getting any reports?
Have we heard from Admiral lchimaru?
789
01:45:53,389 --> 01:45:56,141
- No, sir.
- What about Nishi or Hayashi?
790
01:45:58,602 --> 01:46:01,647
- Send out messengers!
- We have. Many times.
791
01:46:01,897 --> 01:46:03,607
None of them have come back.
792
01:46:04,108 --> 01:46:05,901
You can't plan strategy like this!
793
01:46:17,079 --> 01:46:20,583
l have been thinking about
what Lt. Colonel Nishi said.
794
01:46:21,333 --> 01:46:22,751
He's right.
795
01:46:28,007 --> 01:46:30,926
l don't know anything about the enemy.
796
01:46:31,677 --> 01:46:35,347
l believed that the Americans
were cowards...
797
01:46:41,478 --> 01:46:43,272
but they weren't.
798
01:46:48,485 --> 01:46:50,654
l was taught...
799
01:46:52,323 --> 01:46:54,033
that they were savages...
800
01:46:55,826 --> 01:46:57,828
but that American soldier...
801
01:47:05,336 --> 01:47:07,463
his mother's words...
802
01:47:11,383 --> 01:47:13,510
were the same as my mother's.
803
01:47:14,720 --> 01:47:18,724
l want to fulfill my duty
for the general...
804
01:47:19,642 --> 01:47:21,810
and our country...
805
01:47:23,520 --> 01:47:25,689
but l don't want to die for nothing.
806
01:47:31,695 --> 01:47:33,030
What do you think?
807
01:47:45,250 --> 01:47:46,377
You...
808
01:47:47,670 --> 01:47:50,422
haven't lived enough to realize...
809
01:47:55,260 --> 01:47:57,721
what you are sacrificing.
810
01:48:06,063 --> 01:48:08,273
Will you surrender with me?
811
01:48:29,712 --> 01:48:31,046
Careful.
812
01:48:34,633 --> 01:48:38,429
They'll notice if we leave together.
You go first.
813
01:48:39,430 --> 01:48:41,181
l'll make up an excuse.
814
01:48:41,348 --> 01:48:43,976
After a while, l'll tell them
l'm going to check on you.
815
01:48:44,143 --> 01:48:46,145
We'll be gone before they even notice.
816
01:48:49,565 --> 01:48:51,608
Pretend that you have dysentery.
817
01:48:52,443 --> 01:48:54,653
Give me your dysentery look.
818
01:49:04,621 --> 01:49:06,290
l guess that'll have to do.
819
01:49:15,257 --> 01:49:16,800
Where are you going?
820
01:49:17,134 --> 01:49:18,802
l've got dysentery.
821
01:49:19,261 --> 01:49:21,180
You're going to surrender, aren't you?
822
01:49:21,346 --> 01:49:23,474
lf you are, take me with you.
823
01:49:24,099 --> 01:49:26,685
- l've had enough of this war.
- Be quiet!
824
01:49:35,152 --> 01:49:37,654
Where are you going?
825
01:49:37,905 --> 01:49:40,365
He said he wasn't feeling well.
lt could be dysentery.
826
01:49:40,532 --> 01:49:41,825
You two! Stop!
827
01:49:47,581 --> 01:49:48,874
Sir, maybe they got spooked.
828
01:50:06,183 --> 01:50:08,644
Miura, you're on guard.
829
01:50:09,311 --> 01:50:11,313
Make sure we have no more deserters.
830
01:51:37,608 --> 01:51:39,234
What unit were you with?
831
01:51:42,070 --> 01:51:45,949
Higashiyama 314th.
832
01:51:55,667 --> 01:51:57,127
Did you hear...
833
01:51:58,795 --> 01:52:02,424
l heard that they would give you a meal.
834
01:52:04,426 --> 01:52:05,636
A meal...
835
01:52:09,806 --> 01:52:11,516
That sounds good.
836
01:52:16,521 --> 01:52:18,190
l'm from Yokohama, too.
837
01:52:21,652 --> 01:52:24,947
After this is over, you can come visit me.
838
01:53:41,231 --> 01:53:42,441
Lieutenant!
839
01:54:24,107 --> 01:54:25,901
Let this be a lesson to anyone else...
840
01:54:28,111 --> 01:54:29,780
who wants to surrender.
841
01:55:42,686 --> 01:55:46,523
We need to get through the crossfire
to reach the north...
842
01:55:47,399 --> 01:55:49,109
and join our forces at the front.
843
01:55:55,157 --> 01:55:56,241
Listen.
844
01:55:57,325 --> 01:55:59,828
We'll head for that cave
and make our way from there.
845
01:56:03,373 --> 01:56:04,916
Don't waste a bullet!
846
01:56:06,084 --> 01:56:07,544
Not a single one.
847
01:56:08,086 --> 01:56:09,671
Don't shoot recklessly.
848
01:57:10,315 --> 01:57:14,402
These are Nishi's troops
and the survivors from Suribachi.
849
01:57:18,490 --> 01:57:20,450
Are there no officers?
850
01:57:24,287 --> 01:57:26,581
You all did a good job making it here.
851
01:57:27,624 --> 01:57:29,292
Fujita, water for them.
852
01:57:33,964 --> 01:57:36,841
l'm sorry, sir. There is no more water.
853
01:57:40,679 --> 01:57:41,805
l'm sorry.
854
01:57:43,139 --> 01:57:44,474
At least you can rest.
855
01:57:59,656 --> 01:58:01,283
You look familiar.
856
01:58:06,496 --> 01:58:08,123
You almost lost your head.
857
01:58:11,167 --> 01:58:15,213
That was the second time you saved me.
858
01:58:18,008 --> 01:58:19,467
The first time...
859
01:58:20,176 --> 01:58:23,805
was the day you landed on the island.
860
01:58:27,559 --> 01:58:29,519
Of course. l remember.
861
01:58:31,187 --> 01:58:32,814
Well, everything happens in threes.
862
01:58:49,497 --> 01:58:50,832
Hanako...
863
01:58:51,875 --> 01:58:54,252
This letter will probably
never get to you...
864
01:58:55,003 --> 01:58:56,004
but...
865
01:58:56,713 --> 01:58:58,923
it comforts me to write.
866
01:59:00,383 --> 01:59:02,927
For five days, we've been
without water and food.
867
01:59:04,220 --> 01:59:06,014
To survive...
868
01:59:07,766 --> 01:59:09,851
we do unspeakable things.
869
01:59:12,854 --> 01:59:14,689
There is no escape now.
870
01:59:15,440 --> 01:59:16,608
But...
871
01:59:17,859 --> 01:59:20,695
my only concern is for you and the baby.
872
01:59:27,243 --> 01:59:28,787
Dig up some worms.
873
01:59:47,889 --> 01:59:50,600
The battle is approaching its end...
874
01:59:51,142 --> 01:59:53,895
and there is no more ammunition,
no more water.
875
01:59:54,062 --> 01:59:57,565
All the survivors will engage
in a general attack.
876
01:59:58,900 --> 02:00:02,320
l pray for the victory
and safety of the Empire.
877
02:00:02,946 --> 02:00:05,073
l bid you farewell.
878
02:00:06,741 --> 02:00:10,787
For the country,
l could not fulfill all of my duties.
879
02:00:10,954 --> 02:00:14,916
Now that we have no ammunition,
it is with regret that we must perish.
880
02:00:21,423 --> 02:00:24,592
You made it all the way from Suribachi?
881
02:00:27,470 --> 02:00:29,681
That must have been quite a journey.
882
02:00:35,437 --> 02:00:37,021
You are quite a soldier.
883
02:00:39,357 --> 02:00:40,775
No, sir.
884
02:00:41,818 --> 02:00:43,153
l'm just a simple baker.
885
02:00:43,987 --> 02:00:45,780
You were a baker?
886
02:00:47,282 --> 02:00:48,324
Any family?
887
02:00:49,367 --> 02:00:50,660
A wife...
888
02:00:51,286 --> 02:00:55,832
and a baby girl born
last summer in Ohmiya.
889
02:00:59,335 --> 02:01:00,962
l haven't met her yet.
890
02:01:07,218 --> 02:01:08,636
lt's strange.
891
02:01:11,181 --> 02:01:14,726
l promised myself to fight
until death for my family...
892
02:01:16,644 --> 02:01:20,982
but the thought of my family
makes it difficult to keep that promise.
893
02:01:44,380 --> 02:01:46,341
A radio transmission from the homeland.
894
02:02:00,021 --> 02:02:01,481
For General kuribayashi...
895
02:02:01,648 --> 02:02:06,027
and his troops, who are fighting bravely
for our country...
896
02:02:06,194 --> 02:02:10,782
a song will be sung by the children of
Nagano, which is Kuribayashi's hometown.
897
02:02:11,115 --> 02:02:15,245
On the waves of the Pacific
898
02:02:15,411 --> 02:02:18,706
down south from the lmperial City
899
02:02:19,249 --> 02:02:23,920
a small lonely island floats
900
02:02:27,298 --> 02:02:30,927
The fate of our lmperial country
901
02:02:31,094 --> 02:02:35,765
lies in the hands of this island
902
02:02:38,601 --> 02:02:41,229
lwo Jima
903
02:02:44,774 --> 02:02:48,278
As long as we stand
904
02:02:48,736 --> 02:02:52,824
we shall feel safe, as the lmperial land
905
02:02:52,991 --> 02:02:57,662
shall forever be at peace
906
02:03:00,957 --> 02:03:05,628
We shall fight with pride
and honor at any price
907
02:03:08,006 --> 02:03:11,593
Our proud island
908
02:03:12,176 --> 02:03:14,846
lwo Jima
909
02:03:37,160 --> 02:03:38,494
Do me a favor.
910
02:03:40,163 --> 02:03:43,958
Stay here and burn all these documents,
and my military chest.
911
02:03:45,126 --> 02:03:47,295
Everything happens in threes.
912
02:04:16,741 --> 02:04:18,785
We will make a general attack.
913
02:04:19,869 --> 02:04:22,205
Although Japan has lost...
914
02:04:22,914 --> 02:04:24,791
one day...
915
02:04:25,667 --> 02:04:27,794
our people will praise your dedication.
916
02:04:28,920 --> 02:04:32,965
A day will come when they
will weep and pray for your souls.
917
02:04:35,677 --> 02:04:37,970
Be proud to die for your country.
918
02:04:45,103 --> 02:04:47,605
l will always be in front of you.
919
02:07:30,226 --> 02:07:31,477
No more.
920
02:07:33,688 --> 02:07:34,689
No more.
921
02:07:42,738 --> 02:07:44,448
Thank you, Fujita.
922
02:08:16,606 --> 02:08:17,773
This is an order.
923
02:09:26,217 --> 02:09:27,426
You again.
924
02:09:30,888 --> 02:09:34,684
l have one more favor to ask of you.
925
02:09:36,727 --> 02:09:37,937
Bury me...
926
02:09:39,063 --> 02:09:41,065
so that no one will find me.
927
02:09:55,663 --> 02:09:56,664
Taro...
928
02:09:57,081 --> 02:09:58,541
l will be home soon.
929
02:09:59,792 --> 02:10:01,794
l'm glad to be going back to Japan...
930
02:10:02,753 --> 02:10:06,173
but l'm a bit sad
to leave my friends behind.
931
02:10:09,635 --> 02:10:11,220
l drove home...
932
02:10:12,346 --> 02:10:13,347
but...
933
02:10:13,764 --> 02:10:16,392
it's lonely driving all by myself.
934
02:10:28,821 --> 02:10:30,823
ls this still Japanese soil?
935
02:10:40,332 --> 02:10:42,084
This is still Japan.
936
02:14:02,993 --> 02:14:04,370
Be careful.
937
02:20:28,045 --> 02:20:30,047
Subtitles by
SDl Media Group
938
02:20:30,213 --> 02:20:32,215
[ENGLISH]
64027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.