Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,910 --> 00:01:41,264
Chlo�e, seus sapatos!
2
00:01:42,363 --> 00:01:44,507
Venha c�, me d� seu p�.
3
00:01:44,508 --> 00:01:46,547
Suas meias s�o
de cores diferentes.
4
00:01:46,548 --> 00:01:49,793
- Gosto delas assim.
- Vai criar uma nova moda.
5
00:01:49,794 --> 00:01:52,342
- Agora, cal�a.
- Est� bem.
6
00:01:55,471 --> 00:01:57,994
- O que procura?
- Nada.
7
00:01:58,215 --> 00:02:00,032
J� encontrei.
As chaves do seu carro.
8
00:02:00,515 --> 00:02:01,937
Chaves do meu carro?
Por qu�?
9
00:02:01,938 --> 00:02:04,487
Eu te disse ontem.
Meu carro est� na revis�o.
10
00:02:04,488 --> 00:02:05,994
Droga, esqueci.
11
00:02:05,995 --> 00:02:09,305
- Tem alguma reuni�o fora hoje?
- N�o, vou ficar no escrit�rio.
12
00:02:09,306 --> 00:02:11,288
- Ent�o n�o se importa?
- Est� tudo bem.
13
00:02:11,865 --> 00:02:13,665
- At� mais.
- Tenha um bom dia.
14
00:02:13,666 --> 00:02:15,167
- Vamos.
- At� mais, garota.
15
00:02:16,947 --> 00:02:18,320
Vamos, Chlo�e.
Anda logo.
16
00:02:18,321 --> 00:02:22,200
- Eu levo, estamos atrasadas.
- Sim, eu sei. Calma.
17
00:02:23,041 --> 00:02:25,587
Aqui, pega.
Deixa eu te dar um beijo.
18
00:02:26,020 --> 00:02:27,749
- At� mais.
- Um bom dia, at� mais.
19
00:02:31,885 --> 00:02:33,185
Sim.
20
00:03:15,021 --> 00:03:16,622
Nossa! Belo carro.
21
00:03:16,623 --> 00:03:18,252
� do meu namorado.
22
00:03:18,253 --> 00:03:20,163
- Gostou do bolo de chocolate?
- O qu�?
23
00:03:20,164 --> 00:03:23,168
- Tem restos no canto da boca.
- Quer um pouco?
24
00:03:23,169 --> 00:03:26,560
- Esqueci, n�o come a��car.
- O m�nimo poss�vel.
25
00:03:26,561 --> 00:03:28,618
"Visite nossa casa decorada."
26
00:03:28,619 --> 00:03:30,994
Veio em boa hora,
n�o procurava uma casa?
27
00:03:30,995 --> 00:03:32,296
Muito engra�ado.
28
00:03:44,845 --> 00:03:46,624
Sandra Winckler,
PJ de Lille.
29
00:03:47,294 --> 00:03:49,796
Sandra � nova no trabalho.
Ela est� comigo.
30
00:03:50,717 --> 00:03:52,773
Tudo bem.
Que batismo de fogo!
31
00:03:53,553 --> 00:03:55,239
Eles entraram por l�.
32
00:03:55,240 --> 00:03:57,275
Deixaram os corpos aqui
na noite passada.
33
00:03:57,773 --> 00:04:00,120
O homem na poltrona,
a mulher no sof�
34
00:04:00,121 --> 00:04:02,028
e a menina na cozinha.
35
00:04:02,029 --> 00:04:04,588
Foi como na primeira casa,
no m�s passado.
36
00:04:05,053 --> 00:04:06,593
A fam�lia ideal.
37
00:04:16,444 --> 00:04:17,744
Sim.
38
00:04:18,634 --> 00:04:19,934
J�?
39
00:04:21,198 --> 00:04:22,723
Qual era mesmo
o nome dele?
40
00:04:24,801 --> 00:04:26,440
N�o. Parece ser
isso mesmo.
41
00:04:27,209 --> 00:04:29,566
Sim, sim.
At� mais.
42
00:04:29,567 --> 00:04:31,259
E a�?
43
00:04:31,260 --> 00:04:34,063
Um cemit�rio em Le Tr�port.
Encontraram o t�mulo dele...
44
00:04:34,434 --> 00:04:35,750
aberto.
45
00:04:35,751 --> 00:04:38,009
Um belo caix�o
novinho, vazio.
46
00:04:38,010 --> 00:04:40,689
- E os outros?
- Nada at� agora.
47
00:04:41,452 --> 00:04:43,153
- Sabe o nome dele?
- N�o.
48
00:04:43,154 --> 00:04:45,338
- Bernard Weber.
- E...?
49
00:04:45,339 --> 00:04:48,825
Como o cara que escreveu
"As Formigas", Bernard Weber.
50
00:04:48,826 --> 00:04:51,413
- Foi Bernard Werber.
- Werber?
51
00:04:52,412 --> 00:04:54,528
- Tem certeza?
- E o nosso Bernard?
52
00:04:55,448 --> 00:04:59,141
Arquiteto, morreu semana passada
e foi enterrado h� dois dias.
53
00:04:59,142 --> 00:05:01,787
- Como ele morreu?
- N�o fa�o ideia.
54
00:05:05,450 --> 00:05:07,961
Certo.
Duas casas decoradas.
55
00:05:07,962 --> 00:05:11,208
Em ambas, um homem,
uma mulher e uma adolescente.
56
00:05:11,737 --> 00:05:14,894
Tr�s v�timas que
n�o se conheciam.
57
00:05:15,442 --> 00:05:18,369
Tr�s t�mulos, provavelmente
de tr�s cemit�rios diferentes.
58
00:06:19,447 --> 00:06:20,782
Justin?
59
00:06:24,789 --> 00:06:26,165
V� o mesmo que eu?
60
00:06:27,564 --> 00:06:29,871
- Este �...
- Sim, sei quem �.
61
00:06:33,331 --> 00:06:37,330
LEGENDA
AlbustigriS
62
00:07:17,254 --> 00:07:20,111
LES T�MOINS / WITNESSES
PRIMEIRO EPIS�DIO
63
00:07:20,212 --> 00:07:22,154
S�rie criada por
Herv� Hadmar
64
00:07:33,109 --> 00:07:34,473
Paul.
65
00:07:38,069 --> 00:07:39,430
Que bom te ver.
66
00:07:48,741 --> 00:07:51,440
- Ol�.
- Ol�.
67
00:07:51,441 --> 00:07:54,465
Paul, Sandra Winckler. Ela est�
conosco h� algumas semanas.
68
00:07:54,466 --> 00:07:55,967
- Ol�.
- Vamos l�.
69
00:08:13,723 --> 00:08:15,239
De onde � a foto?
70
00:08:20,417 --> 00:08:22,673
Depois que Isabelle morreu,
eu vendi a casa.
71
00:08:23,566 --> 00:08:25,642
Todo o conte�do est�
num dep�sito.
72
00:08:27,616 --> 00:08:30,875
- Onde fica o dep�sito?
- N�o � longe daqui.
73
00:08:32,185 --> 00:08:34,068
Voc� n�o � da regi�o?
74
00:08:34,069 --> 00:08:37,589
Sim, sou de Le Tr�port.
N�o venho para c� h� tempos.
75
00:08:39,069 --> 00:08:40,390
Paul...
76
00:08:41,642 --> 00:08:44,333
Seu acidente foi 8 meses
ap�s a morte de sua esposa.
77
00:08:44,334 --> 00:08:47,489
Voc� est� em uma cl�nica
de reabilita��o h� dois anos.
78
00:08:48,267 --> 00:08:53,366
Quem colocou a foto pode
ter te visitado na cl�nica?
79
00:08:53,367 --> 00:08:55,042
N�o.
80
00:08:55,043 --> 00:08:58,420
N�o peguei uma foto s� minha
para p�r na mesa de cabeceira.
81
00:09:10,517 --> 00:09:12,151
Ele saiu do buraco?
82
00:09:12,754 --> 00:09:14,368
Ele vai voltar?
83
00:09:26,777 --> 00:09:29,165
Certo, anotei.
84
00:09:29,756 --> 00:09:33,437
Grato. Sandra, temos os nomes
das outras duas v�timas.
85
00:09:33,438 --> 00:09:36,774
Catherine Mandrin e
a adolescente � Sarah Bergeron.
86
00:09:36,775 --> 00:09:39,854
Dois t�mulos abertos.
O primeiro, 15 km ao sul
87
00:09:39,855 --> 00:09:41,991
e o segundo,
22 km a leste.
88
00:09:45,461 --> 00:09:46,845
Voc� est� bem, Paul?
89
00:09:47,905 --> 00:09:51,726
- Quando foi a primeira casa?
- H� um m�s.
90
00:09:51,727 --> 00:09:54,168
A 40 km, do outro lado
de Le Tr�port.
91
00:09:54,169 --> 00:09:57,357
Mesmo cen�rio, tr�s cad�veres,
mas sem sua foto.
92
00:09:58,685 --> 00:10:01,484
- H� rela��o entre as v�timas?
- N�o.
93
00:10:02,828 --> 00:10:06,328
Conhece algu�m que seria capaz
de fazer esse tipo coisa?
94
00:10:06,329 --> 00:10:09,807
Criar "fam�lias" em casas
perto de onde voc� nasceu?
95
00:10:09,808 --> 00:10:11,209
N�o, n�o fa�o ideia.
96
00:10:12,944 --> 00:10:16,031
Por que p�r sua foto l�?
Significa sua fam�lia?
97
00:10:16,681 --> 00:10:18,061
Sim, � poss�vel.
98
00:10:39,128 --> 00:10:41,020
A l�pide ainda
n�o estava colocada.
99
00:10:41,021 --> 00:10:44,792
S� removeram as pedras
e abriram o caix�o.
100
00:10:44,793 --> 00:10:46,753
Como v�o ver...
101
00:10:46,754 --> 00:10:50,009
Merit�ssimo, n�o � f�cil
levantar um corpo.
102
00:10:52,831 --> 00:10:55,508
Certo, dois de voc�s
tentem me levantar.
103
00:10:56,357 --> 00:10:58,493
Assim mesmo.
Espere um pouco.
104
00:10:58,494 --> 00:10:59,795
Vou me fingir de morto.
105
00:11:01,469 --> 00:11:04,697
- Pare.
- Espere. Assim n�o.
106
00:11:04,698 --> 00:11:07,609
- N�o � t�o f�cil.
- Pois �.
107
00:11:10,190 --> 00:11:13,434
- Certo, vamos tentar com tr�s.
- Cuidado, agora.
108
00:11:13,435 --> 00:11:15,337
- Cuidado!
- Certo.
109
00:11:15,969 --> 00:11:19,590
Maxine, duas pessoas conseguem.
H� marcas aqui.
110
00:11:20,590 --> 00:11:22,417
A cruz tirou o peso.
111
00:11:22,418 --> 00:11:24,935
Devem ter usado
um sistema de polias.
112
00:11:24,936 --> 00:11:26,983
Que agiu como alavanca.
Ent�o, puxaram.
113
00:11:26,984 --> 00:11:29,375
Seria dif�cil,
mas n�o imposs�vel.
114
00:11:31,926 --> 00:11:34,343
Ent�o, desenterraram
Weber aqui.
115
00:11:34,344 --> 00:11:36,385
Catherine Mandrin
a 30 km daqui.
116
00:11:36,815 --> 00:11:39,129
Depois, a garota.
Qual era o nome dela?
117
00:11:39,130 --> 00:11:41,310
- Sarah Bergeron.
- Sarah Bergeron.
118
00:11:42,083 --> 00:11:44,186
Ela foi desenterrada
a 20 km, ao leste.
119
00:11:44,187 --> 00:11:45,645
Tudo em uma noite somente.
120
00:11:45,646 --> 00:11:49,056
Al�m disso, precisavam de tempo
para p�r os corpos na casa.
121
00:11:51,145 --> 00:11:52,737
N�o � f�cil.
122
00:11:55,216 --> 00:11:56,533
Vamos.
123
00:12:00,779 --> 00:12:03,896
Os pais de Sarah Bergeron ainda
n�o foram notificados. Pode ir?
124
00:12:03,897 --> 00:12:05,652
- Eles n�o sabem?
- N�o.
125
00:12:05,653 --> 00:12:06,954
Nesse caso, eu vou.
126
00:12:08,171 --> 00:12:11,127
- Quando Maisonneuve volta?
- N�o sei, � estranho.
127
00:12:11,128 --> 00:12:12,729
Ele est� diferente.
128
00:12:13,411 --> 00:12:17,401
Morte da esposa, o acidente,
duas semanas em coma...
129
00:12:17,402 --> 00:12:20,686
e acordar sem saber
se ainda poderia andar.
130
00:12:20,687 --> 00:12:24,384
O que ele passou nos �ltimos
2 anos, f�sica e mentalmente...
131
00:12:24,385 --> 00:12:26,539
n�o desejo para ningu�m.
132
00:12:26,540 --> 00:12:29,841
A foto dele naquela casa �
a �ltima coisa que ele precisa.
133
00:12:31,329 --> 00:12:33,787
Desde que ele chegou,
voc� ficou estranha.
134
00:12:33,788 --> 00:12:36,838
- Estranha?
- Voc� est� estranha!
135
00:12:37,331 --> 00:12:41,012
Sandra, eu a conhe�o bem.
Voc� o conhece?
136
00:12:44,554 --> 00:12:47,855
Sim, ele foi meu instrutor
no treinamento, h� oito anos.
137
00:12:48,351 --> 00:12:50,031
Certo, entendo.
138
00:12:50,441 --> 00:12:51,943
Como assim?
139
00:12:52,871 --> 00:12:55,553
Sei que ele tinha reputa��o
de ser um p� no saco.
140
00:12:55,554 --> 00:12:58,120
Vi que n�o ficou
muito feliz em v�-lo.
141
00:12:59,113 --> 00:13:01,586
Ficou chateada por ele
n�o ter te reconhecido?
142
00:13:02,342 --> 00:13:03,802
Sabe usar as palavras,
n�o �?
143
00:13:04,903 --> 00:13:07,004
Deixem-me passar.
� o t�mulo do meu marido.
144
00:13:07,005 --> 00:13:08,455
- N�o. Senhora...
- Deixem-me!
145
00:13:08,456 --> 00:13:09,810
� o t�mulo do meu marido.
146
00:13:09,811 --> 00:13:12,436
- Deixem-na. Sra. Weber...
- Deixem-me passar.
147
00:13:12,437 --> 00:13:13,838
Deixem-na. Sra. Weber.
148
00:14:01,258 --> 00:14:03,526
Preciso lhes fazer
algumas perguntas.
149
00:14:05,059 --> 00:14:07,010
Conheciam
as outras v�timas?
150
00:14:11,080 --> 00:14:13,065
Sua filha conhecia?
151
00:14:15,148 --> 00:14:16,677
N�o, acho que n�o.
152
00:14:23,978 --> 00:14:27,105
Quem faria algo assim?
153
00:14:27,106 --> 00:14:29,529
N�s a enterramos
h� tr�s dias.
154
00:14:30,812 --> 00:14:32,949
Por que ela?
Por que n�o outra pessoa?
155
00:14:35,622 --> 00:14:38,641
At� agora,
pensamos que os culpados...
156
00:14:39,317 --> 00:14:41,465
escolhem as v�timas
aleatoriamente.
157
00:14:42,616 --> 00:14:43,998
Aleatoriamente?
158
00:14:45,713 --> 00:14:47,077
Sim, aleatoriamente.
159
00:16:03,130 --> 00:16:05,135
J� disse tudo que sei.
160
00:16:05,136 --> 00:16:09,569
A foto, as casas em minha
cidade natal, Le Tr�port...
161
00:16:09,570 --> 00:16:13,427
Os culpados s�o do meu passado.
Est�o me mandando uma mensagem.
162
00:16:13,428 --> 00:16:16,306
Que mensagem? Que pertence
�quela fam�lia de cad�veres?
163
00:16:17,032 --> 00:16:18,810
Que � o pr�ximo da lista?
164
00:16:19,649 --> 00:16:23,356
Digamos que tenha raz�o.
Por que algu�m quer vingan�a?
165
00:16:23,357 --> 00:16:24,975
Ele tem 25 anos de carreira.
166
00:16:24,976 --> 00:16:29,019
Sabe quantos acreditam que Paul
Maisonneuve arruinou suas vidas?
167
00:16:29,020 --> 00:16:31,058
Verdade, mas quem
chegaria t�o longe?
168
00:16:31,059 --> 00:16:33,440
Desenterrar corpos
para p�r em casas...
169
00:16:33,441 --> 00:16:36,038
Por que tanto trabalho?
170
00:16:36,875 --> 00:16:40,169
Se algu�m quisesse matar
Maisonneuve, seria f�cil.
171
00:16:40,170 --> 00:16:41,671
Por que n�o um tiro
na nuca?
172
00:16:42,215 --> 00:16:45,568
E se os culpados
n�o o querem apenas morto?
173
00:16:45,569 --> 00:16:47,968
Querem se divertir
um pouco primeiro...
174
00:16:47,969 --> 00:16:49,720
como gato e rato.
175
00:16:51,109 --> 00:16:55,881
Se eles forem do seu passado,
como procedemos?
176
00:16:58,673 --> 00:17:00,044
Paul, o que pensa?
177
00:17:00,657 --> 00:17:04,624
N�o, Max. Minha volta
est� fora de quest�o.
178
00:17:04,625 --> 00:17:07,825
Ent�o, o que far�, Paul?
Voltar para o seu quartinho...
179
00:17:07,826 --> 00:17:11,615
fazer seus exerc�cios
na cl�nica de reabilita��o...
180
00:17:11,616 --> 00:17:13,288
e nos deixar lidar
com a bagun�a?
181
00:17:13,289 --> 00:17:16,560
Respondo todas as perguntas,
acompanho voc�s em campo
182
00:17:16,561 --> 00:17:18,440
mas n�o volto
para a pol�cia.
183
00:17:24,643 --> 00:17:25,952
Pronto.
184
00:17:25,953 --> 00:17:27,354
- Obrigada.
- De nada.
185
00:17:30,922 --> 00:17:32,312
Pode demorar.
186
00:17:32,313 --> 00:17:35,263
Adivinhe quantos Maisonneuve
mandou � pris�o em 25 anos?
187
00:17:35,949 --> 00:17:37,790
- 230.
- 230?
188
00:17:37,791 --> 00:17:39,654
- Sim.
- Impressionante.
189
00:17:39,655 --> 00:17:41,056
Pois �.
190
00:17:46,725 --> 00:17:48,129
Sandra, faz o coelho?
191
00:17:50,401 --> 00:17:53,070
Ol�, sou o coelhinho
que n�o pode ir para casa
192
00:17:53,071 --> 00:17:56,509
porque tem que olhar cad�veres
e verificar 230 arquivos.
193
00:17:58,980 --> 00:18:00,281
Droga.
194
00:18:00,492 --> 00:18:02,208
Voc� � o �nico que ri.
195
00:18:02,209 --> 00:18:04,359
At� minha filha
fica envergonhada.
196
00:18:07,211 --> 00:18:08,589
Al�?
197
00:18:13,855 --> 00:18:16,037
N�o sei bem o que dizer.
198
00:18:16,038 --> 00:18:18,958
Digamos que Paul Maisonneuve
� um paciente...
199
00:18:19,720 --> 00:18:22,510
- Dif�cil?
- Solit�rio.
200
00:18:22,511 --> 00:18:25,107
Paul Maisonneuve
se isolou do mundo.
201
00:18:25,108 --> 00:18:26,654
Ele n�o l� jornal.
202
00:18:26,655 --> 00:18:29,349
Nunca ouve r�dio
ou assiste TV.
203
00:18:29,350 --> 00:18:31,470
Ele vive com
seus fantasmas.
204
00:18:34,931 --> 00:18:36,252
Obrigada.
205
00:18:55,160 --> 00:18:56,824
Isto � um pouco diferente.
206
00:18:57,686 --> 00:18:59,133
Enquadrar uma foto dessa...
207
00:19:05,585 --> 00:19:06,886
� o filho dele?
208
00:19:08,771 --> 00:19:11,393
- Tem os dados dele?
- Sim, acho que tenho.
209
00:19:11,902 --> 00:19:13,795
- Vou buscar.
- Obrigada.
210
00:20:17,354 --> 00:20:20,286
- Ele tem muitos inimigos?
- N�o fa�o ideia.
211
00:20:20,287 --> 00:20:22,552
Imagino que tenha.
Sendo policial...
212
00:20:22,553 --> 00:20:24,500
- Ele tem amigos?
- N�o.
213
00:20:25,296 --> 00:20:27,580
Nunca teve muitos.
Sempre estava trabalhando.
214
00:20:29,200 --> 00:20:31,256
Finalmente ele saiu
do esconderijo?
215
00:20:31,684 --> 00:20:33,029
Como assim?
216
00:20:33,030 --> 00:20:35,258
Ele saiu da cl�nica
de reabilita��o?
217
00:20:35,259 --> 00:20:36,560
Saiu.
218
00:20:41,882 --> 00:20:43,574
Sempre v� seu pai?
219
00:20:47,247 --> 00:20:49,853
Digo, voc� o viu
desde o acidente dele?
220
00:20:49,854 --> 00:20:51,589
- Desde o...?
- Acidente dele.
221
00:20:51,590 --> 00:20:52,891
Que acidente?
222
00:20:53,802 --> 00:20:56,158
Como assim?
O acidente dele.
223
00:20:56,554 --> 00:20:58,354
Todo mundo sabe
o que ocorreu, certo?
224
00:21:03,014 --> 00:21:06,705
- Por que quer a ficha do Paul?
- S� quero verificar algo.
225
00:21:06,706 --> 00:21:09,769
- N�o posso fazer isso.
- Sei, Denis. Mas � importante.
226
00:21:11,262 --> 00:21:12,563
Vamos.
227
00:21:14,597 --> 00:21:16,231
Vamos, Denis.
228
00:21:16,232 --> 00:21:18,471
Obrigada.
Voc� � um amor.
229
00:21:46,712 --> 00:21:49,164
HOSPITAL DE LILLE
230
00:22:11,945 --> 00:22:14,859
- Soube que sua esposa partiu.
- Pois �.
231
00:22:14,860 --> 00:22:18,609
"Miai Mao", ela me disse.
"Eu te amo" em crioulo.
232
00:22:18,610 --> 00:22:20,011
"O tempo � muito ruim aqui".
233
00:22:21,250 --> 00:22:23,875
Ela arrumou as malas
e levou o garoto com ela.
234
00:22:26,331 --> 00:22:27,859
Quantos anos ele tem?
235
00:22:29,724 --> 00:22:31,659
Vai fazer 12 anos
em breve.
236
00:22:36,095 --> 00:22:37,568
E o seu filho?
237
00:22:38,315 --> 00:22:39,758
Thomas est� bem.
238
00:22:40,794 --> 00:22:42,283
Pelo menos, � o que acho.
239
00:22:43,894 --> 00:22:45,825
Est� complicado
entre n�s agora.
240
00:22:49,951 --> 00:22:51,417
� assim.
241
00:22:53,401 --> 00:22:55,077
Onde foi a primeira casa?
242
00:22:55,078 --> 00:22:57,485
Do outro lado de Le Tr�port,
em Merse.
243
00:22:57,486 --> 00:23:00,370
Para aumentar a imagem,
� s� fazer assim com os dedos.
244
00:23:00,371 --> 00:23:01,835
Obrigado, tenho um igual.
245
00:23:01,836 --> 00:23:03,747
Voc�s s�o muito bem
tratados na PJ.
246
00:23:03,748 --> 00:23:05,349
N�o. Esse � meu.
247
00:23:06,128 --> 00:23:07,569
A PJ n�o paga por isso.
248
00:23:07,570 --> 00:23:11,465
N�o, eu comprei,
com meu pr�prio dinheiro.
249
00:23:11,466 --> 00:23:12,786
Como um adulto.
250
00:23:15,050 --> 00:23:18,271
Deixaram sua foto
na segunda casa
251
00:23:18,272 --> 00:23:19,673
mas n�o na primeira.
252
00:23:20,514 --> 00:23:21,848
Por qu�?
253
00:23:22,171 --> 00:23:26,188
Tem algo, um objeto ou foto,
que voc� reconhece?
254
00:23:26,189 --> 00:23:27,489
N�o.
255
00:23:27,956 --> 00:23:30,480
Aquela jovem policial,
Sandra...
256
00:23:30,481 --> 00:23:33,490
- Como ela est� indo?
- Bem.
257
00:23:34,369 --> 00:23:35,727
Est� indo bem.
258
00:23:37,467 --> 00:23:39,481
Ela pode ser um pouco
estranha, �s vezes.
259
00:23:40,088 --> 00:23:42,051
Como assim?
260
00:23:42,052 --> 00:23:44,201
N�o sei como ela �
em casa
261
00:23:44,202 --> 00:23:47,537
mas basta olhar para
a mesa dela, no escrit�rio.
262
00:23:48,134 --> 00:23:50,934
Nada fora do lugar,
tudo limpo e arrumado...
263
00:23:52,595 --> 00:23:54,381
E em campo, como ela �?
264
00:23:54,382 --> 00:23:56,990
Perfeita.
Voc� a viu no cemit�rio.
265
00:23:57,657 --> 00:23:59,629
Observa, faz perguntas...
266
00:24:00,023 --> 00:24:01,521
N�o deixa passar nada.
267
00:24:02,969 --> 00:24:04,341
Como voc�,
na sua �poca.
268
00:24:09,965 --> 00:24:13,613
N�o se lembra mesmo dela
do treinamento, h� oito anos?
269
00:25:00,481 --> 00:25:03,988
O cara ousou dizer que t�nhamos
que comprar uma casa menor.
270
00:25:03,989 --> 00:25:05,290
Que insolente!
271
00:25:08,505 --> 00:25:10,374
Mas voc� n�o se importa.
272
00:25:10,375 --> 00:25:12,171
N�o quer sair daqui.
273
00:25:12,172 --> 00:25:15,396
Vossa Senhoria precisa
da cidade, da agita��o.
274
00:25:15,397 --> 00:25:18,521
Sentir o cheiro da comida,
ouvir o barulho dos vizinhos.
275
00:25:18,522 --> 00:25:21,732
Principalmente isso.
� o que me interessa.
276
00:25:27,621 --> 00:25:30,087
Olha esta.
N�o � ruim.
277
00:25:31,152 --> 00:25:32,558
Sim, para a Finl�ndia...
278
00:25:34,266 --> 00:25:35,590
Idiota.
279
00:27:04,635 --> 00:27:07,221
Entrarei primeiro, sozinho.
Voc� se importa?
280
00:27:45,388 --> 00:27:47,965
� a primeira vez que vem aqui
desde o acidente?
281
00:27:55,256 --> 00:27:56,556
Posso...?
282
00:28:05,616 --> 00:28:07,257
N�o encontrar�o nada aqui.
283
00:28:07,658 --> 00:28:10,882
Seria muito idiota n�o deixar
vest�gios nas casas
284
00:28:10,883 --> 00:28:13,105
mas dar bola fora
e deixar digitais aqui.
285
00:28:13,772 --> 00:28:15,798
Quantas chaves
o dep�sito tem?
286
00:28:16,562 --> 00:28:18,139
Apenas uma.
Estou com ela.
287
00:28:20,528 --> 00:28:21,881
Apenas uma.
Est� com ele.
288
00:28:32,728 --> 00:28:35,214
Em Madagascar,
a exuma��o � um ritual.
289
00:28:35,603 --> 00:28:37,225
Para qu�?
290
00:28:37,728 --> 00:28:39,891
Para ver de novo
aqueles que eles amam.
291
00:28:42,612 --> 00:28:44,597
Uma garota americana
foi exumada.
292
00:28:44,598 --> 00:28:47,099
Expuseram o corpo dela,
depois o queimaram.
293
00:28:47,100 --> 00:28:49,850
Para impedir o fantasma dela
de se manifestar, eu acho.
294
00:28:51,467 --> 00:28:53,925
- Voc� encontrou tudo isso?
- Sim.
295
00:29:00,653 --> 00:29:02,841
Sobre seu acidente,
h� dois anos...
296
00:29:02,842 --> 00:29:04,143
Como aconteceu?
297
00:29:05,653 --> 00:29:07,983
Como acontece quando
se bate numa �rvore?
298
00:29:09,094 --> 00:29:11,981
Estava escuro, chovia muito.
Perdi o controle.
299
00:29:12,789 --> 00:29:15,519
- Por qu�?
- S� queria saber.
300
00:29:16,328 --> 00:29:17,634
Sandra.
301
00:29:18,780 --> 00:29:21,965
A rela��o entre as v�timas...
Ainda acha que � aleat�rio?
302
00:29:21,966 --> 00:29:25,731
Didier Muse se matou h� um m�s.
Ele se jogou de um penhasco.
303
00:29:25,732 --> 00:29:29,018
Foi sepultado, desenterrado
e colocado na primeira casa.
304
00:29:29,019 --> 00:29:32,732
Segunda casa, Bernard Weber...
Advinha como ele morreu?
305
00:29:32,733 --> 00:29:35,715
Suic�dio. Ele tamb�m
se jogou de um penhasco.
306
00:29:49,887 --> 00:29:54,249
At� agora, temos seis v�timas
em duas casas decoradas.
307
00:29:54,250 --> 00:29:56,809
Primeira...
Segunda...
308
00:29:56,810 --> 00:30:00,034
No caso das mulheres
e das adolescentes, acredito
309
00:30:00,035 --> 00:30:03,115
que foram escolhidas para
completar a imagem da fam�lia.
310
00:30:03,676 --> 00:30:06,595
- Mas � diferente com os homens.
- Como assim?
311
00:30:07,097 --> 00:30:08,978
Pensamos que Didier Muse...
312
00:30:10,022 --> 00:30:12,276
e Bernard Weber
foram assassinados.
313
00:30:12,277 --> 00:30:13,592
Como �?
314
00:30:13,593 --> 00:30:16,375
Primeiramente, ambos foram
achados na base de penhascos.
315
00:30:16,376 --> 00:30:20,107
Depois, ambos trabalhavam
na constru��o civil.
316
00:30:20,108 --> 00:30:24,861
Quer que eu acredite que
o culpado mata dois caras,
317
00:30:24,862 --> 00:30:26,941
encenando suic�dios,
318
00:30:26,942 --> 00:30:31,021
e espera pacientemente at� que
as v�timas estejam nos caix�es?
319
00:30:31,022 --> 00:30:34,970
E depois de cometer o crime
perfeito, ele os desenterra?
320
00:30:34,971 --> 00:30:38,014
Arruma uma fam�lia para eles
e os coloca em uma casa...?
321
00:30:39,502 --> 00:30:41,891
- Qual � a l�gica?
- N�o h�.
322
00:30:41,892 --> 00:30:43,515
Sim, pode haver.
323
00:30:44,806 --> 00:30:46,606
Outra pessoa est�
desenterrando eles.
324
00:30:47,878 --> 00:30:51,004
O assassino quer que as mortes
sejam vistas como suic�dios.
325
00:30:51,005 --> 00:30:52,899
Ele matou Weber,
matou Muse.
326
00:30:53,292 --> 00:30:55,225
Tudo saiu como planejado.
327
00:30:55,226 --> 00:30:57,675
S� que algu�m est�
desenterrando os corpos.
328
00:30:57,676 --> 00:30:59,377
Exatamente.
329
00:31:00,210 --> 00:31:02,713
Algu�m que sabe o que
o assassino est� fazendo.
330
00:31:03,499 --> 00:31:07,288
Que deixa os corpos nas casas
para parecer uma fam�lia,
331
00:31:07,289 --> 00:31:10,189
e uma foto de Paul Maisonneuve,
como uma mensagem.
332
00:31:11,979 --> 00:31:13,325
Uma mensagem?
333
00:31:13,953 --> 00:31:15,261
Dizendo-me o qu�?
334
00:31:16,008 --> 00:31:18,175
Dizendo:
"Eles foram mortos.
335
00:31:18,176 --> 00:31:20,002
N�o posso dizer
ou fazer nada
336
00:31:20,003 --> 00:31:23,158
mas voc� pode encontr�-los
e puni-los por mim."
337
00:31:47,875 --> 00:31:49,227
Justin!
338
00:31:50,387 --> 00:31:52,685
A segunda casa...
tamb�m � da GECO?
339
00:31:52,686 --> 00:31:53,986
Sim, da GECO.
340
00:31:53,987 --> 00:31:56,349
Eles constroem tr�s
de cada quatro casas aqui.
341
00:31:56,795 --> 00:32:00,481
- O chefe ainda � Henri Norbert?
- Sim, por qu�? Conhece ele?
342
00:32:17,333 --> 00:32:19,218
Eu soube sobre sua esposa.
343
00:32:19,219 --> 00:32:21,693
- Lamento muito.
- Obrigado.
344
00:32:22,356 --> 00:32:24,296
Voc� frequentavam
a escola juntos?
345
00:32:26,026 --> 00:32:28,798
Como Paul Maisonneuve era
quando tinha 14 anos?
346
00:32:29,243 --> 00:32:32,312
Cabelos longos,
cheio de espinhas...
347
00:32:32,313 --> 00:32:35,074
"G�nesis" escrito com
caneta preta na mochila...?
348
00:32:35,075 --> 00:32:36,431
Mais ou menos isso.
349
00:32:36,432 --> 00:32:39,106
- Mal nos vimos desde ent�o.
- Verdade.
350
00:32:40,223 --> 00:32:43,418
Paul, fico contente que esteja
encarregado deste caso estranho.
351
00:32:43,478 --> 00:32:45,741
Paul Maisonneuve
n�o � o encarregado.
352
00:32:46,907 --> 00:32:49,567
- Desculpe.
- Sem problema.
353
00:32:51,230 --> 00:32:53,837
Quando soube do ocorrido,
falei com nosso deputado.
354
00:32:53,838 --> 00:32:55,722
� terr�vel para a fam�lia
das v�timas.
355
00:32:55,723 --> 00:32:57,756
Mas a m�dia est�
se aproveitando.
356
00:32:57,757 --> 00:33:01,629
Dois projetos j� est�o em queda,
com vendas abaixo de 30% - 35%.
357
00:33:02,065 --> 00:33:04,626
- A situa��o � cr�tica.
- Compreendo.
358
00:33:04,627 --> 00:33:08,586
� uma lista das v�timas.
Reconhece algum nome?
359
00:33:17,357 --> 00:33:18,672
N�o.
360
00:33:23,556 --> 00:33:25,940
- Paul, � muito bom te ver.
- Igualmente.
361
00:33:25,941 --> 00:33:27,442
Certo. �timo.
362
00:33:29,019 --> 00:33:32,613
Caramba.
Meu querido Paul...
363
00:33:32,614 --> 00:33:34,816
Desculpe, sinto muito.
364
00:33:35,646 --> 00:33:36,992
� a emo��o.
365
00:33:38,887 --> 00:33:42,115
E ent�o? Essa hist�ria
de corpos nas casas...
366
00:33:42,116 --> 00:33:43,860
Todos est�o falando disso.
367
00:33:43,861 --> 00:33:47,375
O que est� havendo? Desenterrar
pessoas, crian�as, � loucura.
368
00:33:47,376 --> 00:33:48,680
Sim, verdade.
369
00:33:48,681 --> 00:33:50,844
- Est� no caso?
- Sim, estou.
370
00:33:51,244 --> 00:33:54,780
- Faz sentido, dado o seu nome.
- Como assim?
371
00:33:54,781 --> 00:33:57,509
"Maisonneuve"...
significa "casa nova".
372
00:33:57,510 --> 00:33:58,811
� verdade.
373
00:34:00,086 --> 00:34:03,173
- Voc� trabalha aqui?
- Sim, sobrevivo.
374
00:34:03,174 --> 00:34:06,627
Henri tem me ajudado muito,
lembro dos bons tempos.
375
00:34:07,153 --> 00:34:08,721
- Os bons tempos...
- Sim.
376
00:34:08,722 --> 00:34:12,612
Venha em casa hoje � noite.
Faremos uma surpresa a Corinne.
377
00:34:12,613 --> 00:34:14,884
Venha jantar,
depois vamos nos divertir.
378
00:34:14,885 --> 00:34:16,194
Sim, veremos.
379
00:34:16,195 --> 00:34:18,557
- Tem onde ficar?
- N�o, mas n�o se preocupe.
380
00:34:18,558 --> 00:34:21,250
Ent�o, est� decidido.
N�o aceito recusa.
381
00:34:21,251 --> 00:34:23,011
Pode ficar com a gente,
est� bem?
382
00:34:49,237 --> 00:34:50,650
E a�?
383
00:34:50,651 --> 00:34:53,805
No dia da morte de Muse,
Norbert estava em Paris.
384
00:34:53,806 --> 00:34:57,907
E estava no exterior quando
Weber se jogou do penhasco.
385
00:34:57,908 --> 00:35:01,346
- Sim, teria sido muito f�cil.
- Verdade.
386
00:35:04,796 --> 00:35:08,199
Sabia que Paul Maisonneuve
tentou se matar h� dois anos?
387
00:35:13,357 --> 00:35:15,899
- Voc� sabia ou n�o?
- Foi um acidente.
388
00:35:15,900 --> 00:35:18,428
Corta essa, Justin.
Vi algo que prova o contr�rio.
389
00:35:18,429 --> 00:35:20,030
N�o encontrou nada.
390
00:35:20,575 --> 00:35:23,959
Sabe o que significaria
se ele tivesse tentado se matar?
391
00:35:24,395 --> 00:35:27,920
Sim, ele n�o poderia voltar
� Pol�cia Judici�ria.
392
00:35:30,536 --> 00:35:31,872
Ent�o, o que vai fazer?
393
00:35:31,873 --> 00:35:34,962
- Vai denunci�-lo?
- Claro, sou assim, Justin!
394
00:35:35,415 --> 00:35:38,257
Ele n�o nos contou tudo.
Est� escondendo coisas.
395
00:35:39,710 --> 00:35:41,074
E voc� sabe.
396
00:36:07,441 --> 00:36:09,441
Diga boa noite para o Paul.
397
00:36:09,922 --> 00:36:11,463
Boa noite, Paul.
398
00:36:11,464 --> 00:36:13,827
- Boa noite.
- Boa noite, mam�e.
399
00:36:13,828 --> 00:36:16,257
- Vai dar beijo de boa noite?
- Vou.
400
00:36:16,258 --> 00:36:18,579
- Boa noite.
- Vamos, vamos...
401
00:36:19,226 --> 00:36:21,146
Vamos, por aqui.
402
00:36:27,371 --> 00:36:29,328
� um prazer
ver voc�s dois.
403
00:36:30,732 --> 00:36:32,041
Sim.
404
00:36:32,779 --> 00:36:34,535
Voc�s est�o indo bem.
405
00:36:35,880 --> 00:36:37,639
V�o tomar nossa casa
em tr�s meses.
406
00:36:40,390 --> 00:36:43,115
- Quem?
- Bancos, empresas de cr�dito...
407
00:36:43,701 --> 00:36:45,409
Aqui � uma cidade fantasma.
408
00:36:45,999 --> 00:36:48,221
N�o trabalho h� 5 anos.
E Damien...
409
00:36:48,759 --> 00:36:51,618
Norbert o tem ajudado,
mas voc� sabe como ele �.
410
00:36:52,203 --> 00:36:53,898
Ele sempre teve...
411
00:36:54,272 --> 00:36:55,772
mania de grandeza.
412
00:36:55,773 --> 00:36:59,309
A casa, os carros,
todos os empr�stimos
413
00:36:59,310 --> 00:37:00,711
e todo o restante.
414
00:37:03,229 --> 00:37:04,890
N�o estamos indo bem, Paul.
415
00:37:05,650 --> 00:37:07,423
Estamos na merda.
416
00:37:12,848 --> 00:37:14,698
O CASO DAS CASAS DECORADAS
417
00:37:37,925 --> 00:37:40,808
- O que est� fazendo?
- N�o consigo dormir.
418
00:37:41,287 --> 00:37:42,637
Volte a dormir.
419
00:37:45,036 --> 00:37:46,441
ENTRADA
420
00:39:27,595 --> 00:39:28,909
O que faz aqui?
421
00:39:33,422 --> 00:39:34,730
E voc�?
422
00:39:36,476 --> 00:39:37,957
O que fa�o aqui?
423
00:39:41,024 --> 00:39:42,927
H� oito anos,
eu estava em treinamento.
424
00:39:44,408 --> 00:39:46,334
Sabe o que meu professor
disse para mim
425
00:39:46,335 --> 00:39:48,636
e para os outros idiotas
que estavam ouvindo?
426
00:39:49,781 --> 00:39:51,565
"Sempre volte
� cena do crime.
427
00:39:52,212 --> 00:39:54,340
Volte sozinho,
assim pode refletir.
428
00:39:54,341 --> 00:39:56,200
Deixe os cheiros
te envolver".
429
00:39:57,301 --> 00:39:58,799
� o que estou fazendo aqui.
430
00:40:08,106 --> 00:40:09,461
Obrigada.
431
00:40:10,539 --> 00:40:12,325
Espero que goste
deste tipo de casa.
432
00:40:13,644 --> 00:40:15,923
Tudo � novo e limpo.
433
00:40:16,781 --> 00:40:18,133
Por que diz isso?
434
00:40:19,111 --> 00:40:20,478
Por nada.
435
00:40:23,060 --> 00:40:24,399
Sandra...
436
00:40:25,053 --> 00:40:28,535
Enquanto trabalhar neste caso,
descobrir� coisas sobre mim.
437
00:40:29,683 --> 00:40:31,500
Sobre minha fam�lia,
meu passado.
438
00:40:33,152 --> 00:40:37,004
Preciso que haja um n�vel
de confian�a entre n�s.
439
00:40:37,912 --> 00:40:39,235
Entende?
440
00:40:41,251 --> 00:40:42,636
O que � t�o engra�ado?
441
00:40:43,143 --> 00:40:44,740
N�o me fale
sobre confian�a.
442
00:40:45,184 --> 00:40:47,376
Inacredit�vel.
Voc� � cara de pau.
443
00:40:47,377 --> 00:40:48,865
N�o vamos nos iludir.
444
00:40:48,866 --> 00:40:51,702
Sei que esconde coisas,
que n�o contou tudo.
445
00:40:53,297 --> 00:40:54,719
Por exemplo...?
446
00:40:58,195 --> 00:40:59,540
Por exemplo...
447
00:40:59,936 --> 00:41:03,190
N�o precisa da bengala.
Por que a usa?
448
00:41:06,332 --> 00:41:08,635
Est� se protegendo,
mas de quem?
449
00:41:10,704 --> 00:41:12,466
Lembro bem de voc�.
450
00:41:14,467 --> 00:41:16,078
Eu a reconheci
imediatamente.
451
00:41:18,619 --> 00:41:20,074
Tamb�m est� se protegendo.
452
00:41:21,574 --> 00:41:23,370
Tamb�m esconde coisas.
453
00:41:24,232 --> 00:41:25,981
� mesmo? Que coisas?
454
00:41:27,436 --> 00:41:29,286
H� oito anos,
durante o treinamento...
455
00:41:29,802 --> 00:41:31,667
voc� me xingou
de policial desgra�ado.
456
00:41:32,517 --> 00:41:34,397
E saiu batendo a porta.
457
00:41:36,167 --> 00:41:37,488
O que houve?
458
00:41:40,380 --> 00:41:42,180
N�o o xinguei
de policial desgra�ado.
459
00:41:43,682 --> 00:41:46,196
Foi de policial chauvinista
desgra�ado.
460
00:41:48,080 --> 00:41:49,974
Voc� e seu
discurso vazio...
461
00:41:49,975 --> 00:41:54,860
sobre mulher e sua incapacidade
de ter vida familiar e carreira.
462
00:41:55,757 --> 00:41:58,199
"Sandra, voc� nunca
ser� uma policial.
463
00:41:58,200 --> 00:42:00,641
N�o tem capacidade
nem coragem."
464
00:42:01,086 --> 00:42:02,865
Deve ter dito isso
umas cem vezes.
465
00:42:08,461 --> 00:42:10,008
N�o me respondeu.
466
00:42:12,024 --> 00:42:14,248
Seu comportamento
em rela��o � autoridade...
467
00:42:14,249 --> 00:42:17,156
comigo e com
os outros candidatos,
468
00:42:18,546 --> 00:42:20,297
suas rea��es hist�ricas,
469
00:42:20,991 --> 00:42:22,733
o modo como foi embora,
470
00:42:23,638 --> 00:42:25,553
a tr�s dias
do exame final...
471
00:42:27,876 --> 00:42:29,231
O que houve?
472
00:42:32,286 --> 00:42:33,791
N�o � da sua conta.
473
00:42:34,578 --> 00:42:35,883
Como quiser.
474
00:42:39,948 --> 00:42:41,253
Sandra...
475
00:42:42,171 --> 00:42:43,889
Algu�m est�
nos observando.
476
00:42:45,198 --> 00:42:47,549
L�, na casa
em constru��o.
477
00:43:49,795 --> 00:43:52,042
N�o se mexa!
478
00:43:56,130 --> 00:43:57,435
N�o se mexa!
479
00:44:06,559 --> 00:44:09,611
Sei que ele est� com medo,
que a fam�lia dele mora na casa.
480
00:44:09,612 --> 00:44:11,963
Mas se ele viu algo,
precisa me dizer.
481
00:44:24,060 --> 00:44:27,482
Ele tem medo que a fam�lia
seja deportada.
482
00:44:28,478 --> 00:44:31,247
Diga a ele que eu compreendo.
Falaremos disso depois.
483
00:44:31,248 --> 00:44:33,784
Mas � essencial que ele
me diga o que viu.
484
00:44:42,893 --> 00:44:45,082
Ele viu um lobo.
485
00:44:46,315 --> 00:44:48,559
- Como �?
- Ele viu um lobo.
486
00:44:48,560 --> 00:44:50,845
- O qu�?
- Um lobo.
487
00:44:58,342 --> 00:45:00,162
Um lobo?
Corta essa!
488
00:45:01,428 --> 00:45:04,636
- Estou indo. Eu te levo?
- N�o, ficarei um tempo.
489
00:45:05,203 --> 00:45:07,922
- Quer que eu fique?
- N�o, obrigado. Pode ir.
490
00:45:09,768 --> 00:45:13,184
- Quer que te leve no seu amigo?
- N�o, vou caminhando.
491
00:45:45,465 --> 00:45:48,170
Acha que � ele que est�
desenterrando os corpos?
492
00:45:54,593 --> 00:45:56,180
Obviamente, voc� n�o sabe.
493
00:46:49,167 --> 00:46:50,532
Ol�.
494
00:46:50,787 --> 00:46:53,126
- Ol�.
- Voc� � policial?
495
00:46:54,165 --> 00:46:56,227
Investiga o caso
dos corpos nas casas?
496
00:46:57,432 --> 00:46:58,947
Eu conhecia
Catherine Mandrin.
497
00:46:59,405 --> 00:47:01,290
Ela foi encontrada
na casa decorada.
498
00:47:02,590 --> 00:47:04,175
O que vai fazer por ela...
499
00:47:04,950 --> 00:47:06,275
e pelos outros?
500
00:47:07,006 --> 00:47:08,547
Vai encontrar
quem fez isso?
501
00:47:10,842 --> 00:47:12,195
Qual � o seu nome?
502
00:47:13,740 --> 00:47:15,082
Laura.
503
00:47:15,936 --> 00:47:19,275
N�o me respondeu.
O que vai fazer?
504
00:47:20,617 --> 00:47:22,781
- Todo o poss�vel.
- "Todo o poss�vel".
505
00:47:29,848 --> 00:47:31,287
Por que me olha assim?
506
00:47:34,460 --> 00:47:35,892
Como?
507
00:47:37,800 --> 00:47:39,143
N�o sei.
508
00:47:41,450 --> 00:47:43,756
Fica surpreso que as pessoas
fiquem com raiva?
509
00:47:46,523 --> 00:47:49,059
Eu poderia ajud�-lo.
Conhe�o as pessoas daqui.
510
00:47:52,719 --> 00:47:54,150
Sei como elas s�o.
511
00:47:59,866 --> 00:48:02,804
Por favor!
Uma curtinha.
512
00:48:02,805 --> 00:48:06,496
A hist�ria da princesa que
queria salvar as pessoas.
513
00:48:06,497 --> 00:48:09,099
Mas querida, hist�rias s�o
para antes de dormir.
514
00:48:09,100 --> 00:48:10,761
� madrugada.
Volte a dormir.
515
00:48:10,762 --> 00:48:14,104
- Al�m disso, voc� sabe de cor.
- Por favor...
516
00:48:16,446 --> 00:48:17,756
Est� bem.
517
00:48:18,932 --> 00:48:20,331
Era uma vez...
518
00:48:21,259 --> 00:48:24,600
uma linda princesa
que vivia sozinha
519
00:48:24,601 --> 00:48:26,002
num grande castelo.
520
00:48:27,395 --> 00:48:29,066
Ela estava t�o solit�ria
521
00:48:29,067 --> 00:48:30,865
e isso a deixava
muito triste.
522
00:48:37,990 --> 00:48:41,455
Um dia, durante uma caminhada
pelos bosques e a floresta
523
00:48:41,456 --> 00:48:42,857
que cercavam o castelo,
524
00:48:43,381 --> 00:48:46,246
ao longe, ela ouviu
uma vozinha gritando...
525
00:48:46,792 --> 00:48:49,101
"Socorro! Socorro!"
526
00:48:54,782 --> 00:48:56,710
A princesa estava
um pouco assustada.
527
00:48:57,277 --> 00:49:00,056
Ela sabia que n�o deveria
adentrar a floresta.
528
00:49:35,163 --> 00:49:37,743
Ela sabia que havia algo
vivendo l�.
529
00:49:38,261 --> 00:49:39,972
Algo se movendo...
530
00:49:40,432 --> 00:49:41,841
nas sombras.
531
00:52:11,232 --> 00:52:16,231
TWITTER
_AlbustigriS_
39662
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.