All language subtitles for Le_Roi_Des_Aulnes

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,780 --> 00:00:48,010 Viens, on va leur faire voir 2 00:01:07,220 --> 00:01:08,539 On vous a eus 3 00:01:09,420 --> 00:01:10,773 O� sont mes lunettes? 4 00:01:14,180 --> 00:01:15,056 Nettoie-moi 5 00:01:16,140 --> 00:01:17,016 Y a pas d'eau 6 00:01:17,220 --> 00:01:19,211 Sers-toi de ta langue, idiot 7 00:01:34,500 --> 00:01:36,218 Abel, que fais-tu? 8 00:01:52,140 --> 00:01:54,449 Abel! Ad colaphum! 9 00:01:56,380 --> 00:01:58,211 C'�tait du latin 10 00:01:59,340 --> 00:02:02,059 J'ignore encore le sens de cette expression 11 00:02:02,260 --> 00:02:07,050 J'ai v�cu � Saint-Christophe comme un zombie, un somnambule 12 00:02:07,260 --> 00:02:08,852 r�vant toujours d'un �veil 13 00:02:09,060 --> 00:02:10,937 attendant I'�v�nement impr�visible 14 00:02:11,140 --> 00:02:13,131 qui me lib�rerait, pour devenir 15 00:02:13,340 --> 00:02:14,693 enfin moi-m�me 16 00:02:19,500 --> 00:02:22,617 Il fallait monter 2 �tages 17 00:02:22,980 --> 00:02:25,448 jusqu'� I'antichambre du bureau 18 00:02:25,660 --> 00:02:30,176 du principal du coll�ge Saint-Christophe 19 00:02:37,940 --> 00:02:41,057 Au fait, je m'appelle Abel 20 00:03:02,380 --> 00:03:04,177 Nestor �tait mon seul ami 21 00:03:04,780 --> 00:03:07,135 Il me prot�geait quand il le pouvait 22 00:03:07,340 --> 00:03:09,217 Il �tait le fils du concierge 23 00:03:09,420 --> 00:03:10,899 ce qui lui valait 24 00:03:11,100 --> 00:03:14,137 des privil�ges exorbitants comme d'avoir un v�lo 25 00:03:20,020 --> 00:03:23,615 Nestor poss�dait les cl�s de toutes les portes 26 00:03:24,020 --> 00:03:27,217 et, la nuit, me faisait d�couvrir tout un autre monde 27 00:03:52,100 --> 00:03:54,660 Commence quand ils arrivent au Canada 28 00:03:56,340 --> 00:03:57,819 "lls pass�rent lentement 29 00:03:58,020 --> 00:04:00,659 "les grands lacs du Renne, de I'Esclave et de I'Ours 30 00:04:01,020 --> 00:04:02,248 "Le grand caribou 31 00:04:02,460 --> 00:04:05,258 "entra dans la clairi�re comme I'lndien I'avait pr�dit 32 00:04:05,460 --> 00:04:08,338 "Le vent ne lui portait pas I'odeur des deux hommes 33 00:04:08,540 --> 00:04:12,169 "Lentement, le Hollandais leva sa Winchester, tandis..." 34 00:04:12,740 --> 00:04:14,537 Il ne va pas tuer le caribou? 35 00:04:14,740 --> 00:04:16,696 Il le faut. Pour manger 36 00:04:19,380 --> 00:04:20,335 Continue 37 00:04:21,260 --> 00:04:24,058 "... le Hollandais leva sa Winchester tandis que... 38 00:04:24,260 --> 00:04:25,932 "I'lndien cessait de respirer" 39 00:04:29,940 --> 00:04:32,852 Au Canada, on prendra des renards, des phoques 40 00:04:33,060 --> 00:04:35,574 et m�me des ours, avec des pi�ges �normes 41 00:04:35,980 --> 00:04:39,052 En trois ans on peut faire fortune l�-bas 42 00:04:39,540 --> 00:04:41,815 A condition d'�tre bien organis� 43 00:04:52,660 --> 00:04:53,888 Tu m'aides? 44 00:04:55,540 --> 00:04:57,212 Bien s�r. Penche-toi 45 00:05:27,060 --> 00:05:28,413 Faut le remplir 46 00:05:56,340 --> 00:05:58,615 Fasse que le coll�ge br�le 47 00:05:58,860 --> 00:06:02,773 Fasse qu'il prenne feu et soit ras� par I'incendie 48 00:06:16,940 --> 00:06:18,498 Bon. Essayons 49 00:07:35,820 --> 00:07:39,176 J'ai compris ce jour-l� que le destin existait 50 00:07:39,380 --> 00:07:42,895 Qu'il �tait cruel et qu'il �tait de mon c�t� 51 00:07:43,380 --> 00:07:46,213 Je serais prot�g�, sauv� et guid� 52 00:07:46,420 --> 00:07:50,459 Tandis que d'autres seraient brutalement jet�s dans le vide 53 00:07:54,540 --> 00:07:58,419 Aujourd'hui, je m�ne une vie simple, discr�te, d'homme ordinaire 54 00:07:58,620 --> 00:08:01,737 Une petite affaire, un appartement, une ma�tresse 55 00:08:01,940 --> 00:08:04,215 Je ne confie mes secrets � personne 56 00:08:04,820 --> 00:08:06,617 D'ailleurs, je ne parle gu�re aux gens 57 00:08:06,820 --> 00:08:08,333 Je faisais des essais 58 00:08:18,980 --> 00:08:20,572 Vous �tes aveugle? 59 00:08:37,460 --> 00:08:40,054 - Tu es bless�e? - Je crois pas 60 00:08:41,260 --> 00:08:42,295 Tu es tomb�e? 61 00:08:43,220 --> 00:08:44,289 O� I'emmenez-vous? 62 00:08:45,700 --> 00:08:46,769 Je suis tomb�e 63 00:08:47,780 --> 00:08:49,850 Vous I'avez toute salie 64 00:08:50,060 --> 00:08:52,096 Regardez sa robe 65 00:08:55,900 --> 00:08:58,368 J'avais voulu rendre service 66 00:08:58,580 --> 00:09:01,970 mais je fais toujours peur aux gens 67 00:09:05,860 --> 00:09:07,452 Tr�s bien, allons-y 68 00:09:22,700 --> 00:09:24,213 La photo sera rat�e 69 00:09:26,460 --> 00:09:29,213 - Ta m�re ne vient pas? - Pas aujourd'hui 70 00:09:29,420 --> 00:09:31,695 Regardez par ici... tenez-vous droits 71 00:09:31,900 --> 00:09:32,889 Et moi? 72 00:09:33,100 --> 00:09:34,135 Tu prends ma photo? 73 00:09:34,380 --> 00:09:35,859 Oui, une seconde 74 00:09:44,580 --> 00:09:46,457 Assieds-toi sur le pare-choc 75 00:09:47,900 --> 00:09:50,778 Adosse-toi, un peu plus � droite 76 00:09:51,260 --> 00:09:53,774 Croise les jambes, comme une dame 77 00:09:58,940 --> 00:10:00,578 Ferme les yeux 78 00:10:04,300 --> 00:10:06,018 Je te raccompagne? 79 00:10:06,700 --> 00:10:07,689 Elle est � toi? 80 00:10:07,900 --> 00:10:08,855 J'en ai plein 81 00:10:13,940 --> 00:10:16,056 Indique-moi la direction 82 00:10:19,540 --> 00:10:21,690 Comment tu t'appelles? 83 00:10:21,940 --> 00:10:23,373 Dr�le de nom 84 00:10:23,620 --> 00:10:27,852 �a vient de la Bible. Abel �tait berger, nomade 85 00:10:28,180 --> 00:10:29,579 T'as des enfants? 86 00:10:29,820 --> 00:10:31,731 - Pas de famille - Pas de parents? 87 00:10:31,940 --> 00:10:33,293 Je suis un enfant trouv� 88 00:10:34,780 --> 00:10:37,613 A ma naissance, j'�tais d�j� grand 89 00:10:42,260 --> 00:10:44,694 A ton �ge, j'avais un ami 90 00:10:44,900 --> 00:10:48,097 mais... il est mort dans un incendie 91 00:10:49,660 --> 00:10:54,450 Au coll�ge. On allait me punir et je ne voulais pas 92 00:10:54,820 --> 00:10:57,653 J'ai fait un voeu et il s'est r�alis� 93 00:10:58,020 --> 00:10:59,578 Tu as tu� ton ami? 94 00:10:59,780 --> 00:11:02,010 Non, lui seul m'aimait 95 00:11:02,820 --> 00:11:04,219 Tu dois �tre triste 96 00:11:04,700 --> 00:11:07,498 Peut-�tre... parfois triste, parfois heureux 97 00:11:07,700 --> 00:11:08,894 Je ne sais pourquoi 98 00:11:09,100 --> 00:11:11,455 Est-ce parce qu'une moiti� de moi est en pierre? 99 00:11:11,660 --> 00:11:12,570 C'est vrai? 100 00:11:13,260 --> 00:11:14,329 Tu blagues 101 00:11:14,940 --> 00:11:16,737 Non. C'est pour �a que je suis 102 00:11:16,940 --> 00:11:19,374 tr�s gentil, mais aussi tr�s froid 103 00:11:19,900 --> 00:11:22,289 Personne ne le sait. C'est un secret 104 00:11:22,660 --> 00:11:24,616 Un jour, les gens sauront 105 00:11:48,860 --> 00:11:50,657 On est le 30 106 00:11:54,780 --> 00:11:55,690 Ah bon? 107 00:12:01,900 --> 00:12:03,891 Rachel n'est pas ma femme 108 00:12:04,380 --> 00:12:07,258 mais I'�l�ment f�minin de ma vie 109 00:12:07,460 --> 00:12:10,736 Une fois par mois, elle vient dans mon univers 110 00:12:10,940 --> 00:12:12,339 pour tenir mes livres 111 00:12:25,780 --> 00:12:27,338 O� es-tu? 112 00:12:35,540 --> 00:12:37,496 Je ne t'aurais pas reconnu 113 00:12:39,220 --> 00:12:41,336 Tu �tais si maigre 114 00:12:42,900 --> 00:12:45,175 Tu t'es rattrap� 115 00:12:47,340 --> 00:12:48,978 Tu �tais bon �l�ve? 116 00:12:50,500 --> 00:12:52,252 Je parie que non 117 00:12:53,300 --> 00:12:55,939 Moi, j'�tais toujours premi�re 118 00:12:56,620 --> 00:12:57,939 Tu prends ma photo? 119 00:13:17,620 --> 00:13:20,180 Rachel fut la 1�re � me dire que j'�tais un ogre 120 00:13:20,900 --> 00:13:24,176 "Tu n'es pas un amant, tu es un ogre" 121 00:13:29,660 --> 00:13:30,570 Retiens-toi 122 00:13:42,220 --> 00:13:44,176 C'est insupportable 123 00:13:45,860 --> 00:13:47,498 Tu es un monstre 124 00:13:48,740 --> 00:13:50,696 On ne me traite pas comme �a 125 00:13:52,820 --> 00:13:54,776 Je suis plus d�licate que �a 126 00:14:00,420 --> 00:14:01,489 Pardon 127 00:14:05,540 --> 00:14:06,859 Attention! 128 00:14:10,740 --> 00:14:12,970 Tu me raccompagnes encore chez moi? 129 00:14:13,180 --> 00:14:14,932 Je suis ton chauffeur? 130 00:14:39,340 --> 00:14:40,659 �a devrait te plaire 131 00:14:44,700 --> 00:14:45,610 C'est quoi? 132 00:14:46,220 --> 00:14:47,414 Regarde-le 133 00:14:56,420 --> 00:14:58,934 Commence quand ils arrivent au Canada 134 00:15:02,380 --> 00:15:04,052 "Si I'on met 135 00:15:04,260 --> 00:15:07,013 "une pirogue sur le lac Aba..." 136 00:15:08,660 --> 00:15:10,093 Athabaska 137 00:15:14,500 --> 00:15:19,051 "et qu'on navigue vers le nord jusqu'au grand lac de I'Esclave 138 00:15:19,260 --> 00:15:21,820 "puis qu'on descend le Mac... Mackenzie..." 139 00:15:23,820 --> 00:15:26,050 Pardon, �a ne me pla�t pas 140 00:15:31,700 --> 00:15:33,930 Tu me pr�tes ton appareil? 141 00:15:35,380 --> 00:15:36,176 Pourquoi? 142 00:15:36,380 --> 00:15:37,210 Parce que 143 00:15:37,660 --> 00:15:39,093 Parce que quoi? 144 00:15:39,300 --> 00:15:40,619 Tu vas le casser 145 00:15:40,820 --> 00:15:42,139 Je le casserai pas 146 00:15:42,700 --> 00:15:44,975 Attention, on va avoir un accident 147 00:15:45,180 --> 00:15:45,930 Arr�te! 148 00:15:46,140 --> 00:15:48,449 Je ne veux pas que tu t'en serves 149 00:15:48,660 --> 00:15:50,616 - Me touche pas! - J'aime pas �tre pris en photo 150 00:15:50,820 --> 00:15:54,096 Je veux descendre! Garde ton sale appareil 151 00:15:54,300 --> 00:15:57,098 Je suis ton chauffeur. J'ai promis de te raccompagner 152 00:15:58,020 --> 00:16:00,488 Allez, sois pas b�te 153 00:16:03,860 --> 00:16:06,249 Lis encore, tu lis tr�s bien 154 00:16:10,700 --> 00:16:12,930 C'est mon livre pr�f�r� 155 00:16:14,340 --> 00:16:15,250 S'il te pla�t 156 00:16:30,300 --> 00:16:32,097 Oublie pas mon livre 157 00:16:48,460 --> 00:16:51,657 "lls pass�rent lentement les grands lacs du Renne 158 00:16:51,860 --> 00:16:53,657 "de I'Esclave et de I'Ours 159 00:16:53,860 --> 00:16:54,736 "Le grand caribou 160 00:16:54,940 --> 00:16:57,738 "entra dans la clairi�re comme I'lndien I'avait pr�dit 161 00:16:57,940 --> 00:17:00,613 "ll rejeta soudain sa grosse t�te en arri�re 162 00:17:00,820 --> 00:17:02,412 "pour une clameur caverneuse 163 00:17:02,620 --> 00:17:04,656 "Ce fut d'abord un roulement de tonnerre 164 00:17:04,860 --> 00:17:07,328 "qui s'acheva en un g�missement plaintif qui dut porter 165 00:17:07,540 --> 00:17:10,771 "� plusieurs milles sur la plaine rase 166 00:17:11,660 --> 00:17:13,491 "C'�tait I'appel du ma�tre � sa meute, 167 00:17:13,700 --> 00:17:15,372 "de I'homme-b�te � ses fr�res..." 168 00:17:18,020 --> 00:17:19,214 Au secours! 169 00:17:31,740 --> 00:17:33,173 Que s'est-il pass�? 170 00:17:34,500 --> 00:17:36,252 Il m'a fait mal 171 00:17:43,900 --> 00:17:45,333 Vous avez vu quelqu'un? 172 00:17:45,780 --> 00:17:47,850 C'est lui. Il m'a fait mal 173 00:18:06,820 --> 00:18:08,776 Je vais faire un voeu contre vous! 174 00:18:19,500 --> 00:18:20,819 Tu es photographe? 175 00:18:29,580 --> 00:18:31,935 Pourquoi photographies-tu les enfants? 176 00:18:34,140 --> 00:18:35,255 J'aime les enfants 177 00:18:36,020 --> 00:18:37,169 Tu les aimes? 178 00:18:37,380 --> 00:18:39,450 - J'aime les prot�ger - De quoi? 179 00:18:43,780 --> 00:18:44,690 Des adultes 180 00:18:46,500 --> 00:18:48,570 Tu es un adulte toi-m�me, non? 181 00:18:54,260 --> 00:18:55,818 On sait ce que tu lui as fait 182 00:18:56,020 --> 00:18:56,930 C'est pas moi 183 00:18:57,140 --> 00:18:59,700 - On t'a pris! - Un homme s'est enfui 184 00:19:01,060 --> 00:19:03,699 N'aie pas peur, tu ne risques rien 185 00:19:03,900 --> 00:19:06,573 Dis-nous, tu reconnais cet homme? 186 00:19:06,780 --> 00:19:07,929 C'est lui 187 00:19:08,140 --> 00:19:09,050 Il m'a fait mal 188 00:19:11,140 --> 00:19:14,416 - Dis-nous ce que tu lui as fait - Rien 189 00:19:15,980 --> 00:19:19,131 Les salauds comme toi, je les empalerais 190 00:19:19,420 --> 00:19:20,648 Regarde-toi! 191 00:19:25,220 --> 00:19:27,734 Tu ne vois pas la t�te d'un assassin? 192 00:19:28,820 --> 00:19:30,048 C'est vrai 193 00:19:30,620 --> 00:19:33,373 J'imagine que j'ai la t�te d'un assassin 194 00:19:33,580 --> 00:19:35,536 Si on en cherche un 195 00:19:47,780 --> 00:19:51,295 Je me dis que je n'ai pas � m'en faire 196 00:19:51,700 --> 00:19:54,498 Que ma prison va br�ler 197 00:19:54,820 --> 00:19:57,653 comme il y a vingt ans 198 00:19:58,700 --> 00:20:02,898 Que des �v�nements gigantesques vont se produire 199 00:20:03,100 --> 00:20:05,853 uniquement pour me faire avancer 200 00:20:06,060 --> 00:20:10,099 sur le chemin que le destin m'a trac� 201 00:20:13,860 --> 00:20:16,499 Comprenez-vous ce que je dis? 202 00:20:17,540 --> 00:20:19,815 Les barbares sont � nos portes 203 00:20:20,860 --> 00:20:25,058 Faut-il nous entre-juger, ou nous unir face � I'ennemi? 204 00:20:25,460 --> 00:20:28,020 Votre dossier est tr�s lourd 205 00:20:28,340 --> 00:20:32,492 Votre avocat plaiderait la d�bilit� mentale 206 00:20:33,220 --> 00:20:34,369 Ou la folie passag�re 207 00:20:34,900 --> 00:20:38,176 En temps normal, je vous traduirais en cour d'assises 208 00:20:38,500 --> 00:20:40,331 Mais la guerre menace 209 00:20:40,860 --> 00:20:43,454 Cette guerre vous �pargnera la prison 210 00:20:45,300 --> 00:20:48,849 Soyez demain matin � 8 h � la caserne de Courbevoie 211 00:20:49,100 --> 00:20:51,011 Vous rach�terez vos fautes 212 00:20:51,220 --> 00:20:53,859 par votre bravoure au champ d'honneur 213 00:20:56,540 --> 00:20:59,771 Je rends donc, au nom du peuple fran�ais 214 00:21:00,020 --> 00:21:01,931 une ordonnance de non-lieu 215 00:21:04,380 --> 00:21:06,689 L'issue de la guerre va d�pendre 216 00:21:06,900 --> 00:21:09,368 de la qualit� des transmissions 217 00:21:09,580 --> 00:21:13,698 C'est bien joli le t�l�graphe, mais les fils sont faciles � couper 218 00:21:13,900 --> 00:21:15,219 Pour des saboteurs 219 00:21:15,700 --> 00:21:17,975 Alors que nos petits oiseaux 220 00:21:18,180 --> 00:21:20,899 Nos braves soldats ail�s sont hors d'atteinte 221 00:21:21,100 --> 00:21:24,012 Il est midi. Je commence � avoir faim 222 00:21:24,220 --> 00:21:26,290 Certainement, mon capitaine 223 00:21:26,500 --> 00:21:28,411 Perfection de I'ordre militaire 224 00:21:28,620 --> 00:21:32,408 Un bon pigeon voyageur parcourt 800 km par jour 225 00:21:36,580 --> 00:21:38,298 Rien ne I'arr�te 226 00:21:38,500 --> 00:21:41,253 Ni le vent ni I'orage 227 00:21:41,660 --> 00:21:43,412 Et les bancs de brouillard? 228 00:21:44,980 --> 00:21:46,413 Je vous I'accorde 229 00:21:46,660 --> 00:21:49,094 Un brouillard �pais peut �tre g�nant 230 00:21:58,740 --> 00:22:02,574 Les pigeons voyageurs vous informeront avant quiconque 231 00:22:06,860 --> 00:22:09,738 Et dans le plus grand secret 232 00:22:14,860 --> 00:22:18,091 Tous les mouvements de I'ennemi vous seront... 233 00:22:18,300 --> 00:22:19,619 Qu'est-ce que c'est? 234 00:22:28,940 --> 00:22:30,293 Mains en I'air! 235 00:22:34,620 --> 00:22:36,497 La France �tait pi�tin�e 236 00:22:37,020 --> 00:22:38,897 Paris humili� 237 00:22:41,700 --> 00:22:42,655 Je n'en �tais pas troubl� 238 00:22:43,420 --> 00:22:47,493 Mon pays ne m'avait gu�re donn� I'occasion d'agir en h�ros 239 00:22:48,620 --> 00:22:52,249 Je fus donc heureux d'�tre emmen� loin de la grande nation 240 00:23:02,420 --> 00:23:03,853 Tu les as sauv�s? 241 00:23:05,500 --> 00:23:08,014 Mais c'est formidable 242 00:23:14,620 --> 00:23:15,609 Regardez 243 00:23:17,940 --> 00:23:20,170 Songez-vous � I'usage que nous en ferons? 244 00:23:20,380 --> 00:23:23,497 O� que nous soyons ils emporteront nos messages en France 245 00:23:23,700 --> 00:23:24,894 Quels messages? 246 00:23:25,100 --> 00:23:28,615 Sur I'endroit o� nous nous trouverons, la Pologne, la Prusse-Orientale 247 00:23:29,860 --> 00:23:32,454 Tandis que les autres complotaient une �vasion 248 00:23:33,300 --> 00:23:35,894 je contemplais la vaste plaine 249 00:23:36,300 --> 00:23:39,576 Le paysage semblait attendre 250 00:23:39,780 --> 00:23:42,010 de m'engloutir en silence 251 00:23:43,660 --> 00:23:46,572 Tous les hommes du pays sont mobilis�s, non? 252 00:23:46,860 --> 00:23:50,057 A nous d'en tirer les conclusions pratiques 253 00:23:50,260 --> 00:23:51,579 Tu veux dire... 254 00:23:51,780 --> 00:23:55,375 Que les femmes dirigent les fermes et les usines 255 00:23:55,580 --> 00:23:59,539 Et les Allemandes sont comme les autres femmes 256 00:23:59,900 --> 00:24:01,856 Il leur faut des hommes 257 00:24:02,140 --> 00:24:05,655 Nous, autrement dit. J'ai pas raison? 258 00:24:08,300 --> 00:24:10,939 �a va, �a va 259 00:24:11,300 --> 00:24:13,131 Qu'est-ce qu'ils ont? 260 00:24:13,340 --> 00:24:15,058 Aucune id�e 261 00:24:15,260 --> 00:24:17,455 Je crois qu'on construit une piste d'atterrissage 262 00:24:17,660 --> 00:24:20,811 Sans blague? Si pr�s de la Russie? 263 00:25:43,580 --> 00:25:46,253 Des ann�es se sont �coul�es depuis que Nestor 264 00:25:46,460 --> 00:25:49,691 me parlait du blizzard hurlant dans les sapins noirs 265 00:25:49,900 --> 00:25:52,812 Des ab�mes sur lesquels on court en traversant un lac gel� 266 00:25:53,020 --> 00:25:56,774 du zip, zip, zip monotone des raquettes de neige 267 00:25:58,980 --> 00:26:00,936 de la cabane en rondins 268 00:26:01,380 --> 00:26:05,293 o� le trappeur se r�fugie le soir et allume un grand feu 269 00:26:08,100 --> 00:26:11,331 Nestor m'avait dit: un jour Abel, tu verras 270 00:26:11,580 --> 00:26:12,615 un jour 271 00:27:30,380 --> 00:27:31,733 "lls pass�rent lentement 272 00:27:31,940 --> 00:27:34,977 "les grands lacs du Renne, de I'Esclave et de I'Ours 273 00:27:35,700 --> 00:27:36,655 "Le grand caribou 274 00:27:36,860 --> 00:27:39,932 "entra dans la clairi�re comme I'lndien I'avait pr�dit 275 00:27:41,100 --> 00:27:44,137 "Le vent ne lui portait pas I'odeur des deux hommes 276 00:27:44,540 --> 00:27:45,973 "Tr�s lentement 277 00:27:46,180 --> 00:27:47,977 "le Hollandais leva sa Winchester 278 00:27:48,180 --> 00:27:50,250 "tandis que I'lndien cessait de respirer" 279 00:28:16,180 --> 00:28:17,818 Tu es le grand caribou? 280 00:28:19,780 --> 00:28:20,496 Tu as faim? 281 00:28:20,980 --> 00:28:22,254 Tu veux manger? 282 00:28:27,780 --> 00:28:28,735 Une carotte? 283 00:28:34,020 --> 00:28:35,055 C'est bien 284 00:28:46,940 --> 00:28:47,656 Ne pars pas 285 00:28:48,340 --> 00:28:49,136 Ne pars pas 286 00:28:50,100 --> 00:28:51,215 Reste 287 00:29:26,180 --> 00:29:27,135 Au revoir 288 00:30:12,300 --> 00:30:13,938 Tu as froid? 289 00:30:17,860 --> 00:30:19,134 Tu as la fi�vre? 290 00:30:19,340 --> 00:30:20,614 Tu leur parles allemand? 291 00:30:20,820 --> 00:30:22,173 Tu les vois vainqueurs? 292 00:30:22,900 --> 00:30:24,333 Bien s�r 293 00:30:26,660 --> 00:30:30,096 Il se pla�t ici, il pense � s'y installer 294 00:30:30,540 --> 00:30:32,974 Il fallait d�velopper les transmissions par pigeons 295 00:30:33,180 --> 00:30:36,729 B�tir un grand colombier reli� au Grand Quartier g�n�ral 296 00:30:36,940 --> 00:30:38,771 Nous aurions �t� renseign�s sur tout 297 00:30:38,980 --> 00:30:42,052 Nous aurions facilement stopp� I'avance allemande 298 00:30:43,140 --> 00:30:45,370 - C'est absurde - Pas du tout 299 00:30:48,500 --> 00:30:50,377 Tu as froid? 300 00:30:50,780 --> 00:30:52,008 Au revoir 301 00:30:58,780 --> 00:31:02,216 Dans ce monde, je suis prisonnier de guerre 302 00:31:02,660 --> 00:31:04,218 mais dans le mien 303 00:31:04,620 --> 00:31:06,178 je suis trappeur 304 00:31:11,020 --> 00:31:13,932 D�s que je peux, je me glisse jusqu'� ma cabane 305 00:31:14,140 --> 00:31:15,812 pour nourrir I'�lan 306 00:31:40,940 --> 00:31:41,656 Que faites-vous l�? 307 00:31:47,820 --> 00:31:48,218 Fran�ais? 308 00:31:51,140 --> 00:31:52,289 Evad�? 309 00:31:53,300 --> 00:31:56,212 Non, je suis prisonnier au camp 310 00:31:57,580 --> 00:32:00,970 Je viens ici parfois, mais je retourne toujours au camp 311 00:32:04,620 --> 00:32:05,848 C'est interdit 312 00:32:06,820 --> 00:32:10,176 Toute la for�t est interdite, pour raisons militaires 313 00:32:12,020 --> 00:32:13,339 On ne vous I'a pas dit? 314 00:32:22,060 --> 00:32:24,255 Il vient de temps en temps 315 00:32:25,140 --> 00:32:26,459 Comment vas-tu? Viens 316 00:32:27,860 --> 00:32:30,852 Je I'ai vu souvent, je crois qu'il est... 317 00:32:31,060 --> 00:32:33,016 - Aveugle, oui - Vous le connaissez? 318 00:32:33,220 --> 00:32:35,973 Tout le monde le conna�t. On I'appelle I'ogre 319 00:32:36,900 --> 00:32:39,858 - L'ogre? - Pour eux, c'est "le monstre" 320 00:32:40,140 --> 00:32:42,449 Le diable. Prudence, il est dangereux 321 00:32:43,420 --> 00:32:46,810 En hiver, il vient mendier, mais il effraie les gens 322 00:32:47,220 --> 00:32:48,812 Un jour, on I'abattra 323 00:32:49,940 --> 00:32:54,456 Hein, que tu n'es pas un monstre? Tu es grand, fort et doux 324 00:32:54,660 --> 00:32:55,775 Et beau, aussi 325 00:32:56,900 --> 00:32:58,652 On ne t'abattra pas 326 00:33:04,340 --> 00:33:05,295 Allez-vous-en 327 00:33:05,900 --> 00:33:08,972 Retournez au camp et ne revenez pas 328 00:33:10,340 --> 00:33:11,136 Vite! 329 00:33:53,860 --> 00:33:54,815 Les ordres 330 00:33:55,780 --> 00:33:56,690 Comme �a 331 00:33:57,780 --> 00:33:59,498 ils servent � quelque chose 332 00:33:59,700 --> 00:34:02,168 Avant tout, il faut garder le moral 333 00:34:02,580 --> 00:34:04,491 La guerre n'est pas encore finie 334 00:34:07,940 --> 00:34:10,898 Berthold n'en a pas voulu, on te I'a gard� 335 00:34:12,340 --> 00:34:14,934 Je les ai faits au miel et au vinaigre... assieds-toi 336 00:34:15,900 --> 00:34:17,219 Tu vas aimer 337 00:34:18,460 --> 00:34:20,769 Voil�... viens t'asseoir 338 00:34:23,660 --> 00:34:25,013 Fais pas �a! 339 00:34:42,060 --> 00:34:43,652 Voil� Abel 340 00:34:44,580 --> 00:34:47,538 On boit au Vaterland pour No�l? 341 00:34:49,340 --> 00:34:50,136 Sant�! 342 00:35:08,740 --> 00:35:13,052 Pour la nouvelle ann�e je r�solus de ne jamais revoir la France 343 00:35:13,380 --> 00:35:18,010 Une fois encore mon destin et I'Histoire allaient se rejoindre 344 00:35:19,380 --> 00:35:21,018 D�s la fin de I'hiver 345 00:35:21,300 --> 00:35:23,370 ma vie prit un tour nouveau 346 00:35:23,660 --> 00:35:26,857 On va nous envoyer plus loin � I'est, dans la steppe russe 347 00:35:27,500 --> 00:35:28,649 Dis pas �a! 348 00:35:42,460 --> 00:35:44,416 Je cherche un... 349 00:36:09,780 --> 00:36:11,372 Montez dans la voiture 350 00:37:11,260 --> 00:37:12,852 Venez 351 00:37:15,060 --> 00:37:16,937 Nous y sommes 352 00:37:17,660 --> 00:37:19,218 C'est le pavillon de chasse 353 00:37:19,820 --> 00:37:22,493 Il me faut quelqu'un pour s'occuper des autos 354 00:37:22,940 --> 00:37:25,090 et pour me seconder 355 00:37:30,060 --> 00:37:31,891 Vous �tes m�canicien 356 00:37:42,500 --> 00:37:44,331 Vous mangerez aux cuisines 357 00:37:46,300 --> 00:37:49,053 Vous logerez l�. On va vous montrer 358 00:37:56,060 --> 00:37:57,209 Faites attention 359 00:38:00,820 --> 00:38:03,937 - A qui appartient tout cela? - Tout cela 360 00:38:04,260 --> 00:38:07,855 appartient au Feldmarschall, Hermann G�ring 361 00:38:08,420 --> 00:38:09,933 �a ne vous dit rien? 362 00:38:10,740 --> 00:38:13,049 C'est un grand chasseur du Ille Reich 363 00:38:14,060 --> 00:38:16,494 et je suis son Oberforstmeister 364 00:38:16,980 --> 00:38:18,936 Vous avez beaucoup � apprendre 365 00:38:27,980 --> 00:38:28,890 File! 366 00:39:02,540 --> 00:39:04,895 Quelle beaut�! C'est magnifique 367 00:39:05,740 --> 00:39:06,650 C'est Bubby 368 00:39:09,260 --> 00:39:10,375 Bienvenue 369 00:40:38,220 --> 00:40:40,495 Viens, ils en ont trouv� 370 00:40:45,940 --> 00:40:46,656 Ramasse-les 371 00:40:50,260 --> 00:40:51,818 Toujours par la gauche 372 00:40:52,020 --> 00:40:53,135 La gauche 373 00:41:10,820 --> 00:41:14,130 Ils appartiennent � celui qu'on appelle Sergent 374 00:41:14,340 --> 00:41:16,217 Sa onzi�me paire 375 00:41:17,260 --> 00:41:21,378 Les cerfs perdent leurs bois � la fin de I'hiver. Certains jeunes 376 00:41:21,580 --> 00:41:22,569 attendent juin 377 00:41:24,260 --> 00:41:25,978 Tous les cerfs ont un nom? 378 00:41:26,260 --> 00:41:30,572 Presque. C'est que le Feldmarschall est m�ticuleux 379 00:41:30,900 --> 00:41:32,856 Tout doit �tre en ordre 380 00:41:39,460 --> 00:41:42,020 L'Acad�mie militaire du ch�teau de Kaltenborn 381 00:41:42,220 --> 00:41:44,575 Le ch�teau appartient au comte de Kaltenborn 382 00:41:44,780 --> 00:41:47,772 C'est le dernier descendant des chevaliers Porte-Glaive 383 00:41:48,980 --> 00:41:49,492 Tu veux voir? 384 00:41:53,140 --> 00:41:55,495 C'est la plus vieille noblesse d'Allemagne 385 00:41:55,860 --> 00:41:57,771 Ils forment I'�lite 386 00:41:58,180 --> 00:42:00,853 On les appelle la "force vitale" du Reich 387 00:42:05,900 --> 00:42:09,051 C'est un Rubens. �a, c'est de I'art 388 00:42:09,260 --> 00:42:12,332 A I'�poque, on osait c�l�brer la chair 389 00:42:12,580 --> 00:42:15,856 Regardez ces cuisses magnifiques, abondantes 390 00:42:16,060 --> 00:42:18,016 La vie dans toute sa richesse 391 00:42:18,220 --> 00:42:21,053 Boire la vie jusqu'� la derni�re goutte 392 00:42:22,940 --> 00:42:24,293 Heureuse de vous voir 393 00:42:24,500 --> 00:42:25,489 Comte 394 00:42:28,380 --> 00:42:29,779 Le Comte de Kaltenborn 395 00:42:30,780 --> 00:42:32,418 dont je t'ai parl� 396 00:42:32,620 --> 00:42:33,575 Regardez 397 00:42:34,820 --> 00:42:37,778 Un rem�de au chagrin 398 00:42:38,780 --> 00:42:43,012 Je parle s�rieusement. Cela d�tend beaucoup 399 00:42:48,380 --> 00:42:49,893 Quelle merveilleuse sensation 400 00:42:51,140 --> 00:42:52,732 Merveilleuse 401 00:42:53,180 --> 00:42:55,296 Je suis d�j� plus calme 402 00:43:23,540 --> 00:43:24,689 Allons-y 403 00:43:51,340 --> 00:43:52,898 Dans la for�t 404 00:44:00,740 --> 00:44:02,219 O� va-t-il? 405 00:44:04,860 --> 00:44:06,213 Vous, suivez-les 406 00:44:21,340 --> 00:44:22,295 Tu es fran�ais? 407 00:44:31,500 --> 00:44:35,857 J'aime la France. J'�tais � Verdun. Mais nous sommes des alli�s naturels 408 00:44:36,620 --> 00:44:38,656 Nous sommes au coeur de I'Europe 409 00:44:53,580 --> 00:44:54,376 Tu vois 410 00:44:58,540 --> 00:44:59,529 Une biche 411 00:45:00,020 --> 00:45:03,808 Les laiss�es du soir sont plus dures et plus s�ches que celles du matin 412 00:45:04,020 --> 00:45:05,294 Et regarde 413 00:45:05,660 --> 00:45:08,732 En �t� elles sont plus compactes et cylindriques 414 00:45:09,620 --> 00:45:12,771 Mais en septembre, on dirait des petites perles 415 00:45:13,620 --> 00:45:15,975 On peut d�terminer la saison par leur go�t 416 00:45:21,700 --> 00:45:25,010 Un chevreuil. Tu vois, un seul aiguillon 417 00:45:25,220 --> 00:45:28,053 On dirait presque des pommes 418 00:45:28,620 --> 00:45:29,336 Une merveille 419 00:45:41,420 --> 00:45:44,571 C'est lui. Celui dont je vous parlais 420 00:45:45,420 --> 00:45:46,933 C'est Cand�labre 421 00:45:47,140 --> 00:45:49,051 - Le roi - II est � moi 422 00:45:49,420 --> 00:45:51,012 Donne-moi �a 423 00:45:51,220 --> 00:45:53,939 S'il vous pla�t, accordez-lui encore une saison 424 00:45:54,260 --> 00:45:56,137 Mais il a des bois de 20 livres 425 00:45:56,340 --> 00:45:57,739 C'est notre meilleur �talon 426 00:46:06,260 --> 00:46:07,409 C'est terrible! 427 00:46:09,780 --> 00:46:11,657 Par la foudre! 428 00:46:11,980 --> 00:46:14,813 Quelqu'un d'autre va I'abattre 429 00:46:16,700 --> 00:46:18,179 Je vous avertis 430 00:46:20,620 --> 00:46:22,292 Je le veux 431 00:46:23,540 --> 00:46:25,178 Il est � moi 432 00:46:26,660 --> 00:46:30,494 Sinon vous �tes mort, mon ami, je parle s�rieusement 433 00:46:32,260 --> 00:46:34,490 Votre vie en d�pend 434 00:46:39,620 --> 00:46:41,133 Est-ce le monde ordinaire 435 00:46:41,340 --> 00:46:44,935 ou un conte de f�e, peupl� de cr�atures magiques 436 00:46:45,780 --> 00:46:47,930 de g�ants et de b�tes sauvages? 437 00:46:51,260 --> 00:46:55,731 Son app�tit gigantesque, sa fa�on de jouir de la vie 438 00:46:56,620 --> 00:46:59,771 me rappelaient quelqu'un. Oui 439 00:47:00,460 --> 00:47:01,415 Nestor 440 00:47:32,620 --> 00:47:33,735 Nous y voil� 441 00:48:53,020 --> 00:48:55,614 Il faut ch�trer I'animal sur-le-champ 442 00:48:55,820 --> 00:48:59,859 sinon la viande prend un go�t horrible et devient 443 00:49:00,300 --> 00:49:01,494 immangeable 444 00:49:03,940 --> 00:49:05,259 Tu vois 445 00:49:47,580 --> 00:49:50,936 Et maintenant, un peu de champagne 446 00:50:29,860 --> 00:50:32,772 L�chez ce fusil, imb�cile 447 00:51:01,540 --> 00:51:04,008 - Qu'y a-t-il? - De mauvaises nouvelles 448 00:51:05,340 --> 00:51:06,216 C'est tr�s emb�tant 449 00:51:07,940 --> 00:51:09,658 Le comte de Kaltenborn a tu�... 450 00:51:11,700 --> 00:51:12,689 Cand�labre 451 00:51:13,580 --> 00:51:15,696 O� est-il? O� est le comte? 452 00:51:15,940 --> 00:51:17,498 Il est rentr� � Kaltenborn 453 00:51:17,700 --> 00:51:18,735 Et la b�te? 454 00:51:18,940 --> 00:51:20,373 Il I'a emport�e 455 00:51:21,180 --> 00:51:23,694 L'animal �tait � moi, imb�cile 456 00:51:24,380 --> 00:51:28,817 Vous avez d�sob�i � mon ordre et vous serez puni 457 00:51:29,060 --> 00:51:31,415 Je vous envoie sur le front russe 458 00:51:31,980 --> 00:51:34,813 J'y envoie tous ceux qui travaillent ici 459 00:51:35,060 --> 00:51:36,015 On se croit 460 00:51:36,220 --> 00:51:40,259 tout permis parce qu'on compte sur mon indulgence 461 00:51:41,580 --> 00:51:43,571 Croyez-vous que je ne le sache pas? 462 00:51:44,740 --> 00:51:47,937 Il n'y a plus aucune discipline ici 463 00:51:48,940 --> 00:51:50,339 Je ne le tol�rerai pas 464 00:51:53,100 --> 00:51:55,773 Personne n'a pu I'en emp�cher? 465 00:51:57,380 --> 00:51:59,132 Nous avons essay� mais... 466 00:51:59,340 --> 00:52:00,739 Mais quoi? 467 00:52:03,980 --> 00:52:05,971 Vous connaissez le comte de Kaltenborn 468 00:52:06,500 --> 00:52:07,250 Sa famille... 469 00:52:07,460 --> 00:52:10,691 Qu'on ne me parle pas de sa famille! 470 00:52:11,060 --> 00:52:14,496 Appartenir � une vieille famille ne le rend pas sup�rieur 471 00:52:14,700 --> 00:52:16,816 Bien au contraire, imb�cile 472 00:52:17,020 --> 00:52:20,569 La fortune ne favorise pas ceux qui se contentent d'�tre n�s 473 00:52:20,980 --> 00:52:23,938 Il faut cr�er son propre avenir 474 00:52:24,460 --> 00:52:28,419 Je suis le J�germeister, le Feldmarschall du Reich 475 00:52:28,620 --> 00:52:31,498 Je commande la Luftwaffe 476 00:52:31,700 --> 00:52:35,090 Je suis le num�ro 2 du Reich 477 00:52:37,260 --> 00:52:39,410 Les pierres... le crat�re 478 00:52:39,620 --> 00:52:40,735 Le crat�re... vite 479 00:52:41,260 --> 00:52:42,739 Les pierreries 480 00:53:02,500 --> 00:53:05,333 Ces aristocrates � Kaltenborn, ce sont eux 481 00:53:05,540 --> 00:53:08,418 qui d�truisent la nation. Il faut les tuer 482 00:53:09,700 --> 00:53:11,691 Il savait qu'il �tait � moi 483 00:53:11,900 --> 00:53:14,209 Il I'a tu� de propos d�lib�r� 484 00:53:35,380 --> 00:53:36,449 De Stalingrad 485 00:53:51,460 --> 00:53:53,451 Sortez tous 486 00:53:56,700 --> 00:53:58,656 Qu'on me laisse seul 487 00:53:59,300 --> 00:54:01,530 Vous entendez? Dehors 488 00:54:43,620 --> 00:54:46,088 La situation en Russie �tait mauvaise 489 00:54:46,300 --> 00:54:50,691 Le Feldmarschall dut nous quitter aussi brusquement qu'il �tait venu 490 00:54:51,380 --> 00:54:54,929 Son train blind� I'attendait pour I'emmener � Berlin 491 00:54:55,300 --> 00:54:57,495 et je ne voulais pas retourner au camp 492 00:55:00,540 --> 00:55:02,815 - Puis-je vous demander une faveur? - Qui �tes-vous? 493 00:55:03,660 --> 00:55:05,890 Le prisonnier fran�ais 494 00:55:51,740 --> 00:55:52,809 Qu'y a-t-il? 495 00:55:55,780 --> 00:55:56,610 Je pars 496 00:55:58,780 --> 00:56:00,372 - O�? - Pour le front russe 497 00:56:02,820 --> 00:56:04,572 Je pars demain 498 00:56:04,860 --> 00:56:06,418 A cause de Cand�labre? 499 00:56:09,940 --> 00:56:12,170 Le front oriental a besoin de nous tous 500 00:56:12,460 --> 00:56:14,451 pour d�fendre le Vaterland 501 00:56:16,020 --> 00:56:16,770 Bonne chance 502 00:56:17,220 --> 00:56:20,735 Pourrais-je �tre affect� au ch�teau de Kaltenborn? 503 00:56:23,500 --> 00:56:25,218 Je vais te faire une lettre 504 00:56:30,900 --> 00:56:32,015 Et le cheval? 505 00:56:36,020 --> 00:56:37,169 Garde-le 506 00:58:50,228 --> 00:58:53,425 Vous avez travaill� pour le Reichsfeldmarschall? 507 00:58:54,868 --> 00:58:56,984 Pendant deux ans 508 00:59:02,868 --> 00:59:05,587 D'ordinaire nous n'admettons ici que de purs Allemands 509 00:59:05,788 --> 00:59:08,621 Mais tant d'hommes sont au front qu'il est peut-�tre... 510 00:59:09,588 --> 00:59:12,785 possible d'arranger �a 511 00:59:15,548 --> 00:59:17,823 On te donnera une tenue convenable 512 00:59:18,388 --> 00:59:20,299 Connais-tu nos grades et nos insignes? 513 00:59:20,828 --> 00:59:22,386 H�las! non 514 00:59:25,628 --> 00:59:29,143 Tu salues les officiers SS � partir du grade de Hauptscharf�hrer 515 00:59:29,348 --> 00:59:31,657 Deux �toiles et deux galons 516 00:59:32,748 --> 00:59:35,137 Le Scharf�hrer, une �toile et deux galons, tu ne salues pas 517 00:59:35,348 --> 00:59:37,737 L'Oberscharf�hrer, deux �toiles, non plus 518 00:59:38,308 --> 00:59:41,061 Au-dessus, tu as I'Untersturmf�hrer, trois �toiles 519 00:59:41,268 --> 00:59:43,304 que bien s�r tu dois saluer 520 00:59:43,828 --> 00:59:46,900 Trois �toiles et quatre galons pour le Hauptsturmbannf�hrer 521 00:59:47,108 --> 00:59:48,336 Oui, c'est �a 522 00:59:48,708 --> 00:59:50,539 Quatre �toiles pour le Sturmbannf�hrer 523 00:59:50,748 --> 00:59:53,581 A gauche, I'Obersturmbannf�hrer - c'est moi 524 00:59:53,788 --> 00:59:56,256 Nous avons quatre �toiles et deux galons 525 00:59:56,628 --> 00:59:59,222 Et tu as le Standartenf�hrer, ici, � gauche 526 01:00:39,788 --> 01:00:43,144 Vous irez dans les villages faire les provisions 527 01:00:44,148 --> 01:00:46,059 Pommes, patates, tout 528 01:00:46,628 --> 01:00:48,983 A leur �ge, les gar�ons ont toujours faim 529 01:00:49,868 --> 01:00:51,267 Il faudra �tre dur 530 01:00:51,868 --> 01:00:54,063 Les gens en gardent trop pour eux 531 01:00:54,828 --> 01:00:58,946 Nous serons bient�t � court de patates, de pommes... 532 01:01:01,828 --> 01:01:03,898 Combien y a-t-il de gar�ons, ici? 533 01:01:04,548 --> 01:01:07,301 Deux cents environ, dans ce dortoir 534 01:01:09,788 --> 01:01:12,063 Notre surveillant est au front 535 01:01:12,868 --> 01:01:15,860 Pour I'instant, vous prendrez son lit 536 01:01:16,308 --> 01:01:19,983 Pendant la nuit, il faudra entretenir le feu 537 01:01:22,748 --> 01:01:24,227 Le d�ner est � 7 h 538 01:01:26,548 --> 01:01:30,177 Cette �cole n'avait rien � voir avec Saint-Christophe 539 01:01:31,468 --> 01:01:33,698 Je m'y sentais chez moi 540 01:01:44,188 --> 01:01:45,223 Attends! 541 01:01:46,548 --> 01:01:47,981 Attends le d�ner! 542 01:01:58,548 --> 01:02:01,187 Messieurs, le professeur Bl�ttchen. Asseyez-vous 543 01:02:27,628 --> 01:02:29,300 O� je mets �a? 544 01:02:31,028 --> 01:02:31,983 L�-bas 545 01:02:33,348 --> 01:02:34,497 Attention 546 01:02:35,388 --> 01:02:36,503 Fran�ais? 547 01:02:37,028 --> 01:02:40,179 Je suis le professeur docteur Obersturmbannf�hrer Bl�ttchen 548 01:02:40,428 --> 01:02:41,497 Ouvrez-la 549 01:02:49,308 --> 01:02:50,377 Des poissons rouges 550 01:02:51,508 --> 01:02:53,260 Carassius auratus 551 01:02:55,668 --> 01:02:56,623 Absurde 552 01:02:56,988 --> 01:02:59,058 L'�ducation physique ne donnera rien 553 01:02:59,908 --> 01:03:02,183 Tout se passe dans nos g�nes 554 01:03:02,388 --> 01:03:04,106 Quand le reconna�trons-nous? 555 01:03:04,468 --> 01:03:05,696 Carassius auratus 556 01:03:06,948 --> 01:03:09,667 Le chef-d'oeuvre de la biologie chinoise 557 01:03:09,868 --> 01:03:12,746 Si des Asiatiques ont pu cr�er un tel poisson 558 01:03:12,948 --> 01:03:16,497 imaginez-vous ce que les Allemands seront capables de cr�er? 559 01:04:51,228 --> 01:04:54,300 Le monde �tait pourri jusqu'� I'os 560 01:04:54,988 --> 01:04:58,583 Avant notre guerre 561 01:04:58,788 --> 01:05:02,667 Nous avons mis fin � I'horreur 562 01:05:03,508 --> 01:05:06,545 Par notre �clatante victoire 563 01:05:14,428 --> 01:05:17,784 Aujourd'hui I'Allemagne nous appartient 564 01:05:18,068 --> 01:05:20,138 Demain, le monde entier 565 01:07:01,468 --> 01:07:04,585 Ils venaient de Marienburg 566 01:07:04,988 --> 01:07:07,946 pour faire du v�lo en Mazurie 567 01:07:08,508 --> 01:07:12,217 Je leur parlai de Kaltenborn, du ch�teau, du lac 568 01:07:12,708 --> 01:07:14,380 des stands de tir, des bateaux 569 01:07:14,588 --> 01:07:16,658 des armes, de cette vie passionnante 570 01:07:17,108 --> 01:07:21,784 Je les invitai � d�ner et � dormir avec 200 gar�ons de leur �ge 571 01:07:32,708 --> 01:07:34,699 Tu nous am�nes ces gar�ons? 572 01:07:38,228 --> 01:07:39,820 C'est tr�s bien 573 01:07:44,668 --> 01:07:45,987 Excellente initiative 574 01:07:48,028 --> 01:07:53,056 Je vais en faire ton travail. Parce que tu aimes bien nos gar�ons 575 01:07:53,348 --> 01:07:54,337 Oui, beaucoup 576 01:07:54,548 --> 01:07:56,618 Et les gar�ons t'aiment bien 577 01:07:58,948 --> 01:08:00,347 Voici le probl�me 578 01:08:00,748 --> 01:08:05,219 Les meilleures familles sont fi�res de nous envoyer leurs enfants, mais 579 01:08:05,668 --> 01:08:10,344 le peuple, les paysans, sont si frustes 580 01:08:10,588 --> 01:08:12,738 qu'ils refusent de nous confier les leurs 581 01:08:12,948 --> 01:08:14,620 Ils nous les cachent 582 01:08:18,988 --> 01:08:20,979 Les bienfaits du Reich sont pour tous 583 01:08:21,468 --> 01:08:24,221 C'est pourquoi tu vas nous aider 584 01:08:24,828 --> 01:08:26,181 Tu es un gar�on ordinaire 585 01:08:26,428 --> 01:08:28,225 C'est I'id�al, d'accord? 586 01:08:28,628 --> 01:08:29,617 Je compte sur toi 587 01:08:31,588 --> 01:08:32,862 Parcours la campagne 588 01:08:33,148 --> 01:08:36,424 Et n'h�site pas � insister. Mais ram�ne-les-moi 589 01:08:39,828 --> 01:08:41,659 Il m'appelait un gar�on ordinaire 590 01:08:41,988 --> 01:08:46,140 ignorant que j'�mergeais des brumes du temps 591 01:08:49,668 --> 01:08:51,579 Ce qui conf�re quelque chose 592 01:08:51,788 --> 01:08:53,506 de magique � ma nature 593 01:08:53,708 --> 01:08:55,141 Je les avais flair�s aussi 594 01:09:01,068 --> 01:09:02,183 Quel �ge a-t-il? 595 01:09:09,548 --> 01:09:11,027 N'ayez pas peur 596 01:09:12,068 --> 01:09:14,946 Au d�but, je faisais peur aux gens 597 01:09:17,628 --> 01:09:20,267 mais ils reconnaissaient bient�t 598 01:09:20,468 --> 01:09:23,380 mon affinit� secr�te avec les enfants 599 01:09:24,788 --> 01:09:26,904 Ils me consid�raient avec respect 600 01:09:27,108 --> 01:09:28,507 Maman, qui c'est? 601 01:09:30,028 --> 01:09:32,667 et me confiaient leurs fils 602 01:09:33,548 --> 01:09:36,221 et j'�tais heureux de ma nouvelle mission 603 01:09:41,628 --> 01:09:42,617 Splendide! 604 01:09:43,708 --> 01:09:45,221 Absolument splendide 605 01:09:45,468 --> 01:09:47,777 Le dolichoc�phale parfait 606 01:09:48,268 --> 01:09:50,941 Le type m�me de la pure race nordique 607 01:09:53,628 --> 01:09:54,947 Le nez 608 01:09:55,548 --> 01:09:57,266 est leptorhinien 609 01:09:58,468 --> 01:10:01,221 Leptorhinien. De cela 610 01:10:01,428 --> 01:10:04,022 je dois pouvoir d�duire son groupe sanguin 611 01:10:04,348 --> 01:10:07,021 Rh�sus positif. Je le parierais 612 01:10:11,988 --> 01:10:13,341 L'odeur est pure 613 01:10:14,628 --> 01:10:15,663 Sentez-le 614 01:10:17,908 --> 01:10:23,107 Savez-vous que je rep�re un noir ou un s�mite les yeux ferm�s 615 01:10:23,308 --> 01:10:25,902 � cause des acides qu'ils s�cr�tent 616 01:10:27,228 --> 01:10:28,900 Ils ont une odeur 617 01:10:29,108 --> 01:10:32,783 d'une impuret� qui ne saurait vous �chapper 618 01:10:36,748 --> 01:10:38,420 Lenteur des r�actions 619 01:10:38,628 --> 01:10:40,539 Pas tr�s intelligent 620 01:10:40,988 --> 01:10:43,024 - Mais solide - Ne t'inqui�te pas 621 01:10:43,428 --> 01:10:46,818 L'intelligence n'est pas la caract�ristique de la race allemande 622 01:10:47,468 --> 01:10:49,823 Nous n'avons pas besoin d'intelligence 623 01:10:50,028 --> 01:10:51,541 Les gens disent 624 01:10:52,948 --> 01:10:56,861 untel est si intelligent, il a I'esprit si clair 625 01:10:59,068 --> 01:11:00,217 Nous nous m�fions 626 01:11:00,428 --> 01:11:03,306 de cette intelligence, de cette clart� 627 01:11:03,948 --> 01:11:07,065 Que les Eurafricains la cultivent 628 01:11:07,268 --> 01:11:10,260 Nos sources sont dans I'obscurit� 629 01:11:12,068 --> 01:11:13,660 C'est ce qui nous conduit 630 01:11:13,868 --> 01:11:17,258 � une cr�ativit� sans �gal 631 01:11:24,828 --> 01:11:28,423 J'en avais ramen� sept du lac sans difficult�s 632 01:11:28,628 --> 01:11:32,337 Mais � mesure que ma liste s'allonge 633 01:11:32,828 --> 01:11:35,865 je dois les prendre un par un dans les villages et les for�ts 634 01:11:37,548 --> 01:11:39,425 Les petits gar�ons ont tant d'audace 635 01:11:39,628 --> 01:11:41,937 de courage, nulle cr�ature 636 01:11:42,148 --> 01:11:45,140 n'est aussi noble, aussi belle, et pourtant 637 01:11:45,348 --> 01:11:48,226 d'une gaucherie si �mouvante 638 01:12:20,148 --> 01:12:22,946 Rien n'�gale mon amour des petits gar�ons 639 01:12:23,228 --> 01:12:24,297 Quelle joie 640 01:12:24,508 --> 01:12:25,941 de les r�unir dans ce ch�teau 641 01:12:26,148 --> 01:12:28,104 qui est le leur 642 01:12:32,748 --> 01:12:34,625 La plupart me font confiance 643 01:12:35,068 --> 01:12:36,945 mais certains non 644 01:12:37,468 --> 01:12:42,223 et je ressens la duret� de la part de moi qui est faite de pierre 645 01:12:43,668 --> 01:12:45,863 Je les force � venir avec moi 646 01:12:59,828 --> 01:13:03,821 Vous m'amenez tout ce qui vous tombe sous la main 647 01:13:04,028 --> 01:13:06,496 Rien que des caract�res orientaux 648 01:13:06,708 --> 01:13:08,027 Petit, p�le 649 01:13:08,228 --> 01:13:11,186 Les testicules mal accroch�s 650 01:13:12,268 --> 01:13:13,587 Je ne peux rien en faire 651 01:13:15,228 --> 01:13:16,183 Dehors! 652 01:13:25,188 --> 01:13:25,984 O� vas-tu? 653 01:13:26,188 --> 01:13:27,257 Chez moi 654 01:13:28,588 --> 01:13:29,657 Que se passe-t-il? 655 01:13:30,068 --> 01:13:31,581 Rien. Va-t'en 656 01:13:32,148 --> 01:13:33,297 Vous �tes fou? 657 01:13:33,668 --> 01:13:36,705 Nous ne pouvons refuser personne! Regardez-le 658 01:13:36,908 --> 01:13:38,739 - II est tout blond - Et alors? 659 01:13:38,948 --> 01:13:40,381 G�n�tiquement, il ne vaut rien 660 01:13:40,588 --> 01:13:42,146 Nous devons les former 661 01:13:42,348 --> 01:13:45,545 Nous cr�ons des hommes ici. C'est un creuset et rien d'autre 662 01:13:46,948 --> 01:13:50,258 Pour toi aussi, mon gar�on, le monde est plein de promesses 663 01:13:50,908 --> 01:13:53,786 Un jour, il nous d�cevra 664 01:13:53,988 --> 01:13:56,104 Il nous trahira 665 01:13:56,308 --> 01:13:59,698 Sa duplicit� est end�mique 666 01:13:59,908 --> 01:14:02,183 Elle est inscrite dans ses g�nes 667 01:14:06,228 --> 01:14:09,300 Une race est une chose homog�ne 668 01:14:09,508 --> 01:14:10,907 Elle est coh�rente et pure 669 01:14:11,188 --> 01:14:13,065 ou elle ne peut former de nation 670 01:14:13,308 --> 01:14:16,141 Le m�lange des races m�ne au d�sastre. Voyez les Am�ricains 671 01:14:16,348 --> 01:14:19,704 Un pays stupide qu'aucune �ducation ne sauvera 672 01:14:19,908 --> 01:14:22,468 Nous pourrons faire un champion d'un gar�on comme lui 673 01:14:22,668 --> 01:14:25,501 Dans son milieu mis�rable, il n'avait aucune chance 674 01:14:26,628 --> 01:14:31,144 Les bolcheviques misent tout sur I'�ducation. Vous �tes comme eux 675 01:14:31,468 --> 01:14:33,902 Pour eux, ne pas traiter le moindre rat 676 01:14:34,108 --> 01:14:37,418 comme un cheval de course est une injustice sociale 677 01:14:37,628 --> 01:14:40,665 Ils croient qu'on peut sortir un porc de sa soue, I'�duquer 678 01:14:41,028 --> 01:14:44,418 et en faire un l�vrier. C'est parfaitement absurde 679 01:14:44,628 --> 01:14:45,105 Pas du tout! 680 01:14:45,708 --> 01:14:46,777 Billeves�es! 681 01:14:46,988 --> 01:14:48,262 Assez, colonel 682 01:14:48,468 --> 01:14:49,457 C'est moi qui commande: il reste 683 01:14:53,028 --> 01:14:53,983 Beau travail 684 01:14:54,268 --> 01:14:55,223 Continue 685 01:15:02,348 --> 01:15:05,738 "Mise en garde aux m�res. Attention � I'ogre 686 01:15:06,148 --> 01:15:11,097 "Un ogre �cume la r�gion. Il vole nos enfants 687 01:15:11,468 --> 01:15:14,824 "N'�coutez ni ses promesses ni ses menaces 688 01:15:15,028 --> 01:15:17,861 "Apprenez aux enfants � se cacher 689 01:15:18,188 --> 01:15:22,261 "Si I'ogre prend votre enfant, vous ne le reverrez jamais" 690 01:15:27,588 --> 01:15:28,782 Mon Dieu! 691 01:15:30,068 --> 01:15:31,057 Un ogre 692 01:15:32,108 --> 01:15:32,984 Va 693 01:15:33,868 --> 01:15:35,699 Porte �a � Raufeisen 694 01:15:45,188 --> 01:15:46,223 Un ogre! 695 01:15:46,668 --> 01:15:49,501 Sommes-nous dans un conte de f�es? 696 01:15:50,348 --> 01:15:51,861 Partout des tra�tres 697 01:15:52,548 --> 01:15:56,063 Cela pue le juif. Tu ne sens pas? 698 01:15:56,548 --> 01:15:58,664 Tu n'as qu'� redoubler d'efforts 699 01:15:58,868 --> 01:16:01,018 Notre �cole doit rester la meilleure 700 01:16:01,308 --> 01:16:02,536 Je compte sur toi 701 01:17:02,028 --> 01:17:03,905 Rituels fascinants 702 01:17:04,788 --> 01:17:06,267 Chants et torches 703 01:17:06,868 --> 01:17:08,665 Difficile de r�sister 704 01:17:08,948 --> 01:17:10,984 On en est enivr� 705 01:17:11,188 --> 01:17:12,177 N'est-ce pas? 706 01:17:12,548 --> 01:17:14,618 Les oriflammes, les banni�res 707 01:17:14,868 --> 01:17:16,779 Du grand spectacle 708 01:17:17,108 --> 01:17:20,100 Ecrasant, pour les esprits simples 709 01:17:21,548 --> 01:17:22,901 Regardez-le 710 01:17:25,628 --> 01:17:28,745 Son p�re �tait �picier � Leipzig 711 01:17:29,068 --> 01:17:32,140 Il est l� dans son uniforme 712 01:17:32,348 --> 01:17:34,418 comme s'il vendait des sardines 713 01:17:40,388 --> 01:17:42,379 Venez, je vais vous montrer 714 01:17:44,308 --> 01:17:46,299 Hermann von Kaltenborn 715 01:17:46,508 --> 01:17:47,463 On raconte 716 01:17:48,148 --> 01:17:51,185 que les ch�nes s'inclinaient sur son passage 717 01:17:51,508 --> 01:17:53,339 Avant la bataille o� il p�rit, 718 01:17:53,548 --> 01:17:56,267 la Vierge Marie lui apparut et lui dit 719 01:17:56,508 --> 01:17:59,420 que sa place en paradis �tait pr�te 720 01:18:02,148 --> 01:18:03,581 Et l�, Wiprecht 721 01:18:04,468 --> 01:18:07,062 Il baptisa 10 000 Prussiens 722 01:18:08,428 --> 01:18:09,702 en un seul jour 723 01:18:10,188 --> 01:18:11,701 C'�taient des g�ants 724 01:18:11,908 --> 01:18:15,981 Le soleil des croisades avait br�l� leur visage 725 01:18:16,348 --> 01:18:18,737 Ils �taient chastes, ob�issants 726 01:18:19,068 --> 01:18:21,901 Pas de richesses, aucune possession 727 01:18:22,388 --> 01:18:23,980 Pas de femmes 728 01:18:24,668 --> 01:18:26,898 Ils se flagellaient 729 01:18:27,468 --> 01:18:30,301 avant de rev�tir leur armure 730 01:18:30,508 --> 01:18:32,703 pour marcher � la bataille 731 01:18:39,908 --> 01:18:42,741 Aujourd'hui mon ch�teau est h�riss� d'oriflammes 732 01:18:42,948 --> 01:18:44,779 qui ne sont pas les miens 733 01:18:45,028 --> 01:18:47,417 Cette araign�e en d�s�quilibre 734 01:18:47,868 --> 01:18:49,745 pr�te � nous d�vorer 735 01:18:50,348 --> 01:18:52,066 Elle me r�pugne totalement 736 01:18:54,188 --> 01:18:58,579 Des centaines de milliers de jeunes gens se portent volontaires 737 01:18:59,068 --> 01:19:02,458 La jeunesse est I'avant-garde de notre mouvement 738 01:19:03,868 --> 01:19:07,747 La jeunesse est I'�me de notre r�sistance 739 01:19:08,908 --> 01:19:10,466 Comme vos anc�tres 740 01:19:10,668 --> 01:19:12,943 les chevaliers teutoniques 741 01:19:13,668 --> 01:19:17,547 vous combattrez les barbares aux portes du Reich 742 01:19:18,828 --> 01:19:20,102 Vous avez I'honneur 743 01:19:20,588 --> 01:19:21,987 et la bonne fortune 744 01:19:22,468 --> 01:19:24,538 de partir pour I'est 745 01:19:25,028 --> 01:19:28,225 Au creux de vos poings, vous nous rapporterez la victoire 746 01:19:29,868 --> 01:19:31,347 Maintenant, jeunes h�ros 747 01:19:31,548 --> 01:19:33,345 �coutez-moi bien 748 01:19:34,788 --> 01:19:35,937 Dor�navant 749 01:19:37,428 --> 01:19:40,420 vous n'avez ni m�re ni p�re ni famille 750 01:19:41,188 --> 01:19:44,146 D�sormais vous appartenez au F�hrer 751 01:19:44,908 --> 01:19:47,468 Vous lui avez �t� donn�s 752 01:20:42,828 --> 01:20:45,740 Nous sommes fiers de t'accueillir dans nos rangs 753 01:21:18,308 --> 01:21:20,264 C'est le fameux Krupp 88 754 01:21:20,468 --> 01:21:23,346 Dommage qu'il n'y ait pas d'avion � canarder 755 01:21:28,868 --> 01:21:30,301 Le tank est sourd, quasi aveugle 756 01:21:30,508 --> 01:21:33,261 Vous I'entendez, il ne vous entend pas 757 01:21:33,468 --> 01:21:36,460 Il a du mal � voir � cause des secousses 758 01:21:37,748 --> 01:21:40,865 Il a deux grands angles morts, ici et ici 759 01:21:41,068 --> 01:21:44,538 Et il est presque totalement aveugle, quand on en est tout pr�s 760 01:21:45,468 --> 01:21:48,619 N'ayez pas peur des tanks, au contraire, approchez-vous 761 01:21:48,868 --> 01:21:52,099 C'est l� qu'ils sont le moins dangereux 762 01:21:52,548 --> 01:21:54,300 Compris, Jungmannen? 763 01:21:59,708 --> 01:22:00,936 Attends, je vais t'aider 764 01:22:03,228 --> 01:22:04,627 Tu peux le porter? 765 01:22:06,428 --> 01:22:07,781 Tiens, ton casque 766 01:22:11,828 --> 01:22:13,227 Laisse-moi faire 767 01:22:38,308 --> 01:22:40,219 Les tra�tres. C'est horrible 768 01:22:41,908 --> 01:22:42,897 Qu'y a-t-il? 769 01:22:43,548 --> 01:22:45,220 Une bombe, au QG du F�hrer 770 01:22:55,748 --> 01:22:56,624 L'ambulance! 771 01:22:57,148 --> 01:22:59,104 Lothar, tu m'entends? 772 01:23:00,308 --> 01:23:00,979 Au secours! 773 01:23:06,348 --> 01:23:07,497 Vite! 774 01:23:09,468 --> 01:23:12,699 �a va. Je I'emporte, je I'emporte chez lui 775 01:23:19,748 --> 01:23:21,340 Je t'emporte chez toi 776 01:25:17,268 --> 01:25:20,180 Pourceau. Tra�tre. Ordure 777 01:25:21,748 --> 01:25:23,386 Fausse noblesse, fausses traditions 778 01:25:24,108 --> 01:25:27,259 Ce n'est pas I'Allemagne. J'aurais d� vous d�noncer depuis longtemps 779 01:25:27,508 --> 01:25:29,180 J'avais les pires soup�ons 780 01:25:29,708 --> 01:25:31,426 Mettre des jeunes au contact de cette salet� 781 01:25:31,628 --> 01:25:33,186 Il faut faire un exemple 782 01:25:36,228 --> 01:25:37,502 Vous �tes du complot 783 01:25:37,708 --> 01:25:39,300 Comme tous ces pr�tendus aristocrates 784 01:25:40,988 --> 01:25:43,786 Je suis � vous dans un instant 785 01:25:44,068 --> 01:25:45,820 Vous permettez? 786 01:25:51,108 --> 01:25:53,144 Il n'aura plus besoin d'eau 787 01:25:54,108 --> 01:25:56,064 Rien ne pourrait le laver 788 01:25:58,948 --> 01:26:00,267 Il m�rite une mort horrible 789 01:26:01,068 --> 01:26:02,706 Pendu avec une corde de piano 790 01:26:03,948 --> 01:26:07,736 Nous nettoierons I'arm�e de tels �l�ments. Jusqu'en haut 791 01:26:10,468 --> 01:26:14,507 Le F�hrer �tait prot�g�. Dieu merci, la mort n'a pas voulu de lui 792 01:26:18,108 --> 01:26:19,826 Rien � faire? 793 01:26:20,028 --> 01:26:21,666 Nous avons tent�, nous avons �chou� 794 01:26:22,228 --> 01:26:25,220 Notre beau pays tout entier 795 01:26:26,228 --> 01:26:30,665 auquel nous avons vou� nos �mes, est condamn� 796 01:26:31,268 --> 01:26:36,137 Il sera balay� de la m�moire des hommes 797 01:26:37,308 --> 01:26:39,538 Notre h�ritage tout entier 798 01:26:39,988 --> 01:26:43,344 Jusqu'� notre nom et celui de nos anc�tres 799 01:26:43,548 --> 01:26:45,937 Balay�! Tout sera balay� 800 01:26:57,748 --> 01:27:00,308 Je vous conseille de partir imm�diatement 801 01:27:00,508 --> 01:27:04,137 Dans tout ce chaos, personne ne vous arr�tera 802 01:27:08,428 --> 01:27:10,066 Je ne peux pas laisser les enfants 803 01:27:11,588 --> 01:27:13,385 Partez imm�diatement 804 01:27:13,708 --> 01:27:15,699 Le ch�teau va �tre d�truit 805 01:27:16,108 --> 01:27:18,668 Tout va �tre d�truit 806 01:27:18,868 --> 01:27:20,267 M�me les enfants 807 01:27:23,068 --> 01:27:25,138 C'est mon journal 808 01:27:29,868 --> 01:27:31,745 Pourriez-vous le conserver pour moi? 809 01:27:33,188 --> 01:27:36,658 Il contient ma vie... non, une partie de ma vie 810 01:27:37,388 --> 01:27:39,743 Merci. Gardez-le... ce n'est pas important 811 01:27:45,788 --> 01:27:46,903 Excusez-moi 812 01:27:47,668 --> 01:27:49,021 Je dois partir 813 01:28:30,748 --> 01:28:33,740 Par vagues, les plus �g�s partaient pour le front 814 01:28:34,388 --> 01:28:36,458 qui n'�tait plus tr�s �loign� 815 01:28:36,788 --> 01:28:39,256 Cette fois, Raufeisen partait avec eux 816 01:28:39,988 --> 01:28:41,421 Frau Netta et moi 817 01:28:41,628 --> 01:28:44,506 restions pour veiller sur les plus jeunes 818 01:29:14,508 --> 01:29:16,100 Nous jouions encore 819 01:29:16,308 --> 01:29:20,699 mais les nuits rallongeaient et les provisions diminuaient 820 01:29:21,468 --> 01:29:24,107 et les enfants �taient de plus en plus jeunes 821 01:29:44,988 --> 01:29:45,977 Parfait 822 01:29:46,268 --> 01:29:50,739 �a, �a et �a, �a suffira. Porte-le dehors 823 01:29:51,308 --> 01:29:54,744 Ma mission m'appelle � I'ouest. A Berchtesgaden 824 01:29:54,948 --> 01:29:56,779 Pour rendre compte de mes r�sultats 825 01:30:09,908 --> 01:30:11,182 Jungmannen! 826 01:30:12,428 --> 01:30:13,463 Soldats! 827 01:30:14,628 --> 01:30:18,667 Votre sang est notre bien le plus pr�cieux 828 01:30:19,508 --> 01:30:22,659 Une partie retournera peut-�tre � la terre 829 01:30:22,988 --> 01:30:25,548 Soyez-en fiers 830 01:30:25,748 --> 01:30:29,263 Le sang et la terre vont ensemble 831 01:30:30,148 --> 01:30:32,264 La gl�be doit �tre d�tremp�e de sang 832 01:30:32,468 --> 01:30:34,424 Le sang fertilise la terre 833 01:30:34,628 --> 01:30:37,017 Et de nouvelles g�n�rations se l�veront 834 01:30:37,228 --> 01:30:39,184 C'est mon cheval 835 01:30:39,388 --> 01:30:43,063 Rien n'est � toi! Tu n'es qu'un prisonnier de guerre 836 01:31:04,068 --> 01:31:06,423 "Notre beau pays tout entier 837 01:31:06,628 --> 01:31:10,257 "auquel nous avons vou� nos �mes, est condamn� 838 01:31:10,468 --> 01:31:13,619 "ll sera balay� de la m�moire des hommes 839 01:31:16,068 --> 01:31:18,263 "Ces gens ont allum�... 840 01:31:18,868 --> 01:31:21,985 "un incendie qui va br�ler leur maison 841 01:31:22,548 --> 01:31:24,186 "Elle sera d�truite 842 01:31:24,388 --> 01:31:27,585 "Tout, absolument, sera d�truit 843 01:31:28,708 --> 01:31:30,061 "m�me les enfants" 844 01:31:41,668 --> 01:31:46,059 Au long des routes �troites, dans le froid gel� de I'hiver 845 01:31:46,748 --> 01:31:50,457 je d�couvris des r�fugi�s de toutes nationalit�s. Qui fuyaient 846 01:31:50,828 --> 01:31:53,058 Les Russes ne doivent pas �tre loin 847 01:31:56,068 --> 01:31:58,741 La confusion est � son comble 848 01:31:58,948 --> 01:32:00,939 Des soldats partent pour le front 849 01:32:01,148 --> 01:32:04,857 d'autres refluent vers I'ouest parmi les civils 850 01:32:20,988 --> 01:32:23,707 Tu n'as rien? 851 01:32:25,388 --> 01:32:26,662 Je vais te ramener 852 01:32:45,748 --> 01:32:47,067 Qu'est-ce que tu fous l�? 853 01:32:48,268 --> 01:32:49,223 Viens avec nous 854 01:32:52,148 --> 01:32:53,024 O� allez-vous? 855 01:32:53,268 --> 01:32:55,736 On les aide � retourner vers I'ouest 856 01:32:59,988 --> 01:33:01,785 Viens. C'est chacun pour soi 857 01:33:02,468 --> 01:33:05,858 Je ne peux pas. Je dois rester avec les enfants 858 01:33:09,348 --> 01:33:10,303 Bonne chance 859 01:33:12,748 --> 01:33:16,707 J'allais bient�t d�couvrir que la nuit aussi 860 01:33:16,908 --> 01:33:18,660 il y avait des gens sur les routes 861 01:33:19,148 --> 01:33:23,061 Ils n'avancent que la nuit. Je les ai vus au clair de lune 862 01:33:23,868 --> 01:33:28,703 Certains disent que les morts sont sortis de leur tombe dans I'est 863 01:33:30,188 --> 01:33:31,940 mais je sais qui c'est 864 01:33:35,868 --> 01:33:36,823 Les camps 865 01:33:38,308 --> 01:33:41,186 Il y avait des camps partout. Des usines de mort 866 01:33:41,508 --> 01:33:42,987 Personne ne devait savoir 867 01:33:43,788 --> 01:33:47,747 Mais je les ai vus. Ils marchaient, flottant dans leur pyjama 868 01:35:15,148 --> 01:35:16,297 C'est moi 869 01:35:19,028 --> 01:35:20,063 Qui est l�? 870 01:35:20,388 --> 01:35:22,743 Fais-moi entrer. C'est moi 871 01:35:55,868 --> 01:35:59,747 Je chantais en arrivant. Je chante toujours 872 01:36:00,148 --> 01:36:01,627 Ma voix leur a plu 873 01:36:01,828 --> 01:36:04,501 aux officiers SS du Lager 874 01:36:04,788 --> 01:36:08,463 Ils me faisaient chanter: "Chante, Ephraim, chante" 875 01:36:23,788 --> 01:36:25,016 Et tes parents? 876 01:36:26,308 --> 01:36:28,299 Gaz... four... 877 01:36:28,948 --> 01:36:32,987 Plein, plein de gens. Tous gaz, four 878 01:36:33,188 --> 01:36:34,064 Morts 879 01:36:37,868 --> 01:36:39,017 Tu es l�? 880 01:36:42,068 --> 01:36:43,421 O� es-tu? 881 01:36:44,188 --> 01:36:46,383 Je vais revenir. Reste ici 882 01:36:46,668 --> 01:36:48,738 Pas de bruit, tu entends? 883 01:36:53,828 --> 01:36:56,979 Mon destin m'avait men� si doucement, si soigneusement, 884 01:36:57,188 --> 01:36:58,667 depuis si longtemps 885 01:36:59,668 --> 01:37:01,624 Je I'avais toujours suivi 886 01:37:01,908 --> 01:37:05,662 Et si ce que j'avais suivi, si longtemps, n'�tait rien? 887 01:37:06,028 --> 01:37:09,179 S'il n'y avait rien. Que j'�tais seul 888 01:37:10,588 --> 01:37:12,021 Qu'avais-je fait? 889 01:37:18,028 --> 01:37:21,737 Que faire de tous les enfants que j'ai rassembl�s ici? 890 01:37:22,348 --> 01:37:24,657 Toute cette jonch�e de corps 891 01:37:25,068 --> 01:37:28,219 Il y avait des groupes, des �treintes fraternelles 892 01:37:28,508 --> 01:37:32,137 Des rangs entiers, comme couch�s par une m�me d�charge de mitraille 893 01:37:39,948 --> 01:37:43,827 Prenez vos manteaux, vos chandails et des couvertures 894 01:37:44,428 --> 01:37:46,305 Et toutes les provisions 895 01:37:46,708 --> 01:37:48,107 Nous partons 896 01:37:48,828 --> 01:37:51,581 Ils nous ont menti. Il n'y aura pas de victoire 897 01:37:51,788 --> 01:37:56,623 Tous les officiers sont partis. M�me Raufeisen a disparu 898 01:37:56,988 --> 01:37:58,785 Il combat les Russes � la fronti�re 899 01:37:58,988 --> 01:38:01,627 Les Russes ont franchi la fronti�re. Ils arrivent 900 01:38:03,308 --> 01:38:05,424 Gagnons la for�t, ou les lacs 901 01:38:05,628 --> 01:38:06,743 avec nos cano�s 902 01:38:07,788 --> 01:38:12,862 Je connais une cabane, on peut s'y cacher en attendant les renforts 903 01:38:13,188 --> 01:38:14,337 Tu parles en tra�tre 904 01:38:14,548 --> 01:38:15,742 Je ne suis pas un tra�tre 905 01:38:16,308 --> 01:38:17,900 Nous ne pouvons arr�ter les Russes 906 01:38:18,108 --> 01:38:19,700 Nous sommes I'avant-garde du Vaterland 907 01:38:20,148 --> 01:38:23,697 Le moment venu, le F�hrer utilisera son arme secr�te 908 01:38:24,628 --> 01:38:25,981 Nous les frapperons 909 01:38:26,188 --> 01:38:27,906 Nous �craserons les bolcheviques comme des cafards 910 01:38:28,108 --> 01:38:30,303 Il faut attaquer au bon moment 911 01:38:30,788 --> 01:38:31,982 quand le F�hrer d�cidera 912 01:38:32,188 --> 01:38:34,179 Avec la volont� de vaincre, on ne peut perdre 913 01:38:34,388 --> 01:38:36,344 Nous avons vou� nos vies au F�hrer 914 01:38:36,548 --> 01:38:37,617 Nous ne nous rendrons pas 915 01:38:40,348 --> 01:38:43,977 Cachons nos armes et si nous sommes pris... 916 01:38:44,188 --> 01:38:45,860 Pour filer comme des rats? 917 01:38:46,068 --> 01:38:47,296 L'Allemagne nous regarde 918 01:38:47,908 --> 01:38:49,899 Nulle arm�e n'a pris notre ch�teau 919 01:38:50,108 --> 01:38:53,657 Au long des si�cles, il a tenu. Nous tiendrons 920 01:38:54,428 --> 01:38:56,180 La victoire sera � nous 921 01:38:59,948 --> 01:39:02,508 D�p�chons-nous ou nous serons tu�s 922 01:39:02,708 --> 01:39:04,107 Comme Lothar 923 01:39:04,908 --> 01:39:06,227 Ils vous br�leront 924 01:39:06,868 --> 01:39:08,301 Vous n'�tes que des enfants 925 01:39:08,508 --> 01:39:10,863 Vous ne reverrez jamais vos parents 926 01:39:12,508 --> 01:39:13,623 Nous n'en avons pas 927 01:39:13,828 --> 01:39:14,977 Nous appartenons au F�hrer 928 01:39:26,988 --> 01:39:29,422 Nous partons imm�diatement. Tous 929 01:39:44,628 --> 01:39:46,141 Il faut le pendre 930 01:39:46,628 --> 01:39:47,822 Ce n'est qu'un Fran�ais 931 01:39:48,028 --> 01:39:49,859 Il n'est pas des n�tres 932 01:39:56,748 --> 01:39:58,340 Je suis des v�tres 933 01:40:08,428 --> 01:40:09,781 Jungmannen! 934 01:40:11,588 --> 01:40:12,782 Fermez les portes 935 01:40:13,868 --> 01:40:15,586 Bloquez toutes les entr�es 936 01:40:16,228 --> 01:40:17,741 Mitrailleurs � vos postes 937 01:40:18,508 --> 01:40:20,146 Armez le mortier 938 01:40:20,788 --> 01:40:23,063 Postez des hommes � I'ext�rieur 939 01:40:25,828 --> 01:40:26,943 L'heure est venue 940 01:40:28,708 --> 01:40:30,300 Le ch�teau est en alerte 941 01:40:30,508 --> 01:40:34,057 L'ennemi s'approche et nous apporte la victoire 942 01:40:34,268 --> 01:40:36,657 Nous le combattrons et nous le tuerons 943 01:40:36,868 --> 01:40:40,065 Le ch�teau ne se rendra jamais, jamais! 944 01:40:44,948 --> 01:40:48,384 A vos postes de combat, les gar�ons. Vite! 945 01:41:06,628 --> 01:41:08,505 Qu'est-ce qui t'est arriv�? 946 01:41:33,508 --> 01:41:34,543 Montre 947 01:41:36,868 --> 01:41:38,699 Faut que je nettoie ta plaie 948 01:41:52,988 --> 01:41:54,216 Ecoute! 949 01:41:54,948 --> 01:41:57,018 Des tanks, des tanks russes 950 01:42:32,268 --> 01:42:33,178 Qui es-tu? 951 01:42:37,508 --> 01:42:39,180 Que fait-il l�? 952 01:42:44,108 --> 01:42:45,666 Qui est-ce? Un petit juif? 953 01:42:46,388 --> 01:42:47,867 Un petit juif ici? 954 01:42:48,148 --> 01:42:49,137 Au ch�teau? 955 01:43:22,428 --> 01:43:23,543 Du calme! 956 01:43:33,948 --> 01:43:37,338 Rendez-vous. La forteresse est cern�e 957 01:43:45,788 --> 01:43:48,222 Ne tirez pas! Ne tirez pas! 958 01:43:48,428 --> 01:43:50,419 Il n'y a que des enfants, ici 959 01:43:50,988 --> 01:43:52,706 Nous nous rendons 960 01:43:55,148 --> 01:43:57,662 C'est une �cole. Il n'y a que des enfants 961 01:44:01,748 --> 01:44:02,897 Imb�cile! 962 01:44:06,228 --> 01:44:07,547 Rendez-vous! 963 01:45:41,588 --> 01:45:43,624 Laisse-moi finir ma pri�re! 964 01:46:44,468 --> 01:46:46,857 Tirez pas! II est fran�ais 965 01:47:42,348 --> 01:47:44,987 Cours! Te retourne pas! 966 01:48:15,308 --> 01:48:18,584 Tu peux y arriver. Vas-y, s'il te pla�t 967 01:48:36,388 --> 01:48:38,265 L'enfant �tait si lourd 968 01:48:40,068 --> 01:48:44,858 Quand je m'enfon�ais dans I'�tang glac� 969 01:48:45,788 --> 01:48:47,665 je me rappelais une anecdote 970 01:48:48,028 --> 01:48:50,303 "ll �tait une fois..." 971 01:48:52,748 --> 01:48:56,184 Le p�re nous I'avait cont�e au coll�ge 972 01:48:56,388 --> 01:48:58,219 "ll �tait une fois 973 01:48:59,668 --> 01:49:03,104 "un marin, pris dans une temp�te en mer 974 01:49:05,148 --> 01:49:07,582 "Craignant de p�rir en �tat de p�ch� 975 01:49:07,948 --> 01:49:12,146 "il prit sur ses �paules un jeune gar�on 976 01:49:13,588 --> 01:49:15,499 "dans I'espoir qu'en le sauvant 977 01:49:16,108 --> 01:49:17,939 "il se sauverait lui-m�me 978 01:49:20,668 --> 01:49:25,105 "et que cet innocent le recommanderait � la faveur divine" 979 01:49:32,068 --> 01:49:33,467 Le p�re nous avait dit 980 01:49:35,388 --> 01:49:36,980 "Souvenez-vous toujours 981 01:49:37,188 --> 01:49:41,545 "que vous �tes sous le signe de Christophe, Portenfant 982 01:49:43,108 --> 01:49:45,941 "Tant que vous porterez un enfant 983 01:49:46,708 --> 01:49:49,984 "vous traverserez le mal en vous abritant 984 01:49:50,188 --> 01:49:52,383 "sous un manteau d'innocence 985 01:49:53,708 --> 01:49:57,667 "Et alors vous traverserez les fleuves 986 01:49:58,188 --> 01:50:00,418 "et les temp�tes 987 01:50:01,468 --> 01:50:04,540 "comme aussi bien les flammes du p�ch�" 988 01:50:05,108 --> 01:50:06,302 Et puis... 71949

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.