Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,060 --> 00:00:31,938
TORMENTA EN LA CIUDAD
2
00:01:09,696 --> 00:01:10,971
�C�mo te llamas?
3
00:01:12,698 --> 00:01:14,452
Podemos saltarnos esa formalidad.
4
00:01:19,264 --> 00:01:21,655
Hay mucho barro ah� abajo.
5
00:01:22,146 --> 00:01:24,867
�Cari�o, lo estoy pasando muy
bien contigo!
6
00:01:24,988 --> 00:01:26,901
�Te gustar� Nueva Orleans!
7
00:01:27,030 --> 00:01:32,188
S�, evadir impuestos, divertirme
con el juego y las mujeres, hacer amigos...
8
00:01:32,274 --> 00:01:35,269
...y disfrutar con ellos
cuando est� en tierra firme.
9
00:01:35,357 --> 00:01:38,112
�Crees que todas las sure�as somos
fr�volas?
10
00:01:38,880 --> 00:01:43,719
Eres la primera sure�a que conozco,
pero me muero por ti.
11
00:02:06,022 --> 00:02:07,263
�Est�n frescas?
12
00:02:07,263 --> 00:02:08,013
S�, se�or.
13
00:02:12,187 --> 00:02:14,942
Si me mientes,
te llevar� otra vez a la c�rcel.
14
00:02:15,029 --> 00:02:18,262
Se�or, siempre ofrezco calidad.
15
00:02:19,072 --> 00:02:21,269
Pruebe estas, soy de ayer.
16
00:02:25,878 --> 00:02:28,792
�Son buenas! Env�e un cubo a m�
casa.
17
00:02:28,880 --> 00:02:30,200
S�, se�or. Gracias.
18
00:02:31,842 --> 00:02:35,042
No s� por qu� Julie ha regresado de
Memphis esta vez.
19
00:02:35,125 --> 00:02:39,407
Espero que sea para algo
importante y no para cuidar animales.
20
00:02:56,502 --> 00:02:57,936
�Ese es mi padre!
21
00:03:01,026 --> 00:03:02,824
Es muy joven para ser tu padre, �no?
22
00:03:04,829 --> 00:03:06,867
Hablo del que est� justo detr�s.
23
00:03:06,991 --> 00:03:09,427
El general Mirbeau, ese es mi nombre.
24
00:03:09,513 --> 00:03:11,904
Mary Jane Julie Louise Antony
25
00:03:12,555 --> 00:03:13,955
Pero puedes llamarme Julie.
26
00:03:14,037 --> 00:03:14,992
�Julie!
27
00:03:15,918 --> 00:03:16,908
�Julie!
28
00:03:17,599 --> 00:03:19,432
�Ven conmigo!
29
00:03:24,485 --> 00:03:26,078
�Oh, mi peque�a!
30
00:03:27,327 --> 00:03:28,363
Me alegro de hayas vuelto.
31
00:03:28,448 --> 00:03:29,569
Mi bolsa est� a�n arriba.
32
00:03:29,569 --> 00:03:31,128
Te hemos echado de menos.
33
00:03:31,250 --> 00:03:34,006
Esto ha sido como un cementerio sin ti.
34
00:03:34,573 --> 00:03:38,410
No digas mentiras, seguro que has
flirteado con varias chicas.
35
00:03:39,257 --> 00:03:40,930
�Vamos, hija, si no me arruinar�!
36
00:03:41,819 --> 00:03:46,453
�Pap�! Te presento al se�or...
37
00:03:46,543 --> 00:03:47,897
Seguro que vas a adorarle.
38
00:03:48,825 --> 00:03:50,225
Es un gran honor, se�or...
39
00:03:50,346 --> 00:03:52,178
Reinolds.
40
00:03:52,988 --> 00:03:54,138
�Le conociste en el barco?
41
00:03:54,629 --> 00:03:58,466
�Por qu� eres tan malicioso?
Es un antiguo amigo de...
42
00:03:58,552 --> 00:04:01,194
...Bill. Le conoc� en recepci�n.
43
00:04:01,315 --> 00:04:04,036
�Joven! �Est� el se�or Reinolds abordo?
44
00:04:04,157 --> 00:04:05,796
Yo soy John Reinolds, se�ora.
45
00:04:06,559 --> 00:04:07,879
�Qu� hace con esta gente?
46
00:04:07,960 --> 00:04:11,114
Son mis amigos... d�jeme que...
47
00:04:11,243 --> 00:04:15,922
Ya tuve el honor de conocer a
Blanche Brunot hace 40 a�os.
48
00:04:16,567 --> 00:04:23,570
Usted ha recorrido 2.000 millas para
atrapar a este hombre.
49
00:04:24,413 --> 00:04:27,054
�Vaya! �Qui�n es ese tipo?
50
00:04:27,136 --> 00:04:29,526
"Un muy buen amigo de Bill, se�or"
51
00:04:29,618 --> 00:04:32,578
No te hagas el inocente conmigo,
Anatole Mirbeau.
52
00:04:32,660 --> 00:04:35,130
Pensaste que te saldr�as con la tuya
cuando echaste a mis abogados...
53
00:04:35,222 --> 00:04:41,063
...dejando s�lo disponible al tuyo
en la ciudad.
54
00:04:41,187 --> 00:04:43,144
Por eso est� aqu� el abogado Reinolds.
55
00:04:43,229 --> 00:04:48,512
Pero t� tuviste la buena idea de enviar
a tu hija para que le sedujese...
56
00:04:48,593 --> 00:04:51,029
...antes de que descubriera qui�n eres
de verdad.
57
00:04:53,477 --> 00:04:56,152
�Pero eso no es cierto!
�Est� loca, John!
58
00:04:56,279 --> 00:05:00,959
El se�or Reinolds ha llegado para
restaurar la ley y el orden en esta ciudad,
59
00:05:01,043 --> 00:05:02,841
...machac�ndote a ti y a tu diab�lica
loter�a.
60
00:05:02,964 --> 00:05:04,399
�No la escuches, padre!
61
00:05:04,526 --> 00:05:09,045
A ver si eres capaz de convencerme de
que no has intentado seducirle.
62
00:05:09,170 --> 00:05:11,446
Mi hija no conoc�a a este hombre.
63
00:05:11,571 --> 00:05:13,962
Nunca trat� de ganar su favor.
64
00:05:14,614 --> 00:05:15,650
�Buenos d�as!
65
00:05:19,578 --> 00:05:21,171
�Vamos a mi carruaje!
66
00:05:25,903 --> 00:05:27,019
�Globos, globos!
67
00:05:29,146 --> 00:05:30,944
Caballero, �desea comprar un globo?
68
00:05:31,427 --> 00:05:35,025
�Ac�rquense y prueben estas deliciosas
galletas!
69
00:05:35,150 --> 00:05:38,350
�Cencerros para ganados, son los
mejores!
70
00:05:38,433 --> 00:05:43,990
�M�scaras y sombreros para las
mejores fiestas!
71
00:05:45,439 --> 00:05:48,592
Esta ciudad es un pozo de iniquidad.
72
00:05:49,482 --> 00:05:51,361
Es como una bonita mujer.
73
00:05:51,444 --> 00:05:56,077
Como una mujer brillante por fuera y
totalmente podrida por dentro.
74
00:05:57,689 --> 00:06:02,208
�Un pozo de iniquidad! �Ay�dame!
75
00:06:02,292 --> 00:06:08,532
Un pozo pero con una fuente; la loter�a
llevada por tus amigos los Mirbeau.
76
00:06:09,298 --> 00:06:11,256
�No quieres creerme?
77
00:06:11,380 --> 00:06:13,896
No estoy en posici�n de juzgar.
78
00:06:14,022 --> 00:06:15,581
�Lee esto!
79
00:06:15,663 --> 00:06:19,181
Un informe a cerca de la f�brica
junto al r�o, hecho por m�.
80
00:06:20,147 --> 00:06:20,624
Gracias, creo que...
81
00:06:20,747 --> 00:06:22,022
�Lee esto!
82
00:06:22,108 --> 00:06:25,421
Un resumen de las condiciones
econ�micas de los trabajos p�blicos...
83
00:06:25,511 --> 00:06:27,469
...y hospitales, tambi�n hecho por m�.
84
00:06:27,593 --> 00:06:28,264
Gracias. S�lo intento...
85
00:06:28,394 --> 00:06:31,627
Un desagradable testimonio contable...
86
00:06:31,756 --> 00:06:33,396
...sobre apuestas y bailes diab�licos...
87
00:06:33,478 --> 00:06:37,029
...hechos por el...
88
00:06:37,121 --> 00:06:39,238
...el se�or Binglie S. Jones.
89
00:06:42,285 --> 00:06:49,048
Si ese individuo ha de ser destruido,
consumir� mi fortuna en la lucha.
90
00:06:49,170 --> 00:06:52,165
Como e Sodoma y Gomorra y...
91
00:06:52,293 --> 00:06:53,043
�Agamen�n!
92
00:06:53,133 --> 00:06:54,044
S�, se�ora.
93
00:06:54,134 --> 00:06:56,491
�No te dije que contestaras al tel�fono?
94
00:06:56,616 --> 00:06:57,732
S�, se�ora.
95
00:06:58,017 --> 00:06:58,734
�Pues hazlo!
96
00:06:59,018 --> 00:07:00,338
�D�nde estaba?
97
00:07:00,419 --> 00:07:01,648
En Sodoma y Gomorra.
98
00:07:05,744 --> 00:07:06,733
�Hola!
99
00:07:07,025 --> 00:07:09,666
�Esa m�quina del diablo me ha
hablado!
100
00:07:09,747 --> 00:07:12,468
�Agamen�n!
101
00:07:12,549 --> 00:07:15,190
�Dios m�o!
102
00:07:15,311 --> 00:07:16,666
�Hola?
103
00:07:19,595 --> 00:07:21,587
�No pierde el tiempo!
104
00:07:21,717 --> 00:07:22,672
�Es para m�?
105
00:07:25,039 --> 00:07:26,599
�Hola?
106
00:07:26,721 --> 00:07:29,681
�Gracias a Dios! Tem�a que te
hubieran llevado a otra parte.
107
00:07:29,803 --> 00:07:32,478
Es un desagradable asunto.
108
00:07:32,565 --> 00:07:36,482
S�, a mi jefa tampoco le gusta
la situaci�n.
109
00:07:37,770 --> 00:07:39,682
�Est�s solo para poder hablar?
110
00:07:39,771 --> 00:07:40,682
�Qu�?
111
00:07:40,812 --> 00:07:43,374
Que si est�s solo para poder hablar.
112
00:07:43,494 --> 00:07:44,689
No te oigo.
113
00:07:46,136 --> 00:07:48,288
Que si est�s solo para poder hablar.
114
00:07:50,700 --> 00:07:51,451
�Julie?
115
00:07:52,261 --> 00:07:53,058
�Puedes o�rme?
116
00:07:53,142 --> 00:07:54,337
Ahora voy para all�.
117
00:07:54,463 --> 00:07:56,979
�No, espera! �Un momento!
118
00:08:07,353 --> 00:08:10,712
Mejor que no vengas, que no est�s
cerca de pap�.
119
00:08:13,038 --> 00:08:14,757
Pero podemos vernos.
120
00:08:20,164 --> 00:08:23,523
�Escucha! Hay una peque�a tienda en
la calle del canal.
121
00:08:23,607 --> 00:08:28,526
Se llama Gastons. Te ver� all�
a las diez.
122
00:08:29,732 --> 00:08:31,166
�Y yo a ti, mi amor!
123
00:08:33,615 --> 00:08:38,089
�Por qu� tonteas con ese forastero
cuando tienes a todos locos por ti?
124
00:08:38,819 --> 00:08:41,096
�Es que te interesas por m�, Blackie?
125
00:08:41,181 --> 00:08:46,020
S� que la forma en c�mo te fijas en
alguien viene de tus malos h�bitos.
126
00:08:46,585 --> 00:08:48,782
Conozco tus gustos, cari�o.
127
00:08:49,748 --> 00:08:51,705
Siempre eliges el mismo tipo.
128
00:08:51,789 --> 00:08:54,430
�Te has preguntado
si esta vez no va en serio?
129
00:08:56,753 --> 00:08:58,313
Lo hago.
130
00:09:40,469 --> 00:09:45,148
Perd�n, si se sube ah�,
encontrar� a la chica m�s f�cilmente.
131
00:09:45,233 --> 00:09:45,870
�Gracias!
132
00:09:48,675 --> 00:09:51,431
�C�mo sabe que estoy esperando a una
chica?
133
00:09:51,558 --> 00:09:56,397
Cuando un hombre espera tanto,
hay una chica.
134
00:10:04,488 --> 00:10:05,638
�Hola, Belice!
135
00:10:05,769 --> 00:10:06,407
�Se�orita Julie!
136
00:10:06,490 --> 00:10:07,366
�No!
137
00:10:15,257 --> 00:10:18,775
�Est� buscando algo?
138
00:10:18,860 --> 00:10:20,499
�Acaso a alguna mujer bonita?
139
00:10:21,262 --> 00:10:24,097
Que si est� buscando
a alguna chica guapa.
140
00:10:27,226 --> 00:10:27,818
Dile que no.
141
00:10:27,947 --> 00:10:30,179
�Dios m�o! �Qu� desagradable!
142
00:10:30,269 --> 00:10:32,865
No se lo cree, dice que est� mintiendo.
143
00:10:33,151 --> 00:10:34,791
Yo no hago esas cosas.
144
00:10:34,873 --> 00:10:36,865
�Qu� tipo de cosas?
145
00:10:38,676 --> 00:10:40,429
Salir con chicas.
146
00:10:41,198 --> 00:10:44,272
Ni con la chica sure�a que has conocido.
147
00:10:45,161 --> 00:10:46,436
�Qu�?
148
00:11:03,256 --> 00:11:04,291
�Me a�orabas?
149
00:11:04,416 --> 00:11:05,247
Mucho.
150
00:11:05,337 --> 00:11:10,621
No pod�a trabajar, ni leer los
informes, s�lo pensaba en ver tu sonrisa.
151
00:11:12,303 --> 00:11:14,135
�Te gusta mi sonrisa?
152
00:11:14,264 --> 00:11:18,307
Claro, sino no estar�a aqu�, estar�a
haciendo un mont�n de cosas.
153
00:11:22,391 --> 00:11:24,304
Cosas para la ballena.
154
00:11:25,193 --> 00:11:26,673
Pues yo la llamo se�ora Brunote.
155
00:11:26,755 --> 00:11:29,351
�sta es una ciudad rara pero se
equivocan.
156
00:11:29,477 --> 00:11:32,277
Nueva Orleans es como Par�s pero
en Am�rica
157
00:11:32,399 --> 00:11:34,869
Somos civilizados. S�lo queremos
divertirnos.
158
00:11:35,001 --> 00:11:38,792
Vamos, cielo, pasemos bien la noche
de carnaval.
159
00:11:40,846 --> 00:11:42,485
Esta forma es mejor.
160
00:11:44,249 --> 00:11:46,286
Mucho mejor.
161
00:12:16,475 --> 00:12:19,230
�Estos s� que se besan!
162
00:12:26,483 --> 00:12:26,915
�Te diviertes?
163
00:12:27,043 --> 00:12:28,238
�Claro que s�!
164
00:12:28,364 --> 00:12:30,402
�Te divert�as tanto en Nueva York?
165
00:12:31,567 --> 00:12:34,720
Me gustar�a no levantarme en una
fr�a ma�ana de Nueva Inglaterra.
166
00:12:35,650 --> 00:12:36,720
Es Nueva Orleans, cielo.
167
00:13:09,437 --> 00:13:10,393
�Acercaos!
168
00:13:10,518 --> 00:13:14,355
�sta es la maravillosa loter�a de
Louisiana.
169
00:13:14,922 --> 00:13:17,233
Preparad vuestros boletos.
170
00:13:17,724 --> 00:13:19,762
El sorteo va a empezar ahora.
171
00:13:23,729 --> 00:13:25,767
Vamos a acercarnos, esta vez tendr�
suerte.
172
00:13:27,692 --> 00:13:30,254
Si me besase a m� como besa al
boleto...
173
00:13:33,017 --> 00:13:35,009
�M�tete ah�!
174
00:13:35,338 --> 00:13:36,853
Tendremos a toda esa gente con
sus prejuicios sobre el juego.
175
00:13:38,021 --> 00:13:40,935
Pararemos esta maldad antes de que
sea tarde.
176
00:13:41,023 --> 00:13:45,623
Las malas ciudades del pasado, fueron
destruidas por llamas e inundaciones.
177
00:13:45,747 --> 00:13:46,737
�Qu� haces t� aqu�?
178
00:13:48,709 --> 00:13:50,063
Me pidi� que investigara.
179
00:13:52,112 --> 00:13:54,309
Hola. �C�mo est�?
180
00:13:54,434 --> 00:13:55,663
Bien, gracias.
181
00:13:55,755 --> 00:13:56,267
�C�mo est� se�or?
182
00:13:57,837 --> 00:13:59,590
Ahora mover�n las bolas.
183
00:13:59,718 --> 00:14:01,437
Que empiece el juego.
184
00:14:11,568 --> 00:14:12,797
Serie K, clase B.
185
00:14:13,850 --> 00:14:16,525
3,8,9, 1
186
00:14:16,612 --> 00:14:17,522
�Lo tengo!
187
00:14:20,815 --> 00:14:23,377
�Oh, no! �No lo tengo!
188
00:14:29,983 --> 00:14:31,940
�Est� en mi zapato!
189
00:14:34,786 --> 00:14:36,015
�Sali�!
190
00:14:36,788 --> 00:14:37,904
�Lo encontr�!
191
00:14:52,481 --> 00:14:57,513
Serie Q, clase G, 8,0,5,4,3.
192
00:14:58,686 --> 00:14:59,881
�He ganado el premio!
193
00:15:04,851 --> 00:15:06,729
�Estoy tan contenta...!
194
00:15:09,454 --> 00:15:12,130
�Por fin podremos abrir
nuestra propia tienda!
195
00:15:13,898 --> 00:15:15,457
�Parece que vaya a un baile!
196
00:15:15,579 --> 00:15:16,933
�Juie?
197
00:15:17,021 --> 00:15:18,056
S�.
198
00:15:18,862 --> 00:15:20,980
No s� si mis ojos me traicionan.
199
00:15:24,987 --> 00:15:26,057
�Qu� dices ahora de la loter�a?
200
00:15:26,508 --> 00:15:28,466
�Oh, cielos!
201
00:15:32,433 --> 00:15:33,913
Hablemos con pap� y resolvamos esto.
202
00:15:33,994 --> 00:15:34,871
�No, por favor!
203
00:15:34,995 --> 00:15:37,147
No podemos jugar a Romeo y Julieta
toda la vida.
204
00:15:38,078 --> 00:15:39,671
Dame un poco de tiempo, nada m�s.
205
00:15:40,480 --> 00:15:41,549
�Ven a casa por la ma�ana!
206
00:15:43,762 --> 00:15:45,924
�Hola, pap�! Ven�a a buscarte.
207
00:15:45,924 --> 00:15:46,880
�Qu�date aqu� con Blackie!
208
00:15:47,005 --> 00:15:48,439
�D�nde est� ese joven?
209
00:15:49,167 --> 00:15:50,442
�D�jale ir, Julie!
210
00:15:52,729 --> 00:15:54,403
�Pap�!
211
00:15:54,531 --> 00:15:55,442
�Se ha desmayado!
212
00:15:56,212 --> 00:15:57,532
�Ap�rtense, por favor!
213
00:15:58,214 --> 00:15:59,887
�No se queden mirando!
214
00:16:04,539 --> 00:16:06,497
Esta vez tengo ventaja.
215
00:16:10,143 --> 00:16:12,101
�Ll�vala al carruaje!
216
00:16:14,627 --> 00:16:15,743
�Necesitas compa��a?
217
00:16:16,629 --> 00:16:18,906
�Cari�o! �Guapo!
218
00:16:18,991 --> 00:16:19,503
�No, no!
219
00:16:20,552 --> 00:16:22,384
Me voy a casa, a�n no s� qu� voy
a hacer.
220
00:16:23,154 --> 00:16:25,909
�Me voy a mi casa!
221
00:16:29,719 --> 00:16:30,835
�Mi mujer me est� esperando!
222
00:16:33,482 --> 00:16:34,438
�Dejadme, por favor!
223
00:16:34,563 --> 00:16:37,444
�Cu�nta suerte! Tus �rdenes ser�n
obedecidas.
224
00:16:45,932 --> 00:16:47,161
�Buscaba a alg�n amigo, se�or?
225
00:16:48,494 --> 00:16:50,214
Yo le puedo aportar experiencia.
226
00:16:51,137 --> 00:16:57,581
No gracias, pero estoy seguro
de que usted est� cualificado.
227
00:17:00,985 --> 00:17:02,942
�Hemos ganado el premio!
228
00:17:05,668 --> 00:17:07,102
Se�or, �y Gast�n?
229
00:17:07,190 --> 00:17:12,632
Se mont� en un carruaje y se ha
marchado; con unos amigos, creo.
230
00:17:13,194 --> 00:17:14,709
�Amigos? �Ad�nde?
231
00:17:15,476 --> 00:17:17,833
Se fue en esa direcci�n.
232
00:17:17,918 --> 00:17:19,558
Se fue al barrio franc�s.
233
00:17:22,802 --> 00:17:23,758
�Oh, se�or!
234
00:18:18,807 --> 00:18:21,882
Hace un par de horas era un pobre
mec�nico...
235
00:18:22,010 --> 00:18:26,211
...con un billete de loter�a
perdido en el interior de mi zapato.
236
00:18:26,974 --> 00:18:30,048
Ahora estoy invitando a todo
el mundo a champ�n.
237
00:18:35,020 --> 00:18:37,172
�Hola, Amigos!
238
00:18:40,745 --> 00:18:41,940
�Hagan sus apuestas!
239
00:18:44,748 --> 00:18:46,547
Mi n�mero de la suerte es el 22.
240
00:18:48,111 --> 00:18:50,673
�D�jeme marchar a casa!
241
00:18:51,674 --> 00:18:51,947
�No!
242
00:18:52,955 --> 00:18:53,752
�Por favor!
243
00:18:53,876 --> 00:18:57,109
Franchute, s� m�s sociable
y echa aqu� el dinero.
244
00:18:58,039 --> 00:18:59,519
Francesito, �a qu� esperas?
245
00:19:13,051 --> 00:19:13,848
�Hola, guapa!
246
00:19:13,932 --> 00:19:14,683
Ve con mis chicas.
247
00:19:17,615 --> 00:19:18,252
�Blackie!
248
00:19:19,096 --> 00:19:20,975
Est�s muy guapa, �te lo han dicho?
249
00:19:21,778 --> 00:19:23,611
�El local tambi�n lo cuidas cada noche?
250
00:19:23,700 --> 00:19:25,180
S�, es bastante atractivo.
251
00:19:25,301 --> 00:19:26,655
Sin contarme a m�, claro.
252
00:19:26,782 --> 00:19:31,143
S� que las cosas est�n por
debajo de tus expectativas.
253
00:19:31,266 --> 00:19:35,821
Deja tus nervios para luego.
Vamos arriba a hablar de negocios.
254
00:19:36,910 --> 00:19:41,669
Hablas de una forma muy dulce
pero en tu mente s�lo hay negocios.
255
00:19:43,316 --> 00:19:44,796
Quiero divertirme contigo.
256
00:20:02,331 --> 00:20:04,324
�Hola, encanto! �Te has perdido?
257
00:20:05,333 --> 00:20:07,246
No, he venido a prop�sito.
258
00:20:08,856 --> 00:20:10,849
�Has ganado dinero para m�, cielo?
259
00:20:10,938 --> 00:20:11,655
�Quiz�s el gordo?
260
00:20:11,739 --> 00:20:14,501
No, pero el amigo al que
estoy buscando, s�.
261
00:20:15,101 --> 00:20:17,298
Es un tipo bajito, vino aqu� a divertirse.
262
00:20:17,423 --> 00:20:20,338
�Este sitio est� llen�simo!
263
00:20:21,667 --> 00:20:23,306
�Me invitas a una copa?
264
00:20:23,989 --> 00:20:26,379
Bien. �Buscar�s a mi amigo?
265
00:20:26,671 --> 00:20:28,390
Se llama Gast�n.
266
00:20:28,672 --> 00:20:31,712
Aqu� nadie dice su nombre.
267
00:20:33,156 --> 00:20:36,150
Muy bien. Te regalo la copa igualmente.
268
00:20:42,123 --> 00:20:45,004
Ve a avisar a los muchachos. Este
tipo investiga la loter�a.
269
00:21:13,669 --> 00:21:15,262
Tenemos problemas.
270
00:21:16,431 --> 00:21:20,029
�A vuestra salud!
271
00:21:24,157 --> 00:21:26,229
�Qu� hac�is?
272
00:21:27,120 --> 00:21:27,711
�Soltadme!
273
00:21:34,205 --> 00:21:36,880
�Crees que te pedir�a 500 d�lares
si no los necesitara?
274
00:21:37,488 --> 00:21:39,924
�Blackie!
275
00:21:44,013 --> 00:21:47,850
No entiendo por qu� estoy tan loca por ti.
276
00:21:48,337 --> 00:21:50,294
Ya veo.
277
00:21:51,139 --> 00:21:52,937
�Ten�is problemas ah� abajo?
278
00:21:53,020 --> 00:21:53,851
�No!
279
00:21:55,342 --> 00:22:00,261
Cambiar� a alguna persona sobre las nueve
para que te proteja.
280
00:22:03,709 --> 00:22:06,943
Pero...
281
00:22:07,032 --> 00:22:08,182
...hablando del diablo...
282
00:22:08,313 --> 00:22:09,747
�De qui�n se trata?
283
00:22:10,354 --> 00:22:13,155
Nada serio, s�lo un abogado molesto.
284
00:22:16,079 --> 00:22:18,356
Mete mucho las narices.
285
00:22:18,441 --> 00:22:19,875
�No lo hagas aqu�!
286
00:22:20,282 --> 00:22:22,036
�Ser�a horrible para mi negocio!
287
00:22:24,846 --> 00:22:27,841
Jam�s imagin� verlo por aqu�,
se�or informador.
288
00:22:27,969 --> 00:22:28,958
�Quiere una copa?
289
00:22:29,250 --> 00:22:31,003
Estoy buscando a un amigo.
290
00:22:33,013 --> 00:22:37,852
Hoy la gente disfruta.
291
00:22:38,417 --> 00:22:39,976
�Buena suerte!
292
00:23:06,160 --> 00:23:08,835
�Eh, Gast�n!
293
00:23:09,562 --> 00:23:11,873
�Despierta! Tu mujer te est� buscando.
294
00:23:22,413 --> 00:23:23,163
�Gast�n!
295
00:23:30,459 --> 00:23:33,100
�Arr�glalo! Todo tiene que estar bien
esta ma�ana.
296
00:23:34,582 --> 00:23:36,256
�Vamos, Ana, r�pido!
297
00:23:46,552 --> 00:23:48,465
�Buenos d�as, pap�!
298
00:23:53,117 --> 00:23:55,349
Son mejores que anoche, jovencita.
299
00:23:57,001 --> 00:23:59,038
�Cu�ntas galletas quieres?
300
00:23:59,122 --> 00:24:01,240
No he comido galletas en cincuenta a�os.
301
00:24:01,885 --> 00:24:06,166
Hija no vas a enga�arme ni a
engatusarme.
302
00:24:07,009 --> 00:24:09,126
Cu�ntame lo de anoche.
303
00:24:09,250 --> 00:24:11,972
�C�mo te gustan las fresas, pap�?
304
00:24:12,093 --> 00:24:13,493
He ido al mercado esta ma�ana.
305
00:24:13,614 --> 00:24:17,292
Quiero saber lo que estabas haciendo
con ese tipo.
306
00:24:18,178 --> 00:24:21,890
�Te refieres a anoche?
307
00:24:22,581 --> 00:24:25,302
�No te gusta el se�or Reinolds, pap�?
308
00:24:25,424 --> 00:24:28,816
Sigues siendo mi hija, no menosprecies
m� autoridad.
309
00:24:28,946 --> 00:24:31,018
�Exijo una explicaci�n!
310
00:24:31,148 --> 00:24:33,345
�Lo adoro!
311
00:24:34,311 --> 00:24:38,387
No me gusta esta especie de pescado
aunque me lo sirvan como caviar.
312
00:24:38,514 --> 00:24:40,268
�Con trufas!
313
00:24:45,600 --> 00:24:46,920
�No comas deprisa!
314
00:24:48,482 --> 00:24:51,522
Debes cambiar de opini�n porque vamos
a casarnos.
315
00:24:53,286 --> 00:24:53,798
�Qu�?
316
00:24:53,927 --> 00:24:56,887
Pap�, yo no trato de evitarte.
317
00:24:56,969 --> 00:25:00,567
Te amo. Pero no he sentido nada
parecido en mi vida.
318
00:25:00,852 --> 00:25:03,049
�Te lo proh�bo, Julie!
319
00:25:03,174 --> 00:25:04,130
�Yo lo quiero!
320
00:25:04,255 --> 00:25:06,008
�Lo echar� de la ciudad!
321
00:25:06,977 --> 00:25:09,129
Ya no est� en nuestra contra.
322
00:25:10,220 --> 00:25:12,452
Ha cambiado su opini�n
acerca de la loter�a.
323
00:25:13,502 --> 00:25:17,054
Estoy feliz porque esa vieja no ha
podido arruinarte.
324
00:25:17,986 --> 00:25:23,543
La ciudad se reir� de ella cuando su
abogado la deje abandonada.
325
00:25:24,191 --> 00:25:28,028
�No es un truco de los tuyos?
326
00:25:28,675 --> 00:25:31,908
�No me crees?
327
00:25:32,598 --> 00:25:33,918
Francamente, no.
328
00:25:34,639 --> 00:25:36,950
�Porque me parezco mucho
a mi listo pap�?
329
00:25:39,123 --> 00:25:44,201
Preferir�a no haber enga�ado a nadie para
que vieras que esto es serio para m�.
330
00:25:45,929 --> 00:25:48,889
Mucho m�s serio que la vieja Blanche
Bruneau, �no?
331
00:25:49,612 --> 00:25:51,968
Ahora s�, son buenos d�as.
332
00:25:52,094 --> 00:25:54,929
Perd�n, se�or. Hay un caballero
llamado Reinolds.
333
00:25:55,496 --> 00:25:57,568
�Por favor, pap�!
334
00:25:57,698 --> 00:25:59,052
�Qu� pase!
335
00:25:59,179 --> 00:26:00,090
�Ve, anda!
336
00:26:00,180 --> 00:26:01,409
Eres el mejor padre del mundo.
337
00:26:02,022 --> 00:26:03,251
�Voy a arreglarme!
338
00:26:11,109 --> 00:26:13,386
�Felice! �D�nde est�s?
339
00:26:13,511 --> 00:26:14,501
�Ya voy!
340
00:26:15,312 --> 00:26:17,225
Est� aqu�, pap� va a verle.
341
00:26:17,354 --> 00:26:18,583
�Lo he arreglado!
342
00:26:23,119 --> 00:26:24,189
�Hola, chico!
343
00:26:24,680 --> 00:26:26,319
�Si�ntate! �Quieres desayunar?
344
00:26:27,402 --> 00:26:30,397
Para serle sincero, he venido por...
345
00:26:30,525 --> 00:26:32,403
S� lo que has venido a decirme.
346
00:26:32,486 --> 00:26:34,000
�Trae un caf� al se�or Reinolds!
347
00:26:34,128 --> 00:26:35,608
�Tr�ele tambi�n un bistec!
348
00:26:35,729 --> 00:26:38,484
Ya he desayunado, gracias.
Lo que quiero decir...
349
00:26:38,611 --> 00:26:42,653
Nunca habr�s desayunado apropiadamente
si no pruebas esta delicia.
350
00:26:42,935 --> 00:26:45,405
�Est� buen�simo!
351
00:26:46,457 --> 00:26:48,450
�Me quiere? �No me quiere?
352
00:26:49,740 --> 00:26:51,140
Seguro que la quiere, se�orita.
353
00:26:51,261 --> 00:26:53,060
Estoy tan nerviosa... ponme esto.
354
00:26:54,264 --> 00:26:57,019
Nunca hab�a estado tan feliz.
355
00:26:57,146 --> 00:27:00,346
Es una suerte que ayer
fuera a la tienda.
356
00:27:01,189 --> 00:27:03,659
Consegu� el mejor amuleto
para atrapar a un hombre.
357
00:27:03,952 --> 00:27:05,466
Para que lo use usted.
358
00:27:06,314 --> 00:27:11,233
Luego no me diga que no le di
la oportunidad.
359
00:27:13,960 --> 00:27:17,193
No necesito amuletos, esto es real.
360
00:27:27,771 --> 00:27:32,291
Mi hija me ha dicho que ya no piensas
acabar con nuestra loter�a.
361
00:27:33,015 --> 00:27:35,212
Me temo que su hija se equivoca.
362
00:27:35,697 --> 00:27:36,574
�Qu�?
363
00:27:36,698 --> 00:27:39,134
Investigo el asesinato que
se cometi� anoche.
364
00:27:40,021 --> 00:27:41,580
Quiz�s tenga que acusar a la loter�a.
365
00:27:41,702 --> 00:27:43,660
Puede que no haya conexi�n pero...
366
00:27:43,744 --> 00:27:47,660
�Acusar? �Asesinato?
�Pero qu� te has cre�do?
367
00:27:47,787 --> 00:27:51,100
Asesinaron a un hombre por
el dinero de la loter�a.
368
00:27:51,710 --> 00:27:53,144
�Qu� tiene que ver con nosotros?
369
00:27:53,271 --> 00:27:56,152
�Tambi�n tenemos que dejar
al ganador a salvo en su casa?
370
00:27:57,555 --> 00:27:59,035
Deje de alzar la voz.
371
00:27:59,116 --> 00:28:02,191
Sabe tan bien como yo que
es posible que estos cr�menes...
372
00:28:02,319 --> 00:28:04,630
�Te das cuenta de que me
est�s acusando de...
373
00:28:04,721 --> 00:28:08,353
Es el jefe de la loter�a general,
algo como el crimen organizado.
374
00:28:09,485 --> 00:28:11,716
No deber�as decir esas cosas.
375
00:28:13,087 --> 00:28:15,478
�Vuelve arriba! Esta conversaci�n
no es para una joven dama.
376
00:28:16,210 --> 00:28:19,090
Ya no soy una ni�a, pap�.
377
00:28:20,213 --> 00:28:23,765
No lo entiendo, anoche hab�as
cambiado de opini�n.
378
00:28:25,097 --> 00:28:27,329
He visto y o�do mucho desde anoche.
379
00:28:27,459 --> 00:28:28,575
�El qu�?
380
00:28:29,261 --> 00:28:30,456
�Lo que dice un enemigo?
381
00:28:31,302 --> 00:28:36,334
Detr�s de la loter�a est� el hospital
Mirbeau; fondos para los hu�rfanos.
382
00:28:36,426 --> 00:28:42,142
Y no s�lo eso. Sin nosotros
Nueva Orleans estar�a bajo el agua.
383
00:28:43,512 --> 00:28:47,110
John, ten fe en nosotros
y no nos veas como enemigos.
384
00:28:47,235 --> 00:28:49,307
T� y yo no debemos tener problemas.
385
00:28:49,437 --> 00:28:51,509
No quiero ning�n problema contigo.
386
00:28:51,599 --> 00:28:53,511
Yo tengo fe en ti, Julie.
387
00:28:55,242 --> 00:28:56,722
�Bien dicho joven!
388
00:28:56,803 --> 00:28:59,558
No quiero entrometerme en lo que
est�is hablando.
389
00:28:59,685 --> 00:29:01,405
�Pap�, eres un cielo!
390
00:29:02,287 --> 00:29:05,805
Supongo que dejar�s esa investigaci�n.
391
00:29:06,090 --> 00:29:09,130
No he dicho nada a cerca de dejarla.
392
00:29:10,134 --> 00:29:13,446
Entonces est�s poniendo a mi hija
en una situaci�n dif�cil.
393
00:29:13,576 --> 00:29:16,046
�John, t� me quieres!
394
00:29:16,178 --> 00:29:18,741
Deja de una vez ese est�pido asunto.
395
00:29:19,621 --> 00:29:25,019
Ser� extra�o ser acusado como un
criminal por tu futuro yerno...
396
00:29:25,146 --> 00:29:27,821
�Tiene miedo de afrontar
esta investigaci�n?
397
00:29:28,789 --> 00:29:30,348
�Qu� palabras tan feas!
398
00:29:30,470 --> 00:29:34,751
Deber�as ser m�s paciente si
este hombre significa tanto para ti.
399
00:29:34,874 --> 00:29:36,547
No te quedar�s en el sur, �verdad?
400
00:29:36,675 --> 00:29:40,796
He venido a hacer un trabajo,
Julie y lo har�.
401
00:29:41,799 --> 00:29:47,242
�Pap�! Siento haberte pedido que lo
conocieras, te pido perd�n.
402
00:30:00,094 --> 00:30:05,936
�ste es el camino, damas y caballeros.
Firmas y m�s firmas de los ciudadanos.
403
00:30:06,179 --> 00:30:07,620
Hemos empezado ya.
404
00:30:07,620 --> 00:30:08,690
�Bien dicho!
405
00:30:08,811 --> 00:30:12,864
Pero el alcalde tiene que nombrar a
John Reinolds como acusaci�n oficial.
406
00:30:13,705 --> 00:30:17,187
Lo respaldaremos con firmas,
firmas, firmas y m�s firmas.
407
00:30:19,189 --> 00:30:23,789
"Firmas para el nombramiento de
John Reinold como fiscal general de la ciudad".
408
00:30:30,358 --> 00:30:32,590
"Apoyemos a nuestro fiscal judicial
John Reinolds"
409
00:30:32,680 --> 00:30:35,196
"Se requiere informaci�n sobre
el asesinode la loter�a"
410
00:30:36,724 --> 00:30:40,162
�General! �Qu� vamos a hacer?
411
00:30:40,246 --> 00:30:41,521
�Puede ver esto, se�or?
412
00:30:41,647 --> 00:30:44,562
Ya vi uno esta ma�ana
y el parecidoes horrible.
413
00:30:45,531 --> 00:30:47,124
�Pero no puede ser!
414
00:30:48,453 --> 00:30:50,650
Tengo al alcalde al tel�fono, General.
415
00:30:50,775 --> 00:30:54,817
�D�gale algo sobre esto!
416
00:30:56,459 --> 00:31:01,332
Hola, Sam. Claro que entiendo que haya
cedido a la presi�n popular...
417
00:31:01,463 --> 00:31:05,745
...y que se haya visto obligado a nombrar
a Reinolds fiscal oficial de la ciudad.
418
00:31:06,948 --> 00:31:12,151
Queremos que sepa que ese nombramiento
tiene todo nuestro apoyo.
419
00:31:13,633 --> 00:31:14,828
�Cielos santo!
420
00:31:14,954 --> 00:31:16,389
�Gracias, se�or alcalde!
421
00:31:18,557 --> 00:31:20,550
�Esto nos arruinar�!
422
00:31:20,679 --> 00:31:25,279
Los buenos pol�ticos siempre
hacen cosas inesperadas.
423
00:31:26,284 --> 00:31:30,246
Investigar�n esta oficina y estar�n
tranquilos por un buen tiempo.
424
00:31:30,887 --> 00:31:33,609
�Pero eso me parece peligroso!
425
00:31:33,609 --> 00:31:34,440
�De qu� tiene miedo?
426
00:31:34,570 --> 00:31:37,804
Controlamos la oficina,
no importa qui�n haga el trabajo.
427
00:31:37,893 --> 00:31:40,728
�Muy inteligente, General.
�Funcionar�?
428
00:31:40,855 --> 00:31:45,649
Hay que ofrecer la victoria al enemigo
y guardar para nosotros todo el poder.
429
00:31:46,700 --> 00:31:49,694
As� que debo aconsejarles, como amigos
y socios que son...
430
00:31:49,823 --> 00:31:54,661
...que apoyen a Reinolds.
Disc�lpenme, se�ores.
431
00:31:54,787 --> 00:31:56,699
Hay algo que no me gusta...
432
00:32:03,834 --> 00:32:07,796
�Buena lecci�n de diplomacia!
433
00:32:07,917 --> 00:32:14,715
En esto, vale m�s la diplomacia que las
t�cticas que t� y tus amigos est�is usando.
434
00:32:15,723 --> 00:32:17,761
Todo lo que he hecho ha sido
por el bien del negocio.
435
00:32:17,885 --> 00:32:21,881
Lo s�, chico. Has llevado
la loter�a hasta el cielo.
436
00:32:22,009 --> 00:32:23,329
�Peleas?
437
00:32:23,450 --> 00:32:24,930
�Claro!
438
00:32:25,011 --> 00:32:27,891
Me gusta tu forma de llevar las cosas...
439
00:32:28,013 --> 00:32:31,804
...y tu buen humor. Ya sabes
que no me gustan las malas caras...
440
00:32:31,937 --> 00:32:33,894
...ni los que hablan m�s de la cuenta...
441
00:32:34,018 --> 00:32:35,738
...ni los que se quejan.
442
00:32:40,584 --> 00:32:44,296
Esto hace sentirse a este
viejo 30 a�os m�s joven.
443
00:32:44,427 --> 00:32:47,501
As� que tendr� que seguir adelante sin ti.
444
00:32:48,430 --> 00:32:51,504
�No le entiendo!
445
00:32:54,755 --> 00:32:56,587
Me has servido bien, Blackie...
446
00:32:56,677 --> 00:33:00,355
...pero hay que atraer la atenci�n de unas
cosas para desviar la atenci�n de otras.
447
00:33:00,480 --> 00:33:03,519
Gracias al se�or Reinolds, te he vigilado
�ltimamente.
448
00:33:03,602 --> 00:33:07,280
Has estado sacando mucho dinero sucio
del barrio franc�s.
449
00:33:08,966 --> 00:33:13,919
Nos has dejado en mala situaci�n como
guardianes de nuestra ciudad.
450
00:33:14,771 --> 00:33:17,241
�El hospital Mirbeau, la f�brica!
451
00:33:17,894 --> 00:33:18,964
�Pero se�or...!
452
00:33:19,255 --> 00:33:23,649
No pretendo enviarte a la escuela...
453
00:33:23,738 --> 00:33:27,621
S�lo hago lo necesario para mantener
el poder, pagando lo que haga falta.
454
00:33:28,382 --> 00:33:31,934
Honestamente, de acuerdo con mis
derechos y principios.
455
00:33:33,426 --> 00:33:35,339
�Blackie! �Te despido!
456
00:33:42,474 --> 00:33:45,354
Llevaba tiempo esperando
que me lo dijera.
457
00:33:45,476 --> 00:33:47,594
�Mejor que te lo tomes as�!
458
00:33:47,718 --> 00:33:50,314
Tu padre estuvo conmigo en muchas
batallas.
459
00:33:50,400 --> 00:33:53,952
Era el ser m�s despreciable del mundo...
460
00:33:54,043 --> 00:33:55,636
...pero t� eres adorable.
461
00:33:58,046 --> 00:34:02,282
Ahora mi problema ser� encontrar
a un jefe tan bueno como usted.
462
00:34:02,410 --> 00:34:06,929
Y el m�o, encontrar a un
ayudante tan eficaz como t�.
463
00:34:07,013 --> 00:34:09,370
Como el perverso Black Williams.
464
00:34:10,376 --> 00:34:14,054
T�mate el tiempo que necesites para
buscar otro trabajo.
465
00:34:15,340 --> 00:34:19,416
Haz que parezca una dimisi�n,
no un despido.
466
00:34:20,424 --> 00:34:22,064
�Ahora, vete!
467
00:34:24,347 --> 00:34:25,064
�Vete!
468
00:34:43,683 --> 00:34:45,721
"Combate el 20 de Abril, campeonato
de flatboatmen"
469
00:34:45,845 --> 00:34:48,407
"Cuffy contra Dakota Jim
en el Paris Palace"
470
00:35:04,780 --> 00:35:05,930
�Muy bien, muchacho!
471
00:35:06,061 --> 00:35:08,816
�Cuffy ha sido el campe�n!
472
00:35:20,593 --> 00:35:22,027
�Qu� bien sienta!
473
00:35:22,154 --> 00:35:23,747
Tr�enos una bebidas.
474
00:35:24,876 --> 00:35:27,632
Puedes usar mejor tu cabeza.
475
00:35:28,439 --> 00:35:30,557
�Qu� te parece unirte a nuestra liga?
476
00:35:30,681 --> 00:35:31,910
�Yo?
477
00:35:32,683 --> 00:35:35,677
Jefe, mi cabeza no da para eso.
478
00:35:38,167 --> 00:35:39,886
Ser�as de gran ayuda.
479
00:35:42,450 --> 00:35:43,771
Nombramiento de Reinolds.
480
00:35:43,892 --> 00:35:47,490
Esta noche toma de posesi�n del
cargo de Fiscal Judicial de la ciudad.
481
00:36:10,073 --> 00:36:15,026
�Quieres que ese est�pido regrese
para arrodillarse a tus pies?
482
00:36:15,117 --> 00:36:16,949
�No quiero verle m�s en toda mi vida!
483
00:36:17,078 --> 00:36:20,995
No me importar�a que cambiaras de
opini�n.
484
00:36:21,122 --> 00:36:24,082
Ser�a interesante tenerlo en la familia.
485
00:36:24,725 --> 00:36:27,116
Imprimir�a respeto a la loter�a.
486
00:36:27,407 --> 00:36:28,966
�Abajo la loter�a!
487
00:36:29,088 --> 00:36:32,640
�General Mirbeau! Deje de atragantarse con
el dinero que nos cuesta tanto ganar
488
00:36:35,413 --> 00:36:36,813
�Mira lo que opinan!
489
00:36:37,655 --> 00:36:40,775
�Qui�nes? Son s�lo un grupo de viejos
paletos.
490
00:36:42,579 --> 00:36:46,018
Quiz�s no sea el negocio m�s respetable
para el padre de una joven dama.
491
00:36:46,142 --> 00:36:48,374
No me hagas escuchar eso otra vez, padre.
492
00:36:49,825 --> 00:36:51,498
�Eres el hombre m�s grande del mundo!
493
00:36:54,709 --> 00:36:57,942
�Est�s segura de que no quieres que ese
abogado vuelva?
494
00:36:59,713 --> 00:37:03,186
Julie, eres lo que m�s me importa en el
mundo.
495
00:37:04,156 --> 00:37:05,112
Y si no puedo hacerte feliz...
496
00:37:05,197 --> 00:37:07,474
T� tambi�n eres lo mejor del mundo.
497
00:37:20,249 --> 00:37:22,128
�Pap�!
498
00:37:37,103 --> 00:37:37,934
�Apartaos, salid de aqu�!
499
00:37:41,186 --> 00:37:42,176
�Fuera de aqu�!
500
00:37:44,989 --> 00:37:45,627
�Miserables!
501
00:38:01,603 --> 00:38:03,083
Sacadlo de aqu�.
502
00:38:07,888 --> 00:38:09,801
Elijamos a Reinolds para acabar
con la loter�a.
503
00:38:23,220 --> 00:38:28,902
Rindamos un homenaje a nuestro querido
socio y amigo.
504
00:38:29,025 --> 00:38:31,905
Con �l hemos perdido a una persona
irreemplazable...
505
00:38:32,027 --> 00:38:35,625
...en la tradici�n de nuestro querido sur.
506
00:38:36,671 --> 00:38:40,110
Pero ahora ya no est�.
507
00:38:41,035 --> 00:38:44,587
Y todos nosotros tendremos que
cambiar algunas de nuestras ideas.
508
00:38:45,118 --> 00:38:48,511
Por supuesto,
los que permanezcamos aqu�.
509
00:38:48,641 --> 00:38:50,759
�Tenemos la loter�a controlada?
510
00:38:50,843 --> 00:38:51,832
�Qui�n le dio una parte?
511
00:38:51,924 --> 00:38:53,119
Una pregunta.
512
00:38:53,245 --> 00:38:55,841
�Con qu� derecho se sienta
usted en este sill�n?
513
00:38:56,647 --> 00:38:58,844
Es un placer responderle, se�or.
514
00:38:59,530 --> 00:39:03,651
El control de este negocio
pertenece a la fundaci�n Mirb�.
515
00:39:05,615 --> 00:39:08,006
Tengo en expectativa controlarla en breve.
516
00:39:11,820 --> 00:39:16,693
No me feliciten a�n, se�ores;
pues como ya saben...
517
00:39:16,824 --> 00:39:21,264
...debo hablar antes con la se�orita Julie
acerca de su futura felicidad y la m�a.
518
00:39:32,596 --> 00:39:33,916
�No, Felice!
519
00:39:34,038 --> 00:39:36,079
Tiene que comer algo, se�orita Julie.
520
00:39:36,079 --> 00:39:37,719
Enfermar� si contin�a as�.
521
00:39:38,281 --> 00:39:40,797
�Estoy bien!
522
00:39:42,004 --> 00:39:44,042
Hay un caballero esperando fuera.
523
00:39:46,087 --> 00:39:47,237
Bien.
524
00:39:48,689 --> 00:39:51,251
El se�or Reinolds espera que
esta vez s� le reciba.
525
00:39:53,053 --> 00:39:58,177
Si esa persona intenta entrar
en esta casa, le tirar� una botella.
526
00:39:58,297 --> 00:40:00,017
S�, se�ora.
527
00:40:02,020 --> 00:40:03,613
S�, se�ora.
528
00:40:04,222 --> 00:40:06,658
Bien, Louis. Act�a como si te importara.
529
00:40:09,306 --> 00:40:10,899
�Louis!
530
00:40:11,708 --> 00:40:13,710
Estar� cerca por si necesita ayuda,
se�orita.
531
00:40:17,673 --> 00:40:18,743
�Fuera de aqu�!
532
00:40:18,874 --> 00:40:20,866
�No quiero verte! �No me oyes?
533
00:40:22,957 --> 00:40:24,232
�Vamos, fuera!
534
00:40:24,999 --> 00:40:26,069
�Vete!
535
00:40:33,966 --> 00:40:36,846
S� que est�s mal pero tengo
que hablar contigo.
536
00:40:37,929 --> 00:40:38,885
�No quiero o�rte!
537
00:40:38,970 --> 00:40:42,966
Abandona la loter�a, har� que quiebre
y sacar� a la luz todo lo malo.
538
00:40:43,093 --> 00:40:44,813
No te involucres.
539
00:40:44,935 --> 00:40:48,931
Si te importo, �por qu� no investigas
la muerte de mi padre?
540
00:40:49,058 --> 00:40:51,779
Hago todo lo que puedo.
541
00:40:52,701 --> 00:40:53,339
�Y el asesino?
542
00:40:53,622 --> 00:40:56,821
No quieres encontrarle,
lo que quieres es encubrirle.
543
00:40:57,945 --> 00:40:58,935
�T� lo hiciste!
544
00:40:59,907 --> 00:41:00,738
�Fuiste t�!
545
00:41:01,708 --> 00:41:03,348
Si encuentro un arma, te disparar�.
546
00:41:04,631 --> 00:41:06,065
�Loui!
547
00:41:07,353 --> 00:41:08,707
�Felice!
548
00:41:10,956 --> 00:41:16,831
Siga, se�or Reinolds. La loter�a le
da la bienvenida. Estamos preparados.
549
00:41:23,166 --> 00:41:27,685
Tenemos propiedades que nos han
aportado un estado de cuentas ruinoso.
550
00:41:28,450 --> 00:41:31,364
Bajo mi direcci�n,
vamos a reflotar esos negocios.
551
00:41:32,894 --> 00:41:33,724
�Negocios?
552
00:41:33,854 --> 00:41:35,926
El barrio franc�s y otros.
553
00:41:36,056 --> 00:41:37,206
�Ese barrio?
554
00:41:37,297 --> 00:41:38,731
El general estaba en contra.
555
00:41:39,379 --> 00:41:40,654
�Qu� pensar� la gente?
556
00:41:41,260 --> 00:41:43,651
Da lo mismo.
557
00:41:43,782 --> 00:41:45,979
Pueden fiarse de mi discreci�n, se�ores.
558
00:41:46,064 --> 00:41:48,421
�No! Es cuesti�n de principios.
559
00:41:49,227 --> 00:41:51,059
Piense en los beneficios.
560
00:41:51,188 --> 00:41:53,226
�No!
561
00:41:53,350 --> 00:41:55,229
�Cu�ntos son?
562
00:41:56,032 --> 00:41:57,752
M�s de lo que imagina, caballero.
563
00:41:58,274 --> 00:42:02,829
Implantar� una nueva pol�tica econ�mica,
nombrando a un nuevo director de ventas.
564
00:42:02,918 --> 00:42:08,919
El general ya lo conoc�a.
Se trata de Cuffy Brown.
565
00:42:09,003 --> 00:42:10,835
�El mat�n!
566
00:42:13,006 --> 00:42:15,203
�Chico!
567
00:42:16,889 --> 00:42:17,959
�Trae una servilleta!
568
00:42:40,188 --> 00:42:44,025
Se�orita, las damas no acuden
a los negociosde los hombres.
569
00:42:44,151 --> 00:42:46,792
�ste es ahora mi negocio, Felice.
570
00:42:49,515 --> 00:42:52,237
Es la mujer m�s testaruda del
mundo.
571
00:42:54,319 --> 00:42:56,391
Es una bendici�n que su
padre no pueda verla.
572
00:42:59,123 --> 00:43:00,683
�Buenos d�as a todos!
573
00:43:00,805 --> 00:43:02,080
Buenos d�as, caballeros.
574
00:43:02,206 --> 00:43:04,243
Buenos d�as, se�orita.
575
00:43:04,367 --> 00:43:05,164
�Quieres sentarte?
576
00:43:06,129 --> 00:43:08,122
Si no les importa, prefiero all�.
577
00:43:11,053 --> 00:43:11,964
S�, claro.
578
00:43:12,374 --> 00:43:17,930
Estaba nerviosa por ver c�mo
recibir�an a su nueva socia.
579
00:43:21,101 --> 00:43:25,974
Julie, no deber�as estar en una oficina.
580
00:43:26,065 --> 00:43:27,021
�Por qu�?
581
00:43:27,106 --> 00:43:27,937
�No es adecuado!
582
00:43:28,067 --> 00:43:29,820
Es una dama, se�orita Julie.
583
00:43:29,908 --> 00:43:31,228
No deber�a hacerlo.
584
00:43:31,309 --> 00:43:33,188
Julie, �qu� te trae por aqu�.
585
00:43:34,071 --> 00:43:36,428
Tranquilo, Blackie, no voy
a robarte tu nuevo poder.
586
00:43:36,553 --> 00:43:39,023
Por supuesto.
587
00:43:39,556 --> 00:43:40,387
�Qu� quieres?
588
00:43:42,518 --> 00:43:45,080
Enfrentarme a la gente
que mat� a mi padre.
589
00:43:45,961 --> 00:43:48,841
Est�n iniciando una campa�a contra
nosotros.
590
00:43:50,044 --> 00:43:50,716
�Reinolds!
591
00:43:53,487 --> 00:43:58,849
Dije que la p�rdida del general era
irreemplazable; me equivoqu�.
592
00:43:58,972 --> 00:44:01,886
La loter�a de Louisiana
ser� m�s importante que nunca.
593
00:44:02,895 --> 00:44:04,807
Tenemos a otro Mirbeau.
594
00:44:05,537 --> 00:44:11,059
No s�lo aporta el nombre,
sino encanto, belleza...
595
00:44:11,221 --> 00:44:13,054
...y tambi�n influencias.
596
00:44:14,504 --> 00:44:16,736
La banda est� aqu�.
597
00:44:16,866 --> 00:44:20,384
S�, el nuevo equipo de ventas.
598
00:44:20,509 --> 00:44:22,228
Si me permites...
599
00:44:22,310 --> 00:44:23,346
Claro.
600
00:44:24,112 --> 00:44:27,026
En este negocio,
tengo bastante que aprender.
601
00:44:31,518 --> 00:44:33,396
�Ella es el jefe ahora, no?
602
00:44:33,519 --> 00:44:36,320
�Le digo a la banda que va haber
una nueva pol�tica?
603
00:44:37,162 --> 00:44:38,802
Seguiremos adelante.
604
00:44:38,924 --> 00:44:41,884
Lo hicimos con su padre, un
experimentado hombre de negocios.
605
00:44:41,966 --> 00:44:43,447
Hasta que lo descubri�.
606
00:44:43,568 --> 00:44:45,366
Esperemos que ella no lo haga.
607
00:44:45,489 --> 00:44:48,484
Y si se da cuenta, ser� tan culpable
ante la ley como el resto de nosotros.
608
00:44:50,613 --> 00:44:52,333
�No, m�rchese! �Odio la loter�a!
609
00:44:58,620 --> 00:44:59,211
Bien.
610
00:44:59,981 --> 00:45:01,495
As� que la odia, �eh?
611
00:45:05,425 --> 00:45:06,495
�De acuerdo, vale!
612
00:45:08,828 --> 00:45:11,185
Ha sido lista.
613
00:45:11,310 --> 00:45:14,304
Sea una chica razonable, s�lo
30 boletos.
614
00:45:15,273 --> 00:45:19,987
No querr� que empiece a usar malas
palabras delante de estas damas.
615
00:45:21,478 --> 00:45:24,074
�Cu�ntos me vende?
616
00:45:24,921 --> 00:45:27,073
No me coger�is. Os har� picadillo.
617
00:45:29,084 --> 00:45:31,520
Justo lo que haremos contigo,
si no compras 50 boletos.
618
00:45:32,287 --> 00:45:34,085
No voy a pagar tributo.
619
00:45:34,168 --> 00:45:38,006
No puede tratarme como si yo
fuera un simple vendedor.
620
00:45:38,652 --> 00:45:39,927
Le estoy ayudando.
621
00:45:40,013 --> 00:45:42,813
No trate de intimidarme, amigo.
622
00:45:42,936 --> 00:45:45,452
M�rchese de mi tienda
o le abrir� la cabeza.
623
00:45:45,578 --> 00:45:46,568
�Comprar� los boletos!
624
00:45:55,466 --> 00:45:58,187
"Tienda de m�sica: gram�fonos,
instrumentos"
625
00:46:02,271 --> 00:46:07,429
Los boletos s�lo est�n a
unos ladrillos de distancia.
626
00:46:09,677 --> 00:46:12,147
"John Reinolds,
Fiscal Judicial de la ciudad"
627
00:46:13,200 --> 00:46:18,153
Gracias, damas y caballeros, por venir
a ayudarnos a identificar a estos hombres.
628
00:46:19,325 --> 00:46:20,475
�Se�or Gochey?
629
00:46:21,447 --> 00:46:22,163
S�, se�or.
630
00:46:25,890 --> 00:46:27,644
Blackie, �qu� ocurre?
631
00:46:27,932 --> 00:46:29,252
Me dijeron que...
632
00:46:29,373 --> 00:46:31,969
El abogado est� intentando
avergonzarnos otra vez.
633
00:46:32,055 --> 00:46:35,937
Regresa a la oficina.
Nos veremos all� m�s tarde.
634
00:46:36,018 --> 00:46:37,168
No, me quedo a escuchar.
635
00:46:39,621 --> 00:46:42,457
�A cu�l de estos hombres
puede identificar?
636
00:46:47,027 --> 00:46:53,666
Yo no hab�a visto a estos hombres
anteriormente.
637
00:46:56,355 --> 00:46:58,187
�Y usted?
638
00:46:58,276 --> 00:47:05,279
Vendo cors�s. Los hombres s�lo
entran en mi tienda por una emergencia.
639
00:47:06,923 --> 00:47:10,555
�Qu� experiencia? No creo que sepa
dar un beso apropiadamente.
640
00:47:12,728 --> 00:47:17,487
Madame Gast�n, �usted querr�
ayudarnos contra esta banda que...
641
00:47:17,612 --> 00:47:21,324
...le ha causado tanta tristeza y dolor.
642
00:47:23,737 --> 00:47:28,212
Tengo muchos problemas, se�or.
No los conozco.
643
00:47:28,341 --> 00:47:31,893
Estoy intentando protegerles a ustedes.
644
00:47:32,024 --> 00:47:35,986
Si no testifican contra estos caballeros...
645
00:47:36,948 --> 00:47:38,541
...no podr� acusarlos.
646
00:47:45,034 --> 00:47:45,990
�Y usted?
647
00:47:47,636 --> 00:47:51,029
Soy un hombre de negocios,
no quiero involucrarme.
648
00:47:51,119 --> 00:47:53,032
�Ya veo!
649
00:47:53,121 --> 00:47:56,001
�As� que ya les han comprado boletos?
650
00:47:56,083 --> 00:47:58,553
�Cu�ntos han comprado?
651
00:48:02,088 --> 00:48:03,602
Ninguno.
652
00:48:03,689 --> 00:48:05,647
Eso es asunto m�o.
653
00:48:05,771 --> 00:48:07,125
Eso es todo.
654
00:48:08,693 --> 00:48:10,413
Madame Gast�n, �puede esperar?
655
00:48:12,256 --> 00:48:14,055
�Se ha acabado la fiesta, se�or fiscal?
656
00:48:15,018 --> 00:48:16,453
No, todav�a no ha empezado.
657
00:48:17,220 --> 00:48:19,690
Cuando lo haga, estar� con el
resto de invitados de honor.
658
00:48:20,503 --> 00:48:23,577
Suena interesante, se�or Reinolds,
pero no puedo esperar.
659
00:48:33,273 --> 00:48:38,067
Tantas semanas de duro trabajo
para llegar al fracaso.
660
00:48:39,238 --> 00:48:42,677
�Esta ciudad es un charco de iniquidad!
661
00:48:42,761 --> 00:48:45,994
Sodoma y Gomorra. Le encanta.
662
00:48:46,124 --> 00:48:47,159
�C�mo dices eso?
663
00:48:47,325 --> 00:48:51,480
Estoy dando mi tiempo, mi fortuna y mi
reputaci�n para limpiar Nueva Orleans.
664
00:48:51,568 --> 00:48:55,405
Cuando haya acabado este trabajo,
le agradecer� sus desvelos.
665
00:48:55,531 --> 00:48:57,364
�Sabes lo que pienso?
666
00:48:57,493 --> 00:48:59,690
Que hay una mujer detr�s.
667
00:48:59,815 --> 00:49:01,693
Y t� sabes qui�n es.
668
00:49:01,776 --> 00:49:02,653
�Exacto!
669
00:49:02,737 --> 00:49:06,369
Mi nombre y el de usted
suenan juntos en todos los bares.
670
00:49:06,540 --> 00:49:08,692
�Por qu� dices esas bromas?
671
00:49:08,782 --> 00:49:12,334
�Te da miedo reconocer
el coste de tu fracaso?
672
00:49:15,107 --> 00:49:16,302
Es verdad.
673
00:49:16,428 --> 00:49:18,067
He fallado.
674
00:49:20,551 --> 00:49:23,671
Porque la gente de esta
ciudad que habr�a podido ayudarme...
675
00:49:24,515 --> 00:49:27,634
...la misma que ha sido herida,
v�ctima de esos bandidos...
676
00:49:27,757 --> 00:49:30,273
...no mover� un dedo para detenerlos.
677
00:49:30,359 --> 00:49:33,195
Lo malo es que la liga de
la loter�a sabe que he fallado.
678
00:49:33,322 --> 00:49:35,314
Y ahora ser� peor.
679
00:49:35,764 --> 00:49:39,281
Van a seguir atacando a la gente,
rob�ndole, asalt�ndola...
680
00:49:39,367 --> 00:49:42,361
...incluso matar�n.
681
00:49:45,251 --> 00:49:48,769
Son malos, se�or Reinolds.
Tuve miedo de decir la verdad.
682
00:49:50,616 --> 00:49:52,608
Pero ya se han ido, se�ora Gast�n.
683
00:49:53,778 --> 00:49:58,094
A�n as� temo que se enteren y vengan
a la tienda a buscar a las ni�as.
684
00:49:58,182 --> 00:49:59,536
�Le daremos protecci�n!
685
00:49:59,663 --> 00:50:02,304
Tendr� un agente noche y d�a.
686
00:50:03,386 --> 00:50:05,218
Entonces se lo dir�.
687
00:50:06,188 --> 00:50:10,104
��ste es el que destroz� mi almac�n!
688
00:50:10,191 --> 00:50:10,704
�Ap�ntalo!
689
00:50:12,714 --> 00:50:16,196
Y �ste es el que rompi� el cristal
del hombre de la m�quina que habla.
690
00:50:16,517 --> 00:50:17,667
Eso es todo, gracias.
691
00:50:17,798 --> 00:50:19,517
Ahora podremos capturarles.
692
00:50:19,599 --> 00:50:22,639
As� podr� volver a abrir mi negocio.
693
00:50:22,722 --> 00:50:24,361
Si es que va a ayudarme.
694
00:50:24,443 --> 00:50:27,756
Luchar� por esta ciudad por
usted y todos los dem�s.
695
00:50:29,647 --> 00:50:30,398
�Todos!
696
00:50:31,168 --> 00:50:34,368
S�lo tiene que decirle al Juez lo que
ha pasado, no tenga miedo.
697
00:50:36,253 --> 00:50:37,812
Le dar� protecci�n.
698
00:50:39,815 --> 00:50:41,330
�Pero se�or...!
699
00:50:41,417 --> 00:50:42,612
No se preocupe, tendr� escolta.
700
00:50:42,698 --> 00:50:43,574
�Tengo miedo!
701
00:50:43,699 --> 00:50:45,179
�Est� tranquilo!
702
00:50:49,383 --> 00:50:52,662
Dir� la verdad,
lo jurar� por todas mis posesiones...
703
00:50:52,786 --> 00:50:54,379
lo jurar� por...
704
00:50:56,109 --> 00:50:58,066
Parece que la protecci�n llegar� tarde.
705
00:50:59,311 --> 00:51:00,665
�Vaya con la se�ora Gast�n!
706
00:52:11,890 --> 00:52:13,847
�Est�s herido!
707
00:52:13,931 --> 00:52:15,651
Est� sangrando mucho.
708
00:52:17,174 --> 00:52:18,733
Gracias, Agamen�n.
709
00:52:18,855 --> 00:52:21,371
�Vuelve a la cama, Agamen�n!
Yo me ocupo.
710
00:52:21,498 --> 00:52:24,776
Si s�lo es un rasgu�o...
711
00:52:24,900 --> 00:52:26,220
�Si�ntate, insensato!
712
00:52:26,301 --> 00:52:29,262
Durante la guerra me
ocup� de los heridos.
713
00:52:29,344 --> 00:52:32,703
Muchos de ellos murieron en mis
manos.
714
00:52:34,188 --> 00:52:38,662
He de hacer cosas por la ma�ana,
como dar a alguno un buen susto.
715
00:52:40,913 --> 00:52:43,190
�Florence Nightingale!
716
00:52:45,957 --> 00:52:47,186
"Linimento para caballo"
717
00:52:51,322 --> 00:52:53,553
Un h�roe debe soportar el dolor.
718
00:52:58,327 --> 00:52:59,887
�Adelante!
719
00:53:04,492 --> 00:53:06,212
Siento haberle hecho venir a
est�s horas...
720
00:53:06,334 --> 00:53:08,725
...pero sospecho que habr�
un comit� de bienvenida en mi casa.
721
00:53:08,856 --> 00:53:10,336
�Me ha tra�do eso?
722
00:53:10,457 --> 00:53:12,973
Aqu� est�n las citaciones
de la gente de la loter�a.
723
00:53:13,259 --> 00:53:14,694
�Ahora tenemos a esos canallas!
724
00:53:14,821 --> 00:53:16,938
�Ahora demostraremos la verdad!
725
00:53:17,022 --> 00:53:20,335
�Probaremos que son culpables
y les enviaremos a la c�rcel!
726
00:53:21,546 --> 00:53:24,746
"La ciudad de Nueva Orleans contra la
se�orita Julia Mirbeau"
727
00:53:30,353 --> 00:53:32,869
�A qu� estamos esperando?
Continuemos.
728
00:53:34,837 --> 00:53:37,512
"Vista oral privada"
"No se permite entrar"
729
00:53:37,599 --> 00:53:39,990
Y oyendo el testimonio de estos
testigos...
730
00:53:40,281 --> 00:53:43,720
...pido a este tribunal una
orden para poder juzgar...
731
00:53:43,804 --> 00:53:46,274
...en Nueva Orleans,
a los directivos de la loter�a...
732
00:53:46,366 --> 00:53:49,007
...y a sus subordinados
por violaci�n de la ley.
733
00:53:49,689 --> 00:53:52,808
Asimismo, solicitamos que se
les deniegue la fianza.
734
00:53:53,492 --> 00:53:54,812
�Bien, bien!
735
00:53:55,694 --> 00:53:59,451
�Tengo el derecho de defender
mis intereses?
736
00:53:59,577 --> 00:54:00,806
�Deme el caso a m�, por favor!
737
00:54:01,779 --> 00:54:04,341
Esto es muy irregular, se�or�a.
738
00:54:04,421 --> 00:54:07,460
Usted ha solicitado una vista.
739
00:54:07,583 --> 00:54:12,615
No veo por qu� la se�orita no
pueda defenderse de sus acusaciones.
740
00:54:13,388 --> 00:54:13,945
�Gracias!
741
00:54:14,829 --> 00:54:19,987
La semana pasada, estos testigos
en la oficina del se�or Reinolds...
742
00:54:20,273 --> 00:54:22,790
...no pudieron identificar
a quienes los atacaron.
743
00:54:23,716 --> 00:54:25,948
�Por qu� aqu� han contado
una historia diferente?
744
00:54:26,078 --> 00:54:29,437
Aunque hubieran sido forzados
a comprar loter�a...
745
00:54:29,561 --> 00:54:32,521
...no hay pruebas de que mi
organizaci�n tenga algo que ver.
746
00:54:32,603 --> 00:54:35,564
Ha habido da�os f�sicos
y tambi�n psicol�gicos...
747
00:54:35,686 --> 00:54:38,407
...por culpa de esta corrupta
campa�a de venta de boletos.
748
00:54:38,528 --> 00:54:39,757
�Da�os?
749
00:54:39,849 --> 00:54:42,365
�A cu�nta gente se le ha disparado
por la venta de boletos?
750
00:54:43,492 --> 00:54:44,767
�Irrelevante, se�or�a!
751
00:54:45,534 --> 00:54:48,528
�Podr�a arreglarse, se�or�a,
si pagamos los da�os?
752
00:54:49,337 --> 00:54:53,458
No somos responsables, por supuesto,
s�lo mostramos nuestra buena voluntad.
753
00:54:53,580 --> 00:54:57,736
Me temo que eso no ayudar�a a la
situaci�n, se�orita Julie.
754
00:54:57,824 --> 00:55:00,818
El art�culo 66 dice...
755
00:55:00,946 --> 00:55:03,303
Se�or Wilson, como amigo de mi
padre...
756
00:55:03,388 --> 00:55:07,066
...sabe cu�n generosa ha sido la
loter�a con sus donaciones.
757
00:55:09,513 --> 00:55:12,588
Si calcula cu�nto hace falta para
indemnizar a esta gente...
758
00:55:12,716 --> 00:55:17,396
...�Cree que esto ser�a suficiente
para poder pagarles...
759
00:55:17,480 --> 00:55:19,791
...bien a todos?
760
00:55:20,682 --> 00:55:23,802
Le dejo a usted la distribuci�n
del dinero.
761
00:55:30,450 --> 00:55:33,684
De hecho, existe el art�culo 66 A...
762
00:55:33,813 --> 00:55:36,613
...que, en efecto, anula al art�culo
66.
763
00:55:36,735 --> 00:55:38,375
�Juez Wilson!
764
00:55:38,457 --> 00:55:41,531
�Debo recordarle que hemos pedido
una orden de este tribunal?
765
00:55:42,860 --> 00:55:46,822
Se�orita, ha hecho un gesto
de lo m�s magn�nimo...
766
00:55:46,944 --> 00:55:53,946
Y de acuerdo con mi pol�tica de
evitar molestias innecesarias...
767
00:55:54,069 --> 00:55:56,062
...entre nuestros conciudadanos...
768
00:55:56,151 --> 00:56:02,311
...le digo a usted, se�or Reinolds,
que su petici�n es rechazada.
769
00:56:03,397 --> 00:56:04,068
�Estoy indignada!
770
00:56:04,157 --> 00:56:07,835
�Hay alguien descontento con esta
decisi�n?
771
00:56:07,960 --> 00:56:10,032
�Sepa que esto no quedar� as�!
772
00:56:10,122 --> 00:56:12,718
La providencia tendr� su venganza.
773
00:56:12,844 --> 00:56:15,041
�Roma cay�! �Londres ardi�!
774
00:56:15,126 --> 00:56:18,519
�Y no olvides la vaca que primero
fue gorda y luego flaca!
775
00:56:20,891 --> 00:56:23,453
"El entramado de la loter�a
gana la batalla de La Corte...
776
00:56:23,573 --> 00:56:24,927
...no obstante, limpiaremos la ciudad"
777
00:56:27,857 --> 00:56:29,769
Tenemos que limpiar de antros
esta ciudad.
778
00:56:29,898 --> 00:56:31,652
�Vean el mapa!
779
00:56:32,901 --> 00:56:34,335
Empezaremos en este lugar...
780
00:56:34,462 --> 00:56:36,932
...siguiendo esta direcci�n,
desde la calle del canal.
781
00:56:38,105 --> 00:56:40,062
Una informaci�n muy valiosa, Tipit.
782
00:56:42,508 --> 00:56:44,068
Otra carta de la oficina.
783
00:56:46,111 --> 00:56:47,386
�Qu� es esta vez?
784
00:56:49,114 --> 00:56:50,468
Pues no lo s� exactamente.
785
00:56:50,555 --> 00:56:52,946
Imagino que una de esas acusaciones.
786
00:56:53,878 --> 00:56:55,471
No podr� con nosotros.
787
00:56:56,199 --> 00:56:57,394
�Todo bien?
788
00:56:57,521 --> 00:56:58,510
�Perfectamente!
789
00:56:58,641 --> 00:57:00,474
�Se�or senador!
790
00:57:02,444 --> 00:57:04,596
Es digna sucesora de su difunto
padre.
791
00:57:05,207 --> 00:57:07,848
Parece usted un gran experto.
792
00:57:08,650 --> 00:57:11,928
Pap� trajo cajas y cajas de �ste.
Le voy a enviar una.
793
00:57:12,813 --> 00:57:13,803
No puedo aceptarla.
794
00:57:13,934 --> 00:57:15,084
Insisto.
795
00:57:15,895 --> 00:57:18,731
Es usted muy listo para los negocios.
796
00:57:19,538 --> 00:57:21,531
�Le importar�a ayudarme con el
m�o?
797
00:57:21,660 --> 00:57:23,458
Soy juez, se�orita Julie.
798
00:57:23,542 --> 00:57:26,058
Pues ases�reme en mi trabajo.
799
00:57:29,146 --> 00:57:31,104
�Sed bienvenidos, chicos!
800
00:57:31,188 --> 00:57:34,500
Mi local est� en regla.
801
00:57:37,953 --> 00:57:39,866
�Pero, se�or�a, aqu� dice...!
802
00:57:39,995 --> 00:57:41,668
�Caso sobrese�do!
803
00:57:45,920 --> 00:57:49,518
"Loter�a de Louisiana, sorteo
veraniego, el gordo: 10.000 d�lares...
804
00:57:49,643 --> 00:57:50,764
...beneficio del hospital Mirbeau"
805
00:57:50,764 --> 00:57:52,721
"Al fondo de viudas y hu�rfanos
y mantenimiento del dique"
806
00:57:52,845 --> 00:57:54,565
"Edificio de la fundaci�n Mirbeau"
807
00:57:54,687 --> 00:57:57,761
Aqu� tiene otra raz�n para acusar
a la fundaci�n Mirbeau, se�or alcalde.
808
00:57:57,889 --> 00:57:59,449
"Zona de reparaci�n del dique"
809
00:57:59,571 --> 00:58:01,528
La crecida del r�o es un peligro
para toda la ciudad.
810
00:58:01,652 --> 00:58:04,122
Esto es m�s divertido que ir
al dique, se�or alcalde.
811
00:58:12,181 --> 00:58:14,936
"Sorteo del martes de carnaval:
el gordo 50.000 d�lares.
812
00:58:17,545 --> 00:58:18,740
�No me rendir�!
813
00:58:19,507 --> 00:58:20,497
�Conseguir� los informes!
814
00:58:21,028 --> 00:58:23,021
Te digo que est�s acabado, vencido.
815
00:58:23,150 --> 00:58:26,224
Est�s vencido desde el d�a que
conociste a esa embaucadora.
816
00:58:26,512 --> 00:58:29,666
Mi vida privada no est� relacionada
con nadie de la loter�a.
817
00:58:29,795 --> 00:58:30,990
Pero s�, lo estaba antes.
818
00:58:31,837 --> 00:58:37,438
Si me ayudaran los ciudadanos, pero
parece que no quieren que lo descubra.
819
00:58:37,561 --> 00:58:42,002
La �nica manera de conseguir que la
gente tenga conciencia de la situaci�n...
820
00:58:43,646 --> 00:58:47,768
...es como cuando mi abuela defendi�
su casa frente a los indios.
821
00:58:49,611 --> 00:58:51,011
Se ha de luchar as� contra los matones.
822
00:58:52,734 --> 00:58:53,723
�Conseguir� esos informes!
823
00:58:54,575 --> 00:58:55,452
�Espera, John!
824
00:59:01,981 --> 00:59:04,623
Esto es peligroso.
825
00:59:04,623 --> 00:59:06,502
No es asunto para una dama.
826
00:59:07,025 --> 00:59:08,459
Mi abuela no era una dama.
827
00:59:08,586 --> 00:59:11,182
Defendi� su casa, matando indios.
828
00:59:12,630 --> 00:59:14,987
�Cu�ndo empezamos?
829
00:59:22,918 --> 00:59:24,637
�Cada vez ganamos m�s!
830
00:59:24,759 --> 00:59:27,595
Estoy completamente de acuerdo
con lo que ha dicho.
831
00:59:27,682 --> 00:59:29,719
Se han acabado los problemas.
832
00:59:29,844 --> 00:59:31,642
Las ganancias son muchas.
833
00:59:31,765 --> 00:59:34,235
Me gustar�a haber visto sus caras.
834
00:59:38,811 --> 00:59:39,801
Sirve m�s vino.
835
00:59:39,892 --> 00:59:40,847
�S�, se�ora!
836
00:59:58,066 --> 00:59:58,863
�Feliz?
837
01:00:03,671 --> 01:00:05,071
�Cu�l es el problema?
838
01:00:05,753 --> 01:00:08,063
Deber�as estar celebrando nuestra
victoria.
839
01:00:09,836 --> 01:00:11,714
Estoy muy feliz, Blackie.
840
01:00:11,837 --> 01:00:13,066
�Eres maravilloso!
841
01:00:13,199 --> 01:00:14,320
�Gracias por hacer que todo
me resulte tan f�cil!
842
01:00:14,320 --> 01:00:16,039
�Gracias por hacer que todo
me resulte tan f�cil!
843
01:00:16,161 --> 01:00:22,196
Ha sido un placer. �No te ha molestado
aprender los detalles del negocio?
844
01:00:24,087 --> 01:00:28,607
Es dif�cil para m� ser paciente.
845
01:00:29,892 --> 01:00:36,166
Despu�s de lo de tu padre,
me gustar�a dedicarte m�s tiempo.
846
01:00:36,297 --> 01:00:39,018
�Vas a proponerme algo, Blackie?
847
01:00:39,100 --> 01:00:43,096
Julie, �hay alguna raz�n
para que no nos casemos?
848
01:00:45,785 --> 01:00:47,823
No, yo...
849
01:00:50,108 --> 01:00:51,098
�Caballeros!
850
01:00:52,831 --> 01:00:56,109
�Brindemos por la m�s adorable
dama de Nueva Orleans!
851
01:00:57,594 --> 01:00:59,791
�La futura se�ora
de Blackburm Williams!
852
01:00:59,916 --> 01:01:01,191
�Felicidades!
853
01:01:10,845 --> 01:01:12,678
�Muy bien! Nos vamos.
854
01:01:12,767 --> 01:01:15,841
Ya sabes ad�nde, te esperamos.
855
01:01:15,929 --> 01:01:18,126
Id vosotros, intentar� ir luego.
856
01:01:22,655 --> 01:01:25,967
Los amigos insisten en celebrar
el compromiso. �Te importa?
857
01:01:26,097 --> 01:01:28,169
Pues claro que no.
858
01:01:28,820 --> 01:01:29,616
�Buenas noches!
859
01:01:31,262 --> 01:01:33,379
�Bien Louis!
860
01:01:39,188 --> 01:01:41,909
�Eres un tonto!
861
01:01:50,037 --> 01:01:51,835
Deber�amos ir a ver a los chicos.
862
01:01:52,919 --> 01:01:54,718
Nos quedamos aqu�.
863
01:01:54,841 --> 01:01:57,311
De acuerdo, en el trabajo.
864
01:01:58,364 --> 01:02:00,321
Es donde nos ha tocado estar hoy.
865
01:02:08,852 --> 01:02:10,081
�Qu� ha sido eso?
866
01:02:59,213 --> 01:02:59,884
�Apriete!
867
01:03:14,145 --> 01:03:15,704
�Un sue�o!
868
01:03:21,871 --> 01:03:24,023
�C�mo has entrado aqu�?
869
01:03:24,153 --> 01:03:27,386
No me hagas preguntas y no te
mentir�.
870
01:03:28,236 --> 01:03:29,226
�Te alegras de verme?
871
01:03:30,438 --> 01:03:33,113
Eres la soluci�n para una guardia
nocturna.
872
01:03:33,961 --> 01:03:34,872
�C�mo te llamas?
873
01:03:35,322 --> 01:03:36,153
�Qu� m�s da?
874
01:03:36,963 --> 01:03:39,354
�Para!
875
01:03:47,292 --> 01:03:50,491
Lo hago por la causa.
876
01:03:51,335 --> 01:03:52,165
�La llave!
877
01:03:52,256 --> 01:03:54,213
De acuerdo.
878
01:03:54,297 --> 01:03:57,815
�Pastelito!
�Eres un hombre de negocios?
879
01:03:57,940 --> 01:03:59,010
�El m�s grande!
880
01:03:59,982 --> 01:04:02,418
�D�nde guard�is la llave
de la caja fuerte?
881
01:04:03,264 --> 01:04:05,018
�Quieres saberlo?
882
01:04:06,027 --> 01:04:08,019
�Dame un beso, conejito!
883
01:04:09,910 --> 01:04:10,422
�Est�s asqueroso!
884
01:04:10,550 --> 01:04:11,779
�A qu� espera?
885
01:04:11,871 --> 01:04:13,829
�Ya voy!
886
01:04:13,953 --> 01:04:16,913
�Seguro que sabes d�nde est�?
887
01:04:17,516 --> 01:04:21,228
S�, lo s�, pero no conseguir�s
nada de m�.
888
01:04:21,319 --> 01:04:22,275
�No lo aguanto!
889
01:04:22,400 --> 01:04:23,071
�Cons�gala!
890
01:04:46,940 --> 01:04:47,901
Me tomo otra copa.
891
01:04:47,901 --> 01:04:48,299
S�.
892
01:04:59,310 --> 01:05:00,220
No te vayas.
893
01:05:00,311 --> 01:05:01,745
Qu�date conmigo.
894
01:05:09,558 --> 01:05:11,869
�Qui�n ha sido?
895
01:05:12,520 --> 01:05:14,001
Creo que Reinolds.
896
01:05:14,522 --> 01:05:15,797
Aguante, se�or.
897
01:05:16,404 --> 01:05:17,925
Hay que encontrar a Blackie ahora.
898
01:05:17,925 --> 01:05:19,359
Llevar� el mensaje.
899
01:05:19,486 --> 01:05:20,203
Ir� yo misma.
900
01:05:20,327 --> 01:05:20,839
�D�nde est�?
901
01:05:20,927 --> 01:05:22,077
�No puede ir sola!
902
01:05:22,208 --> 01:05:24,201
�No seas tonto! Prepara el coche.
903
01:05:24,810 --> 01:05:27,087
�No quer�a que sellaran esos negocios?
904
01:05:27,212 --> 01:05:28,009
Aqu� est�.
905
01:05:28,133 --> 01:05:30,444
Sabes que puedo yo sola con todos
ellos.
906
01:05:31,296 --> 01:05:32,172
�Adelante!
907
01:05:32,296 --> 01:05:35,416
�Tiene suficientes hombres
para la redada, capit�n?
908
01:05:35,539 --> 01:05:39,091
No se har� la redada sin permiso
del comisario, se�or.
909
01:05:40,423 --> 01:05:41,413
�Tienen mi autoridad!
910
01:05:41,544 --> 01:05:44,937
Ha sido delegada en m� por los
ciudadanos de esta comunidad.
911
01:05:45,067 --> 01:05:47,583
Debo ponerme en contacto con el
comisario antes.
912
01:05:47,869 --> 01:05:48,905
�D�nde est�?
913
01:05:48,990 --> 01:05:51,506
En el Parisi�n Palace.
914
01:05:51,632 --> 01:05:53,909
Se pondr� en contacto con �l, capit�n.
915
01:05:53,994 --> 01:05:56,271
...porque es el primer sitio ad�nde vamos.
916
01:05:56,356 --> 01:05:57,506
�Vamos all�, chicos!
917
01:05:58,518 --> 01:06:00,237
No es lugar para una peque�a dama.
918
01:06:14,210 --> 01:06:16,123
�No hagas eso, Blackie!
919
01:06:17,133 --> 01:06:18,806
�Abr�zame, cari�o!
920
01:06:44,234 --> 01:06:45,065
�Qu� haces aqu�?
921
01:06:45,195 --> 01:06:49,272
Se han llevado todos los archivos
de la oficina esta noche.
922
01:06:49,399 --> 01:06:50,354
�Sabes algo?
923
01:06:51,000 --> 01:06:51,877
�Qu�?
924
01:06:52,001 --> 01:06:53,321
Cuffy me lo ha dicho.
925
01:06:59,167 --> 01:07:00,608
�La polic�a!
926
01:07:00,608 --> 01:07:01,928
�Es una redada!
927
01:07:05,051 --> 01:07:07,487
�Ap�rtense, se�ores, no pueden
estar aqu�!
928
01:07:07,613 --> 01:07:10,653
�Oigan, abran la puerta!
929
01:07:10,896 --> 01:07:12,125
�No pueden encontrarme aqu�!
930
01:07:13,698 --> 01:07:15,452
�Qu� dir�a mi mujer?
Deben quedarse fuera.
931
01:07:15,580 --> 01:07:16,650
�Abran de una vez!
932
01:07:16,941 --> 01:07:19,218
Dijiste que este local
era un lugar seguro.
933
01:07:20,504 --> 01:07:23,100
�Sabes qu� significa que me
encuentre en un lugar como �ste?
934
01:07:24,947 --> 01:07:26,176
�Abran de una vez!
935
01:07:26,308 --> 01:07:28,585
�Vamos a llevarles a la c�rcel...
936
01:07:28,670 --> 01:07:30,344
...junto con sus amiguitas.
937
01:07:30,432 --> 01:07:32,503
Pueden seguir la fiesta all�.
938
01:07:33,434 --> 01:07:36,873
�Tranquilos! �Es un error, Reinolds!
939
01:07:37,037 --> 01:07:39,394
El juez Wilson est� aqu�,
tenemos inmunidad.
940
01:07:39,479 --> 01:07:43,681
�Qu� bien! Me alegro de que
el se�or juez est� ah� dentro.
941
01:07:43,963 --> 01:07:48,005
Hay interesantes informes suyos
en el archivo, como unas pruebas...
942
01:07:48,126 --> 01:07:50,164
...para encarcelarles a todos ustedes.
943
01:07:51,048 --> 01:07:53,086
�Para eso te he pagado protecci�n
todo este tiempo?
944
01:07:53,210 --> 01:07:54,280
�C�llate!
945
01:07:54,411 --> 01:07:55,003
�Por qu�?
946
01:07:55,132 --> 01:07:56,453
�Por la mosquita muerta?
947
01:07:56,453 --> 01:07:57,887
�Qu� rid�cula!
948
01:07:57,974 --> 01:07:59,454
�Deshazte de ella, Blackie!
949
01:07:59,575 --> 01:08:01,374
Empieza a saber demasiado.
950
01:08:03,258 --> 01:08:06,014
No va a morir nadie por proteger
este lugar.
951
01:08:06,141 --> 01:08:08,417
�De este lugar, proviene tu dinero!
952
01:08:09,383 --> 01:08:11,296
Dile que t� ordenaste matar a su...
953
01:08:13,587 --> 01:08:14,417
�Qu� ha dicho?
954
01:08:14,507 --> 01:08:16,943
Te lo explicar� despu�s.
�Cerrad puertas y ventanas!
955
01:08:18,310 --> 01:08:19,027
�Blackie!
956
01:08:19,151 --> 01:08:20,141
�D�jenme pasar!
957
01:08:20,272 --> 01:08:21,023
�Estense quietos!
958
01:08:21,113 --> 01:08:22,388
�No pueden pasar!
959
01:08:24,676 --> 01:08:25,426
�Qu� quer�a decir?
960
01:08:25,516 --> 01:08:27,509
�Nada! �No hay tiempo para eso!
961
01:08:27,638 --> 01:08:29,311
T� y yo debemos estar unidos.
962
01:08:29,439 --> 01:08:34,039
�Nosotros, esa mujer y todos
los jugadores de la ciudad?
963
01:08:34,163 --> 01:08:36,633
Tu socio, se�orita Mirbeau.
964
01:08:44,091 --> 01:08:45,491
�No podemos salir por aqu�!
965
01:08:46,493 --> 01:08:48,053
�Es esto lo que hemos protegido?
966
01:08:48,135 --> 01:08:51,732
S�, �sta como las dem�s empresas,
es igual de rentable.
967
01:08:54,660 --> 01:08:59,579
Est�s chapada a la antigua.
Ha de ser siempre como t� dices.
968
01:08:59,704 --> 01:09:01,423
Nada de trabajo sucio y todo
beneficios.
969
01:09:04,107 --> 01:09:08,468
�Me has mentido! He quedado como
una tonta delante de todos.
970
01:09:09,192 --> 01:09:10,421
�Me has enga�ado!
971
01:09:10,513 --> 01:09:15,226
T� te enga�as a ti misma. Me usas
a m�, a la loter�a, todo tu poder...
972
01:09:15,317 --> 01:09:16,592
...tu riqueza, para luchar contra
Reinolds.
973
01:09:18,559 --> 01:09:19,629
No es cierto.
974
01:09:21,241 --> 01:09:25,557
Sigues minti�ndote, porque temes
admitir que le amas.
975
01:09:27,767 --> 01:09:29,281
�Acabemos con ellos!
976
01:09:39,096 --> 01:09:44,015
Deb� haberle matado tambi�n, nos
habr�amos ahorrado problemas.
977
01:09:44,740 --> 01:09:48,531
�Blackie! �T� le mataste?
978
01:09:50,345 --> 01:09:55,025
�Eso quiso decir! �Fuiste t�!
979
01:09:55,669 --> 01:09:58,026
�Qu� est�s pensando?
980
01:10:00,113 --> 01:10:04,268
S� exactamente lo que est�s pensando.
981
01:10:05,277 --> 01:10:08,396
�Pero nadie m�s lo sabr� nunca!
982
01:10:20,489 --> 01:10:23,130
�Una fiesta familiar!
983
01:10:26,414 --> 01:10:28,292
�Apresadles!
984
01:10:49,793 --> 01:10:53,026
"Los dirigentes de la loter�a encarcelados
por malversaci�n de fondos"
985
01:10:53,116 --> 01:10:55,347
"El abandono de los diques, pone en
peligro a Nueva Orleans...
986
01:10:55,477 --> 01:10:57,356
...por la amenaza del desbordamiento
de las aguas"
987
01:10:59,841 --> 01:11:02,516
"La tempestad en el valle del Mississippi
no disminuye"
988
01:11:02,603 --> 01:11:06,394
"La riada se aproxima a Nueva Orleans"
"Se decreta dinamitar los diques en...
989
01:11:06,526 --> 01:11:07,676
...un esfuerzo por salvar la ciudad"
990
01:11:07,807 --> 01:11:10,164
"Se trabaja r�pido para poder desviar
la subida de las aguas"
991
01:11:14,533 --> 01:11:15,523
"Juzgado"
992
01:11:17,215 --> 01:11:19,333
"Los dirigentes de la loter�a afrontan
hoy un juicio"
993
01:11:21,619 --> 01:11:23,099
�Todos en pie!
994
01:11:23,180 --> 01:11:25,696
Se inicia la sesi�n del juzgado de
Nueva Orleans, Louisiana.
995
01:11:25,822 --> 01:11:28,384
Preside el honorable Juez Willian
Harrem.
996
01:11:29,425 --> 01:11:30,575
�Si�ntense!
997
01:11:33,108 --> 01:11:34,428
�Est� la acusaci�n preparada?
998
01:11:43,316 --> 01:11:46,391
Si veo otra de estas demostraciones,
desalojar� la sala.
999
01:11:47,680 --> 01:11:49,114
�Listo, se�or Reinolds?
1000
01:11:49,241 --> 01:11:50,231
�Se�or�a!
1001
01:11:52,844 --> 01:11:54,597
�Miembros del jurado!
1002
01:12:01,771 --> 01:12:02,761
�Silencio!
1003
01:12:05,254 --> 01:12:08,772
Hoy, que Nueva Orleans se enfrenta a
un desastre, resulta...
1004
01:12:09,497 --> 01:12:12,810
...que por fin tiene un juicio
contra los causantes de su infortunio.
1005
01:12:12,940 --> 01:12:14,454
�Son unos ladrones!
1006
01:12:16,703 --> 01:12:22,783
El haber tratado de enga�ar a este
juzgado, remarca la corrupci�n...
1007
01:12:22,868 --> 01:12:24,382
...y el vicio de los acusados.
1008
01:12:25,590 --> 01:12:28,551
As� que s�lo presentar� hechos y
delitos probados.
1009
01:12:28,673 --> 01:12:31,508
La evidencia de la palabra escrita.
1010
01:12:33,517 --> 01:12:36,431
Quiero exponer como prueba "A", esta
lista de pagos...
1011
01:12:36,519 --> 01:12:38,830
...con fechas y cantidades...
1012
01:12:39,882 --> 01:12:43,434
escrita por Blackburm Williams
y resto de acusados aqu� presentes.
1013
01:12:50,851 --> 01:12:55,564
Contin�e, se�or Reinolds. Iba a
presentar la prueba A.
1014
01:12:57,336 --> 01:12:59,727
Me parece que he perdido las pruebas.
1015
01:13:00,819 --> 01:13:01,649
�Es mentira!
1016
01:13:07,304 --> 01:13:11,380
�Debo entender que no puede
continuar por falta de pruebas?
1017
01:13:11,507 --> 01:13:13,181
S�, se�or�a.
1018
01:13:13,309 --> 01:13:14,902
�Yo s�, tengo pruebas!
1019
01:13:15,751 --> 01:13:17,265
Ser� un placer testificar.
1020
01:13:20,395 --> 01:13:21,589
�Qu� jure la testigo!
1021
01:13:23,877 --> 01:13:28,750
�Jura decir la verdad? �Lo juro!
1022
01:13:28,881 --> 01:13:30,201
Puede sentarse.
1023
01:13:35,006 --> 01:13:37,317
S� que mucha gente espera que no
diga la verdad.
1024
01:13:38,209 --> 01:13:39,529
Pero lo voy a hacer.
1025
01:13:39,650 --> 01:13:44,682
Desde anoche he descubierto muchas
cosas.
1026
01:13:47,296 --> 01:13:56,497
He descubierto que las donaciones de la
loter�a han sido usadas para encubrir...
1027
01:13:56,584 --> 01:13:59,498
...actos despreciables...
1028
01:14:23,646 --> 01:14:24,966
�Salgamos, r�pido!
1029
01:14:36,416 --> 01:14:37,691
�Arranca el coche!
1030
01:15:49,635 --> 01:15:54,588
20 d�lares por cabeza. Pasen por aqu�.
Los que no paguen, no podr�n pasar.
1031
01:16:18,779 --> 01:16:19,768
�Lo lograremos!
1032
01:16:55,768 --> 01:16:57,488
�Julie, estoy aqu�!
1033
01:17:18,947 --> 01:17:20,541
�Vaya, eres t�!
1034
01:17:25,713 --> 01:17:27,067
�La gente est� desbocada, debes
hacer algo!
1035
01:17:27,194 --> 01:17:28,514
�Qu� puedo hacer?
1036
01:17:28,675 --> 01:17:29,392
�D�jales pasar para que huyan!
1037
01:17:29,516 --> 01:17:31,075
�Est�s loco! �L�rgate!
1038
01:17:31,958 --> 01:17:34,997
�No tan deprisa! �Hay que pagar!
1039
01:17:35,120 --> 01:17:35,871
�Tengo dinero!
1040
01:17:38,723 --> 01:17:40,761
�Son 100 pavos!
1041
01:17:40,885 --> 01:17:43,355
Le dar� 500. Me gusta viajar
en primera clase.
1042
01:17:43,447 --> 01:17:45,405
Tendr� el mejor asiento.
1043
01:17:45,489 --> 01:17:47,048
Tengo mucha prisa.
1044
01:17:47,130 --> 01:17:50,090
Cuando estemos llenos, nos vamos.
1045
01:17:51,534 --> 01:17:54,004
No quiero que el barco vaya lleno.
1046
01:17:54,136 --> 01:17:58,178
Por 500 compra el pasaje, no el barco.
1047
01:17:58,419 --> 01:17:59,614
�A�n soy el capit�n!
1048
01:17:59,740 --> 01:18:00,696
�Seguro?
1049
01:18:03,143 --> 01:18:06,741
�Nos vamos!
1050
01:18:06,866 --> 01:18:09,098
�Atr�s!
1051
01:18:09,188 --> 01:18:11,420
�Deje en paz a mi esposo!
1052
01:18:43,496 --> 01:18:45,010
�Vapor adelante!
1053
01:18:46,018 --> 01:18:47,167
�D�nde est� Julie?
1054
01:18:47,459 --> 01:18:49,530
No intentes salvarla, ya es tarde.
1055
01:18:51,022 --> 01:18:51,977
�D� la vuelta!
1056
01:18:52,102 --> 01:18:53,537
�Seguimos adelante, capit�n!
1057
01:19:12,759 --> 01:19:14,991
�Mirad, all� hay un barco!
1058
01:19:20,245 --> 01:19:24,241
Si se rompe el dique, se llevar�
a toda la ciudad por delante.
1059
01:20:27,660 --> 01:20:29,219
�Gire hacia el dique!
1060
01:20:29,301 --> 01:20:31,897
Cada cinco minutos viene alguien a
decirme lo que tengo que hacer.
1061
01:20:32,023 --> 01:20:33,902
Debemos bloquear la brecha con el
barco.
1062
01:20:34,025 --> 01:20:35,505
No con �ste.
1063
01:20:35,626 --> 01:20:37,026
�Le convence esto?
1064
01:20:38,869 --> 01:20:39,824
�Entendido!
1065
01:20:40,750 --> 01:20:44,063
Cada cinco minutos viene un individuo
a ordenarme algo con un arma.
1066
01:21:02,328 --> 01:21:03,238
�Va a atravesarlo!
1067
01:21:04,209 --> 01:21:05,883
�Gire ahora!
1068
01:21:06,811 --> 01:21:07,847
�R�pido!
1069
01:21:07,932 --> 01:21:10,129
�Qu� paren los motores!
1070
01:21:45,723 --> 01:21:47,282
�Adi�s!
1071
01:21:47,404 --> 01:21:49,601
�Adi�s, Sodoma y Gomorra!
1072
01:21:49,686 --> 01:21:51,006
�Tonto!
1073
01:21:51,087 --> 01:21:51,804
�Qu� nos ha llamado?
1074
01:21:58,893 --> 01:22:00,806
�C�mo te llamas?
1075
01:22:02,376 --> 01:22:04,289
�Se�ora de John Reinolds!
1076
01:22:07,100 --> 01:22:11,973
�Adi�s!
81549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.