All language subtitles for Lady from Louisiana (Bernard Vorhaus, 1941)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,060 --> 00:00:31,938 TORMENTA EN LA CIUDAD 2 00:01:09,696 --> 00:01:10,971 �C�mo te llamas? 3 00:01:12,698 --> 00:01:14,452 Podemos saltarnos esa formalidad. 4 00:01:19,264 --> 00:01:21,655 Hay mucho barro ah� abajo. 5 00:01:22,146 --> 00:01:24,867 �Cari�o, lo estoy pasando muy bien contigo! 6 00:01:24,988 --> 00:01:26,901 �Te gustar� Nueva Orleans! 7 00:01:27,030 --> 00:01:32,188 S�, evadir impuestos, divertirme con el juego y las mujeres, hacer amigos... 8 00:01:32,274 --> 00:01:35,269 ...y disfrutar con ellos cuando est� en tierra firme. 9 00:01:35,357 --> 00:01:38,112 �Crees que todas las sure�as somos fr�volas? 10 00:01:38,880 --> 00:01:43,719 Eres la primera sure�a que conozco, pero me muero por ti. 11 00:02:06,022 --> 00:02:07,263 �Est�n frescas? 12 00:02:07,263 --> 00:02:08,013 S�, se�or. 13 00:02:12,187 --> 00:02:14,942 Si me mientes, te llevar� otra vez a la c�rcel. 14 00:02:15,029 --> 00:02:18,262 Se�or, siempre ofrezco calidad. 15 00:02:19,072 --> 00:02:21,269 Pruebe estas, soy de ayer. 16 00:02:25,878 --> 00:02:28,792 �Son buenas! Env�e un cubo a m� casa. 17 00:02:28,880 --> 00:02:30,200 S�, se�or. Gracias. 18 00:02:31,842 --> 00:02:35,042 No s� por qu� Julie ha regresado de Memphis esta vez. 19 00:02:35,125 --> 00:02:39,407 Espero que sea para algo importante y no para cuidar animales. 20 00:02:56,502 --> 00:02:57,936 �Ese es mi padre! 21 00:03:01,026 --> 00:03:02,824 Es muy joven para ser tu padre, �no? 22 00:03:04,829 --> 00:03:06,867 Hablo del que est� justo detr�s. 23 00:03:06,991 --> 00:03:09,427 El general Mirbeau, ese es mi nombre. 24 00:03:09,513 --> 00:03:11,904 Mary Jane Julie Louise Antony 25 00:03:12,555 --> 00:03:13,955 Pero puedes llamarme Julie. 26 00:03:14,037 --> 00:03:14,992 �Julie! 27 00:03:15,918 --> 00:03:16,908 �Julie! 28 00:03:17,599 --> 00:03:19,432 �Ven conmigo! 29 00:03:24,485 --> 00:03:26,078 �Oh, mi peque�a! 30 00:03:27,327 --> 00:03:28,363 Me alegro de hayas vuelto. 31 00:03:28,448 --> 00:03:29,569 Mi bolsa est� a�n arriba. 32 00:03:29,569 --> 00:03:31,128 Te hemos echado de menos. 33 00:03:31,250 --> 00:03:34,006 Esto ha sido como un cementerio sin ti. 34 00:03:34,573 --> 00:03:38,410 No digas mentiras, seguro que has flirteado con varias chicas. 35 00:03:39,257 --> 00:03:40,930 �Vamos, hija, si no me arruinar�! 36 00:03:41,819 --> 00:03:46,453 �Pap�! Te presento al se�or... 37 00:03:46,543 --> 00:03:47,897 Seguro que vas a adorarle. 38 00:03:48,825 --> 00:03:50,225 Es un gran honor, se�or... 39 00:03:50,346 --> 00:03:52,178 Reinolds. 40 00:03:52,988 --> 00:03:54,138 �Le conociste en el barco? 41 00:03:54,629 --> 00:03:58,466 �Por qu� eres tan malicioso? Es un antiguo amigo de... 42 00:03:58,552 --> 00:04:01,194 ...Bill. Le conoc� en recepci�n. 43 00:04:01,315 --> 00:04:04,036 �Joven! �Est� el se�or Reinolds abordo? 44 00:04:04,157 --> 00:04:05,796 Yo soy John Reinolds, se�ora. 45 00:04:06,559 --> 00:04:07,879 �Qu� hace con esta gente? 46 00:04:07,960 --> 00:04:11,114 Son mis amigos... d�jeme que... 47 00:04:11,243 --> 00:04:15,922 Ya tuve el honor de conocer a Blanche Brunot hace 40 a�os. 48 00:04:16,567 --> 00:04:23,570 Usted ha recorrido 2.000 millas para atrapar a este hombre. 49 00:04:24,413 --> 00:04:27,054 �Vaya! �Qui�n es ese tipo? 50 00:04:27,136 --> 00:04:29,526 "Un muy buen amigo de Bill, se�or" 51 00:04:29,618 --> 00:04:32,578 No te hagas el inocente conmigo, Anatole Mirbeau. 52 00:04:32,660 --> 00:04:35,130 Pensaste que te saldr�as con la tuya cuando echaste a mis abogados... 53 00:04:35,222 --> 00:04:41,063 ...dejando s�lo disponible al tuyo en la ciudad. 54 00:04:41,187 --> 00:04:43,144 Por eso est� aqu� el abogado Reinolds. 55 00:04:43,229 --> 00:04:48,512 Pero t� tuviste la buena idea de enviar a tu hija para que le sedujese... 56 00:04:48,593 --> 00:04:51,029 ...antes de que descubriera qui�n eres de verdad. 57 00:04:53,477 --> 00:04:56,152 �Pero eso no es cierto! �Est� loca, John! 58 00:04:56,279 --> 00:05:00,959 El se�or Reinolds ha llegado para restaurar la ley y el orden en esta ciudad, 59 00:05:01,043 --> 00:05:02,841 ...machac�ndote a ti y a tu diab�lica loter�a. 60 00:05:02,964 --> 00:05:04,399 �No la escuches, padre! 61 00:05:04,526 --> 00:05:09,045 A ver si eres capaz de convencerme de que no has intentado seducirle. 62 00:05:09,170 --> 00:05:11,446 Mi hija no conoc�a a este hombre. 63 00:05:11,571 --> 00:05:13,962 Nunca trat� de ganar su favor. 64 00:05:14,614 --> 00:05:15,650 �Buenos d�as! 65 00:05:19,578 --> 00:05:21,171 �Vamos a mi carruaje! 66 00:05:25,903 --> 00:05:27,019 �Globos, globos! 67 00:05:29,146 --> 00:05:30,944 Caballero, �desea comprar un globo? 68 00:05:31,427 --> 00:05:35,025 �Ac�rquense y prueben estas deliciosas galletas! 69 00:05:35,150 --> 00:05:38,350 �Cencerros para ganados, son los mejores! 70 00:05:38,433 --> 00:05:43,990 �M�scaras y sombreros para las mejores fiestas! 71 00:05:45,439 --> 00:05:48,592 Esta ciudad es un pozo de iniquidad. 72 00:05:49,482 --> 00:05:51,361 Es como una bonita mujer. 73 00:05:51,444 --> 00:05:56,077 Como una mujer brillante por fuera y totalmente podrida por dentro. 74 00:05:57,689 --> 00:06:02,208 �Un pozo de iniquidad! �Ay�dame! 75 00:06:02,292 --> 00:06:08,532 Un pozo pero con una fuente; la loter�a llevada por tus amigos los Mirbeau. 76 00:06:09,298 --> 00:06:11,256 �No quieres creerme? 77 00:06:11,380 --> 00:06:13,896 No estoy en posici�n de juzgar. 78 00:06:14,022 --> 00:06:15,581 �Lee esto! 79 00:06:15,663 --> 00:06:19,181 Un informe a cerca de la f�brica junto al r�o, hecho por m�. 80 00:06:20,147 --> 00:06:20,624 Gracias, creo que... 81 00:06:20,747 --> 00:06:22,022 �Lee esto! 82 00:06:22,108 --> 00:06:25,421 Un resumen de las condiciones econ�micas de los trabajos p�blicos... 83 00:06:25,511 --> 00:06:27,469 ...y hospitales, tambi�n hecho por m�. 84 00:06:27,593 --> 00:06:28,264 Gracias. S�lo intento... 85 00:06:28,394 --> 00:06:31,627 Un desagradable testimonio contable... 86 00:06:31,756 --> 00:06:33,396 ...sobre apuestas y bailes diab�licos... 87 00:06:33,478 --> 00:06:37,029 ...hechos por el... 88 00:06:37,121 --> 00:06:39,238 ...el se�or Binglie S. Jones. 89 00:06:42,285 --> 00:06:49,048 Si ese individuo ha de ser destruido, consumir� mi fortuna en la lucha. 90 00:06:49,170 --> 00:06:52,165 Como e Sodoma y Gomorra y... 91 00:06:52,293 --> 00:06:53,043 �Agamen�n! 92 00:06:53,133 --> 00:06:54,044 S�, se�ora. 93 00:06:54,134 --> 00:06:56,491 �No te dije que contestaras al tel�fono? 94 00:06:56,616 --> 00:06:57,732 S�, se�ora. 95 00:06:58,017 --> 00:06:58,734 �Pues hazlo! 96 00:06:59,018 --> 00:07:00,338 �D�nde estaba? 97 00:07:00,419 --> 00:07:01,648 En Sodoma y Gomorra. 98 00:07:05,744 --> 00:07:06,733 �Hola! 99 00:07:07,025 --> 00:07:09,666 �Esa m�quina del diablo me ha hablado! 100 00:07:09,747 --> 00:07:12,468 �Agamen�n! 101 00:07:12,549 --> 00:07:15,190 �Dios m�o! 102 00:07:15,311 --> 00:07:16,666 �Hola? 103 00:07:19,595 --> 00:07:21,587 �No pierde el tiempo! 104 00:07:21,717 --> 00:07:22,672 �Es para m�? 105 00:07:25,039 --> 00:07:26,599 �Hola? 106 00:07:26,721 --> 00:07:29,681 �Gracias a Dios! Tem�a que te hubieran llevado a otra parte. 107 00:07:29,803 --> 00:07:32,478 Es un desagradable asunto. 108 00:07:32,565 --> 00:07:36,482 S�, a mi jefa tampoco le gusta la situaci�n. 109 00:07:37,770 --> 00:07:39,682 �Est�s solo para poder hablar? 110 00:07:39,771 --> 00:07:40,682 �Qu�? 111 00:07:40,812 --> 00:07:43,374 Que si est�s solo para poder hablar. 112 00:07:43,494 --> 00:07:44,689 No te oigo. 113 00:07:46,136 --> 00:07:48,288 Que si est�s solo para poder hablar. 114 00:07:50,700 --> 00:07:51,451 �Julie? 115 00:07:52,261 --> 00:07:53,058 �Puedes o�rme? 116 00:07:53,142 --> 00:07:54,337 Ahora voy para all�. 117 00:07:54,463 --> 00:07:56,979 �No, espera! �Un momento! 118 00:08:07,353 --> 00:08:10,712 Mejor que no vengas, que no est�s cerca de pap�. 119 00:08:13,038 --> 00:08:14,757 Pero podemos vernos. 120 00:08:20,164 --> 00:08:23,523 �Escucha! Hay una peque�a tienda en la calle del canal. 121 00:08:23,607 --> 00:08:28,526 Se llama Gastons. Te ver� all� a las diez. 122 00:08:29,732 --> 00:08:31,166 �Y yo a ti, mi amor! 123 00:08:33,615 --> 00:08:38,089 �Por qu� tonteas con ese forastero cuando tienes a todos locos por ti? 124 00:08:38,819 --> 00:08:41,096 �Es que te interesas por m�, Blackie? 125 00:08:41,181 --> 00:08:46,020 S� que la forma en c�mo te fijas en alguien viene de tus malos h�bitos. 126 00:08:46,585 --> 00:08:48,782 Conozco tus gustos, cari�o. 127 00:08:49,748 --> 00:08:51,705 Siempre eliges el mismo tipo. 128 00:08:51,789 --> 00:08:54,430 �Te has preguntado si esta vez no va en serio? 129 00:08:56,753 --> 00:08:58,313 Lo hago. 130 00:09:40,469 --> 00:09:45,148 Perd�n, si se sube ah�, encontrar� a la chica m�s f�cilmente. 131 00:09:45,233 --> 00:09:45,870 �Gracias! 132 00:09:48,675 --> 00:09:51,431 �C�mo sabe que estoy esperando a una chica? 133 00:09:51,558 --> 00:09:56,397 Cuando un hombre espera tanto, hay una chica. 134 00:10:04,488 --> 00:10:05,638 �Hola, Belice! 135 00:10:05,769 --> 00:10:06,407 �Se�orita Julie! 136 00:10:06,490 --> 00:10:07,366 �No! 137 00:10:15,257 --> 00:10:18,775 �Est� buscando algo? 138 00:10:18,860 --> 00:10:20,499 �Acaso a alguna mujer bonita? 139 00:10:21,262 --> 00:10:24,097 Que si est� buscando a alguna chica guapa. 140 00:10:27,226 --> 00:10:27,818 Dile que no. 141 00:10:27,947 --> 00:10:30,179 �Dios m�o! �Qu� desagradable! 142 00:10:30,269 --> 00:10:32,865 No se lo cree, dice que est� mintiendo. 143 00:10:33,151 --> 00:10:34,791 Yo no hago esas cosas. 144 00:10:34,873 --> 00:10:36,865 �Qu� tipo de cosas? 145 00:10:38,676 --> 00:10:40,429 Salir con chicas. 146 00:10:41,198 --> 00:10:44,272 Ni con la chica sure�a que has conocido. 147 00:10:45,161 --> 00:10:46,436 �Qu�? 148 00:11:03,256 --> 00:11:04,291 �Me a�orabas? 149 00:11:04,416 --> 00:11:05,247 Mucho. 150 00:11:05,337 --> 00:11:10,621 No pod�a trabajar, ni leer los informes, s�lo pensaba en ver tu sonrisa. 151 00:11:12,303 --> 00:11:14,135 �Te gusta mi sonrisa? 152 00:11:14,264 --> 00:11:18,307 Claro, sino no estar�a aqu�, estar�a haciendo un mont�n de cosas. 153 00:11:22,391 --> 00:11:24,304 Cosas para la ballena. 154 00:11:25,193 --> 00:11:26,673 Pues yo la llamo se�ora Brunote. 155 00:11:26,755 --> 00:11:29,351 �sta es una ciudad rara pero se equivocan. 156 00:11:29,477 --> 00:11:32,277 Nueva Orleans es como Par�s pero en Am�rica 157 00:11:32,399 --> 00:11:34,869 Somos civilizados. S�lo queremos divertirnos. 158 00:11:35,001 --> 00:11:38,792 Vamos, cielo, pasemos bien la noche de carnaval. 159 00:11:40,846 --> 00:11:42,485 Esta forma es mejor. 160 00:11:44,249 --> 00:11:46,286 Mucho mejor. 161 00:12:16,475 --> 00:12:19,230 �Estos s� que se besan! 162 00:12:26,483 --> 00:12:26,915 �Te diviertes? 163 00:12:27,043 --> 00:12:28,238 �Claro que s�! 164 00:12:28,364 --> 00:12:30,402 �Te divert�as tanto en Nueva York? 165 00:12:31,567 --> 00:12:34,720 Me gustar�a no levantarme en una fr�a ma�ana de Nueva Inglaterra. 166 00:12:35,650 --> 00:12:36,720 Es Nueva Orleans, cielo. 167 00:13:09,437 --> 00:13:10,393 �Acercaos! 168 00:13:10,518 --> 00:13:14,355 �sta es la maravillosa loter�a de Louisiana. 169 00:13:14,922 --> 00:13:17,233 Preparad vuestros boletos. 170 00:13:17,724 --> 00:13:19,762 El sorteo va a empezar ahora. 171 00:13:23,729 --> 00:13:25,767 Vamos a acercarnos, esta vez tendr� suerte. 172 00:13:27,692 --> 00:13:30,254 Si me besase a m� como besa al boleto... 173 00:13:33,017 --> 00:13:35,009 �M�tete ah�! 174 00:13:35,338 --> 00:13:36,853 Tendremos a toda esa gente con sus prejuicios sobre el juego. 175 00:13:38,021 --> 00:13:40,935 Pararemos esta maldad antes de que sea tarde. 176 00:13:41,023 --> 00:13:45,623 Las malas ciudades del pasado, fueron destruidas por llamas e inundaciones. 177 00:13:45,747 --> 00:13:46,737 �Qu� haces t� aqu�? 178 00:13:48,709 --> 00:13:50,063 Me pidi� que investigara. 179 00:13:52,112 --> 00:13:54,309 Hola. �C�mo est�? 180 00:13:54,434 --> 00:13:55,663 Bien, gracias. 181 00:13:55,755 --> 00:13:56,267 �C�mo est� se�or? 182 00:13:57,837 --> 00:13:59,590 Ahora mover�n las bolas. 183 00:13:59,718 --> 00:14:01,437 Que empiece el juego. 184 00:14:11,568 --> 00:14:12,797 Serie K, clase B. 185 00:14:13,850 --> 00:14:16,525 3,8,9, 1 186 00:14:16,612 --> 00:14:17,522 �Lo tengo! 187 00:14:20,815 --> 00:14:23,377 �Oh, no! �No lo tengo! 188 00:14:29,983 --> 00:14:31,940 �Est� en mi zapato! 189 00:14:34,786 --> 00:14:36,015 �Sali�! 190 00:14:36,788 --> 00:14:37,904 �Lo encontr�! 191 00:14:52,481 --> 00:14:57,513 Serie Q, clase G, 8,0,5,4,3. 192 00:14:58,686 --> 00:14:59,881 �He ganado el premio! 193 00:15:04,851 --> 00:15:06,729 �Estoy tan contenta...! 194 00:15:09,454 --> 00:15:12,130 �Por fin podremos abrir nuestra propia tienda! 195 00:15:13,898 --> 00:15:15,457 �Parece que vaya a un baile! 196 00:15:15,579 --> 00:15:16,933 �Juie? 197 00:15:17,021 --> 00:15:18,056 S�. 198 00:15:18,862 --> 00:15:20,980 No s� si mis ojos me traicionan. 199 00:15:24,987 --> 00:15:26,057 �Qu� dices ahora de la loter�a? 200 00:15:26,508 --> 00:15:28,466 �Oh, cielos! 201 00:15:32,433 --> 00:15:33,913 Hablemos con pap� y resolvamos esto. 202 00:15:33,994 --> 00:15:34,871 �No, por favor! 203 00:15:34,995 --> 00:15:37,147 No podemos jugar a Romeo y Julieta toda la vida. 204 00:15:38,078 --> 00:15:39,671 Dame un poco de tiempo, nada m�s. 205 00:15:40,480 --> 00:15:41,549 �Ven a casa por la ma�ana! 206 00:15:43,762 --> 00:15:45,924 �Hola, pap�! Ven�a a buscarte. 207 00:15:45,924 --> 00:15:46,880 �Qu�date aqu� con Blackie! 208 00:15:47,005 --> 00:15:48,439 �D�nde est� ese joven? 209 00:15:49,167 --> 00:15:50,442 �D�jale ir, Julie! 210 00:15:52,729 --> 00:15:54,403 �Pap�! 211 00:15:54,531 --> 00:15:55,442 �Se ha desmayado! 212 00:15:56,212 --> 00:15:57,532 �Ap�rtense, por favor! 213 00:15:58,214 --> 00:15:59,887 �No se queden mirando! 214 00:16:04,539 --> 00:16:06,497 Esta vez tengo ventaja. 215 00:16:10,143 --> 00:16:12,101 �Ll�vala al carruaje! 216 00:16:14,627 --> 00:16:15,743 �Necesitas compa��a? 217 00:16:16,629 --> 00:16:18,906 �Cari�o! �Guapo! 218 00:16:18,991 --> 00:16:19,503 �No, no! 219 00:16:20,552 --> 00:16:22,384 Me voy a casa, a�n no s� qu� voy a hacer. 220 00:16:23,154 --> 00:16:25,909 �Me voy a mi casa! 221 00:16:29,719 --> 00:16:30,835 �Mi mujer me est� esperando! 222 00:16:33,482 --> 00:16:34,438 �Dejadme, por favor! 223 00:16:34,563 --> 00:16:37,444 �Cu�nta suerte! Tus �rdenes ser�n obedecidas. 224 00:16:45,932 --> 00:16:47,161 �Buscaba a alg�n amigo, se�or? 225 00:16:48,494 --> 00:16:50,214 Yo le puedo aportar experiencia. 226 00:16:51,137 --> 00:16:57,581 No gracias, pero estoy seguro de que usted est� cualificado. 227 00:17:00,985 --> 00:17:02,942 �Hemos ganado el premio! 228 00:17:05,668 --> 00:17:07,102 Se�or, �y Gast�n? 229 00:17:07,190 --> 00:17:12,632 Se mont� en un carruaje y se ha marchado; con unos amigos, creo. 230 00:17:13,194 --> 00:17:14,709 �Amigos? �Ad�nde? 231 00:17:15,476 --> 00:17:17,833 Se fue en esa direcci�n. 232 00:17:17,918 --> 00:17:19,558 Se fue al barrio franc�s. 233 00:17:22,802 --> 00:17:23,758 �Oh, se�or! 234 00:18:18,807 --> 00:18:21,882 Hace un par de horas era un pobre mec�nico... 235 00:18:22,010 --> 00:18:26,211 ...con un billete de loter�a perdido en el interior de mi zapato. 236 00:18:26,974 --> 00:18:30,048 Ahora estoy invitando a todo el mundo a champ�n. 237 00:18:35,020 --> 00:18:37,172 �Hola, Amigos! 238 00:18:40,745 --> 00:18:41,940 �Hagan sus apuestas! 239 00:18:44,748 --> 00:18:46,547 Mi n�mero de la suerte es el 22. 240 00:18:48,111 --> 00:18:50,673 �D�jeme marchar a casa! 241 00:18:51,674 --> 00:18:51,947 �No! 242 00:18:52,955 --> 00:18:53,752 �Por favor! 243 00:18:53,876 --> 00:18:57,109 Franchute, s� m�s sociable y echa aqu� el dinero. 244 00:18:58,039 --> 00:18:59,519 Francesito, �a qu� esperas? 245 00:19:13,051 --> 00:19:13,848 �Hola, guapa! 246 00:19:13,932 --> 00:19:14,683 Ve con mis chicas. 247 00:19:17,615 --> 00:19:18,252 �Blackie! 248 00:19:19,096 --> 00:19:20,975 Est�s muy guapa, �te lo han dicho? 249 00:19:21,778 --> 00:19:23,611 �El local tambi�n lo cuidas cada noche? 250 00:19:23,700 --> 00:19:25,180 S�, es bastante atractivo. 251 00:19:25,301 --> 00:19:26,655 Sin contarme a m�, claro. 252 00:19:26,782 --> 00:19:31,143 S� que las cosas est�n por debajo de tus expectativas. 253 00:19:31,266 --> 00:19:35,821 Deja tus nervios para luego. Vamos arriba a hablar de negocios. 254 00:19:36,910 --> 00:19:41,669 Hablas de una forma muy dulce pero en tu mente s�lo hay negocios. 255 00:19:43,316 --> 00:19:44,796 Quiero divertirme contigo. 256 00:20:02,331 --> 00:20:04,324 �Hola, encanto! �Te has perdido? 257 00:20:05,333 --> 00:20:07,246 No, he venido a prop�sito. 258 00:20:08,856 --> 00:20:10,849 �Has ganado dinero para m�, cielo? 259 00:20:10,938 --> 00:20:11,655 �Quiz�s el gordo? 260 00:20:11,739 --> 00:20:14,501 No, pero el amigo al que estoy buscando, s�. 261 00:20:15,101 --> 00:20:17,298 Es un tipo bajito, vino aqu� a divertirse. 262 00:20:17,423 --> 00:20:20,338 �Este sitio est� llen�simo! 263 00:20:21,667 --> 00:20:23,306 �Me invitas a una copa? 264 00:20:23,989 --> 00:20:26,379 Bien. �Buscar�s a mi amigo? 265 00:20:26,671 --> 00:20:28,390 Se llama Gast�n. 266 00:20:28,672 --> 00:20:31,712 Aqu� nadie dice su nombre. 267 00:20:33,156 --> 00:20:36,150 Muy bien. Te regalo la copa igualmente. 268 00:20:42,123 --> 00:20:45,004 Ve a avisar a los muchachos. Este tipo investiga la loter�a. 269 00:21:13,669 --> 00:21:15,262 Tenemos problemas. 270 00:21:16,431 --> 00:21:20,029 �A vuestra salud! 271 00:21:24,157 --> 00:21:26,229 �Qu� hac�is? 272 00:21:27,120 --> 00:21:27,711 �Soltadme! 273 00:21:34,205 --> 00:21:36,880 �Crees que te pedir�a 500 d�lares si no los necesitara? 274 00:21:37,488 --> 00:21:39,924 �Blackie! 275 00:21:44,013 --> 00:21:47,850 No entiendo por qu� estoy tan loca por ti. 276 00:21:48,337 --> 00:21:50,294 Ya veo. 277 00:21:51,139 --> 00:21:52,937 �Ten�is problemas ah� abajo? 278 00:21:53,020 --> 00:21:53,851 �No! 279 00:21:55,342 --> 00:22:00,261 Cambiar� a alguna persona sobre las nueve para que te proteja. 280 00:22:03,709 --> 00:22:06,943 Pero... 281 00:22:07,032 --> 00:22:08,182 ...hablando del diablo... 282 00:22:08,313 --> 00:22:09,747 �De qui�n se trata? 283 00:22:10,354 --> 00:22:13,155 Nada serio, s�lo un abogado molesto. 284 00:22:16,079 --> 00:22:18,356 Mete mucho las narices. 285 00:22:18,441 --> 00:22:19,875 �No lo hagas aqu�! 286 00:22:20,282 --> 00:22:22,036 �Ser�a horrible para mi negocio! 287 00:22:24,846 --> 00:22:27,841 Jam�s imagin� verlo por aqu�, se�or informador. 288 00:22:27,969 --> 00:22:28,958 �Quiere una copa? 289 00:22:29,250 --> 00:22:31,003 Estoy buscando a un amigo. 290 00:22:33,013 --> 00:22:37,852 Hoy la gente disfruta. 291 00:22:38,417 --> 00:22:39,976 �Buena suerte! 292 00:23:06,160 --> 00:23:08,835 �Eh, Gast�n! 293 00:23:09,562 --> 00:23:11,873 �Despierta! Tu mujer te est� buscando. 294 00:23:22,413 --> 00:23:23,163 �Gast�n! 295 00:23:30,459 --> 00:23:33,100 �Arr�glalo! Todo tiene que estar bien esta ma�ana. 296 00:23:34,582 --> 00:23:36,256 �Vamos, Ana, r�pido! 297 00:23:46,552 --> 00:23:48,465 �Buenos d�as, pap�! 298 00:23:53,117 --> 00:23:55,349 Son mejores que anoche, jovencita. 299 00:23:57,001 --> 00:23:59,038 �Cu�ntas galletas quieres? 300 00:23:59,122 --> 00:24:01,240 No he comido galletas en cincuenta a�os. 301 00:24:01,885 --> 00:24:06,166 Hija no vas a enga�arme ni a engatusarme. 302 00:24:07,009 --> 00:24:09,126 Cu�ntame lo de anoche. 303 00:24:09,250 --> 00:24:11,972 �C�mo te gustan las fresas, pap�? 304 00:24:12,093 --> 00:24:13,493 He ido al mercado esta ma�ana. 305 00:24:13,614 --> 00:24:17,292 Quiero saber lo que estabas haciendo con ese tipo. 306 00:24:18,178 --> 00:24:21,890 �Te refieres a anoche? 307 00:24:22,581 --> 00:24:25,302 �No te gusta el se�or Reinolds, pap�? 308 00:24:25,424 --> 00:24:28,816 Sigues siendo mi hija, no menosprecies m� autoridad. 309 00:24:28,946 --> 00:24:31,018 �Exijo una explicaci�n! 310 00:24:31,148 --> 00:24:33,345 �Lo adoro! 311 00:24:34,311 --> 00:24:38,387 No me gusta esta especie de pescado aunque me lo sirvan como caviar. 312 00:24:38,514 --> 00:24:40,268 �Con trufas! 313 00:24:45,600 --> 00:24:46,920 �No comas deprisa! 314 00:24:48,482 --> 00:24:51,522 Debes cambiar de opini�n porque vamos a casarnos. 315 00:24:53,286 --> 00:24:53,798 �Qu�? 316 00:24:53,927 --> 00:24:56,887 Pap�, yo no trato de evitarte. 317 00:24:56,969 --> 00:25:00,567 Te amo. Pero no he sentido nada parecido en mi vida. 318 00:25:00,852 --> 00:25:03,049 �Te lo proh�bo, Julie! 319 00:25:03,174 --> 00:25:04,130 �Yo lo quiero! 320 00:25:04,255 --> 00:25:06,008 �Lo echar� de la ciudad! 321 00:25:06,977 --> 00:25:09,129 Ya no est� en nuestra contra. 322 00:25:10,220 --> 00:25:12,452 Ha cambiado su opini�n acerca de la loter�a. 323 00:25:13,502 --> 00:25:17,054 Estoy feliz porque esa vieja no ha podido arruinarte. 324 00:25:17,986 --> 00:25:23,543 La ciudad se reir� de ella cuando su abogado la deje abandonada. 325 00:25:24,191 --> 00:25:28,028 �No es un truco de los tuyos? 326 00:25:28,675 --> 00:25:31,908 �No me crees? 327 00:25:32,598 --> 00:25:33,918 Francamente, no. 328 00:25:34,639 --> 00:25:36,950 �Porque me parezco mucho a mi listo pap�? 329 00:25:39,123 --> 00:25:44,201 Preferir�a no haber enga�ado a nadie para que vieras que esto es serio para m�. 330 00:25:45,929 --> 00:25:48,889 Mucho m�s serio que la vieja Blanche Bruneau, �no? 331 00:25:49,612 --> 00:25:51,968 Ahora s�, son buenos d�as. 332 00:25:52,094 --> 00:25:54,929 Perd�n, se�or. Hay un caballero llamado Reinolds. 333 00:25:55,496 --> 00:25:57,568 �Por favor, pap�! 334 00:25:57,698 --> 00:25:59,052 �Qu� pase! 335 00:25:59,179 --> 00:26:00,090 �Ve, anda! 336 00:26:00,180 --> 00:26:01,409 Eres el mejor padre del mundo. 337 00:26:02,022 --> 00:26:03,251 �Voy a arreglarme! 338 00:26:11,109 --> 00:26:13,386 �Felice! �D�nde est�s? 339 00:26:13,511 --> 00:26:14,501 �Ya voy! 340 00:26:15,312 --> 00:26:17,225 Est� aqu�, pap� va a verle. 341 00:26:17,354 --> 00:26:18,583 �Lo he arreglado! 342 00:26:23,119 --> 00:26:24,189 �Hola, chico! 343 00:26:24,680 --> 00:26:26,319 �Si�ntate! �Quieres desayunar? 344 00:26:27,402 --> 00:26:30,397 Para serle sincero, he venido por... 345 00:26:30,525 --> 00:26:32,403 S� lo que has venido a decirme. 346 00:26:32,486 --> 00:26:34,000 �Trae un caf� al se�or Reinolds! 347 00:26:34,128 --> 00:26:35,608 �Tr�ele tambi�n un bistec! 348 00:26:35,729 --> 00:26:38,484 Ya he desayunado, gracias. Lo que quiero decir... 349 00:26:38,611 --> 00:26:42,653 Nunca habr�s desayunado apropiadamente si no pruebas esta delicia. 350 00:26:42,935 --> 00:26:45,405 �Est� buen�simo! 351 00:26:46,457 --> 00:26:48,450 �Me quiere? �No me quiere? 352 00:26:49,740 --> 00:26:51,140 Seguro que la quiere, se�orita. 353 00:26:51,261 --> 00:26:53,060 Estoy tan nerviosa... ponme esto. 354 00:26:54,264 --> 00:26:57,019 Nunca hab�a estado tan feliz. 355 00:26:57,146 --> 00:27:00,346 Es una suerte que ayer fuera a la tienda. 356 00:27:01,189 --> 00:27:03,659 Consegu� el mejor amuleto para atrapar a un hombre. 357 00:27:03,952 --> 00:27:05,466 Para que lo use usted. 358 00:27:06,314 --> 00:27:11,233 Luego no me diga que no le di la oportunidad. 359 00:27:13,960 --> 00:27:17,193 No necesito amuletos, esto es real. 360 00:27:27,771 --> 00:27:32,291 Mi hija me ha dicho que ya no piensas acabar con nuestra loter�a. 361 00:27:33,015 --> 00:27:35,212 Me temo que su hija se equivoca. 362 00:27:35,697 --> 00:27:36,574 �Qu�? 363 00:27:36,698 --> 00:27:39,134 Investigo el asesinato que se cometi� anoche. 364 00:27:40,021 --> 00:27:41,580 Quiz�s tenga que acusar a la loter�a. 365 00:27:41,702 --> 00:27:43,660 Puede que no haya conexi�n pero... 366 00:27:43,744 --> 00:27:47,660 �Acusar? �Asesinato? �Pero qu� te has cre�do? 367 00:27:47,787 --> 00:27:51,100 Asesinaron a un hombre por el dinero de la loter�a. 368 00:27:51,710 --> 00:27:53,144 �Qu� tiene que ver con nosotros? 369 00:27:53,271 --> 00:27:56,152 �Tambi�n tenemos que dejar al ganador a salvo en su casa? 370 00:27:57,555 --> 00:27:59,035 Deje de alzar la voz. 371 00:27:59,116 --> 00:28:02,191 Sabe tan bien como yo que es posible que estos cr�menes... 372 00:28:02,319 --> 00:28:04,630 �Te das cuenta de que me est�s acusando de... 373 00:28:04,721 --> 00:28:08,353 Es el jefe de la loter�a general, algo como el crimen organizado. 374 00:28:09,485 --> 00:28:11,716 No deber�as decir esas cosas. 375 00:28:13,087 --> 00:28:15,478 �Vuelve arriba! Esta conversaci�n no es para una joven dama. 376 00:28:16,210 --> 00:28:19,090 Ya no soy una ni�a, pap�. 377 00:28:20,213 --> 00:28:23,765 No lo entiendo, anoche hab�as cambiado de opini�n. 378 00:28:25,097 --> 00:28:27,329 He visto y o�do mucho desde anoche. 379 00:28:27,459 --> 00:28:28,575 �El qu�? 380 00:28:29,261 --> 00:28:30,456 �Lo que dice un enemigo? 381 00:28:31,302 --> 00:28:36,334 Detr�s de la loter�a est� el hospital Mirbeau; fondos para los hu�rfanos. 382 00:28:36,426 --> 00:28:42,142 Y no s�lo eso. Sin nosotros Nueva Orleans estar�a bajo el agua. 383 00:28:43,512 --> 00:28:47,110 John, ten fe en nosotros y no nos veas como enemigos. 384 00:28:47,235 --> 00:28:49,307 T� y yo no debemos tener problemas. 385 00:28:49,437 --> 00:28:51,509 No quiero ning�n problema contigo. 386 00:28:51,599 --> 00:28:53,511 Yo tengo fe en ti, Julie. 387 00:28:55,242 --> 00:28:56,722 �Bien dicho joven! 388 00:28:56,803 --> 00:28:59,558 No quiero entrometerme en lo que est�is hablando. 389 00:28:59,685 --> 00:29:01,405 �Pap�, eres un cielo! 390 00:29:02,287 --> 00:29:05,805 Supongo que dejar�s esa investigaci�n. 391 00:29:06,090 --> 00:29:09,130 No he dicho nada a cerca de dejarla. 392 00:29:10,134 --> 00:29:13,446 Entonces est�s poniendo a mi hija en una situaci�n dif�cil. 393 00:29:13,576 --> 00:29:16,046 �John, t� me quieres! 394 00:29:16,178 --> 00:29:18,741 Deja de una vez ese est�pido asunto. 395 00:29:19,621 --> 00:29:25,019 Ser� extra�o ser acusado como un criminal por tu futuro yerno... 396 00:29:25,146 --> 00:29:27,821 �Tiene miedo de afrontar esta investigaci�n? 397 00:29:28,789 --> 00:29:30,348 �Qu� palabras tan feas! 398 00:29:30,470 --> 00:29:34,751 Deber�as ser m�s paciente si este hombre significa tanto para ti. 399 00:29:34,874 --> 00:29:36,547 No te quedar�s en el sur, �verdad? 400 00:29:36,675 --> 00:29:40,796 He venido a hacer un trabajo, Julie y lo har�. 401 00:29:41,799 --> 00:29:47,242 �Pap�! Siento haberte pedido que lo conocieras, te pido perd�n. 402 00:30:00,094 --> 00:30:05,936 �ste es el camino, damas y caballeros. Firmas y m�s firmas de los ciudadanos. 403 00:30:06,179 --> 00:30:07,620 Hemos empezado ya. 404 00:30:07,620 --> 00:30:08,690 �Bien dicho! 405 00:30:08,811 --> 00:30:12,864 Pero el alcalde tiene que nombrar a John Reinolds como acusaci�n oficial. 406 00:30:13,705 --> 00:30:17,187 Lo respaldaremos con firmas, firmas, firmas y m�s firmas. 407 00:30:19,189 --> 00:30:23,789 "Firmas para el nombramiento de John Reinold como fiscal general de la ciudad". 408 00:30:30,358 --> 00:30:32,590 "Apoyemos a nuestro fiscal judicial John Reinolds" 409 00:30:32,680 --> 00:30:35,196 "Se requiere informaci�n sobre el asesinode la loter�a" 410 00:30:36,724 --> 00:30:40,162 �General! �Qu� vamos a hacer? 411 00:30:40,246 --> 00:30:41,521 �Puede ver esto, se�or? 412 00:30:41,647 --> 00:30:44,562 Ya vi uno esta ma�ana y el parecidoes horrible. 413 00:30:45,531 --> 00:30:47,124 �Pero no puede ser! 414 00:30:48,453 --> 00:30:50,650 Tengo al alcalde al tel�fono, General. 415 00:30:50,775 --> 00:30:54,817 �D�gale algo sobre esto! 416 00:30:56,459 --> 00:31:01,332 Hola, Sam. Claro que entiendo que haya cedido a la presi�n popular... 417 00:31:01,463 --> 00:31:05,745 ...y que se haya visto obligado a nombrar a Reinolds fiscal oficial de la ciudad. 418 00:31:06,948 --> 00:31:12,151 Queremos que sepa que ese nombramiento tiene todo nuestro apoyo. 419 00:31:13,633 --> 00:31:14,828 �Cielos santo! 420 00:31:14,954 --> 00:31:16,389 �Gracias, se�or alcalde! 421 00:31:18,557 --> 00:31:20,550 �Esto nos arruinar�! 422 00:31:20,679 --> 00:31:25,279 Los buenos pol�ticos siempre hacen cosas inesperadas. 423 00:31:26,284 --> 00:31:30,246 Investigar�n esta oficina y estar�n tranquilos por un buen tiempo. 424 00:31:30,887 --> 00:31:33,609 �Pero eso me parece peligroso! 425 00:31:33,609 --> 00:31:34,440 �De qu� tiene miedo? 426 00:31:34,570 --> 00:31:37,804 Controlamos la oficina, no importa qui�n haga el trabajo. 427 00:31:37,893 --> 00:31:40,728 �Muy inteligente, General. �Funcionar�? 428 00:31:40,855 --> 00:31:45,649 Hay que ofrecer la victoria al enemigo y guardar para nosotros todo el poder. 429 00:31:46,700 --> 00:31:49,694 As� que debo aconsejarles, como amigos y socios que son... 430 00:31:49,823 --> 00:31:54,661 ...que apoyen a Reinolds. Disc�lpenme, se�ores. 431 00:31:54,787 --> 00:31:56,699 Hay algo que no me gusta... 432 00:32:03,834 --> 00:32:07,796 �Buena lecci�n de diplomacia! 433 00:32:07,917 --> 00:32:14,715 En esto, vale m�s la diplomacia que las t�cticas que t� y tus amigos est�is usando. 434 00:32:15,723 --> 00:32:17,761 Todo lo que he hecho ha sido por el bien del negocio. 435 00:32:17,885 --> 00:32:21,881 Lo s�, chico. Has llevado la loter�a hasta el cielo. 436 00:32:22,009 --> 00:32:23,329 �Peleas? 437 00:32:23,450 --> 00:32:24,930 �Claro! 438 00:32:25,011 --> 00:32:27,891 Me gusta tu forma de llevar las cosas... 439 00:32:28,013 --> 00:32:31,804 ...y tu buen humor. Ya sabes que no me gustan las malas caras... 440 00:32:31,937 --> 00:32:33,894 ...ni los que hablan m�s de la cuenta... 441 00:32:34,018 --> 00:32:35,738 ...ni los que se quejan. 442 00:32:40,584 --> 00:32:44,296 Esto hace sentirse a este viejo 30 a�os m�s joven. 443 00:32:44,427 --> 00:32:47,501 As� que tendr� que seguir adelante sin ti. 444 00:32:48,430 --> 00:32:51,504 �No le entiendo! 445 00:32:54,755 --> 00:32:56,587 Me has servido bien, Blackie... 446 00:32:56,677 --> 00:33:00,355 ...pero hay que atraer la atenci�n de unas cosas para desviar la atenci�n de otras. 447 00:33:00,480 --> 00:33:03,519 Gracias al se�or Reinolds, te he vigilado �ltimamente. 448 00:33:03,602 --> 00:33:07,280 Has estado sacando mucho dinero sucio del barrio franc�s. 449 00:33:08,966 --> 00:33:13,919 Nos has dejado en mala situaci�n como guardianes de nuestra ciudad. 450 00:33:14,771 --> 00:33:17,241 �El hospital Mirbeau, la f�brica! 451 00:33:17,894 --> 00:33:18,964 �Pero se�or...! 452 00:33:19,255 --> 00:33:23,649 No pretendo enviarte a la escuela... 453 00:33:23,738 --> 00:33:27,621 S�lo hago lo necesario para mantener el poder, pagando lo que haga falta. 454 00:33:28,382 --> 00:33:31,934 Honestamente, de acuerdo con mis derechos y principios. 455 00:33:33,426 --> 00:33:35,339 �Blackie! �Te despido! 456 00:33:42,474 --> 00:33:45,354 Llevaba tiempo esperando que me lo dijera. 457 00:33:45,476 --> 00:33:47,594 �Mejor que te lo tomes as�! 458 00:33:47,718 --> 00:33:50,314 Tu padre estuvo conmigo en muchas batallas. 459 00:33:50,400 --> 00:33:53,952 Era el ser m�s despreciable del mundo... 460 00:33:54,043 --> 00:33:55,636 ...pero t� eres adorable. 461 00:33:58,046 --> 00:34:02,282 Ahora mi problema ser� encontrar a un jefe tan bueno como usted. 462 00:34:02,410 --> 00:34:06,929 Y el m�o, encontrar a un ayudante tan eficaz como t�. 463 00:34:07,013 --> 00:34:09,370 Como el perverso Black Williams. 464 00:34:10,376 --> 00:34:14,054 T�mate el tiempo que necesites para buscar otro trabajo. 465 00:34:15,340 --> 00:34:19,416 Haz que parezca una dimisi�n, no un despido. 466 00:34:20,424 --> 00:34:22,064 �Ahora, vete! 467 00:34:24,347 --> 00:34:25,064 �Vete! 468 00:34:43,683 --> 00:34:45,721 "Combate el 20 de Abril, campeonato de flatboatmen" 469 00:34:45,845 --> 00:34:48,407 "Cuffy contra Dakota Jim en el Paris Palace" 470 00:35:04,780 --> 00:35:05,930 �Muy bien, muchacho! 471 00:35:06,061 --> 00:35:08,816 �Cuffy ha sido el campe�n! 472 00:35:20,593 --> 00:35:22,027 �Qu� bien sienta! 473 00:35:22,154 --> 00:35:23,747 Tr�enos una bebidas. 474 00:35:24,876 --> 00:35:27,632 Puedes usar mejor tu cabeza. 475 00:35:28,439 --> 00:35:30,557 �Qu� te parece unirte a nuestra liga? 476 00:35:30,681 --> 00:35:31,910 �Yo? 477 00:35:32,683 --> 00:35:35,677 Jefe, mi cabeza no da para eso. 478 00:35:38,167 --> 00:35:39,886 Ser�as de gran ayuda. 479 00:35:42,450 --> 00:35:43,771 Nombramiento de Reinolds. 480 00:35:43,892 --> 00:35:47,490 Esta noche toma de posesi�n del cargo de Fiscal Judicial de la ciudad. 481 00:36:10,073 --> 00:36:15,026 �Quieres que ese est�pido regrese para arrodillarse a tus pies? 482 00:36:15,117 --> 00:36:16,949 �No quiero verle m�s en toda mi vida! 483 00:36:17,078 --> 00:36:20,995 No me importar�a que cambiaras de opini�n. 484 00:36:21,122 --> 00:36:24,082 Ser�a interesante tenerlo en la familia. 485 00:36:24,725 --> 00:36:27,116 Imprimir�a respeto a la loter�a. 486 00:36:27,407 --> 00:36:28,966 �Abajo la loter�a! 487 00:36:29,088 --> 00:36:32,640 �General Mirbeau! Deje de atragantarse con el dinero que nos cuesta tanto ganar 488 00:36:35,413 --> 00:36:36,813 �Mira lo que opinan! 489 00:36:37,655 --> 00:36:40,775 �Qui�nes? Son s�lo un grupo de viejos paletos. 490 00:36:42,579 --> 00:36:46,018 Quiz�s no sea el negocio m�s respetable para el padre de una joven dama. 491 00:36:46,142 --> 00:36:48,374 No me hagas escuchar eso otra vez, padre. 492 00:36:49,825 --> 00:36:51,498 �Eres el hombre m�s grande del mundo! 493 00:36:54,709 --> 00:36:57,942 �Est�s segura de que no quieres que ese abogado vuelva? 494 00:36:59,713 --> 00:37:03,186 Julie, eres lo que m�s me importa en el mundo. 495 00:37:04,156 --> 00:37:05,112 Y si no puedo hacerte feliz... 496 00:37:05,197 --> 00:37:07,474 T� tambi�n eres lo mejor del mundo. 497 00:37:20,249 --> 00:37:22,128 �Pap�! 498 00:37:37,103 --> 00:37:37,934 �Apartaos, salid de aqu�! 499 00:37:41,186 --> 00:37:42,176 �Fuera de aqu�! 500 00:37:44,989 --> 00:37:45,627 �Miserables! 501 00:38:01,603 --> 00:38:03,083 Sacadlo de aqu�. 502 00:38:07,888 --> 00:38:09,801 Elijamos a Reinolds para acabar con la loter�a. 503 00:38:23,220 --> 00:38:28,902 Rindamos un homenaje a nuestro querido socio y amigo. 504 00:38:29,025 --> 00:38:31,905 Con �l hemos perdido a una persona irreemplazable... 505 00:38:32,027 --> 00:38:35,625 ...en la tradici�n de nuestro querido sur. 506 00:38:36,671 --> 00:38:40,110 Pero ahora ya no est�. 507 00:38:41,035 --> 00:38:44,587 Y todos nosotros tendremos que cambiar algunas de nuestras ideas. 508 00:38:45,118 --> 00:38:48,511 Por supuesto, los que permanezcamos aqu�. 509 00:38:48,641 --> 00:38:50,759 �Tenemos la loter�a controlada? 510 00:38:50,843 --> 00:38:51,832 �Qui�n le dio una parte? 511 00:38:51,924 --> 00:38:53,119 Una pregunta. 512 00:38:53,245 --> 00:38:55,841 �Con qu� derecho se sienta usted en este sill�n? 513 00:38:56,647 --> 00:38:58,844 Es un placer responderle, se�or. 514 00:38:59,530 --> 00:39:03,651 El control de este negocio pertenece a la fundaci�n Mirb�. 515 00:39:05,615 --> 00:39:08,006 Tengo en expectativa controlarla en breve. 516 00:39:11,820 --> 00:39:16,693 No me feliciten a�n, se�ores; pues como ya saben... 517 00:39:16,824 --> 00:39:21,264 ...debo hablar antes con la se�orita Julie acerca de su futura felicidad y la m�a. 518 00:39:32,596 --> 00:39:33,916 �No, Felice! 519 00:39:34,038 --> 00:39:36,079 Tiene que comer algo, se�orita Julie. 520 00:39:36,079 --> 00:39:37,719 Enfermar� si contin�a as�. 521 00:39:38,281 --> 00:39:40,797 �Estoy bien! 522 00:39:42,004 --> 00:39:44,042 Hay un caballero esperando fuera. 523 00:39:46,087 --> 00:39:47,237 Bien. 524 00:39:48,689 --> 00:39:51,251 El se�or Reinolds espera que esta vez s� le reciba. 525 00:39:53,053 --> 00:39:58,177 Si esa persona intenta entrar en esta casa, le tirar� una botella. 526 00:39:58,297 --> 00:40:00,017 S�, se�ora. 527 00:40:02,020 --> 00:40:03,613 S�, se�ora. 528 00:40:04,222 --> 00:40:06,658 Bien, Louis. Act�a como si te importara. 529 00:40:09,306 --> 00:40:10,899 �Louis! 530 00:40:11,708 --> 00:40:13,710 Estar� cerca por si necesita ayuda, se�orita. 531 00:40:17,673 --> 00:40:18,743 �Fuera de aqu�! 532 00:40:18,874 --> 00:40:20,866 �No quiero verte! �No me oyes? 533 00:40:22,957 --> 00:40:24,232 �Vamos, fuera! 534 00:40:24,999 --> 00:40:26,069 �Vete! 535 00:40:33,966 --> 00:40:36,846 S� que est�s mal pero tengo que hablar contigo. 536 00:40:37,929 --> 00:40:38,885 �No quiero o�rte! 537 00:40:38,970 --> 00:40:42,966 Abandona la loter�a, har� que quiebre y sacar� a la luz todo lo malo. 538 00:40:43,093 --> 00:40:44,813 No te involucres. 539 00:40:44,935 --> 00:40:48,931 Si te importo, �por qu� no investigas la muerte de mi padre? 540 00:40:49,058 --> 00:40:51,779 Hago todo lo que puedo. 541 00:40:52,701 --> 00:40:53,339 �Y el asesino? 542 00:40:53,622 --> 00:40:56,821 No quieres encontrarle, lo que quieres es encubrirle. 543 00:40:57,945 --> 00:40:58,935 �T� lo hiciste! 544 00:40:59,907 --> 00:41:00,738 �Fuiste t�! 545 00:41:01,708 --> 00:41:03,348 Si encuentro un arma, te disparar�. 546 00:41:04,631 --> 00:41:06,065 �Loui! 547 00:41:07,353 --> 00:41:08,707 �Felice! 548 00:41:10,956 --> 00:41:16,831 Siga, se�or Reinolds. La loter�a le da la bienvenida. Estamos preparados. 549 00:41:23,166 --> 00:41:27,685 Tenemos propiedades que nos han aportado un estado de cuentas ruinoso. 550 00:41:28,450 --> 00:41:31,364 Bajo mi direcci�n, vamos a reflotar esos negocios. 551 00:41:32,894 --> 00:41:33,724 �Negocios? 552 00:41:33,854 --> 00:41:35,926 El barrio franc�s y otros. 553 00:41:36,056 --> 00:41:37,206 �Ese barrio? 554 00:41:37,297 --> 00:41:38,731 El general estaba en contra. 555 00:41:39,379 --> 00:41:40,654 �Qu� pensar� la gente? 556 00:41:41,260 --> 00:41:43,651 Da lo mismo. 557 00:41:43,782 --> 00:41:45,979 Pueden fiarse de mi discreci�n, se�ores. 558 00:41:46,064 --> 00:41:48,421 �No! Es cuesti�n de principios. 559 00:41:49,227 --> 00:41:51,059 Piense en los beneficios. 560 00:41:51,188 --> 00:41:53,226 �No! 561 00:41:53,350 --> 00:41:55,229 �Cu�ntos son? 562 00:41:56,032 --> 00:41:57,752 M�s de lo que imagina, caballero. 563 00:41:58,274 --> 00:42:02,829 Implantar� una nueva pol�tica econ�mica, nombrando a un nuevo director de ventas. 564 00:42:02,918 --> 00:42:08,919 El general ya lo conoc�a. Se trata de Cuffy Brown. 565 00:42:09,003 --> 00:42:10,835 �El mat�n! 566 00:42:13,006 --> 00:42:15,203 �Chico! 567 00:42:16,889 --> 00:42:17,959 �Trae una servilleta! 568 00:42:40,188 --> 00:42:44,025 Se�orita, las damas no acuden a los negociosde los hombres. 569 00:42:44,151 --> 00:42:46,792 �ste es ahora mi negocio, Felice. 570 00:42:49,515 --> 00:42:52,237 Es la mujer m�s testaruda del mundo. 571 00:42:54,319 --> 00:42:56,391 Es una bendici�n que su padre no pueda verla. 572 00:42:59,123 --> 00:43:00,683 �Buenos d�as a todos! 573 00:43:00,805 --> 00:43:02,080 Buenos d�as, caballeros. 574 00:43:02,206 --> 00:43:04,243 Buenos d�as, se�orita. 575 00:43:04,367 --> 00:43:05,164 �Quieres sentarte? 576 00:43:06,129 --> 00:43:08,122 Si no les importa, prefiero all�. 577 00:43:11,053 --> 00:43:11,964 S�, claro. 578 00:43:12,374 --> 00:43:17,930 Estaba nerviosa por ver c�mo recibir�an a su nueva socia. 579 00:43:21,101 --> 00:43:25,974 Julie, no deber�as estar en una oficina. 580 00:43:26,065 --> 00:43:27,021 �Por qu�? 581 00:43:27,106 --> 00:43:27,937 �No es adecuado! 582 00:43:28,067 --> 00:43:29,820 Es una dama, se�orita Julie. 583 00:43:29,908 --> 00:43:31,228 No deber�a hacerlo. 584 00:43:31,309 --> 00:43:33,188 Julie, �qu� te trae por aqu�. 585 00:43:34,071 --> 00:43:36,428 Tranquilo, Blackie, no voy a robarte tu nuevo poder. 586 00:43:36,553 --> 00:43:39,023 Por supuesto. 587 00:43:39,556 --> 00:43:40,387 �Qu� quieres? 588 00:43:42,518 --> 00:43:45,080 Enfrentarme a la gente que mat� a mi padre. 589 00:43:45,961 --> 00:43:48,841 Est�n iniciando una campa�a contra nosotros. 590 00:43:50,044 --> 00:43:50,716 �Reinolds! 591 00:43:53,487 --> 00:43:58,849 Dije que la p�rdida del general era irreemplazable; me equivoqu�. 592 00:43:58,972 --> 00:44:01,886 La loter�a de Louisiana ser� m�s importante que nunca. 593 00:44:02,895 --> 00:44:04,807 Tenemos a otro Mirbeau. 594 00:44:05,537 --> 00:44:11,059 No s�lo aporta el nombre, sino encanto, belleza... 595 00:44:11,221 --> 00:44:13,054 ...y tambi�n influencias. 596 00:44:14,504 --> 00:44:16,736 La banda est� aqu�. 597 00:44:16,866 --> 00:44:20,384 S�, el nuevo equipo de ventas. 598 00:44:20,509 --> 00:44:22,228 Si me permites... 599 00:44:22,310 --> 00:44:23,346 Claro. 600 00:44:24,112 --> 00:44:27,026 En este negocio, tengo bastante que aprender. 601 00:44:31,518 --> 00:44:33,396 �Ella es el jefe ahora, no? 602 00:44:33,519 --> 00:44:36,320 �Le digo a la banda que va haber una nueva pol�tica? 603 00:44:37,162 --> 00:44:38,802 Seguiremos adelante. 604 00:44:38,924 --> 00:44:41,884 Lo hicimos con su padre, un experimentado hombre de negocios. 605 00:44:41,966 --> 00:44:43,447 Hasta que lo descubri�. 606 00:44:43,568 --> 00:44:45,366 Esperemos que ella no lo haga. 607 00:44:45,489 --> 00:44:48,484 Y si se da cuenta, ser� tan culpable ante la ley como el resto de nosotros. 608 00:44:50,613 --> 00:44:52,333 �No, m�rchese! �Odio la loter�a! 609 00:44:58,620 --> 00:44:59,211 Bien. 610 00:44:59,981 --> 00:45:01,495 As� que la odia, �eh? 611 00:45:05,425 --> 00:45:06,495 �De acuerdo, vale! 612 00:45:08,828 --> 00:45:11,185 Ha sido lista. 613 00:45:11,310 --> 00:45:14,304 Sea una chica razonable, s�lo 30 boletos. 614 00:45:15,273 --> 00:45:19,987 No querr� que empiece a usar malas palabras delante de estas damas. 615 00:45:21,478 --> 00:45:24,074 �Cu�ntos me vende? 616 00:45:24,921 --> 00:45:27,073 No me coger�is. Os har� picadillo. 617 00:45:29,084 --> 00:45:31,520 Justo lo que haremos contigo, si no compras 50 boletos. 618 00:45:32,287 --> 00:45:34,085 No voy a pagar tributo. 619 00:45:34,168 --> 00:45:38,006 No puede tratarme como si yo fuera un simple vendedor. 620 00:45:38,652 --> 00:45:39,927 Le estoy ayudando. 621 00:45:40,013 --> 00:45:42,813 No trate de intimidarme, amigo. 622 00:45:42,936 --> 00:45:45,452 M�rchese de mi tienda o le abrir� la cabeza. 623 00:45:45,578 --> 00:45:46,568 �Comprar� los boletos! 624 00:45:55,466 --> 00:45:58,187 "Tienda de m�sica: gram�fonos, instrumentos" 625 00:46:02,271 --> 00:46:07,429 Los boletos s�lo est�n a unos ladrillos de distancia. 626 00:46:09,677 --> 00:46:12,147 "John Reinolds, Fiscal Judicial de la ciudad" 627 00:46:13,200 --> 00:46:18,153 Gracias, damas y caballeros, por venir a ayudarnos a identificar a estos hombres. 628 00:46:19,325 --> 00:46:20,475 �Se�or Gochey? 629 00:46:21,447 --> 00:46:22,163 S�, se�or. 630 00:46:25,890 --> 00:46:27,644 Blackie, �qu� ocurre? 631 00:46:27,932 --> 00:46:29,252 Me dijeron que... 632 00:46:29,373 --> 00:46:31,969 El abogado est� intentando avergonzarnos otra vez. 633 00:46:32,055 --> 00:46:35,937 Regresa a la oficina. Nos veremos all� m�s tarde. 634 00:46:36,018 --> 00:46:37,168 No, me quedo a escuchar. 635 00:46:39,621 --> 00:46:42,457 �A cu�l de estos hombres puede identificar? 636 00:46:47,027 --> 00:46:53,666 Yo no hab�a visto a estos hombres anteriormente. 637 00:46:56,355 --> 00:46:58,187 �Y usted? 638 00:46:58,276 --> 00:47:05,279 Vendo cors�s. Los hombres s�lo entran en mi tienda por una emergencia. 639 00:47:06,923 --> 00:47:10,555 �Qu� experiencia? No creo que sepa dar un beso apropiadamente. 640 00:47:12,728 --> 00:47:17,487 Madame Gast�n, �usted querr� ayudarnos contra esta banda que... 641 00:47:17,612 --> 00:47:21,324 ...le ha causado tanta tristeza y dolor. 642 00:47:23,737 --> 00:47:28,212 Tengo muchos problemas, se�or. No los conozco. 643 00:47:28,341 --> 00:47:31,893 Estoy intentando protegerles a ustedes. 644 00:47:32,024 --> 00:47:35,986 Si no testifican contra estos caballeros... 645 00:47:36,948 --> 00:47:38,541 ...no podr� acusarlos. 646 00:47:45,034 --> 00:47:45,990 �Y usted? 647 00:47:47,636 --> 00:47:51,029 Soy un hombre de negocios, no quiero involucrarme. 648 00:47:51,119 --> 00:47:53,032 �Ya veo! 649 00:47:53,121 --> 00:47:56,001 �As� que ya les han comprado boletos? 650 00:47:56,083 --> 00:47:58,553 �Cu�ntos han comprado? 651 00:48:02,088 --> 00:48:03,602 Ninguno. 652 00:48:03,689 --> 00:48:05,647 Eso es asunto m�o. 653 00:48:05,771 --> 00:48:07,125 Eso es todo. 654 00:48:08,693 --> 00:48:10,413 Madame Gast�n, �puede esperar? 655 00:48:12,256 --> 00:48:14,055 �Se ha acabado la fiesta, se�or fiscal? 656 00:48:15,018 --> 00:48:16,453 No, todav�a no ha empezado. 657 00:48:17,220 --> 00:48:19,690 Cuando lo haga, estar� con el resto de invitados de honor. 658 00:48:20,503 --> 00:48:23,577 Suena interesante, se�or Reinolds, pero no puedo esperar. 659 00:48:33,273 --> 00:48:38,067 Tantas semanas de duro trabajo para llegar al fracaso. 660 00:48:39,238 --> 00:48:42,677 �Esta ciudad es un charco de iniquidad! 661 00:48:42,761 --> 00:48:45,994 Sodoma y Gomorra. Le encanta. 662 00:48:46,124 --> 00:48:47,159 �C�mo dices eso? 663 00:48:47,325 --> 00:48:51,480 Estoy dando mi tiempo, mi fortuna y mi reputaci�n para limpiar Nueva Orleans. 664 00:48:51,568 --> 00:48:55,405 Cuando haya acabado este trabajo, le agradecer� sus desvelos. 665 00:48:55,531 --> 00:48:57,364 �Sabes lo que pienso? 666 00:48:57,493 --> 00:48:59,690 Que hay una mujer detr�s. 667 00:48:59,815 --> 00:49:01,693 Y t� sabes qui�n es. 668 00:49:01,776 --> 00:49:02,653 �Exacto! 669 00:49:02,737 --> 00:49:06,369 Mi nombre y el de usted suenan juntos en todos los bares. 670 00:49:06,540 --> 00:49:08,692 �Por qu� dices esas bromas? 671 00:49:08,782 --> 00:49:12,334 �Te da miedo reconocer el coste de tu fracaso? 672 00:49:15,107 --> 00:49:16,302 Es verdad. 673 00:49:16,428 --> 00:49:18,067 He fallado. 674 00:49:20,551 --> 00:49:23,671 Porque la gente de esta ciudad que habr�a podido ayudarme... 675 00:49:24,515 --> 00:49:27,634 ...la misma que ha sido herida, v�ctima de esos bandidos... 676 00:49:27,757 --> 00:49:30,273 ...no mover� un dedo para detenerlos. 677 00:49:30,359 --> 00:49:33,195 Lo malo es que la liga de la loter�a sabe que he fallado. 678 00:49:33,322 --> 00:49:35,314 Y ahora ser� peor. 679 00:49:35,764 --> 00:49:39,281 Van a seguir atacando a la gente, rob�ndole, asalt�ndola... 680 00:49:39,367 --> 00:49:42,361 ...incluso matar�n. 681 00:49:45,251 --> 00:49:48,769 Son malos, se�or Reinolds. Tuve miedo de decir la verdad. 682 00:49:50,616 --> 00:49:52,608 Pero ya se han ido, se�ora Gast�n. 683 00:49:53,778 --> 00:49:58,094 A�n as� temo que se enteren y vengan a la tienda a buscar a las ni�as. 684 00:49:58,182 --> 00:49:59,536 �Le daremos protecci�n! 685 00:49:59,663 --> 00:50:02,304 Tendr� un agente noche y d�a. 686 00:50:03,386 --> 00:50:05,218 Entonces se lo dir�. 687 00:50:06,188 --> 00:50:10,104 ��ste es el que destroz� mi almac�n! 688 00:50:10,191 --> 00:50:10,704 �Ap�ntalo! 689 00:50:12,714 --> 00:50:16,196 Y �ste es el que rompi� el cristal del hombre de la m�quina que habla. 690 00:50:16,517 --> 00:50:17,667 Eso es todo, gracias. 691 00:50:17,798 --> 00:50:19,517 Ahora podremos capturarles. 692 00:50:19,599 --> 00:50:22,639 As� podr� volver a abrir mi negocio. 693 00:50:22,722 --> 00:50:24,361 Si es que va a ayudarme. 694 00:50:24,443 --> 00:50:27,756 Luchar� por esta ciudad por usted y todos los dem�s. 695 00:50:29,647 --> 00:50:30,398 �Todos! 696 00:50:31,168 --> 00:50:34,368 S�lo tiene que decirle al Juez lo que ha pasado, no tenga miedo. 697 00:50:36,253 --> 00:50:37,812 Le dar� protecci�n. 698 00:50:39,815 --> 00:50:41,330 �Pero se�or...! 699 00:50:41,417 --> 00:50:42,612 No se preocupe, tendr� escolta. 700 00:50:42,698 --> 00:50:43,574 �Tengo miedo! 701 00:50:43,699 --> 00:50:45,179 �Est� tranquilo! 702 00:50:49,383 --> 00:50:52,662 Dir� la verdad, lo jurar� por todas mis posesiones... 703 00:50:52,786 --> 00:50:54,379 lo jurar� por... 704 00:50:56,109 --> 00:50:58,066 Parece que la protecci�n llegar� tarde. 705 00:50:59,311 --> 00:51:00,665 �Vaya con la se�ora Gast�n! 706 00:52:11,890 --> 00:52:13,847 �Est�s herido! 707 00:52:13,931 --> 00:52:15,651 Est� sangrando mucho. 708 00:52:17,174 --> 00:52:18,733 Gracias, Agamen�n. 709 00:52:18,855 --> 00:52:21,371 �Vuelve a la cama, Agamen�n! Yo me ocupo. 710 00:52:21,498 --> 00:52:24,776 Si s�lo es un rasgu�o... 711 00:52:24,900 --> 00:52:26,220 �Si�ntate, insensato! 712 00:52:26,301 --> 00:52:29,262 Durante la guerra me ocup� de los heridos. 713 00:52:29,344 --> 00:52:32,703 Muchos de ellos murieron en mis manos. 714 00:52:34,188 --> 00:52:38,662 He de hacer cosas por la ma�ana, como dar a alguno un buen susto. 715 00:52:40,913 --> 00:52:43,190 �Florence Nightingale! 716 00:52:45,957 --> 00:52:47,186 "Linimento para caballo" 717 00:52:51,322 --> 00:52:53,553 Un h�roe debe soportar el dolor. 718 00:52:58,327 --> 00:52:59,887 �Adelante! 719 00:53:04,492 --> 00:53:06,212 Siento haberle hecho venir a est�s horas... 720 00:53:06,334 --> 00:53:08,725 ...pero sospecho que habr� un comit� de bienvenida en mi casa. 721 00:53:08,856 --> 00:53:10,336 �Me ha tra�do eso? 722 00:53:10,457 --> 00:53:12,973 Aqu� est�n las citaciones de la gente de la loter�a. 723 00:53:13,259 --> 00:53:14,694 �Ahora tenemos a esos canallas! 724 00:53:14,821 --> 00:53:16,938 �Ahora demostraremos la verdad! 725 00:53:17,022 --> 00:53:20,335 �Probaremos que son culpables y les enviaremos a la c�rcel! 726 00:53:21,546 --> 00:53:24,746 "La ciudad de Nueva Orleans contra la se�orita Julia Mirbeau" 727 00:53:30,353 --> 00:53:32,869 �A qu� estamos esperando? Continuemos. 728 00:53:34,837 --> 00:53:37,512 "Vista oral privada" "No se permite entrar" 729 00:53:37,599 --> 00:53:39,990 Y oyendo el testimonio de estos testigos... 730 00:53:40,281 --> 00:53:43,720 ...pido a este tribunal una orden para poder juzgar... 731 00:53:43,804 --> 00:53:46,274 ...en Nueva Orleans, a los directivos de la loter�a... 732 00:53:46,366 --> 00:53:49,007 ...y a sus subordinados por violaci�n de la ley. 733 00:53:49,689 --> 00:53:52,808 Asimismo, solicitamos que se les deniegue la fianza. 734 00:53:53,492 --> 00:53:54,812 �Bien, bien! 735 00:53:55,694 --> 00:53:59,451 �Tengo el derecho de defender mis intereses? 736 00:53:59,577 --> 00:54:00,806 �Deme el caso a m�, por favor! 737 00:54:01,779 --> 00:54:04,341 Esto es muy irregular, se�or�a. 738 00:54:04,421 --> 00:54:07,460 Usted ha solicitado una vista. 739 00:54:07,583 --> 00:54:12,615 No veo por qu� la se�orita no pueda defenderse de sus acusaciones. 740 00:54:13,388 --> 00:54:13,945 �Gracias! 741 00:54:14,829 --> 00:54:19,987 La semana pasada, estos testigos en la oficina del se�or Reinolds... 742 00:54:20,273 --> 00:54:22,790 ...no pudieron identificar a quienes los atacaron. 743 00:54:23,716 --> 00:54:25,948 �Por qu� aqu� han contado una historia diferente? 744 00:54:26,078 --> 00:54:29,437 Aunque hubieran sido forzados a comprar loter�a... 745 00:54:29,561 --> 00:54:32,521 ...no hay pruebas de que mi organizaci�n tenga algo que ver. 746 00:54:32,603 --> 00:54:35,564 Ha habido da�os f�sicos y tambi�n psicol�gicos... 747 00:54:35,686 --> 00:54:38,407 ...por culpa de esta corrupta campa�a de venta de boletos. 748 00:54:38,528 --> 00:54:39,757 �Da�os? 749 00:54:39,849 --> 00:54:42,365 �A cu�nta gente se le ha disparado por la venta de boletos? 750 00:54:43,492 --> 00:54:44,767 �Irrelevante, se�or�a! 751 00:54:45,534 --> 00:54:48,528 �Podr�a arreglarse, se�or�a, si pagamos los da�os? 752 00:54:49,337 --> 00:54:53,458 No somos responsables, por supuesto, s�lo mostramos nuestra buena voluntad. 753 00:54:53,580 --> 00:54:57,736 Me temo que eso no ayudar�a a la situaci�n, se�orita Julie. 754 00:54:57,824 --> 00:55:00,818 El art�culo 66 dice... 755 00:55:00,946 --> 00:55:03,303 Se�or Wilson, como amigo de mi padre... 756 00:55:03,388 --> 00:55:07,066 ...sabe cu�n generosa ha sido la loter�a con sus donaciones. 757 00:55:09,513 --> 00:55:12,588 Si calcula cu�nto hace falta para indemnizar a esta gente... 758 00:55:12,716 --> 00:55:17,396 ...�Cree que esto ser�a suficiente para poder pagarles... 759 00:55:17,480 --> 00:55:19,791 ...bien a todos? 760 00:55:20,682 --> 00:55:23,802 Le dejo a usted la distribuci�n del dinero. 761 00:55:30,450 --> 00:55:33,684 De hecho, existe el art�culo 66 A... 762 00:55:33,813 --> 00:55:36,613 ...que, en efecto, anula al art�culo 66. 763 00:55:36,735 --> 00:55:38,375 �Juez Wilson! 764 00:55:38,457 --> 00:55:41,531 �Debo recordarle que hemos pedido una orden de este tribunal? 765 00:55:42,860 --> 00:55:46,822 Se�orita, ha hecho un gesto de lo m�s magn�nimo... 766 00:55:46,944 --> 00:55:53,946 Y de acuerdo con mi pol�tica de evitar molestias innecesarias... 767 00:55:54,069 --> 00:55:56,062 ...entre nuestros conciudadanos... 768 00:55:56,151 --> 00:56:02,311 ...le digo a usted, se�or Reinolds, que su petici�n es rechazada. 769 00:56:03,397 --> 00:56:04,068 �Estoy indignada! 770 00:56:04,157 --> 00:56:07,835 �Hay alguien descontento con esta decisi�n? 771 00:56:07,960 --> 00:56:10,032 �Sepa que esto no quedar� as�! 772 00:56:10,122 --> 00:56:12,718 La providencia tendr� su venganza. 773 00:56:12,844 --> 00:56:15,041 �Roma cay�! �Londres ardi�! 774 00:56:15,126 --> 00:56:18,519 �Y no olvides la vaca que primero fue gorda y luego flaca! 775 00:56:20,891 --> 00:56:23,453 "El entramado de la loter�a gana la batalla de La Corte... 776 00:56:23,573 --> 00:56:24,927 ...no obstante, limpiaremos la ciudad" 777 00:56:27,857 --> 00:56:29,769 Tenemos que limpiar de antros esta ciudad. 778 00:56:29,898 --> 00:56:31,652 �Vean el mapa! 779 00:56:32,901 --> 00:56:34,335 Empezaremos en este lugar... 780 00:56:34,462 --> 00:56:36,932 ...siguiendo esta direcci�n, desde la calle del canal. 781 00:56:38,105 --> 00:56:40,062 Una informaci�n muy valiosa, Tipit. 782 00:56:42,508 --> 00:56:44,068 Otra carta de la oficina. 783 00:56:46,111 --> 00:56:47,386 �Qu� es esta vez? 784 00:56:49,114 --> 00:56:50,468 Pues no lo s� exactamente. 785 00:56:50,555 --> 00:56:52,946 Imagino que una de esas acusaciones. 786 00:56:53,878 --> 00:56:55,471 No podr� con nosotros. 787 00:56:56,199 --> 00:56:57,394 �Todo bien? 788 00:56:57,521 --> 00:56:58,510 �Perfectamente! 789 00:56:58,641 --> 00:57:00,474 �Se�or senador! 790 00:57:02,444 --> 00:57:04,596 Es digna sucesora de su difunto padre. 791 00:57:05,207 --> 00:57:07,848 Parece usted un gran experto. 792 00:57:08,650 --> 00:57:11,928 Pap� trajo cajas y cajas de �ste. Le voy a enviar una. 793 00:57:12,813 --> 00:57:13,803 No puedo aceptarla. 794 00:57:13,934 --> 00:57:15,084 Insisto. 795 00:57:15,895 --> 00:57:18,731 Es usted muy listo para los negocios. 796 00:57:19,538 --> 00:57:21,531 �Le importar�a ayudarme con el m�o? 797 00:57:21,660 --> 00:57:23,458 Soy juez, se�orita Julie. 798 00:57:23,542 --> 00:57:26,058 Pues ases�reme en mi trabajo. 799 00:57:29,146 --> 00:57:31,104 �Sed bienvenidos, chicos! 800 00:57:31,188 --> 00:57:34,500 Mi local est� en regla. 801 00:57:37,953 --> 00:57:39,866 �Pero, se�or�a, aqu� dice...! 802 00:57:39,995 --> 00:57:41,668 �Caso sobrese�do! 803 00:57:45,920 --> 00:57:49,518 "Loter�a de Louisiana, sorteo veraniego, el gordo: 10.000 d�lares... 804 00:57:49,643 --> 00:57:50,764 ...beneficio del hospital Mirbeau" 805 00:57:50,764 --> 00:57:52,721 "Al fondo de viudas y hu�rfanos y mantenimiento del dique" 806 00:57:52,845 --> 00:57:54,565 "Edificio de la fundaci�n Mirbeau" 807 00:57:54,687 --> 00:57:57,761 Aqu� tiene otra raz�n para acusar a la fundaci�n Mirbeau, se�or alcalde. 808 00:57:57,889 --> 00:57:59,449 "Zona de reparaci�n del dique" 809 00:57:59,571 --> 00:58:01,528 La crecida del r�o es un peligro para toda la ciudad. 810 00:58:01,652 --> 00:58:04,122 Esto es m�s divertido que ir al dique, se�or alcalde. 811 00:58:12,181 --> 00:58:14,936 "Sorteo del martes de carnaval: el gordo 50.000 d�lares. 812 00:58:17,545 --> 00:58:18,740 �No me rendir�! 813 00:58:19,507 --> 00:58:20,497 �Conseguir� los informes! 814 00:58:21,028 --> 00:58:23,021 Te digo que est�s acabado, vencido. 815 00:58:23,150 --> 00:58:26,224 Est�s vencido desde el d�a que conociste a esa embaucadora. 816 00:58:26,512 --> 00:58:29,666 Mi vida privada no est� relacionada con nadie de la loter�a. 817 00:58:29,795 --> 00:58:30,990 Pero s�, lo estaba antes. 818 00:58:31,837 --> 00:58:37,438 Si me ayudaran los ciudadanos, pero parece que no quieren que lo descubra. 819 00:58:37,561 --> 00:58:42,002 La �nica manera de conseguir que la gente tenga conciencia de la situaci�n... 820 00:58:43,646 --> 00:58:47,768 ...es como cuando mi abuela defendi� su casa frente a los indios. 821 00:58:49,611 --> 00:58:51,011 Se ha de luchar as� contra los matones. 822 00:58:52,734 --> 00:58:53,723 �Conseguir� esos informes! 823 00:58:54,575 --> 00:58:55,452 �Espera, John! 824 00:59:01,981 --> 00:59:04,623 Esto es peligroso. 825 00:59:04,623 --> 00:59:06,502 No es asunto para una dama. 826 00:59:07,025 --> 00:59:08,459 Mi abuela no era una dama. 827 00:59:08,586 --> 00:59:11,182 Defendi� su casa, matando indios. 828 00:59:12,630 --> 00:59:14,987 �Cu�ndo empezamos? 829 00:59:22,918 --> 00:59:24,637 �Cada vez ganamos m�s! 830 00:59:24,759 --> 00:59:27,595 Estoy completamente de acuerdo con lo que ha dicho. 831 00:59:27,682 --> 00:59:29,719 Se han acabado los problemas. 832 00:59:29,844 --> 00:59:31,642 Las ganancias son muchas. 833 00:59:31,765 --> 00:59:34,235 Me gustar�a haber visto sus caras. 834 00:59:38,811 --> 00:59:39,801 Sirve m�s vino. 835 00:59:39,892 --> 00:59:40,847 �S�, se�ora! 836 00:59:58,066 --> 00:59:58,863 �Feliz? 837 01:00:03,671 --> 01:00:05,071 �Cu�l es el problema? 838 01:00:05,753 --> 01:00:08,063 Deber�as estar celebrando nuestra victoria. 839 01:00:09,836 --> 01:00:11,714 Estoy muy feliz, Blackie. 840 01:00:11,837 --> 01:00:13,066 �Eres maravilloso! 841 01:00:13,199 --> 01:00:14,320 �Gracias por hacer que todo me resulte tan f�cil! 842 01:00:14,320 --> 01:00:16,039 �Gracias por hacer que todo me resulte tan f�cil! 843 01:00:16,161 --> 01:00:22,196 Ha sido un placer. �No te ha molestado aprender los detalles del negocio? 844 01:00:24,087 --> 01:00:28,607 Es dif�cil para m� ser paciente. 845 01:00:29,892 --> 01:00:36,166 Despu�s de lo de tu padre, me gustar�a dedicarte m�s tiempo. 846 01:00:36,297 --> 01:00:39,018 �Vas a proponerme algo, Blackie? 847 01:00:39,100 --> 01:00:43,096 Julie, �hay alguna raz�n para que no nos casemos? 848 01:00:45,785 --> 01:00:47,823 No, yo... 849 01:00:50,108 --> 01:00:51,098 �Caballeros! 850 01:00:52,831 --> 01:00:56,109 �Brindemos por la m�s adorable dama de Nueva Orleans! 851 01:00:57,594 --> 01:00:59,791 �La futura se�ora de Blackburm Williams! 852 01:00:59,916 --> 01:01:01,191 �Felicidades! 853 01:01:10,845 --> 01:01:12,678 �Muy bien! Nos vamos. 854 01:01:12,767 --> 01:01:15,841 Ya sabes ad�nde, te esperamos. 855 01:01:15,929 --> 01:01:18,126 Id vosotros, intentar� ir luego. 856 01:01:22,655 --> 01:01:25,967 Los amigos insisten en celebrar el compromiso. �Te importa? 857 01:01:26,097 --> 01:01:28,169 Pues claro que no. 858 01:01:28,820 --> 01:01:29,616 �Buenas noches! 859 01:01:31,262 --> 01:01:33,379 �Bien Louis! 860 01:01:39,188 --> 01:01:41,909 �Eres un tonto! 861 01:01:50,037 --> 01:01:51,835 Deber�amos ir a ver a los chicos. 862 01:01:52,919 --> 01:01:54,718 Nos quedamos aqu�. 863 01:01:54,841 --> 01:01:57,311 De acuerdo, en el trabajo. 864 01:01:58,364 --> 01:02:00,321 Es donde nos ha tocado estar hoy. 865 01:02:08,852 --> 01:02:10,081 �Qu� ha sido eso? 866 01:02:59,213 --> 01:02:59,884 �Apriete! 867 01:03:14,145 --> 01:03:15,704 �Un sue�o! 868 01:03:21,871 --> 01:03:24,023 �C�mo has entrado aqu�? 869 01:03:24,153 --> 01:03:27,386 No me hagas preguntas y no te mentir�. 870 01:03:28,236 --> 01:03:29,226 �Te alegras de verme? 871 01:03:30,438 --> 01:03:33,113 Eres la soluci�n para una guardia nocturna. 872 01:03:33,961 --> 01:03:34,872 �C�mo te llamas? 873 01:03:35,322 --> 01:03:36,153 �Qu� m�s da? 874 01:03:36,963 --> 01:03:39,354 �Para! 875 01:03:47,292 --> 01:03:50,491 Lo hago por la causa. 876 01:03:51,335 --> 01:03:52,165 �La llave! 877 01:03:52,256 --> 01:03:54,213 De acuerdo. 878 01:03:54,297 --> 01:03:57,815 �Pastelito! �Eres un hombre de negocios? 879 01:03:57,940 --> 01:03:59,010 �El m�s grande! 880 01:03:59,982 --> 01:04:02,418 �D�nde guard�is la llave de la caja fuerte? 881 01:04:03,264 --> 01:04:05,018 �Quieres saberlo? 882 01:04:06,027 --> 01:04:08,019 �Dame un beso, conejito! 883 01:04:09,910 --> 01:04:10,422 �Est�s asqueroso! 884 01:04:10,550 --> 01:04:11,779 �A qu� espera? 885 01:04:11,871 --> 01:04:13,829 �Ya voy! 886 01:04:13,953 --> 01:04:16,913 �Seguro que sabes d�nde est�? 887 01:04:17,516 --> 01:04:21,228 S�, lo s�, pero no conseguir�s nada de m�. 888 01:04:21,319 --> 01:04:22,275 �No lo aguanto! 889 01:04:22,400 --> 01:04:23,071 �Cons�gala! 890 01:04:46,940 --> 01:04:47,901 Me tomo otra copa. 891 01:04:47,901 --> 01:04:48,299 S�. 892 01:04:59,310 --> 01:05:00,220 No te vayas. 893 01:05:00,311 --> 01:05:01,745 Qu�date conmigo. 894 01:05:09,558 --> 01:05:11,869 �Qui�n ha sido? 895 01:05:12,520 --> 01:05:14,001 Creo que Reinolds. 896 01:05:14,522 --> 01:05:15,797 Aguante, se�or. 897 01:05:16,404 --> 01:05:17,925 Hay que encontrar a Blackie ahora. 898 01:05:17,925 --> 01:05:19,359 Llevar� el mensaje. 899 01:05:19,486 --> 01:05:20,203 Ir� yo misma. 900 01:05:20,327 --> 01:05:20,839 �D�nde est�? 901 01:05:20,927 --> 01:05:22,077 �No puede ir sola! 902 01:05:22,208 --> 01:05:24,201 �No seas tonto! Prepara el coche. 903 01:05:24,810 --> 01:05:27,087 �No quer�a que sellaran esos negocios? 904 01:05:27,212 --> 01:05:28,009 Aqu� est�. 905 01:05:28,133 --> 01:05:30,444 Sabes que puedo yo sola con todos ellos. 906 01:05:31,296 --> 01:05:32,172 �Adelante! 907 01:05:32,296 --> 01:05:35,416 �Tiene suficientes hombres para la redada, capit�n? 908 01:05:35,539 --> 01:05:39,091 No se har� la redada sin permiso del comisario, se�or. 909 01:05:40,423 --> 01:05:41,413 �Tienen mi autoridad! 910 01:05:41,544 --> 01:05:44,937 Ha sido delegada en m� por los ciudadanos de esta comunidad. 911 01:05:45,067 --> 01:05:47,583 Debo ponerme en contacto con el comisario antes. 912 01:05:47,869 --> 01:05:48,905 �D�nde est�? 913 01:05:48,990 --> 01:05:51,506 En el Parisi�n Palace. 914 01:05:51,632 --> 01:05:53,909 Se pondr� en contacto con �l, capit�n. 915 01:05:53,994 --> 01:05:56,271 ...porque es el primer sitio ad�nde vamos. 916 01:05:56,356 --> 01:05:57,506 �Vamos all�, chicos! 917 01:05:58,518 --> 01:06:00,237 No es lugar para una peque�a dama. 918 01:06:14,210 --> 01:06:16,123 �No hagas eso, Blackie! 919 01:06:17,133 --> 01:06:18,806 �Abr�zame, cari�o! 920 01:06:44,234 --> 01:06:45,065 �Qu� haces aqu�? 921 01:06:45,195 --> 01:06:49,272 Se han llevado todos los archivos de la oficina esta noche. 922 01:06:49,399 --> 01:06:50,354 �Sabes algo? 923 01:06:51,000 --> 01:06:51,877 �Qu�? 924 01:06:52,001 --> 01:06:53,321 Cuffy me lo ha dicho. 925 01:06:59,167 --> 01:07:00,608 �La polic�a! 926 01:07:00,608 --> 01:07:01,928 �Es una redada! 927 01:07:05,051 --> 01:07:07,487 �Ap�rtense, se�ores, no pueden estar aqu�! 928 01:07:07,613 --> 01:07:10,653 �Oigan, abran la puerta! 929 01:07:10,896 --> 01:07:12,125 �No pueden encontrarme aqu�! 930 01:07:13,698 --> 01:07:15,452 �Qu� dir�a mi mujer? Deben quedarse fuera. 931 01:07:15,580 --> 01:07:16,650 �Abran de una vez! 932 01:07:16,941 --> 01:07:19,218 Dijiste que este local era un lugar seguro. 933 01:07:20,504 --> 01:07:23,100 �Sabes qu� significa que me encuentre en un lugar como �ste? 934 01:07:24,947 --> 01:07:26,176 �Abran de una vez! 935 01:07:26,308 --> 01:07:28,585 �Vamos a llevarles a la c�rcel... 936 01:07:28,670 --> 01:07:30,344 ...junto con sus amiguitas. 937 01:07:30,432 --> 01:07:32,503 Pueden seguir la fiesta all�. 938 01:07:33,434 --> 01:07:36,873 �Tranquilos! �Es un error, Reinolds! 939 01:07:37,037 --> 01:07:39,394 El juez Wilson est� aqu�, tenemos inmunidad. 940 01:07:39,479 --> 01:07:43,681 �Qu� bien! Me alegro de que el se�or juez est� ah� dentro. 941 01:07:43,963 --> 01:07:48,005 Hay interesantes informes suyos en el archivo, como unas pruebas... 942 01:07:48,126 --> 01:07:50,164 ...para encarcelarles a todos ustedes. 943 01:07:51,048 --> 01:07:53,086 �Para eso te he pagado protecci�n todo este tiempo? 944 01:07:53,210 --> 01:07:54,280 �C�llate! 945 01:07:54,411 --> 01:07:55,003 �Por qu�? 946 01:07:55,132 --> 01:07:56,453 �Por la mosquita muerta? 947 01:07:56,453 --> 01:07:57,887 �Qu� rid�cula! 948 01:07:57,974 --> 01:07:59,454 �Deshazte de ella, Blackie! 949 01:07:59,575 --> 01:08:01,374 Empieza a saber demasiado. 950 01:08:03,258 --> 01:08:06,014 No va a morir nadie por proteger este lugar. 951 01:08:06,141 --> 01:08:08,417 �De este lugar, proviene tu dinero! 952 01:08:09,383 --> 01:08:11,296 Dile que t� ordenaste matar a su... 953 01:08:13,587 --> 01:08:14,417 �Qu� ha dicho? 954 01:08:14,507 --> 01:08:16,943 Te lo explicar� despu�s. �Cerrad puertas y ventanas! 955 01:08:18,310 --> 01:08:19,027 �Blackie! 956 01:08:19,151 --> 01:08:20,141 �D�jenme pasar! 957 01:08:20,272 --> 01:08:21,023 �Estense quietos! 958 01:08:21,113 --> 01:08:22,388 �No pueden pasar! 959 01:08:24,676 --> 01:08:25,426 �Qu� quer�a decir? 960 01:08:25,516 --> 01:08:27,509 �Nada! �No hay tiempo para eso! 961 01:08:27,638 --> 01:08:29,311 T� y yo debemos estar unidos. 962 01:08:29,439 --> 01:08:34,039 �Nosotros, esa mujer y todos los jugadores de la ciudad? 963 01:08:34,163 --> 01:08:36,633 Tu socio, se�orita Mirbeau. 964 01:08:44,091 --> 01:08:45,491 �No podemos salir por aqu�! 965 01:08:46,493 --> 01:08:48,053 �Es esto lo que hemos protegido? 966 01:08:48,135 --> 01:08:51,732 S�, �sta como las dem�s empresas, es igual de rentable. 967 01:08:54,660 --> 01:08:59,579 Est�s chapada a la antigua. Ha de ser siempre como t� dices. 968 01:08:59,704 --> 01:09:01,423 Nada de trabajo sucio y todo beneficios. 969 01:09:04,107 --> 01:09:08,468 �Me has mentido! He quedado como una tonta delante de todos. 970 01:09:09,192 --> 01:09:10,421 �Me has enga�ado! 971 01:09:10,513 --> 01:09:15,226 T� te enga�as a ti misma. Me usas a m�, a la loter�a, todo tu poder... 972 01:09:15,317 --> 01:09:16,592 ...tu riqueza, para luchar contra Reinolds. 973 01:09:18,559 --> 01:09:19,629 No es cierto. 974 01:09:21,241 --> 01:09:25,557 Sigues minti�ndote, porque temes admitir que le amas. 975 01:09:27,767 --> 01:09:29,281 �Acabemos con ellos! 976 01:09:39,096 --> 01:09:44,015 Deb� haberle matado tambi�n, nos habr�amos ahorrado problemas. 977 01:09:44,740 --> 01:09:48,531 �Blackie! �T� le mataste? 978 01:09:50,345 --> 01:09:55,025 �Eso quiso decir! �Fuiste t�! 979 01:09:55,669 --> 01:09:58,026 �Qu� est�s pensando? 980 01:10:00,113 --> 01:10:04,268 S� exactamente lo que est�s pensando. 981 01:10:05,277 --> 01:10:08,396 �Pero nadie m�s lo sabr� nunca! 982 01:10:20,489 --> 01:10:23,130 �Una fiesta familiar! 983 01:10:26,414 --> 01:10:28,292 �Apresadles! 984 01:10:49,793 --> 01:10:53,026 "Los dirigentes de la loter�a encarcelados por malversaci�n de fondos" 985 01:10:53,116 --> 01:10:55,347 "El abandono de los diques, pone en peligro a Nueva Orleans... 986 01:10:55,477 --> 01:10:57,356 ...por la amenaza del desbordamiento de las aguas" 987 01:10:59,841 --> 01:11:02,516 "La tempestad en el valle del Mississippi no disminuye" 988 01:11:02,603 --> 01:11:06,394 "La riada se aproxima a Nueva Orleans" "Se decreta dinamitar los diques en... 989 01:11:06,526 --> 01:11:07,676 ...un esfuerzo por salvar la ciudad" 990 01:11:07,807 --> 01:11:10,164 "Se trabaja r�pido para poder desviar la subida de las aguas" 991 01:11:14,533 --> 01:11:15,523 "Juzgado" 992 01:11:17,215 --> 01:11:19,333 "Los dirigentes de la loter�a afrontan hoy un juicio" 993 01:11:21,619 --> 01:11:23,099 �Todos en pie! 994 01:11:23,180 --> 01:11:25,696 Se inicia la sesi�n del juzgado de Nueva Orleans, Louisiana. 995 01:11:25,822 --> 01:11:28,384 Preside el honorable Juez Willian Harrem. 996 01:11:29,425 --> 01:11:30,575 �Si�ntense! 997 01:11:33,108 --> 01:11:34,428 �Est� la acusaci�n preparada? 998 01:11:43,316 --> 01:11:46,391 Si veo otra de estas demostraciones, desalojar� la sala. 999 01:11:47,680 --> 01:11:49,114 �Listo, se�or Reinolds? 1000 01:11:49,241 --> 01:11:50,231 �Se�or�a! 1001 01:11:52,844 --> 01:11:54,597 �Miembros del jurado! 1002 01:12:01,771 --> 01:12:02,761 �Silencio! 1003 01:12:05,254 --> 01:12:08,772 Hoy, que Nueva Orleans se enfrenta a un desastre, resulta... 1004 01:12:09,497 --> 01:12:12,810 ...que por fin tiene un juicio contra los causantes de su infortunio. 1005 01:12:12,940 --> 01:12:14,454 �Son unos ladrones! 1006 01:12:16,703 --> 01:12:22,783 El haber tratado de enga�ar a este juzgado, remarca la corrupci�n... 1007 01:12:22,868 --> 01:12:24,382 ...y el vicio de los acusados. 1008 01:12:25,590 --> 01:12:28,551 As� que s�lo presentar� hechos y delitos probados. 1009 01:12:28,673 --> 01:12:31,508 La evidencia de la palabra escrita. 1010 01:12:33,517 --> 01:12:36,431 Quiero exponer como prueba "A", esta lista de pagos... 1011 01:12:36,519 --> 01:12:38,830 ...con fechas y cantidades... 1012 01:12:39,882 --> 01:12:43,434 escrita por Blackburm Williams y resto de acusados aqu� presentes. 1013 01:12:50,851 --> 01:12:55,564 Contin�e, se�or Reinolds. Iba a presentar la prueba A. 1014 01:12:57,336 --> 01:12:59,727 Me parece que he perdido las pruebas. 1015 01:13:00,819 --> 01:13:01,649 �Es mentira! 1016 01:13:07,304 --> 01:13:11,380 �Debo entender que no puede continuar por falta de pruebas? 1017 01:13:11,507 --> 01:13:13,181 S�, se�or�a. 1018 01:13:13,309 --> 01:13:14,902 �Yo s�, tengo pruebas! 1019 01:13:15,751 --> 01:13:17,265 Ser� un placer testificar. 1020 01:13:20,395 --> 01:13:21,589 �Qu� jure la testigo! 1021 01:13:23,877 --> 01:13:28,750 �Jura decir la verdad? �Lo juro! 1022 01:13:28,881 --> 01:13:30,201 Puede sentarse. 1023 01:13:35,006 --> 01:13:37,317 S� que mucha gente espera que no diga la verdad. 1024 01:13:38,209 --> 01:13:39,529 Pero lo voy a hacer. 1025 01:13:39,650 --> 01:13:44,682 Desde anoche he descubierto muchas cosas. 1026 01:13:47,296 --> 01:13:56,497 He descubierto que las donaciones de la loter�a han sido usadas para encubrir... 1027 01:13:56,584 --> 01:13:59,498 ...actos despreciables... 1028 01:14:23,646 --> 01:14:24,966 �Salgamos, r�pido! 1029 01:14:36,416 --> 01:14:37,691 �Arranca el coche! 1030 01:15:49,635 --> 01:15:54,588 20 d�lares por cabeza. Pasen por aqu�. Los que no paguen, no podr�n pasar. 1031 01:16:18,779 --> 01:16:19,768 �Lo lograremos! 1032 01:16:55,768 --> 01:16:57,488 �Julie, estoy aqu�! 1033 01:17:18,947 --> 01:17:20,541 �Vaya, eres t�! 1034 01:17:25,713 --> 01:17:27,067 �La gente est� desbocada, debes hacer algo! 1035 01:17:27,194 --> 01:17:28,514 �Qu� puedo hacer? 1036 01:17:28,675 --> 01:17:29,392 �D�jales pasar para que huyan! 1037 01:17:29,516 --> 01:17:31,075 �Est�s loco! �L�rgate! 1038 01:17:31,958 --> 01:17:34,997 �No tan deprisa! �Hay que pagar! 1039 01:17:35,120 --> 01:17:35,871 �Tengo dinero! 1040 01:17:38,723 --> 01:17:40,761 �Son 100 pavos! 1041 01:17:40,885 --> 01:17:43,355 Le dar� 500. Me gusta viajar en primera clase. 1042 01:17:43,447 --> 01:17:45,405 Tendr� el mejor asiento. 1043 01:17:45,489 --> 01:17:47,048 Tengo mucha prisa. 1044 01:17:47,130 --> 01:17:50,090 Cuando estemos llenos, nos vamos. 1045 01:17:51,534 --> 01:17:54,004 No quiero que el barco vaya lleno. 1046 01:17:54,136 --> 01:17:58,178 Por 500 compra el pasaje, no el barco. 1047 01:17:58,419 --> 01:17:59,614 �A�n soy el capit�n! 1048 01:17:59,740 --> 01:18:00,696 �Seguro? 1049 01:18:03,143 --> 01:18:06,741 �Nos vamos! 1050 01:18:06,866 --> 01:18:09,098 �Atr�s! 1051 01:18:09,188 --> 01:18:11,420 �Deje en paz a mi esposo! 1052 01:18:43,496 --> 01:18:45,010 �Vapor adelante! 1053 01:18:46,018 --> 01:18:47,167 �D�nde est� Julie? 1054 01:18:47,459 --> 01:18:49,530 No intentes salvarla, ya es tarde. 1055 01:18:51,022 --> 01:18:51,977 �D� la vuelta! 1056 01:18:52,102 --> 01:18:53,537 �Seguimos adelante, capit�n! 1057 01:19:12,759 --> 01:19:14,991 �Mirad, all� hay un barco! 1058 01:19:20,245 --> 01:19:24,241 Si se rompe el dique, se llevar� a toda la ciudad por delante. 1059 01:20:27,660 --> 01:20:29,219 �Gire hacia el dique! 1060 01:20:29,301 --> 01:20:31,897 Cada cinco minutos viene alguien a decirme lo que tengo que hacer. 1061 01:20:32,023 --> 01:20:33,902 Debemos bloquear la brecha con el barco. 1062 01:20:34,025 --> 01:20:35,505 No con �ste. 1063 01:20:35,626 --> 01:20:37,026 �Le convence esto? 1064 01:20:38,869 --> 01:20:39,824 �Entendido! 1065 01:20:40,750 --> 01:20:44,063 Cada cinco minutos viene un individuo a ordenarme algo con un arma. 1066 01:21:02,328 --> 01:21:03,238 �Va a atravesarlo! 1067 01:21:04,209 --> 01:21:05,883 �Gire ahora! 1068 01:21:06,811 --> 01:21:07,847 �R�pido! 1069 01:21:07,932 --> 01:21:10,129 �Qu� paren los motores! 1070 01:21:45,723 --> 01:21:47,282 �Adi�s! 1071 01:21:47,404 --> 01:21:49,601 �Adi�s, Sodoma y Gomorra! 1072 01:21:49,686 --> 01:21:51,006 �Tonto! 1073 01:21:51,087 --> 01:21:51,804 �Qu� nos ha llamado? 1074 01:21:58,893 --> 01:22:00,806 �C�mo te llamas? 1075 01:22:02,376 --> 01:22:04,289 �Se�ora de John Reinolds! 1076 01:22:07,100 --> 01:22:11,973 �Adi�s! 81549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.