Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,611 --> 00:02:59,529
Give me the child.
2
00:03:01,532 --> 00:03:06,035
Through dangers untold
and hardships unnumbered..
3
00:03:06,203 --> 00:03:09,789
I have fought my way to the castle
beyond the Goblin City..
4
00:03:10,875 --> 00:03:13,877
to take back the child
that you have stolen.
5
00:03:15,546 --> 00:03:18,131
For my will
is as strong as yours..
6
00:03:19,216 --> 00:03:21,718
and my kingdom is as great.
7
00:03:27,391 --> 00:03:31,561
For my will is as strong as yours,
my kingdom as great.
8
00:03:31,729 --> 00:03:32,896
Damn.
9
00:03:33,063 --> 00:03:36,566
I can never remember that line.
10
00:03:38,486 --> 00:03:41,321
"You have no power over me."
11
00:03:46,619 --> 00:03:47,744
Oh, Merlin.
12
00:03:52,500 --> 00:03:55,919
Oh, no, Merlin.
I don't believe it. It's 7:00!
13
00:03:56,086 --> 00:03:58,379
Come on. Come on!
14
00:04:45,636 --> 00:04:47,804
It's not fair!
15
00:04:49,765 --> 00:04:51,182
Oh, really.
16
00:04:51,350 --> 00:04:53,810
- I'm sorry.
- Don't stand in the rain. Come on.
17
00:04:53,978 --> 00:04:55,979
All right. Come on, Merlin.
18
00:04:56,146 --> 00:04:57,981
- Come on.
- Not the dog.
19
00:04:58,148 --> 00:05:00,358
- But it's pouring.
- Go on, into the garage.
20
00:05:02,695 --> 00:05:05,488
Go on, Merlin.
Go into the garage.
21
00:05:05,656 --> 00:05:07,031
Go.
22
00:05:09,994 --> 00:05:12,870
- Sarah, you're an hour late.
- I said I'm sorry!
23
00:05:13,038 --> 00:05:14,831
Please let me finish.
24
00:05:14,999 --> 00:05:18,001
- Your father and I go out rarely.
- You go out every single weekend.
25
00:05:18,168 --> 00:05:22,046
I ask you to babysit only if it
won't interfere with your plans.
26
00:05:22,214 --> 00:05:25,842
You don't know what my plans are.
You don't even ask me anymore.
27
00:05:26,010 --> 00:05:29,178
I assume you'd tell me you had a date.
I'd like it if you had a date.
28
00:05:29,346 --> 00:05:33,308
- You should have dates at your age.
- Sarah, you're home.
29
00:05:33,475 --> 00:05:37,020
- We were worried about you.
- I can't do anything right, can I?
30
00:05:38,314 --> 00:05:41,816
She treats me like a wicked stepmother
in a fairy story no matter what I say.
31
00:05:41,984 --> 00:05:43,359
I'll talk to her.
32
00:06:01,879 --> 00:06:03,796
Through dangers untold..
33
00:06:05,716 --> 00:06:08,217
and hardships unnumbered..
34
00:06:09,303 --> 00:06:11,888
I have fought my way here
to the castle..
35
00:06:12,056 --> 00:06:14,057
beyond the Goblin City..
36
00:06:15,559 --> 00:06:18,853
to take back the child..
37
00:06:19,021 --> 00:06:21,731
that you have stolen.
38
00:06:23,025 --> 00:06:28,237
- Sarah? Can I talk to you?
- There's nothing to talk about!
39
00:06:28,405 --> 00:06:29,906
Hurry. You're gonna be late.
40
00:06:30,074 --> 00:06:32,408
Listen, we fed Toby
and put him to bed.
41
00:06:32,576 --> 00:06:35,662
We do have to leave now,
but we'll be back around midnight.
42
00:06:36,914 --> 00:06:40,041
You really wanted
to talk to me, didn't you?
43
00:06:40,209 --> 00:06:42,919
Practically broke down the door.
44
00:06:45,923 --> 00:06:50,093
Lancelot!
Someone has been in my room again.
45
00:06:50,260 --> 00:06:53,179
I hate that. I hate it!
46
00:06:56,266 --> 00:06:58,184
I hate you. I hate you!
47
00:07:00,020 --> 00:07:03,815
Someone save me, take me away
from this awful place!
48
00:07:08,779 --> 00:07:11,989
What do you want?
You want a story, huh?
49
00:07:12,157 --> 00:07:13,574
Okay.
50
00:07:14,868 --> 00:07:18,204
Once upon a time
there was a beautiful, young girl..
51
00:07:18,372 --> 00:07:22,458
whose stepmother always
made her stay home with the baby.
52
00:07:22,626 --> 00:07:25,920
The baby was a spoiled child
and wanted everything for himself..
53
00:07:26,088 --> 00:07:28,965
and the young girl
was practically a slave.
54
00:07:30,134 --> 00:07:31,926
But what no one knew..
55
00:07:32,094 --> 00:07:35,304
was that the king of the goblins
had fallen in love with the girl..
56
00:07:35,472 --> 00:07:37,807
and he had given her
certain powers.
57
00:07:37,975 --> 00:07:39,392
So one night..
58
00:07:39,560 --> 00:07:42,937
when the baby had been
particularly cruel to her..
59
00:07:43,105 --> 00:07:45,690
she called on the goblins for help.
60
00:07:47,317 --> 00:07:48,776
Listen.
61
00:07:50,320 --> 00:07:54,157
"Say your right words,"
the goblins said.
62
00:07:55,492 --> 00:07:58,953
"And we'll take the baby
to the Goblin City.."
63
00:07:59,121 --> 00:08:01,789
"and you will be free."
64
00:08:04,334 --> 00:08:06,961
But the girl knew
that the king of the goblins..
65
00:08:07,129 --> 00:08:10,631
would keep the baby in his castle
forever and ever and ever..
66
00:08:10,799 --> 00:08:13,217
and turn it into a goblin.
67
00:08:13,385 --> 00:08:15,261
So the girl suffered in silence..
68
00:08:15,429 --> 00:08:19,348
until one night, when she was tired
from a day of housework..
69
00:08:19,516 --> 00:08:23,186
and she was hurt by the harsh words
of her stepmother..
70
00:08:23,353 --> 00:08:25,521
and she could no longer
stand it..
71
00:08:27,858 --> 00:08:30,193
All right! All right!
72
00:08:32,863 --> 00:08:35,448
Knock it off. Come on.
73
00:08:35,616 --> 00:08:37,700
Stop it! Stop it!
74
00:08:37,868 --> 00:08:39,702
I'll say the words.
75
00:08:39,870 --> 00:08:43,039
No, I mustn't. I mustn't say.
76
00:08:44,041 --> 00:08:47,460
I wish.. I wish..
77
00:08:47,628 --> 00:08:49,796
- Is she going to say it?
- Say what?
78
00:08:49,963 --> 00:08:52,173
- Shut up.
- Sorry.
79
00:08:52,341 --> 00:08:54,175
You shut up.
80
00:08:54,343 --> 00:08:57,053
Listen.
She's going to say the words.
81
00:08:57,221 --> 00:08:59,597
I can bear it no longer!
82
00:08:59,765 --> 00:09:03,559
Goblin King, Goblin King,
wherever you may be..
83
00:09:03,727 --> 00:09:07,230
take this child of mine
far away from me!
84
00:09:10,859 --> 00:09:11,943
That's not it.
85
00:09:12,110 --> 00:09:15,613
Where'd she learn that rubbish?
It doesn't even start with, "I wish."
86
00:09:16,907 --> 00:09:19,450
Toby, stop it!
87
00:09:21,745 --> 00:09:25,456
I wish I did know what to say
to make the goblins take you away.
88
00:09:25,624 --> 00:09:28,292
"I wish the goblins would come
and take you away right now."
89
00:09:28,460 --> 00:09:30,378
That's not hard, is it?
90
00:09:32,130 --> 00:09:36,175
I wish..
91
00:09:36,343 --> 00:09:39,220
- Did she say it?
- Shut up!
92
00:09:57,155 --> 00:10:00,157
I wish the goblins would come
and take you away.
93
00:10:02,077 --> 00:10:03,703
Right now.
94
00:10:23,765 --> 00:10:25,182
Toby?
95
00:10:27,603 --> 00:10:29,729
Toby, are you all right?
96
00:10:36,737 --> 00:10:39,530
Why aren't you crying?
97
00:12:06,994 --> 00:12:10,287
You're him, aren't you?
You're the Goblin King.
98
00:12:10,455 --> 00:12:13,249
I want my brother back, please,
if it's all the same.
99
00:12:13,417 --> 00:12:15,626
What's said is said.
100
00:12:15,794 --> 00:12:17,712
But I didn't mean it.
101
00:12:17,879 --> 00:12:19,880
- You didn't?
- Please.
102
00:12:20,048 --> 00:12:21,298
Where is he?
103
00:12:21,466 --> 00:12:23,968
You know very well where he is.
104
00:12:24,136 --> 00:12:27,054
Please bring him back. Please.
105
00:12:28,181 --> 00:12:30,141
Sarah..
106
00:12:30,308 --> 00:12:32,351
go back to your room..
107
00:12:32,519 --> 00:12:36,022
play with your toys
and your costumes.
108
00:12:36,189 --> 00:12:38,107
Forget about the baby.
109
00:12:39,317 --> 00:12:40,651
I can't.
110
00:12:41,403 --> 00:12:43,446
I've brought you a gift.
111
00:12:44,531 --> 00:12:47,491
- What is it?
- It's a crystal..
112
00:12:47,659 --> 00:12:48,743
nothing more.
113
00:12:48,910 --> 00:12:51,078
But if you turn it this way..
114
00:12:51,246 --> 00:12:52,788
look into it..
115
00:12:52,956 --> 00:12:55,207
it'll show you your dreams.
116
00:12:55,375 --> 00:12:58,377
But this is not a gift
for an ordinary girl..
117
00:12:58,545 --> 00:13:01,464
who takes care
of a screaming baby.
118
00:13:03,467 --> 00:13:04,675
Do you want it?
119
00:13:07,262 --> 00:13:09,847
Then forget the baby.
120
00:13:12,059 --> 00:13:13,517
I can't.
121
00:13:13,685 --> 00:13:17,688
I appreciate what you're trying to do
for me, but I want my brother back.
122
00:13:17,856 --> 00:13:19,732
- He must be so scared.
- Sarah.
123
00:13:28,033 --> 00:13:30,493
Don't defy me.
124
00:13:39,711 --> 00:13:41,295
You're no match for me.
125
00:13:41,463 --> 00:13:43,547
But I have to
have my brother back.
126
00:13:45,258 --> 00:13:47,718
He's there, in my castle.
127
00:13:53,975 --> 00:13:56,393
Do you still
want to look for him?
128
00:13:58,230 --> 00:14:01,357
Is that the castle
beyond the Goblin City?
129
00:14:01,525 --> 00:14:05,569
Turn back, Sarah.
Turn back before it's too late.
130
00:14:05,737 --> 00:14:07,488
I can't.
131
00:14:07,656 --> 00:14:10,574
Don't you understand
that I can't?
132
00:14:10,742 --> 00:14:12,326
What a pity.
133
00:14:13,245 --> 00:14:15,538
It doesn't look that far.
134
00:14:15,705 --> 00:14:18,916
It's further than you think.
Time is short.
135
00:14:25,090 --> 00:14:27,800
You have 13 hours in which
to solve the labyrinth..
136
00:14:27,968 --> 00:14:30,052
before your baby brother..
137
00:14:30,220 --> 00:14:32,179
becomes one of us..
138
00:14:32,347 --> 00:14:33,764
forever.
139
00:14:34,850 --> 00:14:36,767
Such a pity.
140
00:14:40,272 --> 00:14:41,355
The labyrinth.
141
00:14:42,607 --> 00:14:44,733
It doesn't look that hard.
142
00:14:45,569 --> 00:14:47,695
Well, come on, feet.
143
00:15:10,802 --> 00:15:14,013
- Excuse me?
- Excuse me!
144
00:15:15,056 --> 00:15:16,473
It's you.
145
00:15:16,641 --> 00:15:19,810
Excuse me, but I have to get through
this labyrinth. Can you help me?
146
00:15:25,275 --> 00:15:27,484
How sweet.
147
00:15:27,652 --> 00:15:30,487
Fifty-seven!
148
00:15:30,655 --> 00:15:33,157
- How could you?
- Yeah.
149
00:15:33,325 --> 00:15:35,409
Poor thing.
150
00:15:37,162 --> 00:15:39,079
You monster.
151
00:15:40,332 --> 00:15:41,999
It bit me!
152
00:15:42,167 --> 00:15:44,335
What did you expect
fairies to do?
153
00:15:44,502 --> 00:15:48,505
I thought they did nice things,
like granting wishes.
154
00:15:49,174 --> 00:15:51,133
Shows what you know, don't it?
155
00:15:52,344 --> 00:15:54,220
- Fifty-eight.
- You're horrible.
156
00:15:54,387 --> 00:15:56,138
Huh? No, I ain't.
157
00:15:56,306 --> 00:15:58,432
I'm Hoggle. Who are you?
158
00:15:59,017 --> 00:16:01,310
- Sarah.
- That's what I thought.
159
00:16:03,313 --> 00:16:04,813
Fifty-nine.
160
00:16:04,981 --> 00:16:07,107
Do you know where the door
to the labyrinth is?
161
00:16:07,275 --> 00:16:09,610
- Maybe.
- Where is it?
162
00:16:09,778 --> 00:16:11,195
You little..
163
00:16:11,363 --> 00:16:12,988
Sixty!
164
00:16:13,156 --> 00:16:15,366
- I said, where is it?
- Where is what?
165
00:16:15,533 --> 00:16:17,576
- The door.
- What door?
166
00:16:17,744 --> 00:16:22,957
- It's hopeless asking you anything.
- Not if you ask the right questions.
167
00:16:23,124 --> 00:16:24,917
How do I get into the labyrinth?
168
00:16:29,631 --> 00:16:32,091
Now that's more like it.
169
00:16:32,259 --> 00:16:35,094
You gets in there.
170
00:16:44,187 --> 00:16:47,064
You really going in there,
are you?
171
00:16:49,317 --> 00:16:51,068
Yes.
172
00:16:51,236 --> 00:16:53,737
I'm afraid I have to.
173
00:17:16,720 --> 00:17:18,345
Cosy, isn't it?
174
00:17:23,601 --> 00:17:28,022
Now, would you go left
or right?
175
00:17:30,483 --> 00:17:34,611
- They both look the same.
- Well, you're not gonna get very far.
176
00:17:34,779 --> 00:17:37,573
- Which way would you go?
- Me?
177
00:17:37,741 --> 00:17:39,116
I wouldn't go either way.
178
00:17:39,284 --> 00:17:41,952
If that's all the help you're
gonna be, you can just leave.
179
00:17:42,120 --> 00:17:46,290
You know your problem?
You take too many things for granted.
180
00:17:47,167 --> 00:17:48,625
Take this labyrinth..
181
00:17:48,793 --> 00:17:51,962
even if you get to the center,
you'll never get out again.
182
00:17:52,130 --> 00:17:56,133
- That's your opinion.
- It's a lot better than yours.
183
00:17:57,302 --> 00:17:59,553
Thanks for nothing, Hogwart.
184
00:18:00,972 --> 00:18:04,808
It's Hoggle!
And don't say I didn't warn you.
185
00:19:09,207 --> 00:19:12,209
What do they mean, "labyrinth"?
There aren't any turns or corners.
186
00:19:12,377 --> 00:19:14,711
It just goes on and on.
187
00:19:21,553 --> 00:19:23,470
Maybe it doesn't.
188
00:19:25,181 --> 00:19:28,392
Maybe I'm just taking it
for granted that it does.
189
00:20:17,525 --> 00:20:18,942
'Allo.
190
00:20:26,868 --> 00:20:28,202
Did you say hello?
191
00:20:28,369 --> 00:20:31,038
No, I said, 'Allo,
but that's close enough.
192
00:20:33,208 --> 00:20:36,627
- You're a worm, aren't you?
- Yeah, that's right.
193
00:20:36,794 --> 00:20:39,713
You don't by any chance
know the way through this labyrinth?
194
00:20:39,881 --> 00:20:42,341
Who, me?
No, I'm just a worm.
195
00:20:44,177 --> 00:20:45,969
Come inside, meet the missus.
196
00:20:46,137 --> 00:20:50,224
No, thank you, but I have
to solve this labyrinth.
197
00:20:50,391 --> 00:20:52,935
But there aren't any turns
or any openings or anything.
198
00:20:53,102 --> 00:20:55,103
It just goes on and on.
199
00:20:55,271 --> 00:20:59,066
You ain't looking right. It's full
of openings, but you ain't seeing them.
200
00:20:59,234 --> 00:21:01,485
- Where are they?
- There's one just across there.
201
00:21:01,653 --> 00:21:03,987
It's right in front of you.
202
00:21:05,073 --> 00:21:06,156
No, there isn't.
203
00:21:06,324 --> 00:21:08,992
Come inside and have
a nice cup of tea.
204
00:21:09,160 --> 00:21:13,080
- But there isn't an opening.
- Of course there is.
205
00:21:13,248 --> 00:21:16,708
You try walking through it.
You'll see what I mean.
206
00:21:16,876 --> 00:21:19,503
- What?
- Go on then.
207
00:21:21,673 --> 00:21:24,550
That's just wall.
There's no way through.
208
00:21:24,717 --> 00:21:27,010
Things are not always
what they seem in this place.
209
00:21:27,178 --> 00:21:30,514
So you can't take anything
for granted.
210
00:21:37,647 --> 00:21:39,064
Hey!
211
00:21:40,358 --> 00:21:42,484
- Hang on.
- Thank you.
212
00:21:42,652 --> 00:21:45,696
- That was incredibly helpful.
- Don't go that way.
213
00:21:45,863 --> 00:21:48,532
- What was that?
- I said don't go that way.
214
00:21:48,700 --> 00:21:51,285
Never go that way.
215
00:21:52,412 --> 00:21:54,204
Thanks.
216
00:21:54,372 --> 00:21:57,499
If she had kept on
going down that way..
217
00:21:57,667 --> 00:22:00,460
she'd had gone straight
to that castle.
218
00:22:10,888 --> 00:22:12,222
Toby.
219
00:22:14,267 --> 00:22:16,226
I'm coming, Toby.
220
00:22:27,488 --> 00:22:30,574
Give me back this!
Go on, get off me.
221
00:22:31,534 --> 00:22:33,744
Stay out of the way.
What are you talking about?
222
00:22:33,911 --> 00:22:35,829
Walk, walk, walk.
223
00:22:59,646 --> 00:23:01,355
- You remind me of the babe.
- What babe?
224
00:23:01,522 --> 00:23:03,190
- The babe with the power.
- What power?
225
00:23:03,358 --> 00:23:04,858
- The power of voodoo.
- Who do?
226
00:23:05,026 --> 00:23:06,026
- You do.
- Do what?
227
00:23:06,235 --> 00:23:08,820
Remind me of the babe.
228
00:23:08,988 --> 00:23:11,615
Quiet! A goblin babe.
229
00:23:15,453 --> 00:23:16,870
Well?
230
00:24:28,151 --> 00:24:30,068
Hey, what goes on?
231
00:24:35,408 --> 00:24:38,452
Your mother is an aardvark!
232
00:24:56,512 --> 00:24:59,306
In nine hours and 23 minutes..
233
00:24:59,474 --> 00:25:01,391
you'll be mine.
234
00:26:33,067 --> 00:26:34,317
- You got it?
- I got it.
235
00:26:34,485 --> 00:26:35,944
Good.
236
00:26:37,822 --> 00:26:39,573
Oh, no.
237
00:26:48,457 --> 00:26:51,543
Someone has been
changing my marks.
238
00:26:51,711 --> 00:26:54,838
What a horrible place this is.
It's not fair!
239
00:26:55,464 --> 00:26:57,507
That's right. It's not fair.
240
00:26:59,010 --> 00:27:00,719
But that's only half of it.
241
00:27:02,096 --> 00:27:06,349
- This was a dead end a minute ago.
- No, that's the dead end behind you.
242
00:27:11,355 --> 00:27:14,065
It keeps changing.
What am I supposed to do?
243
00:27:14,233 --> 00:27:17,110
The only way out of here
is to try one of these doors.
244
00:27:17,278 --> 00:27:20,113
One of them leads to the castle
at the center of the labyrinth.
245
00:27:20,281 --> 00:27:22,282
And the other one leads to..
246
00:27:22,450 --> 00:27:24,618
certain death.
247
00:27:27,705 --> 00:27:30,206
Which one is which?
248
00:27:30,374 --> 00:27:32,375
- We can't tell you.
- Why not?
249
00:27:34,795 --> 00:27:37,047
- We don't know.
- But they do.
250
00:27:37,965 --> 00:27:40,133
Then I'll ask them.
251
00:27:40,885 --> 00:27:44,179
No, you can't ask us.
You can only ask one of us.
252
00:27:44,347 --> 00:27:47,140
It's in the rules.
And I should warn you..
253
00:27:47,308 --> 00:27:51,186
one of us always tells the truth,
and one of us always lies.
254
00:27:51,354 --> 00:27:53,730
That's a rule too.
He always lies.
255
00:27:53,898 --> 00:27:57,359
- I do not. I tell the truth.
- What a lie.
256
00:27:59,153 --> 00:28:00,904
He's the liar.
257
00:28:01,656 --> 00:28:03,615
All right. Answer yes or no.
258
00:28:04,951 --> 00:28:08,662
Would he tell me that this door
leads to the castle?
259
00:28:12,249 --> 00:28:14,584
- What do you think?
- I don't know.
260
00:28:15,461 --> 00:28:16,586
Yes.
261
00:28:17,421 --> 00:28:20,507
Then the other door leads
to the castle..
262
00:28:20,675 --> 00:28:23,885
and this door leads
to certain death.
263
00:28:24,345 --> 00:28:26,638
How do you know?
He could be telling the truth.
264
00:28:26,806 --> 00:28:28,139
But then you wouldn't be.
265
00:28:28,307 --> 00:28:30,976
So if you told me that he said yes,
I know the answer is no.
266
00:28:31,143 --> 00:28:33,979
- But I could be telling the truth.
- But then he would be lying.
267
00:28:34,146 --> 00:28:37,440
So if you told me that he said yes,
I know the answer would still be no.
268
00:28:37,608 --> 00:28:39,609
Wait a minute. Is that right?
269
00:28:39,777 --> 00:28:42,362
I don't know.
I've never understood it.
270
00:28:43,698 --> 00:28:46,741
No, it's right.
I've figured it out.
271
00:28:46,909 --> 00:28:48,952
I could never do it before.
272
00:28:49,120 --> 00:28:53,081
I think I'm getting smarter.
This is a piece of cake.
273
00:28:56,293 --> 00:28:57,752
Help!
274
00:29:01,090 --> 00:29:02,799
Stop it! Help!
275
00:29:03,634 --> 00:29:06,553
What do you mean, "help"?
We are helping.
276
00:29:06,721 --> 00:29:08,638
We're helping hands.
277
00:29:08,806 --> 00:29:10,306
You're hurting.
278
00:29:10,474 --> 00:29:13,226
Would you like us to let go?
279
00:29:13,978 --> 00:29:15,729
No!
280
00:29:16,564 --> 00:29:18,815
Well then, come on, which way?
281
00:29:18,983 --> 00:29:20,316
Which way?
282
00:29:20,484 --> 00:29:23,153
Up or down?
283
00:29:24,071 --> 00:29:25,739
Come on, come on.
284
00:29:25,906 --> 00:29:27,741
We haven't got all day.
285
00:29:27,908 --> 00:29:30,618
Well, it's a big decision for her.
286
00:29:30,786 --> 00:29:33,705
Which way do you want to go?
287
00:29:34,790 --> 00:29:36,124
Yes, which way?
288
00:29:37,668 --> 00:29:40,920
Well, since I'm pointed that way,
I guess I'll go down.
289
00:29:41,088 --> 00:29:44,049
She chose down.
290
00:29:44,216 --> 00:29:46,342
She chose down?
291
00:29:46,510 --> 00:29:49,345
- Was that wrong?
- Too late now.
292
00:30:03,027 --> 00:30:05,320
She's in the oubliette.
293
00:30:05,488 --> 00:30:08,448
Shut up! She should not have gotten
as far as the oubliette.
294
00:30:08,616 --> 00:30:11,910
- She should have given up by now.
- She'll never give up.
295
00:30:12,078 --> 00:30:15,205
Won't she? The dwarf's about
to lead her back to the beginning.
296
00:30:15,372 --> 00:30:19,876
She'll soon give up when she realizes
she has to start all over again.
297
00:30:21,462 --> 00:30:22,879
Well, laugh.
298
00:30:32,640 --> 00:30:34,015
Who's there?
299
00:30:34,183 --> 00:30:35,558
Me.
300
00:30:36,936 --> 00:30:39,521
- It's you.
- Yes, well..
301
00:30:39,688 --> 00:30:42,649
I knew you were gonna get into
trouble as soon as I met you.
302
00:30:42,817 --> 00:30:45,235
So I've come to give you a hand.
303
00:30:46,570 --> 00:30:48,696
You're looking around now,
aren't you?
304
00:30:48,864 --> 00:30:51,574
I suppose you noticed
there ain't no doors.
305
00:30:51,742 --> 00:30:53,660
Only the hole.
306
00:30:54,954 --> 00:30:58,123
This is an oubliette.
The labyrinth's full of them.
307
00:30:58,290 --> 00:31:01,292
- Really? How do you know that?
- Don't sound so smart.
308
00:31:01,460 --> 00:31:04,629
- You don't know what an oubliette is.
- Do you?
309
00:31:04,797 --> 00:31:09,926
Yes, it's a place you put people
to forget about them.
310
00:31:10,094 --> 00:31:13,638
Now, what you've gotta do
is get out of here.
311
00:31:13,806 --> 00:31:16,641
And it so happens
that I know a shortcut..
312
00:31:16,809 --> 00:31:18,810
out of the whole labyrinth
from here.
313
00:31:18,978 --> 00:31:21,104
No, I'm not giving up now.
314
00:31:21,272 --> 00:31:23,148
I've come too far.
315
00:31:27,027 --> 00:31:30,780
- No, I'm doing okay.
- Of course you are.
316
00:31:30,948 --> 00:31:34,117
But it gets a lot worse
from here on in.
317
00:31:35,619 --> 00:31:37,871
Why are you so concerned about me?
318
00:31:38,038 --> 00:31:40,832
Well, I am, that's all.
319
00:31:41,000 --> 00:31:45,420
Nice, young girl.
Terrible, black oubliette.
320
00:31:46,463 --> 00:31:48,798
You like jewellery, don't you?
321
00:31:48,966 --> 00:31:50,466
Why?
322
00:31:50,634 --> 00:31:54,470
If you help me solve the labyrinth,
I'll give you this.
323
00:31:57,224 --> 00:31:59,225
You like it, don't you?
324
00:31:59,393 --> 00:32:01,060
So..so.
325
00:32:01,562 --> 00:32:03,479
Okay.
326
00:32:04,106 --> 00:32:05,148
Tell you what..
327
00:32:05,316 --> 00:32:09,027
give me the bracelet and I'll
show you the way out of the labyrinth.
328
00:32:09,195 --> 00:32:11,779
- You were gonna do that anyway.
- Yes, well..
329
00:32:11,947 --> 00:32:16,201
that would make it a
particularly nice gesture on your part.
330
00:32:16,368 --> 00:32:17,827
No. I'll tell you what..
331
00:32:17,995 --> 00:32:20,914
if you won't take me to the center,
take me as far as you can.
332
00:32:21,081 --> 00:32:24,417
- Then I'll do it on my own.
- What is that anyway?
333
00:32:25,628 --> 00:32:26,711
Plastic.
334
00:32:29,006 --> 00:32:32,008
I don't promise nothing, but..
335
00:32:32,176 --> 00:32:36,012
I'll take you as far as I can.
Then you're on your own, right?
336
00:32:36,597 --> 00:32:38,348
- Right.
- Right.
337
00:32:40,517 --> 00:32:41,601
Plastic!
338
00:32:46,065 --> 00:32:48,024
Here we go.
339
00:32:53,614 --> 00:32:55,198
Damn.
340
00:32:55,366 --> 00:32:56,783
Broom closet.
341
00:32:59,036 --> 00:33:01,955
Well, can't be right
all the time.
342
00:33:05,042 --> 00:33:08,044
This is it. Come on then.
343
00:33:15,386 --> 00:33:18,596
- This way.
- Don't go on.
344
00:33:18,764 --> 00:33:21,975
Go back while you still can.
345
00:33:22,142 --> 00:33:25,228
This is not the way.
346
00:33:25,396 --> 00:33:28,815
Take heed and go no further.
347
00:33:28,983 --> 00:33:33,194
Beware. Beware.
348
00:33:33,362 --> 00:33:35,738
Soon it will be too late.
349
00:33:35,906 --> 00:33:38,074
Don't pay any attention
to them.
350
00:33:38,242 --> 00:33:41,744
They're just false alarms.
You get a lot of them in the labyrinth.
351
00:33:41,912 --> 00:33:43,788
Especially when you're
on the right track.
352
00:33:43,956 --> 00:33:46,791
- Oh, no, you're not.
- Shut up.
353
00:33:46,959 --> 00:33:50,086
- Sorry. Just doing my job.
- You don't have to do it to us.
354
00:33:50,254 --> 00:33:53,172
- Beware for..
- Just forget it.
355
00:33:53,340 --> 00:33:56,926
Please, I haven't said it
for such a long time.
356
00:33:57,094 --> 00:34:00,471
All right, but don't
expect a big reaction.
357
00:34:00,639 --> 00:34:03,266
No, no, no, of course not.
358
00:34:03,434 --> 00:34:07,562
For the path you will take
will lead to certain destruction.
359
00:34:08,605 --> 00:34:10,481
Thank you very much.
360
00:34:10,649 --> 00:34:11,774
Oh, no.
361
00:34:17,948 --> 00:34:19,991
What have we here?
362
00:34:20,159 --> 00:34:22,410
- Nothing.
- Nothing?
363
00:34:22,578 --> 00:34:25,204
Nothing? Nothing?
364
00:34:25,372 --> 00:34:27,206
Nothing, tra-la-la?
365
00:34:27,374 --> 00:34:30,293
Your Majesty,
what a nice surprise.
366
00:34:30,461 --> 00:34:32,503
- Hello, Hedgewart.
- Hogwart.
367
00:34:32,671 --> 00:34:34,005
Hoggle!
368
00:34:34,173 --> 00:34:36,966
Hoggle, can it be
that you're helping this girl?
369
00:34:37,134 --> 00:34:39,886
Helping? In what sense?
370
00:34:40,054 --> 00:34:42,555
In the sense that you're
leading her towards the castle.
371
00:34:42,723 --> 00:34:45,767
No, I was taking her back
to the beginning, Your Majesty.
372
00:34:45,934 --> 00:34:47,268
What?
373
00:34:47,436 --> 00:34:50,813
I told her I was gonna help her
solve the labyrinth..
374
00:34:50,981 --> 00:34:54,108
a little trickery on my part,
but actually..
375
00:34:54,276 --> 00:34:57,320
What is that plastic thing
round your wrist?
376
00:34:59,907 --> 00:35:01,157
Oh, this?
377
00:35:03,410 --> 00:35:05,912
My goodness,
where did this come from?
378
00:35:06,080 --> 00:35:07,497
- Higgle..
- Hoggle.
379
00:35:07,664 --> 00:35:10,333
If I thought for one second
that you were betraying me..
380
00:35:10,501 --> 00:35:14,337
I'd be forced to suspend you
headfirst in the Bog of Eternal Stench.
381
00:35:14,505 --> 00:35:18,508
No, Your Majesty!
Not the Eternal Stench!
382
00:35:18,675 --> 00:35:20,510
Yes, Hoggle!
383
00:35:20,677 --> 00:35:23,137
And you, Sarah.
384
00:35:23,305 --> 00:35:25,264
How are you enjoying
my labyrinth?
385
00:35:27,643 --> 00:35:29,519
It's a piece of cake.
386
00:35:31,397 --> 00:35:34,649
Really? Then how about
upping the stakes.
387
00:35:37,194 --> 00:35:38,694
That's not fair!
388
00:35:38,862 --> 00:35:40,863
You say that so often.
389
00:35:41,031 --> 00:35:44,784
I wonder what your basis
for comparison is.
390
00:35:44,952 --> 00:35:47,328
So the labyrinth's
a piece of cake, is it?
391
00:35:47,496 --> 00:35:50,957
Well, let's see how you deal
with this little slice.
392
00:35:58,382 --> 00:36:00,675
No, the cleaners!
393
00:36:00,843 --> 00:36:02,718
- What?
- Run!
394
00:36:09,101 --> 00:36:10,893
You okay?
395
00:36:13,480 --> 00:36:14,897
Come on!
396
00:36:16,316 --> 00:36:17,733
Faster!
397
00:36:22,030 --> 00:36:23,531
Oh, no.
398
00:36:25,200 --> 00:36:27,285
The cleaners!
The Bog of Stench!
399
00:36:27,453 --> 00:36:30,079
You sure got his attention.
400
00:36:53,979 --> 00:36:56,105
This is what we need..
401
00:36:56,273 --> 00:36:58,441
a ladder. Follow me.
402
00:36:58,609 --> 00:37:02,195
How can I trust you now that I know you
were taking me back to the beginning?
403
00:37:02,362 --> 00:37:03,821
I wasn't.
404
00:37:03,989 --> 00:37:08,326
I told him I was taking you back to the
beginning to throw him off the scent.
405
00:37:08,494 --> 00:37:11,204
Hoggle, how can I believe
anything you say?
406
00:37:11,371 --> 00:37:14,081
Well, let me put it this way.
407
00:37:14,249 --> 00:37:16,334
What choice have you got?
408
00:37:18,712 --> 00:37:20,129
You're right.
409
00:37:22,674 --> 00:37:25,885
You see, you've gotta
understand my position.
410
00:37:26,053 --> 00:37:29,472
I'm a coward,
and Jareth scares me.
411
00:37:29,640 --> 00:37:33,643
- What kind of position is that?
- No position. That's my point.
412
00:37:33,810 --> 00:37:36,687
You wouldn't be so brave
if you'd ever smelled..
413
00:37:36,855 --> 00:37:38,856
the Bog of Eternal Stench.
414
00:37:39,024 --> 00:37:41,067
It's.. It's..
415
00:37:44,196 --> 00:37:46,280
Is that all it does, is smell?
416
00:37:46,448 --> 00:37:48,658
Believe me, that's enough.
417
00:37:48,825 --> 00:37:51,494
But the worst thing is,
if you so much..
418
00:37:51,662 --> 00:37:53,663
as put a foot
in the Bog of Stench..
419
00:37:53,830 --> 00:37:56,958
you'll smell bad
for the rest of your life.
420
00:37:57,125 --> 00:37:59,710
It'll never wash off.
421
00:38:03,924 --> 00:38:07,593
Here we are then.
You're on your own from now on.
422
00:38:08,720 --> 00:38:12,181
- What?
- That's it. I quit.
423
00:38:12,349 --> 00:38:16,310
Wait a minute. Hoggle!
424
00:38:17,271 --> 00:38:21,190
I didn't promise nothing. I said
I'd take you as far as I could go.
425
00:38:21,358 --> 00:38:24,026
You little cheat.
You nasty, little cheat.
426
00:38:24,194 --> 00:38:27,029
Don't try to embarrass me.
I've got no pride.
427
00:38:27,197 --> 00:38:29,198
Oh, yeah?
428
00:38:29,366 --> 00:38:30,950
But them's my jewels!
429
00:38:31,118 --> 00:38:34,537
You give them back!
Give them back. Give those back.
430
00:38:36,081 --> 00:38:37,748
Give those back to me!
431
00:38:37,916 --> 00:38:42,336
Now, there's the castle.
Which way should we try?
432
00:38:42,504 --> 00:38:46,465
Them's my rightful property.
It's not fair!
433
00:38:46,633 --> 00:38:49,010
No, it isn't.
434
00:38:49,177 --> 00:38:51,554
But that's the way it is.
435
00:39:00,230 --> 00:39:03,566
Excuse me, please,
but can you help me?
436
00:39:04,651 --> 00:39:05,901
A young girl!
437
00:39:08,614 --> 00:39:10,990
And who is this?
438
00:39:11,908 --> 00:39:14,785
- My friend.
- Well, yes.
439
00:39:14,953 --> 00:39:17,371
And what can I do for you?
440
00:39:17,539 --> 00:39:19,540
Please, can you tell..?
That is..
441
00:39:19,708 --> 00:39:24,211
I have to get to the castle
at the center. Do you know the way?
442
00:39:25,922 --> 00:39:28,424
Well, yes, now.
443
00:39:28,592 --> 00:39:31,177
You want to get to the castle.
444
00:39:31,345 --> 00:39:33,554
How's that for brainpower, huh?
445
00:39:33,722 --> 00:39:34,930
Be quiet!
446
00:39:35,098 --> 00:39:36,766
Ah, nuts.
447
00:39:36,933 --> 00:39:39,894
So, young woman..
448
00:39:40,062 --> 00:39:44,398
the way forward
is sometimes the way back.
449
00:39:46,401 --> 00:39:48,527
Will you listen to this crap?
450
00:39:48,695 --> 00:39:52,365
- Will you please be quiet?!
- Sorry. All right.
451
00:39:52,532 --> 00:39:53,574
- Okay?
- Okay!
452
00:39:53,742 --> 00:39:55,701
- All right.
- All right!
453
00:39:55,869 --> 00:39:57,787
- What?
- Sorry.
454
00:39:59,790 --> 00:40:01,248
Finished?
455
00:40:02,459 --> 00:40:03,876
Yes.
456
00:40:05,003 --> 00:40:07,630
Quite often, young lady..
457
00:40:07,798 --> 00:40:12,134
it seems like we're not getting
anywhere, when in fact..
458
00:40:12,302 --> 00:40:15,554
- We are.
- We are.
459
00:40:15,722 --> 00:40:18,933
I'm certainly not getting
anywhere at the moment.
460
00:40:19,101 --> 00:40:20,309
Join the club.
461
00:40:24,147 --> 00:40:27,191
I think that's your lot.
462
00:40:27,359 --> 00:40:30,569
Please leave a contribution
in the little box.
463
00:40:32,614 --> 00:40:34,657
Don't you dare! Them's mine.
464
00:40:39,246 --> 00:40:42,248
Well, I guess I can spare this.
465
00:40:47,504 --> 00:40:50,423
You didn't
have to give him that.
466
00:40:50,590 --> 00:40:52,425
He didn't tell you nothing.
467
00:40:52,592 --> 00:40:55,761
Well then,
there go a couple of suckers.
468
00:40:58,765 --> 00:41:01,183
It's so stimulating
being your hat.
469
00:41:04,229 --> 00:41:05,438
Why did you say that..
470
00:41:05,605 --> 00:41:07,648
about my being your friend?
471
00:41:07,816 --> 00:41:09,191
Because you are.
472
00:41:09,359 --> 00:41:10,901
You may not be much of a friend..
473
00:41:11,069 --> 00:41:13,779
but you're the only one I've got
in this place.
474
00:41:13,989 --> 00:41:16,157
Do you hear something?
475
00:41:16,324 --> 00:41:18,743
- No, it's all right.
- Friend.
476
00:41:20,203 --> 00:41:21,454
I like that.
477
00:41:22,456 --> 00:41:25,332
I ain't never been
no one's friend before.
478
00:41:27,294 --> 00:41:29,587
- Goodbye!
- Wait a minute.
479
00:41:29,755 --> 00:41:31,672
- Keep the stuff.
- Are you my friend or not?
480
00:41:31,840 --> 00:41:34,133
No, I'm not.
Hoggle ain't no one's friend.
481
00:41:34,301 --> 00:41:37,178
He looks after himself,
like everyone.
482
00:41:37,345 --> 00:41:40,014
Hoggle is Hoggle's friend.
483
00:41:40,182 --> 00:41:42,683
Hoggle, you coward!
484
00:41:45,562 --> 00:41:47,396
Well, I'm not afraid.
485
00:41:47,564 --> 00:41:50,900
Things aren't always
what they seem in this place.
486
00:41:57,240 --> 00:42:00,326
Try on this for size,
you big yeti!
487
00:42:00,494 --> 00:42:03,078
We've got you now, fuzzball!
488
00:42:04,456 --> 00:42:05,790
All together now.
489
00:42:13,048 --> 00:42:15,883
If only I had something to throw.
490
00:42:24,100 --> 00:42:26,101
Sock it to him!
Sock it to him!
491
00:42:29,856 --> 00:42:34,527
What happened? Who turned out
the light? I can't see!
492
00:42:36,279 --> 00:42:39,281
- Why'd you bite me?
- Who bite who?
493
00:42:39,449 --> 00:42:41,742
Who bite me? Who bite me?
494
00:42:43,078 --> 00:42:45,830
- I can't see!
- What is going on?
495
00:42:49,793 --> 00:42:52,670
Retreat!
496
00:42:54,631 --> 00:42:55,714
Who bit me?
497
00:42:57,050 --> 00:42:58,300
My aching sushi!
498
00:43:10,814 --> 00:43:12,773
Now, stop that.
499
00:43:15,026 --> 00:43:17,653
Is that any way to treat someone
who's trying to help you?
500
00:43:18,822 --> 00:43:21,657
Don't you want me
to help you down?
501
00:43:23,118 --> 00:43:27,496
Ludo down.
502
00:43:27,664 --> 00:43:29,039
Ludo?
503
00:43:30,208 --> 00:43:31,333
Is that your name?
504
00:43:32,085 --> 00:43:34,587
Ludo.
505
00:43:34,754 --> 00:43:37,798
You seem like such a nice beast.
506
00:43:39,092 --> 00:43:42,052
Well, I certainly hope you
are what you seem to be.
507
00:43:44,055 --> 00:43:46,891
Just hang on.
I'll get you down.
508
00:43:48,685 --> 00:43:50,185
Just a second.
509
00:43:51,438 --> 00:43:53,063
I'm sorry!
510
00:43:55,400 --> 00:43:57,693
Ludo, are you hurt?
511
00:43:58,653 --> 00:44:00,446
Ludo?
512
00:44:05,452 --> 00:44:06,535
Friend?
513
00:44:06,703 --> 00:44:10,706
That's right, Ludo.
I'm Sarah.
514
00:44:12,125 --> 00:44:13,542
Sarah.
515
00:44:15,712 --> 00:44:17,796
Here, let me help you.
516
00:44:17,964 --> 00:44:19,882
Are you okay?
517
00:44:23,678 --> 00:44:28,849
Sarah. Sarah friend.
518
00:44:29,017 --> 00:44:31,393
Now, wait. Just a second.
519
00:44:31,561 --> 00:44:35,230
- I want to ask you something, Ludo.
- What?
520
00:44:35,398 --> 00:44:37,983
I have to get to the castle
at the labyrinth's center.
521
00:44:38,151 --> 00:44:39,860
Do you know the way?
522
00:44:45,909 --> 00:44:48,953
- No.
- You don't know either, huh?
523
00:44:49,120 --> 00:44:51,789
I wonder if anyone knows how
to get through this labyrinth.
524
00:44:52,916 --> 00:44:56,919
Get through the labyrinth.
Get through the labyrinth.
525
00:44:57,087 --> 00:45:00,923
One thing for sure. She'll never
get through the labyrinth.
526
00:45:05,261 --> 00:45:06,720
Hey.
527
00:45:09,099 --> 00:45:11,266
Where did they come from?
528
00:45:14,145 --> 00:45:15,813
What do you think?
529
00:45:15,981 --> 00:45:18,607
Which shall we choose
out of these two ugly characters?
530
00:45:23,154 --> 00:45:26,615
It's very rude to stare!
531
00:45:26,783 --> 00:45:29,493
I'm sorry. I was just wondering
which door to choose.
532
00:45:29,661 --> 00:45:31,578
- What?
- It's no good asking him.
533
00:45:31,746 --> 00:45:34,164
- He's deaf as a post.
- Don't talk with your mouth full.
534
00:45:34,332 --> 00:45:36,667
- I'm not talking with my mouth full!
- Wait a second.
535
00:45:36,835 --> 00:45:38,961
- I can't understand you.
- What were you saying?
536
00:45:44,634 --> 00:45:47,970
- It is so good to get that thing out.
- What were you saying?
537
00:45:48,138 --> 00:45:51,140
I said, it's no good talking to him.
He's deaf as a post.
538
00:45:51,307 --> 00:45:55,019
Mumble, mumble. You're a wonderful
conversational companion.
539
00:45:55,186 --> 00:45:57,396
You can talk!
All you do is moan!
540
00:45:57,564 --> 00:45:59,732
No good. Can't hear you.
541
00:46:01,568 --> 00:46:03,444
- Where do these doors lead?
- What?
542
00:46:03,611 --> 00:46:07,364
Search me.
We're just the knockers.
543
00:46:12,620 --> 00:46:14,496
- How do I get through?
- Huh?
544
00:46:14,664 --> 00:46:18,000
Knock, and the door will open.
545
00:46:21,004 --> 00:46:22,046
Ludo.
546
00:46:26,926 --> 00:46:28,927
I don't want that thing
back in my mouth.
547
00:46:29,095 --> 00:46:31,430
Come on. I want to knock.
548
00:46:31,598 --> 00:46:36,769
Doesn't want his ring back in his
mouth, eh? Can't say I blame him.
549
00:46:55,705 --> 00:46:59,291
- Sorry.
- That's all right. I'm used to it.
550
00:47:08,176 --> 00:47:10,260
Come on, Ludo.
551
00:47:29,322 --> 00:47:31,323
You're welcome.
552
00:47:35,245 --> 00:47:38,372
He's a lively little chap.
I think I'll call him Jareth.
553
00:47:38,540 --> 00:47:41,250
He's got my eyes.
554
00:47:55,348 --> 00:47:58,225
Ludo scared.
555
00:47:58,393 --> 00:48:01,019
Give me your hand.
556
00:48:01,187 --> 00:48:02,771
Come on.
557
00:48:02,939 --> 00:48:05,482
Imagine a big thing like you
being scared.
558
00:48:05,650 --> 00:48:07,067
Yeah.
559
00:48:08,611 --> 00:48:11,488
See, Ludo? There's nothing
to be afraid of.
560
00:48:15,368 --> 00:48:25,169
Ludo?
561
00:48:27,672 --> 00:48:29,631
Ludo, where are you?
562
00:48:31,342 --> 00:48:33,468
Ludo?
563
00:48:38,641 --> 00:48:40,726
Hoggle, help!
564
00:48:40,894 --> 00:48:45,022
- I'm coming, Sarah.
- Well, if it isn't you.
565
00:48:45,190 --> 00:48:47,816
And where are you going?
566
00:48:49,485 --> 00:48:51,820
Well, the little lady
gave me the slip..
567
00:48:51,988 --> 00:48:54,615
but I just hears her now.
568
00:48:54,782 --> 00:48:57,910
So I was about to lead her
back to the beginning..
569
00:48:58,077 --> 00:49:00,078
like you told me.
570
00:49:00,246 --> 00:49:02,372
- I see.
- Ludo!
571
00:49:02,540 --> 00:49:05,292
For one moment I thought
you were running to help her.
572
00:49:05,460 --> 00:49:09,004
But no, not after my warnings.
573
00:49:09,172 --> 00:49:12,341
- That would be stupid.
- You bet it would!
574
00:49:12,508 --> 00:49:16,136
Me help her
after your warnings?
575
00:49:19,682 --> 00:49:22,517
- Oh, dear. Poor Hoghead.
- Hoggle.
576
00:49:24,062 --> 00:49:27,022
I've just noticed
your lovely jewels are missing.
577
00:49:28,149 --> 00:49:30,400
Yes, so they are.
578
00:49:30,568 --> 00:49:33,487
My lovely jewels. Let me think.
579
00:49:33,655 --> 00:49:36,657
I better find them, but first
I'm off to take the little lady..
580
00:49:36,824 --> 00:49:39,701
back to the beginning
of the labyrinth like we planned.
581
00:49:39,869 --> 00:49:41,495
Wait.
582
00:49:41,663 --> 00:49:43,664
I've got a much better plan.
583
00:49:45,750 --> 00:49:47,376
Give her this.
584
00:49:49,379 --> 00:49:51,797
What is it?
585
00:49:51,965 --> 00:49:53,423
It's a present.
586
00:49:53,591 --> 00:49:55,801
It ain't gonna hurt
the little lady, is it?
587
00:49:55,969 --> 00:49:57,636
Why the concern?
588
00:49:59,138 --> 00:50:02,516
- I won't do nothing to harm her.
- Come, come, Hogbrain.
589
00:50:02,684 --> 00:50:05,060
I'm surprised at you
losing your head over a girl.
590
00:50:05,228 --> 00:50:07,062
I ain't lost my head.
591
00:50:07,230 --> 00:50:09,439
You don't think a young girl
could ever like..
592
00:50:09,607 --> 00:50:13,235
a repulsive little scab
like you, do you?
593
00:50:13,403 --> 00:50:15,320
- She said we was..
- What?
594
00:50:15,488 --> 00:50:17,614
Bosom companions?
595
00:50:17,782 --> 00:50:19,408
Friends?
596
00:50:20,785 --> 00:50:22,744
- Don't matter.
- You'll give her that..
597
00:50:22,912 --> 00:50:25,956
or I'll tip you straight
into the Bog of Eternal Stench..
598
00:50:26,124 --> 00:50:27,958
before you can blink.
599
00:50:28,126 --> 00:50:29,668
Yes. Right.
600
00:50:32,088 --> 00:50:33,755
And Hoggle..
601
00:50:33,923 --> 00:50:37,050
if she ever kisses you,
I'll turn you into a prince.
602
00:50:37,218 --> 00:50:39,094
You..? You will?
603
00:50:39,262 --> 00:50:41,596
Prince of the Land of Stench.
604
00:50:47,979 --> 00:50:53,775
Ludo?
605
00:50:56,779 --> 00:50:58,739
What's going on?
606
00:51:02,952 --> 00:51:04,369
- What do you want?
- What, us?
607
00:51:06,205 --> 00:51:08,749
We just have to
have a good time.
608
00:51:08,916 --> 00:51:10,000
That's right!
609
00:51:47,622 --> 00:51:49,289
Like the man said,
don't lose your head.
610
00:51:54,045 --> 00:51:55,504
Hey, I'm a wild child.
611
00:51:57,507 --> 00:51:59,049
Walk tall.
612
00:52:07,683 --> 00:52:09,309
Roll 'em.
613
00:52:10,353 --> 00:52:11,436
Snake eyes!
614
00:52:16,150 --> 00:52:19,027
Hey, lady!
615
00:52:29,372 --> 00:52:30,539
Fore!
616
00:52:43,010 --> 00:52:44,386
Bad luck.
617
00:53:06,951 --> 00:53:08,410
Hey, listen up.
618
00:53:13,708 --> 00:53:16,084
Shake your pretty little head.
619
00:53:16,878 --> 00:53:19,171
Tap your pretty little feet.
620
00:53:19,547 --> 00:53:20,922
Come on! Come on!
621
00:53:22,925 --> 00:53:26,553
Hey, hey!
Her head don't come off.
622
00:53:26,721 --> 00:53:28,847
Of course it doesn't!
623
00:53:29,015 --> 00:53:31,224
- She's right. It's stuck on.
- Hey, lady.
624
00:53:31,392 --> 00:53:33,226
Where you going
with a head like that?
625
00:53:33,394 --> 00:53:37,439
Hey, man, I know what we can do.
Take off her head!
626
00:53:37,607 --> 00:53:39,816
Yeah, let's take her apart.
627
00:53:39,984 --> 00:53:41,651
Lady, that's his head.
628
00:53:41,819 --> 00:53:43,945
- That's my head!
- That's a friend of mine.
629
00:53:44,113 --> 00:53:46,615
What are you doing?
630
00:53:52,997 --> 00:53:54,456
Hey, lady..
631
00:53:54,624 --> 00:53:57,501
it's against the rules
to throw other people's heads.
632
00:53:57,668 --> 00:53:59,961
You're only allowed
to throw your own head.
633
00:54:00,129 --> 00:54:01,755
Yeah, that's right.
634
00:54:01,923 --> 00:54:04,132
Where's the referee?
635
00:54:04,300 --> 00:54:06,593
Now we got to take your head off.
636
00:54:07,470 --> 00:54:10,764
- Stop her. Somebody stop her.
- Come back, little lady.
637
00:54:10,932 --> 00:54:14,309
- Play the game.
- Yeah, we're going to throw your head.
638
00:54:14,477 --> 00:54:16,478
You can't quit.
The game's not over.
639
00:54:18,314 --> 00:54:19,648
- Hey, lady!
- Leave me alone!
640
00:54:19,815 --> 00:54:23,944
- We get a free throw.
- Don't you want to take your head off?
641
00:54:24,111 --> 00:54:26,988
- Sure she does.
- Grab it!
642
00:54:27,156 --> 00:54:30,492
- Don't you want to look like us?
- Leave me alone.
643
00:54:32,078 --> 00:54:33,995
It won't hurt! Get a saw!
644
00:54:34,163 --> 00:54:36,998
If you play,
we'll take off your arms!
645
00:54:37,166 --> 00:54:41,044
- Take off your ear.
- You don't need two ears.
646
00:54:41,212 --> 00:54:43,421
- Game's almost over.
- Down's up.
647
00:54:43,589 --> 00:54:47,926
- Go away.
- Hoggle, you've come to help me.
648
00:54:50,096 --> 00:54:53,056
Don't kiss me! Don't kiss me!
649
00:54:53,224 --> 00:54:56,643
No, no, no!
650
00:55:02,817 --> 00:55:05,318
Hoggle, hold on.
651
00:55:08,447 --> 00:55:10,240
Oh, my God.
652
00:55:16,247 --> 00:55:18,039
What is it?
653
00:55:18,207 --> 00:55:21,126
The Bog of Eternal Stench!
654
00:55:24,422 --> 00:55:26,881
I've never smelled anything like it.
It's like..
655
00:55:32,221 --> 00:55:36,141
It doesn't matter what it's like.
It's a Bog of Eternal Stench.
656
00:55:36,309 --> 00:55:37,726
Help!
657
00:55:39,770 --> 00:55:42,105
Hold on.
658
00:55:44,984 --> 00:55:48,278
What did you have to go
and do a thing like that for?
659
00:55:48,446 --> 00:55:49,529
Do what?
660
00:55:52,366 --> 00:55:55,368
- You mean rescue you?
- What? No.
661
00:55:55,536 --> 00:55:57,621
You kissed me.
662
00:56:03,252 --> 00:56:06,046
Oh, my gosh.
663
00:56:06,213 --> 00:56:09,049
Don't pretend to be so hard.
664
00:56:09,216 --> 00:56:12,927
I know you came back to help me,
and I know that you're my friend.
665
00:56:13,095 --> 00:56:14,846
Did not. Am not.
666
00:56:15,014 --> 00:56:18,141
I just come
to get me property back.
667
00:56:18,309 --> 00:56:20,101
Oh, and..
668
00:56:20,269 --> 00:56:22,771
give you..
669
00:56:22,938 --> 00:56:25,065
Give me what?
670
00:56:32,448 --> 00:56:34,032
Ludo!
671
00:56:34,200 --> 00:56:36,284
Smell!
672
00:56:36,452 --> 00:56:38,203
Where's Hoggle?
673
00:56:40,498 --> 00:56:42,457
Get off of me!
674
00:56:43,626 --> 00:56:45,085
Here.
675
00:56:46,796 --> 00:56:47,921
Hoggle.
676
00:56:48,089 --> 00:56:51,508
No, it's okay.
This is Ludo. He's a friend too.
677
00:56:51,676 --> 00:56:52,884
A what?
678
00:56:53,052 --> 00:56:54,719
Smell!
679
00:56:54,887 --> 00:56:56,262
You're right.
680
00:56:59,392 --> 00:57:01,810
Oh, my God.
681
00:57:04,855 --> 00:57:06,272
There's a bridge.
682
00:57:06,440 --> 00:57:08,233
Come on.
683
00:57:13,197 --> 00:57:14,239
Watch it.
684
00:57:14,407 --> 00:57:18,076
You step in this stuff
and you'll stink forever.
685
00:57:20,329 --> 00:57:21,413
Stop!
686
00:57:22,665 --> 00:57:25,542
- Stop, I say.
- Please, we have to get across.
687
00:57:25,710 --> 00:57:27,836
Without my permission,
no one may cross.
688
00:57:28,003 --> 00:57:31,005
Please, I only have
a little time left!
689
00:57:31,173 --> 00:57:33,258
We've gotta get out of this stench.
690
00:57:33,426 --> 00:57:35,510
Smell bad.
691
00:57:35,678 --> 00:57:38,430
- Stench? Of what speaketh thou?
- This smell.
692
00:57:40,182 --> 00:57:42,851
- I smell nothing.
- You're joking.
693
00:57:43,018 --> 00:57:45,729
But I live
by my sense of smell.
694
00:57:48,315 --> 00:57:52,360
The air is sweet and fragrant, and
none may pass without my permission!
695
00:57:52,528 --> 00:57:55,363
Smell bad.
696
00:57:55,531 --> 00:57:57,866
Get out of my way!
697
00:57:58,033 --> 00:58:00,910
I warn thee,
I'm sworn to do my duty!
698
00:58:02,663 --> 00:58:04,873
- Come on. Let us get across.
- Hold!
699
00:58:09,336 --> 00:58:11,755
Listen, I don't want to
have to hurt you.
700
00:58:11,922 --> 00:58:13,465
What are you doing?
701
00:58:13,632 --> 00:58:16,050
Let go of my staff, sir!
702
00:58:22,892 --> 00:58:26,478
All right then.
I can conquer this mountain.
703
00:58:48,417 --> 00:58:50,460
Thou must do better than that.
704
00:58:51,587 --> 00:58:53,797
Give up? Huh?
705
00:59:08,145 --> 00:59:09,354
Enough!
706
00:59:11,232 --> 00:59:13,983
Before this day, never have I
met my match in battle.
707
00:59:14,151 --> 00:59:18,655
Yet this noble knight
has fought me to a standstill.
708
00:59:18,823 --> 00:59:22,283
- Are you all right, Ludo?
- Smell!
709
00:59:22,451 --> 00:59:26,496
Sir Ludo, if that's thy name,
now I, Sir Didymus, yield to thee.
710
00:59:26,664 --> 00:59:29,499
Come, let us be brothers
henceforth..
711
00:59:29,667 --> 00:59:32,293
and fight for the right as one!
712
00:59:34,296 --> 00:59:37,632
- Thank you very much.
- Ludo get brother.
713
00:59:37,800 --> 00:59:38,842
Steady.
714
00:59:40,094 --> 00:59:42,554
- Well met, Sir Ludo.
- Good. Come on.
715
00:59:42,721 --> 00:59:46,140
Wait a minute!
You forget my sacred vow, my lady.
716
00:59:46,308 --> 00:59:49,978
- I cannot let you pass.
- But you said Ludo is your brother.
717
00:59:50,145 --> 00:59:53,481
I have taken an oath,
and I must defend it to the death.
718
00:59:53,649 --> 00:59:56,317
- The smell!
- Okay.
719
00:59:56,485 --> 00:59:59,863
Let's handle this thing logically.
What exactly have you sworn?
720
01:00:00,030 --> 01:00:04,033
I have sworn with my lifeblood
no one shall pass this way..
721
01:00:04,201 --> 01:00:06,452
without my permission.
722
01:00:08,622 --> 01:00:11,958
Well, may we have your permission?
723
01:00:13,127 --> 01:00:14,544
Well, I..
724
01:00:23,470 --> 01:00:25,513
- Yes?
- Thank you, noble sir.
725
01:00:25,681 --> 01:00:27,015
My lady.
726
01:00:30,644 --> 01:00:33,521
Have no fear, sweet lady.
727
01:00:33,689 --> 01:00:36,024
This bridge has lasted
for a thousand years.
728
01:00:46,577 --> 01:00:48,661
- It seemed solid enough.
- Hoggle!
729
01:00:52,917 --> 01:00:55,501
Fear not, fair maiden.
I will save thee.
730
01:00:55,669 --> 01:00:56,711
Somehow.
731
01:00:58,839 --> 01:01:02,884
Sir Ludo, canst thou sit by and howl
when yon maiden needs our help?
732
01:01:32,873 --> 01:01:35,541
- That's incredible, Ludo.
- My brother!
733
01:01:35,709 --> 01:01:37,919
Canst thou summon up
the very rocks?
734
01:01:38,087 --> 01:01:42,131
Sure. Rocks friends.
735
01:01:44,343 --> 01:01:45,843
Hoggle.
736
01:01:47,262 --> 01:01:49,889
- Here.
- Thanks, Hoggle.
737
01:01:53,894 --> 01:01:55,812
Be careful, Ludo.
738
01:02:02,736 --> 01:02:04,988
Sir Ludo, wait for me.
739
01:02:05,155 --> 01:02:09,325
Ambrosius, it's all right.
You can come out now.
740
01:02:09,493 --> 01:02:12,954
Come on. Thattaboy.
741
01:02:13,122 --> 01:02:15,957
My loyal steed. Steady.
742
01:02:19,128 --> 01:02:22,088
Forward. Steady, boy.
743
01:02:22,256 --> 01:02:25,717
Come on, Ambrosius.
Just close your eyes and go.
744
01:02:29,471 --> 01:02:31,431
Let's get out of here.
745
01:02:35,185 --> 01:02:37,145
Excuse us. Thank you.
746
01:02:43,694 --> 01:02:46,487
I wouldn't do thatif I were you.
747
01:02:46,655 --> 01:02:50,116
Please, I can't give it to her.
748
01:02:53,662 --> 01:02:57,373
Come on then. We should reach
the castle well before day.
749
01:03:04,339 --> 01:03:07,717
Look, Sarah, is this
what you're trying to find?
750
01:03:10,304 --> 01:03:13,890
So much trouble over such
a little thing, but not for long.
751
01:03:14,058 --> 01:03:18,436
She'll soon forget all about you,
my fine fellow.
752
01:03:18,604 --> 01:03:21,647
Just as soon as Hoggle
gives her my present..
753
01:03:21,815 --> 01:03:24,984
then she'll forget everything.
754
01:03:26,695 --> 01:03:29,530
Is that my stomach or yours,
Ambrosius?
755
01:03:30,866 --> 01:03:32,325
Hungry.
756
01:03:33,494 --> 01:03:37,830
Yeah. Well, we can't stop now.
757
01:03:37,998 --> 01:03:40,875
Maybe we can find
some berries or something.
758
01:03:41,710 --> 01:03:43,044
Sarah.
759
01:03:43,629 --> 01:03:45,671
Yeah?
760
01:03:45,839 --> 01:03:47,006
Here.
761
01:03:47,216 --> 01:03:51,886
Hoggle. Thank you!
762
01:03:52,054 --> 01:03:54,138
You're a lifesaver.
763
01:04:03,482 --> 01:04:05,108
This tastes strange.
764
01:04:13,575 --> 01:04:18,162
- Hoggle, what have you done?
- Damn you, Jareth.
765
01:04:18,330 --> 01:04:20,706
And damn me too.
766
01:04:32,136 --> 01:04:34,095
Everything's dancing.
767
01:05:38,660 --> 01:05:42,371
Yea, verily.
Whoa, Ambrosius, whoa!
768
01:05:42,539 --> 01:05:46,751
The castle doth lie yonder,
my lady.
769
01:05:46,919 --> 01:05:48,836
My lady?
770
01:05:49,004 --> 01:05:52,757
My lady? My lady?
771
01:09:45,532 --> 01:09:48,325
She'll never forgive me.
772
01:09:48,493 --> 01:09:50,494
What have I done?
773
01:09:50,662 --> 01:09:53,581
I've lost my only friend.
774
01:09:53,748 --> 01:09:55,791
That's what I've done.
775
01:10:06,303 --> 01:10:08,262
What was I doing?
776
01:10:20,317 --> 01:10:22,276
Get off my back!
777
01:10:24,779 --> 01:10:27,281
Why don't you look
where you're going..
778
01:10:27,449 --> 01:10:29,408
young woman?
779
01:10:30,744 --> 01:10:33,829
- I was looking.
- Huh? Huh?
780
01:10:33,997 --> 01:10:36,957
Where were you going?
781
01:10:37,125 --> 01:10:38,751
I don't remember.
782
01:10:38,919 --> 01:10:42,129
You can't look where you're going
if you don't know where you're going.
783
01:10:42,297 --> 01:10:43,923
I was searching for something.
784
01:10:44,799 --> 01:10:46,383
Well, look here.
785
01:10:51,306 --> 01:10:53,682
Lancelot?
786
01:10:54,768 --> 01:10:55,809
Thank you.
787
01:10:55,977 --> 01:11:00,356
That's what you were looking for.
Wasn't it, my dear?
788
01:11:00,524 --> 01:11:03,567
Yes. I forgot.
789
01:11:03,735 --> 01:11:06,654
Now, why don't you..
790
01:11:06,821 --> 01:11:08,989
come in here..
791
01:11:09,157 --> 01:11:11,992
and see if there's
anything else..
792
01:11:12,160 --> 01:11:14,453
you'd like.
793
01:11:44,901 --> 01:11:46,986
It was just a dream.
794
01:11:49,698 --> 01:11:52,241
I dreamed it all, Lancelot.
795
01:11:54,536 --> 01:11:56,579
But it was so real.
796
01:11:59,749 --> 01:12:02,376
Let's go see if Daddy's back,
okay?
797
01:12:07,632 --> 01:12:10,050
Better to stay in here, dear.
Yes.
798
01:12:10,218 --> 01:12:14,555
There's nothing you want
out there. No! No.
799
01:12:15,849 --> 01:12:17,558
What have we got here?
800
01:12:17,726 --> 01:12:19,101
Lancelot.
801
01:12:20,186 --> 01:12:22,605
Your bunny rabbit.
You like your little bunny rabbit.
802
01:12:22,772 --> 01:12:25,065
Don't you? Yes, yes.
There you go.
803
01:12:25,233 --> 01:12:27,651
There's Betsy Boo.
You remember Betsy Boo, don't you?
804
01:12:27,819 --> 01:12:29,570
Yes, yes.
805
01:12:29,738 --> 01:12:33,073
Now then, what else have we got?
What's this? Let's have a look.
806
01:12:33,241 --> 01:12:35,784
It's a pencil box.
Got lots of pencils in it too.
807
01:12:37,203 --> 01:12:40,289
Here's your panda slippers.
You know how much you like them.
808
01:12:40,457 --> 01:12:43,917
You never wanted them thrown away.
There they are. That's right.
809
01:12:44,085 --> 01:12:47,713
Okay. Now then, what else?
It's little Horsy.
810
01:12:47,881 --> 01:12:50,215
You love little Horsy,
don't you, dear?
811
01:12:50,383 --> 01:12:54,386
And look at this!
You got a printing game, you have.
812
01:12:54,554 --> 01:12:58,140
Here's a treasure.
You'll want that. Won't you, my dear?
813
01:12:58,308 --> 01:13:02,061
Yes, go on. Put it on.
Make yourself up.
814
01:13:02,228 --> 01:13:05,648
Here's dear old Flopsy.
You'll want her. There you go.
815
01:13:06,441 --> 01:13:09,610
Oh, yes. Oh, yes.
816
01:13:09,778 --> 01:13:13,447
Charlie Bear. Right.
There's Charlie Bear for you.
817
01:13:13,615 --> 01:13:15,449
There was something
I was looking for.
818
01:13:16,910 --> 01:13:19,328
Don't talk nonsense.
It's all here.
819
01:13:19,496 --> 01:13:23,165
Everything you've
ever cared about is all right here.
820
01:13:23,333 --> 01:13:25,626
There's your little toy candy shop.
821
01:13:25,794 --> 01:13:27,086
Through dangers untold..
822
01:13:27,253 --> 01:13:29,963
and hardships unnumbered..
823
01:13:31,007 --> 01:13:34,385
I fought my way here
to the castle..
824
01:13:34,552 --> 01:13:37,096
beyond the Goblin City..
825
01:13:37,263 --> 01:13:40,557
..to take back the child
that you have stolen.
826
01:13:41,935 --> 01:13:45,521
What's the matter, my dear?
Don't you like your toys?
827
01:13:46,606 --> 01:13:47,690
It's all junk.
828
01:13:49,317 --> 01:13:51,485
Well, what about this?
829
01:13:51,653 --> 01:13:55,531
This is not junk, eh?
830
01:13:56,491 --> 01:13:58,909
Yes, it is!
831
01:13:59,953 --> 01:14:02,705
I have to save Toby!
832
01:14:07,043 --> 01:14:08,502
My lady!
833
01:14:10,004 --> 01:14:13,966
- Sarah? Sarah.
- Are you all right?
834
01:14:14,259 --> 01:14:17,219
- My lady.
- Sarah.
835
01:14:19,514 --> 01:14:22,099
Fair maiden. Thank goodness
thou art safe at last.
836
01:14:22,267 --> 01:14:24,393
- Where are we?
- Sarah back.
837
01:14:24,561 --> 01:14:26,895
My lady, we're almost there.
838
01:14:27,063 --> 01:14:29,440
Those are the gates
to the Goblin City.
839
01:14:29,607 --> 01:14:31,734
Ludo, Sir Didymus.
840
01:14:33,319 --> 01:14:35,529
Let's go quickly.
We don't have much time.
841
01:14:35,697 --> 01:14:37,906
- Yeah.
- Right, Ambrosius.
842
01:14:38,074 --> 01:14:39,992
Forward.
843
01:14:40,160 --> 01:14:41,535
No, no!
844
01:14:44,789 --> 01:14:46,957
Open up. Open the door.
845
01:14:47,125 --> 01:14:49,251
Sir Didymus, we must go quietly.
846
01:14:51,379 --> 01:14:53,255
Open up. Open up right now!
847
01:14:53,423 --> 01:14:54,840
You'll wake the guard.
848
01:14:55,008 --> 01:14:56,216
Quiet.
849
01:14:56,384 --> 01:14:59,136
Well, let them all wake up!
850
01:15:00,138 --> 01:15:03,223
I shall fight you all
to the death!
851
01:15:05,226 --> 01:15:08,562
Please, Sir Didymus,
for my sake, hush.
852
01:15:08,730 --> 01:15:10,773
But of course.
For thee, anything.
853
01:15:10,940 --> 01:15:13,233
- But I'm not a coward?
- No.
854
01:15:13,401 --> 01:15:15,444
- And my sense of smell is keen?
- Oh, yes.
855
01:15:15,612 --> 01:15:19,156
Then I shall fight anyone
anywhere, any place, anytime!
856
01:15:19,324 --> 01:15:21,074
We know!
857
01:15:21,242 --> 01:15:22,618
Now hush.
858
01:15:24,579 --> 01:15:26,622
Quietly.
859
01:15:26,790 --> 01:15:29,208
Ambrosius, be quiet now.
860
01:15:30,627 --> 01:15:32,795
I don't see why we
have to be so quiet.
861
01:15:32,962 --> 01:15:35,088
It's only a Goblin City.
862
01:15:35,256 --> 01:15:37,132
I smell trouble.
863
01:15:42,931 --> 01:15:44,389
Come on, Ludo.
864
01:15:45,725 --> 01:15:47,100
Oh, no.
865
01:15:50,980 --> 01:15:52,940
What is that?
866
01:15:56,986 --> 01:16:13,710
Who goes?
867
01:16:21,886 --> 01:16:23,512
Watch out!
868
01:16:29,143 --> 01:16:31,103
Ambrosius.
869
01:16:37,318 --> 01:16:39,486
Ambrosius, will you come here?
870
01:16:42,407 --> 01:16:44,408
Ambrosius, come here right now!
871
01:16:45,243 --> 01:16:47,870
Will you please come?
Oh, but you're embarrassing me.
872
01:16:51,708 --> 01:16:52,791
Ludo.
873
01:16:54,294 --> 01:16:55,586
Hoggle!
874
01:17:02,677 --> 01:17:04,720
Look out!
875
01:17:07,015 --> 01:17:09,057
Get out of there.
876
01:17:10,351 --> 01:17:12,311
What are you doing?
877
01:17:13,813 --> 01:17:15,689
Bombs away!
878
01:17:19,193 --> 01:17:21,236
That wasn't very nice.
879
01:17:23,031 --> 01:17:24,239
My turn now.
880
01:17:26,034 --> 01:17:28,201
How do you drive this thing?
881
01:17:31,956 --> 01:17:34,041
Drop the axe!
882
01:17:34,208 --> 01:17:36,376
I'm trying.
883
01:17:36,544 --> 01:17:39,546
Come here at once.
884
01:17:42,050 --> 01:17:43,926
Where's reverse?
885
01:17:50,892 --> 01:17:53,977
Get out of there, Hoggle!
886
01:17:54,145 --> 01:17:57,064
Abandon ship.
887
01:17:59,943 --> 01:18:01,735
Hoggle!
888
01:18:04,489 --> 01:18:06,698
Hoggle, are you all right?
889
01:18:07,825 --> 01:18:11,453
I'm not asking to be forgiven.
I ain't ashamed of nothing I did.
890
01:18:12,163 --> 01:18:15,040
Jareth made me give you
that peach.
891
01:18:15,208 --> 01:18:18,752
I don't care what you think of me.
I told you I was a coward.
892
01:18:18,920 --> 01:18:20,879
I ain't interested
in being friends.
893
01:18:22,298 --> 01:18:23,715
I forgive you, Hoggle.
894
01:18:25,259 --> 01:18:27,511
You..? You do?
895
01:18:28,763 --> 01:18:32,391
And I commend you.
Rarely have I seen such courage.
896
01:18:32,558 --> 01:18:35,769
You are a valiant man,
Sir Hoggle.
897
01:18:35,937 --> 01:18:38,480
I am?
898
01:18:38,648 --> 01:18:41,066
Hoggle and Ludo friends.
899
01:18:42,360 --> 01:18:44,778
We are?
900
01:18:44,946 --> 01:18:46,446
Here are your things, Hoggle.
901
01:18:47,865 --> 01:18:48,991
Thanks for your help.
902
01:18:49,158 --> 01:18:52,577
Well, what are we waiting for?
903
01:18:52,745 --> 01:18:55,163
Let's get the rat
who calls himself Jareth.
904
01:18:55,331 --> 01:18:56,790
Right. Come on.
905
01:18:56,958 --> 01:18:59,835
Ambrosius, it's safe now.
Nothing to be afraid of.
906
01:19:25,611 --> 01:19:29,072
Your Highness!
907
01:19:29,240 --> 01:19:31,950
Your Highness, the girl..
908
01:19:32,160 --> 01:19:33,702
- What?
- who ate the peach..
909
01:19:33,911 --> 01:19:36,288
- and forgot everything..
- What of her?
910
01:19:36,456 --> 01:19:39,499
She's here with the monster,
Sir Didymus and the dwarf.
911
01:19:39,667 --> 01:19:42,544
- What?
- They're on their way to the castle!
912
01:19:42,712 --> 01:19:46,631
Stop her! Call out the guards.
Take the baby and hide it.
913
01:19:47,300 --> 01:19:49,634
- Guards!
- She must be stopped.
914
01:19:49,802 --> 01:19:50,927
Do something!
915
01:19:51,846 --> 01:19:55,015
Come on, move. Move!
916
01:20:04,150 --> 01:20:07,778
- I think we're gonna make it.
- Piece of cake.
917
01:20:14,368 --> 01:20:17,412
Company, halt.
918
01:20:24,045 --> 01:20:26,963
Lances ready!
919
01:20:30,176 --> 01:20:32,177
Cannon, fire!
920
01:20:38,142 --> 01:20:40,894
Ambrosius, turn around.
Turn about.
921
01:20:41,062 --> 01:20:43,772
- Quick, this way.
- All right. Charge!
922
01:20:45,399 --> 01:20:47,400
No, not that way!
923
01:20:49,195 --> 01:20:52,572
You're going the wrong way!
924
01:20:52,740 --> 01:20:54,616
The battle's behind us!
925
01:20:58,579 --> 01:21:02,332
Ambrosius, can we please
talk about this?
926
01:21:02,500 --> 01:21:03,917
Sit!
927
01:21:08,422 --> 01:21:10,924
Be careful. Okay.
928
01:21:11,092 --> 01:21:12,467
Through here.
929
01:21:15,263 --> 01:21:18,932
Ambrosius, stand still.
930
01:21:19,851 --> 01:21:21,768
Okay, come on, guys.
931
01:21:23,271 --> 01:21:26,064
Ambrosius, if you don't
turn around this second..
932
01:21:26,232 --> 01:21:28,984
I will never feed you again.
933
01:21:31,279 --> 01:21:32,988
That's better.
934
01:21:34,448 --> 01:21:37,284
Don't worry, Ambrosius.
I think we've got them surrounded.
935
01:21:40,329 --> 01:21:42,956
Didymus! Where's Didymus?
936
01:21:43,124 --> 01:21:45,500
Fire!
937
01:21:47,587 --> 01:21:49,504
I hit something, yes? No?
938
01:21:50,923 --> 01:21:53,341
We've got to find Didymus.
939
01:21:54,927 --> 01:21:57,262
Down this way.
940
01:22:14,614 --> 01:22:17,490
Charge!
941
01:22:24,916 --> 01:22:26,333
Tallyho!
942
01:22:30,463 --> 01:22:32,797
Ambrosius, you coward.
943
01:22:42,850 --> 01:22:45,185
Quick, in here.
944
01:22:45,353 --> 01:22:47,145
How's Ludo gonna get in?
945
01:23:08,876 --> 01:23:11,002
You in there, you're surrounded!
946
01:23:11,879 --> 01:23:13,588
Surrounded?
947
01:23:15,466 --> 01:23:18,718
Get out!
Ludo, hold the roof!
948
01:23:30,106 --> 01:23:33,733
- Take that!
- Hungry? All right.
949
01:23:35,319 --> 01:23:37,404
Ludo?
950
01:23:37,571 --> 01:23:40,448
Ambrosius, unlock this door.
951
01:23:46,330 --> 01:23:48,790
So had enough, have you?
952
01:23:48,958 --> 01:23:53,545
Then throw down your weapons,
and I'll see that you're well-treated.
953
01:23:56,632 --> 01:23:57,674
Ludo!
954
01:24:21,115 --> 01:24:23,074
Next time, surrender.
955
01:24:32,752 --> 01:24:34,919
Good grief!
956
01:24:40,092 --> 01:24:41,176
Steady, men.
957
01:24:43,929 --> 01:24:46,056
Steady, men. Hold your ground.
958
01:24:50,811 --> 01:24:53,813
Okay, I take it back.
Run for your lives!
959
01:24:53,981 --> 01:24:57,150
I've had enough!
I'm going to bed.
960
01:24:59,320 --> 01:25:01,321
Get out of my house!
961
01:25:23,469 --> 01:25:25,762
Whoa, Nellie! Duck!
962
01:25:28,766 --> 01:25:30,058
Missed!
963
01:25:30,226 --> 01:25:32,018
Okay, come on.
964
01:25:34,522 --> 01:25:35,939
Fire!
965
01:25:38,401 --> 01:25:40,443
Hey, I just fired you.
966
01:25:45,282 --> 01:25:46,699
This way.
967
01:25:51,163 --> 01:25:52,247
Now we have you!
968
01:25:54,458 --> 01:25:55,875
And now you don't.
969
01:26:13,352 --> 01:26:15,478
Hey, no problem.
970
01:26:18,941 --> 01:26:21,609
- Sir Didymus!
- Coming!
971
01:26:23,904 --> 01:26:26,573
Hi..ho, Silver!
972
01:26:37,209 --> 01:26:40,086
- Whoa, boy. Whoa, big fella.
- This way.
973
01:26:40,254 --> 01:26:41,671
Steady, boy.
974
01:26:43,591 --> 01:26:46,926
Yes. Up we go. Up, up.
975
01:26:49,221 --> 01:26:51,097
Come on. Good boy.
976
01:26:51,265 --> 01:26:53,099
Come on.
977
01:26:53,267 --> 01:26:54,434
No.
978
01:26:54,602 --> 01:26:56,436
Good boy. Come on.
979
01:26:57,897 --> 01:27:00,982
- That's the only way he could've gone.
- Well then, come on.
980
01:27:01,150 --> 01:27:04,486
- I have to face him alone.
- But why?
981
01:27:04,653 --> 01:27:06,696
Because that's the way it's done.
982
01:27:06,864 --> 01:27:09,324
Well, if that is the way
it is done..
983
01:27:09,492 --> 01:27:11,659
then that is the way
you must do it.
984
01:27:11,827 --> 01:27:14,621
But should you need us..
985
01:27:15,539 --> 01:27:17,832
Yes, should you need us..
986
01:27:18,959 --> 01:27:20,376
I'll call.
987
01:27:21,462 --> 01:27:23,296
Thank you, all of you.
988
01:28:45,462 --> 01:29:55,156
Toby!
989
01:29:58,577 --> 01:30:00,453
Toby.
990
01:30:18,013 --> 01:30:20,056
Toby!
991
01:30:56,135 --> 01:30:58,010
Give me the child.
992
01:30:58,178 --> 01:31:00,388
Sarah, beware.
993
01:31:00,556 --> 01:31:04,684
I have been generous up until now,
and I can be cruel.
994
01:31:04,852 --> 01:31:06,269
Generous?
995
01:31:08,480 --> 01:31:11,733
- What have you done that's generous?
- Everything!
996
01:31:11,900 --> 01:31:14,736
Everything that you wanted,
I have done.
997
01:31:14,903 --> 01:31:18,740
You asked that the child be taken.
I took him.
998
01:31:18,907 --> 01:31:22,118
You cowered before me.
I was frightening.
999
01:31:22,286 --> 01:31:24,537
I have reordered time..
1000
01:31:24,705 --> 01:31:27,373
I have turned the world
upside down..
1001
01:31:27,541 --> 01:31:30,084
and I have done it all for you.
1002
01:31:31,712 --> 01:31:35,631
I am exhausted from living up
to your expectations of me.
1003
01:31:35,799 --> 01:31:36,966
Isn't that generous?
1004
01:31:40,512 --> 01:31:43,765
Through dangers untold
and hardships unnumbered..
1005
01:31:45,267 --> 01:31:49,103
I have fought my way here to
the castle beyond the Goblin City.
1006
01:31:51,815 --> 01:31:53,733
For my will
is as strong as yours..
1007
01:31:55,027 --> 01:31:57,987
- and my..
- Stop. Wait.
1008
01:31:58,155 --> 01:31:59,697
Look, Sarah.
1009
01:31:59,865 --> 01:32:03,451
Look what I'm offering you.
1010
01:32:03,619 --> 01:32:05,077
Your dreams.
1011
01:32:07,289 --> 01:32:09,791
And my kingdom as great.
1012
01:32:09,958 --> 01:32:12,710
I ask for so little.
1013
01:32:12,878 --> 01:32:15,296
Just let me rule you..
1014
01:32:15,464 --> 01:32:18,883
and you can have everything
that you want.
1015
01:32:21,595 --> 01:32:25,056
Kingdom as great.
1016
01:32:25,224 --> 01:32:26,432
Damn.
1017
01:32:26,600 --> 01:32:28,768
I can never remember that line.
1018
01:32:28,936 --> 01:32:32,647
Just fear me, love me,
do as I say..
1019
01:32:32,815 --> 01:32:35,191
and I will be your slave.
1020
01:32:36,235 --> 01:32:40,321
My kingdom as great.
My kingdom as great.
1021
01:32:46,995 --> 01:32:54,293
You have no power over me.
1022
01:33:38,130 --> 01:33:39,547
Toby.
1023
01:33:40,924 --> 01:33:44,010
Toby? Toby?
1024
01:33:44,678 --> 01:33:46,554
Toby?
1025
01:34:14,917 --> 01:34:17,668
Here you are.
1026
01:34:17,836 --> 01:34:20,755
I'd like Lancelot
to belong to you now.
1027
01:34:44,196 --> 01:34:45,613
We're home.
1028
01:34:52,412 --> 01:34:54,455
Sarah, are you home?
1029
01:34:55,540 --> 01:34:57,792
Yeah. Yes, I'm home.
1030
01:35:00,963 --> 01:35:02,922
Goodbye, Sarah.
1031
01:35:12,599 --> 01:35:14,058
Remember, fair maiden..
1032
01:35:14,226 --> 01:35:16,102
should you need us..
1033
01:35:17,312 --> 01:35:19,480
Yes, should you need us..
1034
01:35:19,648 --> 01:35:22,441
for any reason at all..
1035
01:35:22,609 --> 01:35:24,986
I need you, Hoggle.
1036
01:35:25,153 --> 01:35:26,570
You do?
1037
01:35:27,906 --> 01:35:30,324
I don't know why, but..
1038
01:35:30,492 --> 01:35:32,994
every now and again
in my life..
1039
01:35:33,161 --> 01:35:36,455
for no reason at all,
I need you.
1040
01:35:36,623 --> 01:35:38,457
All of you.
1041
01:35:38,625 --> 01:35:40,209
You do?
1042
01:35:40,377 --> 01:35:43,671
Well, why didn't you say so?
1043
01:35:55,058 --> 01:35:57,143
- Ludo!
- Sarah.
1044
01:35:57,310 --> 01:36:00,896
Ambrosius, good boy, good boy.
1045
01:36:07,904 --> 01:36:10,531
I say, does anyone here
want to play a game of Scrabble?
1046
01:36:32,387 --> 01:36:34,096
- You remind me of the babe.- What babe?
1047
01:36:34,264 --> 01:36:35,931
- The babe with the power.- What power?
1048
01:36:36,099 --> 01:36:37,600
- The power of voodoo.- Who do?
1049
01:36:37,768 --> 01:36:38,809
- You do.- Do what?
1050
01:36:38,977 --> 01:36:41,562
Remind me of the babe.
1051
01:36:44,700 --> 01:36:48,800
SubText:
NoRMITA.326
73687
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.