All language subtitles for Labyrinth.1986.30th.An.Bluray.1080p.TrueHD-7.1.Atmos.x264-Grym.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,611 --> 00:02:59,529 Give me the child. 2 00:03:01,532 --> 00:03:06,035 Through dangers untold and hardships unnumbered.. 3 00:03:06,203 --> 00:03:09,789 I have fought my way to the castle beyond the Goblin City.. 4 00:03:10,875 --> 00:03:13,877 to take back the child that you have stolen. 5 00:03:15,546 --> 00:03:18,131 For my will is as strong as yours.. 6 00:03:19,216 --> 00:03:21,718 and my kingdom is as great. 7 00:03:27,391 --> 00:03:31,561 For my will is as strong as yours, my kingdom as great. 8 00:03:31,729 --> 00:03:32,896 Damn. 9 00:03:33,063 --> 00:03:36,566 I can never remember that line. 10 00:03:38,486 --> 00:03:41,321 "You have no power over me." 11 00:03:46,619 --> 00:03:47,744 Oh, Merlin. 12 00:03:52,500 --> 00:03:55,919 Oh, no, Merlin. I don't believe it. It's 7:00! 13 00:03:56,086 --> 00:03:58,379 Come on. Come on! 14 00:04:45,636 --> 00:04:47,804 It's not fair! 15 00:04:49,765 --> 00:04:51,182 Oh, really. 16 00:04:51,350 --> 00:04:53,810 - I'm sorry. - Don't stand in the rain. Come on. 17 00:04:53,978 --> 00:04:55,979 All right. Come on, Merlin. 18 00:04:56,146 --> 00:04:57,981 - Come on. - Not the dog. 19 00:04:58,148 --> 00:05:00,358 - But it's pouring. - Go on, into the garage. 20 00:05:02,695 --> 00:05:05,488 Go on, Merlin. Go into the garage. 21 00:05:05,656 --> 00:05:07,031 Go. 22 00:05:09,994 --> 00:05:12,870 - Sarah, you're an hour late. - I said I'm sorry! 23 00:05:13,038 --> 00:05:14,831 Please let me finish. 24 00:05:14,999 --> 00:05:18,001 - Your father and I go out rarely. - You go out every single weekend. 25 00:05:18,168 --> 00:05:22,046 I ask you to babysit only if it won't interfere with your plans. 26 00:05:22,214 --> 00:05:25,842 You don't know what my plans are. You don't even ask me anymore. 27 00:05:26,010 --> 00:05:29,178 I assume you'd tell me you had a date. I'd like it if you had a date. 28 00:05:29,346 --> 00:05:33,308 - You should have dates at your age. - Sarah, you're home. 29 00:05:33,475 --> 00:05:37,020 - We were worried about you. - I can't do anything right, can I? 30 00:05:38,314 --> 00:05:41,816 She treats me like a wicked stepmother in a fairy story no matter what I say. 31 00:05:41,984 --> 00:05:43,359 I'll talk to her. 32 00:06:01,879 --> 00:06:03,796 Through dangers untold.. 33 00:06:05,716 --> 00:06:08,217 and hardships unnumbered.. 34 00:06:09,303 --> 00:06:11,888 I have fought my way here to the castle.. 35 00:06:12,056 --> 00:06:14,057 beyond the Goblin City.. 36 00:06:15,559 --> 00:06:18,853 to take back the child.. 37 00:06:19,021 --> 00:06:21,731 that you have stolen. 38 00:06:23,025 --> 00:06:28,237 - Sarah? Can I talk to you? - There's nothing to talk about! 39 00:06:28,405 --> 00:06:29,906 Hurry. You're gonna be late. 40 00:06:30,074 --> 00:06:32,408 Listen, we fed Toby and put him to bed. 41 00:06:32,576 --> 00:06:35,662 We do have to leave now, but we'll be back around midnight. 42 00:06:36,914 --> 00:06:40,041 You really wanted to talk to me, didn't you? 43 00:06:40,209 --> 00:06:42,919 Practically broke down the door. 44 00:06:45,923 --> 00:06:50,093 Lancelot! Someone has been in my room again. 45 00:06:50,260 --> 00:06:53,179 I hate that. I hate it! 46 00:06:56,266 --> 00:06:58,184 I hate you. I hate you! 47 00:07:00,020 --> 00:07:03,815 Someone save me, take me away from this awful place! 48 00:07:08,779 --> 00:07:11,989 What do you want? You want a story, huh? 49 00:07:12,157 --> 00:07:13,574 Okay. 50 00:07:14,868 --> 00:07:18,204 Once upon a time there was a beautiful, young girl.. 51 00:07:18,372 --> 00:07:22,458 whose stepmother always made her stay home with the baby. 52 00:07:22,626 --> 00:07:25,920 The baby was a spoiled child and wanted everything for himself.. 53 00:07:26,088 --> 00:07:28,965 and the young girl was practically a slave. 54 00:07:30,134 --> 00:07:31,926 But what no one knew.. 55 00:07:32,094 --> 00:07:35,304 was that the king of the goblins had fallen in love with the girl.. 56 00:07:35,472 --> 00:07:37,807 and he had given her certain powers. 57 00:07:37,975 --> 00:07:39,392 So one night.. 58 00:07:39,560 --> 00:07:42,937 when the baby had been particularly cruel to her.. 59 00:07:43,105 --> 00:07:45,690 she called on the goblins for help. 60 00:07:47,317 --> 00:07:48,776 Listen. 61 00:07:50,320 --> 00:07:54,157 "Say your right words," the goblins said. 62 00:07:55,492 --> 00:07:58,953 "And we'll take the baby to the Goblin City.." 63 00:07:59,121 --> 00:08:01,789 "and you will be free." 64 00:08:04,334 --> 00:08:06,961 But the girl knew that the king of the goblins.. 65 00:08:07,129 --> 00:08:10,631 would keep the baby in his castle forever and ever and ever.. 66 00:08:10,799 --> 00:08:13,217 and turn it into a goblin. 67 00:08:13,385 --> 00:08:15,261 So the girl suffered in silence.. 68 00:08:15,429 --> 00:08:19,348 until one night, when she was tired from a day of housework.. 69 00:08:19,516 --> 00:08:23,186 and she was hurt by the harsh words of her stepmother.. 70 00:08:23,353 --> 00:08:25,521 and she could no longer stand it.. 71 00:08:27,858 --> 00:08:30,193 All right! All right! 72 00:08:32,863 --> 00:08:35,448 Knock it off. Come on. 73 00:08:35,616 --> 00:08:37,700 Stop it! Stop it! 74 00:08:37,868 --> 00:08:39,702 I'll say the words. 75 00:08:39,870 --> 00:08:43,039 No, I mustn't. I mustn't say. 76 00:08:44,041 --> 00:08:47,460 I wish.. I wish.. 77 00:08:47,628 --> 00:08:49,796 - Is she going to say it? - Say what? 78 00:08:49,963 --> 00:08:52,173 - Shut up. - Sorry. 79 00:08:52,341 --> 00:08:54,175 You shut up. 80 00:08:54,343 --> 00:08:57,053 Listen. She's going to say the words. 81 00:08:57,221 --> 00:08:59,597 I can bear it no longer! 82 00:08:59,765 --> 00:09:03,559 Goblin King, Goblin King, wherever you may be.. 83 00:09:03,727 --> 00:09:07,230 take this child of mine far away from me! 84 00:09:10,859 --> 00:09:11,943 That's not it. 85 00:09:12,110 --> 00:09:15,613 Where'd she learn that rubbish? It doesn't even start with, "I wish." 86 00:09:16,907 --> 00:09:19,450 Toby, stop it! 87 00:09:21,745 --> 00:09:25,456 I wish I did know what to say to make the goblins take you away. 88 00:09:25,624 --> 00:09:28,292 "I wish the goblins would come and take you away right now." 89 00:09:28,460 --> 00:09:30,378 That's not hard, is it? 90 00:09:32,130 --> 00:09:36,175 I wish.. 91 00:09:36,343 --> 00:09:39,220 - Did she say it? - Shut up! 92 00:09:57,155 --> 00:10:00,157 I wish the goblins would come and take you away. 93 00:10:02,077 --> 00:10:03,703 Right now. 94 00:10:23,765 --> 00:10:25,182 Toby? 95 00:10:27,603 --> 00:10:29,729 Toby, are you all right? 96 00:10:36,737 --> 00:10:39,530 Why aren't you crying? 97 00:12:06,994 --> 00:12:10,287 You're him, aren't you? You're the Goblin King. 98 00:12:10,455 --> 00:12:13,249 I want my brother back, please, if it's all the same. 99 00:12:13,417 --> 00:12:15,626 What's said is said. 100 00:12:15,794 --> 00:12:17,712 But I didn't mean it. 101 00:12:17,879 --> 00:12:19,880 - You didn't? - Please. 102 00:12:20,048 --> 00:12:21,298 Where is he? 103 00:12:21,466 --> 00:12:23,968 You know very well where he is. 104 00:12:24,136 --> 00:12:27,054 Please bring him back. Please. 105 00:12:28,181 --> 00:12:30,141 Sarah.. 106 00:12:30,308 --> 00:12:32,351 go back to your room.. 107 00:12:32,519 --> 00:12:36,022 play with your toys and your costumes. 108 00:12:36,189 --> 00:12:38,107 Forget about the baby. 109 00:12:39,317 --> 00:12:40,651 I can't. 110 00:12:41,403 --> 00:12:43,446 I've brought you a gift. 111 00:12:44,531 --> 00:12:47,491 - What is it? - It's a crystal.. 112 00:12:47,659 --> 00:12:48,743 nothing more. 113 00:12:48,910 --> 00:12:51,078 But if you turn it this way.. 114 00:12:51,246 --> 00:12:52,788 look into it.. 115 00:12:52,956 --> 00:12:55,207 it'll show you your dreams. 116 00:12:55,375 --> 00:12:58,377 But this is not a gift for an ordinary girl.. 117 00:12:58,545 --> 00:13:01,464 who takes care of a screaming baby. 118 00:13:03,467 --> 00:13:04,675 Do you want it? 119 00:13:07,262 --> 00:13:09,847 Then forget the baby. 120 00:13:12,059 --> 00:13:13,517 I can't. 121 00:13:13,685 --> 00:13:17,688 I appreciate what you're trying to do for me, but I want my brother back. 122 00:13:17,856 --> 00:13:19,732 - He must be so scared. - Sarah. 123 00:13:28,033 --> 00:13:30,493 Don't defy me. 124 00:13:39,711 --> 00:13:41,295 You're no match for me. 125 00:13:41,463 --> 00:13:43,547 But I have to have my brother back. 126 00:13:45,258 --> 00:13:47,718 He's there, in my castle. 127 00:13:53,975 --> 00:13:56,393 Do you still want to look for him? 128 00:13:58,230 --> 00:14:01,357 Is that the castle beyond the Goblin City? 129 00:14:01,525 --> 00:14:05,569 Turn back, Sarah. Turn back before it's too late. 130 00:14:05,737 --> 00:14:07,488 I can't. 131 00:14:07,656 --> 00:14:10,574 Don't you understand that I can't? 132 00:14:10,742 --> 00:14:12,326 What a pity. 133 00:14:13,245 --> 00:14:15,538 It doesn't look that far. 134 00:14:15,705 --> 00:14:18,916 It's further than you think. Time is short. 135 00:14:25,090 --> 00:14:27,800 You have 13 hours in which to solve the labyrinth.. 136 00:14:27,968 --> 00:14:30,052 before your baby brother.. 137 00:14:30,220 --> 00:14:32,179 becomes one of us.. 138 00:14:32,347 --> 00:14:33,764 forever. 139 00:14:34,850 --> 00:14:36,767 Such a pity. 140 00:14:40,272 --> 00:14:41,355 The labyrinth. 141 00:14:42,607 --> 00:14:44,733 It doesn't look that hard. 142 00:14:45,569 --> 00:14:47,695 Well, come on, feet. 143 00:15:10,802 --> 00:15:14,013 - Excuse me? - Excuse me! 144 00:15:15,056 --> 00:15:16,473 It's you. 145 00:15:16,641 --> 00:15:19,810 Excuse me, but I have to get through this labyrinth. Can you help me? 146 00:15:25,275 --> 00:15:27,484 How sweet. 147 00:15:27,652 --> 00:15:30,487 Fifty-seven! 148 00:15:30,655 --> 00:15:33,157 - How could you? - Yeah. 149 00:15:33,325 --> 00:15:35,409 Poor thing. 150 00:15:37,162 --> 00:15:39,079 You monster. 151 00:15:40,332 --> 00:15:41,999 It bit me! 152 00:15:42,167 --> 00:15:44,335 What did you expect fairies to do? 153 00:15:44,502 --> 00:15:48,505 I thought they did nice things, like granting wishes. 154 00:15:49,174 --> 00:15:51,133 Shows what you know, don't it? 155 00:15:52,344 --> 00:15:54,220 - Fifty-eight. - You're horrible. 156 00:15:54,387 --> 00:15:56,138 Huh? No, I ain't. 157 00:15:56,306 --> 00:15:58,432 I'm Hoggle. Who are you? 158 00:15:59,017 --> 00:16:01,310 - Sarah. - That's what I thought. 159 00:16:03,313 --> 00:16:04,813 Fifty-nine. 160 00:16:04,981 --> 00:16:07,107 Do you know where the door to the labyrinth is? 161 00:16:07,275 --> 00:16:09,610 - Maybe. - Where is it? 162 00:16:09,778 --> 00:16:11,195 You little.. 163 00:16:11,363 --> 00:16:12,988 Sixty! 164 00:16:13,156 --> 00:16:15,366 - I said, where is it? - Where is what? 165 00:16:15,533 --> 00:16:17,576 - The door. - What door? 166 00:16:17,744 --> 00:16:22,957 - It's hopeless asking you anything. - Not if you ask the right questions. 167 00:16:23,124 --> 00:16:24,917 How do I get into the labyrinth? 168 00:16:29,631 --> 00:16:32,091 Now that's more like it. 169 00:16:32,259 --> 00:16:35,094 You gets in there. 170 00:16:44,187 --> 00:16:47,064 You really going in there, are you? 171 00:16:49,317 --> 00:16:51,068 Yes. 172 00:16:51,236 --> 00:16:53,737 I'm afraid I have to. 173 00:17:16,720 --> 00:17:18,345 Cosy, isn't it? 174 00:17:23,601 --> 00:17:28,022 Now, would you go left or right? 175 00:17:30,483 --> 00:17:34,611 - They both look the same. - Well, you're not gonna get very far. 176 00:17:34,779 --> 00:17:37,573 - Which way would you go? - Me? 177 00:17:37,741 --> 00:17:39,116 I wouldn't go either way. 178 00:17:39,284 --> 00:17:41,952 If that's all the help you're gonna be, you can just leave. 179 00:17:42,120 --> 00:17:46,290 You know your problem? You take too many things for granted. 180 00:17:47,167 --> 00:17:48,625 Take this labyrinth.. 181 00:17:48,793 --> 00:17:51,962 even if you get to the center, you'll never get out again. 182 00:17:52,130 --> 00:17:56,133 - That's your opinion. - It's a lot better than yours. 183 00:17:57,302 --> 00:17:59,553 Thanks for nothing, Hogwart. 184 00:18:00,972 --> 00:18:04,808 It's Hoggle! And don't say I didn't warn you. 185 00:19:09,207 --> 00:19:12,209 What do they mean, "labyrinth"? There aren't any turns or corners. 186 00:19:12,377 --> 00:19:14,711 It just goes on and on. 187 00:19:21,553 --> 00:19:23,470 Maybe it doesn't. 188 00:19:25,181 --> 00:19:28,392 Maybe I'm just taking it for granted that it does. 189 00:20:17,525 --> 00:20:18,942 'Allo. 190 00:20:26,868 --> 00:20:28,202 Did you say hello? 191 00:20:28,369 --> 00:20:31,038 No, I said, 'Allo, but that's close enough. 192 00:20:33,208 --> 00:20:36,627 - You're a worm, aren't you? - Yeah, that's right. 193 00:20:36,794 --> 00:20:39,713 You don't by any chance know the way through this labyrinth? 194 00:20:39,881 --> 00:20:42,341 Who, me? No, I'm just a worm. 195 00:20:44,177 --> 00:20:45,969 Come inside, meet the missus. 196 00:20:46,137 --> 00:20:50,224 No, thank you, but I have to solve this labyrinth. 197 00:20:50,391 --> 00:20:52,935 But there aren't any turns or any openings or anything. 198 00:20:53,102 --> 00:20:55,103 It just goes on and on. 199 00:20:55,271 --> 00:20:59,066 You ain't looking right. It's full of openings, but you ain't seeing them. 200 00:20:59,234 --> 00:21:01,485 - Where are they? - There's one just across there. 201 00:21:01,653 --> 00:21:03,987 It's right in front of you. 202 00:21:05,073 --> 00:21:06,156 No, there isn't. 203 00:21:06,324 --> 00:21:08,992 Come inside and have a nice cup of tea. 204 00:21:09,160 --> 00:21:13,080 - But there isn't an opening. - Of course there is. 205 00:21:13,248 --> 00:21:16,708 You try walking through it. You'll see what I mean. 206 00:21:16,876 --> 00:21:19,503 - What? - Go on then. 207 00:21:21,673 --> 00:21:24,550 That's just wall. There's no way through. 208 00:21:24,717 --> 00:21:27,010 Things are not always what they seem in this place. 209 00:21:27,178 --> 00:21:30,514 So you can't take anything for granted. 210 00:21:37,647 --> 00:21:39,064 Hey! 211 00:21:40,358 --> 00:21:42,484 - Hang on. - Thank you. 212 00:21:42,652 --> 00:21:45,696 - That was incredibly helpful. - Don't go that way. 213 00:21:45,863 --> 00:21:48,532 - What was that? - I said don't go that way. 214 00:21:48,700 --> 00:21:51,285 Never go that way. 215 00:21:52,412 --> 00:21:54,204 Thanks. 216 00:21:54,372 --> 00:21:57,499 If she had kept on going down that way.. 217 00:21:57,667 --> 00:22:00,460 she'd had gone straight to that castle. 218 00:22:10,888 --> 00:22:12,222 Toby. 219 00:22:14,267 --> 00:22:16,226 I'm coming, Toby. 220 00:22:27,488 --> 00:22:30,574 Give me back this! Go on, get off me. 221 00:22:31,534 --> 00:22:33,744 Stay out of the way. What are you talking about? 222 00:22:33,911 --> 00:22:35,829 Walk, walk, walk. 223 00:22:59,646 --> 00:23:01,355 - You remind me of the babe. - What babe? 224 00:23:01,522 --> 00:23:03,190 - The babe with the power. - What power? 225 00:23:03,358 --> 00:23:04,858 - The power of voodoo. - Who do? 226 00:23:05,026 --> 00:23:06,026 - You do. - Do what? 227 00:23:06,235 --> 00:23:08,820 Remind me of the babe. 228 00:23:08,988 --> 00:23:11,615 Quiet! A goblin babe. 229 00:23:15,453 --> 00:23:16,870 Well? 230 00:24:28,151 --> 00:24:30,068 Hey, what goes on? 231 00:24:35,408 --> 00:24:38,452 Your mother is an aardvark! 232 00:24:56,512 --> 00:24:59,306 In nine hours and 23 minutes.. 233 00:24:59,474 --> 00:25:01,391 you'll be mine. 234 00:26:33,067 --> 00:26:34,317 - You got it? - I got it. 235 00:26:34,485 --> 00:26:35,944 Good. 236 00:26:37,822 --> 00:26:39,573 Oh, no. 237 00:26:48,457 --> 00:26:51,543 Someone has been changing my marks. 238 00:26:51,711 --> 00:26:54,838 What a horrible place this is. It's not fair! 239 00:26:55,464 --> 00:26:57,507 That's right. It's not fair. 240 00:26:59,010 --> 00:27:00,719 But that's only half of it. 241 00:27:02,096 --> 00:27:06,349 - This was a dead end a minute ago. - No, that's the dead end behind you. 242 00:27:11,355 --> 00:27:14,065 It keeps changing. What am I supposed to do? 243 00:27:14,233 --> 00:27:17,110 The only way out of here is to try one of these doors. 244 00:27:17,278 --> 00:27:20,113 One of them leads to the castle at the center of the labyrinth. 245 00:27:20,281 --> 00:27:22,282 And the other one leads to.. 246 00:27:22,450 --> 00:27:24,618 certain death. 247 00:27:27,705 --> 00:27:30,206 Which one is which? 248 00:27:30,374 --> 00:27:32,375 - We can't tell you. - Why not? 249 00:27:34,795 --> 00:27:37,047 - We don't know. - But they do. 250 00:27:37,965 --> 00:27:40,133 Then I'll ask them. 251 00:27:40,885 --> 00:27:44,179 No, you can't ask us. You can only ask one of us. 252 00:27:44,347 --> 00:27:47,140 It's in the rules. And I should warn you.. 253 00:27:47,308 --> 00:27:51,186 one of us always tells the truth, and one of us always lies. 254 00:27:51,354 --> 00:27:53,730 That's a rule too. He always lies. 255 00:27:53,898 --> 00:27:57,359 - I do not. I tell the truth. - What a lie. 256 00:27:59,153 --> 00:28:00,904 He's the liar. 257 00:28:01,656 --> 00:28:03,615 All right. Answer yes or no. 258 00:28:04,951 --> 00:28:08,662 Would he tell me that this door leads to the castle? 259 00:28:12,249 --> 00:28:14,584 - What do you think? - I don't know. 260 00:28:15,461 --> 00:28:16,586 Yes. 261 00:28:17,421 --> 00:28:20,507 Then the other door leads to the castle.. 262 00:28:20,675 --> 00:28:23,885 and this door leads to certain death. 263 00:28:24,345 --> 00:28:26,638 How do you know? He could be telling the truth. 264 00:28:26,806 --> 00:28:28,139 But then you wouldn't be. 265 00:28:28,307 --> 00:28:30,976 So if you told me that he said yes, I know the answer is no. 266 00:28:31,143 --> 00:28:33,979 - But I could be telling the truth. - But then he would be lying. 267 00:28:34,146 --> 00:28:37,440 So if you told me that he said yes, I know the answer would still be no. 268 00:28:37,608 --> 00:28:39,609 Wait a minute. Is that right? 269 00:28:39,777 --> 00:28:42,362 I don't know. I've never understood it. 270 00:28:43,698 --> 00:28:46,741 No, it's right. I've figured it out. 271 00:28:46,909 --> 00:28:48,952 I could never do it before. 272 00:28:49,120 --> 00:28:53,081 I think I'm getting smarter. This is a piece of cake. 273 00:28:56,293 --> 00:28:57,752 Help! 274 00:29:01,090 --> 00:29:02,799 Stop it! Help! 275 00:29:03,634 --> 00:29:06,553 What do you mean, "help"? We are helping. 276 00:29:06,721 --> 00:29:08,638 We're helping hands. 277 00:29:08,806 --> 00:29:10,306 You're hurting. 278 00:29:10,474 --> 00:29:13,226 Would you like us to let go? 279 00:29:13,978 --> 00:29:15,729 No! 280 00:29:16,564 --> 00:29:18,815 Well then, come on, which way? 281 00:29:18,983 --> 00:29:20,316 Which way? 282 00:29:20,484 --> 00:29:23,153 Up or down? 283 00:29:24,071 --> 00:29:25,739 Come on, come on. 284 00:29:25,906 --> 00:29:27,741 We haven't got all day. 285 00:29:27,908 --> 00:29:30,618 Well, it's a big decision for her. 286 00:29:30,786 --> 00:29:33,705 Which way do you want to go? 287 00:29:34,790 --> 00:29:36,124 Yes, which way? 288 00:29:37,668 --> 00:29:40,920 Well, since I'm pointed that way, I guess I'll go down. 289 00:29:41,088 --> 00:29:44,049 She chose down. 290 00:29:44,216 --> 00:29:46,342 She chose down? 291 00:29:46,510 --> 00:29:49,345 - Was that wrong? - Too late now. 292 00:30:03,027 --> 00:30:05,320 She's in the oubliette. 293 00:30:05,488 --> 00:30:08,448 Shut up! She should not have gotten as far as the oubliette. 294 00:30:08,616 --> 00:30:11,910 - She should have given up by now. - She'll never give up. 295 00:30:12,078 --> 00:30:15,205 Won't she? The dwarf's about to lead her back to the beginning. 296 00:30:15,372 --> 00:30:19,876 She'll soon give up when she realizes she has to start all over again. 297 00:30:21,462 --> 00:30:22,879 Well, laugh. 298 00:30:32,640 --> 00:30:34,015 Who's there? 299 00:30:34,183 --> 00:30:35,558 Me. 300 00:30:36,936 --> 00:30:39,521 - It's you. - Yes, well.. 301 00:30:39,688 --> 00:30:42,649 I knew you were gonna get into trouble as soon as I met you. 302 00:30:42,817 --> 00:30:45,235 So I've come to give you a hand. 303 00:30:46,570 --> 00:30:48,696 You're looking around now, aren't you? 304 00:30:48,864 --> 00:30:51,574 I suppose you noticed there ain't no doors. 305 00:30:51,742 --> 00:30:53,660 Only the hole. 306 00:30:54,954 --> 00:30:58,123 This is an oubliette. The labyrinth's full of them. 307 00:30:58,290 --> 00:31:01,292 - Really? How do you know that? - Don't sound so smart. 308 00:31:01,460 --> 00:31:04,629 - You don't know what an oubliette is. - Do you? 309 00:31:04,797 --> 00:31:09,926 Yes, it's a place you put people to forget about them. 310 00:31:10,094 --> 00:31:13,638 Now, what you've gotta do is get out of here. 311 00:31:13,806 --> 00:31:16,641 And it so happens that I know a shortcut.. 312 00:31:16,809 --> 00:31:18,810 out of the whole labyrinth from here. 313 00:31:18,978 --> 00:31:21,104 No, I'm not giving up now. 314 00:31:21,272 --> 00:31:23,148 I've come too far. 315 00:31:27,027 --> 00:31:30,780 - No, I'm doing okay. - Of course you are. 316 00:31:30,948 --> 00:31:34,117 But it gets a lot worse from here on in. 317 00:31:35,619 --> 00:31:37,871 Why are you so concerned about me? 318 00:31:38,038 --> 00:31:40,832 Well, I am, that's all. 319 00:31:41,000 --> 00:31:45,420 Nice, young girl. Terrible, black oubliette. 320 00:31:46,463 --> 00:31:48,798 You like jewellery, don't you? 321 00:31:48,966 --> 00:31:50,466 Why? 322 00:31:50,634 --> 00:31:54,470 If you help me solve the labyrinth, I'll give you this. 323 00:31:57,224 --> 00:31:59,225 You like it, don't you? 324 00:31:59,393 --> 00:32:01,060 So..so. 325 00:32:01,562 --> 00:32:03,479 Okay. 326 00:32:04,106 --> 00:32:05,148 Tell you what.. 327 00:32:05,316 --> 00:32:09,027 give me the bracelet and I'll show you the way out of the labyrinth. 328 00:32:09,195 --> 00:32:11,779 - You were gonna do that anyway. - Yes, well.. 329 00:32:11,947 --> 00:32:16,201 that would make it a particularly nice gesture on your part. 330 00:32:16,368 --> 00:32:17,827 No. I'll tell you what.. 331 00:32:17,995 --> 00:32:20,914 if you won't take me to the center, take me as far as you can. 332 00:32:21,081 --> 00:32:24,417 - Then I'll do it on my own. - What is that anyway? 333 00:32:25,628 --> 00:32:26,711 Plastic. 334 00:32:29,006 --> 00:32:32,008 I don't promise nothing, but.. 335 00:32:32,176 --> 00:32:36,012 I'll take you as far as I can. Then you're on your own, right? 336 00:32:36,597 --> 00:32:38,348 - Right. - Right. 337 00:32:40,517 --> 00:32:41,601 Plastic! 338 00:32:46,065 --> 00:32:48,024 Here we go. 339 00:32:53,614 --> 00:32:55,198 Damn. 340 00:32:55,366 --> 00:32:56,783 Broom closet. 341 00:32:59,036 --> 00:33:01,955 Well, can't be right all the time. 342 00:33:05,042 --> 00:33:08,044 This is it. Come on then. 343 00:33:15,386 --> 00:33:18,596 - This way. - Don't go on. 344 00:33:18,764 --> 00:33:21,975 Go back while you still can. 345 00:33:22,142 --> 00:33:25,228 This is not the way. 346 00:33:25,396 --> 00:33:28,815 Take heed and go no further. 347 00:33:28,983 --> 00:33:33,194 Beware. Beware. 348 00:33:33,362 --> 00:33:35,738 Soon it will be too late. 349 00:33:35,906 --> 00:33:38,074 Don't pay any attention to them. 350 00:33:38,242 --> 00:33:41,744 They're just false alarms. You get a lot of them in the labyrinth. 351 00:33:41,912 --> 00:33:43,788 Especially when you're on the right track. 352 00:33:43,956 --> 00:33:46,791 - Oh, no, you're not. - Shut up. 353 00:33:46,959 --> 00:33:50,086 - Sorry. Just doing my job. - You don't have to do it to us. 354 00:33:50,254 --> 00:33:53,172 - Beware for.. - Just forget it. 355 00:33:53,340 --> 00:33:56,926 Please, I haven't said it for such a long time. 356 00:33:57,094 --> 00:34:00,471 All right, but don't expect a big reaction. 357 00:34:00,639 --> 00:34:03,266 No, no, no, of course not. 358 00:34:03,434 --> 00:34:07,562 For the path you will take will lead to certain destruction. 359 00:34:08,605 --> 00:34:10,481 Thank you very much. 360 00:34:10,649 --> 00:34:11,774 Oh, no. 361 00:34:17,948 --> 00:34:19,991 What have we here? 362 00:34:20,159 --> 00:34:22,410 - Nothing. - Nothing? 363 00:34:22,578 --> 00:34:25,204 Nothing? Nothing? 364 00:34:25,372 --> 00:34:27,206 Nothing, tra-la-la? 365 00:34:27,374 --> 00:34:30,293 Your Majesty, what a nice surprise. 366 00:34:30,461 --> 00:34:32,503 - Hello, Hedgewart. - Hogwart. 367 00:34:32,671 --> 00:34:34,005 Hoggle! 368 00:34:34,173 --> 00:34:36,966 Hoggle, can it be that you're helping this girl? 369 00:34:37,134 --> 00:34:39,886 Helping? In what sense? 370 00:34:40,054 --> 00:34:42,555 In the sense that you're leading her towards the castle. 371 00:34:42,723 --> 00:34:45,767 No, I was taking her back to the beginning, Your Majesty. 372 00:34:45,934 --> 00:34:47,268 What? 373 00:34:47,436 --> 00:34:50,813 I told her I was gonna help her solve the labyrinth.. 374 00:34:50,981 --> 00:34:54,108 a little trickery on my part, but actually.. 375 00:34:54,276 --> 00:34:57,320 What is that plastic thing round your wrist? 376 00:34:59,907 --> 00:35:01,157 Oh, this? 377 00:35:03,410 --> 00:35:05,912 My goodness, where did this come from? 378 00:35:06,080 --> 00:35:07,497 - Higgle.. - Hoggle. 379 00:35:07,664 --> 00:35:10,333 If I thought for one second that you were betraying me.. 380 00:35:10,501 --> 00:35:14,337 I'd be forced to suspend you headfirst in the Bog of Eternal Stench. 381 00:35:14,505 --> 00:35:18,508 No, Your Majesty! Not the Eternal Stench! 382 00:35:18,675 --> 00:35:20,510 Yes, Hoggle! 383 00:35:20,677 --> 00:35:23,137 And you, Sarah. 384 00:35:23,305 --> 00:35:25,264 How are you enjoying my labyrinth? 385 00:35:27,643 --> 00:35:29,519 It's a piece of cake. 386 00:35:31,397 --> 00:35:34,649 Really? Then how about upping the stakes. 387 00:35:37,194 --> 00:35:38,694 That's not fair! 388 00:35:38,862 --> 00:35:40,863 You say that so often. 389 00:35:41,031 --> 00:35:44,784 I wonder what your basis for comparison is. 390 00:35:44,952 --> 00:35:47,328 So the labyrinth's a piece of cake, is it? 391 00:35:47,496 --> 00:35:50,957 Well, let's see how you deal with this little slice. 392 00:35:58,382 --> 00:36:00,675 No, the cleaners! 393 00:36:00,843 --> 00:36:02,718 - What? - Run! 394 00:36:09,101 --> 00:36:10,893 You okay? 395 00:36:13,480 --> 00:36:14,897 Come on! 396 00:36:16,316 --> 00:36:17,733 Faster! 397 00:36:22,030 --> 00:36:23,531 Oh, no. 398 00:36:25,200 --> 00:36:27,285 The cleaners! The Bog of Stench! 399 00:36:27,453 --> 00:36:30,079 You sure got his attention. 400 00:36:53,979 --> 00:36:56,105 This is what we need.. 401 00:36:56,273 --> 00:36:58,441 a ladder. Follow me. 402 00:36:58,609 --> 00:37:02,195 How can I trust you now that I know you were taking me back to the beginning? 403 00:37:02,362 --> 00:37:03,821 I wasn't. 404 00:37:03,989 --> 00:37:08,326 I told him I was taking you back to the beginning to throw him off the scent. 405 00:37:08,494 --> 00:37:11,204 Hoggle, how can I believe anything you say? 406 00:37:11,371 --> 00:37:14,081 Well, let me put it this way. 407 00:37:14,249 --> 00:37:16,334 What choice have you got? 408 00:37:18,712 --> 00:37:20,129 You're right. 409 00:37:22,674 --> 00:37:25,885 You see, you've gotta understand my position. 410 00:37:26,053 --> 00:37:29,472 I'm a coward, and Jareth scares me. 411 00:37:29,640 --> 00:37:33,643 - What kind of position is that? - No position. That's my point. 412 00:37:33,810 --> 00:37:36,687 You wouldn't be so brave if you'd ever smelled.. 413 00:37:36,855 --> 00:37:38,856 the Bog of Eternal Stench. 414 00:37:39,024 --> 00:37:41,067 It's.. It's.. 415 00:37:44,196 --> 00:37:46,280 Is that all it does, is smell? 416 00:37:46,448 --> 00:37:48,658 Believe me, that's enough. 417 00:37:48,825 --> 00:37:51,494 But the worst thing is, if you so much.. 418 00:37:51,662 --> 00:37:53,663 as put a foot in the Bog of Stench.. 419 00:37:53,830 --> 00:37:56,958 you'll smell bad for the rest of your life. 420 00:37:57,125 --> 00:37:59,710 It'll never wash off. 421 00:38:03,924 --> 00:38:07,593 Here we are then. You're on your own from now on. 422 00:38:08,720 --> 00:38:12,181 - What? - That's it. I quit. 423 00:38:12,349 --> 00:38:16,310 Wait a minute. Hoggle! 424 00:38:17,271 --> 00:38:21,190 I didn't promise nothing. I said I'd take you as far as I could go. 425 00:38:21,358 --> 00:38:24,026 You little cheat. You nasty, little cheat. 426 00:38:24,194 --> 00:38:27,029 Don't try to embarrass me. I've got no pride. 427 00:38:27,197 --> 00:38:29,198 Oh, yeah? 428 00:38:29,366 --> 00:38:30,950 But them's my jewels! 429 00:38:31,118 --> 00:38:34,537 You give them back! Give them back. Give those back. 430 00:38:36,081 --> 00:38:37,748 Give those back to me! 431 00:38:37,916 --> 00:38:42,336 Now, there's the castle. Which way should we try? 432 00:38:42,504 --> 00:38:46,465 Them's my rightful property. It's not fair! 433 00:38:46,633 --> 00:38:49,010 No, it isn't. 434 00:38:49,177 --> 00:38:51,554 But that's the way it is. 435 00:39:00,230 --> 00:39:03,566 Excuse me, please, but can you help me? 436 00:39:04,651 --> 00:39:05,901 A young girl! 437 00:39:08,614 --> 00:39:10,990 And who is this? 438 00:39:11,908 --> 00:39:14,785 - My friend. - Well, yes. 439 00:39:14,953 --> 00:39:17,371 And what can I do for you? 440 00:39:17,539 --> 00:39:19,540 Please, can you tell..? That is.. 441 00:39:19,708 --> 00:39:24,211 I have to get to the castle at the center. Do you know the way? 442 00:39:25,922 --> 00:39:28,424 Well, yes, now. 443 00:39:28,592 --> 00:39:31,177 You want to get to the castle. 444 00:39:31,345 --> 00:39:33,554 How's that for brainpower, huh? 445 00:39:33,722 --> 00:39:34,930 Be quiet! 446 00:39:35,098 --> 00:39:36,766 Ah, nuts. 447 00:39:36,933 --> 00:39:39,894 So, young woman.. 448 00:39:40,062 --> 00:39:44,398 the way forward is sometimes the way back. 449 00:39:46,401 --> 00:39:48,527 Will you listen to this crap? 450 00:39:48,695 --> 00:39:52,365 - Will you please be quiet?! - Sorry. All right. 451 00:39:52,532 --> 00:39:53,574 - Okay? - Okay! 452 00:39:53,742 --> 00:39:55,701 - All right. - All right! 453 00:39:55,869 --> 00:39:57,787 - What? - Sorry. 454 00:39:59,790 --> 00:40:01,248 Finished? 455 00:40:02,459 --> 00:40:03,876 Yes. 456 00:40:05,003 --> 00:40:07,630 Quite often, young lady.. 457 00:40:07,798 --> 00:40:12,134 it seems like we're not getting anywhere, when in fact.. 458 00:40:12,302 --> 00:40:15,554 - We are. - We are. 459 00:40:15,722 --> 00:40:18,933 I'm certainly not getting anywhere at the moment. 460 00:40:19,101 --> 00:40:20,309 Join the club. 461 00:40:24,147 --> 00:40:27,191 I think that's your lot. 462 00:40:27,359 --> 00:40:30,569 Please leave a contribution in the little box. 463 00:40:32,614 --> 00:40:34,657 Don't you dare! Them's mine. 464 00:40:39,246 --> 00:40:42,248 Well, I guess I can spare this. 465 00:40:47,504 --> 00:40:50,423 You didn't have to give him that. 466 00:40:50,590 --> 00:40:52,425 He didn't tell you nothing. 467 00:40:52,592 --> 00:40:55,761 Well then, there go a couple of suckers. 468 00:40:58,765 --> 00:41:01,183 It's so stimulating being your hat. 469 00:41:04,229 --> 00:41:05,438 Why did you say that.. 470 00:41:05,605 --> 00:41:07,648 about my being your friend? 471 00:41:07,816 --> 00:41:09,191 Because you are. 472 00:41:09,359 --> 00:41:10,901 You may not be much of a friend.. 473 00:41:11,069 --> 00:41:13,779 but you're the only one I've got in this place. 474 00:41:13,989 --> 00:41:16,157 Do you hear something? 475 00:41:16,324 --> 00:41:18,743 - No, it's all right. - Friend. 476 00:41:20,203 --> 00:41:21,454 I like that. 477 00:41:22,456 --> 00:41:25,332 I ain't never been no one's friend before. 478 00:41:27,294 --> 00:41:29,587 - Goodbye! - Wait a minute. 479 00:41:29,755 --> 00:41:31,672 - Keep the stuff. - Are you my friend or not? 480 00:41:31,840 --> 00:41:34,133 No, I'm not. Hoggle ain't no one's friend. 481 00:41:34,301 --> 00:41:37,178 He looks after himself, like everyone. 482 00:41:37,345 --> 00:41:40,014 Hoggle is Hoggle's friend. 483 00:41:40,182 --> 00:41:42,683 Hoggle, you coward! 484 00:41:45,562 --> 00:41:47,396 Well, I'm not afraid. 485 00:41:47,564 --> 00:41:50,900 Things aren't always what they seem in this place. 486 00:41:57,240 --> 00:42:00,326 Try on this for size, you big yeti! 487 00:42:00,494 --> 00:42:03,078 We've got you now, fuzzball! 488 00:42:04,456 --> 00:42:05,790 All together now. 489 00:42:13,048 --> 00:42:15,883 If only I had something to throw. 490 00:42:24,100 --> 00:42:26,101 Sock it to him! Sock it to him! 491 00:42:29,856 --> 00:42:34,527 What happened? Who turned out the light? I can't see! 492 00:42:36,279 --> 00:42:39,281 - Why'd you bite me? - Who bite who? 493 00:42:39,449 --> 00:42:41,742 Who bite me? Who bite me? 494 00:42:43,078 --> 00:42:45,830 - I can't see! - What is going on? 495 00:42:49,793 --> 00:42:52,670 Retreat! 496 00:42:54,631 --> 00:42:55,714 Who bit me? 497 00:42:57,050 --> 00:42:58,300 My aching sushi! 498 00:43:10,814 --> 00:43:12,773 Now, stop that. 499 00:43:15,026 --> 00:43:17,653 Is that any way to treat someone who's trying to help you? 500 00:43:18,822 --> 00:43:21,657 Don't you want me to help you down? 501 00:43:23,118 --> 00:43:27,496 Ludo down. 502 00:43:27,664 --> 00:43:29,039 Ludo? 503 00:43:30,208 --> 00:43:31,333 Is that your name? 504 00:43:32,085 --> 00:43:34,587 Ludo. 505 00:43:34,754 --> 00:43:37,798 You seem like such a nice beast. 506 00:43:39,092 --> 00:43:42,052 Well, I certainly hope you are what you seem to be. 507 00:43:44,055 --> 00:43:46,891 Just hang on. I'll get you down. 508 00:43:48,685 --> 00:43:50,185 Just a second. 509 00:43:51,438 --> 00:43:53,063 I'm sorry! 510 00:43:55,400 --> 00:43:57,693 Ludo, are you hurt? 511 00:43:58,653 --> 00:44:00,446 Ludo? 512 00:44:05,452 --> 00:44:06,535 Friend? 513 00:44:06,703 --> 00:44:10,706 That's right, Ludo. I'm Sarah. 514 00:44:12,125 --> 00:44:13,542 Sarah. 515 00:44:15,712 --> 00:44:17,796 Here, let me help you. 516 00:44:17,964 --> 00:44:19,882 Are you okay? 517 00:44:23,678 --> 00:44:28,849 Sarah. Sarah friend. 518 00:44:29,017 --> 00:44:31,393 Now, wait. Just a second. 519 00:44:31,561 --> 00:44:35,230 - I want to ask you something, Ludo. - What? 520 00:44:35,398 --> 00:44:37,983 I have to get to the castle at the labyrinth's center. 521 00:44:38,151 --> 00:44:39,860 Do you know the way? 522 00:44:45,909 --> 00:44:48,953 - No. - You don't know either, huh? 523 00:44:49,120 --> 00:44:51,789 I wonder if anyone knows how to get through this labyrinth. 524 00:44:52,916 --> 00:44:56,919 Get through the labyrinth. Get through the labyrinth. 525 00:44:57,087 --> 00:45:00,923 One thing for sure. She'll never get through the labyrinth. 526 00:45:05,261 --> 00:45:06,720 Hey. 527 00:45:09,099 --> 00:45:11,266 Where did they come from? 528 00:45:14,145 --> 00:45:15,813 What do you think? 529 00:45:15,981 --> 00:45:18,607 Which shall we choose out of these two ugly characters? 530 00:45:23,154 --> 00:45:26,615 It's very rude to stare! 531 00:45:26,783 --> 00:45:29,493 I'm sorry. I was just wondering which door to choose. 532 00:45:29,661 --> 00:45:31,578 - What? - It's no good asking him. 533 00:45:31,746 --> 00:45:34,164 - He's deaf as a post. - Don't talk with your mouth full. 534 00:45:34,332 --> 00:45:36,667 - I'm not talking with my mouth full! - Wait a second. 535 00:45:36,835 --> 00:45:38,961 - I can't understand you. - What were you saying? 536 00:45:44,634 --> 00:45:47,970 - It is so good to get that thing out. - What were you saying? 537 00:45:48,138 --> 00:45:51,140 I said, it's no good talking to him. He's deaf as a post. 538 00:45:51,307 --> 00:45:55,019 Mumble, mumble. You're a wonderful conversational companion. 539 00:45:55,186 --> 00:45:57,396 You can talk! All you do is moan! 540 00:45:57,564 --> 00:45:59,732 No good. Can't hear you. 541 00:46:01,568 --> 00:46:03,444 - Where do these doors lead? - What? 542 00:46:03,611 --> 00:46:07,364 Search me. We're just the knockers. 543 00:46:12,620 --> 00:46:14,496 - How do I get through? - Huh? 544 00:46:14,664 --> 00:46:18,000 Knock, and the door will open. 545 00:46:21,004 --> 00:46:22,046 Ludo. 546 00:46:26,926 --> 00:46:28,927 I don't want that thing back in my mouth. 547 00:46:29,095 --> 00:46:31,430 Come on. I want to knock. 548 00:46:31,598 --> 00:46:36,769 Doesn't want his ring back in his mouth, eh? Can't say I blame him. 549 00:46:55,705 --> 00:46:59,291 - Sorry. - That's all right. I'm used to it. 550 00:47:08,176 --> 00:47:10,260 Come on, Ludo. 551 00:47:29,322 --> 00:47:31,323 You're welcome. 552 00:47:35,245 --> 00:47:38,372 He's a lively little chap. I think I'll call him Jareth. 553 00:47:38,540 --> 00:47:41,250 He's got my eyes. 554 00:47:55,348 --> 00:47:58,225 Ludo scared. 555 00:47:58,393 --> 00:48:01,019 Give me your hand. 556 00:48:01,187 --> 00:48:02,771 Come on. 557 00:48:02,939 --> 00:48:05,482 Imagine a big thing like you being scared. 558 00:48:05,650 --> 00:48:07,067 Yeah. 559 00:48:08,611 --> 00:48:11,488 See, Ludo? There's nothing to be afraid of. 560 00:48:15,368 --> 00:48:25,169 Ludo? 561 00:48:27,672 --> 00:48:29,631 Ludo, where are you? 562 00:48:31,342 --> 00:48:33,468 Ludo? 563 00:48:38,641 --> 00:48:40,726 Hoggle, help! 564 00:48:40,894 --> 00:48:45,022 - I'm coming, Sarah. - Well, if it isn't you. 565 00:48:45,190 --> 00:48:47,816 And where are you going? 566 00:48:49,485 --> 00:48:51,820 Well, the little lady gave me the slip.. 567 00:48:51,988 --> 00:48:54,615 but I just hears her now. 568 00:48:54,782 --> 00:48:57,910 So I was about to lead her back to the beginning.. 569 00:48:58,077 --> 00:49:00,078 like you told me. 570 00:49:00,246 --> 00:49:02,372 - I see. - Ludo! 571 00:49:02,540 --> 00:49:05,292 For one moment I thought you were running to help her. 572 00:49:05,460 --> 00:49:09,004 But no, not after my warnings. 573 00:49:09,172 --> 00:49:12,341 - That would be stupid. - You bet it would! 574 00:49:12,508 --> 00:49:16,136 Me help her after your warnings? 575 00:49:19,682 --> 00:49:22,517 - Oh, dear. Poor Hoghead. - Hoggle. 576 00:49:24,062 --> 00:49:27,022 I've just noticed your lovely jewels are missing. 577 00:49:28,149 --> 00:49:30,400 Yes, so they are. 578 00:49:30,568 --> 00:49:33,487 My lovely jewels. Let me think. 579 00:49:33,655 --> 00:49:36,657 I better find them, but first I'm off to take the little lady.. 580 00:49:36,824 --> 00:49:39,701 back to the beginning of the labyrinth like we planned. 581 00:49:39,869 --> 00:49:41,495 Wait. 582 00:49:41,663 --> 00:49:43,664 I've got a much better plan. 583 00:49:45,750 --> 00:49:47,376 Give her this. 584 00:49:49,379 --> 00:49:51,797 What is it? 585 00:49:51,965 --> 00:49:53,423 It's a present. 586 00:49:53,591 --> 00:49:55,801 It ain't gonna hurt the little lady, is it? 587 00:49:55,969 --> 00:49:57,636 Why the concern? 588 00:49:59,138 --> 00:50:02,516 - I won't do nothing to harm her. - Come, come, Hogbrain. 589 00:50:02,684 --> 00:50:05,060 I'm surprised at you losing your head over a girl. 590 00:50:05,228 --> 00:50:07,062 I ain't lost my head. 591 00:50:07,230 --> 00:50:09,439 You don't think a young girl could ever like.. 592 00:50:09,607 --> 00:50:13,235 a repulsive little scab like you, do you? 593 00:50:13,403 --> 00:50:15,320 - She said we was.. - What? 594 00:50:15,488 --> 00:50:17,614 Bosom companions? 595 00:50:17,782 --> 00:50:19,408 Friends? 596 00:50:20,785 --> 00:50:22,744 - Don't matter. - You'll give her that.. 597 00:50:22,912 --> 00:50:25,956 or I'll tip you straight into the Bog of Eternal Stench.. 598 00:50:26,124 --> 00:50:27,958 before you can blink. 599 00:50:28,126 --> 00:50:29,668 Yes. Right. 600 00:50:32,088 --> 00:50:33,755 And Hoggle.. 601 00:50:33,923 --> 00:50:37,050 if she ever kisses you, I'll turn you into a prince. 602 00:50:37,218 --> 00:50:39,094 You..? You will? 603 00:50:39,262 --> 00:50:41,596 Prince of the Land of Stench. 604 00:50:47,979 --> 00:50:53,775 Ludo? 605 00:50:56,779 --> 00:50:58,739 What's going on? 606 00:51:02,952 --> 00:51:04,369 - What do you want? - What, us? 607 00:51:06,205 --> 00:51:08,749 We just have to have a good time. 608 00:51:08,916 --> 00:51:10,000 That's right! 609 00:51:47,622 --> 00:51:49,289 Like the man said, don't lose your head. 610 00:51:54,045 --> 00:51:55,504 Hey, I'm a wild child. 611 00:51:57,507 --> 00:51:59,049 Walk tall. 612 00:52:07,683 --> 00:52:09,309 Roll 'em. 613 00:52:10,353 --> 00:52:11,436 Snake eyes! 614 00:52:16,150 --> 00:52:19,027 Hey, lady! 615 00:52:29,372 --> 00:52:30,539 Fore! 616 00:52:43,010 --> 00:52:44,386 Bad luck. 617 00:53:06,951 --> 00:53:08,410 Hey, listen up. 618 00:53:13,708 --> 00:53:16,084 Shake your pretty little head. 619 00:53:16,878 --> 00:53:19,171 Tap your pretty little feet. 620 00:53:19,547 --> 00:53:20,922 Come on! Come on! 621 00:53:22,925 --> 00:53:26,553 Hey, hey! Her head don't come off. 622 00:53:26,721 --> 00:53:28,847 Of course it doesn't! 623 00:53:29,015 --> 00:53:31,224 - She's right. It's stuck on. - Hey, lady. 624 00:53:31,392 --> 00:53:33,226 Where you going with a head like that? 625 00:53:33,394 --> 00:53:37,439 Hey, man, I know what we can do. Take off her head! 626 00:53:37,607 --> 00:53:39,816 Yeah, let's take her apart. 627 00:53:39,984 --> 00:53:41,651 Lady, that's his head. 628 00:53:41,819 --> 00:53:43,945 - That's my head! - That's a friend of mine. 629 00:53:44,113 --> 00:53:46,615 What are you doing? 630 00:53:52,997 --> 00:53:54,456 Hey, lady.. 631 00:53:54,624 --> 00:53:57,501 it's against the rules to throw other people's heads. 632 00:53:57,668 --> 00:53:59,961 You're only allowed to throw your own head. 633 00:54:00,129 --> 00:54:01,755 Yeah, that's right. 634 00:54:01,923 --> 00:54:04,132 Where's the referee? 635 00:54:04,300 --> 00:54:06,593 Now we got to take your head off. 636 00:54:07,470 --> 00:54:10,764 - Stop her. Somebody stop her. - Come back, little lady. 637 00:54:10,932 --> 00:54:14,309 - Play the game. - Yeah, we're going to throw your head. 638 00:54:14,477 --> 00:54:16,478 You can't quit. The game's not over. 639 00:54:18,314 --> 00:54:19,648 - Hey, lady! - Leave me alone! 640 00:54:19,815 --> 00:54:23,944 - We get a free throw. - Don't you want to take your head off? 641 00:54:24,111 --> 00:54:26,988 - Sure she does. - Grab it! 642 00:54:27,156 --> 00:54:30,492 - Don't you want to look like us? - Leave me alone. 643 00:54:32,078 --> 00:54:33,995 It won't hurt! Get a saw! 644 00:54:34,163 --> 00:54:36,998 If you play, we'll take off your arms! 645 00:54:37,166 --> 00:54:41,044 - Take off your ear. - You don't need two ears. 646 00:54:41,212 --> 00:54:43,421 - Game's almost over. - Down's up. 647 00:54:43,589 --> 00:54:47,926 - Go away. - Hoggle, you've come to help me. 648 00:54:50,096 --> 00:54:53,056 Don't kiss me! Don't kiss me! 649 00:54:53,224 --> 00:54:56,643 No, no, no! 650 00:55:02,817 --> 00:55:05,318 Hoggle, hold on. 651 00:55:08,447 --> 00:55:10,240 Oh, my God. 652 00:55:16,247 --> 00:55:18,039 What is it? 653 00:55:18,207 --> 00:55:21,126 The Bog of Eternal Stench! 654 00:55:24,422 --> 00:55:26,881 I've never smelled anything like it. It's like.. 655 00:55:32,221 --> 00:55:36,141 It doesn't matter what it's like. It's a Bog of Eternal Stench. 656 00:55:36,309 --> 00:55:37,726 Help! 657 00:55:39,770 --> 00:55:42,105 Hold on. 658 00:55:44,984 --> 00:55:48,278 What did you have to go and do a thing like that for? 659 00:55:48,446 --> 00:55:49,529 Do what? 660 00:55:52,366 --> 00:55:55,368 - You mean rescue you? - What? No. 661 00:55:55,536 --> 00:55:57,621 You kissed me. 662 00:56:03,252 --> 00:56:06,046 Oh, my gosh. 663 00:56:06,213 --> 00:56:09,049 Don't pretend to be so hard. 664 00:56:09,216 --> 00:56:12,927 I know you came back to help me, and I know that you're my friend. 665 00:56:13,095 --> 00:56:14,846 Did not. Am not. 666 00:56:15,014 --> 00:56:18,141 I just come to get me property back. 667 00:56:18,309 --> 00:56:20,101 Oh, and.. 668 00:56:20,269 --> 00:56:22,771 give you.. 669 00:56:22,938 --> 00:56:25,065 Give me what? 670 00:56:32,448 --> 00:56:34,032 Ludo! 671 00:56:34,200 --> 00:56:36,284 Smell! 672 00:56:36,452 --> 00:56:38,203 Where's Hoggle? 673 00:56:40,498 --> 00:56:42,457 Get off of me! 674 00:56:43,626 --> 00:56:45,085 Here. 675 00:56:46,796 --> 00:56:47,921 Hoggle. 676 00:56:48,089 --> 00:56:51,508 No, it's okay. This is Ludo. He's a friend too. 677 00:56:51,676 --> 00:56:52,884 A what? 678 00:56:53,052 --> 00:56:54,719 Smell! 679 00:56:54,887 --> 00:56:56,262 You're right. 680 00:56:59,392 --> 00:57:01,810 Oh, my God. 681 00:57:04,855 --> 00:57:06,272 There's a bridge. 682 00:57:06,440 --> 00:57:08,233 Come on. 683 00:57:13,197 --> 00:57:14,239 Watch it. 684 00:57:14,407 --> 00:57:18,076 You step in this stuff and you'll stink forever. 685 00:57:20,329 --> 00:57:21,413 Stop! 686 00:57:22,665 --> 00:57:25,542 - Stop, I say. - Please, we have to get across. 687 00:57:25,710 --> 00:57:27,836 Without my permission, no one may cross. 688 00:57:28,003 --> 00:57:31,005 Please, I only have a little time left! 689 00:57:31,173 --> 00:57:33,258 We've gotta get out of this stench. 690 00:57:33,426 --> 00:57:35,510 Smell bad. 691 00:57:35,678 --> 00:57:38,430 - Stench? Of what speaketh thou? - This smell. 692 00:57:40,182 --> 00:57:42,851 - I smell nothing. - You're joking. 693 00:57:43,018 --> 00:57:45,729 But I live by my sense of smell. 694 00:57:48,315 --> 00:57:52,360 The air is sweet and fragrant, and none may pass without my permission! 695 00:57:52,528 --> 00:57:55,363 Smell bad. 696 00:57:55,531 --> 00:57:57,866 Get out of my way! 697 00:57:58,033 --> 00:58:00,910 I warn thee, I'm sworn to do my duty! 698 00:58:02,663 --> 00:58:04,873 - Come on. Let us get across. - Hold! 699 00:58:09,336 --> 00:58:11,755 Listen, I don't want to have to hurt you. 700 00:58:11,922 --> 00:58:13,465 What are you doing? 701 00:58:13,632 --> 00:58:16,050 Let go of my staff, sir! 702 00:58:22,892 --> 00:58:26,478 All right then. I can conquer this mountain. 703 00:58:48,417 --> 00:58:50,460 Thou must do better than that. 704 00:58:51,587 --> 00:58:53,797 Give up? Huh? 705 00:59:08,145 --> 00:59:09,354 Enough! 706 00:59:11,232 --> 00:59:13,983 Before this day, never have I met my match in battle. 707 00:59:14,151 --> 00:59:18,655 Yet this noble knight has fought me to a standstill. 708 00:59:18,823 --> 00:59:22,283 - Are you all right, Ludo? - Smell! 709 00:59:22,451 --> 00:59:26,496 Sir Ludo, if that's thy name, now I, Sir Didymus, yield to thee. 710 00:59:26,664 --> 00:59:29,499 Come, let us be brothers henceforth.. 711 00:59:29,667 --> 00:59:32,293 and fight for the right as one! 712 00:59:34,296 --> 00:59:37,632 - Thank you very much. - Ludo get brother. 713 00:59:37,800 --> 00:59:38,842 Steady. 714 00:59:40,094 --> 00:59:42,554 - Well met, Sir Ludo. - Good. Come on. 715 00:59:42,721 --> 00:59:46,140 Wait a minute! You forget my sacred vow, my lady. 716 00:59:46,308 --> 00:59:49,978 - I cannot let you pass. - But you said Ludo is your brother. 717 00:59:50,145 --> 00:59:53,481 I have taken an oath, and I must defend it to the death. 718 00:59:53,649 --> 00:59:56,317 - The smell! - Okay. 719 00:59:56,485 --> 00:59:59,863 Let's handle this thing logically. What exactly have you sworn? 720 01:00:00,030 --> 01:00:04,033 I have sworn with my lifeblood no one shall pass this way.. 721 01:00:04,201 --> 01:00:06,452 without my permission. 722 01:00:08,622 --> 01:00:11,958 Well, may we have your permission? 723 01:00:13,127 --> 01:00:14,544 Well, I.. 724 01:00:23,470 --> 01:00:25,513 - Yes? - Thank you, noble sir. 725 01:00:25,681 --> 01:00:27,015 My lady. 726 01:00:30,644 --> 01:00:33,521 Have no fear, sweet lady. 727 01:00:33,689 --> 01:00:36,024 This bridge has lasted for a thousand years. 728 01:00:46,577 --> 01:00:48,661 - It seemed solid enough. - Hoggle! 729 01:00:52,917 --> 01:00:55,501 Fear not, fair maiden. I will save thee. 730 01:00:55,669 --> 01:00:56,711 Somehow. 731 01:00:58,839 --> 01:01:02,884 Sir Ludo, canst thou sit by and howl when yon maiden needs our help? 732 01:01:32,873 --> 01:01:35,541 - That's incredible, Ludo. - My brother! 733 01:01:35,709 --> 01:01:37,919 Canst thou summon up the very rocks? 734 01:01:38,087 --> 01:01:42,131 Sure. Rocks friends. 735 01:01:44,343 --> 01:01:45,843 Hoggle. 736 01:01:47,262 --> 01:01:49,889 - Here. - Thanks, Hoggle. 737 01:01:53,894 --> 01:01:55,812 Be careful, Ludo. 738 01:02:02,736 --> 01:02:04,988 Sir Ludo, wait for me. 739 01:02:05,155 --> 01:02:09,325 Ambrosius, it's all right. You can come out now. 740 01:02:09,493 --> 01:02:12,954 Come on. Thattaboy. 741 01:02:13,122 --> 01:02:15,957 My loyal steed. Steady. 742 01:02:19,128 --> 01:02:22,088 Forward. Steady, boy. 743 01:02:22,256 --> 01:02:25,717 Come on, Ambrosius. Just close your eyes and go. 744 01:02:29,471 --> 01:02:31,431 Let's get out of here. 745 01:02:35,185 --> 01:02:37,145 Excuse us. Thank you. 746 01:02:43,694 --> 01:02:46,487 I wouldn't do that if I were you. 747 01:02:46,655 --> 01:02:50,116 Please, I can't give it to her. 748 01:02:53,662 --> 01:02:57,373 Come on then. We should reach the castle well before day. 749 01:03:04,339 --> 01:03:07,717 Look, Sarah, is this what you're trying to find? 750 01:03:10,304 --> 01:03:13,890 So much trouble over such a little thing, but not for long. 751 01:03:14,058 --> 01:03:18,436 She'll soon forget all about you, my fine fellow. 752 01:03:18,604 --> 01:03:21,647 Just as soon as Hoggle gives her my present.. 753 01:03:21,815 --> 01:03:24,984 then she'll forget everything. 754 01:03:26,695 --> 01:03:29,530 Is that my stomach or yours, Ambrosius? 755 01:03:30,866 --> 01:03:32,325 Hungry. 756 01:03:33,494 --> 01:03:37,830 Yeah. Well, we can't stop now. 757 01:03:37,998 --> 01:03:40,875 Maybe we can find some berries or something. 758 01:03:41,710 --> 01:03:43,044 Sarah. 759 01:03:43,629 --> 01:03:45,671 Yeah? 760 01:03:45,839 --> 01:03:47,006 Here. 761 01:03:47,216 --> 01:03:51,886 Hoggle. Thank you! 762 01:03:52,054 --> 01:03:54,138 You're a lifesaver. 763 01:04:03,482 --> 01:04:05,108 This tastes strange. 764 01:04:13,575 --> 01:04:18,162 - Hoggle, what have you done? - Damn you, Jareth. 765 01:04:18,330 --> 01:04:20,706 And damn me too. 766 01:04:32,136 --> 01:04:34,095 Everything's dancing. 767 01:05:38,660 --> 01:05:42,371 Yea, verily. Whoa, Ambrosius, whoa! 768 01:05:42,539 --> 01:05:46,751 The castle doth lie yonder, my lady. 769 01:05:46,919 --> 01:05:48,836 My lady? 770 01:05:49,004 --> 01:05:52,757 My lady? My lady? 771 01:09:45,532 --> 01:09:48,325 She'll never forgive me. 772 01:09:48,493 --> 01:09:50,494 What have I done? 773 01:09:50,662 --> 01:09:53,581 I've lost my only friend. 774 01:09:53,748 --> 01:09:55,791 That's what I've done. 775 01:10:06,303 --> 01:10:08,262 What was I doing? 776 01:10:20,317 --> 01:10:22,276 Get off my back! 777 01:10:24,779 --> 01:10:27,281 Why don't you look where you're going.. 778 01:10:27,449 --> 01:10:29,408 young woman? 779 01:10:30,744 --> 01:10:33,829 - I was looking. - Huh? Huh? 780 01:10:33,997 --> 01:10:36,957 Where were you going? 781 01:10:37,125 --> 01:10:38,751 I don't remember. 782 01:10:38,919 --> 01:10:42,129 You can't look where you're going if you don't know where you're going. 783 01:10:42,297 --> 01:10:43,923 I was searching for something. 784 01:10:44,799 --> 01:10:46,383 Well, look here. 785 01:10:51,306 --> 01:10:53,682 Lancelot? 786 01:10:54,768 --> 01:10:55,809 Thank you. 787 01:10:55,977 --> 01:11:00,356 That's what you were looking for. Wasn't it, my dear? 788 01:11:00,524 --> 01:11:03,567 Yes. I forgot. 789 01:11:03,735 --> 01:11:06,654 Now, why don't you.. 790 01:11:06,821 --> 01:11:08,989 come in here.. 791 01:11:09,157 --> 01:11:11,992 and see if there's anything else.. 792 01:11:12,160 --> 01:11:14,453 you'd like. 793 01:11:44,901 --> 01:11:46,986 It was just a dream. 794 01:11:49,698 --> 01:11:52,241 I dreamed it all, Lancelot. 795 01:11:54,536 --> 01:11:56,579 But it was so real. 796 01:11:59,749 --> 01:12:02,376 Let's go see if Daddy's back, okay? 797 01:12:07,632 --> 01:12:10,050 Better to stay in here, dear. Yes. 798 01:12:10,218 --> 01:12:14,555 There's nothing you want out there. No! No. 799 01:12:15,849 --> 01:12:17,558 What have we got here? 800 01:12:17,726 --> 01:12:19,101 Lancelot. 801 01:12:20,186 --> 01:12:22,605 Your bunny rabbit. You like your little bunny rabbit. 802 01:12:22,772 --> 01:12:25,065 Don't you? Yes, yes. There you go. 803 01:12:25,233 --> 01:12:27,651 There's Betsy Boo. You remember Betsy Boo, don't you? 804 01:12:27,819 --> 01:12:29,570 Yes, yes. 805 01:12:29,738 --> 01:12:33,073 Now then, what else have we got? What's this? Let's have a look. 806 01:12:33,241 --> 01:12:35,784 It's a pencil box. Got lots of pencils in it too. 807 01:12:37,203 --> 01:12:40,289 Here's your panda slippers. You know how much you like them. 808 01:12:40,457 --> 01:12:43,917 You never wanted them thrown away. There they are. That's right. 809 01:12:44,085 --> 01:12:47,713 Okay. Now then, what else? It's little Horsy. 810 01:12:47,881 --> 01:12:50,215 You love little Horsy, don't you, dear? 811 01:12:50,383 --> 01:12:54,386 And look at this! You got a printing game, you have. 812 01:12:54,554 --> 01:12:58,140 Here's a treasure. You'll want that. Won't you, my dear? 813 01:12:58,308 --> 01:13:02,061 Yes, go on. Put it on. Make yourself up. 814 01:13:02,228 --> 01:13:05,648 Here's dear old Flopsy. You'll want her. There you go. 815 01:13:06,441 --> 01:13:09,610 Oh, yes. Oh, yes. 816 01:13:09,778 --> 01:13:13,447 Charlie Bear. Right. There's Charlie Bear for you. 817 01:13:13,615 --> 01:13:15,449 There was something I was looking for. 818 01:13:16,910 --> 01:13:19,328 Don't talk nonsense. It's all here. 819 01:13:19,496 --> 01:13:23,165 Everything you've ever cared about is all right here. 820 01:13:23,333 --> 01:13:25,626 There's your little toy candy shop. 821 01:13:25,794 --> 01:13:27,086 Through dangers untold.. 822 01:13:27,253 --> 01:13:29,963 and hardships unnumbered.. 823 01:13:31,007 --> 01:13:34,385 I fought my way here to the castle.. 824 01:13:34,552 --> 01:13:37,096 beyond the Goblin City.. 825 01:13:37,263 --> 01:13:40,557 ..to take back the child that you have stolen. 826 01:13:41,935 --> 01:13:45,521 What's the matter, my dear? Don't you like your toys? 827 01:13:46,606 --> 01:13:47,690 It's all junk. 828 01:13:49,317 --> 01:13:51,485 Well, what about this? 829 01:13:51,653 --> 01:13:55,531 This is not junk, eh? 830 01:13:56,491 --> 01:13:58,909 Yes, it is! 831 01:13:59,953 --> 01:14:02,705 I have to save Toby! 832 01:14:07,043 --> 01:14:08,502 My lady! 833 01:14:10,004 --> 01:14:13,966 - Sarah? Sarah. - Are you all right? 834 01:14:14,259 --> 01:14:17,219 - My lady. - Sarah. 835 01:14:19,514 --> 01:14:22,099 Fair maiden. Thank goodness thou art safe at last. 836 01:14:22,267 --> 01:14:24,393 - Where are we? - Sarah back. 837 01:14:24,561 --> 01:14:26,895 My lady, we're almost there. 838 01:14:27,063 --> 01:14:29,440 Those are the gates to the Goblin City. 839 01:14:29,607 --> 01:14:31,734 Ludo, Sir Didymus. 840 01:14:33,319 --> 01:14:35,529 Let's go quickly. We don't have much time. 841 01:14:35,697 --> 01:14:37,906 - Yeah. - Right, Ambrosius. 842 01:14:38,074 --> 01:14:39,992 Forward. 843 01:14:40,160 --> 01:14:41,535 No, no! 844 01:14:44,789 --> 01:14:46,957 Open up. Open the door. 845 01:14:47,125 --> 01:14:49,251 Sir Didymus, we must go quietly. 846 01:14:51,379 --> 01:14:53,255 Open up. Open up right now! 847 01:14:53,423 --> 01:14:54,840 You'll wake the guard. 848 01:14:55,008 --> 01:14:56,216 Quiet. 849 01:14:56,384 --> 01:14:59,136 Well, let them all wake up! 850 01:15:00,138 --> 01:15:03,223 I shall fight you all to the death! 851 01:15:05,226 --> 01:15:08,562 Please, Sir Didymus, for my sake, hush. 852 01:15:08,730 --> 01:15:10,773 But of course. For thee, anything. 853 01:15:10,940 --> 01:15:13,233 - But I'm not a coward? - No. 854 01:15:13,401 --> 01:15:15,444 - And my sense of smell is keen? - Oh, yes. 855 01:15:15,612 --> 01:15:19,156 Then I shall fight anyone anywhere, any place, anytime! 856 01:15:19,324 --> 01:15:21,074 We know! 857 01:15:21,242 --> 01:15:22,618 Now hush. 858 01:15:24,579 --> 01:15:26,622 Quietly. 859 01:15:26,790 --> 01:15:29,208 Ambrosius, be quiet now. 860 01:15:30,627 --> 01:15:32,795 I don't see why we have to be so quiet. 861 01:15:32,962 --> 01:15:35,088 It's only a Goblin City. 862 01:15:35,256 --> 01:15:37,132 I smell trouble. 863 01:15:42,931 --> 01:15:44,389 Come on, Ludo. 864 01:15:45,725 --> 01:15:47,100 Oh, no. 865 01:15:50,980 --> 01:15:52,940 What is that? 866 01:15:56,986 --> 01:16:13,710 Who goes? 867 01:16:21,886 --> 01:16:23,512 Watch out! 868 01:16:29,143 --> 01:16:31,103 Ambrosius. 869 01:16:37,318 --> 01:16:39,486 Ambrosius, will you come here? 870 01:16:42,407 --> 01:16:44,408 Ambrosius, come here right now! 871 01:16:45,243 --> 01:16:47,870 Will you please come? Oh, but you're embarrassing me. 872 01:16:51,708 --> 01:16:52,791 Ludo. 873 01:16:54,294 --> 01:16:55,586 Hoggle! 874 01:17:02,677 --> 01:17:04,720 Look out! 875 01:17:07,015 --> 01:17:09,057 Get out of there. 876 01:17:10,351 --> 01:17:12,311 What are you doing? 877 01:17:13,813 --> 01:17:15,689 Bombs away! 878 01:17:19,193 --> 01:17:21,236 That wasn't very nice. 879 01:17:23,031 --> 01:17:24,239 My turn now. 880 01:17:26,034 --> 01:17:28,201 How do you drive this thing? 881 01:17:31,956 --> 01:17:34,041 Drop the axe! 882 01:17:34,208 --> 01:17:36,376 I'm trying. 883 01:17:36,544 --> 01:17:39,546 Come here at once. 884 01:17:42,050 --> 01:17:43,926 Where's reverse? 885 01:17:50,892 --> 01:17:53,977 Get out of there, Hoggle! 886 01:17:54,145 --> 01:17:57,064 Abandon ship. 887 01:17:59,943 --> 01:18:01,735 Hoggle! 888 01:18:04,489 --> 01:18:06,698 Hoggle, are you all right? 889 01:18:07,825 --> 01:18:11,453 I'm not asking to be forgiven. I ain't ashamed of nothing I did. 890 01:18:12,163 --> 01:18:15,040 Jareth made me give you that peach. 891 01:18:15,208 --> 01:18:18,752 I don't care what you think of me. I told you I was a coward. 892 01:18:18,920 --> 01:18:20,879 I ain't interested in being friends. 893 01:18:22,298 --> 01:18:23,715 I forgive you, Hoggle. 894 01:18:25,259 --> 01:18:27,511 You..? You do? 895 01:18:28,763 --> 01:18:32,391 And I commend you. Rarely have I seen such courage. 896 01:18:32,558 --> 01:18:35,769 You are a valiant man, Sir Hoggle. 897 01:18:35,937 --> 01:18:38,480 I am? 898 01:18:38,648 --> 01:18:41,066 Hoggle and Ludo friends. 899 01:18:42,360 --> 01:18:44,778 We are? 900 01:18:44,946 --> 01:18:46,446 Here are your things, Hoggle. 901 01:18:47,865 --> 01:18:48,991 Thanks for your help. 902 01:18:49,158 --> 01:18:52,577 Well, what are we waiting for? 903 01:18:52,745 --> 01:18:55,163 Let's get the rat who calls himself Jareth. 904 01:18:55,331 --> 01:18:56,790 Right. Come on. 905 01:18:56,958 --> 01:18:59,835 Ambrosius, it's safe now. Nothing to be afraid of. 906 01:19:25,611 --> 01:19:29,072 Your Highness! 907 01:19:29,240 --> 01:19:31,950 Your Highness, the girl.. 908 01:19:32,160 --> 01:19:33,702 - What? - who ate the peach.. 909 01:19:33,911 --> 01:19:36,288 - and forgot everything.. - What of her? 910 01:19:36,456 --> 01:19:39,499 She's here with the monster, Sir Didymus and the dwarf. 911 01:19:39,667 --> 01:19:42,544 - What? - They're on their way to the castle! 912 01:19:42,712 --> 01:19:46,631 Stop her! Call out the guards. Take the baby and hide it. 913 01:19:47,300 --> 01:19:49,634 - Guards! - She must be stopped. 914 01:19:49,802 --> 01:19:50,927 Do something! 915 01:19:51,846 --> 01:19:55,015 Come on, move. Move! 916 01:20:04,150 --> 01:20:07,778 - I think we're gonna make it. - Piece of cake. 917 01:20:14,368 --> 01:20:17,412 Company, halt. 918 01:20:24,045 --> 01:20:26,963 Lances ready! 919 01:20:30,176 --> 01:20:32,177 Cannon, fire! 920 01:20:38,142 --> 01:20:40,894 Ambrosius, turn around. Turn about. 921 01:20:41,062 --> 01:20:43,772 - Quick, this way. - All right. Charge! 922 01:20:45,399 --> 01:20:47,400 No, not that way! 923 01:20:49,195 --> 01:20:52,572 You're going the wrong way! 924 01:20:52,740 --> 01:20:54,616 The battle's behind us! 925 01:20:58,579 --> 01:21:02,332 Ambrosius, can we please talk about this? 926 01:21:02,500 --> 01:21:03,917 Sit! 927 01:21:08,422 --> 01:21:10,924 Be careful. Okay. 928 01:21:11,092 --> 01:21:12,467 Through here. 929 01:21:15,263 --> 01:21:18,932 Ambrosius, stand still. 930 01:21:19,851 --> 01:21:21,768 Okay, come on, guys. 931 01:21:23,271 --> 01:21:26,064 Ambrosius, if you don't turn around this second.. 932 01:21:26,232 --> 01:21:28,984 I will never feed you again. 933 01:21:31,279 --> 01:21:32,988 That's better. 934 01:21:34,448 --> 01:21:37,284 Don't worry, Ambrosius. I think we've got them surrounded. 935 01:21:40,329 --> 01:21:42,956 Didymus! Where's Didymus? 936 01:21:43,124 --> 01:21:45,500 Fire! 937 01:21:47,587 --> 01:21:49,504 I hit something, yes? No? 938 01:21:50,923 --> 01:21:53,341 We've got to find Didymus. 939 01:21:54,927 --> 01:21:57,262 Down this way. 940 01:22:14,614 --> 01:22:17,490 Charge! 941 01:22:24,916 --> 01:22:26,333 Tallyho! 942 01:22:30,463 --> 01:22:32,797 Ambrosius, you coward. 943 01:22:42,850 --> 01:22:45,185 Quick, in here. 944 01:22:45,353 --> 01:22:47,145 How's Ludo gonna get in? 945 01:23:08,876 --> 01:23:11,002 You in there, you're surrounded! 946 01:23:11,879 --> 01:23:13,588 Surrounded? 947 01:23:15,466 --> 01:23:18,718 Get out! Ludo, hold the roof! 948 01:23:30,106 --> 01:23:33,733 - Take that! - Hungry? All right. 949 01:23:35,319 --> 01:23:37,404 Ludo? 950 01:23:37,571 --> 01:23:40,448 Ambrosius, unlock this door. 951 01:23:46,330 --> 01:23:48,790 So had enough, have you? 952 01:23:48,958 --> 01:23:53,545 Then throw down your weapons, and I'll see that you're well-treated. 953 01:23:56,632 --> 01:23:57,674 Ludo! 954 01:24:21,115 --> 01:24:23,074 Next time, surrender. 955 01:24:32,752 --> 01:24:34,919 Good grief! 956 01:24:40,092 --> 01:24:41,176 Steady, men. 957 01:24:43,929 --> 01:24:46,056 Steady, men. Hold your ground. 958 01:24:50,811 --> 01:24:53,813 Okay, I take it back. Run for your lives! 959 01:24:53,981 --> 01:24:57,150 I've had enough! I'm going to bed. 960 01:24:59,320 --> 01:25:01,321 Get out of my house! 961 01:25:23,469 --> 01:25:25,762 Whoa, Nellie! Duck! 962 01:25:28,766 --> 01:25:30,058 Missed! 963 01:25:30,226 --> 01:25:32,018 Okay, come on. 964 01:25:34,522 --> 01:25:35,939 Fire! 965 01:25:38,401 --> 01:25:40,443 Hey, I just fired you. 966 01:25:45,282 --> 01:25:46,699 This way. 967 01:25:51,163 --> 01:25:52,247 Now we have you! 968 01:25:54,458 --> 01:25:55,875 And now you don't. 969 01:26:13,352 --> 01:26:15,478 Hey, no problem. 970 01:26:18,941 --> 01:26:21,609 - Sir Didymus! - Coming! 971 01:26:23,904 --> 01:26:26,573 Hi..ho, Silver! 972 01:26:37,209 --> 01:26:40,086 - Whoa, boy. Whoa, big fella. - This way. 973 01:26:40,254 --> 01:26:41,671 Steady, boy. 974 01:26:43,591 --> 01:26:46,926 Yes. Up we go. Up, up. 975 01:26:49,221 --> 01:26:51,097 Come on. Good boy. 976 01:26:51,265 --> 01:26:53,099 Come on. 977 01:26:53,267 --> 01:26:54,434 No. 978 01:26:54,602 --> 01:26:56,436 Good boy. Come on. 979 01:26:57,897 --> 01:27:00,982 - That's the only way he could've gone. - Well then, come on. 980 01:27:01,150 --> 01:27:04,486 - I have to face him alone. - But why? 981 01:27:04,653 --> 01:27:06,696 Because that's the way it's done. 982 01:27:06,864 --> 01:27:09,324 Well, if that is the way it is done.. 983 01:27:09,492 --> 01:27:11,659 then that is the way you must do it. 984 01:27:11,827 --> 01:27:14,621 But should you need us.. 985 01:27:15,539 --> 01:27:17,832 Yes, should you need us.. 986 01:27:18,959 --> 01:27:20,376 I'll call. 987 01:27:21,462 --> 01:27:23,296 Thank you, all of you. 988 01:28:45,462 --> 01:29:55,156 Toby! 989 01:29:58,577 --> 01:30:00,453 Toby. 990 01:30:18,013 --> 01:30:20,056 Toby! 991 01:30:56,135 --> 01:30:58,010 Give me the child. 992 01:30:58,178 --> 01:31:00,388 Sarah, beware. 993 01:31:00,556 --> 01:31:04,684 I have been generous up until now, and I can be cruel. 994 01:31:04,852 --> 01:31:06,269 Generous? 995 01:31:08,480 --> 01:31:11,733 - What have you done that's generous? - Everything! 996 01:31:11,900 --> 01:31:14,736 Everything that you wanted, I have done. 997 01:31:14,903 --> 01:31:18,740 You asked that the child be taken. I took him. 998 01:31:18,907 --> 01:31:22,118 You cowered before me. I was frightening. 999 01:31:22,286 --> 01:31:24,537 I have reordered time.. 1000 01:31:24,705 --> 01:31:27,373 I have turned the world upside down.. 1001 01:31:27,541 --> 01:31:30,084 and I have done it all for you. 1002 01:31:31,712 --> 01:31:35,631 I am exhausted from living up to your expectations of me. 1003 01:31:35,799 --> 01:31:36,966 Isn't that generous? 1004 01:31:40,512 --> 01:31:43,765 Through dangers untold and hardships unnumbered.. 1005 01:31:45,267 --> 01:31:49,103 I have fought my way here to the castle beyond the Goblin City. 1006 01:31:51,815 --> 01:31:53,733 For my will is as strong as yours.. 1007 01:31:55,027 --> 01:31:57,987 - and my.. - Stop. Wait. 1008 01:31:58,155 --> 01:31:59,697 Look, Sarah. 1009 01:31:59,865 --> 01:32:03,451 Look what I'm offering you. 1010 01:32:03,619 --> 01:32:05,077 Your dreams. 1011 01:32:07,289 --> 01:32:09,791 And my kingdom as great. 1012 01:32:09,958 --> 01:32:12,710 I ask for so little. 1013 01:32:12,878 --> 01:32:15,296 Just let me rule you.. 1014 01:32:15,464 --> 01:32:18,883 and you can have everything that you want. 1015 01:32:21,595 --> 01:32:25,056 Kingdom as great. 1016 01:32:25,224 --> 01:32:26,432 Damn. 1017 01:32:26,600 --> 01:32:28,768 I can never remember that line. 1018 01:32:28,936 --> 01:32:32,647 Just fear me, love me, do as I say.. 1019 01:32:32,815 --> 01:32:35,191 and I will be your slave. 1020 01:32:36,235 --> 01:32:40,321 My kingdom as great. My kingdom as great. 1021 01:32:46,995 --> 01:32:54,293 You have no power over me. 1022 01:33:38,130 --> 01:33:39,547 Toby. 1023 01:33:40,924 --> 01:33:44,010 Toby? Toby? 1024 01:33:44,678 --> 01:33:46,554 Toby? 1025 01:34:14,917 --> 01:34:17,668 Here you are. 1026 01:34:17,836 --> 01:34:20,755 I'd like Lancelot to belong to you now. 1027 01:34:44,196 --> 01:34:45,613 We're home. 1028 01:34:52,412 --> 01:34:54,455 Sarah, are you home? 1029 01:34:55,540 --> 01:34:57,792 Yeah. Yes, I'm home. 1030 01:35:00,963 --> 01:35:02,922 Goodbye, Sarah. 1031 01:35:12,599 --> 01:35:14,058 Remember, fair maiden.. 1032 01:35:14,226 --> 01:35:16,102 should you need us.. 1033 01:35:17,312 --> 01:35:19,480 Yes, should you need us.. 1034 01:35:19,648 --> 01:35:22,441 for any reason at all.. 1035 01:35:22,609 --> 01:35:24,986 I need you, Hoggle. 1036 01:35:25,153 --> 01:35:26,570 You do? 1037 01:35:27,906 --> 01:35:30,324 I don't know why, but.. 1038 01:35:30,492 --> 01:35:32,994 every now and again in my life.. 1039 01:35:33,161 --> 01:35:36,455 for no reason at all, I need you. 1040 01:35:36,623 --> 01:35:38,457 All of you. 1041 01:35:38,625 --> 01:35:40,209 You do? 1042 01:35:40,377 --> 01:35:43,671 Well, why didn't you say so? 1043 01:35:55,058 --> 01:35:57,143 - Ludo! - Sarah. 1044 01:35:57,310 --> 01:36:00,896 Ambrosius, good boy, good boy. 1045 01:36:07,904 --> 01:36:10,531 I say, does anyone here want to play a game of Scrabble? 1046 01:36:32,387 --> 01:36:34,096 - You remind me of the babe. - What babe? 1047 01:36:34,264 --> 01:36:35,931 - The babe with the power. - What power? 1048 01:36:36,099 --> 01:36:37,600 - The power of voodoo. - Who do? 1049 01:36:37,768 --> 01:36:38,809 - You do. - Do what? 1050 01:36:38,977 --> 01:36:41,562 Remind me of the babe. 1051 01:36:44,700 --> 01:36:48,800 SubText: NoRMITA.326 73687

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.