All language subtitles for La Treve S01E10 northwayfansub

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,199 --> 00:00:02,884 Ascolta, Drummer. 2 00:00:03,227 --> 00:00:04,636 Ce l'hai con me, lo so. 3 00:00:05,015 --> 00:00:06,326 Ma non coinvolgere Marjo. 4 00:00:06,530 --> 00:00:10,204 Io non mi immischio nei suoi affari. Parlo mai di sua moglie morta? 5 00:00:10,963 --> 00:00:12,181 L'ispettore è pericoloso. 6 00:00:12,211 --> 00:00:13,633 Per se stesso e i suoi colleghi. 7 00:00:14,295 --> 00:00:16,774 Credo faccia uso di droghe. 8 00:00:17,943 --> 00:00:20,802 Ecco, è lui, Red Rossignol. Mi ha fatto un po' paura. 9 00:00:21,727 --> 00:00:24,417 Hai idea di chi possa essere questo tizio? Red Rossignol? 10 00:00:24,647 --> 00:00:27,978 Perché hai avvelenato queste mucche? 11 00:00:28,701 --> 00:00:29,967 Sali in macchina. 12 00:00:30,481 --> 00:00:31,557 Lucien? 13 00:00:34,604 --> 00:00:36,947 - Mani in alto! - René? 14 00:00:37,274 --> 00:00:39,898 Ho trovato il ragazzo in salotto. C'era sangue ovunque. 15 00:00:40,087 --> 00:00:42,386 E c'erano delle impronte di scarpe, quando sono arrivato. 16 00:00:42,526 --> 00:00:44,494 I passi dell'assassino. 17 00:00:51,230 --> 00:00:54,083 - E poi Dov'è andato? - Drummer. 18 00:00:55,913 --> 00:00:57,744 Va bene, continui, Yoann. 19 00:00:58,315 --> 00:01:00,457 Credeva fossero la sue scarpe? 20 00:01:01,583 --> 00:01:03,644 Ha sbagliato. 21 00:01:04,396 --> 00:01:06,136 Drummer non ha ucciso Driss. 22 00:01:07,541 --> 00:01:09,604 Lei ha ucciso un'innocente. 23 00:01:50,340 --> 00:01:52,020 Era arrabbiato. 24 00:01:55,311 --> 00:01:57,151 Era fuori di sé. 25 00:02:00,911 --> 00:02:03,111 Ha perso il controllo. 26 00:02:58,151 --> 00:03:00,231 Si è sbagliato, Yoann. 27 00:03:02,591 --> 00:03:04,991 Ha ucciso Sébastian Drummer. 28 00:03:21,292 --> 00:03:23,831 Voglio parlare con la dottoressa Orban! 29 00:03:25,839 --> 00:03:28,271 C'è qualcuno? 30 00:03:45,849 --> 00:03:47,491 Si è alzato presto. 31 00:03:47,571 --> 00:03:49,611 - Non ho ucciso Drummer. - Caffè? 32 00:03:49,691 --> 00:03:52,971 - Non l'ho ucciso e posso provarlo. - Si sieda. 33 00:03:54,171 --> 00:03:56,131 Ricordo tutto. 34 00:03:56,211 --> 00:03:58,731 I Palladium, il villino, la chiamata da Drummer. 35 00:03:58,811 --> 00:04:00,611 Mi spieghi. 36 00:04:00,691 --> 00:04:03,571 Drummer è innocente. Non ha ucciso lui Driss. 37 00:04:03,651 --> 00:04:06,051 - Lo so, gliel'ho detto io. - No, no, no. 38 00:04:06,131 --> 00:04:10,931 Non capisce. Lo sapevo. Prima che me lo dicesse, lo sapevo. 39 00:04:11,011 --> 00:04:13,091 Sapevo che Drummer era innocente. 40 00:04:13,171 --> 00:04:17,251 Non era ad Heiderfeld quella notte. Non poteva averlo ucciso. 41 00:04:17,331 --> 00:04:20,371 Era ad un corso di formazione a Bruges, e lo sapevo. 42 00:04:20,451 --> 00:04:24,171 Lo sapevo, me l'aveva detto lui. 43 00:04:28,451 --> 00:04:31,811 Mentre guidavo verso il villino, li ho chiamati. Mi ricordo. 44 00:04:31,891 --> 00:04:34,571 Ho chiamato il centro di formazione. 45 00:04:34,651 --> 00:04:37,611 Mi servono informazioni su un iscritto al corso. 46 00:04:38,531 --> 00:04:42,531 Si tratta dell'ispettore Drummer. 47 00:04:42,611 --> 00:04:44,811 Sébastian Drummer. 48 00:04:50,531 --> 00:04:52,171 Tutto il weekend? 49 00:04:52,251 --> 00:04:55,171 È sicuro? È importante! 50 00:04:55,201 --> 00:04:56,851 Sì? 51 00:04:56,931 --> 00:04:59,451 Grazie. No, è tutto, grazie. 52 00:05:09,771 --> 00:05:14,171 Quando sono arrivato al villino, lo sapevo. Sapevo che Drummer era innocente. 53 00:05:14,651 --> 00:05:17,931 Non posso averlo ucciso. È assolutamente impossibile. 54 00:05:23,091 --> 00:05:25,851 Quando se l'è ricordato? 55 00:05:25,931 --> 00:05:27,411 Stanotte. 56 00:05:31,011 --> 00:05:33,371 Ho fatto degli errori, ho perso il controllo, 57 00:05:33,451 --> 00:05:36,011 ma non ho ucciso Drummer. 58 00:05:36,091 --> 00:05:38,891 Lo giuro, non sono stato io ad aver ucciso Drummer. 59 00:05:50,731 --> 00:05:53,288 L'assassino era ancora lì. 60 00:05:54,011 --> 00:05:56,771 - Al villino? - Sì. 61 00:05:58,571 --> 00:06:00,971 Cosa glielo fa credere? 62 00:06:01,051 --> 00:06:04,171 Penso che Drummer abbia scoperto chi ha ucciso Driss. 63 00:06:04,251 --> 00:06:07,291 Per questo è morto. 64 00:06:07,371 --> 00:06:09,851 L'assassino di Driss ha ucciso Drummer. 65 00:06:12,683 --> 00:06:19,236 Sottotitoli di Northway Fansub www.facebook.com/northwayfansub 66 00:06:55,915 --> 00:07:00,836 Traduzione di Hanna Lise e Tilc Nori 67 00:07:32,973 --> 00:07:36,028 Il 90% degli omicidi sono causati da ferite narcisistiche, 68 00:07:36,058 --> 00:07:41,211 e acquistano senso in una loro storia psichica. Sono in generale il fulcro di quella storia. 69 00:07:41,291 --> 00:07:44,971 Invece la morte di Sébastian Drummer, o meglio, il suo assassinio, 70 00:07:45,051 --> 00:07:49,251 non si basa su nessuna ferita del genere nella storia dell'ispettore Peeters. 71 00:07:49,331 --> 00:07:50,870 - Bla, bla, bla. - Ispettore, per favore... 72 00:07:50,900 --> 00:07:53,251 Sono cazzate, è tutta teoria. 73 00:07:53,331 --> 00:07:55,611 Non vuol dire niente. L'ha ucciso, punto e basta. 74 00:07:55,691 --> 00:07:59,291 - Non penso. - Arrivi al punto, per favore. 75 00:07:59,371 --> 00:08:04,291 La mia diagnosi è chiara. L'ispettore Peeters non stava fingendo. 76 00:08:04,371 --> 00:08:09,211 Ha sofferto di amnesia post-traumatica dovuta ad uno shock emozionale violento. 77 00:08:09,291 --> 00:08:13,971 La sua insonnia cronica e i dosaggi alti di anfetamine e efedrina, 78 00:08:14,051 --> 00:08:17,251 conosciute per gli effetti negativi sul sistema nervoso centrale, 79 00:08:17,331 --> 00:08:20,895 probabilmente hanno contribuito alla sua confusione. 80 00:08:21,411 --> 00:08:23,464 Abbiamo lavorato sulla ricostruzione della memoria, 81 00:08:23,494 --> 00:08:27,411 durante la quale il paziente è stato particolarmente collaborativo. 82 00:08:27,491 --> 00:08:29,971 E questo ha facilitato parecchio il lavoro. 83 00:08:31,251 --> 00:08:36,691 Riguardo i suoi blackout, i ricordi di Peeters sono ancora offuscati, 84 00:08:36,771 --> 00:08:40,731 ma siamo stati in grado di ricostruire quelli più essenziali e significativi. 85 00:08:40,811 --> 00:08:44,811 Il che dimostra che il suo cervello non ha mai smesso di registrare le informazioni. 86 00:08:47,971 --> 00:08:53,091 Riguardo l'atto di per sé, la sua storia è coerente. 87 00:08:53,171 --> 00:08:55,811 Credo che l'ispettore Peeters stia dicendo la verità. 88 00:08:55,891 --> 00:08:58,811 - Che cazzo! - Per favore, ispettore! 89 00:09:00,811 --> 00:09:02,171 Continui. 90 00:09:02,251 --> 00:09:07,171 Non so se ha ucciso l'ispettore Drummer, non sta a me dire se è colpevole. 91 00:09:07,251 --> 00:09:11,036 Vi posso dire una cosa: lui dice la verità quando dice che Drummer non ha ucciso Driss. 92 00:09:11,066 --> 00:09:12,971 Quello lì la sta manipolando, cazzo! 93 00:09:13,051 --> 00:09:17,011 Sta mentendo sicuramente! Ripete quello che lei gli dice. 94 00:09:17,091 --> 00:09:20,171 - La sta raggirando! - Ispettore. 95 00:09:20,251 --> 00:09:23,571 Solo lui conosceva quell'informazione. Era dentro di lui. 96 00:09:23,651 --> 00:09:26,411 Non poteva ignorarla. 97 00:09:26,491 --> 00:09:29,451 Non può aver ritenuto che Drummer fosse colpevole. 98 00:09:29,531 --> 00:09:32,131 Le sue telefonate lo provano. 99 00:09:34,451 --> 00:09:36,971 La mia conclusione è inequivocabile. 100 00:09:37,051 --> 00:09:41,771 Peeters non rappresenta un pericolo né per sé stesso, né per i suoi colleghi. 101 00:10:00,131 --> 00:10:04,291 - Una sigaretta? - No, grazie. Ho smesso. 102 00:10:04,371 --> 00:10:05,891 Anche io. 103 00:10:16,082 --> 00:10:19,971 All'inizio è stata dura, ma... 104 00:10:20,051 --> 00:10:22,051 ora sto bene. 105 00:10:49,851 --> 00:10:53,891 Beh? Tutto qui? Lo rilasciate? 106 00:10:53,971 --> 00:10:57,531 La signora Freud afferma che lui dice il vero e quindi lo liberiamo? 107 00:10:57,611 --> 00:11:00,811 - Ci prendete in giro, o cosa? - Si calmi, la prego. 108 00:11:01,891 --> 00:11:06,251 Quell'uomo è un bugiardo nato, lei lo sa bene. Lo vede da sola. 109 00:11:06,331 --> 00:11:08,891 L'altra si è lasciata manipolare come una principiante. 110 00:11:08,971 --> 00:11:11,811 De Baets... 111 00:11:11,891 --> 00:11:15,211 Lei conosce la sua storia. È un pericolo pubblico. 112 00:11:15,291 --> 00:11:17,371 Si rilassi, ispettore. 113 00:11:18,651 --> 00:11:20,131 Molto bene. 114 00:11:21,891 --> 00:11:24,171 La sua morte rimarrà sulla sua coscienza. 115 00:11:24,251 --> 00:11:27,251 De Baets, non esistono prove. Lo sa bene come me. 116 00:11:27,331 --> 00:11:30,891 Non ha confessato nemmeno. Non abbiamo niente contro di lui. 117 00:11:30,971 --> 00:11:35,051 Nessun movente, nessuna arma del delitto, e i test medici sono contro di noi. 118 00:11:41,571 --> 00:11:44,051 Signora giudice... 119 00:11:44,131 --> 00:11:46,131 Basta, De Baets. 120 00:11:47,811 --> 00:11:50,411 Sta combattendo la guerra sbagliata. 121 00:11:50,491 --> 00:11:53,131 Non riavrà indietro suo figlio. 122 00:12:47,371 --> 00:12:50,393 Che schifo questo caffè. Capisco perché sono tutti matti lì dentro. 123 00:12:50,423 --> 00:12:53,571 Se dovessi bere questa schifezza, impazzerei pure io. 124 00:12:58,971 --> 00:13:02,891 - È un piacere vederla, capo. - Non sono più il suo capo. 125 00:13:02,971 --> 00:13:04,771 Lo so. 126 00:13:04,851 --> 00:13:08,531 - È stato gentile a venire. - Non mi piace questo posto. 127 00:13:08,611 --> 00:13:11,750 Sappiamo quando si entra, non quando si esce. E preferisco saperla fuori. 128 00:13:17,371 --> 00:13:19,190 Allora? 129 00:13:20,091 --> 00:13:22,291 A che punto siete? 130 00:13:25,651 --> 00:13:28,091 Lucien Rabet aveva ragione. 131 00:13:28,171 --> 00:13:32,051 Driss era già morto quando è arrivato al villino. 132 00:13:32,131 --> 00:13:34,531 Hanno fermato un tizio in Germania, un albanese. 133 00:13:34,611 --> 00:13:36,491 - Krojan? - Sì. 134 00:13:36,571 --> 00:13:40,971 Ha ucciso un altro calciatore, Ivo Vanhoutte. 135 00:13:41,051 --> 00:13:44,891 Hanno trovato il poco che è rimasto di lui in una vasca piena di acido. 136 00:13:44,971 --> 00:13:48,811 Evidentemente voleva denunciare tutto il giro. 137 00:13:48,891 --> 00:13:51,131 E forse Driss voleva fare la stessa cosa. 138 00:15:18,731 --> 00:15:20,411 Visto? 139 00:15:20,491 --> 00:15:22,211 Non è figo? 140 00:15:22,291 --> 00:15:24,891 Guarda. Consegnato quando te ne sei andato. 141 00:15:24,971 --> 00:15:28,331 Ha detto che avrebbero fatto lo sconto per scusarsi del ritardo. 142 00:15:28,411 --> 00:15:30,971 - Ti piace? - Sì, bello. 143 00:15:56,411 --> 00:16:00,834 Non è finita, lei è ancora molto fragile. Deve proteggersi. 144 00:16:02,091 --> 00:16:04,771 Un altro shock potrebbe essere fatale. 145 00:16:06,931 --> 00:16:10,213 Riposi, Yoann. Non giochi col fuoco. 146 00:16:10,243 --> 00:16:13,051 L'assassino di Driss ha ucciso Drummer. 147 00:16:43,091 --> 00:16:44,451 Ecco 20. 148 00:16:44,531 --> 00:16:46,783 - Hai portato il cavallo dentro? - Sì. 149 00:16:46,813 --> 00:16:49,129 - Sicuro che non vuoi restare a mangiare? - No. 150 00:16:49,159 --> 00:16:50,668 A domani. 151 00:16:55,509 --> 00:16:58,771 - È buono? - Buonissimo. 152 00:16:58,851 --> 00:17:02,211 - Inès mi ha insegnato a cavalcare. - È molto brava. 153 00:17:02,291 --> 00:17:06,211 È bellissimo, sembra di stare in Game of Thrones. 154 00:17:06,291 --> 00:17:10,731 Deve essere un buon metodo per rimorchiare, avere un cavallo. 155 00:17:10,811 --> 00:17:14,451 Sei a una festa, uno ti si avvicina e chiede: "Vuoi un passaggio a casa?". 156 00:17:15,331 --> 00:17:18,131 "No, grazie. Vado col mio cavallo...". 157 00:17:46,927 --> 00:17:48,131 Aiutami. 158 00:18:57,211 --> 00:18:59,011 Yoann? 159 00:19:01,251 --> 00:19:03,891 Posso andare a dormire da me, se vuoi. 160 00:19:07,171 --> 00:19:09,771 Non dobbiamo per forza... 161 00:19:12,371 --> 00:19:13,891 No. 162 00:19:15,411 --> 00:19:17,811 No, mi fa bene averti qui. 163 00:20:46,771 --> 00:20:49,371 Che casino, eh? 164 00:20:49,451 --> 00:20:53,891 Tutto per Liège. Aspetta qui da una settimana. 165 00:20:54,851 --> 00:20:58,011 Dovrebbe andarsene, questo pomeriggio. 166 00:21:00,891 --> 00:21:04,451 - Mi fa piacere vederla, ispettore. - Già. 167 00:21:04,531 --> 00:21:10,571 Non è la stessa cosa senza di lei, Marjo e l'ispettore Drummer. 168 00:21:10,651 --> 00:21:13,771 - Marjo non lavora più con voi? - No, è in ferie. 169 00:21:15,731 --> 00:21:18,771 - Sta bene? - Beh... 170 00:21:23,491 --> 00:21:26,331 - Sono le cose di Drummer? - Sì. 171 00:21:31,371 --> 00:21:34,331 E questa? 172 00:21:34,411 --> 00:21:37,171 Non lo so. L'abbiamo trovata nella sua tasca. 173 00:21:55,731 --> 00:21:59,091 Non dovrebbe guardare queste cose, ispettore. 174 00:22:02,731 --> 00:22:06,491 Conosciamo la misura di scarpe dell'albanese? 175 00:22:06,571 --> 00:22:10,398 Le impronte al villino erano del 42. Corrisponde a quello dell'albanese? 176 00:22:12,571 --> 00:22:18,131 Non lo so. Liège se ne sta occupando. Noi non dovremmo toccare niente. 177 00:22:18,211 --> 00:22:21,371 Pensano che siamo dei bifolchi. 178 00:22:21,451 --> 00:22:23,891 Non ci dicono niente. 179 00:22:23,971 --> 00:22:29,491 Cazzo... potrebbe essere stato un 47, e non se ne sarebbero nemmeno accorti. 180 00:22:29,571 --> 00:22:32,131 Mi sorprenderebbe. 181 00:22:32,211 --> 00:22:35,131 Sa, è un vero psicopatico, questo albanese. 182 00:22:38,651 --> 00:22:42,451 Beh... non dovremmo guardare. 183 00:22:42,531 --> 00:22:46,011 Ma i tedeschi ci hanno inviato le foto dell'arresto. 184 00:22:46,091 --> 00:22:51,011 L'hanno beccato durante un controllo del traffico. Un colpo di fortuna. 185 00:22:51,091 --> 00:22:55,171 E guardi cosa c'era nel suo bagagliaio. 186 00:22:58,251 --> 00:23:01,771 - La donna delle pulizie dei Fischer. - Cazzo. 187 00:23:01,851 --> 00:23:05,411 E questo era sotto il suo corpo. 188 00:23:05,491 --> 00:23:07,891 - Riconosce lo zaino? - Sì. 189 00:23:07,971 --> 00:23:09,891 Era di Driss. 190 00:23:09,971 --> 00:23:15,811 C'era tutto dentro. I suoi vestiti, il suo portafoglio, i soldi dei Malausa, tutto. 191 00:23:17,091 --> 00:23:20,611 L'albanese è il nostro uomo, ispettore. 192 00:23:20,691 --> 00:23:22,971 Nessun dubbio a riguardo. 193 00:23:23,051 --> 00:23:25,651 C'è voluto un po', 194 00:23:25,731 --> 00:23:27,611 ma alla fine l'abbiamo preso. 195 00:23:29,771 --> 00:23:32,451 Peeters, che ci fa qui? 196 00:23:32,531 --> 00:23:35,921 L'ispettore Peeters è venuto a prendere le sue cose. 197 00:23:35,951 --> 00:23:39,051 - Quali? - Questa. 198 00:23:41,531 --> 00:23:43,931 Ci tengo molto. 199 00:24:34,331 --> 00:24:36,811 Marjo? Sono io, Yoann. 200 00:24:39,371 --> 00:24:41,068 Marjo? 201 00:24:42,011 --> 00:24:43,811 Apri la porta, per favore, Marjo. 202 00:24:47,171 --> 00:24:50,611 Marjo, so che sei lì! 203 00:24:50,691 --> 00:24:52,691 Dobbiamo parlare. 204 00:25:25,651 --> 00:25:27,771 Bella la tua casa. 205 00:25:29,011 --> 00:25:31,371 Mi piace il giardino. 206 00:25:31,451 --> 00:25:33,811 Non è mia. 207 00:25:33,891 --> 00:25:36,931 È di mia zia. È in ospedale, ora. 208 00:25:44,411 --> 00:25:46,811 Lavora a maglia. 209 00:25:49,451 --> 00:25:52,451 - Da quanto tempo vivi qui? - Due anni. 210 00:25:57,891 --> 00:26:02,211 Non l'ho ucciso io, Marjo. Non è stata colpa mia. 211 00:26:02,291 --> 00:26:04,131 Lo so. 212 00:26:04,211 --> 00:26:06,391 Ci tenevo a lui. 213 00:26:07,182 --> 00:26:09,945 Devi tener duro, Marjo. 214 00:26:10,451 --> 00:26:13,051 Sei una brava poliziotta. 215 00:26:19,491 --> 00:26:22,251 Beh, cosa vuole? 216 00:26:22,331 --> 00:26:24,091 Niente. 217 00:26:24,171 --> 00:26:26,611 Solo sapere come stavi. 218 00:26:36,291 --> 00:26:39,091 Significa qualcosa per te? 219 00:26:43,811 --> 00:26:47,731 Era nella tasca di Drummer. Ti dice qualcosa? 220 00:26:47,811 --> 00:26:49,291 No. 221 00:26:52,811 --> 00:26:54,771 Non ti aveva detto niente? 222 00:26:54,851 --> 00:26:56,371 No. 223 00:26:58,251 --> 00:27:02,091 Mi serve il tuo aiuto, Marjo. Sei stata l'ultima persona con cui ha parlato. 224 00:27:14,331 --> 00:27:17,731 Non capisco perché non mi abbia detto niente. 225 00:27:19,411 --> 00:27:23,371 Sapeva di Driss e Zoé sin dal principio. 226 00:27:26,971 --> 00:27:29,771 Non ce l'ha detto. 227 00:27:32,851 --> 00:27:35,051 Sai, Marjo... 228 00:27:37,331 --> 00:27:39,531 Drummer ha fatto quello che poteva. 229 00:27:42,651 --> 00:27:45,891 Deve essersi vergognato di aver spiato la ragazzina, per questo non ce l'ha detto. 230 00:27:50,266 --> 00:27:53,771 Ma Drummer ti amava, Marjo. 231 00:27:53,851 --> 00:27:56,091 Ti amava davvero. 232 00:28:50,931 --> 00:28:54,091 Non è finita, lei è ancora molto fragile. 233 00:29:18,504 --> 00:29:20,611 Papà? 234 00:29:23,051 --> 00:29:25,131 Santa Maria, piena di grazia... 235 00:29:32,531 --> 00:29:33,691 Papà? 236 00:30:19,691 --> 00:30:23,411 È entrato di corsa e ha saltato la fila. La gente si è lamentata. 237 00:30:24,251 --> 00:30:27,291 Ha chiesto di una perlina. 238 00:30:29,291 --> 00:30:31,051 Questa? 239 00:30:34,531 --> 00:30:37,651 Sì. Voleva sapere da dove venisse. 240 00:30:37,731 --> 00:30:39,251 E...? 241 00:30:39,331 --> 00:30:44,091 No, noi vendiamo solo quelle di plastica. Sono molto più piccole. 242 00:30:44,171 --> 00:30:47,651 Sono andato a controllare in magazzino. Al ritorno, non c'era più. 243 00:30:47,731 --> 00:30:51,331 - Aveva visto qualcosa? - Non ne ho idea. 244 00:30:57,131 --> 00:31:00,491 Sa se ha parlato con qualcun altro oltre che con lei? 245 00:31:00,571 --> 00:31:03,411 Forse. C'era tanta gente, quel giorno. 246 00:31:06,971 --> 00:31:11,411 Ehi... ho visto la sua foto sul giornale. 247 00:31:11,491 --> 00:31:15,691 - Sa cosa gli è successo? - No. 248 00:31:15,771 --> 00:31:18,931 Se ricorda qualcosa, mi chiami. 249 00:31:22,411 --> 00:31:24,011 Non si dimentichi. 250 00:32:16,504 --> 00:32:19,571 - Non mi dice niente. - Cerchi di ricordare. 251 00:32:19,651 --> 00:32:24,411 - Non ha visto niente di strano? - No, mi spiace. 252 00:32:25,538 --> 00:32:29,851 Ma come sa... non ero così spavaldo, quando l'ho trovato. 253 00:32:32,971 --> 00:32:35,491 Non sono una femminuccia. 254 00:32:35,571 --> 00:32:40,571 Sono un cacciatore. Ma un uomo morto è ben diverso da un animale morto. 255 00:32:40,651 --> 00:32:44,011 È sconvolgente, mi creda. 256 00:32:47,451 --> 00:32:50,531 E il giovane Driss mi piaceva. 257 00:32:50,611 --> 00:32:52,811 Era un bravo ragazzo. 258 00:32:52,891 --> 00:32:54,771 Molto gentile. 259 00:32:54,851 --> 00:32:59,651 Mi aveva anche invitato a casa sua per mangiare un pollo... 260 00:32:59,731 --> 00:33:01,331 Mkebe... 261 00:33:11,451 --> 00:33:14,171 Mi daranno cinque anni per questa storia qui. 262 00:33:15,531 --> 00:33:19,851 Nascondere un cadavere... col cavolo! Per poco non me la facevo sotto. 263 00:33:22,211 --> 00:33:27,571 Il mio avvocato dice che andrà tutto bene, ma con i miei tatuaggi e tutto il resto... 264 00:33:27,651 --> 00:33:30,763 mi daranno sicuro cinque anni. 265 00:33:35,451 --> 00:33:38,611 E so che significa stare lì dentro. 266 00:33:41,891 --> 00:33:45,051 Che faranno del cadavere? 267 00:33:47,131 --> 00:33:51,331 Spero lo manderanno a casa. Almeno è qualcosa per la famiglia, no? 268 00:33:59,891 --> 00:34:03,851 - Di chi sono? - Di Jeoffrey, il ragazzo disabile. 269 00:34:05,011 --> 00:34:07,811 Mi aiuta a pitturare. 270 00:34:30,371 --> 00:34:32,651 No! No! 271 00:34:42,086 --> 00:34:44,411 Sono i tuoi stivali! I tuoi stivali! 272 00:34:44,491 --> 00:34:46,131 Yoann! 273 00:34:46,211 --> 00:34:48,411 Yoann, smettila! 274 00:34:50,371 --> 00:34:52,171 Smettila! 275 00:34:52,251 --> 00:34:54,411 Yoann, smettila! 276 00:34:54,491 --> 00:34:56,651 Basta. 277 00:34:56,731 --> 00:34:58,748 Basta, calmati. 278 00:34:58,778 --> 00:35:04,131 Diglielo! Dille cosa hai fatto, dille cosa hai fatto, stronzo! 279 00:35:04,211 --> 00:35:06,571 È stato lui, Inès. L'ha fatto lui. 280 00:35:07,811 --> 00:35:11,651 - È la stessa suola. - No, non è stato lui! 281 00:35:11,731 --> 00:35:13,651 Era al centro! 282 00:35:16,851 --> 00:35:20,491 Sono gli stessi stivali, la stessa suola. 283 00:35:21,731 --> 00:35:24,731 Sei malato, Yoann. Sei malato. 284 00:35:25,411 --> 00:35:28,731 Sei appena uscito e hai già perso le staffe. 285 00:35:29,862 --> 00:35:33,851 Io ti amo ma non possiamo continuare così. Non ho la forza! 286 00:35:37,971 --> 00:35:41,365 Continua così e perderai tutto. 287 00:36:15,211 --> 00:36:16,811 Pronto? 288 00:36:18,091 --> 00:36:19,691 Yoann? 289 00:36:23,928 --> 00:36:26,091 Yoann, è lì? 290 00:36:28,091 --> 00:36:29,691 Mi sente? 291 00:36:34,611 --> 00:36:38,051 Si calmi, Yoann. Va tutto bene. 292 00:36:38,131 --> 00:36:40,851 Non ce la faccio. 293 00:36:40,931 --> 00:36:43,811 Stia tranquillo. 294 00:36:43,891 --> 00:36:45,771 Non ce la faccio più. 295 00:36:45,851 --> 00:36:48,771 Yoann, respiri lentamente. 296 00:36:53,611 --> 00:36:56,931 Ha fatto bene a chiamarmi. 297 00:36:57,011 --> 00:36:58,811 Ha fatto la cosa giusta. 298 00:37:02,171 --> 00:37:03,771 Si rilassi. 299 00:37:05,811 --> 00:37:08,891 - Non riesco. - Ci vedremo, Yoann. 300 00:37:11,291 --> 00:37:13,091 Andrà tutto bene. 301 00:37:22,011 --> 00:37:26,011 Due mesi dopo 302 00:37:48,096 --> 00:37:51,411 Spremuta d'arancia con mezzo limone. 303 00:37:53,091 --> 00:37:55,571 Un toast preparato con amore, 304 00:37:55,651 --> 00:37:57,910 della marmellata di more fatta in casa, 305 00:37:57,940 --> 00:38:00,851 un uovo bollito per 4 minuti e mezzo. 306 00:38:00,931 --> 00:38:04,891 E un caffè speciale con zucchero e latte. 307 00:38:04,971 --> 00:38:07,291 Wow... grazie. 308 00:38:07,371 --> 00:38:11,411 Ma, prima di mangiare... 309 00:38:11,491 --> 00:38:13,851 purtroppo c'è una tassa. 310 00:38:19,691 --> 00:38:21,891 E... 311 00:38:23,451 --> 00:38:25,691 Si può pagare in natura? 312 00:38:27,771 --> 00:38:30,611 Non so, devo informarmi. 313 00:38:30,691 --> 00:38:33,091 Beh, informati in fretta. 314 00:38:50,651 --> 00:38:53,971 - Sta andando bene tra tuo padre e Inès. - Già. 315 00:38:54,051 --> 00:38:57,331 Sarei felice se mia madre trovasse qualcuno. 316 00:38:59,131 --> 00:39:02,651 Già, è bello. 317 00:39:02,731 --> 00:39:06,371 Spero solo non abbiano bambini. 318 00:39:06,451 --> 00:39:09,491 Sarei di sei mesi, a quest'ora. 319 00:39:09,571 --> 00:39:12,731 - Hai fatto la scelta giusta, Zoé. - Sì, lo so. 320 00:39:19,531 --> 00:39:21,731 Mi immagini incinta? 321 00:39:21,811 --> 00:39:25,297 120 chili e tette così. 322 00:39:25,327 --> 00:39:28,331 - Sarebbe un bel cambiamento. - Cosa? 323 00:39:28,411 --> 00:39:30,131 Avere le tette. 324 00:39:30,211 --> 00:39:32,771 Parla per te, non hai niente! 325 00:39:32,851 --> 00:39:34,971 - Sì. - E dove sono? 326 00:39:35,051 --> 00:39:38,291 Qui. Mollami! 327 00:39:53,371 --> 00:39:56,731 Posso iniziare a portare le scatole in cucina? 328 00:39:56,811 --> 00:39:59,131 Sì, porta tutto quello che c'è giù. 329 00:40:00,491 --> 00:40:02,891 - Tutto questo da me? - Sì! 330 00:40:08,011 --> 00:40:10,731 Non penso ci vada tutto. 331 00:40:34,819 --> 00:40:36,491 Hai dello scotch? 332 00:40:36,571 --> 00:40:38,171 Cosa? 333 00:40:38,251 --> 00:40:40,891 Lo scotch! Hai dello scotch da qualche parte? 334 00:40:48,651 --> 00:40:50,051 Inès? 335 00:41:14,797 --> 00:41:17,771 Gli davo delle lezioni. 336 00:41:17,851 --> 00:41:21,171 Gli insegnavo a leggere. 337 00:41:21,251 --> 00:41:24,731 Continuava a sorridere. Amava davvero la vita. 338 00:41:24,811 --> 00:41:27,011 Ero affascinata. 339 00:41:31,091 --> 00:41:33,651 Siete rimasti in buoni rapporti fino alla fine? 340 00:41:33,731 --> 00:41:36,851 Che fai, indaghi su di me? 341 00:41:43,411 --> 00:41:45,811 Tentò di baciarmi. 342 00:41:49,931 --> 00:41:53,091 Mi sorprese e lo respinsi. 343 00:41:56,691 --> 00:42:00,011 Ero molto affezionata a lui. 344 00:42:00,091 --> 00:42:02,091 Ma non era amore. 345 00:42:17,411 --> 00:42:19,811 È stato un incidente. 346 00:42:21,011 --> 00:42:23,187 Non volevo farlo, te lo giuro. 347 00:42:24,451 --> 00:42:27,731 Non volevo fargli del male. Lo amavo. 348 00:42:27,811 --> 00:42:30,091 Ero pazza di lui. 349 00:42:32,291 --> 00:42:35,691 Volevo solo parlargli. Ero innamorata. 350 00:42:37,251 --> 00:42:40,131 Anche lui mi amava, all'inizio. 351 00:42:40,211 --> 00:42:43,011 È stato per quella ragazza. 352 00:42:43,091 --> 00:42:45,851 Aveva perso la testa per lei. 353 00:42:45,931 --> 00:42:48,931 Volevo solo parlargli, te lo giuro. 354 00:43:56,251 --> 00:43:57,651 Zoé? 355 00:44:05,771 --> 00:44:07,891 Zoé, sei tu? 356 00:44:18,877 --> 00:44:21,482 Allora è così? 357 00:44:23,131 --> 00:44:25,931 È qui che scopate? 358 00:44:38,891 --> 00:44:40,131 Inès... 359 00:44:41,531 --> 00:44:43,251 Inès... 360 00:44:43,331 --> 00:44:45,931 Non puoi stare qui. 361 00:44:46,011 --> 00:44:49,091 Per favore, Inès, non puoi stare qui. 362 00:44:51,931 --> 00:44:54,091 Io lo so che mi ami. 363 00:44:55,651 --> 00:44:58,091 Driss, so che mi ami. 364 00:45:00,611 --> 00:45:02,611 Ti prego. 365 00:45:04,211 --> 00:45:06,371 Non lasciarmi. 366 00:45:06,451 --> 00:45:08,571 Non ce la faccio. 367 00:45:10,971 --> 00:45:13,691 Non ce la faccio più. 368 00:45:14,258 --> 00:45:16,451 - Inès... per favore. - Non me ne vado. 369 00:45:16,531 --> 00:45:18,651 - Non me ne vado. - Inès, ti prego. 370 00:45:18,731 --> 00:45:22,211 - Per favore, fammi andare. - Resta qui con me. 371 00:45:22,291 --> 00:45:24,571 - Non puoi lasciarmi, Driss. - Inès, per favore... 372 00:45:24,651 --> 00:45:27,523 - Non puoi abbandonarmi, ascoltami. - Per favore, lasciami. 373 00:45:27,731 --> 00:45:29,651 Ascoltami. 374 00:45:29,731 --> 00:45:31,971 Ascoltami. 375 00:45:32,051 --> 00:45:34,491 Ci sono sempre stata per te. 376 00:45:34,571 --> 00:45:37,131 - Perché mi stai scaricando? - Lasciami! 377 00:45:37,211 --> 00:45:40,531 Non voglio che mi lasci, Driss. 378 00:45:40,611 --> 00:45:42,851 - Lasciami andare! - Non voglio più essere lasciata! 379 00:45:45,291 --> 00:45:47,531 Lasciami andare! 380 00:45:47,611 --> 00:45:50,171 Vattene, ora, capito?! 381 00:45:51,228 --> 00:45:54,771 Io non ti amo! Capisci? Non ti amo! 382 00:46:42,428 --> 00:46:43,651 Inès? 383 00:46:48,256 --> 00:46:50,011 Non sono stata io. 384 00:46:52,091 --> 00:46:54,131 Devi credermi. 385 00:46:55,411 --> 00:46:59,390 Mi conosci, lo sai che non sono stata io. 386 00:47:13,531 --> 00:47:15,597 E Drummer? 387 00:47:22,371 --> 00:47:24,924 - Non ho avuto scelta. - Oh, merda. 388 00:47:26,872 --> 00:47:29,571 Non avrebbe capito. 389 00:47:30,541 --> 00:47:34,371 Cos'hai fatto? Cos'hai fatto? 390 00:47:38,051 --> 00:47:40,691 Non sarebbe mai successo se avessimo avuto quel bambino. 391 00:47:40,771 --> 00:47:43,451 Avremmo dovuto tenerlo. 392 00:47:43,531 --> 00:47:45,851 Sei completamente pazza. 393 00:47:45,931 --> 00:47:49,131 Non sarebbe successo niente se avessimo avuto quel bambino. 394 00:47:54,491 --> 00:47:57,011 Dai a noi una possibilità, ti prego. 395 00:47:57,091 --> 00:48:01,211 Stiamo bene insieme. Possiamo ricominciare. 396 00:48:01,291 --> 00:48:03,131 Pensa a Camille. 397 00:48:04,931 --> 00:48:08,451 Yoann, ti supplico. Ti supplico. 398 00:48:15,971 --> 00:48:17,874 Stiamo bene insieme. 399 00:48:37,811 --> 00:48:39,411 Dammi una possibilità. 400 00:48:43,811 --> 00:48:45,931 Ti supplico. Ti supplico... 401 00:48:50,451 --> 00:48:51,971 Ti supplico. 402 00:49:04,451 --> 00:49:05,931 Papà? 403 00:49:09,571 --> 00:49:11,091 Papà? 404 00:49:17,073 --> 00:49:18,891 Qualcosa non va ? 405 00:49:21,211 --> 00:49:23,211 Che... che c'è? 406 00:49:33,531 --> 00:49:35,731 Che succede, papà? 407 00:49:43,091 --> 00:49:46,491 Va tutto bene, va tutto bene. 408 00:49:46,571 --> 00:49:48,571 Va tutto bene. 409 00:49:59,710 --> 00:50:02,251 Va tutto bene. 410 00:50:08,731 --> 00:50:11,251 Andrà tutto bene. 411 00:50:11,331 --> 00:50:14,131 Tutto bene. 412 00:50:16,251 --> 00:50:18,811 Andrà tutto bene, Camille. 413 00:50:20,451 --> 00:50:22,851 Tutto bene, tesoro. 414 00:51:00,645 --> 00:51:04,504 Alla prossima stagione! 415 00:51:04,534 --> 00:51:10,700 Www.facebook.com/northwayfansub www.euroserietv.blog 30720

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.