All language subtitles for La Femme Musketeer.Title2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:00:02,900 --> 00:00:07,576 In 1660 voert Frankrijk een bloedige oorlog met Spanje. 2 00:00:07,740 --> 00:00:12,734 Tussen kardinaal Mazarin en koning Lodewijk XIV woedt een machtsstrijd. 3 00:00:12,900 --> 00:00:17,610 De kardinaal wordt bijgestaan door een eigen garde... 4 00:00:17,780 --> 00:00:21,819 en de koning door zijn befaamde musketiers. 5 00:00:26,980 --> 00:00:31,098 Hoe groot waren uw verliezen vandaag? - Te groot. 6 00:00:31,260 --> 00:00:36,459 De vijand is beter gevoed, uitgerust en bewapend. 7 00:00:36,620 --> 00:00:41,535 Zonder versterkingen halen we het eind van de winter niet. 8 00:00:41,700 --> 00:00:45,739 U bent ons enige front. U moet standhouden. 9 00:00:45,900 --> 00:00:50,371 Waarmee? Ik vraag om mannen en ze sturen jongens. 10 00:00:52,740 --> 00:00:56,733 Ik vraag om pieken, zwaarden... 11 00:00:56,900 --> 00:00:59,255 en om voedsel. 12 00:00:59,420 --> 00:01:03,459 Ik kan alleen bidden dat we het volhouden. 13 00:01:03,620 --> 00:01:08,216 Ik kom nu uit Spanje terug als gezant van de koning. 14 00:01:08,380 --> 00:01:13,454 Er gloort vrede. - Niet iedereen is bij vrede gebaat. 15 00:01:13,620 --> 00:01:18,216 Ik zal in Parijs met kardinaal Mazarin praten. 16 00:01:20,620 --> 00:01:24,499 Die reageert niet eens op m'n brieven om hulp. 17 00:01:26,980 --> 00:01:29,369 Ga met de koning praten. 18 00:01:29,540 --> 00:01:34,330 Houd stand, generaal. Hij zal u niet in de steek laten. 19 00:04:21,300 --> 00:04:23,018 Omsingeld. 20 00:04:46,340 --> 00:04:50,049 Dacht je dat je er zo makkelijk vanaf kwam? 21 00:05:55,180 --> 00:05:58,172 Nog meer verrassingen in petto? 22 00:06:04,500 --> 00:06:09,051 Je moeder vermoordt ons. We zijn te laat voor het eten. 23 00:06:09,220 --> 00:06:11,495 Is dat een smoes, ouwe? 24 00:06:14,380 --> 00:06:18,373 Bedankt, heren. - Graag gedaan, D'Artagnan. 25 00:06:19,900 --> 00:06:22,619 Heel goed gedaan, Valentine. 26 00:06:24,620 --> 00:06:26,212 Het is tijd. 27 00:06:27,580 --> 00:06:32,335 Ik ben er klaar voor. - Ja, ik weet het. Maar... 28 00:06:33,660 --> 00:06:36,299 Leg dat je moeder maar eens uit. 29 00:06:36,460 --> 00:06:41,170 Zet je schrap. Misschien moet je ook met haar vechten. 30 00:06:47,180 --> 00:06:49,216 Dank je wel. - Waarvoor? 31 00:06:49,380 --> 00:06:51,530 Dat je in me gelooft. 32 00:06:51,700 --> 00:06:57,332 Ik hoop dat je moeder in ons gelooft. Wat voor smoes vertellen we? 33 00:06:57,500 --> 00:07:02,369 M'n paard was een hoefijzer kwijt. - Dat was onze vorige smoes. 34 00:07:02,540 --> 00:07:05,532 Waarom zouden we te laat zijn? 35 00:07:05,700 --> 00:07:08,168 Te laat �n smerig. 36 00:07:08,340 --> 00:07:13,619 Lieve, laat me je daarmee helpen. - Nee, zo paai je me niet. 37 00:07:13,780 --> 00:07:18,490 Je brengt haar echt te laat thuis. De Fragonards komen zo. 38 00:07:18,660 --> 00:07:20,537 Mijn schuld, mama. 39 00:07:20,700 --> 00:07:24,693 Ga je omkleden. Ze kunnen elk moment komen. 40 00:07:26,060 --> 00:07:28,494 Ik heb je laten winnen. 41 00:07:46,580 --> 00:07:48,536 De indiaan valt aan. 42 00:07:49,660 --> 00:07:51,537 Wou je vluchten? 43 00:07:56,340 --> 00:07:58,296 M'n kleine Marie. 44 00:08:02,220 --> 00:08:04,370 Lodewijk... 45 00:08:04,540 --> 00:08:09,011 Wat doen we? - We spelen de Indiaan en het Meisje. 46 00:08:09,180 --> 00:08:11,614 Dat bedoel ik niet. 47 00:08:11,780 --> 00:08:13,611 Ik wil praten. 48 00:08:14,780 --> 00:08:19,296 Ik heb m'n musket nog niet afgevuurd. - Nee, serieus. 49 00:08:19,460 --> 00:08:24,295 Ik heb een brief ontvangen. M'n zusje gaat trouwen. 50 00:08:24,460 --> 00:08:27,896 Geweldig. - Geweldig voor haar, ja. 51 00:08:28,060 --> 00:08:30,779 Gaan wij nog eens trouwen? 52 00:08:32,380 --> 00:08:36,976 Als ik vrij was om te kiezen, zou ik met jou trouwen. 53 00:08:39,060 --> 00:08:43,531 Maar ik ben niet vrij. - Waarom niet? Jij bent de koning. 54 00:08:43,700 --> 00:08:49,855 Zo simpel is het niet. Misschien kan een huwelijk de oorlog be�indigen. 55 00:08:50,020 --> 00:08:54,298 Dus je trouwt met Maria-Theresia? - Misschien. 56 00:08:54,460 --> 00:08:58,931 Wanneer wou je me dat vertellen? - Ik blijf je wel zien. 57 00:08:59,100 --> 00:09:02,331 Nee. Je trouwt met iemand anders. 58 00:09:02,500 --> 00:09:05,014 Marie, wees nou redelijk. 59 00:09:07,660 --> 00:09:12,211 Majesteit, commandant Finot van de musketiers. 60 00:09:15,740 --> 00:09:17,219 Sire? 61 00:09:19,900 --> 00:09:21,856 U wilde me spreken? 62 00:09:40,740 --> 00:09:43,698 De nieuwelingen? - Ja, kapitein. 63 00:09:50,660 --> 00:09:54,448 Dus jullie vinden jezelf goed genoeg? 64 00:09:55,500 --> 00:09:57,218 We zullen zien. 65 00:10:00,860 --> 00:10:02,293 Jij. 66 00:10:13,140 --> 00:10:15,017 Terug in het gelid. 67 00:10:21,380 --> 00:10:24,053 Jij. Eens kijken wat je kunt. 68 00:10:39,220 --> 00:10:41,495 Laat zien hoe het moet. 69 00:11:03,380 --> 00:11:05,450 Test je me, Gaspar? 70 00:11:15,500 --> 00:11:20,255 Kapitein Villeroi? Kardinaal Mazarin wil u spreken. 71 00:11:21,300 --> 00:11:25,737 Regel ��n: Probeer nooit de meester te overtreffen. 72 00:11:35,140 --> 00:11:38,018 Er zit niet ��n geschikte rekruut bij. 73 00:11:39,100 --> 00:11:44,493 Ik heb de boeken in orde gemaakt. Volgens mij klopt alles. 74 00:11:46,660 --> 00:11:48,491 Zoals u daar ziet... 75 00:11:48,660 --> 00:11:53,336 is er deze maand officieel 10.000 aan belastingen ge�nd. 76 00:11:53,500 --> 00:11:56,697 En onofficieel? - Bijna het dubbele. 77 00:11:56,860 --> 00:11:58,418 Uitstekend. 78 00:11:59,340 --> 00:12:03,333 Wat is dit bedrag? - De voorraden die u had besteld. 79 00:12:03,500 --> 00:12:08,130 Zijn ze verstuurd? - Naar uw landgoed in Toscane. 80 00:12:09,260 --> 00:12:12,855 Hopelijk blijft de oorlog zo profijtelijk. 81 00:12:13,020 --> 00:12:15,659 Wil de koning de boeken inzien? 82 00:12:15,820 --> 00:12:19,938 Hij wil extra geld voor z'n ballet. - Geef maar. 83 00:12:20,100 --> 00:12:22,739 Zeg dat het een gift is van mij. 84 00:12:22,900 --> 00:12:26,939 Laat de Zonnekoning mij maar als een mecenas zien. 85 00:12:28,580 --> 00:12:30,013 Binnen. 86 00:12:33,300 --> 00:12:36,098 U wou me spreken, kardinaal? 87 00:12:42,100 --> 00:12:46,173 Ik heb een taak die u zelf dient af te handelen. 88 00:12:46,340 --> 00:12:52,290 De koning neemt extra musketiers in dienst, op aandringen van Finot. 89 00:12:52,460 --> 00:12:55,452 Hem kan ik uitschakelen. - Nog niet. 90 00:12:55,620 --> 00:12:58,930 Ik dacht aan iets indirecters. 91 00:12:59,100 --> 00:13:02,297 Iets om hun gelederen uit te dunnen? 92 00:13:02,460 --> 00:13:07,454 Als u niet op D'Artagnan was gestuit, was u musketier geweest. 93 00:13:08,500 --> 00:13:13,290 Dus God wilde dat ik u diende. - Gelooft u dan in God? 94 00:13:13,460 --> 00:13:16,293 Ik geloof in alles waarin u gelooft. 95 00:13:17,340 --> 00:13:21,049 Mijn geloof is eenvoudig, heel eenvoudig. 96 00:13:22,100 --> 00:13:25,297 God helpt hen die zichzelf helpen. 97 00:13:40,780 --> 00:13:43,977 Commandant Finot. - Villeroi. 98 00:13:46,740 --> 00:13:48,731 Kapitein Villeroi. 99 00:13:49,820 --> 00:13:51,538 Kapitein, h�? 100 00:13:52,580 --> 00:13:56,892 Ik ben kapitein en zo dient u me ook aan te spreken. 101 00:13:57,060 --> 00:14:01,656 U verdient benamingen als leugenaar en lafaard. 102 00:14:02,780 --> 00:14:05,658 Lafheid, daar weet u alles van... 103 00:14:05,820 --> 00:14:09,733 als leider van een zootje mislukkelingen. 104 00:14:09,900 --> 00:14:16,089 Jullie tijd is voorbij. En u bent het treurigste geval van allemaal. 105 00:14:17,540 --> 00:14:22,409 U houdt uzelf voor de gek. Net als toen u meende... 106 00:14:22,580 --> 00:14:28,337 dat u de vereiste eer en waardigheid bezat om musketier te worden. 107 00:14:30,060 --> 00:14:34,292 En we weten hoe dat afliep, nietwaar? 108 00:14:34,460 --> 00:14:39,011 Toen u me afwees, waren uw dagen geteld. 109 00:14:39,180 --> 00:14:42,092 Nee... kapitein. 110 00:14:42,260 --> 00:14:48,130 Geloof me, de musketiers zullen er lang na uw overlijden nog zijn. 111 00:14:48,300 --> 00:14:50,018 We zullen zien. 112 00:15:00,260 --> 00:15:02,854 Die stomme jurken. 113 00:15:03,020 --> 00:15:04,772 Weg ermee. 114 00:15:20,100 --> 00:15:25,254 Kijk nou toch. Wat een bende. Hoe kun je ooit iets vinden? 115 00:15:25,420 --> 00:15:29,379 Niet opruimen. Nu vind ik nooit meer iets. 116 00:15:36,740 --> 00:15:41,530 Vroeger borstelde jij m'n haar altijd. Waarom hield je daarmee op? 117 00:15:41,700 --> 00:15:44,089 Je zei dat je 't zelf kon. 118 00:15:56,380 --> 00:16:02,535 Je haar is zo mooi. Waarom verstop je het toch onder een hoed? 119 00:16:04,980 --> 00:16:07,938 Straks doe je dit voor jouw dochter. 120 00:16:08,100 --> 00:16:11,729 Dan moet ik wel eerst trouwen. - Graag. 121 00:16:14,660 --> 00:16:18,414 Je bent beeldschoon. - En jij bent partijdig. 122 00:16:18,580 --> 00:16:20,696 Marcel vindt je mooi. 123 00:16:20,860 --> 00:16:24,569 Vind je hem niet knap? - Hij vindt zichzelf knap. 124 00:16:24,740 --> 00:16:30,337 Toe nou. Hij heeft goeie vooruit- zichten en hij vindt je aardig. 125 00:16:30,500 --> 00:16:32,889 Hij is een ego�st. 126 00:16:33,060 --> 00:16:39,693 Valentine, beloof me dat je je vanavond voorbeeldig zult gedragen. 127 00:16:40,980 --> 00:16:43,255 Mama, we moeten praten. 128 00:16:44,820 --> 00:16:48,335 Daar zijn ze. We praten later wel. 129 00:16:48,500 --> 00:16:50,616 Later. Ik beloof het. 130 00:16:52,500 --> 00:16:55,173 Je ziet er echt beeldschoon uit. 131 00:16:56,660 --> 00:16:58,298 Ik kom zo. 132 00:17:00,180 --> 00:17:02,978 Je verpest m'n keukenmessen. 133 00:17:36,980 --> 00:17:40,734 Ongunstig weer, meeldauw, alles wees erop. 134 00:17:40,900 --> 00:17:47,055 Maar hij wou niet luisteren, stak al z'n geld in tarwe. En ging failliet. 135 00:17:47,220 --> 00:17:51,054 U bent vast trots op hem, madame Fragonard. 136 00:17:51,220 --> 00:17:56,294 De bonthandel in Nieuw Frankrijk en de scheepvaart, dat is lucratief. 137 00:17:56,460 --> 00:17:59,133 Mag ik de aardappelen van u? 138 00:18:20,260 --> 00:18:23,058 Een goede vrouw verkwist geen geld. 139 00:18:23,220 --> 00:18:27,657 Valentine is bijzonder spaarzaam. - Niet echt. 140 00:18:29,180 --> 00:18:32,650 Ik heb alles uitgegeven aan die nieuwe messen. 141 00:18:32,820 --> 00:18:35,493 Dus je kookt graag. - Nou, nee. 142 00:18:35,660 --> 00:18:37,139 Mag ik? 143 00:18:52,980 --> 00:18:54,413 Aardappel? 144 00:19:22,780 --> 00:19:26,978 Van dansen krijg ik altijd honger. - Ik ook. 145 00:19:28,020 --> 00:19:29,692 Majesteit. 146 00:19:29,860 --> 00:19:33,899 Trevoux, welkom terug. U zult wel honger hebben. 147 00:19:34,060 --> 00:19:38,531 Kan ik u onder vier ogen spreken? - Nu meteen? 148 00:19:41,940 --> 00:19:44,500 Tot straks in m'n vertrekken. 149 00:19:46,180 --> 00:19:51,174 Wat is er zo belangrijk dat u m'n avond moest verstoren? 150 00:19:51,340 --> 00:19:55,413 M'n bezoek aan Spanje was bijzonder geslaagd. 151 00:19:55,580 --> 00:20:00,051 Is Filips het ook beu? - Hij vreest een jarenlange oorlog. 152 00:20:00,220 --> 00:20:05,453 Spanje schept geen vreugde in de recente overwinning. 153 00:20:05,620 --> 00:20:11,297 Maar Delacroix heeft ze verslagen. - Die slag hebben we verloren. 154 00:20:11,460 --> 00:20:14,213 Mazarin zei... - Ik was erbij. 155 00:20:18,940 --> 00:20:23,616 Vreemd. Hij wil me zeker niet ongerust maken. Maar toch... 156 00:20:24,660 --> 00:20:31,418 Filips heeft het huwelijk van Maria- Theresia met koning Charles afgelast. 157 00:20:33,260 --> 00:20:37,014 Ja, die Engelse zot geeft zich met protestanten af. 158 00:20:37,180 --> 00:20:39,819 Ze is ontwikkeld en charmant. 159 00:20:39,980 --> 00:20:43,768 Heb je haar gezien? - Ze was niet aan het hof. 160 00:20:43,940 --> 00:20:47,933 Heb je een portret gezien? - Nee, majesteit. 161 00:20:48,100 --> 00:20:51,456 Ze ziet er vast uit als een stuk fokvee. 162 00:20:52,540 --> 00:20:57,409 Heb ik alternatieven? - Hun armada tot zinken brengen. 163 00:20:59,740 --> 00:21:03,619 Wanneer komt die koe? - Binnen een week. 164 00:21:05,900 --> 00:21:07,492 Halleluja. 165 00:21:08,540 --> 00:21:13,375 Mag ik erdoor? Ik struikel over de musketiers. Opzij. 166 00:21:14,220 --> 00:21:17,656 Toe maar. Dat kost u extra. 167 00:21:17,820 --> 00:21:20,095 Planchet, meer hout. 168 00:21:35,620 --> 00:21:37,690 We kunnen, kapitein. 169 00:21:41,060 --> 00:21:44,939 Alle musketiers in Parijs zitten daarbinnen. 170 00:21:46,220 --> 00:21:47,778 Stommelingen. 171 00:21:48,820 --> 00:21:53,575 Blaas die tent op en zorg dat ze je niet grijpen. 172 00:21:53,740 --> 00:21:58,052 Ze keek naar mij, Antoine. - Onzin, Etienne. 173 00:21:58,220 --> 00:22:01,815 Aparte uniformen. - Wat hebben we hier? 174 00:22:02,860 --> 00:22:08,651 Heren, zo te zien draagt u 't uniform van de garde van de kardinaal. 175 00:22:08,820 --> 00:22:14,770 Dit etablissement is het officieuze hoofdkwartier van de musketiers... 176 00:22:14,940 --> 00:22:18,410 dus ik raad u aan het vege lijf te redden. 177 00:22:18,580 --> 00:22:24,530 Geen dank. Maar als u een paar francs kunt missen, zijn die zeer welkom. 178 00:22:25,580 --> 00:22:27,218 Is dat niet... 179 00:22:27,380 --> 00:22:30,850 U heeft veel praatjes en weinig hersens. 180 00:22:31,020 --> 00:22:33,773 En u verdient een lesje. 181 00:22:35,420 --> 00:22:40,778 Pas op: Ik ben twee jaar achter elkaar stadskampioen geweest. 182 00:22:42,700 --> 00:22:48,935 En ik ben musketier van de koning. - Dus ik dood een groot zwaardvechter? 183 00:22:49,100 --> 00:22:54,970 U moet het zelf weten. Etienne, zoek uit waar z'n spullen heen moeten. 184 00:23:00,700 --> 00:23:05,490 Twee tegen ��n dat Gaston korte metten met hem maakt. 185 00:23:05,660 --> 00:23:07,810 Wedden om tien franc? 186 00:23:14,620 --> 00:23:19,899 Tel je geld maar vast uit, vriend. Dat is kapitein Villeroi. 187 00:23:21,860 --> 00:23:24,613 D� Villeroi? 188 00:23:24,780 --> 00:23:26,736 De enige echte. 189 00:23:36,820 --> 00:23:39,857 U kunt toch wel beter, monsieur? 190 00:23:40,020 --> 00:23:44,491 Ik zie van de weddenschap af. Jij wist wie hij was. 191 00:23:51,100 --> 00:23:53,216 We moeten hem helpen. 192 00:23:58,260 --> 00:24:02,651 Zal ik je over de kling jagen of doormidden hakken? 193 00:24:20,940 --> 00:24:23,773 Laat me los. - Kom mee, idioot. 194 00:24:29,820 --> 00:24:31,253 We gaan. 195 00:24:35,500 --> 00:24:37,456 Wat is hier aan de hand? 196 00:24:41,060 --> 00:24:44,416 Dag, jongens. Kijk uit waar je loopt. 197 00:24:45,900 --> 00:24:47,333 Wat is dit? 198 00:24:48,380 --> 00:24:51,338 Planchet. - Ik kom eraan, schat. 199 00:25:15,700 --> 00:25:17,736 Ga je ergens heen? 200 00:25:19,540 --> 00:25:22,054 Je zult dit nodig hebben. 201 00:25:22,220 --> 00:25:27,248 Een introductiebrief voor commandant Finot van de musketiers. 202 00:25:27,420 --> 00:25:29,695 Dank je wel, papa. 203 00:25:29,860 --> 00:25:32,579 Ga nu maar naar Parijs. 204 00:25:32,740 --> 00:25:38,531 Je hebt twee redenen om dapper te zijn: Je komt uit Gascogne... 205 00:25:38,700 --> 00:25:41,339 en je bent mijn dochter. 206 00:25:43,660 --> 00:25:49,769 Vecht bij de minste provocatie en pik geen beledigingen of edicten. 207 00:25:49,940 --> 00:25:54,695 En vergeet vooral nooit wie je bent: Een D'Artagnan. 208 00:25:58,900 --> 00:26:00,652 Dit is voor jou. 209 00:26:01,940 --> 00:26:04,215 Je zwaard. 210 00:26:04,380 --> 00:26:09,408 Uit je tijd als musketier. - Er zijn er maar vier van. 211 00:26:12,020 --> 00:26:16,377 Ik heb je geleerd om een zwaard goed te gebruiken. 212 00:26:16,540 --> 00:26:21,853 Ik hoop dat je hiermee net zoveel geluk zult hebben als ik. 213 00:26:24,260 --> 00:26:28,412 Ik zal je niet teleurstellen. Je zult trots op me zijn. 214 00:26:28,580 --> 00:26:30,332 Dat ben ik al. 215 00:26:34,500 --> 00:26:39,335 Ga naar m'n oude dienaar Planchet. Hij heeft een herberg. 216 00:26:39,500 --> 00:26:41,730 Ik zal het doen. 217 00:26:41,900 --> 00:26:46,132 Doe mama de groeten. En stel haar gerust. 218 00:26:46,300 --> 00:26:50,418 Arme Cecile. Wat voor smoes gebruiken we nu? 219 00:27:03,900 --> 00:27:07,017 De hertog van Buckingham Engeland 220 00:27:08,380 --> 00:27:14,410 Het is een plaag: Als een schilderij me bevalt, moet en zal ik het hebben. 221 00:27:15,460 --> 00:27:20,932 U heeft een magnifieke collectie. - Dank u, lady Bolton. 222 00:27:21,100 --> 00:27:25,776 Ik beschouw mezelf ook als een kenner van schoonheid. 223 00:27:28,780 --> 00:27:32,614 U moet m'n lievelingsportret nog zien. 224 00:27:42,940 --> 00:27:44,578 Niet storen. 225 00:27:48,660 --> 00:27:50,651 Voil�, daar is ze. 226 00:27:54,180 --> 00:27:56,216 Een schoonheid. 227 00:27:58,660 --> 00:28:01,094 Wie is dat? - Koningin Anna. 228 00:28:01,260 --> 00:28:06,050 De moeder van Lodewijk. - Dus de geruchten zijn waar? 229 00:28:07,100 --> 00:28:12,458 Ze was de grote liefde van m'n vader. - Iedereen kent de geruchten. 230 00:28:12,620 --> 00:28:18,377 Stel je voor: De Franse koningin en de hertog van Buckingham. 231 00:28:19,700 --> 00:28:21,736 Onbeantwoorde liefde. 232 00:28:22,780 --> 00:28:24,577 Zo romantisch. 233 00:28:28,460 --> 00:28:33,170 We zijn in uw slaapkamer. Wat zou uw vrouw wel zeggen? 234 00:28:34,460 --> 00:28:37,736 M'n vrouw is in Londen. 235 00:28:42,660 --> 00:28:44,298 Bof ik even. 236 00:28:53,620 --> 00:28:56,612 Prachtig. In ��n woord prachtig. 237 00:29:07,940 --> 00:29:09,658 Stoute meid. 238 00:29:13,140 --> 00:29:14,858 Wat heb je... 239 00:29:44,140 --> 00:29:48,258 Niemand mag naar binnen. - Het is dringend. 240 00:29:49,100 --> 00:29:51,216 Het spijt me... 241 00:29:51,380 --> 00:29:52,972 Excellentie? 242 00:30:04,500 --> 00:30:06,058 Wachters. 243 00:30:07,700 --> 00:30:10,658 Parijs 244 00:30:29,020 --> 00:30:34,617 Hemelse vader, ik ben het: Etienne. Ja, het is een tijd geleden. 245 00:30:34,780 --> 00:30:38,898 Ga je nog gooien? - Ben je tegen godsdienstvrijheid? 246 00:30:39,060 --> 00:30:42,291 Dank u dat ik musketier ben geworden. 247 00:30:42,460 --> 00:30:47,534 Ik blijf u niet lastigvallen, maar ik moet een nieuw uniform kopen. 248 00:30:47,700 --> 00:30:52,330 Schiet eens op. - Kop dicht. Of de Heer doet je wat. 249 00:30:52,500 --> 00:30:58,496 Als ik van u een zes mag gooien, zal ik zondag diep in de buidel tasten. 250 00:30:58,660 --> 00:31:00,855 Wat zegt u ervan? 251 00:31:01,020 --> 00:31:02,658 Gooi nou maar. 252 00:31:11,380 --> 00:31:14,531 Zes. God is genadig. 253 00:31:14,700 --> 00:31:19,137 Wacht eens even. - Hoezo, broeder? Geloof je niet? 254 00:31:23,500 --> 00:31:28,096 Ja, ik geloof dat je die dobbelstenen hebt omgewisseld. 255 00:31:28,260 --> 00:31:30,216 Wat een onzin. 256 00:31:30,980 --> 00:31:32,777 Onzin, monsieur? 257 00:31:35,340 --> 00:31:37,979 Ik voel een zekere spanning. 258 00:31:41,020 --> 00:31:45,252 We zijn met ons twee�n. - En zij met vijftien man. 259 00:31:45,420 --> 00:31:50,858 Jullie verdienen een lesje. - Heren, bedenk wel... 260 00:31:51,020 --> 00:31:56,174 dat we musketiers zijn, geoefend in dodelijke gevechtskunsten. 261 00:31:56,340 --> 00:31:59,810 Ik kan iemand doden met m'n handen op m'n rug. 262 00:32:09,460 --> 00:32:12,418 Hou vol. Maak je geen zorgen. 263 00:32:24,180 --> 00:32:25,772 Mooi werk. 264 00:32:29,260 --> 00:32:31,455 Wegwezen. - Na jou. 265 00:32:34,220 --> 00:32:36,176 Deze kant op, Antoine. 266 00:32:40,060 --> 00:32:42,779 Help me omhoog. Vooruit. 267 00:32:51,580 --> 00:32:54,299 Springen. Kom op, springen. 268 00:32:57,020 --> 00:32:58,578 Tot straks. 269 00:33:02,300 --> 00:33:04,256 Deze kant op, heren. 270 00:33:08,020 --> 00:33:09,692 Daar is ie. 271 00:33:25,620 --> 00:33:27,258 Die kant op. 272 00:33:34,500 --> 00:33:36,218 Dank u, heren. 273 00:33:52,980 --> 00:33:55,016 Nee, die is te groot. 274 00:33:59,020 --> 00:34:02,854 Stommelingen. Wat is er? - Ben je klaar? 275 00:34:06,220 --> 00:34:08,131 Stuur ze weg. 276 00:34:08,300 --> 00:34:11,372 Wat denk je? - Hij is nog niet klaar. 277 00:34:11,540 --> 00:34:12,973 Corinne? 278 00:34:15,140 --> 00:34:19,099 Goeienavond. Mooi huis hebt u. - Ik vermoord je. 279 00:34:19,260 --> 00:34:23,970 Ik kom toch maar naar beneden. - Schiet op, Gaston. 280 00:34:24,140 --> 00:34:27,257 We wachten. - Straks komen m'n broers. 281 00:34:27,420 --> 00:34:29,092 Hoeveel? - Zes. 282 00:34:29,260 --> 00:34:31,296 Voor koning... 283 00:34:31,460 --> 00:34:33,212 en vaderland. 284 00:34:37,660 --> 00:34:39,855 Wat een geschifte familie. 285 00:34:43,420 --> 00:34:44,853 Leuke meid. 286 00:34:46,980 --> 00:34:51,258 Zullen we, heren? - Ik hoop dat ze het waard was. 287 00:34:53,540 --> 00:34:55,496 Wat keken haar broers boos. 288 00:35:00,620 --> 00:35:02,895 Daar zijn ze. Grijp ze. 289 00:35:10,060 --> 00:35:13,018 De hansworsten tegen de apen. 290 00:35:13,180 --> 00:35:15,375 Komen wij er mooi mee weg. 291 00:35:52,340 --> 00:35:54,171 Weg hier, Henri. 292 00:36:27,220 --> 00:36:31,008 Bent u gewond? - Ze wilden me beroven. 293 00:36:31,180 --> 00:36:36,334 Hij was goed gekleed voor een dief. - Bedankt voor uw hulp. 294 00:36:36,500 --> 00:36:38,968 Het is riskant om alleen te reizen. 295 00:36:39,140 --> 00:36:45,488 M'n koetsier raadde me een escorte aan, maar ik wou snel naar Parijs. 296 00:36:45,660 --> 00:36:49,858 Nogmaals bedankt, jongeman. - Graag gedaan, milady. 297 00:36:51,100 --> 00:36:53,091 Bent u een meisje? 298 00:36:56,140 --> 00:36:58,017 Lady Bolton. 299 00:36:58,180 --> 00:37:03,459 D'Artagnan. Familie van de musketier? - Hij is m'n vader. 300 00:37:04,500 --> 00:37:08,652 Ik ga ook naar Parijs, dus zal ik u maar escorteren? 301 00:37:08,820 --> 00:37:11,050 Maar dan wel in m'n koets. 302 00:37:11,220 --> 00:37:16,169 Waar heeft u zo leren vechten? U bent buitengewoon. 303 00:37:24,620 --> 00:37:29,648 Jullie hebben nog geen 24 uur een aanstelling als musketier. 304 00:37:30,700 --> 00:37:33,294 Zijn jullie gek geworden? 305 00:37:35,820 --> 00:37:37,697 Wat is jullie verweer? 306 00:37:37,860 --> 00:37:42,650 Jullie hebben geen verweer. Is dat duidelijk? 307 00:37:44,660 --> 00:37:48,448 Eigenlijk zou ik jullie moeten ontslaan. 308 00:37:50,220 --> 00:37:54,008 Maar omwille van jullie vaders doe ik dat niet. 309 00:37:54,180 --> 00:38:00,130 Jullie mogen voorlopig blijven. Maar ��n misstap en jullie vliegen eruit. 310 00:38:00,300 --> 00:38:02,256 Is dat begrepen? 311 00:38:02,420 --> 00:38:06,936 En jij blijft uit de buurt van meneer z'n dochter. 312 00:38:08,500 --> 00:38:12,971 Blijf uit de buurt van alle vrouwen. Onder de vijftig. 313 00:38:14,020 --> 00:38:18,298 En jullie vergoeden de schade van deze heer. 314 00:38:18,460 --> 00:38:20,132 Maar we hebben... 315 00:38:21,900 --> 00:38:28,533 Mooi. Als jullie ook maar de verkeerde kant op niezen, kunnen jullie vertrekken. 316 00:38:28,700 --> 00:38:30,338 Eruit. 317 00:38:34,820 --> 00:38:38,130 M'n excuses. Dit zal niet meer gebeuren. 318 00:38:57,860 --> 00:38:59,816 Welkom in Parijs. 319 00:39:19,420 --> 00:39:24,972 Zonde om uw mooie haar te verstoppen. - U praat net als m'n moeder. 320 00:39:25,140 --> 00:39:27,859 Nogmaals bedankt. En succes. 321 00:39:36,180 --> 00:39:41,208 Nu zijn we weer blut. - Maar we zijn nog wel musketier. 322 00:39:43,300 --> 00:39:47,498 Stomme kluns. - Pummel. Kijk uit waar je loopt. 323 00:39:47,660 --> 00:39:51,016 Ik zal je wat respect bijbrengen. 324 00:39:51,180 --> 00:39:53,569 Niet hier. - Verboden in Parijs. 325 00:39:53,740 --> 00:39:57,858 De ru�nes. Morgen bij zonsopgang. - Ik zal er zijn. 326 00:39:58,020 --> 00:40:00,090 De vraag is: Kom jij? 327 00:40:05,780 --> 00:40:11,889 Morgen inspectie van de kazerne. Extra wachtdienst voor de afwezigen. 328 00:40:12,060 --> 00:40:15,689 En bij contrabande een hele dag oefenen. 329 00:40:18,380 --> 00:40:22,009 Commandant Finot? - Ik ben bezig. 330 00:40:22,180 --> 00:40:25,775 Ik kom speciaal voor u. - Maak een afspraak. 331 00:40:25,940 --> 00:40:28,329 Ik wil u nu spreken. 332 00:40:28,500 --> 00:40:31,412 Kapitein Mauriac, gooi hem eruit. 333 00:40:32,460 --> 00:40:36,135 Paul Mauriac? Dus je bent nu kapitein. 334 00:40:37,700 --> 00:40:41,659 Ken ik u? - Ik ben Valentine D'Artagnan. 335 00:40:47,540 --> 00:40:50,054 Familie? - Z'n dochter. 336 00:40:51,420 --> 00:40:53,809 Nu krijg ik z'n kind op m'n dak. 337 00:40:54,860 --> 00:40:57,374 Een brief van m'n vader. 338 00:40:59,220 --> 00:41:02,530 Ik heb je nog met een houten zwaard zien spelen. 339 00:41:02,700 --> 00:41:06,090 Hij is vol lof over je. - Ik win thuis alle duels. 340 00:41:06,260 --> 00:41:11,812 Maar beste meid, je bent een meisje. - Dat heeft er niks mee te maken. 341 00:41:11,980 --> 00:41:15,734 Er zal nooit een vrouw musketier worden. 342 00:41:15,900 --> 00:41:19,017 Geef me een kans. - Ga naar huis. 343 00:41:19,180 --> 00:41:23,378 Ik geef 't niet op. Ik zal bewijzen hoe goed ik ben. 344 00:41:23,540 --> 00:41:26,134 Jammer dat je geen man bent. 345 00:41:26,300 --> 00:41:30,339 Jammer dat u niet de man bent die m'n vader beschreef. 346 00:41:44,580 --> 00:41:46,969 Ik wil je graag helpen. 347 00:41:47,140 --> 00:41:51,691 Finot is nogal ouderwets en dit idee is nieuw voor hem. 348 00:41:51,860 --> 00:41:54,579 Voor mij ook, trouwens. 349 00:41:54,740 --> 00:41:59,291 Er heeft nog nooit een vrouw onder de wapenen gediend. 350 00:41:59,460 --> 00:42:05,092 Laat 't een paar dagen bezinken. Ik zal een goed woordje voor je doen. 351 00:42:05,260 --> 00:42:07,410 Je zult geen spijt krijgen. 352 00:42:07,580 --> 00:42:10,617 Waar logeer je? - Bij Planchet. 353 00:42:39,660 --> 00:42:44,609 Laat hen het opknappen. Ze moeten het zonder jou af kunnen. 354 00:43:08,860 --> 00:43:13,092 Als we er telkens maar twee doden, schiet het niet op. 355 00:43:15,820 --> 00:43:18,892 Kleed ze uit en verberg de lijken. 356 00:43:20,660 --> 00:43:23,299 Het moet makkelijker kunnen. 357 00:43:36,100 --> 00:43:37,658 Goeiemorgen. 358 00:43:40,700 --> 00:43:44,249 Cecile, hoe lang blijf je me negeren? 359 00:43:46,940 --> 00:43:48,737 Eens moet je ophouden. 360 00:43:48,900 --> 00:43:53,690 Je had mee moeten gaan. Het is gevaarlijk in Parijs. 361 00:43:53,860 --> 00:43:56,932 Ze kan voor zichzelf zorgen. 362 00:43:57,100 --> 00:43:59,568 En ze heeft Planchet. 363 00:44:02,540 --> 00:44:05,850 Cecile, je overdrijft. 364 00:44:06,020 --> 00:44:10,696 Waarom horen we niks van haar? - Je weet hoe kinderen zijn. 365 00:44:11,740 --> 00:44:16,256 Het zou fijn zijn als je naar Parijs ging om op haar te passen. 366 00:44:16,420 --> 00:44:20,891 Dat gaat niet. Ik heb hier te veel te doen. 367 00:44:30,580 --> 00:44:33,140 Weet je... 368 00:44:33,300 --> 00:44:39,170 Dat Valentine weg is, heeft ook een voordeel. Nu kunnen jij en ik... 369 00:44:46,540 --> 00:44:49,293 Laat je omelet niet koud worden. 370 00:44:50,340 --> 00:44:52,774 Kom straks naar boven. 371 00:45:26,740 --> 00:45:28,332 Lady Bolton. 372 00:45:29,380 --> 00:45:31,336 Eminentie. 373 00:45:31,500 --> 00:45:34,651 Welkom terug. We hebben u gemist. 374 00:45:39,100 --> 00:45:41,739 Hoe was Engeland? - Protestants. 375 00:45:41,900 --> 00:45:45,210 En heeft u Buckingham bezocht? 376 00:45:45,380 --> 00:45:49,851 De hertog is zeer vrijgevig. Hij doet u de groeten. 377 00:45:51,660 --> 00:45:54,652 Koningin Anna. Beeldschoon. 378 00:45:59,860 --> 00:46:02,613 Maar niet half zo mooi als u. 379 00:46:18,540 --> 00:46:20,735 Is dat wat u zocht? 380 00:46:29,460 --> 00:46:32,338 U heeft uw beloning verdiend. 381 00:46:34,220 --> 00:46:38,975 Wat weet u van Lodewijks geboorte? - Dat het een wonder leek. 382 00:46:39,140 --> 00:46:43,133 Z'n ouders waren toen al 23 jaar getrouwd. 383 00:46:43,300 --> 00:46:45,814 En ze haatten elkaar. 384 00:46:45,980 --> 00:46:50,690 Koningin Anna was verliefd op de hertog van Buckingham. 385 00:46:50,860 --> 00:46:53,169 Maar hij niet op haar. 386 00:46:58,060 --> 00:46:59,891 Was dat wel zo? 387 00:47:03,740 --> 00:47:05,571 Niet te geloven. 388 00:47:07,420 --> 00:47:11,698 Misschien is de hertog de echte vader van de koning. 389 00:47:13,260 --> 00:47:18,095 Lodewijk zal alles doen om dit geheim te houden. 390 00:47:18,260 --> 00:47:21,889 Deze brief geeft mij macht over hem en Frankrijk. 391 00:47:28,380 --> 00:47:32,259 Oom, ik wil met u praten. - Ik ben bezig, Marie. 392 00:47:32,420 --> 00:47:35,617 De Spaanse infante is onderweg. 393 00:47:35,780 --> 00:47:40,410 Dus Lodewijk denkt erover om met die hoer te trouwen. 394 00:47:40,580 --> 00:47:45,256 Misschien kan dit wachten. - Dit is m'n nicht Marie Mancini. 395 00:47:45,420 --> 00:47:49,299 Hoe maakt u het? - Toe nou, oom. U moet me helpen. 396 00:47:49,460 --> 00:47:52,179 We spreken elkaar nog wel. 397 00:47:53,340 --> 00:47:54,773 Wat is er? 398 00:47:54,940 --> 00:48:00,298 Lodewijk wil vrede sluiten door te trouwen. Dat overleef ik niet. 399 00:48:00,460 --> 00:48:05,409 Hij trouwt niet met Maria-Theresia. - Hoe wilt u dat voorkomen? 400 00:48:05,580 --> 00:48:10,415 Ga maar terug naar Lodewijk en laat dit aan mij over. 401 00:48:24,300 --> 00:48:29,169 Heb je de koe al gemolken? En de geit? Vast niet, h�? 402 00:48:29,340 --> 00:48:31,808 Luister je eigenlijk wel? 403 00:48:31,980 --> 00:48:34,813 Ligt er vers stro in de stallen? 404 00:48:34,980 --> 00:48:39,451 Heb je de rekening van de slager gezien? Veel te hoog. 405 00:48:39,620 --> 00:48:42,293 Hij weegt vast z'n hand mee. 406 00:48:42,460 --> 00:48:46,817 Hoe moet ik geld verdienen als jij iedereen matst? 407 00:48:46,980 --> 00:48:50,689 Ik handel het zelf wel af. - Nee, ik ga wel. 408 00:48:54,980 --> 00:48:57,414 We zijn gesloten, meneer. 409 00:48:58,980 --> 00:49:02,655 Als u krediet wilt, moet u met m'n vrouw praten. 410 00:49:02,820 --> 00:49:04,776 Ik ben het: Valentine. 411 00:49:14,860 --> 00:49:16,896 M'n kleine eendje. 412 00:49:18,820 --> 00:49:21,892 Je moeders ogen. - En m'n vaders zwaard-arm. 413 00:49:22,060 --> 00:49:26,451 De beste van het land. Wanneer ben je aangekomen? 414 00:49:26,620 --> 00:49:30,499 Vandaag. - Ik sta erop dat je bij ons logeert. 415 00:49:32,940 --> 00:49:36,091 Wie is die vrouw? Wat doe je daar? 416 00:49:36,260 --> 00:49:42,051 Dit is m'n lieve vrouw. En dit is Valentine, de dochter van D'Artagnan. 417 00:49:42,220 --> 00:49:45,815 Wat doe jij hier? - Ik ga bij de musketiers. 418 00:49:49,420 --> 00:49:51,331 Jij musketier? 419 00:49:52,380 --> 00:49:56,339 Waarom niet? Sommige mensen hebben geen fantasie. 420 00:49:56,500 --> 00:50:00,732 Zonder mij was jij nu nog bediende geweest. 421 00:50:00,900 --> 00:50:03,778 En gelukkig. - Dat heb ik gehoord. 422 00:50:04,820 --> 00:50:09,496 Kom mee. Vertel over je vader. En hoe is het met je moeder? 423 00:50:58,900 --> 00:51:01,130 Maar ��n roos, Lodewijk? 424 00:51:01,300 --> 00:51:05,339 De enige in heel Frankrijk die jou recht doet. 425 00:51:06,380 --> 00:51:10,498 Hij is heel mooi. - Net als onze liefde. 426 00:51:10,660 --> 00:51:14,892 Net als onze liefde zal deze bloem spoedig doodgaan. 427 00:51:15,940 --> 00:51:21,014 De kleur zal verbleken, de blaadjes verwelken... 428 00:51:21,180 --> 00:51:25,219 en het enige dat overblijft, zijn de doornen. 429 00:51:25,380 --> 00:51:28,099 Nooit... 430 00:51:28,260 --> 00:51:32,856 en te nimmer. Want ik ben de zonnekoning... 431 00:51:33,020 --> 00:51:36,899 en het licht van onze liefde zal nooit verflauwen. 432 00:51:37,060 --> 00:51:40,769 Zelfs jij kunt de tijd niet stilzetten. 433 00:51:40,940 --> 00:51:45,013 Nee, maar ik weet met wie ik m'n tijd wil doorbrengen. 434 00:51:45,180 --> 00:51:48,536 En dat zal altijd met jou zijn. 435 00:51:50,660 --> 00:51:53,618 Ook als ik oud en grijs ben? 436 00:51:53,780 --> 00:51:59,093 Oud, grijs, dik, verschrompeld. Zelfs als je een bult krijgt. 437 00:51:59,260 --> 00:52:03,538 Een bult? - Ja, zelfs als je een bochel krijgt. 438 00:52:03,700 --> 00:52:09,855 Wat er ook gebeurt, jij zult altijd m'n enige ware liefde zijn. 439 00:52:11,460 --> 00:52:13,018 Altijd? 440 00:52:15,380 --> 00:52:16,972 Altijd. 441 00:52:18,380 --> 00:52:21,452 Ik zal altijd van je houden. 442 00:52:21,620 --> 00:52:24,293 Tenzij... - Tenzij wat? 443 00:52:26,220 --> 00:52:28,529 Tenzij je een bult krijgt. 444 00:52:28,700 --> 00:52:32,090 Laat ik nu net een bult krijgen... 445 00:52:40,740 --> 00:52:43,573 Wanneer arriveert ze? - Wie? 446 00:52:43,740 --> 00:52:47,699 Dat weet je best. De Spaanse infante. 447 00:52:50,020 --> 00:52:52,090 Over een week. Hoezo? 448 00:52:52,260 --> 00:52:58,210 Ik laat alle rozen vernietigen. Zodat je haar niet daarmee kunt verleiden. 449 00:52:58,380 --> 00:53:01,531 Ze houdt alleen van chrysanten. 450 00:53:03,460 --> 00:53:06,213 Die laat ik allemaal vernietigen. 451 00:53:09,060 --> 00:53:10,493 Jij bent gek. 452 00:53:10,660 --> 00:53:14,778 Niet verder vertellen. - Wie zou me geloven? 453 00:53:56,380 --> 00:53:59,656 Nu heb je ons geld alweer vergokt. 454 00:54:08,180 --> 00:54:12,890 Zo te zien komt monsieur Lafaard toch niet opdagen. 455 00:54:13,060 --> 00:54:14,698 Dokken. 456 00:54:24,620 --> 00:54:28,056 Zo, zo. - Kijk aan. 457 00:54:28,220 --> 00:54:31,292 Niet slecht. - Ze mag er wezen. 458 00:54:33,100 --> 00:54:36,615 Nieuw vriendinnetje, Gaston? Knappe meid. 459 00:54:36,780 --> 00:54:38,896 Ik had je niet verwacht. 460 00:54:39,060 --> 00:54:43,258 Je ziet me voor iemand anders aan. - Nee, hoor. 461 00:54:43,420 --> 00:54:45,695 Ken ik jou? - Dat moet wel. 462 00:54:45,860 --> 00:54:48,613 Jij daagde me uit tot een duel. 463 00:54:51,100 --> 00:54:56,652 Waar is die boerenkinkel? - Boerenkinkel? Dat was ik gisteren. 464 00:54:56,820 --> 00:54:59,573 Vooruit, Gaston. Duelleren. 465 00:54:59,740 --> 00:55:05,372 Pas op. Hij is twee jaar achter elkaar stadskampioen geweest. 466 00:55:05,540 --> 00:55:09,169 Ik duelleer niet met haar. - Allicht. 467 00:55:09,340 --> 00:55:13,128 Het zou slecht staan als je verloor. - Nee... 468 00:55:13,300 --> 00:55:15,416 Het is haar menens. 469 00:55:15,580 --> 00:55:19,289 Hoe kom je aan dat zwaard? 470 00:55:19,460 --> 00:55:21,974 Het is van mij. - Niet dus. 471 00:55:22,140 --> 00:55:24,893 Geef hier. Vooruit. 472 00:55:25,060 --> 00:55:27,176 Pak het me maar af. 473 00:55:28,460 --> 00:55:29,973 Belachelijk. 474 00:55:30,140 --> 00:55:33,974 We staan klaar, Gaston. - We helpen je wel. 475 00:55:39,540 --> 00:55:44,375 Er zijn maar vier van zulke zwaarden. - Hoe weet je dat? 476 00:55:45,420 --> 00:55:48,776 Mijn vader heeft er een. - En onze vaders. 477 00:55:48,940 --> 00:55:52,933 Geef op, dievegge. - Ik heb het niet gestolen. 478 00:55:55,700 --> 00:56:00,091 Ik heb het van m'n vader, een groot zwaardvechter. 479 00:56:07,460 --> 00:56:13,615 Nee, h�? Dat irritante kind dat vroeger altijd achter ons aan liep? 480 00:56:21,220 --> 00:56:25,816 U heeft het duelverbod van de kardinaal overtreden. 481 00:56:25,980 --> 00:56:29,655 Hij heeft geen gezag over de musketiers. 482 00:56:31,180 --> 00:56:33,057 Gaan we vechten? 483 00:56:34,180 --> 00:56:35,738 Reken maar. 484 00:57:26,660 --> 00:57:29,299 Een dwaas is z'n geld zo kwijt. 485 00:58:15,100 --> 00:58:17,694 Niet slecht, Valentine. 486 00:58:17,860 --> 00:58:22,980 En nu ontbijten voor ze wakker worden. - We zijn toch blut? 487 00:58:23,140 --> 00:58:25,370 De kardinaal betaalt. 488 00:58:26,420 --> 00:58:28,729 Welkom in Parijs, Valentine. 489 00:58:39,540 --> 00:58:44,568 Athos, Porthos, Aramis, mooie zwijnen van me. Kom maar halen. 490 00:58:45,700 --> 00:58:50,569 Kijk. Sorry dat ik te laat ben, maar ik werd opgehouden. 491 00:58:53,540 --> 00:58:55,929 Kalm aan, we doen je niks. 492 00:58:58,020 --> 00:58:59,578 Hou op. 493 00:59:07,220 --> 00:59:09,734 Mankeer je niks? - Ik niet. 494 00:59:09,900 --> 00:59:13,051 Maar onze oude vrienden hier... 495 00:59:13,220 --> 00:59:18,214 zullen dankzij jou barstende koppijn krijgen. 496 00:59:18,380 --> 00:59:22,817 Athos. Hoe lang is het geleden? Vijf jaar? 497 00:59:22,980 --> 00:59:24,652 Eerder zes. 498 00:59:25,700 --> 00:59:28,976 Jij en je trouwe koekenpan... 499 00:59:29,140 --> 00:59:34,817 hadden bijna gehakt gemaakt van de beroemde drie musketiers. 500 00:59:34,980 --> 00:59:37,619 Ik dacht dat het rovers waren. 501 00:59:37,780 --> 00:59:40,897 We wilden hem in de vijver gooien. 502 00:59:41,940 --> 00:59:44,613 Zonder jou was het ons gelukt. 503 00:59:44,780 --> 00:59:50,093 Eens was deze varkensboer de op ��n na grootste zwaardvechter. 504 00:59:50,260 --> 00:59:55,129 Hoe krijg ik m'n wambuis nog schoon? - Aramis. 505 00:59:55,300 --> 00:59:59,691 Ik ben aan 't koken. Jullie eten mee. - Eten. 506 00:59:59,860 --> 01:00:04,058 Jij spreekt mijn taal. - O, Porthos. 507 01:00:10,220 --> 01:00:15,533 Lodewijk zal je omhelzen en kussen. - Hopelijk stinkt z'n adem niet. 508 01:00:15,700 --> 01:00:21,093 En kan hij goed kussen. - Dit is w�I het land van de tongzoen. 509 01:00:23,380 --> 01:00:28,898 Volgens Sonia moet het hele hof er in de huwelijksnacht bij zijn. 510 01:00:29,060 --> 01:00:31,255 Als die er al komt. 511 01:00:31,420 --> 01:00:35,333 Hij is ijdel en onvolwassen, en Mazarin is de baas. 512 01:00:35,500 --> 01:00:40,574 Ik wil een slimme, aardige man voor wie ik respect kan hebben. 513 01:00:41,620 --> 01:00:44,498 Welgeschapen zou ook fijn zijn. 514 01:00:48,860 --> 01:00:54,139 Een vrouw kan geen musketier zijn. - Luister niet naar hem. 515 01:00:54,300 --> 01:00:58,054 Ze gaf je goed partij en jij was stadskampioen... 516 01:00:58,220 --> 01:01:00,415 Twee jaar achter elkaar. 517 01:01:00,580 --> 01:01:06,018 In een echt gevecht zou ze geen partij voor me zijn. 518 01:01:06,180 --> 01:01:10,537 Idioot, wil je dat ze ons eruit trappen bij de musketiers? 519 01:01:10,700 --> 01:01:13,294 We maken dit nog wel eens af. 520 01:01:13,460 --> 01:01:15,178 Daar reken ik op. 521 01:01:16,220 --> 01:01:18,734 We maken dit nog wel eens af. 522 01:01:22,740 --> 01:01:27,973 Wat doen jullie hier, behalve het platteland terroriseren? 523 01:01:28,140 --> 01:01:30,734 We beoefenen de toneelkunst. 524 01:01:32,580 --> 01:01:35,413 Zijn jullie toneelspelers? 525 01:01:35,580 --> 01:01:40,859 Komt dat zien: De wapenfeiten van 's lands beroemdste zwaardvechters. 526 01:01:41,020 --> 01:01:46,094 Voor ��n franc verslaan de drie musketiers, die kansloos lijken... 527 01:01:46,260 --> 01:01:51,334 de vijanden van Frankrijk. Binnenkort bij u in de buurt. 528 01:01:54,820 --> 01:01:57,618 Het publiek is dol op ons. 529 01:01:57,780 --> 01:02:02,137 En we houden geen varkens. Hoe kun je die stank harden? 530 01:02:02,300 --> 01:02:07,693 Maar je schreef dat je eindelijk priester zou worden. 531 01:02:07,860 --> 01:02:12,251 Het ging niet. - Dan had hij vrouwen moeten opgeven. 532 01:02:13,780 --> 01:02:18,331 En Emily? - Ik hou van m'n vrouw. 533 01:02:18,500 --> 01:02:22,539 Maar zodra ze veertig worden, gaan ze malen. 534 01:02:24,300 --> 01:02:27,019 Uitzonderingen daargelaten. 535 01:02:28,060 --> 01:02:32,975 En jij? De graaf de la F�re die toneelspeelt voor de kost? 536 01:02:34,020 --> 01:02:39,333 Toneelspelers hebben geen goeie naam. - Ik heb de grootste lol. 537 01:02:40,380 --> 01:02:43,690 Nu Gaston in Parijs zit, verveel ik me thuis. 538 01:02:43,860 --> 01:02:47,853 Onze zoons zijn ook in Parijs. En wij gaan naar Planchet. 539 01:02:48,020 --> 01:02:51,979 Misschien wil je mee, net als in de goeie ouwe tijd. 540 01:02:52,140 --> 01:02:56,577 Allen voor ��n en ��n voor allen. Als het mag van je vrouw. 541 01:02:56,740 --> 01:03:00,938 Als ik naar Parijs wil, dan ga ik naar Parijs. 542 01:03:01,100 --> 01:03:06,777 Cecile kan goed meppen met haar pan. - Suizen jullie oren ook zo? 543 01:03:08,820 --> 01:03:15,532 Als we dag en nacht doorrijden, zijn we er met Gods wil over drie dagen. 544 01:03:15,700 --> 01:03:19,409 Laat uw adjudant altijd weten waar u bent. 545 01:03:19,580 --> 01:03:22,617 U bent 24 uur per dag beschikbaar. 546 01:03:22,780 --> 01:03:28,571 Hou de mannen uit de herberg weg. - Ik laat ze bij zonsopgang exerceren. 547 01:03:28,740 --> 01:03:31,652 Ik draag het commando aan u over. 548 01:03:31,820 --> 01:03:35,699 En gooi iedereen eruit die niet voldoet. 549 01:03:37,780 --> 01:03:40,089 Dat zou de helft zijn. 550 01:03:41,060 --> 01:03:45,053 Waar gaan ze heen, kapitein? - Naar het front. 551 01:03:45,220 --> 01:03:47,973 Daar hadden wij bij moeten zijn. 552 01:03:49,860 --> 01:03:53,978 Heb je met Finot over me gepraat? - Er was geen tijd. 553 01:03:54,140 --> 01:03:57,815 Wanneer komen ze terug? - Dat kan maanden duren. 554 01:04:12,740 --> 01:04:16,255 Valentine. Ga je weg? 555 01:04:16,420 --> 01:04:19,651 Ik ga mezelf in de strijd bewijzen. 556 01:04:19,820 --> 01:04:23,893 Als Finot me in actie ziet, bedenkt hij zich wel. 557 01:04:24,060 --> 01:04:30,135 Planchet, er lag een taart op de vensterbank. Weet jij waar die is? 558 01:04:31,260 --> 01:04:33,330 Nee, m'n duifje. 559 01:04:40,420 --> 01:04:43,298 Bramen? - Pruimen. 560 01:04:46,420 --> 01:04:49,014 Wees voorzichtig. 561 01:04:49,180 --> 01:04:50,772 Ik beloof het. 562 01:05:41,260 --> 01:05:42,978 Zoek dekking. 563 01:06:13,500 --> 01:06:14,933 Jij. 564 01:06:37,820 --> 01:06:41,938 Ik vind tabak maar niks. - Nee, moet je opletten. 565 01:06:50,340 --> 01:06:56,051 Hier staat: Het dagelijkse gebruik van tabak heeft vele voordelen. 566 01:06:56,220 --> 01:07:01,692 Het bevordert de spijsvertering en houdt hart en longen gezond. 567 01:07:01,860 --> 01:07:04,818 En het is lustopwekkend. - O ja? 568 01:07:04,980 --> 01:07:08,495 Ooit zal Jean Nicot een heilige worden... 569 01:07:08,660 --> 01:07:11,936 omdat hij deze plant naar Frankrijk bracht. 570 01:07:12,100 --> 01:07:16,651 Denkt u ook niet? - Het is niet aan mij om dat te zeggen. 571 01:07:16,820 --> 01:07:19,493 Hoe kiest de Kerk heiligen uit? 572 01:07:19,660 --> 01:07:23,812 Dat is een lang proces. Er moet worden bewezen... 573 01:07:23,980 --> 01:07:29,054 dat iemand dapper en deugdzaam was en wonderen verrichtte. 574 01:07:29,220 --> 01:07:32,417 Dan maken u en ik weinig kans, h�? 575 01:07:33,460 --> 01:07:38,614 Al was uw verslag van Delacroix' overwinning vrij miraculeus... 576 01:07:38,780 --> 01:07:44,173 vergeleken bij 'n ooggetuigenverslag. - Mag ik dat ophelderen? 577 01:07:44,340 --> 01:07:49,812 We leden zware verliezen. Maar het was een tactische overwinning. 578 01:07:49,980 --> 01:07:52,938 Ja, dat verheldert de zaak. 579 01:07:57,300 --> 01:08:03,569 Zoals altijd heeft u slechts het beste voor met uw tweede vaderland. 580 01:08:03,740 --> 01:08:06,129 Onze belangen zijn hetzelfde. 581 01:08:06,300 --> 01:08:10,851 Voor uw naamsverandering heette u toch Mazarini? 582 01:08:57,500 --> 01:09:00,458 Ja, dood. Allemaal, sire. 583 01:09:00,620 --> 01:09:06,855 Heeft u echt een zwart kruis gezien? - Ja. Een tatoeage hier in z'n hals. 584 01:09:08,940 --> 01:09:12,535 Wilt u in de antichambre wachten? 585 01:09:19,940 --> 01:09:23,057 Deze keer is Mazarin te ver gegaan. 586 01:09:24,220 --> 01:09:26,973 Kennelijk is hij zeker van z'n zaak 587 01:09:27,140 --> 01:09:32,055 Hoe kan ik z'n macht verzwakken? - Door uw macht te vergroten. 588 01:09:33,820 --> 01:09:36,288 U heeft gelijk. 589 01:09:36,460 --> 01:09:38,576 Groot gelijk. 590 01:09:41,460 --> 01:09:44,258 Zodra de prinses in Parijs is... 591 01:09:44,420 --> 01:09:49,210 zal ik vrede sluiten en haar huwen. Hoe lelijk ze ook is. 592 01:09:51,660 --> 01:09:57,018 Als Mazarin 't heeft gewaagd om uw musketiers aan te vallen... 593 01:09:57,180 --> 01:10:02,459 laat hij haar misschien ombrengen. - Dat durft hij niet. 594 01:10:02,620 --> 01:10:07,489 Uw ma�tresse is z'n nicht. - Marie zou me nooit verraden. 595 01:10:09,060 --> 01:10:10,857 Niet met opzet. 596 01:10:12,420 --> 01:10:16,777 U hebt gelijk. Laat Mauriac komen. - Ja, sire. 597 01:10:27,820 --> 01:10:30,129 Eminentie? 598 01:10:30,300 --> 01:10:35,294 Het nieuws over uw oude vriend commandant Finot raakt me zeer. 599 01:10:36,340 --> 01:10:38,296 Mij niet minder. 600 01:10:45,820 --> 01:10:51,292 U krijgt een nieuwe opdracht, kapitein. Een bijzondere opdracht. 601 01:10:51,460 --> 01:10:56,375 Kies mannen die mij trouw zijn. - Uw hele garde is u trouw. 602 01:10:56,540 --> 01:11:00,977 De infante is in het geheim onderweg naar Parijs. 603 01:11:01,140 --> 01:11:03,449 Ze mag niet aankomen. 604 01:11:04,780 --> 01:11:10,537 Kies ongehuwde mannen. Er mogen geen getuigen in leven blijven. 605 01:11:11,940 --> 01:11:17,617 En ik zou niet verantwoordelijk willen zijn voor weduwen of wezen. 606 01:11:17,780 --> 01:11:19,611 Het komt in orde. 607 01:11:20,940 --> 01:11:26,458 Nog ��n ding: Dat stuk land bij Montpellier waar u naar informeerde. 608 01:11:28,420 --> 01:11:30,650 Helaas... 609 01:11:30,820 --> 01:11:35,416 De koning heeft het aan een hoveling gegeven. Ik kon niets... 610 01:11:35,580 --> 01:11:38,048 Het was van mijn familie. 611 01:11:38,220 --> 01:11:43,453 Ik vind wel een groter stuk land voor u. Heeft u daar moeite mee? 612 01:11:46,260 --> 01:11:49,809 Ik weet dat ik op je kan rekenen, Fran�ois. 613 01:11:51,540 --> 01:11:53,132 Ja, eminentie. 614 01:12:41,780 --> 01:12:45,568 Ik ben vereerd met dit zwaard van m'n voorgangers... 615 01:12:45,740 --> 01:12:49,858 commandant Treville en commandant Finot. 616 01:12:51,580 --> 01:12:54,856 Moge ik een waardige opvolger zijn. 617 01:13:14,180 --> 01:13:20,449 Jullie komen terug in actieve dienst. Ik neem jullie mee op een missie. 618 01:13:20,620 --> 01:13:25,296 Ik heb jullie zien trainen en Valentine staat voor jullie gedrag in. 619 01:13:25,460 --> 01:13:28,816 Ik wil mannen die ik kan vertrouwen. 620 01:13:28,980 --> 01:13:35,579 De prinses is incognito onderweg. We moeten haar zoeken en escorteren. 621 01:13:35,740 --> 01:13:40,689 Finot geloofde in jullie. Bewijs dat hij gelijk had. 622 01:13:42,940 --> 01:13:45,056 Dat zullen we doen. 623 01:13:46,300 --> 01:13:50,691 Morgen in gewone kleren aantreden voor vertrek. 624 01:13:53,940 --> 01:13:57,853 Mag ik mee? - Nee. Je bent geen musketier. 625 01:13:59,020 --> 01:14:04,652 Je mag met de rest oefenen. Als ik terug ben, zien we wel verder. 626 01:14:04,820 --> 01:14:07,288 Dank je, commandant Mauriac. 627 01:14:33,300 --> 01:14:36,417 Je wilde me spreken? - Kom hier. 628 01:14:45,900 --> 01:14:47,697 Dit is voor jou. 629 01:14:49,580 --> 01:14:51,172 O, Lodewijk. 630 01:14:54,140 --> 01:14:55,937 Hij is prachtig. 631 01:15:00,540 --> 01:15:02,371 Help eens even. 632 01:15:06,300 --> 01:15:09,258 Ik wou je een aandenken meegeven. 633 01:15:10,820 --> 01:15:13,129 Ik moet je wegsturen. 634 01:15:13,620 --> 01:15:15,929 Wegsturen? 635 01:15:16,100 --> 01:15:18,739 Voordat de prinses arriveert. 636 01:15:23,020 --> 01:15:25,773 Dacht je dat me kon afkopen? 637 01:15:27,620 --> 01:15:31,295 Hoe kun je? Rotzak die je bent. 638 01:15:40,860 --> 01:15:42,373 Oom Mazarin. 639 01:15:54,140 --> 01:15:56,256 Lodewijk... 640 01:15:56,420 --> 01:16:01,096 Ik kan niet zonder jou. Zonder jou wil ik niet leven. 641 01:16:23,500 --> 01:16:25,058 Wat doet u daar? 642 01:16:26,100 --> 01:16:29,695 Als u m'n oom zoekt, hij is er niet. - Geef hier. 643 01:16:29,860 --> 01:16:31,737 Weet u wat dit is? 644 01:16:32,940 --> 01:16:37,013 Ja, h�? Deze brief kan Lodewijk ten val brengen. 645 01:16:37,180 --> 01:16:38,818 Geef hier. 646 01:16:39,860 --> 01:16:43,455 U helpt m'n oom. Ik laat dit aan de koning zien. 647 01:16:43,620 --> 01:16:46,896 Met wat u weet, laat hij u niet leven. 648 01:16:47,060 --> 01:16:50,052 Dat is niet waar. Hij houdt van me. 649 01:16:50,220 --> 01:16:53,178 U mag het niet houden. Geef hier. 650 01:17:04,420 --> 01:17:07,492 Lodewijk. - Hij is gaan jagen. 651 01:17:07,700 --> 01:17:11,409 En monsieur Trevoux? - Hij is bij de koning. 652 01:17:15,620 --> 01:17:18,612 Ik ben wat verlaat, lady Bolton. 653 01:17:22,860 --> 01:17:25,090 Marie heeft de brief. 654 01:17:25,260 --> 01:17:28,013 Waar is ze? - Naar de koning. 655 01:17:28,180 --> 01:17:29,613 Domme gans. 656 01:17:30,060 --> 01:17:31,573 Wachters. 657 01:17:32,900 --> 01:17:37,337 Duizend goudstukken voor degene die Marie bij me brengt. 658 01:17:51,860 --> 01:17:54,693 Laat de hoofdingangen bewaken. 659 01:18:14,580 --> 01:18:17,731 Laat ze de vogels deze kant op drijven. 660 01:18:38,180 --> 01:18:39,693 Alstublieft. 661 01:18:42,860 --> 01:18:48,139 Het hoofdkwartier van de musketiers? - Aan de Quai Voltaire. 662 01:19:04,260 --> 01:19:05,898 U. - Geef hier. 663 01:19:53,740 --> 01:19:55,412 Lady Bolton? 664 01:19:55,580 --> 01:19:58,253 Geef dit aan de koning. 665 01:19:58,420 --> 01:20:00,251 Geef hier. 666 01:20:00,420 --> 01:20:02,490 Achteruit. 667 01:20:02,660 --> 01:20:07,688 Ze wou de koning chanteren. - Nee, dat wilden zij en de kardinaal. 668 01:20:16,100 --> 01:20:18,136 Moordenaar. - Ik? 669 01:20:19,540 --> 01:20:23,169 Nee, zij... - Arresteer haar. 670 01:20:23,340 --> 01:20:27,618 Ze heeft de ma�tresse van de koning vermoord. 671 01:20:42,020 --> 01:20:43,612 Kijk daar. 672 01:20:45,540 --> 01:20:47,019 Wachters. 673 01:21:38,620 --> 01:21:40,053 Daarboven. 674 01:21:57,100 --> 01:21:59,694 Hou op. Ze is hier niet. 675 01:23:24,420 --> 01:23:27,651 Parijs is wel leuk, maar mij te druk. 676 01:23:27,820 --> 01:23:33,053 Ik hou meer van de rust van het platteland, van lezen en zo. 677 01:23:33,220 --> 01:23:37,657 En Parijse meisjes zijn wel mooi, maar ook oppervlakkig. 678 01:23:37,820 --> 01:23:40,937 Ik wil iemand die me stimuleert. 679 01:23:41,100 --> 01:23:47,335 Ik ook. De mannen hier zijn oersaai. Ze denken alleen maar aan hun vee. 680 01:23:47,500 --> 01:23:51,379 Het leven draait om zoveel meer. - Wat je zegt. 681 01:23:51,540 --> 01:23:56,091 In een ander leven was ik een dienstmaagd van Cleopatra. 682 01:23:56,260 --> 01:23:59,650 Geloof je in re�ncarnatie? - Absoluut. 683 01:24:00,700 --> 01:24:05,455 En als ik niet terugkom, zie ik je... 684 01:24:07,700 --> 01:24:09,656 in een ander leven. 685 01:24:13,260 --> 01:24:16,138 We zijn hier niet om te flirten. 686 01:24:16,300 --> 01:24:20,134 Nog wat gehoord? - Niks over Spaanse vrouwen. 687 01:24:20,300 --> 01:24:22,336 Ga de paarden halen. 688 01:24:24,100 --> 01:24:25,579 Vooruit, gooien. 689 01:24:25,740 --> 01:24:28,573 Hemelse vader, ik ben het weer: Etienne. 690 01:24:28,740 --> 01:24:34,019 Ik heb 't nogal druk, maar ik zal echt naar de kerk gaan. 691 01:24:34,180 --> 01:24:37,490 Als u voor een zes zorgt... - Gooien. 692 01:24:37,660 --> 01:24:40,220 Kalm aan. Hij zit te bidden. 693 01:24:40,380 --> 01:24:43,850 Een zes. Maakt niet uit hoe u het doet. 694 01:24:44,020 --> 01:24:46,409 En nu gooien, die stenen. 695 01:24:50,980 --> 01:24:54,097 Zes. - God is genadig. 696 01:24:58,740 --> 01:25:02,449 Commandant. - Geef me die dobbelstenen. 697 01:25:05,740 --> 01:25:10,211 Geef het geld terug. - Maar ik heb het gewonnen. 698 01:25:10,380 --> 01:25:12,530 Jij zult nooit meer spelen. 699 01:25:15,740 --> 01:25:18,891 Hij mag niet spelen van z'n pappie. 700 01:25:23,020 --> 01:25:24,578 We gaan. 701 01:25:30,860 --> 01:25:35,980 Dobbelen is de beste manier om informatie in te winnen. 702 01:25:36,140 --> 01:25:39,689 We waren aan het werk. - Hard aan het werk. 703 01:25:39,860 --> 01:25:42,658 Wat ben je te weten gekomen? 704 01:25:43,860 --> 01:25:46,215 Niets, commandant. 705 01:25:46,380 --> 01:25:48,814 Dat was je laatste potje. 706 01:25:48,980 --> 01:25:53,292 M'n allerlaatste? - Wil je nog ��n keer wedden? 707 01:25:54,340 --> 01:25:58,015 Als ik zes gooi, ben je musketier af. 708 01:26:04,100 --> 01:26:06,375 Dan heb je deze niet nodig. 709 01:26:09,580 --> 01:26:11,377 Knap hoor, ezel. 710 01:26:18,500 --> 01:26:21,936 Planchet, afruimen. - Ja, bloemet je. 711 01:26:24,260 --> 01:26:29,015 Hiervoor betaal je, begrepen? Eind van de week. 712 01:26:32,340 --> 01:26:34,137 We moeten praten. 713 01:26:34,300 --> 01:26:36,450 Planchet. - Ja, bloemet je. 714 01:26:36,620 --> 01:26:41,216 Ik spreek je straks. - Ik word van moord beschuldigd. 715 01:26:41,380 --> 01:26:42,972 Jouw kamer. 716 01:26:47,100 --> 01:26:52,652 Dit is een ramp voor de koning. - Die vrouw wou hem beschermen. 717 01:26:52,820 --> 01:26:57,450 Lady Bolton heeft haar vermoord en mij de schuld gegeven. 718 01:26:57,620 --> 01:27:01,579 Je bent onschuldig. - Dat doet er niet toe. 719 01:27:01,740 --> 01:27:04,971 Stel dat Mazarin die brief in handen krijgt. 720 01:27:05,140 --> 01:27:09,816 Lieve help. Ga naar je vader. Die weet wel raad. 721 01:27:09,980 --> 01:27:13,336 Nee, ik heb mezelf in de nesten gewerkt. 722 01:27:14,980 --> 01:27:18,336 Ik moet naar Mauriac toe. 723 01:27:18,500 --> 01:27:23,255 Blijf hier totdat hij terug is. - Dat is niet veilig. 724 01:27:23,420 --> 01:27:25,695 Planchet, waar ben je? 725 01:27:26,740 --> 01:27:31,256 Valentine D'Artagnan? U staat onder arrest. 726 01:27:33,340 --> 01:27:38,414 Wat doen jullie hier? Eruit. Hier wordt niet gevochten. 727 01:27:41,180 --> 01:27:44,217 Ik zei: Hier wordt niet gevochten. 728 01:27:45,780 --> 01:27:50,251 Wat is dat? - Knokpartij. Ik moet even ingrijpen. 729 01:27:51,660 --> 01:27:54,333 Ik kom eraan, worstje van me. 730 01:28:02,060 --> 01:28:05,336 De garde van de kardinaal. Wegwezen. 731 01:28:13,860 --> 01:28:15,612 Hou haar tegen. 732 01:28:19,180 --> 01:28:22,490 Halt. In naam van de kardinaal, halt. 733 01:28:29,900 --> 01:28:31,777 Arresteer ze. 734 01:28:31,940 --> 01:28:36,218 Gooi ze in de kerkers van de kardinaal. Lopen. 735 01:28:40,100 --> 01:28:41,738 Sufferd. 736 01:28:44,140 --> 01:28:46,608 Wat is dit voor bedrag? 737 01:28:46,780 --> 01:28:50,489 Dat zouden de maandlasten voor uw leger zijn: 738 01:28:50,660 --> 01:28:53,891 Voedsel, wapens, paarden, diversen. 739 01:28:54,060 --> 01:28:55,493 Maar? 740 01:28:55,660 --> 01:29:00,688 Delacroix heeft nog niet eens de helft hiervan ontvangen. 741 01:29:00,860 --> 01:29:05,650 Waar gaat alles heen? - Naar de garde van de kardinaal. 742 01:29:06,700 --> 01:29:12,570 Sire? Kardinaal Mazarin verzoekt om een audi�ntie. Het is dringend. 743 01:29:12,740 --> 01:29:15,777 Ook toevallig. Laat hem binnen. 744 01:29:24,180 --> 01:29:26,774 Majesteit, vreselijk nieuws. 745 01:29:28,300 --> 01:29:32,134 M'n nicht Marie Mancini is dood. 746 01:29:35,155 --> 01:29:37,350 Nee, dat is niet waar. 747 01:29:39,555 --> 01:29:43,150 Wat is er gebeurd? - Ze is vermoord. 748 01:29:44,195 --> 01:29:48,313 Door wie? Ik laat hem ter dood brengen. 749 01:29:48,475 --> 01:29:52,593 Valentine D'Artagnan. - Dat is een vergissing. 750 01:29:52,755 --> 01:29:54,825 Er waren getuigen. 751 01:29:57,955 --> 01:30:02,983 Uw musketiers zijn opgepakt omdat ze haar hielpen vluchten. 752 01:30:03,155 --> 01:30:07,114 Voorlopig staat mijn garde tot uw beschikking. 753 01:30:08,155 --> 01:30:10,066 Dank u, kardinaal. 754 01:30:20,235 --> 01:30:25,673 Onzin. Waarom zou mademoiselle D'Artagnan Marie vermoorden? 755 01:30:25,875 --> 01:30:27,627 Arme Marie. 756 01:30:27,795 --> 01:30:33,631 U treurt om mademoiselle Mancini, maar er is nog een probleem. 757 01:30:34,875 --> 01:30:40,472 Uw musketiers zitten in de kerker en de garde bewaakt het paleis. 758 01:30:40,635 --> 01:30:43,354 Dus u zit vrijwel gevangen. 759 01:30:48,115 --> 01:30:53,985 En dat noemt zich 'n man Gods. Ik had dat zwijn nooit moeten vertrouwen. 760 01:30:55,035 --> 01:30:58,869 De kardinaal heeft vast z'n best gedaan. 761 01:30:59,035 --> 01:31:01,424 Dat gelooft alleen een dwaas. 762 01:31:01,595 --> 01:31:07,465 Adel, kooplui en clerus zijn gewoon dieven in mooiere kleren dan wij. 763 01:31:10,195 --> 01:31:13,073 De koning gaf m'n geboorterecht weg... 764 01:31:13,235 --> 01:31:16,910 en Mazarin wil me afkopen met een moeras. 765 01:31:17,075 --> 01:31:23,310 Moeten de mannen de nieuwe eigenaar overhalen om het land af te staan? 766 01:31:25,395 --> 01:31:28,831 Dat zou de adel voor het hoofd stoten. 767 01:31:28,995 --> 01:31:33,466 Ik wil het erfelijk eigendomsrecht op dat stuk land. 768 01:31:33,635 --> 01:31:36,786 Maar hoe? - Dat weet ik niet. 769 01:31:36,955 --> 01:31:41,585 Maar als de kans zich voordoet, zal ik hem aangrijpen. 770 01:31:42,635 --> 01:31:48,028 Kapitein Villeroi, u kunt op de manschappen en mij rekenen. 771 01:31:50,235 --> 01:31:52,271 Ingerukt, luitenant. 772 01:32:02,915 --> 01:32:08,626 Ik zal een hertog voor Sonia moeten zoeken... 773 01:32:08,795 --> 01:32:12,470 en een markies voor jou. Dan blijven we bij elkaar. 774 01:32:12,635 --> 01:32:15,866 En we gaan naar de beste kleermakers van Parijs. 775 01:32:16,915 --> 01:32:20,590 Ja, kapitein? - We arriveren voor het donker. 776 01:32:20,755 --> 01:32:24,589 Elena en Sonia, behandel de prinses als een gewone vrouw. 777 01:32:24,755 --> 01:32:27,792 Dank u, kapitein. - Uwe hoogheid. 778 01:32:27,955 --> 01:32:31,550 Wat een stijve hark. - Hij doet gewoon z'n werk. 779 01:32:31,715 --> 01:32:34,388 Ik vind hem wel leuk. 780 01:32:34,555 --> 01:32:37,786 Jij vindt alles met een snor leuk. 781 01:33:45,075 --> 01:33:50,627 Als we de prinses niet in deze dorpen vinden, gaan we naar Albi. 782 01:33:51,675 --> 01:33:55,873 Kunnen we ophouden voor vandaag? - Wat een rotgeluid. 783 01:34:00,355 --> 01:34:01,913 Kom, we gaan. 784 01:34:13,195 --> 01:34:15,106 Dat is Valentine. 785 01:34:21,835 --> 01:34:26,829 Waarom ben je niet in Parijs? - Ze wilden me arresteren. 786 01:34:26,995 --> 01:34:28,747 Wie? 787 01:34:28,915 --> 01:34:30,348 Zij. 788 01:34:35,515 --> 01:34:37,073 Heren. 789 01:35:13,235 --> 01:35:14,827 Goedendag. 790 01:36:02,675 --> 01:36:04,233 Loof de Heer. 791 01:36:17,595 --> 01:36:20,268 Opzij. 792 01:36:34,555 --> 01:36:36,273 Niet doodgaan. 793 01:36:41,515 --> 01:36:44,075 Ga alsjeblieft niet dood. 794 01:37:03,315 --> 01:37:06,307 Gezegend zij de Heer, mijn rots... 795 01:37:06,475 --> 01:37:11,595 die m'n handen oefent voor de strijd, m'n vingers voor de krijg. 796 01:37:11,755 --> 01:37:14,792 Mijn steun en mijn vesting. 797 01:37:16,555 --> 01:37:19,467 Mijn schild bij wie ik schuil. 798 01:37:19,635 --> 01:37:25,346 De mens is als een ademtocht. Z'n dagen gaan als een schaduw voorbij. 799 01:37:26,755 --> 01:37:28,950 Strek uw arm uit de hoge uit. 800 01:37:29,115 --> 01:37:33,108 Bevrijd me en red me uit grote wateren. 801 01:37:36,995 --> 01:37:39,190 Dat is uit psalm 144. 802 01:37:41,835 --> 01:37:45,384 De rest ben ik vergeten. - Het was goed zo. 803 01:37:48,035 --> 01:37:52,904 Hij had een echte uitvaart verdiend. - Wat gaan we doen? 804 01:37:53,075 --> 01:37:58,832 Ons werk afmaken. We gaan de prinses zoeken en brengen haar naar Parijs. 805 01:37:58,995 --> 01:38:04,627 Jullie zoeken in het noorden, Valentine en ik in het zuiden. 806 01:38:04,795 --> 01:38:11,030 Ik wil de koning die brief bezorgen. - Dat kan als je de prinses begeleidt. 807 01:38:12,075 --> 01:38:17,513 Dit zou Mauriac gewild hebben. - Lodewijk is van ons afhankelijk. 808 01:38:18,555 --> 01:38:21,865 We zijn het aan hem verplicht. 809 01:38:23,835 --> 01:38:27,225 We zijn het aan Frankrijk verplicht. 810 01:38:42,395 --> 01:38:44,351 Wil je wat eten? 811 01:38:47,475 --> 01:38:50,194 Voel je je schuldig om Mauriac? 812 01:38:51,235 --> 01:38:55,467 Je kende hem van vroeger, h�? - Vanaf m'n zesde. 813 01:38:56,635 --> 01:39:00,913 Hij kwam bij ons en zei dat hij musketier wou worden. 814 01:39:01,075 --> 01:39:05,990 Ik vond het zo gemeen dat m'n vader hem niet wilde opleiden. 815 01:39:07,555 --> 01:39:12,754 Maar Paul liet zich niet ontmoedigen. Hij bleef maar komen. 816 01:39:14,955 --> 01:39:17,833 Ik keek vaak als hij oefende. 817 01:39:19,795 --> 01:39:22,946 En daarna ging ik in de schuur oefenen. 818 01:39:23,995 --> 01:39:27,067 Op een dag zag hij me bezig. 819 01:39:27,235 --> 01:39:31,194 Hij lachte me niet uit en stak niet de draak met me. 820 01:39:33,075 --> 01:39:35,828 Hij maakte een houten zwaardje. 821 01:39:41,915 --> 01:39:45,794 Ik fantaseerde dat ik met hem zou trouwen. 822 01:39:46,955 --> 01:39:50,027 We zouden allebei musketier worden... 823 01:39:51,075 --> 01:39:53,635 en nog lang en gelukkig leven. 824 01:39:55,035 --> 01:39:57,469 En nu is hij dood door mij. 825 01:40:10,195 --> 01:40:12,470 Zullen we gaan slapen? 826 01:40:22,675 --> 01:40:24,267 Welterusten. 827 01:40:50,955 --> 01:40:53,594 Had je je zwaard niet afgedaan? 828 01:41:05,435 --> 01:41:11,874 De prinses zal door dit gebied moeten komen. Gaspar zoekt al in het zuiden. 829 01:41:12,035 --> 01:41:16,984 Laat de rest in het noorden zoeken. Ze kunnen ons niet ontlopen. 830 01:41:17,155 --> 01:41:21,865 Maar het wordt lastig om de prinses verborgen te houden. 831 01:41:22,035 --> 01:41:27,746 De musketiers zitten vast in Parijs, Finots detachement is vermoord... 832 01:41:27,915 --> 01:41:32,670 en het leger voert oorlog. Dus we hebben vrij spel. 833 01:41:32,835 --> 01:41:35,633 De koning kan de musketiers vrijlaten. 834 01:41:35,795 --> 01:41:40,710 Nee, we kunnen vertrouwen op Mazarins hebzucht en doortraptheid. 835 01:41:41,755 --> 01:41:46,271 Ten oosten van ons bivakkeren zeven musketiers. 836 01:41:47,595 --> 01:41:50,905 Vast een escorte voor de aanstaande bruid. 837 01:41:51,075 --> 01:41:53,828 Lijkt me de enige verklaring. 838 01:41:53,995 --> 01:41:57,032 Laat de mannen zich gereedmaken voor vertrek. 839 01:41:57,195 --> 01:41:58,628 Opstijgen. 840 01:42:01,755 --> 01:42:03,586 We zijn er, Planchet. 841 01:42:03,755 --> 01:42:08,192 Kom je vrienden begroeten, ouwe slampamper. 842 01:42:08,355 --> 01:42:14,271 We zijn zeker een feest misgelopen. - Dat zou voor jou de eerste keer zijn. 843 01:42:15,315 --> 01:42:18,148 Kijk eens aan: De heren. 844 01:42:18,315 --> 01:42:21,352 Donder op. - Waar is Planchet? 845 01:42:21,515 --> 01:42:24,109 M'n man zal u een zorg zijn. 846 01:42:24,275 --> 01:42:28,905 Moet u die puinhoop zien. Wie gaat dat betalen? 847 01:42:29,075 --> 01:42:32,704 Vertel alstublieft waar uw man is. 848 01:42:32,875 --> 01:42:37,551 In de gevangenis, met de musketiers. - Waarom? 849 01:42:37,715 --> 01:42:42,869 Omdat hij uw dochter hielp ontkomen, toen de garde haar kwam arresteren. 850 01:42:43,035 --> 01:42:49,747 Waarom wilden ze Valentine arresteren? - Geen idee. Hij vertelt me nooit iets. 851 01:42:49,915 --> 01:42:55,945 Ik heb Planchet al zo vaak gezegd: Die D'Artagnan is geen vriend van je. 852 01:42:56,995 --> 01:43:00,465 Kom mee, voordat ze ons vermoordt. 853 01:43:00,635 --> 01:43:05,629 Zeg tegen Planchet dat ik deze keer voorgoed bij hem wegga. 854 01:43:05,795 --> 01:43:09,390 Zei ze dat echt? - Kop op. Ze draait wel bij. 855 01:43:09,555 --> 01:43:11,352 Ik hoop van niet. 856 01:43:11,515 --> 01:43:15,872 Kan dit een andere keer? Waar is Valentine? 857 01:43:16,035 --> 01:43:19,823 Richting Spanje. Ze zoekt commandant Mauriac. 858 01:43:19,995 --> 01:43:21,667 Paul Mauriac? 859 01:43:21,835 --> 01:43:26,272 Heeft Finot z'n functie neergelegd? - Hij is dood. 860 01:43:27,315 --> 01:43:30,068 Hij was een goeie vent. - Zonder meer. 861 01:43:30,235 --> 01:43:32,624 Hij is in het harnas gestorven. 862 01:43:32,795 --> 01:43:39,348 Mauriac is tot commandant benoemd en met uw zoons op 'n missie vertrokken. 863 01:43:39,515 --> 01:43:43,633 Wat is de kardinaal met Valentine van plan? 864 01:43:44,755 --> 01:43:51,308 Ze kreeg een levensgevaarlijke brief en werd toen van moord beschuldigd. 865 01:43:51,475 --> 01:43:55,514 Moord op wie? - Het meisje dat haar de brief gaf. 866 01:43:55,675 --> 01:43:58,951 Valentine is een vechter, geen moordenaar. 867 01:43:59,115 --> 01:44:02,710 Dat weet iedereen. Ze doet geen vlieg kwaad. 868 01:44:02,875 --> 01:44:06,629 Maar ze heeft de vrouw gezien die het deed... 869 01:44:06,795 --> 01:44:10,629 en die schuift haar de moord in de schoenen. 870 01:44:10,795 --> 01:44:15,346 Welke vrouw? - Bolton. Lady Bolton. 871 01:44:15,515 --> 01:44:18,825 Heren, dat kind heeft ons nodig. 872 01:44:20,035 --> 01:44:21,468 Voorwaarts. 873 01:44:23,195 --> 01:44:26,392 800 kilometer naar het front en 800 terug. 874 01:44:26,555 --> 01:44:31,504 Wees blij dat je terug mag. Het leger krijgt zware klappen. 875 01:44:31,675 --> 01:44:34,553 Ik zeg niet dat ik ze benijd... 876 01:44:42,995 --> 01:44:47,591 Kapitein Villeroi. Van de garde van de kardinaal. 877 01:44:47,755 --> 01:44:51,509 Wat doet u hier, zo ver van de bewoonde wereld? 878 01:44:52,395 --> 01:44:54,431 Ik wou u hetzelfde vragen. 879 01:44:54,595 --> 01:44:59,715 We zijn op een missie voor de koning. - Wat voor missie? 880 01:44:59,875 --> 01:45:05,268 Dat gaat alleen ons en de koning aan. Laat dat voldoende zijn. 881 01:45:05,435 --> 01:45:09,269 Ik hoop dat u net zo goed vecht als u praat. 882 01:45:12,355 --> 01:45:15,711 U bent in het nadeel. - We zullen zien. 883 01:46:07,515 --> 01:46:10,985 Uniformen en paarden meenemen. Verberg de lijken. 884 01:46:12,275 --> 01:46:16,063 Onze vriend gaat mee. Eens kijken wat hij weet. 885 01:46:18,395 --> 01:46:22,707 Jullie hebben het gehoord. Ruim de rotzooi op. 886 01:46:25,995 --> 01:46:27,553 Wat is dat? 887 01:46:30,115 --> 01:46:31,787 De prinses? 888 01:46:34,275 --> 01:46:35,788 Even kijken. 889 01:46:55,355 --> 01:46:58,153 De prinses? - Uitgesloten. 890 01:47:08,875 --> 01:47:12,311 Dat was het slechtste bed van m'n leven. 891 01:47:12,475 --> 01:47:17,310 Luizen? Er kroop iets onder m'n laken. - Had je gewild. 892 01:47:17,475 --> 01:47:21,354 Goeiemorgen, kapitein. - Uwe hoogheid, dames. 893 01:47:32,275 --> 01:47:35,028 Komen we nog langs veel dorpen? 894 01:47:35,195 --> 01:47:39,871 Nee. Hopelijk hebben Etienne en Antoine meer succes. 895 01:47:40,035 --> 01:47:43,505 Dat kan al gauw. Wij hebben geen enkel spoor. 896 01:47:43,675 --> 01:47:45,108 Niet opgeven. 897 01:47:45,955 --> 01:47:47,673 Nog ��n keer: 898 01:47:51,595 --> 01:47:54,632 Waar is de Spaanse prinses? 899 01:47:54,795 --> 01:48:00,904 Echt, we moesten naar het front om daar het moreel op te vijzelen. 900 01:48:09,075 --> 01:48:11,464 Alstublieft, niet meer. 901 01:48:15,195 --> 01:48:17,914 Vertel over de prinses. 902 01:48:19,715 --> 01:48:22,593 Dan houdt de pijn op en ben je vrij. 903 01:48:24,515 --> 01:48:29,873 Je bent nog jong. Waarom zou je voor zoiets zinloos sterven? 904 01:48:30,035 --> 01:48:35,826 Gaspar heeft de prinses in Albi gezien. Ze is de Lot nog niet overgestoken. 905 01:48:36,875 --> 01:48:38,433 Mooi zo. 906 01:48:40,995 --> 01:48:44,783 Steek de beste mannen in die musketier-uniformen. 907 01:48:50,115 --> 01:48:52,231 Wat doen we met hem? 908 01:48:53,275 --> 01:48:56,585 Misschien spreekt hij toch de waarheid. 909 01:48:56,755 --> 01:48:59,747 Breng deze brief naar Mazarin. 910 01:49:00,795 --> 01:49:06,233 Eens kijken hoe hij het vindt als ik de prinses niet uitlever. 911 01:49:07,275 --> 01:49:08,788 Schiet op. 912 01:49:17,955 --> 01:49:22,073 Als de informatie van m'n ondergeschikte klopt... 913 01:49:22,235 --> 01:49:24,226 laten we je vrij. 914 01:49:33,835 --> 01:49:39,592 De paarden moeten rusten, hoogheid. U kunt een luchtje scheppen. 915 01:49:48,795 --> 01:49:53,425 De kapitein kan vast goed kussen. - Hoe weet je dat? 916 01:50:01,795 --> 01:50:03,945 Wie zijn dat? 917 01:50:04,115 --> 01:50:08,347 Musketiers. - Wat doen die zo ver van Parijs? 918 01:50:08,515 --> 01:50:11,313 Ik ben dol op mannen in uniform. 919 01:50:11,475 --> 01:50:16,993 Moet je die knappe vent zien. Mag ik hem hebben? Alsjeblieft. 920 01:50:17,155 --> 01:50:20,113 Hij staat me niet aan. - Mij wel. 921 01:50:20,275 --> 01:50:22,231 Hoogheid? 922 01:50:22,395 --> 01:50:26,354 Deze musketiers escorteren u naar Parijs. 923 01:50:26,515 --> 01:50:31,509 Is dat wel verstandig? We zouden toch incognito reizen? 924 01:50:31,675 --> 01:50:33,108 Nieuw plan. 925 01:50:40,435 --> 01:50:45,304 De musketiers verraden hun land. - Ik hoor niet bij die sukkels. 926 01:50:45,475 --> 01:50:47,784 Wie bent u? Wat wilt u? 927 01:50:47,955 --> 01:50:51,470 Doe wat ik zeg en ik spaar uw vriendinnen. 928 01:50:59,235 --> 01:51:00,748 Eminentie. 929 01:51:01,915 --> 01:51:06,545 Kardinaal Mazarin, ik heb de prinses en ik hou haar. 930 01:51:06,715 --> 01:51:10,867 Tenzij onze afspraak wordt aangepast. 931 01:51:11,035 --> 01:51:14,425 Het land van m'n familie is niet meer genoeg. 932 01:51:26,475 --> 01:51:32,186 Het is hier niet warmer dan buiten. - We zijn in elk geval onder dak. 933 01:51:33,235 --> 01:51:36,830 Een koude schuur. Wat een rotmissie. 934 01:51:36,995 --> 01:51:41,466 Straks prikken ze ons als insluipers aan een hooivork. 935 01:51:43,515 --> 01:51:45,073 Een deken. 936 01:51:51,795 --> 01:51:57,188 Waarom krijgt Gaston altijd het meisje en blijf ik over met jou? 937 01:51:57,355 --> 01:52:00,427 Hij heeft haar niet. - Nog niet. 938 01:52:00,595 --> 01:52:04,747 Hoeveel zet je in? - Jij gokte toch niet meer? 939 01:52:04,915 --> 01:52:09,306 Ik heb w�I iets gehoord. Er is iemand in de schuur. 940 01:52:09,475 --> 01:52:11,625 Nee, echt niet, Claude. 941 01:52:11,795 --> 01:52:17,427 Je hebt een minnaar. Als hier iemand is, Beatrice, dan vermoord ik hem. 942 01:52:17,595 --> 01:52:20,951 Pas op dat je jezelf niet verwondt. 943 01:52:21,115 --> 01:52:24,744 M'n achterwerk. - Ik wist het wel. 944 01:52:25,595 --> 01:52:29,304 Voorzichtig. Je steekt iemand nog een oog uit. 945 01:52:29,475 --> 01:52:34,071 Zijn jullie met z'n twee�n? - Het is niet wat je denkt. 946 01:52:37,715 --> 01:52:42,425 We zijn verre neven van Beatrice en we komen haar eer verdedigen. 947 01:52:42,595 --> 01:52:46,668 Ze heeft geen neven. - Wel van moederskant. 948 01:52:46,835 --> 01:52:49,349 Ja toch, Beatrice? 949 01:52:49,515 --> 01:52:52,746 Onze families hebben weinig contact. 950 01:52:52,915 --> 01:52:58,069 Terzake. Je hebt onze nicht valselijk beschuldigd. 951 01:52:58,235 --> 01:53:03,184 Je haalt haar goeie naam en die van onze familie door het slijk. 952 01:53:03,355 --> 01:53:05,186 Maak je excuses. 953 01:53:06,875 --> 01:53:08,593 Het spijt me. 954 01:53:09,635 --> 01:53:14,629 Als je Beatrice ook maar vuil aankijkt of tegen haar uitvalt... 955 01:53:14,795 --> 01:53:16,592 komen we terug. 956 01:53:20,995 --> 01:53:24,192 Verre neven. - Wist jij iets beters? 957 01:53:24,355 --> 01:53:27,950 We moeten ook niet in vreemde schuren slapen. 958 01:53:29,635 --> 01:53:34,026 Ouwe gek. Wie verstopt een minnaar nou in een schuur? 959 01:53:38,075 --> 01:53:43,103 Onze mooie nicht Beatrice. - Kom, we zoeken een slaapplek. 960 01:53:52,515 --> 01:53:54,028 Opstaan. 961 01:53:55,795 --> 01:53:57,865 M'n rug. - M'n heup. 962 01:53:58,915 --> 01:54:03,466 Nog tien minuutjes. - We moeten vroeg op pad. 963 01:54:03,635 --> 01:54:09,744 Wat was hier ook weer leuk aan? - Hier, je hoed. Zwaar ding. 964 01:54:09,915 --> 01:54:11,792 Vooruit, Porthos. 965 01:54:13,795 --> 01:54:15,751 Harteloze schurk. 966 01:54:20,115 --> 01:54:23,266 Hoe komen jullie aan die uniformen? 967 01:54:23,435 --> 01:54:26,268 Tactvol. - We moeten achter ze aan. 968 01:54:26,435 --> 01:54:27,993 Ga je gang. 969 01:54:30,995 --> 01:54:32,713 Kijk. 970 01:54:32,875 --> 01:54:37,995 Hier is een koets een groep ruiters tegengekomen. 971 01:54:38,155 --> 01:54:39,907 Daar is iets. 972 01:54:41,835 --> 01:54:43,348 De koets. 973 01:54:53,195 --> 01:54:57,905 Waarom zouden musketiers dit doen? - Dit waren geen musketiers. 974 01:54:58,075 --> 01:55:03,229 Maar de daders hebben wel de prinses. - Waarom denk je dat? 975 01:55:04,275 --> 01:55:06,027 Spaanse kant. 976 01:55:08,235 --> 01:55:11,466 Natuurlijk is Parijs prachtig... 977 01:55:11,635 --> 01:55:14,547 maar ik mis de zomers in Toscane. 978 01:55:16,155 --> 01:55:20,990 De bomen zijn er donkerder groen en het licht is goudkleurig. 979 01:55:21,155 --> 01:55:23,988 Alles lijkt meer verzadigd. 980 01:55:24,155 --> 01:55:28,785 U had schilder moeten worden. - Een vroegere hobby. 981 01:55:28,955 --> 01:55:32,868 Maar u nodigt me niet uit om over schilderen te praten. 982 01:55:33,035 --> 01:55:36,186 Villeroi heeft me verraden. 983 01:55:38,635 --> 01:55:40,432 Kan ik helpen? 984 01:55:41,475 --> 01:55:45,912 De infante was op weg naar Parijs en Lodewijk. 985 01:55:46,075 --> 01:55:48,953 Villeroi moest haar tegenhouden. 986 01:55:49,995 --> 01:55:51,474 Permanent. 987 01:55:52,795 --> 01:55:58,791 Hij eist een ontmoeting. Ik wil u als m'n afgezant sturen. 988 01:55:58,955 --> 01:56:02,391 Ik ben vereerd met uw vertrouwen in me. 989 01:56:02,555 --> 01:56:07,834 En als u dicht bij de prinses kunt komen, of bij Villeroi... 990 01:56:07,995 --> 01:56:09,428 Begrijpt u? 991 01:56:10,755 --> 01:56:12,313 Heb je honger? 992 01:56:13,355 --> 01:56:15,585 Ik rammel. 993 01:56:15,755 --> 01:56:21,432 Laten we in het volgende stadje wat eten en de paarden water geven. 994 01:56:22,715 --> 01:56:29,109 Toe nou. Dat van gisteren kun je jezelf niet blijven verwijten. 995 01:56:29,275 --> 01:56:33,109 Er moet een verband zijn. - Hoezo? 996 01:56:33,275 --> 01:56:35,231 De prinses, die brief... 997 01:56:35,395 --> 01:56:40,515 En de garde verscheen wel erg snel na de moord op dat meisje. 998 01:56:40,675 --> 01:56:43,143 Ze zijn overal in Parijs. 999 01:56:43,315 --> 01:56:46,068 Op het Musketiersplein? 1000 01:56:46,235 --> 01:56:49,272 Ja, dat is wel een beetje vreemd. 1001 01:56:49,435 --> 01:56:54,065 En nu is de prinses ontvoerd. Niet door musketiers. 1002 01:56:54,235 --> 01:56:58,274 Maar misschien deed iemand zich voor als musketier. 1003 01:56:58,435 --> 01:57:02,667 En die brief? - Die kan de koning ten val brengen. 1004 01:57:02,835 --> 01:57:07,351 En voor de prinses kun je een flinke losprijs eisen. 1005 01:57:07,515 --> 01:57:09,745 Wie zou dat nou doen? 1006 01:57:10,795 --> 01:57:13,229 Dat kruis, die tatoeage. 1007 01:57:14,795 --> 01:57:18,834 Dus daarom moest Mauriac de prinses beschermen. 1008 01:57:18,995 --> 01:57:22,351 Tegen wie? - De mannen van de kardinaal. 1009 01:57:22,515 --> 01:57:26,793 Wij zijn de enigen die de koning kunnen redden. 1010 01:57:26,955 --> 01:57:32,746 Dus we staan tegenover de op ��n na machtigste man van Frankrijk? 1011 01:57:32,915 --> 01:57:35,668 Volgens sommigen de machtigste. 1012 01:57:54,515 --> 01:58:00,306 We zoeken een stel Spanjaarden op doorreis in deze streek. 1013 01:58:00,475 --> 01:58:04,104 Ik heb geen Spanjaarden gezien sinds... 1014 01:58:08,755 --> 01:58:11,827 Dat is de koets van lady Bolton. 1015 01:58:13,275 --> 01:58:15,311 Weet je het zeker? 1016 01:58:17,875 --> 01:58:19,866 Wat doet zij hier? 1017 01:58:25,595 --> 01:58:29,304 Ik ga naar binnen. - Wacht. Dat is Villeroi. 1018 01:58:30,555 --> 01:58:34,468 Dit is geen toeval. - Je kunt niet naar binnen. 1019 01:58:42,275 --> 01:58:44,470 Ik heb een beter idee. 1020 01:58:46,715 --> 01:58:48,307 Kom terug. 1021 01:59:01,555 --> 01:59:03,785 Ik versta geen woord. 1022 01:59:05,715 --> 01:59:07,990 Blijf hier. - Wat? 1023 01:59:21,595 --> 01:59:26,669 Hij was woedend, Fran�ois. - Hij had me dat stuk land beloofd. 1024 01:59:26,835 --> 01:59:30,544 Hij zou z'n best doen. - Hij zei maar wat. 1025 01:59:30,715 --> 01:59:34,025 Waarom ben je dan zo verbaasd? 1026 01:59:34,195 --> 01:59:38,313 Moet je me met je charmes van m'n plan afbrengen? 1027 01:59:38,475 --> 01:59:44,232 Ik kom onderhandelen. Je bent dik betaald voor je diensten. 1028 01:59:44,395 --> 01:59:50,584 Waarom trotseer je de machtigste man van Frankrijk voor een lapje grond? 1029 01:59:51,635 --> 01:59:56,868 Dat land hebben aristocraten m'n vader afhandig gemaakt. 1030 01:59:57,915 --> 02:00:02,830 Ik vond hem hangend aan een balk en sneed het touw door. 1031 02:00:04,315 --> 02:00:08,354 Ik zwoer dat ik het land zou terugkrijgen. 1032 02:00:08,515 --> 02:00:13,384 Doe dan wat hij van je vraagt. - Waarom zou ik je vertrouwen? 1033 02:00:15,795 --> 02:00:18,787 Jij bent geen haar beter dan Mazarin. 1034 02:00:20,595 --> 02:00:24,190 Je ogen gaan achteruit: Ik ben veel beter. 1035 02:00:24,355 --> 02:00:28,394 De kardinaal heeft het zwart op wit vastgelegd. 1036 02:00:40,595 --> 02:00:45,953 Hij is op z'n eigenaardige manier een man van eer. Net als jij. 1037 02:00:57,195 --> 02:00:59,151 Ken je haar? 1038 02:00:59,315 --> 02:01:02,546 Ja. Valentine D'Artagnan. 1039 02:01:05,795 --> 02:01:07,786 Waar is die brief? 1040 02:01:09,995 --> 02:01:14,625 Wil je een compagnon? - Wat moet ik met een compagnon? 1041 02:01:15,675 --> 02:01:20,226 Dan krijg je je land, en meer geld dan je je kunt voorstellen. 1042 02:01:21,275 --> 02:01:26,747 Durf je de kardinaal te dwarsbomen? - Voor die brief durf ik alles. 1043 02:01:44,355 --> 02:01:46,311 Naar Montpellier. 1044 02:01:57,555 --> 02:02:01,548 Hoeveel geld heb je? - Jij hebt alles vergokt. 1045 02:02:01,715 --> 02:02:06,311 Ik verga van de honger. - Alle schepselen moeten eten. 1046 02:02:06,475 --> 02:02:10,024 Iedereen die ons voedt, zal God zegenen. 1047 02:02:10,195 --> 02:02:14,791 Dan moeten we maar gauw zegeningen gaan uitdelen. 1048 02:02:39,395 --> 02:02:40,987 En nu eten. 1049 02:02:43,075 --> 02:02:46,624 Ze zijn overal. - Nog erger dan luizen. 1050 02:02:46,795 --> 02:02:48,387 We gaan terug. 1051 02:02:55,715 --> 02:02:59,549 Zouden ze zich gezegend voelen? - Denk ik niet. 1052 02:03:19,995 --> 02:03:21,474 Kapitein. 1053 02:03:31,035 --> 02:03:35,551 Mooi zwaard. De smid werkt die stomme letters wel weg. 1054 02:03:35,715 --> 02:03:39,344 Het was van m'n vader. - En nu is het van mij. 1055 02:04:13,395 --> 02:04:17,627 U krijgt gezelschap. - We kunnen wel eten gebruiken. 1056 02:04:17,795 --> 02:04:21,231 Dat geldt voor veel mensen. - Klootzak. 1057 02:04:22,635 --> 02:04:27,550 Gedraag je, of ik snij je duimen af en stuur ze naar je vader. 1058 02:04:43,235 --> 02:04:45,624 Wie van u is de prinses? 1059 02:04:48,075 --> 02:04:53,388 Uwe hoogheid? Ik ben Valentine D'Artagnan... 1060 02:04:53,555 --> 02:04:57,468 uw escorte. Wil iemand m'n handen losmaken? 1061 02:05:02,555 --> 02:05:05,945 Wat voor koning laat u mannenwerk doen? 1062 02:05:06,115 --> 02:05:10,745 Hij heeft me niet gestuurd. Maar ik ga ons wel bevrijden. 1063 02:05:19,875 --> 02:05:21,945 Mag ik? - Wat doet u? 1064 02:05:22,115 --> 02:05:25,232 Mag ik uw haarspeld gebruiken? 1065 02:05:28,955 --> 02:05:30,946 Dank u wel, hoogheid. 1066 02:05:33,075 --> 02:05:35,384 Luister goed. 1067 02:05:35,555 --> 02:05:40,549 Jullie weten van die vuige aanslag op een groep musketiers. 1068 02:05:40,715 --> 02:05:45,835 En deze twee dieven droegen zwaarden van die musketiers. 1069 02:05:49,635 --> 02:05:53,264 We kunnen v��r donker het volgende dorp halen. 1070 02:05:53,435 --> 02:05:55,824 Ik wil een warm bad. 1071 02:05:55,995 --> 02:05:58,429 Ik ook. - En ik ook. 1072 02:06:00,915 --> 02:06:03,907 Mogen we vier kamers en een bad? 1073 02:06:04,075 --> 02:06:08,068 We zijn gesloten. - Is dit een feestdag? 1074 02:06:08,235 --> 02:06:13,673 Er worden twee dieven opgeknoopt en daarna gaan we dansen. 1075 02:06:13,835 --> 02:06:16,872 Goed, op naar het volgende dorp. 1076 02:06:17,035 --> 02:06:19,390 Zo mag ik 't horen. Vort. 1077 02:06:21,275 --> 02:06:23,948 Hoe schat je onze kansen in? 1078 02:06:24,115 --> 02:06:28,154 Een miljoen tegen ��n. Tenzij er een wonder gebeurt. 1079 02:06:31,715 --> 02:06:33,353 Ga maar bidden. 1080 02:06:33,515 --> 02:06:37,554 We zijn echt musketiers. - Ja, het is waar. 1081 02:06:37,715 --> 02:06:41,549 Jullie zijn dieven. En jullie gaan hangen. 1082 02:06:48,915 --> 02:06:50,826 Hun verdiende loon. 1083 02:06:50,995 --> 02:06:55,273 Wij waren ook geen lieverdjes. - Maar we kregen berouw. 1084 02:06:58,955 --> 02:07:01,105 Is dat niet jouw zoon? 1085 02:07:02,435 --> 02:07:03,948 En jouw zoon? 1086 02:07:06,715 --> 02:07:10,105 Houd moed. We komen eraan. - Opzij. 1087 02:07:10,275 --> 02:07:11,993 Vader? - Onze Vader... 1088 02:07:12,155 --> 02:07:15,147 Onze vaders zijn hier. Kijk dan. 1089 02:07:15,315 --> 02:07:17,465 Vader. - Ik kom eraan. 1090 02:07:18,915 --> 02:07:23,227 Als hun paarden op hol slaan, zijn ze er geweest. 1091 02:07:24,955 --> 02:07:26,673 Laat mij maar. 1092 02:07:28,275 --> 02:07:30,505 Uit de weg. Opzij. 1093 02:07:33,795 --> 02:07:36,912 Doe wat, D'Artagnan. - Opzij. 1094 02:07:38,715 --> 02:07:40,387 Even passeren. 1095 02:07:41,435 --> 02:07:42,868 Opzij. 1096 02:07:47,555 --> 02:07:50,672 Hiervoor zul je hangen. - Kop dicht. 1097 02:07:56,795 --> 02:08:00,151 Vangen. E�n voor jou, en ��n voor jou. 1098 02:08:02,995 --> 02:08:05,987 Hoe groot was onze kans op redding? 1099 02:08:06,155 --> 02:08:10,626 Dat rekenen we later wel uit. Weg uit dit rotdorp. 1100 02:08:10,795 --> 02:08:15,266 Zo, held. De groeten van je moeder. - Dit is wel vernederend. 1101 02:08:15,435 --> 02:08:17,391 Wegwezen, jongens. 1102 02:08:22,515 --> 02:08:26,633 Zie je wel? Als je gelooft... - Kom nou maar mee. 1103 02:08:26,795 --> 02:08:30,265 Vader? - Kom, Gaston. Niet die kant op. 1104 02:08:46,875 --> 02:08:50,948 Lady Bolton, de moordenares van dat meisje... 1105 02:08:51,115 --> 02:08:55,506 onderhandelde namens de kardinaal met Villeroi. 1106 02:08:56,555 --> 02:08:58,034 Verdomme. 1107 02:09:00,315 --> 02:09:02,954 E�n ding is me niet duidelijk: 1108 02:09:03,995 --> 02:09:08,307 Wilde de kardinaal u redden of juist vermoorden? 1109 02:09:08,475 --> 02:09:10,784 Je stelt me echt gerust. 1110 02:09:12,475 --> 02:09:15,785 Je vrienden zullen ons redden, h�? 1111 02:09:16,835 --> 02:09:18,393 Ja, natuurlijk. 1112 02:09:23,755 --> 02:09:25,666 We waren grandioos. 1113 02:09:27,795 --> 02:09:31,231 Gaston, waar was je? - Waar is Valentine? 1114 02:09:31,395 --> 02:09:34,751 Villeroi houdt haar vast bij Montpellier. 1115 02:09:34,915 --> 02:09:36,633 Kom op, mensen. 1116 02:09:45,395 --> 02:09:51,345 'Ik verwacht een kind dat alleen de vrucht kan zijn van onze liefde.' 1117 02:09:51,515 --> 02:09:53,665 'Je liefhebbende Anne.' 1118 02:09:53,835 --> 02:09:57,066 Dat schreef de koningin van Frankrijk. 1119 02:09:58,115 --> 02:10:01,710 Dus misschien was Lodewijk XIII niet de vader. 1120 02:10:01,875 --> 02:10:06,665 We zullen oppermachtig zijn. - Als ze ons de brief levert. 1121 02:10:06,835 --> 02:10:08,791 Wat kan ze anders? 1122 02:10:10,395 --> 02:10:14,070 Je kent haar niet. Ze is een idealiste. 1123 02:10:15,115 --> 02:10:19,506 Als ze bereid is om voor de koning te sterven, wat dan? 1124 02:10:20,555 --> 02:10:23,911 Ik heb een grote overredingskracht. 1125 02:10:53,115 --> 02:10:56,027 Je bent al uren bezig. - Ja. 1126 02:10:57,435 --> 02:11:00,074 Het duurt zolang als het duurt. 1127 02:11:00,235 --> 02:11:03,466 Zijn alle vrouwen in Parijs net als jij? 1128 02:11:03,635 --> 02:11:05,193 Hoezo? 1129 02:11:06,675 --> 02:11:10,111 Dragen ze mannenkleren en zwaarden? 1130 02:11:12,835 --> 02:11:17,306 Ik ben voor het eerst weg van thuis. Ik heb heimwee. 1131 02:11:18,395 --> 02:11:21,671 Misschien zul je m'n land ooit bezoeken. 1132 02:11:21,835 --> 02:11:25,305 Niet zolang er oorlog is. - Er komt vrede. 1133 02:11:25,475 --> 02:11:29,263 Ik trouw met je koning. - U klinkt niet blij. 1134 02:11:31,035 --> 02:11:35,347 U bent prinses. Dan trouw je toch met een koning? 1135 02:12:59,275 --> 02:13:00,708 Goed zo. 1136 02:13:05,715 --> 02:13:07,433 Succes, zoon. 1137 02:13:20,235 --> 02:13:22,703 Heb je Lodewijk ooit ontmoet? 1138 02:13:22,875 --> 02:13:25,435 Hoe is hij? - Ik weet niet. 1139 02:13:27,835 --> 02:13:33,353 Hij is de koning. - Is hij kaal? Heeft hij een pens? 1140 02:13:33,515 --> 02:13:35,983 Nee. Hij heeft mooi haar. 1141 02:13:37,155 --> 02:13:43,344 Is dat hier echt gebruikelijk: Een minnaar nemen als je ongelukkig bent? 1142 02:13:44,635 --> 02:13:47,593 U bent heel anders dan ik dacht. 1143 02:14:02,915 --> 02:14:07,147 Hij heeft genoeg te verduren gehad. - Dat zeker. 1144 02:14:11,875 --> 02:14:14,230 Je hebt genoeg geleden. 1145 02:14:27,675 --> 02:14:34,387 Ruim het lijk op. Als lady Bolton bot vangt bij Valentine, belandt ze hier. 1146 02:14:34,555 --> 02:14:39,470 Een vrouw hier? - Nog nooit een vrouw gefolterd? 1147 02:14:40,515 --> 02:14:44,633 Het lucht vast op na al het gekijf van je vrouw. 1148 02:14:53,635 --> 02:14:55,512 Na jou. 1149 02:14:55,675 --> 02:14:58,906 Nee, na jou. - Ik weet niet of ik 't kan. 1150 02:14:59,075 --> 02:15:02,988 Blijf dan bij de paarden. - Als ik 't kan, kan hij 't ook. 1151 02:15:03,155 --> 02:15:05,589 Dan ben jij de volgende. 1152 02:15:08,635 --> 02:15:10,193 Schiet op. 1153 02:15:34,875 --> 02:15:37,787 Zoek steun voor je voeten. 1154 02:15:41,195 --> 02:15:44,073 Het bed. - Hou het touw stil. 1155 02:15:47,675 --> 02:15:49,586 Hou het touw vast. 1156 02:16:14,515 --> 02:16:18,269 Zoek uit wie die herrie maakt en doe er wat aan. 1157 02:16:24,875 --> 02:16:26,354 Vader? 1158 02:16:26,515 --> 02:16:29,188 Porthos? - Hoor je ons? 1159 02:16:33,875 --> 02:16:36,912 Vroeger deed het nooit zo'n pijn. 1160 02:16:47,275 --> 02:16:48,754 Wees stil. 1161 02:16:50,795 --> 02:16:54,310 Ik heb een ingang gevonden. Kom maar. 1162 02:16:55,475 --> 02:16:56,988 Goed werk. 1163 02:16:57,155 --> 02:17:01,114 We zien jullie binnen. - Tot straks, jongens. 1164 02:17:06,475 --> 02:17:08,306 De hemelse vader. 1165 02:17:08,475 --> 02:17:12,309 Hemelse vader, ik ben het weer: Etienne. 1166 02:17:12,475 --> 02:17:16,753 Ja, ik zou zondag naar de kerk gaan. Maar ik kon niet. 1167 02:17:16,915 --> 02:17:18,951 Kom nou. - Kalm aan. 1168 02:17:19,115 --> 02:17:23,711 Vergeef hem. Moet u horen, ik zou u heel dankbaar zijn... 1169 02:17:23,875 --> 02:17:28,665 als u ons hielp Valentine te redden en de infante te vinden. 1170 02:17:28,835 --> 02:17:33,033 U weet beter dan ik wat er anders gebeurt. 1171 02:17:33,195 --> 02:17:37,632 Misschien komen Gaston en Antoine mee naar de kerk. 1172 02:17:37,795 --> 02:17:42,027 Ik beloof niks, maar misschien. Goed? Amen. 1173 02:17:42,195 --> 02:17:46,552 Denk je echt dat dat helpt? - Hij dekt zich graag in. 1174 02:17:56,275 --> 02:17:57,788 Schiet op. 1175 02:18:07,235 --> 02:18:10,307 Goeiemorgen, dames. Goed geslapen? 1176 02:18:10,475 --> 02:18:15,265 Hier zult u voor hangen. Laat de prinses vrij, nu het nog kan. 1177 02:18:15,435 --> 02:18:17,744 Ja, ze is een idealiste. 1178 02:18:17,915 --> 02:18:21,749 Net als haar vader. Ben je ook net zo laf als hij? 1179 02:18:21,915 --> 02:18:26,431 Hij is voor niemand bang. - Hij ontliep een duel met me. 1180 02:18:26,595 --> 02:18:32,909 Dat is gelogen. U bent jaloers omdat u nooit bij de besten kunt horen. 1181 02:18:33,075 --> 02:18:36,863 De musketiers wezen u af. Daarom werkt u voor de kardinaal. 1182 02:18:37,035 --> 02:18:40,027 Ik werk voor mezelf. En jij voor niemand. 1183 02:18:40,195 --> 02:18:43,665 Ik ben trouw aan koning Lodewijk. 1184 02:18:43,835 --> 02:18:47,589 Waarom verdoe je je tijd? - Ze heeft wel wat. 1185 02:18:50,195 --> 02:18:52,993 Hou op. U doet haar pijn. 1186 02:19:14,875 --> 02:19:17,912 Zit er hier een vrouw gevangen? Waar dan? 1187 02:19:18,955 --> 02:19:21,594 De trap? Dank je wel. 1188 02:19:34,715 --> 02:19:39,266 Genoeg gespeeld. Ik wil weten waar die brief is. 1189 02:19:39,435 --> 02:19:43,189 Welke brief? - Die je van Marie hebt gekregen. 1190 02:19:47,155 --> 02:19:52,593 Ik heb haar voor die brief vermoord. En zo nodig vermoord ik jou ook. 1191 02:19:54,795 --> 02:19:56,990 Ik weet iets beters. 1192 02:19:57,155 --> 02:20:01,148 Vertel ons waar de brief is of zij gaan eraan. 1193 02:20:01,315 --> 02:20:05,593 E�n voor ��n. De prinses uiteraard als laatste. 1194 02:20:22,115 --> 02:20:23,787 Kijk uit. 1195 02:20:26,155 --> 02:20:27,907 Ik zag een rat. 1196 02:20:43,395 --> 02:20:45,067 Welke eerst? 1197 02:20:47,595 --> 02:20:49,551 Nog een voorkeur? 1198 02:20:51,475 --> 02:20:53,113 Deze dan maar. 1199 02:20:56,595 --> 02:20:58,631 We worden aangevallen. 1200 02:20:59,675 --> 02:21:01,154 Je boft. 1201 02:21:09,635 --> 02:21:13,310 Ze zijn het feest al zonder ons begonnen. 1202 02:21:16,395 --> 02:21:22,630 Ik heb niets tegen jullie. Als zij me de brief geeft, laat ik jullie vrij. 1203 02:21:24,515 --> 02:21:26,824 Begrijpt u, hoogheid? 1204 02:21:32,395 --> 02:21:34,147 Vergrendelen. 1205 02:21:42,995 --> 02:21:45,145 Dring niet zo, Antoine. 1206 02:21:46,715 --> 02:21:48,706 Wat nu? - Die deur. 1207 02:21:51,675 --> 02:21:53,552 De andere deur. 1208 02:21:53,715 --> 02:21:56,183 Blijf staan. - Weer fout. 1209 02:21:58,715 --> 02:22:00,467 Wat nu? - Wachten. 1210 02:22:00,635 --> 02:22:04,150 Ze komen te laat. - Nee, ze komen op tijd. 1211 02:22:06,235 --> 02:22:08,066 Wat zie ik hier? 1212 02:22:09,115 --> 02:22:13,267 De stadskampioen en z'n zielige vriendjes. 1213 02:22:13,435 --> 02:22:16,154 Hij vergeet nooit een knap gezicht. 1214 02:22:21,915 --> 02:22:25,794 Vertel het of hij vermoordt ons. - Dat doet hij toch. 1215 02:22:25,955 --> 02:22:28,071 Niet als we weg zijn. 1216 02:22:31,555 --> 02:22:35,673 Hoe komt u daaraan? - Villeroi's handschoen. 1217 02:22:35,835 --> 02:22:38,349 Iedereen heeft zo z'n talenten. 1218 02:22:40,915 --> 02:22:42,871 Vertel eens... 1219 02:22:43,035 --> 02:22:48,428 Ik ben heel benieuwd waaraan ik dit genoegen te danken heb. 1220 02:22:51,035 --> 02:22:54,345 Het loopt dood. - Dat kan niet. 1221 02:22:54,515 --> 02:22:57,234 Een deur. - Daar gaan we weer. 1222 02:23:00,555 --> 02:23:02,273 Waar is ze? 1223 02:23:02,435 --> 02:23:07,714 De prinses? Die zal je helaas niet naar Parijs vergezellen. 1224 02:23:07,875 --> 02:23:11,550 Valentine D'Artagnan. Waar is ze? 1225 02:23:15,275 --> 02:23:16,833 Ze is een plaag. 1226 02:23:18,475 --> 02:23:21,035 Op slot. - Ga opzij. 1227 02:23:21,835 --> 02:23:28,183 Ik versta de kunst om de toekomst te voorspellen. En daar zit u niet in. 1228 02:23:29,355 --> 02:23:31,949 Als jullie mij niet hadden... 1229 02:23:39,515 --> 02:23:41,426 Nu even niet, jochie. 1230 02:23:46,315 --> 02:23:51,150 Hier heb ik lang op gewacht. - Ik heb moeten wachten. 1231 02:23:51,315 --> 02:23:53,988 Jij kwam die dag niet opdagen. 1232 02:23:55,035 --> 02:23:56,787 Herken je dit? 1233 02:25:16,635 --> 02:25:18,432 Is daar iemand? 1234 02:25:19,835 --> 02:25:22,030 Hoe kom je uit je cel? 1235 02:25:33,275 --> 02:25:35,231 Volg me, hoogheid. 1236 02:26:18,035 --> 02:26:19,593 Blijf hier. 1237 02:26:32,675 --> 02:26:34,552 Ik kom even helpen. 1238 02:26:36,995 --> 02:26:38,951 Is dat de prinses? 1239 02:26:41,395 --> 02:26:44,785 Is dat je vader? - Ja. Jouw vader is er ook. 1240 02:26:46,315 --> 02:26:48,465 Bescherm de prinses. 1241 02:27:52,195 --> 02:27:54,584 Doe wat ik zeg of ze sterft. 1242 02:27:56,275 --> 02:27:58,186 Ga voor me lopen. 1243 02:28:34,155 --> 02:28:36,464 Zadel de paarden. 1244 02:28:36,715 --> 02:28:39,832 Waarom doet u dit? Wat wilt u? 1245 02:28:39,995 --> 02:28:43,624 De brief, in ruil voor u. Ik heb niets tegen u. 1246 02:28:43,795 --> 02:28:46,867 Waarom wilt u de koning ten val brengen? 1247 02:28:48,715 --> 02:28:55,427 Ons huwelijk kan de oorlog be�indigen. - Oorlogen zullen er altijd zijn. 1248 02:28:55,595 --> 02:28:57,790 Aan deze komt een eind. 1249 02:30:35,835 --> 02:30:38,747 Ik maak haar af met jouw zwaard. 1250 02:30:56,635 --> 02:30:59,024 Goddank, je bent veilig. 1251 02:31:04,795 --> 02:31:07,946 Ik heb je met een zwaard leren omgaan... 1252 02:31:08,115 --> 02:31:11,630 maar hier kon ik je niet op voorbereiden. 1253 02:31:11,795 --> 02:31:15,151 Alles is achter de rug, liefje. 1254 02:31:22,715 --> 02:31:25,866 Ik moet de prinses naar Parijs brengen. 1255 02:31:26,035 --> 02:31:29,550 Zou ik je dan mogen escorteren? 1256 02:32:28,075 --> 02:32:31,272 Op naar Planchet. - We gaan de rest halen. 1257 02:32:39,595 --> 02:32:45,272 Ik kan op de markies en Jean Colbert rekenen. Van de rest weet ik 't niet. 1258 02:32:47,875 --> 02:32:52,391 Monsieur Trevoux de duivenhouder wil u spreken. 1259 02:32:52,555 --> 02:32:54,273 Laat hem komen. 1260 02:33:07,715 --> 02:33:09,671 Ze leeft nog, sire. 1261 02:33:12,355 --> 02:33:15,665 Geef dit zo meteen aan de kardinaal. 1262 02:33:17,435 --> 02:33:18,914 Aan Mazarin? 1263 02:33:19,075 --> 02:33:23,432 Als hij z'n post niet krijgt, ruikt hij onraad. 1264 02:33:24,755 --> 02:33:28,543 Tijd om te kijken wie er trouw is aan de kroon. 1265 02:33:31,595 --> 02:33:33,313 Ik ben gereed. 1266 02:33:41,835 --> 02:33:43,826 Weet je wie we zijn? 1267 02:33:44,875 --> 02:33:48,390 Je mag kiezen. - Leven of sterven. 1268 02:33:55,355 --> 02:33:56,868 Goed gekozen. 1269 02:33:57,035 --> 02:34:00,550 Jongens, Planchet, de plicht roept. 1270 02:34:00,715 --> 02:34:03,309 Kom mee. - Pak een wapen. 1271 02:34:06,715 --> 02:34:08,512 En m'n ontbijt? 1272 02:34:12,555 --> 02:34:13,988 Binnen. 1273 02:34:14,915 --> 02:34:18,225 De duivenhouder heeft post voor u. 1274 02:34:35,235 --> 02:34:37,510 Is er iets, eminentie? 1275 02:34:38,555 --> 02:34:42,230 Gods wegen zijn vaak ondoorgrondelijk. 1276 02:34:43,275 --> 02:34:45,072 Ook vandaag. 1277 02:34:45,235 --> 02:34:47,465 Wacht. - Ja, eminentie. 1278 02:34:48,595 --> 02:34:50,950 Ik heb een opdracht voor je. 1279 02:35:16,675 --> 02:35:18,984 Waar zijn de anderen? 1280 02:35:29,075 --> 02:35:32,431 Het wordt vechten. - Papa, wat doen we? 1281 02:35:46,555 --> 02:35:48,546 Valentine D'Artagnan... 1282 02:35:50,235 --> 02:35:54,751 U wordt beschuldigd van de moord op Marie Mancini. 1283 02:35:58,355 --> 02:36:00,869 Arresteer haar. - Onzin. 1284 02:36:01,035 --> 02:36:06,951 Ogenblikje. Gooi je wapens weg. Niemand arresteert Valentine. 1285 02:36:10,515 --> 02:36:13,393 Leven of sterven. U mag kiezen. 1286 02:36:18,395 --> 02:36:21,228 De kust is veilig, majesteit. 1287 02:36:52,995 --> 02:36:55,350 Ik heb haar niet vermoord. 1288 02:37:02,915 --> 02:37:05,224 Ze is hierom vermoord. 1289 02:37:18,635 --> 02:37:23,948 Hoe komt u hieraan? - Hierom heeft lady Bolton haar gedood. 1290 02:37:24,115 --> 02:37:26,948 Marie probeerde u te beschermen. 1291 02:37:28,995 --> 02:37:33,591 Bedankt, mademoiselle. Maar er waren getuigen... 1292 02:37:33,755 --> 02:37:36,986 Lady Bolton heeft de moord bekend. 1293 02:37:38,035 --> 02:37:40,503 Ik heb het zelf gehoord. 1294 02:37:42,715 --> 02:37:46,788 En wie bent u? - Prinses Maria-Theresia. 1295 02:37:46,955 --> 02:37:50,504 Dochter van koning Filips van Spanje. 1296 02:37:53,235 --> 02:37:57,831 Waar is lady Bolton? - Die was helaas verhinderd. 1297 02:37:57,995 --> 02:38:03,627 Ze is ontsnapt. Maar uw musketiers zullen haar voor het gerecht brengen. 1298 02:38:06,675 --> 02:38:08,427 U bent heel knap. 1299 02:38:10,475 --> 02:38:12,989 Vreemd, die Spaanse kleren. 1300 02:38:13,155 --> 02:38:15,749 U bent anders dan ik dacht. 1301 02:38:16,795 --> 02:38:19,787 Beter? Of... - Absoluut beter. 1302 02:38:23,475 --> 02:38:28,913 Welkom in Parijs, hoogheid. - We worden vast goeie vrienden. 1303 02:38:32,035 --> 02:38:33,707 En ze is slim. 1304 02:38:35,475 --> 02:38:39,832 Ik heb erg naar dit moment uitgekeken. - Insgelijks. 1305 02:38:52,915 --> 02:38:57,352 Lange leve de musketiers. Lange leve de koning. 1306 02:39:00,155 --> 02:39:03,465 Wat ben ik trots op jou. 1307 02:39:30,515 --> 02:39:35,145 Wedden dat Valerie Gaston afwijst? - Nee, dank je. 1308 02:39:35,315 --> 02:39:37,954 Ben je bekeerd? - Nee, verstandig: 1309 02:39:38,115 --> 02:39:40,675 Ze zal z'n hart breken. 1310 02:39:59,115 --> 02:40:05,429 Valentine D'Artagnan, Frankrijk en Spanje zijn u dank verschuldigd. 1311 02:40:05,595 --> 02:40:10,874 Dankzij uw moed staan onze landen niet langer op voet van oorlog. 1312 02:40:11,035 --> 02:40:16,871 Persoonlijk ben ik u erkentelijk voor de redding van m'n schone koningin... 1313 02:40:17,035 --> 02:40:19,913 en die andere kleine kwestie. 1314 02:40:22,355 --> 02:40:26,189 Uit erkenning voor uw moed en trouw... 1315 02:40:26,355 --> 02:40:29,791 neem ik u op in m'n persoonlijke garde: 1316 02:40:31,275 --> 02:40:33,186 De musketiers. 1317 02:40:37,715 --> 02:40:41,867 U wilt toch wel onder commandant D'Artagnan dienen? 1318 02:40:42,035 --> 02:40:46,267 Ik verzeker u dat ik haar niet zal voortrekken. 1319 02:40:46,435 --> 02:40:49,825 Dus hij zal extra streng voor me zijn. 1320 02:40:49,995 --> 02:40:52,509 U heeft ook dit verdiend. 1321 02:41:07,195 --> 02:41:09,663 Hij heeft echt mooi haar. 1322 02:41:13,715 --> 02:41:15,194 Proficiat. 1323 02:41:16,275 --> 02:41:17,867 Goed gedaan. 1324 02:41:30,195 --> 02:41:31,753 Musketiers. 1325 02:41:33,835 --> 02:41:37,305 Allen voor ��n... - En ��n voor allen. 1326 02:41:45,000 --> 02:41:53,000 Rip en Bewerking door FB&F Crew www.nlondertitels.com 1327 02:41:54,000 --> 02:42:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 103726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.