Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,647 --> 00:00:03,725
Mosfilm Studios prepared for re-release
one of the most famous Soviet films.
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,938
This one - is a historic and revolutionary picture
about the first difficult years of our Revolution.
3
00:00:06,973 --> 00:00:09,563
It tells of people personifying all
the passion and heroism of the epoch
4
00:00:09,598 --> 00:00:16,455
and the boundless dedication to the Revolution without
which Russia wouldn't had been
illuminated with the light of Lenin.
5
00:00:19,207 --> 00:00:23,436
Mosfilm Studios
6
00:00:23,471 --> 00:00:27,630
THE COMMUNIST
7
00:00:27,665 --> 00:00:30,400
Written by Evgeny Gabrilovich
8
00:00:31,400 --> 00:00:34,400
Directed by Yuly Raizman
9
00:00:35,400 --> 00:00:38,400
Camera
A. Shelenkov, Chen-Yu-Lan
10
00:00:39,600 --> 00:00:41,600
Art Directors
M. Bogdanov, G. Myasnikov
11
00:00:42,120 --> 00:00:43,600
Assistant Director
E. Naroditskaya
12
00:00:44,400 --> 00:00:45,800
Music by R. Shchedrin
13
00:00:46,280 --> 00:00:47,800
Sound by S.Minervin
14
00:00:48,600 --> 00:00:51,200
Edited by K. Moskvina
15
00:01:01,600 --> 00:01:03,520
Production Manager
Yu. Rogozovsky
16
00:01:07,920 --> 00:01:11,200
Evgeny Urbansky as Vasily Gubanov
17
00:01:12,200 --> 00:01:14,600
Sophia Pavlova as Anyuta Fokina
18
00:01:15,280 --> 00:01:16,600
Cast:
19
00:01:17,200 --> 00:01:18,920
Lenin � B. Smirnov
Fedor Fokin � E. Shutov
20
00:01:19,440 --> 00:01:20,840
Denis Ivanovich � S. Yakovlev
21
00:01:21,360 --> 00:01:23,440
Stepan � V. Zubkov
Defrocked priest � V. Kolpakov
22
00:01:23,880 --> 00:01:26,120
Zimny � V. Adlerov
23
00:01:32,520 --> 00:01:35,360
Production of the Order of Lenin
"Mosfilm" Studios, 1957
24
00:01:46,220 --> 00:01:48,260
Hey, guys! It's Zagora!
We've arrived.
25
00:01:51,984 --> 00:01:53,388
Pass me the tools!
26
00:01:53,423 --> 00:01:57,504
Comrades! Who is making
for Zagora, get down!
27
00:01:57,539 --> 00:01:59,982
Come on. Throw me the bags!
28
00:02:03,720 --> 00:02:07,000
A story I'm going to tell you
29
00:02:07,960 --> 00:02:10,240
I heard from my mother.
30
00:02:11,240 --> 00:02:13,720
She told it to me a few times,
31
00:02:14,480 --> 00:02:17,720
but many details have been
effaced from my memory.
32
00:02:18,480 --> 00:02:20,720
I will narrate it as I remember.
33
00:02:22,240 --> 00:02:25,000
It was the year 1918.
34
00:02:26,240 --> 00:02:27,880
All the world with bated breath
35
00:02:28,320 --> 00:02:31,160
listened to the bellow of the cannons
of our young Revolution.
36
00:02:31,720 --> 00:02:34,000
There was a struggle for life
and death.
37
00:02:35,000 --> 00:02:36,600
That very year
38
00:02:37,080 --> 00:02:40,000
when all the county, it seemed,
thought only of war
39
00:02:40,720 --> 00:02:45,200
Lenin decided to begin construction
of several power plants.
40
00:02:46,400 --> 00:02:48,720
One of them was being
built near the village
41
00:02:49,200 --> 00:02:51,320
that I would name Zagora.
42
00:02:52,000 --> 00:02:54,400
People were arriving
here from everywhere.
43
00:02:54,880 --> 00:02:57,480
They were fathers, wives
and brothers of them
44
00:02:57,960 --> 00:03:00,480
who desperately fought with
the enemy at the front.
45
00:03:01,000 --> 00:03:03,800
They were half-starved, barefooted,
and they came here
46
00:03:04,400 --> 00:03:06,480
to give the country electricity.
47
00:03:07,120 --> 00:03:08,680
There were no places to live in,
48
00:03:09,000 --> 00:03:12,520
so they settled in dugouts and
found lodgings in nearby villages.
49
00:03:13,640 --> 00:03:17,080
- Mother, let me in.
- I have seven lodgers already.
50
00:03:17,600 --> 00:03:18,920
No place.
51
00:03:25,560 --> 00:03:28,080
- Hey, would you let me in?
- What you pay with?
52
00:03:28,560 --> 00:03:31,520
- Money, of course.
- No way. Money won't do.
53
00:03:32,000 --> 00:03:33,440
Money won't do.
54
00:03:36,560 --> 00:03:38,200
It was from these days
55
00:03:38,720 --> 00:03:40,960
my mother usually started her story.
56
00:03:51,400 --> 00:03:52,960
What are you banging?
57
00:03:53,480 --> 00:03:55,400
Look, would you let me in?
58
00:03:55,880 --> 00:03:58,400
- My house is full already.
- I'll pay with sugar.
59
00:03:59,720 --> 00:04:01,400
You're lying, eh?
60
00:04:04,720 --> 00:04:06,280
Here it is.
61
00:04:07,480 --> 00:04:09,080
Well, come in.
62
00:04:31,160 --> 00:04:32,440
Come in.
63
00:04:36,400 --> 00:04:37,880
You settle in here.
64
00:04:40,880 --> 00:04:42,520
- Hi.
- Hello!
65
00:04:43,080 --> 00:04:44,400
Anyuta�
66
00:04:46,560 --> 00:04:49,400
- Look.
- Jesus!
67
00:05:11,800 --> 00:05:13,320
Hey, soldier�
68
00:05:14,720 --> 00:05:16,520
Well, join.
69
00:05:17,400 --> 00:05:20,000
Since you'll live here,
you'll give me all your ration.
70
00:05:23,480 --> 00:05:25,000
If you're hungry, sit down to table.
71
00:05:25,480 --> 00:05:26,760
Anyuta, give him a spoon.
72
00:05:27,640 --> 00:05:29,000
Well, no.
73
00:05:32,600 --> 00:05:33,960
Cheers!
74
00:05:35,160 --> 00:05:36,480
God save us!
75
00:05:42,240 --> 00:05:44,600
Hey, lame leg, where are
you from? The front?
76
00:05:45,200 --> 00:05:46,480
Yes.
77
00:05:47,000 --> 00:05:49,600
Is it true that generals
forced Kharkov?
78
00:05:54,720 --> 00:05:58,600
- I haven't heard of it.
- They did. Really!
79
00:05:59,080 --> 00:06:01,240
- Now they march to Moscow.
- Why are you so glad?
80
00:06:01,720 --> 00:06:03,400
You wanted to sign up with
the Communists, eh.
81
00:06:03,880 --> 00:06:06,320
Maybe I'll do it yet.
Not all at once!
82
00:06:06,880 --> 00:06:08,600
Am I right, Anyuta?
83
00:06:11,120 --> 00:06:14,400
- Keep your grabbers to yourself!
- Why? They'll hang you anyway.
84
00:06:15,000 --> 00:06:16,680
- What for?
- You know not?
85
00:06:17,120 --> 00:06:18,600
- Did you sack manor-houses?
- He did.
86
00:06:19,480 --> 00:06:22,160
- Everybody did.
- They will hang everybody too.
87
00:06:22,680 --> 00:06:24,600
- There's no lack of trees.
- That's true.
88
00:06:25,080 --> 00:06:26,880
Am I right, soldier?
89
00:06:27,400 --> 00:06:30,280
- Do you have money? Have a drink.
- No, I don't want.
90
00:06:30,760 --> 00:06:32,800
- As you like.
- Pour me some.
91
00:06:33,880 --> 00:06:35,680
To keep your company!
92
00:06:38,480 --> 00:06:42,000
- Strong wine! Where did you take it?
- God sent it.
93
00:06:42,560 --> 00:06:45,480
God sent him against Devil,
and swapped Him for moonshine.
94
00:06:46,000 --> 00:06:49,000
Hold you tongue or I'll cut it off.
95
00:06:49,480 --> 00:06:50,960
Oh, what a people!
96
00:06:52,160 --> 00:06:56,440
The war is on, and you are
filling your bellies.
97
00:06:57,720 --> 00:07:00,600
- The shameless ones!
- What do you want?
98
00:07:01,080 --> 00:07:03,640
Wait! Who has no conscience?
99
00:07:04,160 --> 00:07:07,160
Do I have no conscience?
Do they have it?
100
00:07:07,680 --> 00:07:10,400
They closed churches � no
burial services, no baptisms.
101
00:07:10,880 --> 00:07:13,680
No place for a man to pray,
people live with no thread on.
102
00:07:14,200 --> 00:07:16,760
You'll plunder
everything in no time.
103
00:07:17,400 --> 00:07:20,400
Who are you? Who are you by the way?
104
00:07:22,880 --> 00:07:25,600
So much used to carry on
agitation! Get him out!
105
00:07:28,800 --> 00:07:31,960
Hey, you! What is your� Denis.
106
00:07:33,080 --> 00:07:35,560
That's no way to offend people.
107
00:07:36,040 --> 00:07:37,800
Come on! Give him a good licking.
108
00:07:38,600 --> 00:07:40,800
- Don't meddle, Fedor.
- Why does he offend people?
109
00:07:41,320 --> 00:07:43,480
Well, be quiet. There's not
much time left for them.
110
00:07:43,960 --> 00:07:46,560
- God sees everything. Goddamn it!
- It's true.
111
00:07:47,600 --> 00:07:50,480
To hell with them!
Tell them we are full.
112
00:07:51,000 --> 00:07:53,480
- We are full.
- Are there Communists there?
113
00:07:54,600 --> 00:07:57,160
- Who?
- Are there Communists?
114
00:07:58,080 --> 00:08:00,480
- Communists�
- What Communists? No Communists!
115
00:08:01,000 --> 00:08:03,160
- No, no! None of them!
- Wait!
116
00:08:12,400 --> 00:08:15,000
- I am a Communist.
- Come to the meeting.
117
00:08:54,080 --> 00:08:55,880
- Your name?
- Gubanov.
118
00:08:56,400 --> 00:08:57,760
What are you by profession?
119
00:08:59,640 --> 00:09:02,080
I am a metalworker, and can
work as a carpenter,
120
00:09:02,560 --> 00:09:04,880
- digger. I can do all.
- Do you know scales?
121
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
- What scales?
- Can you weigh on the scales?
122
00:09:11,160 --> 00:09:14,200
Why should I? I am a worker,
not a weigher.
123
00:09:14,800 --> 00:09:17,680
As you are a worker, you will be
in charge of the warehouse.
124
00:09:17,960 --> 00:09:19,320
Right!
125
00:09:20,080 --> 00:09:21,800
No, no way!
126
00:09:23,280 --> 00:09:26,680
I shed my blood not
for weighing out herring!
127
00:09:27,400 --> 00:09:29,160
Are you kidding?
128
00:09:32,600 --> 00:09:34,000
Your Party-membership card.
129
00:09:34,520 --> 00:09:38,560
How do you like it! He shed blood!
We should bow down to him now.
130
00:09:39,400 --> 00:09:41,720
And we are just
idling here, aren't we?
131
00:09:43,160 --> 00:09:45,800
Give him back his card,
if he doesn't want to.
132
00:09:46,680 --> 00:09:48,000
Take it.
133
00:10:30,440 --> 00:10:32,800
- How long are you waiting?
- Two hours.
134
00:10:39,480 --> 00:10:42,680
- Wait! Carry it back.
- Why?
135
00:10:43,240 --> 00:10:44,520
I say, carry it back.
136
00:10:49,400 --> 00:10:50,840
Put it down.
137
00:10:52,480 --> 00:10:53,880
Go out.
138
00:10:54,640 --> 00:10:58,880
Hey, dear citizen,
why do you order about here?
139
00:11:01,240 --> 00:11:02,720
Yakov Ivanovich!
140
00:11:05,480 --> 00:11:08,800
You, dear citizen, go out please.
141
00:11:11,000 --> 00:11:14,520
Oh, flatmate! How do you do?
142
00:11:15,240 --> 00:11:16,720
What do you want?
143
00:11:23,800 --> 00:11:26,000
Listen to me, comrade!
144
00:11:27,080 --> 00:11:29,240
I'm talking to you.
It's no admittance here.
145
00:11:29,800 --> 00:11:31,400
Do you have the keys?
146
00:11:32,000 --> 00:11:33,600
- What's the matter?
- Hand me the keys.
147
00:11:36,640 --> 00:11:38,720
Unbolt the door and call for people!
148
00:11:40,640 --> 00:11:42,640
Wait! Step aside from the door.
149
00:11:46,160 --> 00:11:47,720
There's my credentials.
150
00:11:56,560 --> 00:11:57,880
I see.
151
00:11:58,320 --> 00:11:59,680
Wait.
152
00:12:06,880 --> 00:12:10,320
Why do you offend me?
You have no fear of God.
153
00:12:10,960 --> 00:12:14,840
It's all the lie. Stepan said a pack
of lies of me. Saint icon!
154
00:12:15,880 --> 00:12:17,480
Saint icon?
155
00:12:19,480 --> 00:12:21,880
- And what is these?
- It's samples.
156
00:12:24,400 --> 00:12:25,760
Well, be off!
157
00:12:26,320 --> 00:12:29,480
And take care that I will not see
or hear of you anymore!
158
00:12:30,480 --> 00:12:34,200
Who knows? Maybe we'll
run across each other some day?
159
00:13:09,200 --> 00:13:11,000
- Well, who came for what?
- Windowpanes!..
160
00:13:12,160 --> 00:13:14,480
Wait, comrades!
161
00:13:15,480 --> 00:13:17,000
Order for nails.
162
00:13:17,600 --> 00:13:20,400
Nails? Wait.
163
00:13:22,400 --> 00:13:24,400
Hurry up! We can't
stand here all the day.
164
00:13:27,640 --> 00:13:30,720
- Hey, guys, still waiting?
- We are.
165
00:13:31,200 --> 00:13:33,040
It is the third day
we came after nails.
166
00:13:34,000 --> 00:13:37,560
You won't get your nails this way!
You'd better go from the back yard,
167
00:13:37,960 --> 00:13:39,960
- with moonshine.
- Indeed!
168
00:13:40,280 --> 00:13:41,960
Lenin is sending building
materials here
169
00:13:42,280 --> 00:13:44,560
and they carry it over
to the market. Profiteers!
170
00:13:46,000 --> 00:13:47,440
Why are you banging?
171
00:13:48,800 --> 00:13:50,120
Look at him!
172
00:13:50,640 --> 00:13:53,720
- No nails, comrades.
- And where are they?
173
00:13:54,680 --> 00:13:57,720
We put life in out work, and you...
174
00:13:58,400 --> 00:14:01,080
- Bring nails!
- I said no nails.
175
00:14:01,600 --> 00:14:03,920
No nails? An how did they get lost?
176
00:14:05,600 --> 00:14:08,800
- What are you looking? Thief!
- Be quiet there!
177
00:14:09,320 --> 00:14:11,040
Why should I be quiet?
I fear you not!
178
00:14:11,360 --> 00:14:14,160
You are a thief and that mug
of yours is that of a bandit!
179
00:14:14,480 --> 00:14:15,800
I spit upon you!
180
00:14:16,680 --> 00:14:18,480
Hey, guys, take it easy!
181
00:14:22,000 --> 00:14:24,400
This storekeeper is just appointed.
182
00:14:25,000 --> 00:14:26,800
Why do you keep silent, you fool?
183
00:14:45,600 --> 00:14:48,480
It won't do. It's bad.
184
00:15:11,000 --> 00:15:12,800
- Who is here for drying oil?
- It's me.
185
00:15:13,240 --> 00:15:14,640
And I wait for whiting.
186
00:15:25,000 --> 00:15:26,560
O, Jesus.
187
00:15:30,880 --> 00:15:32,200
Anyuta,
188
00:15:33,680 --> 00:15:36,480
did you hear what
the black-bearded one said?
189
00:15:37,000 --> 00:15:39,280
Lenin flew from Petrograd�
190
00:15:40,320 --> 00:15:43,520
- Maybe he's telling lies�
- Well, if it's true�
191
00:15:44,400 --> 00:15:45,800
then it's bad news.
192
00:15:46,640 --> 00:15:49,720
I'd better take out that cotton
fabric and bury it in the shed.
193
00:15:50,400 --> 00:15:51,880
It'll make my mind easy.
194
00:15:52,800 --> 00:15:54,200
What do you think?
195
00:15:54,800 --> 00:15:57,760
I don't know, Fedor.
You know better.
196
00:15:58,560 --> 00:16:02,480
Oh, Mother of God,
my brains are splitting.
197
00:16:03,640 --> 00:16:07,560
We got ourselves into this
mess, the world revolution�
198
00:16:10,880 --> 00:16:13,240
Well, I'd better bury
the fabric in the shed.
199
00:16:14,080 --> 00:16:15,560
Is he asleep?
200
00:16:20,240 --> 00:16:22,680
- He's reading.
- Damn him!
201
00:16:31,080 --> 00:16:33,800
Well, you get up and have
an eye on him.
202
00:16:34,640 --> 00:16:36,520
- Is the spade in the shed?
- Yes.
203
00:16:45,160 --> 00:16:48,320
You know, dear comrade,
you should pay me for burning oil.
204
00:16:48,880 --> 00:16:52,720
- The oil is not cheep nowadays.
- I'll give you money for oil.
205
00:17:03,560 --> 00:17:05,400
Why don't you sleep, mistress?
206
00:17:06,200 --> 00:17:07,600
I need something to do.
207
00:17:18,240 --> 00:17:19,800
What are you reading?
208
00:17:21,960 --> 00:17:24,080
This book
209
00:17:26,800 --> 00:17:28,640
is �The Communist Manifesto�.
210
00:17:30,400 --> 00:17:32,160
- And are you not afraid?
- Afraid of what?
211
00:17:32,720 --> 00:17:35,480
That you are a Communist.
The Whites will come and kill you.
212
00:17:36,000 --> 00:17:39,240
If you're afraid of death
you can change nothing in your life.
213
00:17:41,280 --> 00:17:42,640
It's queer.
214
00:17:48,880 --> 00:17:51,000
- Where are you going?
- Why?
215
00:17:51,600 --> 00:17:53,720
I want to take my tobacco.
What's wrong?
216
00:18:02,160 --> 00:18:03,800
Don't you feel bored here?
217
00:18:04,160 --> 00:18:06,360
You might work at
the construction. It's quite near.
218
00:18:06,720 --> 00:18:08,240
They are in need of people.
219
00:18:08,800 --> 00:18:10,800
Why should I go away from my house?
220
00:18:11,400 --> 00:18:14,000
- There's our farm.
- Your farm!
221
00:18:14,880 --> 00:18:18,960
You get rusty, but look
what a big thing people are doing!
222
00:18:19,480 --> 00:18:21,560
- Many women are working too.
- Women?
223
00:18:22,200 --> 00:18:23,960
We know of it.
It's all fooling about.
224
00:18:36,560 --> 00:18:39,560
And what do you busy yourself with?
225
00:18:41,080 --> 00:18:42,520
Myself?
226
00:18:44,560 --> 00:18:47,160
Well, different activities.
Tomorrow I go to Moscow
227
00:18:47,720 --> 00:18:49,560
to provide the construction
with supplies.
228
00:18:50,240 --> 00:18:53,120
And Denis will accompany me.
I have much business in hand.
229
00:19:05,600 --> 00:19:08,000
Well, all right. Put out
the light and go to sleep.
230
00:19:35,240 --> 00:19:37,560
Much time spent Vasily
and Denis in Moscow.
231
00:19:38,160 --> 00:19:40,200
They visited many warehouses
and organizations.
232
00:19:40,760 --> 00:19:43,800
They procured bar iron, spades,
wire, axes,
233
00:19:44,480 --> 00:19:46,200
only there were no nails.
234
00:19:56,000 --> 00:19:58,160
Hey, friend, let us walk in.
235
00:19:58,640 --> 00:20:01,320
- Do you have a pass?
- If we had, there'd be no problem.
236
00:20:01,800 --> 00:20:04,800
- No pass, no passage.
- Wait. Hold it.
237
00:20:05,320 --> 00:20:09,600
Listen to me. We came from
Zagora. Surely, you heard about it.
238
00:20:10,080 --> 00:20:12,840
- Well�
- We're building a power station.
239
00:20:13,400 --> 00:20:15,800
We need supplies.
That's what we're here for.
240
00:20:16,400 --> 00:20:19,480
- Our chief is here in session.
- We have got all but nails.
241
00:20:19,960 --> 00:20:22,640
- So we came here for nails.
- For nails?
242
00:20:23,200 --> 00:20:25,400
It's the Kremlin,
it's the government.
243
00:20:25,880 --> 00:20:28,600
Them come here
to solve affairs of state.
244
00:20:29,080 --> 00:20:31,600
- And what's that of yours?
- What's that of ours?
245
00:20:32,080 --> 00:20:35,960
- People do need nails!
- It's no use talking about it.
246
00:20:36,400 --> 00:20:37,760
Produce your pass.
247
00:20:39,640 --> 00:20:42,800
Listen. These nails, we seek
after them from dawn,
248
00:20:43,400 --> 00:20:47,480
no rest, no eating -
but still no nails!
249
00:20:47,960 --> 00:20:50,800
- Well�
- And you standing here like a fool.
250
00:20:51,400 --> 00:20:53,760
- Produce your pass.
- Wait, Denis.
251
00:20:54,580 --> 00:20:56,340
You consider it carefully, friend.
252
00:20:56,820 --> 00:20:59,300
Time is wasting.
The project can end stopped,
253
00:20:59,780 --> 00:21:01,660
and you're standing here
like a stuffed dummy.
254
00:21:03,500 --> 00:21:06,940
But are a Red Guard,
proletarian blood!
255
00:21:07,500 --> 00:21:10,300
Now we're here and tomorrow
we may shed blood together.
256
00:21:10,780 --> 00:21:14,700
- Produce your pass.
- You and your harping about the pass!
257
00:21:15,660 --> 00:21:18,700
Are you going to enter the world
revolution with a pass too?
258
00:21:19,180 --> 00:21:21,420
Where's your class
consciousness? Let's go!
259
00:21:21,780 --> 00:21:25,540
- Stop! Or I shall shoot!
- Well, shoot, you bastard!
260
00:21:26,780 --> 00:21:28,860
Why do you stare at me? Shoot!
261
00:21:30,700 --> 00:21:32,780
- What's the matter?
- They want to trespass.
262
00:21:33,300 --> 00:21:36,300
We're from Zagora, carrying out
a pressing mission.
263
00:21:36,780 --> 00:21:39,260
- And this one!
- Wait. So, you're from Zagora?
264
00:21:39,780 --> 00:21:42,260
- And your chief is Zimny, isn't he?
- He is.
265
00:21:42,900 --> 00:21:45,580
Well, go with me. Let them in.
266
00:21:52,300 --> 00:21:53,940
Listen,
267
00:21:54,420 --> 00:21:56,860
keep watch over my bag.
268
00:21:57,580 --> 00:21:59,500
Especially because
you've got a rifle.
269
00:22:09,500 --> 00:22:12,180
Is Comrade Zimny
at the committee meeting?
270
00:22:12,660 --> 00:22:15,580
- Zimny? Yes, he is.
- These comrades came from Zagora�
271
00:22:16,780 --> 00:22:20,700
Sit down, please. I'll call you
when there's a break.
272
00:22:54,500 --> 00:22:57,580
We are to create
a net of power stations
273
00:22:58,100 --> 00:23:01,700
and according to plan they
should cover all country -
274
00:23:02,180 --> 00:23:05,020
the European part, Siberia,
Urals and Turkestan�
275
00:23:05,660 --> 00:23:07,700
Using it as a support
276
00:23:08,340 --> 00:23:12,180
we can build up all the industry.
277
00:23:13,260 --> 00:23:14,860
Let's take the Donbas, for example.
278
00:23:16,780 --> 00:23:18,380
Shterovskaya is project number one.
279
00:23:20,860 --> 00:23:22,740
Comrade Zimny,
they came to you.
280
00:23:25,780 --> 00:23:27,140
What're you doing here?
281
00:23:27,860 --> 00:23:31,380
We're looking for you,
Comrade Zimny. No nails still.
282
00:23:32,180 --> 00:23:33,700
You go. I'll come soon.
283
00:23:34,420 --> 00:23:37,340
- What's matter here?
- Sorry, Vladimir Ilyich.
284
00:23:38,020 --> 00:23:41,140
They came from Zagora.
285
00:23:41,700 --> 00:23:44,060
From Zagora? Excuse me,
Gleb Maximilyanovich!
286
00:23:44,700 --> 00:23:46,020
And what happened there?
287
00:23:46,980 --> 00:23:48,940
The supply has come short,
Vladimir Ilyich.
288
00:23:49,460 --> 00:23:52,180
- There's something we can't get.
- And what in particular?
289
00:23:52,660 --> 00:23:54,940
We're short of nails,
Vladimir Ilyich.
290
00:23:55,500 --> 00:23:58,900
There's always tumult at my
warehouse. They demand nails.
291
00:23:59,700 --> 00:24:03,860
- You must go to Metal Sales Depot.
- I've been everywhere. No nails.
292
00:24:04,340 --> 00:24:07,860
- Have you tried Sokolovsky?
- That's idea!
293
00:24:10,100 --> 00:24:13,580
- Why, I haven't.
- And you said you tried everywhere!
294
00:24:15,300 --> 00:24:16,620
Sorry.
295
00:24:19,500 --> 00:24:21,020
Wait, Comrade!
296
00:24:21,500 --> 00:24:24,180
First we'll know
whether he has got nails.
297
00:24:27,300 --> 00:24:30,860
You see I've got
everything but nails!
298
00:24:31,420 --> 00:24:34,620
Hello, Comrade Sokolovsky!
Lenin speaking.
299
00:24:35,180 --> 00:24:38,260
We need nails for Zagora.
300
00:24:39,780 --> 00:24:41,140
No nails?
301
00:24:41,660 --> 00:24:44,300
We need them very desperately!
302
00:24:46,780 --> 00:24:48,180
Not a single nail?
303
00:24:50,900 --> 00:24:52,580
You think Vareitis has it?
304
00:24:53,100 --> 00:24:56,500
All right, we'll call Vareitis.
305
00:24:59,700 --> 00:25:01,540
4-36-77
306
00:25:04,340 --> 00:25:06,700
Comrade Vareitis? Lenin speaking.
307
00:25:07,180 --> 00:25:08,660
Do you have nails?
308
00:25:09,780 --> 00:25:11,140
Yes, nails.
309
00:25:18,580 --> 00:25:22,300
Vladimir Ilyich, you tell them
that we can barter it
310
00:25:22,780 --> 00:25:24,380
for drying oil.
311
00:25:24,940 --> 00:25:26,660
We can barter it for drying oil.
312
00:25:27,940 --> 00:25:31,900
Zagora is one of the most
important state projects as well.
313
00:25:34,780 --> 00:25:37,940
So you do have it after all?
You see? You push and you get!
314
00:25:38,860 --> 00:25:41,500
Vladimir Ilyich, if we could have
get a little of screws�
315
00:25:43,700 --> 00:25:45,940
There is a Comrade�
What is your name?
316
00:25:46,460 --> 00:25:48,500
- Gubanov.
- Vasily Gubanov.
317
00:25:49,100 --> 00:25:51,580
Gubanov will visit you and you
please get on with it.
318
00:25:52,420 --> 00:25:55,180
And as for screws �
you push him yourself!
319
00:25:55,580 --> 00:25:58,220
- He's yielding.
- I'll push.
320
00:26:00,780 --> 00:26:02,500
Thank you, Vladimir Ilyich.
321
00:26:04,500 --> 00:26:07,460
What number is the Zagora
project on your list?
322
00:26:08,100 --> 00:26:09,700
No.16, Vladimir Ilyich.
323
00:26:14,900 --> 00:26:18,180
No. 1, 2, 3 are still in our dreams,
324
00:26:18,700 --> 00:26:22,060
but No. 16 is becoming a reality.
They' re asking for nails.
325
00:26:24,700 --> 00:26:27,620
What about food in Zagora, comrades?
326
00:26:28,700 --> 00:26:29,980
Not good, I presume.
327
00:26:34,340 --> 00:26:36,700
Sorry. Did I snore?
328
00:26:38,420 --> 00:26:39,740
No, no.
329
00:26:42,420 --> 00:26:44,340
Got tired during the war, mistress.
330
00:26:45,420 --> 00:26:47,700
Am always sleepy.
331
00:26:48,900 --> 00:26:52,940
Denis, cheer, brother!
We've found nails. Lenin has helped.
332
00:26:54,180 --> 00:26:56,100
Comrades! Be quiet.
333
00:26:56,660 --> 00:26:59,500
Sorry. They are sending
you to provide food.
334
00:27:00,100 --> 00:27:02,100
Wait. They must write
out an order first.
335
00:27:02,580 --> 00:27:04,340
- Is it a long journey?
- To Ukraine.
336
00:27:04,780 --> 00:27:06,500
- What?
- Ukraine.
337
00:27:07,940 --> 00:27:09,900
Holy Mother!
338
00:27:35,100 --> 00:27:36,420
How do you do?
339
00:27:42,420 --> 00:27:43,780
And where is everybody?
340
00:27:44,700 --> 00:27:46,180
Nobody is here.
341
00:27:46,700 --> 00:27:49,860
- My husband is away.
- Why so? For how long?
342
00:27:50,780 --> 00:27:53,980
He went to buy flour
and maybe some lard.
343
00:27:54,900 --> 00:27:56,340
Great!
344
00:27:59,420 --> 00:28:01,020
But where are all the rest?
345
00:28:01,700 --> 00:28:03,820
- He told them to move.
- Why?
346
00:28:04,340 --> 00:28:06,660
They shouldn't spend
the nights here in his absence.
347
00:28:10,500 --> 00:28:11,900
I see.
348
00:28:17,020 --> 00:28:21,420
You seemed to have moved
too, but your things are still here.
349
00:28:21,980 --> 00:28:24,420
I was making a business trip.
350
00:28:25,700 --> 00:28:27,780
I've just driven a goods
train from Moscow.
351
00:28:28,260 --> 00:28:31,380
We have unloaded it and
I came here. Did you think about me?
352
00:28:32,700 --> 00:28:36,100
Well, you think
no small beer of yourself!
353
00:28:36,780 --> 00:28:38,580
Well, and I did think about you.
354
00:28:39,580 --> 00:28:40,980
I've got presents for you.
355
00:28:42,940 --> 00:28:45,500
It's some tobacco for Fedor
356
00:28:47,900 --> 00:28:49,500
and a kerchief for you.
357
00:29:02,300 --> 00:29:03,700
Try it on.
358
00:29:17,340 --> 00:29:18,620
Beautiful.
359
00:29:30,500 --> 00:29:32,700
Anyuta, where are my things?
360
00:29:33,300 --> 00:29:34,780
Under the bench.
361
00:29:51,100 --> 00:29:54,260
- Wanna anything to eat?
- Nope. I've got bread.
362
00:30:00,860 --> 00:30:02,260
What are you looking?
363
00:30:02,940 --> 00:30:05,860
- Your wife?
- No.
364
00:30:07,500 --> 00:30:10,340
- Fiancee?
- A kind of.
365
00:30:10,940 --> 00:30:13,020
Does she love you?
366
00:30:14,020 --> 00:30:16,020
We just only kissed once
when life was smooth.
367
00:30:16,500 --> 00:30:18,500
Then I went to the front
and she stopped writing.
368
00:30:18,860 --> 00:30:20,300
Love can't be like this.
369
00:30:21,020 --> 00:30:22,620
Maybe you were worth
little in her eyes.
370
00:30:23,340 --> 00:30:24,860
Maybe.
371
00:30:25,420 --> 00:30:27,460
Love is such a thing.
372
00:30:29,580 --> 00:30:31,300
A powerful thing.
373
00:30:43,940 --> 00:30:45,660
Anyuta, what's up with you?
374
00:30:47,020 --> 00:30:49,420
Go away! Do you hear?
375
00:30:50,300 --> 00:30:52,860
Fedor ordered that nobody
could stay here. Go away!
376
00:30:54,860 --> 00:30:57,780
Well... As you say.
377
00:31:16,500 --> 00:31:17,780
My salute to Communists!
378
00:31:22,940 --> 00:31:25,780
- What do you want?
- I forgot my towel.
379
00:31:26,860 --> 00:31:28,700
What towel? Where is it?
380
00:31:29,420 --> 00:31:31,100
There is no towel of yours here.
381
00:31:31,580 --> 00:31:33,580
Well, never mind.
Let us just sit and talk.
382
00:31:42,900 --> 00:31:45,700
- So you came back?
- I did.
383
00:31:46,580 --> 00:31:48,100
Where are you going to live?
384
00:31:50,100 --> 00:31:52,860
- None of your busyness.
- It's my business
385
00:31:53,420 --> 00:31:56,100
because you can't stay here.
Is it clear?
386
00:31:58,100 --> 00:32:01,300
- Fedor is giving no permit.
- And what are you doing here?
387
00:32:01,780 --> 00:32:04,500
Me? I'm looking for my towel.
388
00:32:09,860 --> 00:32:11,980
All right. I agree to draw lots.
389
00:32:13,100 --> 00:32:14,940
Let the cards say.
390
00:32:17,860 --> 00:32:19,340
Come on, draw your card.
391
00:32:21,180 --> 00:32:23,580
- What is it?
- You just draw.
392
00:32:28,300 --> 00:32:29,860
Mind! I stake it on red.
393
00:32:33,100 --> 00:32:35,060
Well, get out of here!
394
00:32:35,780 --> 00:32:37,860
But why? Draw.
395
00:32:38,420 --> 00:32:41,380
- Do you hear what I said?
- Enough playing commissar here!
396
00:32:41,900 --> 00:32:44,300
- Small potatoes you are here!
- Go out!
397
00:32:48,180 --> 00:32:49,500
Now I see.
398
00:32:50,100 --> 00:32:52,820
That's why the world
revolution was needed for.
399
00:32:53,500 --> 00:32:55,500
That's where your
Karl Marx is hiding now!
400
00:32:57,100 --> 00:33:00,860
Well, you go first then.
I am not proud. I can be second.
401
00:33:06,780 --> 00:33:09,420
What are you doing?
402
00:33:14,100 --> 00:33:15,420
Bastard!
403
00:33:19,020 --> 00:33:20,700
You look so tough
in your military uniform!
404
00:33:22,180 --> 00:33:24,340
Some day I'll talk tough too.
405
00:34:16,780 --> 00:34:18,500
Goodbye, Anyuta.
406
00:34:30,260 --> 00:34:31,900
Close the door after me.
407
00:34:40,180 --> 00:34:41,780
Cotton fabric from Sarepta!
408
00:34:47,180 --> 00:34:49,580
Cotton fabric! Only a remnant left.
409
00:34:57,780 --> 00:35:00,700
Come and buy!
410
00:35:01,260 --> 00:35:04,100
- What is it?
- It's like calico, only better.
411
00:35:04,580 --> 00:35:06,180
- I printed it myself.
- It's a rag.
412
00:35:06,660 --> 00:35:09,020
Dear citizen, how can it be a rag?
413
00:35:09,500 --> 00:35:11,540
God forbid! It's very durable. Look!
414
00:35:12,300 --> 00:35:14,100
- Two ponds.
- Five.
415
00:35:14,580 --> 00:35:15,900
- Two.
- Five.
416
00:35:19,020 --> 00:35:20,860
Brothers! The Whites
on the Sadovaya street!
417
00:35:21,500 --> 00:35:22,860
Whip up! Whip up!
418
00:35:23,340 --> 00:35:26,500
- Four and a half.
- Two pounds.
419
00:35:30,180 --> 00:35:32,700
- Three.
- Four.
420
00:35:33,180 --> 00:35:35,940
- Three.
- Add a half more.
421
00:35:36,420 --> 00:35:37,700
Our village has burnt down.
422
00:35:38,180 --> 00:35:40,500
Wait! Take it!
423
00:35:41,100 --> 00:35:42,780
Take it. I am ruined now.
424
00:35:43,260 --> 00:35:45,500
Now I'll have to starve.
What a cheater!
425
00:35:58,580 --> 00:35:59,980
Comrades!
426
00:36:00,580 --> 00:36:04,260
Great trials befell
the working class.
427
00:36:04,940 --> 00:36:07,500
The Whites
were advancing from all sides.
428
00:36:08,020 --> 00:36:11,420
All cannons of the world, it seemed,
were aimed at Moscow.
429
00:36:12,340 --> 00:36:14,620
But thousands of workers
430
00:36:15,220 --> 00:36:17,660
went to defend their Republic.
431
00:36:18,260 --> 00:36:21,100
There were so many fronts
that it was hard to count them all.
432
00:36:21,620 --> 00:36:23,940
But those who rose
to fight the enemy
433
00:36:24,500 --> 00:36:26,580
were countless.
434
00:36:31,180 --> 00:36:33,100
Zagora men went to war too.
435
00:36:48,900 --> 00:36:51,100
You, married woman!
Who you're looking for?
436
00:36:51,580 --> 00:36:52,980
Vasily?
437
00:36:53,500 --> 00:36:55,020
It's she. Look at her!
438
00:36:55,500 --> 00:36:58,500
Such a whore! Every night
pleasing the storekeeper.
439
00:36:59,020 --> 00:37:01,500
- Look at her!
- What? Have you no fear of God?
440
00:37:02,020 --> 00:37:04,940
God is with me. Who is with
you, storekeeper's catch?
441
00:37:10,180 --> 00:37:11,860
Running away, eh?
442
00:37:12,380 --> 00:37:15,020
Boys! Go after her
just to change front!
443
00:37:15,580 --> 00:37:18,100
- She will turn nobody down!
- Stop clowning about!
444
00:37:18,580 --> 00:37:20,100
- What is there to you?
- Enough, I said.
445
00:37:36,180 --> 00:37:39,420
That very day
Anyuta left her village.
446
00:37:40,100 --> 00:37:42,700
She had neither
kinsfolk nor relatives.
447
00:37:43,300 --> 00:37:46,820
She had look for a job and she
came to the construction plant.
448
00:37:47,380 --> 00:37:50,180
There Vasily and Anyuta were
brought together again.
449
00:37:50,780 --> 00:37:53,780
Saving nails is not a jest
450
00:37:54,340 --> 00:37:57,340
You are a host here, not a guest
451
00:37:57,940 --> 00:38:00,300
- Is it you who wrote it?
- It's not bad, is it?
452
00:38:04,700 --> 00:38:07,420
- When will the bricks arrive?
- At the end of the month.
453
00:38:08,180 --> 00:38:10,580
Are we going
to stop the project then?
454
00:38:10,940 --> 00:38:12,620
- I don't know.
- Comrade Gubanov!
455
00:38:13,180 --> 00:38:15,020
Order for spades.
456
00:38:18,020 --> 00:38:19,580
Vasily, I came for nails.
457
00:38:22,340 --> 00:38:24,700
Nails? I can give you
only half as much.
458
00:38:25,020 --> 00:38:27,900
- But it is half as much!
- Then it should be a 1/4 as much!
459
00:38:28,220 --> 00:38:29,860
- Did you see that?
- It's all poetry.
460
00:38:30,780 --> 00:38:32,220
Here is the invoice.
461
00:38:33,380 --> 00:38:34,780
Come with me.
462
00:38:42,940 --> 00:38:45,860
- What about slaked lime here?
- Lime?
463
00:38:46,380 --> 00:38:48,500
- Over there.
- Wait.
464
00:38:56,500 --> 00:38:58,940
- What about slaked lime here?
- Ask him.
465
00:39:03,020 --> 00:39:05,900
Anyuta! Why are you here?
466
00:39:06,580 --> 00:39:09,700
- Me? I'm working now.
- Where?
467
00:39:10,620 --> 00:39:12,300
At the construction.
468
00:39:13,420 --> 00:39:15,140
Here is the invoice for lame.
469
00:39:18,780 --> 00:39:21,100
Are you going to supply it or not?
470
00:39:21,900 --> 00:39:23,220
One minute.
471
00:39:24,340 --> 00:39:26,100
- Do we have lime?
- We do.
472
00:39:26,580 --> 00:39:27,980
Take it up.
473
00:39:30,100 --> 00:39:33,180
- Where do you live?
- In a barrack.
474
00:39:33,700 --> 00:39:36,980
- In what barrack?
- In an ordinary one.
475
00:39:37,460 --> 00:39:39,700
- Is it far from here?
- Why?
476
00:39:40,260 --> 00:39:43,180
Well, we're sort of acquainted.
477
00:39:43,860 --> 00:39:46,860
Acquainted?
There's nothing between us.
478
00:39:47,620 --> 00:39:48,940
Wait, Anyuta!
479
00:39:51,100 --> 00:39:52,580
Sign your name.
480
00:39:54,300 --> 00:39:55,780
I am uneducated.
481
00:39:56,700 --> 00:39:58,140
Put down a cross.
482
00:40:03,380 --> 00:40:05,980
You should go to school. Really.
483
00:40:09,100 --> 00:40:10,580
Can I get my lime?
484
00:40:12,180 --> 00:40:13,540
Yes.
485
00:40:35,580 --> 00:40:38,700
Even many years later
Denis liked to recollect
486
00:40:39,180 --> 00:40:43,660
how he carried food products
for Zagora. He starved
487
00:40:44,180 --> 00:40:48,380
but was firmly resolved to deliver
the precious load safe and sound.
488
00:40:52,620 --> 00:40:55,300
The state property, brothers!
I can't let you in.
489
00:41:00,580 --> 00:41:02,420
Help me with my bags!
490
00:41:03,260 --> 00:41:05,580
Hey, you, help!
491
00:41:15,420 --> 00:41:18,020
Can someone help me? Jesus!
492
00:41:19,940 --> 00:41:21,300
Fedor!
493
00:41:22,300 --> 00:41:25,100
- Oh, my God! Denis?
- Where're you from?
494
00:41:25,580 --> 00:41:27,260
I went to barter
my cotton fabric for food.
495
00:41:27,740 --> 00:41:29,420
- Give me a leg up!
- Come on.
496
00:41:30,900 --> 00:41:34,340
It's the fifth change already.
What are you doing here?
497
00:41:34,900 --> 00:41:38,700
I convoy goods cars to Zagora.
498
00:41:41,100 --> 00:41:42,780
It's more than a month
I'm travelling by rail.
499
00:41:43,300 --> 00:41:46,780
Starved like a hell. I even swapped
my tunic for bread.
500
00:41:46,980 --> 00:41:49,140
- Yes. That's bad.
- Can't be worse.
501
00:41:51,780 --> 00:41:53,220
It looks, the train's starting off.
502
00:41:59,020 --> 00:42:02,340
They say things look very bad.
The Whites are quite near.
503
00:42:02,900 --> 00:42:06,180
I saw them with my eyes! Generals
are close on the heels.
504
00:42:06,700 --> 00:42:08,420
That's real bad.
505
00:42:10,860 --> 00:42:13,100
What you've got there?
506
00:42:14,020 --> 00:42:16,180
I've got everything now.
507
00:42:16,660 --> 00:42:18,700
These supplies will last us
for a whole winter.
508
00:42:19,180 --> 00:42:22,180
There's flour, cereals, sugar.
509
00:42:22,780 --> 00:42:25,300
And lard too.
510
00:42:27,780 --> 00:42:29,860
I haven't eaten lard for ages.
511
00:42:32,260 --> 00:42:35,940
- What about a piece of bread too?
- It's possible.
512
00:42:36,860 --> 00:42:38,500
But how can you pay off?
513
00:42:40,180 --> 00:42:43,980
- Pay off?
- It costs some money by the way.
514
00:42:44,540 --> 00:42:47,300
- I haven't a penny.
- Not a penny?
515
00:42:47,780 --> 00:42:50,980
But I cannot give food for nothing,
you must understand.
516
00:42:51,580 --> 00:42:54,060
I've been buying the lard
under the bullets.
517
00:42:57,580 --> 00:42:59,380
It was a hell of a shooting.
518
00:43:31,780 --> 00:43:33,780
Aren't your shoes worn out, eh?
519
00:43:35,500 --> 00:43:37,620
Why should they be?
I wear them but for a year.
520
00:43:39,180 --> 00:43:40,820
It looks like longer than a year.
521
00:43:42,620 --> 00:43:44,860
Well, agreed!
I change them for lard.
522
00:44:19,780 --> 00:44:22,500
It was quite often
that my mother told me
523
00:44:23,100 --> 00:44:25,100
how these people lived.
524
00:44:25,580 --> 00:44:29,660
Everyone had his own thoughts,
sorrows and joys,
525
00:44:30,180 --> 00:44:33,100
dreams and fates.
526
00:44:34,100 --> 00:44:38,020
But together they were one country -
527
00:44:38,580 --> 00:44:42,180
Russia which overturned
the old world.
528
00:44:43,300 --> 00:44:45,700
I would listen to this story
and I would see
529
00:44:46,180 --> 00:44:49,100
that all that great progress
going on around us
530
00:44:49,580 --> 00:44:53,700
was achieved by their labor,
531
00:44:54,860 --> 00:44:56,660
by their sacrifice.
532
00:44:57,940 --> 00:45:01,500
We are not slaves.
533
00:45:03,580 --> 00:45:06,500
No boyars we are.
534
00:45:08,620 --> 00:45:11,020
- Is Zimny here?
- No.
535
00:45:11,580 --> 00:45:13,020
What are you doing here?
536
00:45:14,780 --> 00:45:16,340
It's campaign against illiteracy.
537
00:45:17,940 --> 00:45:19,380
Oh, that's a good thing.
538
00:45:20,780 --> 00:45:23,340
Well, dear students,
the point is that
539
00:45:23,860 --> 00:45:26,260
there is a trainload
of brick. 40 trucks.
540
00:45:27,260 --> 00:45:29,580
- It must be unloaded.
- Another subbotnik?
541
00:45:30,100 --> 00:45:31,820
- You've guessed right!
- At night?
542
00:45:32,780 --> 00:45:34,900
- It's not our concern.
- How can it be?
543
00:45:35,500 --> 00:45:36,780
Quite simple. Because it's not ours.
544
00:45:37,260 --> 00:45:40,180
I am a carpenter.
A skilled craftsman.
545
00:45:40,700 --> 00:45:43,860
You should engage unskilled
laborers to unload trucks, not me.
546
00:45:44,380 --> 00:45:46,260
Here's a learned person.
Look at him!
547
00:45:46,780 --> 00:45:50,420
Not his concern. Do you think
Lenin is less learned than you?
548
00:45:51,020 --> 00:45:52,780
I haven't measured
myself against him.
549
00:45:53,260 --> 00:45:56,260
I'll tell you without any measuring.
He's not as silly as you.
550
00:45:57,980 --> 00:46:01,420
Lenin says that people have
to do with everything -
551
00:46:02,020 --> 00:46:04,340
to fight generals
and build a power station.
552
00:46:04,860 --> 00:46:07,100
Equally we'll have to buy
this woman a new blouse.
553
00:46:08,700 --> 00:46:11,180
Everything is our
concern now. Am I right?
554
00:46:11,660 --> 00:46:14,100
- It seems so.
- Well, if so
555
00:46:14,660 --> 00:46:17,100
go to your barracks and call
people for subbotnik
556
00:46:17,420 --> 00:46:18,700
in the name of the Revolution!
557
00:46:19,500 --> 00:46:20,820
Girls.
558
00:46:22,500 --> 00:46:24,500
Wake up.
559
00:46:27,180 --> 00:46:29,660
There's brick brought.
They're calling for subbotnik.
560
00:46:31,340 --> 00:46:34,860
Well, subbotnik, girls.
They're calling all hands to help.
561
00:46:35,380 --> 00:46:38,900
Who's calling?
Every day all the same.
562
00:46:40,020 --> 00:46:42,420
They say it's in the name
of the Revolution.
563
00:46:43,100 --> 00:46:44,780
Hey, aboard the trucks!
564
00:46:45,260 --> 00:46:48,020
Stand in pairs along all the chain!
565
00:47:12,780 --> 00:47:14,660
- Where should we go?
- One minute.
566
00:47:15,820 --> 00:47:19,060
Comrade Gubanov, nobody
is unloading the first truck.
567
00:47:19,580 --> 00:47:21,740
- There will be ones.
- Anyuta? Are you here too?
568
00:47:22,340 --> 00:47:24,300
- Good for you.
- Where should we stand?
569
00:47:24,620 --> 00:47:27,060
Go to the third truck.
570
00:47:27,460 --> 00:47:28,780
Let's go.
571
00:47:30,780 --> 00:47:32,980
If you want to really
cheer people up
572
00:47:33,460 --> 00:47:36,340
- call for an accordionist.
- That's right!
573
00:47:37,300 --> 00:47:38,980
Hey, play the accordion!
574
00:48:00,780 --> 00:48:02,100
Come on!
575
00:48:57,620 --> 00:49:00,380
How are you? Can I help you?
576
00:49:00,900 --> 00:49:02,340
We aren't behindhand, are we.
577
00:49:02,660 --> 00:49:05,500
Hey, master of ceremonies,
why are you idling? Start working!
578
00:49:06,020 --> 00:49:08,580
- Stand here.
- Take it.
579
00:49:14,700 --> 00:49:18,700
Anyuta, why are you
dropping your eyes?
580
00:49:19,420 --> 00:49:21,580
- Are you angry with me?
- Don't I just!
581
00:49:22,260 --> 00:49:25,180
Am I to be so glad because
you disgraced me?
582
00:49:26,980 --> 00:49:28,460
Who disgraced you?
583
00:49:30,180 --> 00:49:32,380
- Who disgraced you?
- You know better.
584
00:49:32,860 --> 00:49:34,420
I left my home because of you.
585
00:49:35,300 --> 00:49:39,220
What? Why?
I don't understand a thing.
586
00:49:39,700 --> 00:49:41,300
Have you fallen asleep or what?
587
00:49:42,500 --> 00:49:45,580
Well, we'll talk later.
588
00:49:53,900 --> 00:49:57,020
Stepan?
You just wait, son of a bitch!
589
00:49:58,980 --> 00:50:02,740
And you? How could you believe
that I could say such a thing?
590
00:50:03,340 --> 00:50:05,860
I don't know whom I can believe now!
591
00:50:06,340 --> 00:50:09,420
Look me in the face
if you don't know!
592
00:50:10,340 --> 00:50:14,020
- Let go!
- Do you want to know the truth?
593
00:50:14,500 --> 00:50:16,980
All you just waiting to try it on!
594
00:50:17,580 --> 00:50:19,860
It looks like Stepan has
no right to, but you do.
595
00:50:20,380 --> 00:50:22,420
Don't touch me! I'm married.
596
00:50:23,020 --> 00:50:24,460
Well, I understand
597
00:50:25,340 --> 00:50:28,900
that you are married and
that there's the Revolution�
598
00:50:29,860 --> 00:50:32,020
but I can't myself.
599
00:50:32,540 --> 00:50:33,940
I'm not like myself.
600
00:50:38,780 --> 00:50:41,100
I am not just for going
with you, silly woman!
601
00:50:41,780 --> 00:50:43,780
I love you!
602
00:50:44,300 --> 00:50:46,860
- Don't touch me!
- I love you.
603
00:50:50,780 --> 00:50:52,420
It's a sin.
604
00:50:57,260 --> 00:51:01,180
Wait! I'll be waiting here tomorrow
night when the moon is out.
605
00:51:02,580 --> 00:51:04,740
When the moon is out!
606
00:51:48,500 --> 00:51:49,860
Where're you going?
607
00:51:51,620 --> 00:51:55,180
- To my village.
- At night? What for?
608
00:51:55,700 --> 00:51:57,620
Fedor may have come back.
609
00:53:42,500 --> 00:53:43,980
Come in.
610
00:53:46,860 --> 00:53:48,420
Why are you so early?
611
00:53:49,500 --> 00:53:51,020
I need to talk.
612
00:53:52,300 --> 00:53:53,620
Well, talk.
613
00:54:01,580 --> 00:54:03,420
Tell me, please,
614
00:54:04,500 --> 00:54:06,940
how are we going to deal
with love under Communism?
615
00:54:07,500 --> 00:54:10,580
- Will it exist or not?
- What a question!
616
00:54:11,340 --> 00:54:13,340
That's why you get up at dawn?
617
00:54:13,940 --> 00:54:15,900
Go and get some more
sleep. Love will exist.
618
00:54:17,260 --> 00:54:18,860
But supposing...
619
00:54:19,420 --> 00:54:21,900
...a woman is married,
and you fall in love with her,
620
00:54:22,220 --> 00:54:24,780
and you want to lure her away
to live with her�
621
00:54:25,260 --> 00:54:28,100
Does it accord with
Communism or not?
622
00:54:28,580 --> 00:54:30,020
It's a problem.
623
00:54:30,580 --> 00:54:33,300
The Marxist theory
provides no answer to it.
624
00:54:34,300 --> 00:54:36,340
But since you bring up this topic
I'd say thus -
625
00:54:38,100 --> 00:54:40,580
it's no good to have an affair
with a married woman.
626
00:54:41,780 --> 00:54:44,900
- You must restrain yourself.
- But what if I can't?!
627
00:54:45,220 --> 00:54:46,740
if it's burning inside me
day and night?!
628
00:54:47,060 --> 00:54:49,660
Well, what communists are we then
629
00:54:49,980 --> 00:54:52,100
if we can't hold
our whims in check?
630
00:54:52,500 --> 00:54:56,300
- Go and fall in love with any girl!
- I don't need any girl.
631
00:54:58,700 --> 00:55:01,380
Love does not care
whether she is married or not.
632
00:55:01,580 --> 00:55:03,260
It's burning inside me!
633
00:55:04,100 --> 00:55:07,900
Grey is the theory
which says nothing of it.
634
00:55:08,460 --> 00:55:11,420
- Wait.
- I think of her constantly -
635
00:55:11,980 --> 00:55:14,940
where is she? why didn't she come?
636
00:55:16,860 --> 00:55:20,540
Tell me, Marxist, what is all this?
637
00:55:28,340 --> 00:55:29,660
Frosya,
638
00:55:34,340 --> 00:55:38,020
tell them that I quit our gang.
639
00:55:38,580 --> 00:55:40,100
Why?
640
00:55:40,860 --> 00:55:43,340
I go to work at the peatery.
641
00:55:44,020 --> 00:55:45,340
Are you crazy?
642
00:55:46,500 --> 00:55:49,100
No, I should go.
643
00:56:01,500 --> 00:56:02,860
And if he�
644
00:56:04,580 --> 00:56:06,460
that storekeeper
645
00:56:07,180 --> 00:56:08,900
asks about me
646
00:56:10,100 --> 00:56:11,860
you tell him you know nothing.
647
00:56:13,500 --> 00:56:15,340
You know nothing at all.
648
00:56:22,580 --> 00:56:25,180
You know I'm not against love.
649
00:56:28,180 --> 00:56:31,660
But you're a Communist.
An example to other people.
650
00:56:32,940 --> 00:56:35,500
You're a touchstone showing
whether it's truth or filth
651
00:56:35,860 --> 00:56:37,660
that we bring into this world.
652
00:56:39,260 --> 00:56:42,380
And if we start luring wives
away from their husbands
653
00:56:45,100 --> 00:56:46,940
will it be good?
654
00:56:47,620 --> 00:56:49,420
What will people tell about us?
655
00:56:50,100 --> 00:56:51,660
That the Party went crazy?
656
00:56:58,100 --> 00:57:00,180
Is it time to fall for it?
657
00:57:01,340 --> 00:57:04,500
The working class is fighting
a historical battle,
658
00:57:06,500 --> 00:57:09,460
and what a fighter you are
if you keep riving your heart?
659
00:57:10,020 --> 00:57:11,500
Worthless you are as a fighter!
660
00:57:13,900 --> 00:57:15,860
All right! Enough!
661
00:57:18,100 --> 00:57:19,900
I shall tear this fantasy
out of my heart!
662
00:57:20,380 --> 00:57:23,700
It is mistimed for us to play
guitars and kiss girls.
663
00:57:25,100 --> 00:57:26,540
Will you have tea?
664
00:57:29,100 --> 00:57:31,580
Get up! Lenin is killed!
665
00:57:45,780 --> 00:57:47,300
Moscow!
666
00:57:50,900 --> 00:57:52,300
Moscow!
667
00:57:59,580 --> 00:58:01,100
Is he really killed?
668
00:58:01,900 --> 00:58:03,340
Is it true?
669
00:58:12,300 --> 00:58:15,060
Your run and ask!
It's a Moscow train.
670
00:58:15,780 --> 00:58:18,700
- Why standing like a stone image?
- But my bags.
671
00:58:19,580 --> 00:58:21,980
- Run by yourself.
- I can't leave my wagons
672
00:58:22,300 --> 00:58:25,020
- but I'll watch over your bags.
- Like hell you will.
673
00:58:25,340 --> 00:58:26,820
Hey, good man!
674
00:58:27,940 --> 00:58:30,780
Listen, I can't leave my wagons,
675
00:58:31,260 --> 00:58:34,100
please, come back and tell me
about Lenin. Is it true?
676
00:58:35,420 --> 00:58:38,500
- I'll go, only you look after them!
- Run!
677
00:58:43,860 --> 00:58:47,980
Citizens! Don't believe
detractors! Lenin is alive!
678
00:58:50,100 --> 00:58:53,100
He is only wounded. He's alive!
679
00:58:53,620 --> 00:58:56,180
Comrades!
Enemy wanted to kill the one
680
00:58:56,660 --> 00:58:59,500
who is giving all his life
to the working class!
681
00:59:00,180 --> 00:59:02,500
They want to drown
our freedom in blood!
682
00:59:03,100 --> 00:59:07,100
They'll fail, Comrades!
Lenin is only wounded, he is alive!
683
00:59:11,100 --> 00:59:13,500
He's alive! Alive!
684
00:59:29,100 --> 00:59:31,180
What a joy!
685
00:59:31,700 --> 00:59:33,700
Jesus, I thought
he was really killed.
686
00:59:34,580 --> 00:59:37,340
He's such a man!
And I got so frightened.
687
00:59:38,020 --> 00:59:42,340
- Would you eat to celebrate it?
- I'd rather.
688
00:59:44,580 --> 00:59:46,180
Such a man.
689
00:59:48,180 --> 00:59:51,780
Just think how much he did
for people! It's hard to imagine.
690
00:59:53,020 --> 00:59:54,700
Lard or what?
691
00:59:55,660 --> 01:00:00,140
I don't even know what to take off.
I only have my breeches left.
692
01:00:00,660 --> 01:00:04,420
- Sort of shameful.
- It's not a church fete today.
693
01:00:04,980 --> 01:00:07,220
We'll be home soon, too.
Come on.
694
01:00:13,100 --> 01:00:14,420
Agreed.
695
01:00:55,860 --> 01:00:57,220
Oh, my God...
696
01:01:11,180 --> 01:01:13,500
- Stepan?
- Ah, you came back?
697
01:01:14,020 --> 01:01:15,340
Anyuta!
698
01:01:23,900 --> 01:01:26,300
Tell me, where's my wife?
Where's Anyuta?
699
01:01:26,780 --> 01:01:29,780
- How do I know?
- And what are you doing here?
700
01:01:30,900 --> 01:01:32,180
Me?
701
01:01:34,260 --> 01:01:36,300
First I went to the front.
702
01:01:36,780 --> 01:01:38,220
Then nice people said
703
01:01:38,940 --> 01:01:41,180
there's no point to hang
your guts on a fence.
704
01:01:41,700 --> 01:01:43,020
So I came back.
705
01:01:43,580 --> 01:01:46,100
There's nowhere to live
so I stay at your place.
706
01:01:46,580 --> 01:01:49,900
I don't bother about you!
I'm asking you where is my wife?
707
01:01:50,420 --> 01:01:51,900
Ease off!
708
01:01:53,900 --> 01:01:55,420
Your wife?
709
01:01:59,340 --> 01:02:00,900
She's at the construction.
710
01:02:04,460 --> 01:02:08,380
Why at the construction?
I provided her with food.
711
01:02:08,860 --> 01:02:10,460
He doesn't care a straw
about your food.
712
01:02:10,780 --> 01:02:12,700
She lives with a big boss now.
713
01:02:13,700 --> 01:02:16,100
- What boss?
- Well...
714
01:02:16,580 --> 01:02:19,260
Remember that lodger,
a Communist?
715
01:02:20,020 --> 01:02:23,900
It's him she reads
Karl Marx with by nights.
716
01:02:24,420 --> 01:02:26,860
You're lying, dog!
717
01:02:27,780 --> 01:02:29,860
Why should I? You ask people.
718
01:02:31,860 --> 01:02:34,500
- Cross yourself!
- See?
719
01:02:46,780 --> 01:02:48,420
Good Lord!
What do you punish me for?
720
01:02:55,100 --> 01:02:59,100
Why is it so, Stepan?
I loved her so dearly.
721
01:03:12,260 --> 01:03:14,500
Look, what sufferings have I borne!
722
01:03:16,780 --> 01:03:20,300
I was being shot at, I endured,
but still I carried food.
723
01:03:24,500 --> 01:03:28,340
- She's my be-all and end-all.
- That is why she is like this!
724
01:03:28,860 --> 01:03:30,420
Them girls need a good thrashing.
725
01:03:34,940 --> 01:03:36,940
Well, wait you now, Anyuta.
726
01:03:38,020 --> 01:03:39,860
I put the end to it.
727
01:03:40,940 --> 01:03:42,500
I'll kill her.
728
01:03:43,340 --> 01:03:45,460
Right! You speak reason.
729
01:03:46,820 --> 01:03:48,380
Here.
730
01:03:49,900 --> 01:03:51,900
Are you crazy?
731
01:03:55,020 --> 01:03:56,700
I've got my own means.
732
01:03:58,780 --> 01:04:00,260
Where are the reins?
733
01:04:02,940 --> 01:04:05,060
You are a fool as I can see.
734
01:04:07,100 --> 01:04:09,780
Can you restrain
a woman just with reins?
735
01:04:31,940 --> 01:04:33,860
Help me, Stepan.
736
01:04:39,420 --> 01:04:43,100
- Help, Stepan.
- Well, it's possible.
737
01:04:45,260 --> 01:04:48,420
We'll go and take her away
after dark.
738
01:04:50,940 --> 01:04:52,820
And now you kindle the samovar!
739
01:05:38,260 --> 01:05:40,580
Peter! Hey, chaps!
740
01:05:41,860 --> 01:05:43,180
Semyon!
741
01:05:45,780 --> 01:05:48,180
- Oh! They're girls, it seems!
- A man!
742
01:05:48,700 --> 01:05:51,460
- Catch him!
- Wait!
743
01:05:52,180 --> 01:05:54,180
- Take him!
- What do you want?
744
01:06:01,220 --> 01:06:05,100
Look, he has stripped down
to his underwear already!
745
01:06:05,660 --> 01:06:08,340
You, silly women!
I thought it's a men's barrack!
746
01:06:08,860 --> 01:06:11,980
- Oh, you lecher!
- I didn't even think of it!
747
01:06:14,500 --> 01:06:17,420
What're you doing here?
You've got no shame!
748
01:06:18,500 --> 01:06:20,980
I have brought food products here!
749
01:06:21,460 --> 01:06:24,540
- What?
- I've brought food for you.
750
01:06:25,100 --> 01:06:26,580
Well, cover yourself with it.
751
01:06:27,700 --> 01:06:30,700
- Thank you.
- You just tell the truth!
752
01:06:31,940 --> 01:06:34,100
I may cross myself, it's true!
753
01:06:34,780 --> 01:06:38,500
I've brought sugar, millet
and fruit-drops for your kids,
754
01:06:38,860 --> 01:06:41,500
and smoked lard� Two wagons
of the stuff at the station!
755
01:06:42,140 --> 01:06:44,220
Girls! And we nearly killed him!
756
01:06:45,420 --> 01:06:46,740
Oh, my darling!
757
01:06:46,860 --> 01:06:48,300
What are you�
758
01:06:52,380 --> 01:06:54,060
Toss the hero!
759
01:07:26,940 --> 01:07:30,100
- Frosya, dance with me!
- Go off!
760
01:07:31,260 --> 01:07:33,580
- Have you seen Khromchenko?
- No.
761
01:07:45,580 --> 01:07:47,700
- Have you seen Khromchenko?
- No.
762
01:07:48,260 --> 01:07:49,900
- And Gubanov?
- No.
763
01:07:55,500 --> 01:07:58,780
- Vitya! Have you seen Gubanov?
- He's distributing presents.
764
01:08:07,500 --> 01:08:08,980
- Is Gubanov here?
- He is.
765
01:08:09,500 --> 01:08:11,060
- Come out for a minute!
- Moment.
766
01:08:18,340 --> 01:08:20,220
Girls came from the peatery
767
01:08:20,540 --> 01:08:21,980
and said Anyuta
was beaten by her husband.
768
01:08:22,180 --> 01:08:24,660
- What?
- He may beat her to death, you know.
769
01:08:25,180 --> 01:08:27,900
- Where it happened?
- At the peatery. Two men tied her up
770
01:08:28,220 --> 01:08:30,100
and carted her home,
to the Gordeevka village!
771
01:08:30,620 --> 01:08:32,180
What are you telling me!
772
01:08:32,860 --> 01:08:36,300
I was close enough to see
them! I'm here and they're there!
773
01:08:36,780 --> 01:08:39,940
Wait! But who they were?
Our people or Frenchmen?
774
01:08:40,460 --> 01:08:42,300
Dog knows! I ran away from there.
775
01:08:42,860 --> 01:08:44,980
- Do they have cavalry?
- Yes.
776
01:08:45,460 --> 01:08:49,300
- And artillery?
- But for it I would never run!
777
01:08:51,220 --> 01:08:55,700
I've seen everything. I was
bartering my fabric everywhere.
778
01:08:57,180 --> 01:08:59,380
I've brought so much food�
779
01:09:00,780 --> 01:09:04,700
Eat! Eat it all!
780
01:09:05,580 --> 01:09:07,100
That's the end.
781
01:09:08,100 --> 01:09:10,380
I'll kill her anyway!
782
01:09:18,100 --> 01:09:19,660
Are you sleeping, Anyuta?
783
01:09:32,100 --> 01:09:34,180
What have you done?
784
01:09:36,020 --> 01:09:38,020
What can we do now?
785
01:09:38,580 --> 01:09:40,940
All life came to nothing.
786
01:09:48,420 --> 01:09:52,020
Anyuta, maybe they are lying?
787
01:09:53,500 --> 01:09:56,660
Wicked tongues them are, you know.
788
01:09:57,940 --> 01:10:00,500
Let me untie you now.
789
01:10:14,180 --> 01:10:17,260
Anyuta, do you hear me?
790
01:10:18,180 --> 01:10:19,980
Maybe it's all lies.
791
01:10:21,420 --> 01:10:24,340
Maybe you've yielded to him
but you don't love him?
792
01:10:25,180 --> 01:10:28,700
Tell me that you
don't love him. I pray.
793
01:10:35,180 --> 01:10:36,580
I love him.
794
01:10:54,100 --> 01:10:55,860
Come on. Have a drink!
795
01:10:56,780 --> 01:10:58,700
Sit down! Drink!
796
01:11:52,340 --> 01:11:53,660
Anyuta!
797
01:11:58,500 --> 01:11:59,860
Anyuta!
798
01:12:09,580 --> 01:12:10,900
You?
799
01:12:12,020 --> 01:12:13,340
You!
800
01:12:18,300 --> 01:12:20,180
Where have you been?
801
01:12:22,500 --> 01:12:24,300
Why haven't you been looking for me?
802
01:12:25,580 --> 01:12:27,580
Why haven't you called me?
803
01:12:29,180 --> 01:12:30,780
Or you don't love me anymore,
804
01:12:31,700 --> 01:12:35,580
- do you?
- I love you! I love you!
805
01:12:38,100 --> 01:12:41,940
I long for you.
I can't live without you.
806
01:12:43,020 --> 01:12:44,700
My beloved!
807
01:12:45,580 --> 01:12:47,260
Let them beat me!
808
01:12:48,100 --> 01:12:52,100
Let him kill me! My dear!
809
01:13:04,780 --> 01:13:07,100
So it sealed their fate.
810
01:13:08,340 --> 01:13:12,100
They were my mother and father.
811
01:13:26,500 --> 01:13:28,500
A year passed by.
812
01:13:30,100 --> 01:13:33,100
I think it was the hardest
times for our country.
813
01:13:34,100 --> 01:13:36,100
The Whites were advancing
towards Moscow.
814
01:13:36,780 --> 01:13:40,060
Denikin's mounted patrols
were scouring about near Tula.
815
01:13:41,180 --> 01:13:44,700
Our armies were short
of rifles and ammunition.
816
01:13:46,260 --> 01:13:50,020
Population badly needed
fuel and clothing.
817
01:13:51,020 --> 01:13:53,380
Then there was no bread.
818
01:14:03,700 --> 01:14:05,220
No bread
819
01:14:15,300 --> 01:14:17,620
How are we going to solve
these problems, Communists?
820
01:14:18,340 --> 01:14:20,780
- We must find a solution.
- Right.
821
01:14:21,260 --> 01:14:23,100
What solution it can be?
822
01:14:23,700 --> 01:14:26,020
No trains, no communication
with Moscow!
823
01:14:26,540 --> 01:14:28,460
There's no bread.
There's nothing!
824
01:14:29,580 --> 01:14:31,500
- And at the fronts?
- At the fronts?
825
01:14:32,020 --> 01:14:33,780
They are starving too.
826
01:14:35,700 --> 01:14:37,580
What is more, they are
shedding their blood!
827
01:14:40,700 --> 01:14:42,860
Hunger and devastation
are all over the country.
828
01:14:43,340 --> 01:14:45,740
Ours is the only place
where construction continues.
829
01:14:46,220 --> 01:14:47,620
Here.
830
01:14:52,260 --> 01:14:54,020
It's the only light in the darkness.
831
01:14:56,020 --> 01:14:59,500
Can we let it die out?
832
01:15:00,500 --> 01:15:03,900
Ivan Andreevich, it's typhus
all around. They drop like flies.
833
01:15:04,420 --> 01:15:07,100
Typhus is not we are
afraid of. It's no big deal.
834
01:15:07,660 --> 01:15:09,780
How do we live without
bread? Where is flour?
835
01:15:10,500 --> 01:15:13,980
- Why do you keep silent?
- What can I say? I already told you.
836
01:15:14,580 --> 01:15:17,500
A train with flour was sent
from Moscow, but no one saw it yet.
837
01:15:18,100 --> 01:15:21,180
- Where is it?
- How do I know?
838
01:15:21,700 --> 01:15:23,220
Got stuck somewhere.
839
01:15:23,700 --> 01:15:25,900
A bridge is blown up
or something else.
840
01:15:26,780 --> 01:15:29,020
Sorry, Comrades, I am ill.
841
01:15:35,860 --> 01:15:37,300
Well, then, Comrades!
842
01:15:38,500 --> 01:15:40,580
There are 16 communists here.
843
01:15:41,180 --> 01:15:43,260
The Party commissioned
us to build this project
844
01:15:43,580 --> 01:15:46,820
and we'll do everything
we can for its realization.
845
01:15:47,500 --> 01:15:50,020
First we need
communication with Moscow.
846
01:15:51,340 --> 01:15:53,940
It's your task, Comrade Andreev.
847
01:15:55,340 --> 01:15:59,420
Kashin, Soloviev and Vikentiev,
you'll go around the villages
848
01:16:00,020 --> 01:16:04,100
and look where
we can get some grain.
849
01:16:04,860 --> 01:16:07,020
- We got it.
- Any amount of it,
850
01:16:07,580 --> 01:16:09,100
if only it suffices to last one day.
851
01:16:10,580 --> 01:16:13,700
And remember:
it's your Party mission.
852
01:16:15,940 --> 01:16:17,580
Vasily, you
853
01:16:18,100 --> 01:16:20,500
have to set out
in search of the train.
854
01:16:21,100 --> 01:16:23,860
You must drive it here at all costs!
855
01:16:25,500 --> 01:16:29,100
- I see. Can I go?
- Go!
856
01:17:03,260 --> 01:17:05,180
Why? Don't you recognize me?
857
01:17:06,100 --> 01:17:08,100
We haven't seen
each other for a year.
858
01:17:09,580 --> 01:17:11,020
It seems so.
859
01:17:17,100 --> 01:17:18,940
Still building it?
860
01:17:20,700 --> 01:17:22,100
Still.
861
01:17:22,860 --> 01:17:24,500
In spite of typhus and hunger?
862
01:17:25,700 --> 01:17:28,700
- And for how long yet?
- Until it's ready.
863
01:17:30,180 --> 01:17:31,580
It's queer.
864
01:17:47,660 --> 01:17:49,180
Take it.
865
01:17:50,260 --> 01:17:51,540
No need.
866
01:17:52,020 --> 01:17:55,180
It's not for you. It's for somebody.
867
01:17:55,820 --> 01:17:57,300
I said no.
868
01:17:58,900 --> 01:18:00,900
Well, we'll have got more then.
869
01:18:09,180 --> 01:18:10,500
Listen!
870
01:18:11,940 --> 01:18:15,020
You tell your bosses
to be careful there,
871
01:18:15,580 --> 01:18:18,300
- otherwise�
- What otherwise?
872
01:18:19,020 --> 01:18:22,500
- Who should be careful?
- You, Communists.
873
01:18:23,940 --> 01:18:26,340
- I heard the rumors...
- Enough.
874
01:18:26,940 --> 01:18:28,620
Enough of your cackling here.
875
01:18:30,340 --> 01:18:33,180
And be off with you!
876
01:18:33,940 --> 01:18:35,780
Well, do as you think fit.
877
01:18:54,100 --> 01:18:56,300
They say she gave birth, didn't she?
878
01:18:59,700 --> 01:19:01,140
Yes.
879
01:19:04,260 --> 01:19:06,020
The day before yesterday.
880
01:19:11,180 --> 01:19:12,700
We have a son.
881
01:19:45,780 --> 01:19:48,820
Mitya! Call Denis!
882
01:19:59,900 --> 01:20:01,300
Anyuta!
883
01:20:01,860 --> 01:20:04,500
My dear!
884
01:20:06,780 --> 01:20:09,500
Take care of yourself
885
01:20:11,500 --> 01:20:12,940
and know
886
01:20:13,500 --> 01:20:16,020
that if affairs are in a bad way
887
01:20:17,500 --> 01:20:19,260
I, too,
888
01:20:20,180 --> 01:20:23,580
can't live without you.
889
01:20:26,340 --> 01:20:28,900
People are building
890
01:20:29,700 --> 01:20:32,260
a new life,
891
01:20:33,180 --> 01:20:36,100
and so we are as well.
892
01:20:38,100 --> 01:20:41,740
Don't cry. I've brought you
a gift from Vasily.
893
01:21:06,300 --> 01:21:09,180
Is anybody in?
Who is the engine driver?
894
01:21:22,420 --> 01:21:24,260
What's your station of destination?
Zagora?
895
01:21:27,100 --> 01:21:30,180
- Is it Zagora, I'm asking you?
- Well, Zagora.
896
01:21:31,180 --> 01:21:35,020
What's the problem?
Are you committing sabotage here?
897
01:21:35,580 --> 01:21:38,180
- Why has the train stopped?
- There's no firewood.
898
01:21:38,500 --> 01:21:40,540
And the bridge was blown up.
899
01:21:41,020 --> 01:21:43,220
No firewood? It's all
forest around!
900
01:21:43,780 --> 01:21:45,940
We do not need forest,
we need firewood.
901
01:21:46,500 --> 01:21:50,420
- Only then we'll go on.
- Why, couldn't you chop it?
902
01:21:51,100 --> 01:21:53,180
People in Zagora
are starving to death,
903
01:21:53,660 --> 01:21:56,420
and you're sleeping here,
bastards! Get up!
904
01:21:57,700 --> 01:21:59,300
- Are you a local?
- Say, yes.
905
01:21:59,780 --> 01:22:01,420
Go and fetch axes
and saws in no time.
906
01:22:01,940 --> 01:22:04,100
- Where can I get them?
- Wherever you like!
907
01:22:04,580 --> 01:22:07,580
There's an axe and a saw
under the bed. Take it if you want.
908
01:22:15,340 --> 01:22:18,100
You must be shot, sons of a bitch!
909
01:22:23,660 --> 01:22:25,060
A contused one.
910
01:23:24,100 --> 01:23:25,580
Hey, you, dear man!
911
01:23:26,180 --> 01:23:29,300
Do you know how much wood
we need to get to Zagora?
912
01:23:29,780 --> 01:23:33,780
- You've to fell trees for five days!
- I'll do it for five days.
913
01:23:35,420 --> 01:23:38,460
Go and get more sleep, you sponger!
914
01:23:39,620 --> 01:23:41,180
Well, do it, do it!
915
01:23:50,620 --> 01:23:53,180
- Is he cutting it down by himself?
- Yes.
916
01:24:26,700 --> 01:24:30,220
Stop making a fool of yourself!
You can't handle it all alone.
917
01:24:31,020 --> 01:24:33,100
Have a rest and eat something.
918
01:25:19,100 --> 01:25:22,700
- Where can we get more axes?
- Dog knows!
919
01:25:23,900 --> 01:25:26,100
Maybe we can ask
in the nearby hamlets?
920
01:25:26,700 --> 01:25:29,220
- Boys, run and ask.
- Come on, Peter!
921
01:25:47,780 --> 01:25:49,300
Let me, odd fellow!
922
01:26:27,340 --> 01:26:29,820
That'll do! End of work, boys!
923
01:26:43,500 --> 01:26:45,340
Hey! We'll finish it
tomorrow morning.
924
01:26:46,500 --> 01:26:48,100
I won't go!
925
01:26:48,980 --> 01:26:50,780
Are you going to work all the night?
926
01:26:54,500 --> 01:26:56,700
- I shall!
- You'll die.
927
01:26:58,780 --> 01:27:02,180
People need bread.
Can you understand it?
928
01:27:02,780 --> 01:27:05,260
Bread! Or there'll be
no Zagora anymore!
929
01:27:11,460 --> 01:27:13,300
That obstinate devil.
930
01:27:23,780 --> 01:27:25,340
There's a forest over there.
931
01:27:26,180 --> 01:27:28,260
There's the power
station over there.
932
01:27:29,180 --> 01:27:32,420
Your Mum is working there
and your Dad too.
933
01:27:33,940 --> 01:27:37,860
Look, what a big girl!
You shall be as big soon.
934
01:27:43,860 --> 01:27:46,380
Look, what a doggie!
935
01:27:47,660 --> 01:27:49,660
And there's a smoke�
936
01:27:50,860 --> 01:27:53,780
Smoke! Look, girls, it's a smoke!
937
01:27:54,420 --> 01:27:55,900
- Where?
- Fire!
938
01:27:56,500 --> 01:28:00,900
Hey, chap, it looks like
it's a fire over there.
939
01:28:02,940 --> 01:28:05,900
It's Zagora! Zagora is on fire!
940
01:28:23,780 --> 01:28:25,420
Lead the horse here!
941
01:28:30,100 --> 01:28:31,780
Why are you so slow! Come here!
942
01:28:32,420 --> 01:28:34,660
Take your stand here!
Knock down padlocks!
943
01:28:35,180 --> 01:28:37,300
- Quicker, boys!
- You go down!
944
01:28:38,780 --> 01:28:40,340
Tie him!
945
01:28:41,700 --> 01:28:44,100
Load the carts with sacks!
946
01:28:54,700 --> 01:28:56,500
Yakov Ivanovich!
947
01:29:02,340 --> 01:29:06,020
- We've caught him!
- Hello, gentle dove.
948
01:29:06,860 --> 01:29:09,300
I promised you that we'll
meet one day.
949
01:29:10,020 --> 01:29:13,420
What fools we were! We should
have shot you long ago!
950
01:29:14,180 --> 01:29:17,700
Shut up, you infidel!
Look in that direction!
951
01:29:19,180 --> 01:29:21,700
- Hold him tight!
- Do you like it?
952
01:30:01,420 --> 01:30:04,260
- Where is your chief?
- Look at the power station!
953
01:30:19,780 --> 01:30:23,580
- Where is your chief?
- Bring up the cart here!
954
01:30:24,180 --> 01:30:25,660
Where is your chief?
955
01:30:48,100 --> 01:30:50,700
- Where's your chief?
- What is it?
956
01:30:51,180 --> 01:30:53,820
- They're robbing the train!
- What train?
957
01:30:55,300 --> 01:30:57,300
Wait! What train?
958
01:30:57,780 --> 01:31:00,100
What train?
No trains are running now.
959
01:31:02,260 --> 01:31:04,100
Sure it cannot be
the goods train with grain!
960
01:31:05,100 --> 01:31:08,420
Girls! My Vasily should be there.
961
01:31:14,620 --> 01:31:16,100
Stop him! He'll escape!
962
01:31:16,700 --> 01:31:18,140
Go aside! I am shooting!
963
01:31:19,500 --> 01:31:21,980
You bandit! I'll kill you!
964
01:31:23,180 --> 01:31:26,380
Come here all!
Check him! He'll escape!
965
01:31:28,180 --> 01:31:29,940
Put it down!
966
01:31:57,300 --> 01:32:00,180
Wait, boys! Let me!
967
01:32:03,580 --> 01:32:07,580
Let me do it! Step aside!
Let me speak with the bastard!
968
01:32:08,100 --> 01:32:09,580
Step aside!
969
01:32:27,660 --> 01:32:30,500
Hold him! Hold him!
970
01:34:06,940 --> 01:34:10,900
- How many barracks survived?
� Nos. 15, 16, partially�
971
01:34:16,340 --> 01:34:18,900
We'll have to live in dugouts again.
972
01:34:21,580 --> 01:34:23,700
Alexander Vasilievich,
Moscow on the line.
973
01:34:24,180 --> 01:34:25,580
Moscow?
974
01:34:30,860 --> 01:34:32,140
Hello!
975
01:34:33,500 --> 01:34:35,940
Vladimir Ilyich is going
to speak with you.
976
01:34:40,700 --> 01:34:42,380
Hello, Comrade Zimny.
977
01:34:43,100 --> 01:34:45,660
What happened over there? Fire?
978
01:34:46,500 --> 01:34:49,100
Yes, there was a fire.
979
01:34:50,260 --> 01:34:53,020
It looks like it was an arson,
Vladimir Ilyich.
980
01:34:53,660 --> 01:34:56,820
Well, it's nothing really.
Only a few barrack burnt down
981
01:34:57,300 --> 01:34:59,700
and a part of stored peat.
982
01:35:01,780 --> 01:35:05,100
Well, I see. You
are going to set me at rest.
983
01:35:05,660 --> 01:35:08,700
Don't do it
and tell me all the truth.
984
01:35:14,500 --> 01:35:16,340
Itemize what you have lost.
985
01:35:28,940 --> 01:35:30,260
I see...
986
01:35:31,260 --> 01:35:35,020
And what about people?
Do they quit you?
987
01:35:35,780 --> 01:35:38,500
No, Vladimir Ilyich, they keep
staying. They all are here!
988
01:35:39,100 --> 01:35:43,580
That's good. That is very important!
989
01:35:46,420 --> 01:35:49,020
What about victims?
990
01:35:49,940 --> 01:35:53,700
Not much, no severe accidents,
burns and wounds mostly.
991
01:35:54,780 --> 01:35:56,340
But one man was killed.
992
01:35:57,180 --> 01:35:58,900
Gubanov.
993
01:36:00,620 --> 01:36:03,620
He was a Communist.
Do you remember him?
994
01:36:04,300 --> 01:36:05,700
Gubanov?
995
01:36:07,180 --> 01:36:08,940
Gubanov!
996
01:36:10,620 --> 01:36:11,940
I don't know him.
997
01:36:12,460 --> 01:36:14,900
Once you helped him
to procure nails.
998
01:36:15,580 --> 01:36:18,300
A young man he was. Do you remember?
999
01:36:21,300 --> 01:36:22,780
Yes.
1000
01:36:25,620 --> 01:36:27,300
Well, we're losing people.
1001
01:36:30,460 --> 01:36:32,900
Good people.
1002
01:36:37,020 --> 01:36:38,820
Well, so it is
1003
01:36:39,620 --> 01:36:42,100
that economy is a front too.
1004
01:36:43,340 --> 01:36:46,700
Capitalists know too well
1005
01:36:47,180 --> 01:36:49,500
that every technological
success of ours
1006
01:36:50,020 --> 01:36:52,100
is an offensive on them!
1007
01:36:52,580 --> 01:36:54,940
It is a struggle! It is a struggle!
1008
01:36:55,580 --> 01:36:59,420
And victims are inevitable.
But the price we are paying,
1009
01:36:59,980 --> 01:37:02,700
it clearly shows
people's determination
1010
01:37:03,180 --> 01:37:06,420
to reach the goal! At any cost!
1011
01:37:06,980 --> 01:37:10,580
And it means that they have
believed in the goal.
1012
01:37:11,180 --> 01:37:15,620
They have faith in the Party.
That's why we are winning.
1013
01:37:26,860 --> 01:37:30,020
If Comrade Gubanov is married
1014
01:37:30,580 --> 01:37:33,340
you take care of his family,
Alexander Vasilievich!
1015
01:37:44,580 --> 01:37:46,340
Dear friends!
1016
01:37:47,300 --> 01:37:50,500
Today we are making our
farewells to Vasily Gubanov,
1017
01:37:51,180 --> 01:37:53,580
our dear and loved friend.
1018
01:37:54,180 --> 01:37:56,420
Where does he come from, this man?
1019
01:37:58,180 --> 01:38:00,180
He comes of a worker's family.
1020
01:38:00,860 --> 01:38:02,900
He was twelve when he went
to work at a factory.
1021
01:38:03,660 --> 01:38:06,700
Then there were the Revolution
and the Civil War�
1022
01:38:07,180 --> 01:38:11,340
- What about the murderers?
- A tribunal is coming from Moscow.
1023
01:38:11,900 --> 01:38:14,700
I'd not judge them
but skin them alive!
1024
01:38:15,500 --> 01:38:19,100
They say he left a wife with a baby.
1025
01:38:20,300 --> 01:38:21,900
There she is.
1026
01:38:27,100 --> 01:38:29,900
Neither ranks nor rations
he was waiting from the Party.
1027
01:38:30,340 --> 01:38:32,180
He was seeking only truth in it,
1028
01:38:32,980 --> 01:38:37,100
and this truth he was fighting for.
1029
01:38:39,180 --> 01:38:41,100
He was so strong
1030
01:38:42,100 --> 01:38:43,700
and so full of life
1031
01:38:44,340 --> 01:38:47,700
that, it seemed,
no death could break him.
1032
01:38:48,580 --> 01:38:50,900
Now we swear, dear Comrade,
1033
01:38:51,500 --> 01:38:53,180
that we shall obtain this truth
1034
01:38:53,700 --> 01:38:56,660
so as to achieve
your beautiful dream.
1035
01:39:01,020 --> 01:39:02,900
Let me speak!
1036
01:39:10,180 --> 01:39:12,180
I'm an outsider here.
1037
01:39:12,500 --> 01:39:14,620
I'm the engine driver
from that goods train�
1038
01:39:15,180 --> 01:39:17,180
I do not know anybody of you
1039
01:39:18,100 --> 01:39:20,980
and I did not know this man here.
1040
01:39:22,900 --> 01:39:25,900
But I saw how he chopped wood
1041
01:39:28,020 --> 01:39:31,100
how he thought of people�
1042
01:39:33,260 --> 01:39:35,860
What if we all were like him
1043
01:39:36,420 --> 01:39:37,860
and always like him!..
1044
01:39:41,100 --> 01:39:42,700
Farewell, brother!
1045
01:39:43,700 --> 01:39:46,700
- Oh, take the baby!
- Give it to me!
1046
01:39:49,860 --> 01:39:53,260
- Well, where is the band?
- It's a pity
1047
01:39:53,780 --> 01:39:57,500
but all the instruments
have perished in the fire.
1048
01:40:22,500 --> 01:40:26,580
Denis Ivanovich, how can it
be without Vasily?
1049
01:40:32,500 --> 01:40:36,100
What can I say to you, my dear?
1050
01:40:41,180 --> 01:40:43,380
There are many words in the world
1051
01:40:44,100 --> 01:40:46,500
but no word can console you.
1052
01:40:52,020 --> 01:40:55,100
Let's go, Anyuta.
It's time to feed the baby.
1053
01:40:57,100 --> 01:40:59,540
You go, girls, thank you.
1054
01:41:02,900 --> 01:41:05,100
May I stay here alone for a while?
1055
01:41:05,580 --> 01:41:07,780
You may, dove!
1056
01:42:00,700 --> 01:42:02,020
Anyuta!
1057
01:42:04,500 --> 01:42:05,900
What do you want?
1058
01:42:12,180 --> 01:42:14,420
Well, and what now?
1059
01:42:15,260 --> 01:42:17,100
What shall we do now?
1060
01:42:18,500 --> 01:42:21,300
That's what how it all turned out.
1061
01:42:31,020 --> 01:42:34,220
Wait, Anyuta! What I am driving at�
1062
01:42:34,780 --> 01:42:37,340
Where will you live now?
It' all burnt down over there.
1063
01:42:37,860 --> 01:42:39,260
But we've got our own place,
1064
01:42:39,620 --> 01:42:42,380
and potatoes and millet
to last the winter.
1065
01:42:49,180 --> 01:42:53,100
And the kid won't grow fatherless.
I'll become his father.
1066
01:42:53,580 --> 01:42:57,500
Let him live. I do love you, Anyuta.
1067
01:42:58,180 --> 01:43:00,100
No, Fedor, it's of no use.
1068
01:43:02,020 --> 01:43:05,180
Winter is coming soon!
How will you live
1069
01:43:05,660 --> 01:43:07,780
in the cold and homeless
as you are!
1070
01:43:08,260 --> 01:43:12,220
We'll survive. As people live,
so will I.
1071
01:43:26,700 --> 01:43:30,580
You'd better go to the construction.
Look, they start it anew.
1072
01:43:31,340 --> 01:43:33,220
They need extra hands badly.
1073
01:43:34,500 --> 01:43:36,020
Construction?
1074
01:43:37,860 --> 01:43:39,780
I have much to do at the farm.
1075
01:43:40,780 --> 01:43:43,700
It's time to repair the roof
and to lift potatoes.
1076
01:44:07,620 --> 01:44:11,700
Many years passed by
from that day.
1077
01:44:13,420 --> 01:44:18,300
But I forever keep
the bright image of my father
1078
01:44:19,100 --> 01:44:22,020
and I tenderly think of my mother
1079
01:44:22,500 --> 01:44:24,660
which didn't waver
in her time of stress.
1080
01:44:25,180 --> 01:44:29,180
She didn't lose heart and
unhesitatingly went there
1081
01:44:29,940 --> 01:44:31,900
where a new and hitherto
unknown world
1082
01:44:32,420 --> 01:44:36,500
was being born
on the site of fire and ruins.
79971
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.