All language subtitles for Kommunist (Yuli Raizman, 1958)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,647 --> 00:00:03,725 Mosfilm Studios prepared for re-release one of the most famous Soviet films. 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,938 This one - is a historic and revolutionary picture about the first difficult years of our Revolution. 3 00:00:06,973 --> 00:00:09,563 It tells of people personifying all the passion and heroism of the epoch 4 00:00:09,598 --> 00:00:16,455 and the boundless dedication to the Revolution without which Russia wouldn't had been illuminated with the light of Lenin. 5 00:00:19,207 --> 00:00:23,436 Mosfilm Studios 6 00:00:23,471 --> 00:00:27,630 THE COMMUNIST 7 00:00:27,665 --> 00:00:30,400 Written by Evgeny Gabrilovich 8 00:00:31,400 --> 00:00:34,400 Directed by Yuly Raizman 9 00:00:35,400 --> 00:00:38,400 Camera A. Shelenkov, Chen-Yu-Lan 10 00:00:39,600 --> 00:00:41,600 Art Directors M. Bogdanov, G. Myasnikov 11 00:00:42,120 --> 00:00:43,600 Assistant Director E. Naroditskaya 12 00:00:44,400 --> 00:00:45,800 Music by R. Shchedrin 13 00:00:46,280 --> 00:00:47,800 Sound by S.Minervin 14 00:00:48,600 --> 00:00:51,200 Edited by K. Moskvina 15 00:01:01,600 --> 00:01:03,520 Production Manager Yu. Rogozovsky 16 00:01:07,920 --> 00:01:11,200 Evgeny Urbansky as Vasily Gubanov 17 00:01:12,200 --> 00:01:14,600 Sophia Pavlova as Anyuta Fokina 18 00:01:15,280 --> 00:01:16,600 Cast: 19 00:01:17,200 --> 00:01:18,920 Lenin � B. Smirnov Fedor Fokin � E. Shutov 20 00:01:19,440 --> 00:01:20,840 Denis Ivanovich � S. Yakovlev 21 00:01:21,360 --> 00:01:23,440 Stepan � V. Zubkov Defrocked priest � V. Kolpakov 22 00:01:23,880 --> 00:01:26,120 Zimny � V. Adlerov 23 00:01:32,520 --> 00:01:35,360 Production of the Order of Lenin "Mosfilm" Studios, 1957 24 00:01:46,220 --> 00:01:48,260 Hey, guys! It's Zagora! We've arrived. 25 00:01:51,984 --> 00:01:53,388 Pass me the tools! 26 00:01:53,423 --> 00:01:57,504 Comrades! Who is making for Zagora, get down! 27 00:01:57,539 --> 00:01:59,982 Come on. Throw me the bags! 28 00:02:03,720 --> 00:02:07,000 A story I'm going to tell you 29 00:02:07,960 --> 00:02:10,240 I heard from my mother. 30 00:02:11,240 --> 00:02:13,720 She told it to me a few times, 31 00:02:14,480 --> 00:02:17,720 but many details have been effaced from my memory. 32 00:02:18,480 --> 00:02:20,720 I will narrate it as I remember. 33 00:02:22,240 --> 00:02:25,000 It was the year 1918. 34 00:02:26,240 --> 00:02:27,880 All the world with bated breath 35 00:02:28,320 --> 00:02:31,160 listened to the bellow of the cannons of our young Revolution. 36 00:02:31,720 --> 00:02:34,000 There was a struggle for life and death. 37 00:02:35,000 --> 00:02:36,600 That very year 38 00:02:37,080 --> 00:02:40,000 when all the county, it seemed, thought only of war 39 00:02:40,720 --> 00:02:45,200 Lenin decided to begin construction of several power plants. 40 00:02:46,400 --> 00:02:48,720 One of them was being built near the village 41 00:02:49,200 --> 00:02:51,320 that I would name Zagora. 42 00:02:52,000 --> 00:02:54,400 People were arriving here from everywhere. 43 00:02:54,880 --> 00:02:57,480 They were fathers, wives and brothers of them 44 00:02:57,960 --> 00:03:00,480 who desperately fought with the enemy at the front. 45 00:03:01,000 --> 00:03:03,800 They were half-starved, barefooted, and they came here 46 00:03:04,400 --> 00:03:06,480 to give the country electricity. 47 00:03:07,120 --> 00:03:08,680 There were no places to live in, 48 00:03:09,000 --> 00:03:12,520 so they settled in dugouts and found lodgings in nearby villages. 49 00:03:13,640 --> 00:03:17,080 - Mother, let me in. - I have seven lodgers already. 50 00:03:17,600 --> 00:03:18,920 No place. 51 00:03:25,560 --> 00:03:28,080 - Hey, would you let me in? - What you pay with? 52 00:03:28,560 --> 00:03:31,520 - Money, of course. - No way. Money won't do. 53 00:03:32,000 --> 00:03:33,440 Money won't do. 54 00:03:36,560 --> 00:03:38,200 It was from these days 55 00:03:38,720 --> 00:03:40,960 my mother usually started her story. 56 00:03:51,400 --> 00:03:52,960 What are you banging? 57 00:03:53,480 --> 00:03:55,400 Look, would you let me in? 58 00:03:55,880 --> 00:03:58,400 - My house is full already. - I'll pay with sugar. 59 00:03:59,720 --> 00:04:01,400 You're lying, eh? 60 00:04:04,720 --> 00:04:06,280 Here it is. 61 00:04:07,480 --> 00:04:09,080 Well, come in. 62 00:04:31,160 --> 00:04:32,440 Come in. 63 00:04:36,400 --> 00:04:37,880 You settle in here. 64 00:04:40,880 --> 00:04:42,520 - Hi. - Hello! 65 00:04:43,080 --> 00:04:44,400 Anyuta� 66 00:04:46,560 --> 00:04:49,400 - Look. - Jesus! 67 00:05:11,800 --> 00:05:13,320 Hey, soldier� 68 00:05:14,720 --> 00:05:16,520 Well, join. 69 00:05:17,400 --> 00:05:20,000 Since you'll live here, you'll give me all your ration. 70 00:05:23,480 --> 00:05:25,000 If you're hungry, sit down to table. 71 00:05:25,480 --> 00:05:26,760 Anyuta, give him a spoon. 72 00:05:27,640 --> 00:05:29,000 Well, no. 73 00:05:32,600 --> 00:05:33,960 Cheers! 74 00:05:35,160 --> 00:05:36,480 God save us! 75 00:05:42,240 --> 00:05:44,600 Hey, lame leg, where are you from? The front? 76 00:05:45,200 --> 00:05:46,480 Yes. 77 00:05:47,000 --> 00:05:49,600 Is it true that generals forced Kharkov? 78 00:05:54,720 --> 00:05:58,600 - I haven't heard of it. - They did. Really! 79 00:05:59,080 --> 00:06:01,240 - Now they march to Moscow. - Why are you so glad? 80 00:06:01,720 --> 00:06:03,400 You wanted to sign up with the Communists, eh. 81 00:06:03,880 --> 00:06:06,320 Maybe I'll do it yet. Not all at once! 82 00:06:06,880 --> 00:06:08,600 Am I right, Anyuta? 83 00:06:11,120 --> 00:06:14,400 - Keep your grabbers to yourself! - Why? They'll hang you anyway. 84 00:06:15,000 --> 00:06:16,680 - What for? - You know not? 85 00:06:17,120 --> 00:06:18,600 - Did you sack manor-houses? - He did. 86 00:06:19,480 --> 00:06:22,160 - Everybody did. - They will hang everybody too. 87 00:06:22,680 --> 00:06:24,600 - There's no lack of trees. - That's true. 88 00:06:25,080 --> 00:06:26,880 Am I right, soldier? 89 00:06:27,400 --> 00:06:30,280 - Do you have money? Have a drink. - No, I don't want. 90 00:06:30,760 --> 00:06:32,800 - As you like. - Pour me some. 91 00:06:33,880 --> 00:06:35,680 To keep your company! 92 00:06:38,480 --> 00:06:42,000 - Strong wine! Where did you take it? - God sent it. 93 00:06:42,560 --> 00:06:45,480 God sent him against Devil, and swapped Him for moonshine. 94 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 Hold you tongue or I'll cut it off. 95 00:06:49,480 --> 00:06:50,960 Oh, what a people! 96 00:06:52,160 --> 00:06:56,440 The war is on, and you are filling your bellies. 97 00:06:57,720 --> 00:07:00,600 - The shameless ones! - What do you want? 98 00:07:01,080 --> 00:07:03,640 Wait! Who has no conscience? 99 00:07:04,160 --> 00:07:07,160 Do I have no conscience? Do they have it? 100 00:07:07,680 --> 00:07:10,400 They closed churches � no burial services, no baptisms. 101 00:07:10,880 --> 00:07:13,680 No place for a man to pray, people live with no thread on. 102 00:07:14,200 --> 00:07:16,760 You'll plunder everything in no time. 103 00:07:17,400 --> 00:07:20,400 Who are you? Who are you by the way? 104 00:07:22,880 --> 00:07:25,600 So much used to carry on agitation! Get him out! 105 00:07:28,800 --> 00:07:31,960 Hey, you! What is your� Denis. 106 00:07:33,080 --> 00:07:35,560 That's no way to offend people. 107 00:07:36,040 --> 00:07:37,800 Come on! Give him a good licking. 108 00:07:38,600 --> 00:07:40,800 - Don't meddle, Fedor. - Why does he offend people? 109 00:07:41,320 --> 00:07:43,480 Well, be quiet. There's not much time left for them. 110 00:07:43,960 --> 00:07:46,560 - God sees everything. Goddamn it! - It's true. 111 00:07:47,600 --> 00:07:50,480 To hell with them! Tell them we are full. 112 00:07:51,000 --> 00:07:53,480 - We are full. - Are there Communists there? 113 00:07:54,600 --> 00:07:57,160 - Who? - Are there Communists? 114 00:07:58,080 --> 00:08:00,480 - Communists� - What Communists? No Communists! 115 00:08:01,000 --> 00:08:03,160 - No, no! None of them! - Wait! 116 00:08:12,400 --> 00:08:15,000 - I am a Communist. - Come to the meeting. 117 00:08:54,080 --> 00:08:55,880 - Your name? - Gubanov. 118 00:08:56,400 --> 00:08:57,760 What are you by profession? 119 00:08:59,640 --> 00:09:02,080 I am a metalworker, and can work as a carpenter, 120 00:09:02,560 --> 00:09:04,880 - digger. I can do all. - Do you know scales? 121 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 - What scales? - Can you weigh on the scales? 122 00:09:11,160 --> 00:09:14,200 Why should I? I am a worker, not a weigher. 123 00:09:14,800 --> 00:09:17,680 As you are a worker, you will be in charge of the warehouse. 124 00:09:17,960 --> 00:09:19,320 Right! 125 00:09:20,080 --> 00:09:21,800 No, no way! 126 00:09:23,280 --> 00:09:26,680 I shed my blood not for weighing out herring! 127 00:09:27,400 --> 00:09:29,160 Are you kidding? 128 00:09:32,600 --> 00:09:34,000 Your Party-membership card. 129 00:09:34,520 --> 00:09:38,560 How do you like it! He shed blood! We should bow down to him now. 130 00:09:39,400 --> 00:09:41,720 And we are just idling here, aren't we? 131 00:09:43,160 --> 00:09:45,800 Give him back his card, if he doesn't want to. 132 00:09:46,680 --> 00:09:48,000 Take it. 133 00:10:30,440 --> 00:10:32,800 - How long are you waiting? - Two hours. 134 00:10:39,480 --> 00:10:42,680 - Wait! Carry it back. - Why? 135 00:10:43,240 --> 00:10:44,520 I say, carry it back. 136 00:10:49,400 --> 00:10:50,840 Put it down. 137 00:10:52,480 --> 00:10:53,880 Go out. 138 00:10:54,640 --> 00:10:58,880 Hey, dear citizen, why do you order about here? 139 00:11:01,240 --> 00:11:02,720 Yakov Ivanovich! 140 00:11:05,480 --> 00:11:08,800 You, dear citizen, go out please. 141 00:11:11,000 --> 00:11:14,520 Oh, flatmate! How do you do? 142 00:11:15,240 --> 00:11:16,720 What do you want? 143 00:11:23,800 --> 00:11:26,000 Listen to me, comrade! 144 00:11:27,080 --> 00:11:29,240 I'm talking to you. It's no admittance here. 145 00:11:29,800 --> 00:11:31,400 Do you have the keys? 146 00:11:32,000 --> 00:11:33,600 - What's the matter? - Hand me the keys. 147 00:11:36,640 --> 00:11:38,720 Unbolt the door and call for people! 148 00:11:40,640 --> 00:11:42,640 Wait! Step aside from the door. 149 00:11:46,160 --> 00:11:47,720 There's my credentials. 150 00:11:56,560 --> 00:11:57,880 I see. 151 00:11:58,320 --> 00:11:59,680 Wait. 152 00:12:06,880 --> 00:12:10,320 Why do you offend me? You have no fear of God. 153 00:12:10,960 --> 00:12:14,840 It's all the lie. Stepan said a pack of lies of me. Saint icon! 154 00:12:15,880 --> 00:12:17,480 Saint icon? 155 00:12:19,480 --> 00:12:21,880 - And what is these? - It's samples. 156 00:12:24,400 --> 00:12:25,760 Well, be off! 157 00:12:26,320 --> 00:12:29,480 And take care that I will not see or hear of you anymore! 158 00:12:30,480 --> 00:12:34,200 Who knows? Maybe we'll run across each other some day? 159 00:13:09,200 --> 00:13:11,000 - Well, who came for what? - Windowpanes!.. 160 00:13:12,160 --> 00:13:14,480 Wait, comrades! 161 00:13:15,480 --> 00:13:17,000 Order for nails. 162 00:13:17,600 --> 00:13:20,400 Nails? Wait. 163 00:13:22,400 --> 00:13:24,400 Hurry up! We can't stand here all the day. 164 00:13:27,640 --> 00:13:30,720 - Hey, guys, still waiting? - We are. 165 00:13:31,200 --> 00:13:33,040 It is the third day we came after nails. 166 00:13:34,000 --> 00:13:37,560 You won't get your nails this way! You'd better go from the back yard, 167 00:13:37,960 --> 00:13:39,960 - with moonshine. - Indeed! 168 00:13:40,280 --> 00:13:41,960 Lenin is sending building materials here 169 00:13:42,280 --> 00:13:44,560 and they carry it over to the market. Profiteers! 170 00:13:46,000 --> 00:13:47,440 Why are you banging? 171 00:13:48,800 --> 00:13:50,120 Look at him! 172 00:13:50,640 --> 00:13:53,720 - No nails, comrades. - And where are they? 173 00:13:54,680 --> 00:13:57,720 We put life in out work, and you... 174 00:13:58,400 --> 00:14:01,080 - Bring nails! - I said no nails. 175 00:14:01,600 --> 00:14:03,920 No nails? An how did they get lost? 176 00:14:05,600 --> 00:14:08,800 - What are you looking? Thief! - Be quiet there! 177 00:14:09,320 --> 00:14:11,040 Why should I be quiet? I fear you not! 178 00:14:11,360 --> 00:14:14,160 You are a thief and that mug of yours is that of a bandit! 179 00:14:14,480 --> 00:14:15,800 I spit upon you! 180 00:14:16,680 --> 00:14:18,480 Hey, guys, take it easy! 181 00:14:22,000 --> 00:14:24,400 This storekeeper is just appointed. 182 00:14:25,000 --> 00:14:26,800 Why do you keep silent, you fool? 183 00:14:45,600 --> 00:14:48,480 It won't do. It's bad. 184 00:15:11,000 --> 00:15:12,800 - Who is here for drying oil? - It's me. 185 00:15:13,240 --> 00:15:14,640 And I wait for whiting. 186 00:15:25,000 --> 00:15:26,560 O, Jesus. 187 00:15:30,880 --> 00:15:32,200 Anyuta, 188 00:15:33,680 --> 00:15:36,480 did you hear what the black-bearded one said? 189 00:15:37,000 --> 00:15:39,280 Lenin flew from Petrograd� 190 00:15:40,320 --> 00:15:43,520 - Maybe he's telling lies� - Well, if it's true� 191 00:15:44,400 --> 00:15:45,800 then it's bad news. 192 00:15:46,640 --> 00:15:49,720 I'd better take out that cotton fabric and bury it in the shed. 193 00:15:50,400 --> 00:15:51,880 It'll make my mind easy. 194 00:15:52,800 --> 00:15:54,200 What do you think? 195 00:15:54,800 --> 00:15:57,760 I don't know, Fedor. You know better. 196 00:15:58,560 --> 00:16:02,480 Oh, Mother of God, my brains are splitting. 197 00:16:03,640 --> 00:16:07,560 We got ourselves into this mess, the world revolution� 198 00:16:10,880 --> 00:16:13,240 Well, I'd better bury the fabric in the shed. 199 00:16:14,080 --> 00:16:15,560 Is he asleep? 200 00:16:20,240 --> 00:16:22,680 - He's reading. - Damn him! 201 00:16:31,080 --> 00:16:33,800 Well, you get up and have an eye on him. 202 00:16:34,640 --> 00:16:36,520 - Is the spade in the shed? - Yes. 203 00:16:45,160 --> 00:16:48,320 You know, dear comrade, you should pay me for burning oil. 204 00:16:48,880 --> 00:16:52,720 - The oil is not cheep nowadays. - I'll give you money for oil. 205 00:17:03,560 --> 00:17:05,400 Why don't you sleep, mistress? 206 00:17:06,200 --> 00:17:07,600 I need something to do. 207 00:17:18,240 --> 00:17:19,800 What are you reading? 208 00:17:21,960 --> 00:17:24,080 This book 209 00:17:26,800 --> 00:17:28,640 is �The Communist Manifesto�. 210 00:17:30,400 --> 00:17:32,160 - And are you not afraid? - Afraid of what? 211 00:17:32,720 --> 00:17:35,480 That you are a Communist. The Whites will come and kill you. 212 00:17:36,000 --> 00:17:39,240 If you're afraid of death you can change nothing in your life. 213 00:17:41,280 --> 00:17:42,640 It's queer. 214 00:17:48,880 --> 00:17:51,000 - Where are you going? - Why? 215 00:17:51,600 --> 00:17:53,720 I want to take my tobacco. What's wrong? 216 00:18:02,160 --> 00:18:03,800 Don't you feel bored here? 217 00:18:04,160 --> 00:18:06,360 You might work at the construction. It's quite near. 218 00:18:06,720 --> 00:18:08,240 They are in need of people. 219 00:18:08,800 --> 00:18:10,800 Why should I go away from my house? 220 00:18:11,400 --> 00:18:14,000 - There's our farm. - Your farm! 221 00:18:14,880 --> 00:18:18,960 You get rusty, but look what a big thing people are doing! 222 00:18:19,480 --> 00:18:21,560 - Many women are working too. - Women? 223 00:18:22,200 --> 00:18:23,960 We know of it. It's all fooling about. 224 00:18:36,560 --> 00:18:39,560 And what do you busy yourself with? 225 00:18:41,080 --> 00:18:42,520 Myself? 226 00:18:44,560 --> 00:18:47,160 Well, different activities. Tomorrow I go to Moscow 227 00:18:47,720 --> 00:18:49,560 to provide the construction with supplies. 228 00:18:50,240 --> 00:18:53,120 And Denis will accompany me. I have much business in hand. 229 00:19:05,600 --> 00:19:08,000 Well, all right. Put out the light and go to sleep. 230 00:19:35,240 --> 00:19:37,560 Much time spent Vasily and Denis in Moscow. 231 00:19:38,160 --> 00:19:40,200 They visited many warehouses and organizations. 232 00:19:40,760 --> 00:19:43,800 They procured bar iron, spades, wire, axes, 233 00:19:44,480 --> 00:19:46,200 only there were no nails. 234 00:19:56,000 --> 00:19:58,160 Hey, friend, let us walk in. 235 00:19:58,640 --> 00:20:01,320 - Do you have a pass? - If we had, there'd be no problem. 236 00:20:01,800 --> 00:20:04,800 - No pass, no passage. - Wait. Hold it. 237 00:20:05,320 --> 00:20:09,600 Listen to me. We came from Zagora. Surely, you heard about it. 238 00:20:10,080 --> 00:20:12,840 - Well� - We're building a power station. 239 00:20:13,400 --> 00:20:15,800 We need supplies. That's what we're here for. 240 00:20:16,400 --> 00:20:19,480 - Our chief is here in session. - We have got all but nails. 241 00:20:19,960 --> 00:20:22,640 - So we came here for nails. - For nails? 242 00:20:23,200 --> 00:20:25,400 It's the Kremlin, it's the government. 243 00:20:25,880 --> 00:20:28,600 Them come here to solve affairs of state. 244 00:20:29,080 --> 00:20:31,600 - And what's that of yours? - What's that of ours? 245 00:20:32,080 --> 00:20:35,960 - People do need nails! - It's no use talking about it. 246 00:20:36,400 --> 00:20:37,760 Produce your pass. 247 00:20:39,640 --> 00:20:42,800 Listen. These nails, we seek after them from dawn, 248 00:20:43,400 --> 00:20:47,480 no rest, no eating - but still no nails! 249 00:20:47,960 --> 00:20:50,800 - Well� - And you standing here like a fool. 250 00:20:51,400 --> 00:20:53,760 - Produce your pass. - Wait, Denis. 251 00:20:54,580 --> 00:20:56,340 You consider it carefully, friend. 252 00:20:56,820 --> 00:20:59,300 Time is wasting. The project can end stopped, 253 00:20:59,780 --> 00:21:01,660 and you're standing here like a stuffed dummy. 254 00:21:03,500 --> 00:21:06,940 But are a Red Guard, proletarian blood! 255 00:21:07,500 --> 00:21:10,300 Now we're here and tomorrow we may shed blood together. 256 00:21:10,780 --> 00:21:14,700 - Produce your pass. - You and your harping about the pass! 257 00:21:15,660 --> 00:21:18,700 Are you going to enter the world revolution with a pass too? 258 00:21:19,180 --> 00:21:21,420 Where's your class consciousness? Let's go! 259 00:21:21,780 --> 00:21:25,540 - Stop! Or I shall shoot! - Well, shoot, you bastard! 260 00:21:26,780 --> 00:21:28,860 Why do you stare at me? Shoot! 261 00:21:30,700 --> 00:21:32,780 - What's the matter? - They want to trespass. 262 00:21:33,300 --> 00:21:36,300 We're from Zagora, carrying out a pressing mission. 263 00:21:36,780 --> 00:21:39,260 - And this one! - Wait. So, you're from Zagora? 264 00:21:39,780 --> 00:21:42,260 - And your chief is Zimny, isn't he? - He is. 265 00:21:42,900 --> 00:21:45,580 Well, go with me. Let them in. 266 00:21:52,300 --> 00:21:53,940 Listen, 267 00:21:54,420 --> 00:21:56,860 keep watch over my bag. 268 00:21:57,580 --> 00:21:59,500 Especially because you've got a rifle. 269 00:22:09,500 --> 00:22:12,180 Is Comrade Zimny at the committee meeting? 270 00:22:12,660 --> 00:22:15,580 - Zimny? Yes, he is. - These comrades came from Zagora� 271 00:22:16,780 --> 00:22:20,700 Sit down, please. I'll call you when there's a break. 272 00:22:54,500 --> 00:22:57,580 We are to create a net of power stations 273 00:22:58,100 --> 00:23:01,700 and according to plan they should cover all country - 274 00:23:02,180 --> 00:23:05,020 the European part, Siberia, Urals and Turkestan� 275 00:23:05,660 --> 00:23:07,700 Using it as a support 276 00:23:08,340 --> 00:23:12,180 we can build up all the industry. 277 00:23:13,260 --> 00:23:14,860 Let's take the Donbas, for example. 278 00:23:16,780 --> 00:23:18,380 Shterovskaya is project number one. 279 00:23:20,860 --> 00:23:22,740 Comrade Zimny, they came to you. 280 00:23:25,780 --> 00:23:27,140 What're you doing here? 281 00:23:27,860 --> 00:23:31,380 We're looking for you, Comrade Zimny. No nails still. 282 00:23:32,180 --> 00:23:33,700 You go. I'll come soon. 283 00:23:34,420 --> 00:23:37,340 - What's matter here? - Sorry, Vladimir Ilyich. 284 00:23:38,020 --> 00:23:41,140 They came from Zagora. 285 00:23:41,700 --> 00:23:44,060 From Zagora? Excuse me, Gleb Maximilyanovich! 286 00:23:44,700 --> 00:23:46,020 And what happened there? 287 00:23:46,980 --> 00:23:48,940 The supply has come short, Vladimir Ilyich. 288 00:23:49,460 --> 00:23:52,180 - There's something we can't get. - And what in particular? 289 00:23:52,660 --> 00:23:54,940 We're short of nails, Vladimir Ilyich. 290 00:23:55,500 --> 00:23:58,900 There's always tumult at my warehouse. They demand nails. 291 00:23:59,700 --> 00:24:03,860 - You must go to Metal Sales Depot. - I've been everywhere. No nails. 292 00:24:04,340 --> 00:24:07,860 - Have you tried Sokolovsky? - That's idea! 293 00:24:10,100 --> 00:24:13,580 - Why, I haven't. - And you said you tried everywhere! 294 00:24:15,300 --> 00:24:16,620 Sorry. 295 00:24:19,500 --> 00:24:21,020 Wait, Comrade! 296 00:24:21,500 --> 00:24:24,180 First we'll know whether he has got nails. 297 00:24:27,300 --> 00:24:30,860 You see I've got everything but nails! 298 00:24:31,420 --> 00:24:34,620 Hello, Comrade Sokolovsky! Lenin speaking. 299 00:24:35,180 --> 00:24:38,260 We need nails for Zagora. 300 00:24:39,780 --> 00:24:41,140 No nails? 301 00:24:41,660 --> 00:24:44,300 We need them very desperately! 302 00:24:46,780 --> 00:24:48,180 Not a single nail? 303 00:24:50,900 --> 00:24:52,580 You think Vareitis has it? 304 00:24:53,100 --> 00:24:56,500 All right, we'll call Vareitis. 305 00:24:59,700 --> 00:25:01,540 4-36-77 306 00:25:04,340 --> 00:25:06,700 Comrade Vareitis? Lenin speaking. 307 00:25:07,180 --> 00:25:08,660 Do you have nails? 308 00:25:09,780 --> 00:25:11,140 Yes, nails. 309 00:25:18,580 --> 00:25:22,300 Vladimir Ilyich, you tell them that we can barter it 310 00:25:22,780 --> 00:25:24,380 for drying oil. 311 00:25:24,940 --> 00:25:26,660 We can barter it for drying oil. 312 00:25:27,940 --> 00:25:31,900 Zagora is one of the most important state projects as well. 313 00:25:34,780 --> 00:25:37,940 So you do have it after all? You see? You push and you get! 314 00:25:38,860 --> 00:25:41,500 Vladimir Ilyich, if we could have get a little of screws� 315 00:25:43,700 --> 00:25:45,940 There is a Comrade� What is your name? 316 00:25:46,460 --> 00:25:48,500 - Gubanov. - Vasily Gubanov. 317 00:25:49,100 --> 00:25:51,580 Gubanov will visit you and you please get on with it. 318 00:25:52,420 --> 00:25:55,180 And as for screws � you push him yourself! 319 00:25:55,580 --> 00:25:58,220 - He's yielding. - I'll push. 320 00:26:00,780 --> 00:26:02,500 Thank you, Vladimir Ilyich. 321 00:26:04,500 --> 00:26:07,460 What number is the Zagora project on your list? 322 00:26:08,100 --> 00:26:09,700 No.16, Vladimir Ilyich. 323 00:26:14,900 --> 00:26:18,180 No. 1, 2, 3 are still in our dreams, 324 00:26:18,700 --> 00:26:22,060 but No. 16 is becoming a reality. They' re asking for nails. 325 00:26:24,700 --> 00:26:27,620 What about food in Zagora, comrades? 326 00:26:28,700 --> 00:26:29,980 Not good, I presume. 327 00:26:34,340 --> 00:26:36,700 Sorry. Did I snore? 328 00:26:38,420 --> 00:26:39,740 No, no. 329 00:26:42,420 --> 00:26:44,340 Got tired during the war, mistress. 330 00:26:45,420 --> 00:26:47,700 Am always sleepy. 331 00:26:48,900 --> 00:26:52,940 Denis, cheer, brother! We've found nails. Lenin has helped. 332 00:26:54,180 --> 00:26:56,100 Comrades! Be quiet. 333 00:26:56,660 --> 00:26:59,500 Sorry. They are sending you to provide food. 334 00:27:00,100 --> 00:27:02,100 Wait. They must write out an order first. 335 00:27:02,580 --> 00:27:04,340 - Is it a long journey? - To Ukraine. 336 00:27:04,780 --> 00:27:06,500 - What? - Ukraine. 337 00:27:07,940 --> 00:27:09,900 Holy Mother! 338 00:27:35,100 --> 00:27:36,420 How do you do? 339 00:27:42,420 --> 00:27:43,780 And where is everybody? 340 00:27:44,700 --> 00:27:46,180 Nobody is here. 341 00:27:46,700 --> 00:27:49,860 - My husband is away. - Why so? For how long? 342 00:27:50,780 --> 00:27:53,980 He went to buy flour and maybe some lard. 343 00:27:54,900 --> 00:27:56,340 Great! 344 00:27:59,420 --> 00:28:01,020 But where are all the rest? 345 00:28:01,700 --> 00:28:03,820 - He told them to move. - Why? 346 00:28:04,340 --> 00:28:06,660 They shouldn't spend the nights here in his absence. 347 00:28:10,500 --> 00:28:11,900 I see. 348 00:28:17,020 --> 00:28:21,420 You seemed to have moved too, but your things are still here. 349 00:28:21,980 --> 00:28:24,420 I was making a business trip. 350 00:28:25,700 --> 00:28:27,780 I've just driven a goods train from Moscow. 351 00:28:28,260 --> 00:28:31,380 We have unloaded it and I came here. Did you think about me? 352 00:28:32,700 --> 00:28:36,100 Well, you think no small beer of yourself! 353 00:28:36,780 --> 00:28:38,580 Well, and I did think about you. 354 00:28:39,580 --> 00:28:40,980 I've got presents for you. 355 00:28:42,940 --> 00:28:45,500 It's some tobacco for Fedor 356 00:28:47,900 --> 00:28:49,500 and a kerchief for you. 357 00:29:02,300 --> 00:29:03,700 Try it on. 358 00:29:17,340 --> 00:29:18,620 Beautiful. 359 00:29:30,500 --> 00:29:32,700 Anyuta, where are my things? 360 00:29:33,300 --> 00:29:34,780 Under the bench. 361 00:29:51,100 --> 00:29:54,260 - Wanna anything to eat? - Nope. I've got bread. 362 00:30:00,860 --> 00:30:02,260 What are you looking? 363 00:30:02,940 --> 00:30:05,860 - Your wife? - No. 364 00:30:07,500 --> 00:30:10,340 - Fiancee? - A kind of. 365 00:30:10,940 --> 00:30:13,020 Does she love you? 366 00:30:14,020 --> 00:30:16,020 We just only kissed once when life was smooth. 367 00:30:16,500 --> 00:30:18,500 Then I went to the front and she stopped writing. 368 00:30:18,860 --> 00:30:20,300 Love can't be like this. 369 00:30:21,020 --> 00:30:22,620 Maybe you were worth little in her eyes. 370 00:30:23,340 --> 00:30:24,860 Maybe. 371 00:30:25,420 --> 00:30:27,460 Love is such a thing. 372 00:30:29,580 --> 00:30:31,300 A powerful thing. 373 00:30:43,940 --> 00:30:45,660 Anyuta, what's up with you? 374 00:30:47,020 --> 00:30:49,420 Go away! Do you hear? 375 00:30:50,300 --> 00:30:52,860 Fedor ordered that nobody could stay here. Go away! 376 00:30:54,860 --> 00:30:57,780 Well... As you say. 377 00:31:16,500 --> 00:31:17,780 My salute to Communists! 378 00:31:22,940 --> 00:31:25,780 - What do you want? - I forgot my towel. 379 00:31:26,860 --> 00:31:28,700 What towel? Where is it? 380 00:31:29,420 --> 00:31:31,100 There is no towel of yours here. 381 00:31:31,580 --> 00:31:33,580 Well, never mind. Let us just sit and talk. 382 00:31:42,900 --> 00:31:45,700 - So you came back? - I did. 383 00:31:46,580 --> 00:31:48,100 Where are you going to live? 384 00:31:50,100 --> 00:31:52,860 - None of your busyness. - It's my business 385 00:31:53,420 --> 00:31:56,100 because you can't stay here. Is it clear? 386 00:31:58,100 --> 00:32:01,300 - Fedor is giving no permit. - And what are you doing here? 387 00:32:01,780 --> 00:32:04,500 Me? I'm looking for my towel. 388 00:32:09,860 --> 00:32:11,980 All right. I agree to draw lots. 389 00:32:13,100 --> 00:32:14,940 Let the cards say. 390 00:32:17,860 --> 00:32:19,340 Come on, draw your card. 391 00:32:21,180 --> 00:32:23,580 - What is it? - You just draw. 392 00:32:28,300 --> 00:32:29,860 Mind! I stake it on red. 393 00:32:33,100 --> 00:32:35,060 Well, get out of here! 394 00:32:35,780 --> 00:32:37,860 But why? Draw. 395 00:32:38,420 --> 00:32:41,380 - Do you hear what I said? - Enough playing commissar here! 396 00:32:41,900 --> 00:32:44,300 - Small potatoes you are here! - Go out! 397 00:32:48,180 --> 00:32:49,500 Now I see. 398 00:32:50,100 --> 00:32:52,820 That's why the world revolution was needed for. 399 00:32:53,500 --> 00:32:55,500 That's where your Karl Marx is hiding now! 400 00:32:57,100 --> 00:33:00,860 Well, you go first then. I am not proud. I can be second. 401 00:33:06,780 --> 00:33:09,420 What are you doing? 402 00:33:14,100 --> 00:33:15,420 Bastard! 403 00:33:19,020 --> 00:33:20,700 You look so tough in your military uniform! 404 00:33:22,180 --> 00:33:24,340 Some day I'll talk tough too. 405 00:34:16,780 --> 00:34:18,500 Goodbye, Anyuta. 406 00:34:30,260 --> 00:34:31,900 Close the door after me. 407 00:34:40,180 --> 00:34:41,780 Cotton fabric from Sarepta! 408 00:34:47,180 --> 00:34:49,580 Cotton fabric! Only a remnant left. 409 00:34:57,780 --> 00:35:00,700 Come and buy! 410 00:35:01,260 --> 00:35:04,100 - What is it? - It's like calico, only better. 411 00:35:04,580 --> 00:35:06,180 - I printed it myself. - It's a rag. 412 00:35:06,660 --> 00:35:09,020 Dear citizen, how can it be a rag? 413 00:35:09,500 --> 00:35:11,540 God forbid! It's very durable. Look! 414 00:35:12,300 --> 00:35:14,100 - Two ponds. - Five. 415 00:35:14,580 --> 00:35:15,900 - Two. - Five. 416 00:35:19,020 --> 00:35:20,860 Brothers! The Whites on the Sadovaya street! 417 00:35:21,500 --> 00:35:22,860 Whip up! Whip up! 418 00:35:23,340 --> 00:35:26,500 - Four and a half. - Two pounds. 419 00:35:30,180 --> 00:35:32,700 - Three. - Four. 420 00:35:33,180 --> 00:35:35,940 - Three. - Add a half more. 421 00:35:36,420 --> 00:35:37,700 Our village has burnt down. 422 00:35:38,180 --> 00:35:40,500 Wait! Take it! 423 00:35:41,100 --> 00:35:42,780 Take it. I am ruined now. 424 00:35:43,260 --> 00:35:45,500 Now I'll have to starve. What a cheater! 425 00:35:58,580 --> 00:35:59,980 Comrades! 426 00:36:00,580 --> 00:36:04,260 Great trials befell the working class. 427 00:36:04,940 --> 00:36:07,500 The Whites were advancing from all sides. 428 00:36:08,020 --> 00:36:11,420 All cannons of the world, it seemed, were aimed at Moscow. 429 00:36:12,340 --> 00:36:14,620 But thousands of workers 430 00:36:15,220 --> 00:36:17,660 went to defend their Republic. 431 00:36:18,260 --> 00:36:21,100 There were so many fronts that it was hard to count them all. 432 00:36:21,620 --> 00:36:23,940 But those who rose to fight the enemy 433 00:36:24,500 --> 00:36:26,580 were countless. 434 00:36:31,180 --> 00:36:33,100 Zagora men went to war too. 435 00:36:48,900 --> 00:36:51,100 You, married woman! Who you're looking for? 436 00:36:51,580 --> 00:36:52,980 Vasily? 437 00:36:53,500 --> 00:36:55,020 It's she. Look at her! 438 00:36:55,500 --> 00:36:58,500 Such a whore! Every night pleasing the storekeeper. 439 00:36:59,020 --> 00:37:01,500 - Look at her! - What? Have you no fear of God? 440 00:37:02,020 --> 00:37:04,940 God is with me. Who is with you, storekeeper's catch? 441 00:37:10,180 --> 00:37:11,860 Running away, eh? 442 00:37:12,380 --> 00:37:15,020 Boys! Go after her just to change front! 443 00:37:15,580 --> 00:37:18,100 - She will turn nobody down! - Stop clowning about! 444 00:37:18,580 --> 00:37:20,100 - What is there to you? - Enough, I said. 445 00:37:36,180 --> 00:37:39,420 That very day Anyuta left her village. 446 00:37:40,100 --> 00:37:42,700 She had neither kinsfolk nor relatives. 447 00:37:43,300 --> 00:37:46,820 She had look for a job and she came to the construction plant. 448 00:37:47,380 --> 00:37:50,180 There Vasily and Anyuta were brought together again. 449 00:37:50,780 --> 00:37:53,780 Saving nails is not a jest 450 00:37:54,340 --> 00:37:57,340 You are a host here, not a guest 451 00:37:57,940 --> 00:38:00,300 - Is it you who wrote it? - It's not bad, is it? 452 00:38:04,700 --> 00:38:07,420 - When will the bricks arrive? - At the end of the month. 453 00:38:08,180 --> 00:38:10,580 Are we going to stop the project then? 454 00:38:10,940 --> 00:38:12,620 - I don't know. - Comrade Gubanov! 455 00:38:13,180 --> 00:38:15,020 Order for spades. 456 00:38:18,020 --> 00:38:19,580 Vasily, I came for nails. 457 00:38:22,340 --> 00:38:24,700 Nails? I can give you only half as much. 458 00:38:25,020 --> 00:38:27,900 - But it is half as much! - Then it should be a 1/4 as much! 459 00:38:28,220 --> 00:38:29,860 - Did you see that? - It's all poetry. 460 00:38:30,780 --> 00:38:32,220 Here is the invoice. 461 00:38:33,380 --> 00:38:34,780 Come with me. 462 00:38:42,940 --> 00:38:45,860 - What about slaked lime here? - Lime? 463 00:38:46,380 --> 00:38:48,500 - Over there. - Wait. 464 00:38:56,500 --> 00:38:58,940 - What about slaked lime here? - Ask him. 465 00:39:03,020 --> 00:39:05,900 Anyuta! Why are you here? 466 00:39:06,580 --> 00:39:09,700 - Me? I'm working now. - Where? 467 00:39:10,620 --> 00:39:12,300 At the construction. 468 00:39:13,420 --> 00:39:15,140 Here is the invoice for lame. 469 00:39:18,780 --> 00:39:21,100 Are you going to supply it or not? 470 00:39:21,900 --> 00:39:23,220 One minute. 471 00:39:24,340 --> 00:39:26,100 - Do we have lime? - We do. 472 00:39:26,580 --> 00:39:27,980 Take it up. 473 00:39:30,100 --> 00:39:33,180 - Where do you live? - In a barrack. 474 00:39:33,700 --> 00:39:36,980 - In what barrack? - In an ordinary one. 475 00:39:37,460 --> 00:39:39,700 - Is it far from here? - Why? 476 00:39:40,260 --> 00:39:43,180 Well, we're sort of acquainted. 477 00:39:43,860 --> 00:39:46,860 Acquainted? There's nothing between us. 478 00:39:47,620 --> 00:39:48,940 Wait, Anyuta! 479 00:39:51,100 --> 00:39:52,580 Sign your name. 480 00:39:54,300 --> 00:39:55,780 I am uneducated. 481 00:39:56,700 --> 00:39:58,140 Put down a cross. 482 00:40:03,380 --> 00:40:05,980 You should go to school. Really. 483 00:40:09,100 --> 00:40:10,580 Can I get my lime? 484 00:40:12,180 --> 00:40:13,540 Yes. 485 00:40:35,580 --> 00:40:38,700 Even many years later Denis liked to recollect 486 00:40:39,180 --> 00:40:43,660 how he carried food products for Zagora. He starved 487 00:40:44,180 --> 00:40:48,380 but was firmly resolved to deliver the precious load safe and sound. 488 00:40:52,620 --> 00:40:55,300 The state property, brothers! I can't let you in. 489 00:41:00,580 --> 00:41:02,420 Help me with my bags! 490 00:41:03,260 --> 00:41:05,580 Hey, you, help! 491 00:41:15,420 --> 00:41:18,020 Can someone help me? Jesus! 492 00:41:19,940 --> 00:41:21,300 Fedor! 493 00:41:22,300 --> 00:41:25,100 - Oh, my God! Denis? - Where're you from? 494 00:41:25,580 --> 00:41:27,260 I went to barter my cotton fabric for food. 495 00:41:27,740 --> 00:41:29,420 - Give me a leg up! - Come on. 496 00:41:30,900 --> 00:41:34,340 It's the fifth change already. What are you doing here? 497 00:41:34,900 --> 00:41:38,700 I convoy goods cars to Zagora. 498 00:41:41,100 --> 00:41:42,780 It's more than a month I'm travelling by rail. 499 00:41:43,300 --> 00:41:46,780 Starved like a hell. I even swapped my tunic for bread. 500 00:41:46,980 --> 00:41:49,140 - Yes. That's bad. - Can't be worse. 501 00:41:51,780 --> 00:41:53,220 It looks, the train's starting off. 502 00:41:59,020 --> 00:42:02,340 They say things look very bad. The Whites are quite near. 503 00:42:02,900 --> 00:42:06,180 I saw them with my eyes! Generals are close on the heels. 504 00:42:06,700 --> 00:42:08,420 That's real bad. 505 00:42:10,860 --> 00:42:13,100 What you've got there? 506 00:42:14,020 --> 00:42:16,180 I've got everything now. 507 00:42:16,660 --> 00:42:18,700 These supplies will last us for a whole winter. 508 00:42:19,180 --> 00:42:22,180 There's flour, cereals, sugar. 509 00:42:22,780 --> 00:42:25,300 And lard too. 510 00:42:27,780 --> 00:42:29,860 I haven't eaten lard for ages. 511 00:42:32,260 --> 00:42:35,940 - What about a piece of bread too? - It's possible. 512 00:42:36,860 --> 00:42:38,500 But how can you pay off? 513 00:42:40,180 --> 00:42:43,980 - Pay off? - It costs some money by the way. 514 00:42:44,540 --> 00:42:47,300 - I haven't a penny. - Not a penny? 515 00:42:47,780 --> 00:42:50,980 But I cannot give food for nothing, you must understand. 516 00:42:51,580 --> 00:42:54,060 I've been buying the lard under the bullets. 517 00:42:57,580 --> 00:42:59,380 It was a hell of a shooting. 518 00:43:31,780 --> 00:43:33,780 Aren't your shoes worn out, eh? 519 00:43:35,500 --> 00:43:37,620 Why should they be? I wear them but for a year. 520 00:43:39,180 --> 00:43:40,820 It looks like longer than a year. 521 00:43:42,620 --> 00:43:44,860 Well, agreed! I change them for lard. 522 00:44:19,780 --> 00:44:22,500 It was quite often that my mother told me 523 00:44:23,100 --> 00:44:25,100 how these people lived. 524 00:44:25,580 --> 00:44:29,660 Everyone had his own thoughts, sorrows and joys, 525 00:44:30,180 --> 00:44:33,100 dreams and fates. 526 00:44:34,100 --> 00:44:38,020 But together they were one country - 527 00:44:38,580 --> 00:44:42,180 Russia which overturned the old world. 528 00:44:43,300 --> 00:44:45,700 I would listen to this story and I would see 529 00:44:46,180 --> 00:44:49,100 that all that great progress going on around us 530 00:44:49,580 --> 00:44:53,700 was achieved by their labor, 531 00:44:54,860 --> 00:44:56,660 by their sacrifice. 532 00:44:57,940 --> 00:45:01,500 We are not slaves. 533 00:45:03,580 --> 00:45:06,500 No boyars we are. 534 00:45:08,620 --> 00:45:11,020 - Is Zimny here? - No. 535 00:45:11,580 --> 00:45:13,020 What are you doing here? 536 00:45:14,780 --> 00:45:16,340 It's campaign against illiteracy. 537 00:45:17,940 --> 00:45:19,380 Oh, that's a good thing. 538 00:45:20,780 --> 00:45:23,340 Well, dear students, the point is that 539 00:45:23,860 --> 00:45:26,260 there is a trainload of brick. 40 trucks. 540 00:45:27,260 --> 00:45:29,580 - It must be unloaded. - Another subbotnik? 541 00:45:30,100 --> 00:45:31,820 - You've guessed right! - At night? 542 00:45:32,780 --> 00:45:34,900 - It's not our concern. - How can it be? 543 00:45:35,500 --> 00:45:36,780 Quite simple. Because it's not ours. 544 00:45:37,260 --> 00:45:40,180 I am a carpenter. A skilled craftsman. 545 00:45:40,700 --> 00:45:43,860 You should engage unskilled laborers to unload trucks, not me. 546 00:45:44,380 --> 00:45:46,260 Here's a learned person. Look at him! 547 00:45:46,780 --> 00:45:50,420 Not his concern. Do you think Lenin is less learned than you? 548 00:45:51,020 --> 00:45:52,780 I haven't measured myself against him. 549 00:45:53,260 --> 00:45:56,260 I'll tell you without any measuring. He's not as silly as you. 550 00:45:57,980 --> 00:46:01,420 Lenin says that people have to do with everything - 551 00:46:02,020 --> 00:46:04,340 to fight generals and build a power station. 552 00:46:04,860 --> 00:46:07,100 Equally we'll have to buy this woman a new blouse. 553 00:46:08,700 --> 00:46:11,180 Everything is our concern now. Am I right? 554 00:46:11,660 --> 00:46:14,100 - It seems so. - Well, if so 555 00:46:14,660 --> 00:46:17,100 go to your barracks and call people for subbotnik 556 00:46:17,420 --> 00:46:18,700 in the name of the Revolution! 557 00:46:19,500 --> 00:46:20,820 Girls. 558 00:46:22,500 --> 00:46:24,500 Wake up. 559 00:46:27,180 --> 00:46:29,660 There's brick brought. They're calling for subbotnik. 560 00:46:31,340 --> 00:46:34,860 Well, subbotnik, girls. They're calling all hands to help. 561 00:46:35,380 --> 00:46:38,900 Who's calling? Every day all the same. 562 00:46:40,020 --> 00:46:42,420 They say it's in the name of the Revolution. 563 00:46:43,100 --> 00:46:44,780 Hey, aboard the trucks! 564 00:46:45,260 --> 00:46:48,020 Stand in pairs along all the chain! 565 00:47:12,780 --> 00:47:14,660 - Where should we go? - One minute. 566 00:47:15,820 --> 00:47:19,060 Comrade Gubanov, nobody is unloading the first truck. 567 00:47:19,580 --> 00:47:21,740 - There will be ones. - Anyuta? Are you here too? 568 00:47:22,340 --> 00:47:24,300 - Good for you. - Where should we stand? 569 00:47:24,620 --> 00:47:27,060 Go to the third truck. 570 00:47:27,460 --> 00:47:28,780 Let's go. 571 00:47:30,780 --> 00:47:32,980 If you want to really cheer people up 572 00:47:33,460 --> 00:47:36,340 - call for an accordionist. - That's right! 573 00:47:37,300 --> 00:47:38,980 Hey, play the accordion! 574 00:48:00,780 --> 00:48:02,100 Come on! 575 00:48:57,620 --> 00:49:00,380 How are you? Can I help you? 576 00:49:00,900 --> 00:49:02,340 We aren't behindhand, are we. 577 00:49:02,660 --> 00:49:05,500 Hey, master of ceremonies, why are you idling? Start working! 578 00:49:06,020 --> 00:49:08,580 - Stand here. - Take it. 579 00:49:14,700 --> 00:49:18,700 Anyuta, why are you dropping your eyes? 580 00:49:19,420 --> 00:49:21,580 - Are you angry with me? - Don't I just! 581 00:49:22,260 --> 00:49:25,180 Am I to be so glad because you disgraced me? 582 00:49:26,980 --> 00:49:28,460 Who disgraced you? 583 00:49:30,180 --> 00:49:32,380 - Who disgraced you? - You know better. 584 00:49:32,860 --> 00:49:34,420 I left my home because of you. 585 00:49:35,300 --> 00:49:39,220 What? Why? I don't understand a thing. 586 00:49:39,700 --> 00:49:41,300 Have you fallen asleep or what? 587 00:49:42,500 --> 00:49:45,580 Well, we'll talk later. 588 00:49:53,900 --> 00:49:57,020 Stepan? You just wait, son of a bitch! 589 00:49:58,980 --> 00:50:02,740 And you? How could you believe that I could say such a thing? 590 00:50:03,340 --> 00:50:05,860 I don't know whom I can believe now! 591 00:50:06,340 --> 00:50:09,420 Look me in the face if you don't know! 592 00:50:10,340 --> 00:50:14,020 - Let go! - Do you want to know the truth? 593 00:50:14,500 --> 00:50:16,980 All you just waiting to try it on! 594 00:50:17,580 --> 00:50:19,860 It looks like Stepan has no right to, but you do. 595 00:50:20,380 --> 00:50:22,420 Don't touch me! I'm married. 596 00:50:23,020 --> 00:50:24,460 Well, I understand 597 00:50:25,340 --> 00:50:28,900 that you are married and that there's the Revolution� 598 00:50:29,860 --> 00:50:32,020 but I can't myself. 599 00:50:32,540 --> 00:50:33,940 I'm not like myself. 600 00:50:38,780 --> 00:50:41,100 I am not just for going with you, silly woman! 601 00:50:41,780 --> 00:50:43,780 I love you! 602 00:50:44,300 --> 00:50:46,860 - Don't touch me! - I love you. 603 00:50:50,780 --> 00:50:52,420 It's a sin. 604 00:50:57,260 --> 00:51:01,180 Wait! I'll be waiting here tomorrow night when the moon is out. 605 00:51:02,580 --> 00:51:04,740 When the moon is out! 606 00:51:48,500 --> 00:51:49,860 Where're you going? 607 00:51:51,620 --> 00:51:55,180 - To my village. - At night? What for? 608 00:51:55,700 --> 00:51:57,620 Fedor may have come back. 609 00:53:42,500 --> 00:53:43,980 Come in. 610 00:53:46,860 --> 00:53:48,420 Why are you so early? 611 00:53:49,500 --> 00:53:51,020 I need to talk. 612 00:53:52,300 --> 00:53:53,620 Well, talk. 613 00:54:01,580 --> 00:54:03,420 Tell me, please, 614 00:54:04,500 --> 00:54:06,940 how are we going to deal with love under Communism? 615 00:54:07,500 --> 00:54:10,580 - Will it exist or not? - What a question! 616 00:54:11,340 --> 00:54:13,340 That's why you get up at dawn? 617 00:54:13,940 --> 00:54:15,900 Go and get some more sleep. Love will exist. 618 00:54:17,260 --> 00:54:18,860 But supposing... 619 00:54:19,420 --> 00:54:21,900 ...a woman is married, and you fall in love with her, 620 00:54:22,220 --> 00:54:24,780 and you want to lure her away to live with her� 621 00:54:25,260 --> 00:54:28,100 Does it accord with Communism or not? 622 00:54:28,580 --> 00:54:30,020 It's a problem. 623 00:54:30,580 --> 00:54:33,300 The Marxist theory provides no answer to it. 624 00:54:34,300 --> 00:54:36,340 But since you bring up this topic I'd say thus - 625 00:54:38,100 --> 00:54:40,580 it's no good to have an affair with a married woman. 626 00:54:41,780 --> 00:54:44,900 - You must restrain yourself. - But what if I can't?! 627 00:54:45,220 --> 00:54:46,740 if it's burning inside me day and night?! 628 00:54:47,060 --> 00:54:49,660 Well, what communists are we then 629 00:54:49,980 --> 00:54:52,100 if we can't hold our whims in check? 630 00:54:52,500 --> 00:54:56,300 - Go and fall in love with any girl! - I don't need any girl. 631 00:54:58,700 --> 00:55:01,380 Love does not care whether she is married or not. 632 00:55:01,580 --> 00:55:03,260 It's burning inside me! 633 00:55:04,100 --> 00:55:07,900 Grey is the theory which says nothing of it. 634 00:55:08,460 --> 00:55:11,420 - Wait. - I think of her constantly - 635 00:55:11,980 --> 00:55:14,940 where is she? why didn't she come? 636 00:55:16,860 --> 00:55:20,540 Tell me, Marxist, what is all this? 637 00:55:28,340 --> 00:55:29,660 Frosya, 638 00:55:34,340 --> 00:55:38,020 tell them that I quit our gang. 639 00:55:38,580 --> 00:55:40,100 Why? 640 00:55:40,860 --> 00:55:43,340 I go to work at the peatery. 641 00:55:44,020 --> 00:55:45,340 Are you crazy? 642 00:55:46,500 --> 00:55:49,100 No, I should go. 643 00:56:01,500 --> 00:56:02,860 And if he� 644 00:56:04,580 --> 00:56:06,460 that storekeeper 645 00:56:07,180 --> 00:56:08,900 asks about me 646 00:56:10,100 --> 00:56:11,860 you tell him you know nothing. 647 00:56:13,500 --> 00:56:15,340 You know nothing at all. 648 00:56:22,580 --> 00:56:25,180 You know I'm not against love. 649 00:56:28,180 --> 00:56:31,660 But you're a Communist. An example to other people. 650 00:56:32,940 --> 00:56:35,500 You're a touchstone showing whether it's truth or filth 651 00:56:35,860 --> 00:56:37,660 that we bring into this world. 652 00:56:39,260 --> 00:56:42,380 And if we start luring wives away from their husbands 653 00:56:45,100 --> 00:56:46,940 will it be good? 654 00:56:47,620 --> 00:56:49,420 What will people tell about us? 655 00:56:50,100 --> 00:56:51,660 That the Party went crazy? 656 00:56:58,100 --> 00:57:00,180 Is it time to fall for it? 657 00:57:01,340 --> 00:57:04,500 The working class is fighting a historical battle, 658 00:57:06,500 --> 00:57:09,460 and what a fighter you are if you keep riving your heart? 659 00:57:10,020 --> 00:57:11,500 Worthless you are as a fighter! 660 00:57:13,900 --> 00:57:15,860 All right! Enough! 661 00:57:18,100 --> 00:57:19,900 I shall tear this fantasy out of my heart! 662 00:57:20,380 --> 00:57:23,700 It is mistimed for us to play guitars and kiss girls. 663 00:57:25,100 --> 00:57:26,540 Will you have tea? 664 00:57:29,100 --> 00:57:31,580 Get up! Lenin is killed! 665 00:57:45,780 --> 00:57:47,300 Moscow! 666 00:57:50,900 --> 00:57:52,300 Moscow! 667 00:57:59,580 --> 00:58:01,100 Is he really killed? 668 00:58:01,900 --> 00:58:03,340 Is it true? 669 00:58:12,300 --> 00:58:15,060 Your run and ask! It's a Moscow train. 670 00:58:15,780 --> 00:58:18,700 - Why standing like a stone image? - But my bags. 671 00:58:19,580 --> 00:58:21,980 - Run by yourself. - I can't leave my wagons 672 00:58:22,300 --> 00:58:25,020 - but I'll watch over your bags. - Like hell you will. 673 00:58:25,340 --> 00:58:26,820 Hey, good man! 674 00:58:27,940 --> 00:58:30,780 Listen, I can't leave my wagons, 675 00:58:31,260 --> 00:58:34,100 please, come back and tell me about Lenin. Is it true? 676 00:58:35,420 --> 00:58:38,500 - I'll go, only you look after them! - Run! 677 00:58:43,860 --> 00:58:47,980 Citizens! Don't believe detractors! Lenin is alive! 678 00:58:50,100 --> 00:58:53,100 He is only wounded. He's alive! 679 00:58:53,620 --> 00:58:56,180 Comrades! Enemy wanted to kill the one 680 00:58:56,660 --> 00:58:59,500 who is giving all his life to the working class! 681 00:59:00,180 --> 00:59:02,500 They want to drown our freedom in blood! 682 00:59:03,100 --> 00:59:07,100 They'll fail, Comrades! Lenin is only wounded, he is alive! 683 00:59:11,100 --> 00:59:13,500 He's alive! Alive! 684 00:59:29,100 --> 00:59:31,180 What a joy! 685 00:59:31,700 --> 00:59:33,700 Jesus, I thought he was really killed. 686 00:59:34,580 --> 00:59:37,340 He's such a man! And I got so frightened. 687 00:59:38,020 --> 00:59:42,340 - Would you eat to celebrate it? - I'd rather. 688 00:59:44,580 --> 00:59:46,180 Such a man. 689 00:59:48,180 --> 00:59:51,780 Just think how much he did for people! It's hard to imagine. 690 00:59:53,020 --> 00:59:54,700 Lard or what? 691 00:59:55,660 --> 01:00:00,140 I don't even know what to take off. I only have my breeches left. 692 01:00:00,660 --> 01:00:04,420 - Sort of shameful. - It's not a church fete today. 693 01:00:04,980 --> 01:00:07,220 We'll be home soon, too. Come on. 694 01:00:13,100 --> 01:00:14,420 Agreed. 695 01:00:55,860 --> 01:00:57,220 Oh, my God... 696 01:01:11,180 --> 01:01:13,500 - Stepan? - Ah, you came back? 697 01:01:14,020 --> 01:01:15,340 Anyuta! 698 01:01:23,900 --> 01:01:26,300 Tell me, where's my wife? Where's Anyuta? 699 01:01:26,780 --> 01:01:29,780 - How do I know? - And what are you doing here? 700 01:01:30,900 --> 01:01:32,180 Me? 701 01:01:34,260 --> 01:01:36,300 First I went to the front. 702 01:01:36,780 --> 01:01:38,220 Then nice people said 703 01:01:38,940 --> 01:01:41,180 there's no point to hang your guts on a fence. 704 01:01:41,700 --> 01:01:43,020 So I came back. 705 01:01:43,580 --> 01:01:46,100 There's nowhere to live so I stay at your place. 706 01:01:46,580 --> 01:01:49,900 I don't bother about you! I'm asking you where is my wife? 707 01:01:50,420 --> 01:01:51,900 Ease off! 708 01:01:53,900 --> 01:01:55,420 Your wife? 709 01:01:59,340 --> 01:02:00,900 She's at the construction. 710 01:02:04,460 --> 01:02:08,380 Why at the construction? I provided her with food. 711 01:02:08,860 --> 01:02:10,460 He doesn't care a straw about your food. 712 01:02:10,780 --> 01:02:12,700 She lives with a big boss now. 713 01:02:13,700 --> 01:02:16,100 - What boss? - Well... 714 01:02:16,580 --> 01:02:19,260 Remember that lodger, a Communist? 715 01:02:20,020 --> 01:02:23,900 It's him she reads Karl Marx with by nights. 716 01:02:24,420 --> 01:02:26,860 You're lying, dog! 717 01:02:27,780 --> 01:02:29,860 Why should I? You ask people. 718 01:02:31,860 --> 01:02:34,500 - Cross yourself! - See? 719 01:02:46,780 --> 01:02:48,420 Good Lord! What do you punish me for? 720 01:02:55,100 --> 01:02:59,100 Why is it so, Stepan? I loved her so dearly. 721 01:03:12,260 --> 01:03:14,500 Look, what sufferings have I borne! 722 01:03:16,780 --> 01:03:20,300 I was being shot at, I endured, but still I carried food. 723 01:03:24,500 --> 01:03:28,340 - She's my be-all and end-all. - That is why she is like this! 724 01:03:28,860 --> 01:03:30,420 Them girls need a good thrashing. 725 01:03:34,940 --> 01:03:36,940 Well, wait you now, Anyuta. 726 01:03:38,020 --> 01:03:39,860 I put the end to it. 727 01:03:40,940 --> 01:03:42,500 I'll kill her. 728 01:03:43,340 --> 01:03:45,460 Right! You speak reason. 729 01:03:46,820 --> 01:03:48,380 Here. 730 01:03:49,900 --> 01:03:51,900 Are you crazy? 731 01:03:55,020 --> 01:03:56,700 I've got my own means. 732 01:03:58,780 --> 01:04:00,260 Where are the reins? 733 01:04:02,940 --> 01:04:05,060 You are a fool as I can see. 734 01:04:07,100 --> 01:04:09,780 Can you restrain a woman just with reins? 735 01:04:31,940 --> 01:04:33,860 Help me, Stepan. 736 01:04:39,420 --> 01:04:43,100 - Help, Stepan. - Well, it's possible. 737 01:04:45,260 --> 01:04:48,420 We'll go and take her away after dark. 738 01:04:50,940 --> 01:04:52,820 And now you kindle the samovar! 739 01:05:38,260 --> 01:05:40,580 Peter! Hey, chaps! 740 01:05:41,860 --> 01:05:43,180 Semyon! 741 01:05:45,780 --> 01:05:48,180 - Oh! They're girls, it seems! - A man! 742 01:05:48,700 --> 01:05:51,460 - Catch him! - Wait! 743 01:05:52,180 --> 01:05:54,180 - Take him! - What do you want? 744 01:06:01,220 --> 01:06:05,100 Look, he has stripped down to his underwear already! 745 01:06:05,660 --> 01:06:08,340 You, silly women! I thought it's a men's barrack! 746 01:06:08,860 --> 01:06:11,980 - Oh, you lecher! - I didn't even think of it! 747 01:06:14,500 --> 01:06:17,420 What're you doing here? You've got no shame! 748 01:06:18,500 --> 01:06:20,980 I have brought food products here! 749 01:06:21,460 --> 01:06:24,540 - What? - I've brought food for you. 750 01:06:25,100 --> 01:06:26,580 Well, cover yourself with it. 751 01:06:27,700 --> 01:06:30,700 - Thank you. - You just tell the truth! 752 01:06:31,940 --> 01:06:34,100 I may cross myself, it's true! 753 01:06:34,780 --> 01:06:38,500 I've brought sugar, millet and fruit-drops for your kids, 754 01:06:38,860 --> 01:06:41,500 and smoked lard� Two wagons of the stuff at the station! 755 01:06:42,140 --> 01:06:44,220 Girls! And we nearly killed him! 756 01:06:45,420 --> 01:06:46,740 Oh, my darling! 757 01:06:46,860 --> 01:06:48,300 What are you� 758 01:06:52,380 --> 01:06:54,060 Toss the hero! 759 01:07:26,940 --> 01:07:30,100 - Frosya, dance with me! - Go off! 760 01:07:31,260 --> 01:07:33,580 - Have you seen Khromchenko? - No. 761 01:07:45,580 --> 01:07:47,700 - Have you seen Khromchenko? - No. 762 01:07:48,260 --> 01:07:49,900 - And Gubanov? - No. 763 01:07:55,500 --> 01:07:58,780 - Vitya! Have you seen Gubanov? - He's distributing presents. 764 01:08:07,500 --> 01:08:08,980 - Is Gubanov here? - He is. 765 01:08:09,500 --> 01:08:11,060 - Come out for a minute! - Moment. 766 01:08:18,340 --> 01:08:20,220 Girls came from the peatery 767 01:08:20,540 --> 01:08:21,980 and said Anyuta was beaten by her husband. 768 01:08:22,180 --> 01:08:24,660 - What? - He may beat her to death, you know. 769 01:08:25,180 --> 01:08:27,900 - Where it happened? - At the peatery. Two men tied her up 770 01:08:28,220 --> 01:08:30,100 and carted her home, to the Gordeevka village! 771 01:08:30,620 --> 01:08:32,180 What are you telling me! 772 01:08:32,860 --> 01:08:36,300 I was close enough to see them! I'm here and they're there! 773 01:08:36,780 --> 01:08:39,940 Wait! But who they were? Our people or Frenchmen? 774 01:08:40,460 --> 01:08:42,300 Dog knows! I ran away from there. 775 01:08:42,860 --> 01:08:44,980 - Do they have cavalry? - Yes. 776 01:08:45,460 --> 01:08:49,300 - And artillery? - But for it I would never run! 777 01:08:51,220 --> 01:08:55,700 I've seen everything. I was bartering my fabric everywhere. 778 01:08:57,180 --> 01:08:59,380 I've brought so much food� 779 01:09:00,780 --> 01:09:04,700 Eat! Eat it all! 780 01:09:05,580 --> 01:09:07,100 That's the end. 781 01:09:08,100 --> 01:09:10,380 I'll kill her anyway! 782 01:09:18,100 --> 01:09:19,660 Are you sleeping, Anyuta? 783 01:09:32,100 --> 01:09:34,180 What have you done? 784 01:09:36,020 --> 01:09:38,020 What can we do now? 785 01:09:38,580 --> 01:09:40,940 All life came to nothing. 786 01:09:48,420 --> 01:09:52,020 Anyuta, maybe they are lying? 787 01:09:53,500 --> 01:09:56,660 Wicked tongues them are, you know. 788 01:09:57,940 --> 01:10:00,500 Let me untie you now. 789 01:10:14,180 --> 01:10:17,260 Anyuta, do you hear me? 790 01:10:18,180 --> 01:10:19,980 Maybe it's all lies. 791 01:10:21,420 --> 01:10:24,340 Maybe you've yielded to him but you don't love him? 792 01:10:25,180 --> 01:10:28,700 Tell me that you don't love him. I pray. 793 01:10:35,180 --> 01:10:36,580 I love him. 794 01:10:54,100 --> 01:10:55,860 Come on. Have a drink! 795 01:10:56,780 --> 01:10:58,700 Sit down! Drink! 796 01:11:52,340 --> 01:11:53,660 Anyuta! 797 01:11:58,500 --> 01:11:59,860 Anyuta! 798 01:12:09,580 --> 01:12:10,900 You? 799 01:12:12,020 --> 01:12:13,340 You! 800 01:12:18,300 --> 01:12:20,180 Where have you been? 801 01:12:22,500 --> 01:12:24,300 Why haven't you been looking for me? 802 01:12:25,580 --> 01:12:27,580 Why haven't you called me? 803 01:12:29,180 --> 01:12:30,780 Or you don't love me anymore, 804 01:12:31,700 --> 01:12:35,580 - do you? - I love you! I love you! 805 01:12:38,100 --> 01:12:41,940 I long for you. I can't live without you. 806 01:12:43,020 --> 01:12:44,700 My beloved! 807 01:12:45,580 --> 01:12:47,260 Let them beat me! 808 01:12:48,100 --> 01:12:52,100 Let him kill me! My dear! 809 01:13:04,780 --> 01:13:07,100 So it sealed their fate. 810 01:13:08,340 --> 01:13:12,100 They were my mother and father. 811 01:13:26,500 --> 01:13:28,500 A year passed by. 812 01:13:30,100 --> 01:13:33,100 I think it was the hardest times for our country. 813 01:13:34,100 --> 01:13:36,100 The Whites were advancing towards Moscow. 814 01:13:36,780 --> 01:13:40,060 Denikin's mounted patrols were scouring about near Tula. 815 01:13:41,180 --> 01:13:44,700 Our armies were short of rifles and ammunition. 816 01:13:46,260 --> 01:13:50,020 Population badly needed fuel and clothing. 817 01:13:51,020 --> 01:13:53,380 Then there was no bread. 818 01:14:03,700 --> 01:14:05,220 No bread 819 01:14:15,300 --> 01:14:17,620 How are we going to solve these problems, Communists? 820 01:14:18,340 --> 01:14:20,780 - We must find a solution. - Right. 821 01:14:21,260 --> 01:14:23,100 What solution it can be? 822 01:14:23,700 --> 01:14:26,020 No trains, no communication with Moscow! 823 01:14:26,540 --> 01:14:28,460 There's no bread. There's nothing! 824 01:14:29,580 --> 01:14:31,500 - And at the fronts? - At the fronts? 825 01:14:32,020 --> 01:14:33,780 They are starving too. 826 01:14:35,700 --> 01:14:37,580 What is more, they are shedding their blood! 827 01:14:40,700 --> 01:14:42,860 Hunger and devastation are all over the country. 828 01:14:43,340 --> 01:14:45,740 Ours is the only place where construction continues. 829 01:14:46,220 --> 01:14:47,620 Here. 830 01:14:52,260 --> 01:14:54,020 It's the only light in the darkness. 831 01:14:56,020 --> 01:14:59,500 Can we let it die out? 832 01:15:00,500 --> 01:15:03,900 Ivan Andreevich, it's typhus all around. They drop like flies. 833 01:15:04,420 --> 01:15:07,100 Typhus is not we are afraid of. It's no big deal. 834 01:15:07,660 --> 01:15:09,780 How do we live without bread? Where is flour? 835 01:15:10,500 --> 01:15:13,980 - Why do you keep silent? - What can I say? I already told you. 836 01:15:14,580 --> 01:15:17,500 A train with flour was sent from Moscow, but no one saw it yet. 837 01:15:18,100 --> 01:15:21,180 - Where is it? - How do I know? 838 01:15:21,700 --> 01:15:23,220 Got stuck somewhere. 839 01:15:23,700 --> 01:15:25,900 A bridge is blown up or something else. 840 01:15:26,780 --> 01:15:29,020 Sorry, Comrades, I am ill. 841 01:15:35,860 --> 01:15:37,300 Well, then, Comrades! 842 01:15:38,500 --> 01:15:40,580 There are 16 communists here. 843 01:15:41,180 --> 01:15:43,260 The Party commissioned us to build this project 844 01:15:43,580 --> 01:15:46,820 and we'll do everything we can for its realization. 845 01:15:47,500 --> 01:15:50,020 First we need communication with Moscow. 846 01:15:51,340 --> 01:15:53,940 It's your task, Comrade Andreev. 847 01:15:55,340 --> 01:15:59,420 Kashin, Soloviev and Vikentiev, you'll go around the villages 848 01:16:00,020 --> 01:16:04,100 and look where we can get some grain. 849 01:16:04,860 --> 01:16:07,020 - We got it. - Any amount of it, 850 01:16:07,580 --> 01:16:09,100 if only it suffices to last one day. 851 01:16:10,580 --> 01:16:13,700 And remember: it's your Party mission. 852 01:16:15,940 --> 01:16:17,580 Vasily, you 853 01:16:18,100 --> 01:16:20,500 have to set out in search of the train. 854 01:16:21,100 --> 01:16:23,860 You must drive it here at all costs! 855 01:16:25,500 --> 01:16:29,100 - I see. Can I go? - Go! 856 01:17:03,260 --> 01:17:05,180 Why? Don't you recognize me? 857 01:17:06,100 --> 01:17:08,100 We haven't seen each other for a year. 858 01:17:09,580 --> 01:17:11,020 It seems so. 859 01:17:17,100 --> 01:17:18,940 Still building it? 860 01:17:20,700 --> 01:17:22,100 Still. 861 01:17:22,860 --> 01:17:24,500 In spite of typhus and hunger? 862 01:17:25,700 --> 01:17:28,700 - And for how long yet? - Until it's ready. 863 01:17:30,180 --> 01:17:31,580 It's queer. 864 01:17:47,660 --> 01:17:49,180 Take it. 865 01:17:50,260 --> 01:17:51,540 No need. 866 01:17:52,020 --> 01:17:55,180 It's not for you. It's for somebody. 867 01:17:55,820 --> 01:17:57,300 I said no. 868 01:17:58,900 --> 01:18:00,900 Well, we'll have got more then. 869 01:18:09,180 --> 01:18:10,500 Listen! 870 01:18:11,940 --> 01:18:15,020 You tell your bosses to be careful there, 871 01:18:15,580 --> 01:18:18,300 - otherwise� - What otherwise? 872 01:18:19,020 --> 01:18:22,500 - Who should be careful? - You, Communists. 873 01:18:23,940 --> 01:18:26,340 - I heard the rumors... - Enough. 874 01:18:26,940 --> 01:18:28,620 Enough of your cackling here. 875 01:18:30,340 --> 01:18:33,180 And be off with you! 876 01:18:33,940 --> 01:18:35,780 Well, do as you think fit. 877 01:18:54,100 --> 01:18:56,300 They say she gave birth, didn't she? 878 01:18:59,700 --> 01:19:01,140 Yes. 879 01:19:04,260 --> 01:19:06,020 The day before yesterday. 880 01:19:11,180 --> 01:19:12,700 We have a son. 881 01:19:45,780 --> 01:19:48,820 Mitya! Call Denis! 882 01:19:59,900 --> 01:20:01,300 Anyuta! 883 01:20:01,860 --> 01:20:04,500 My dear! 884 01:20:06,780 --> 01:20:09,500 Take care of yourself 885 01:20:11,500 --> 01:20:12,940 and know 886 01:20:13,500 --> 01:20:16,020 that if affairs are in a bad way 887 01:20:17,500 --> 01:20:19,260 I, too, 888 01:20:20,180 --> 01:20:23,580 can't live without you. 889 01:20:26,340 --> 01:20:28,900 People are building 890 01:20:29,700 --> 01:20:32,260 a new life, 891 01:20:33,180 --> 01:20:36,100 and so we are as well. 892 01:20:38,100 --> 01:20:41,740 Don't cry. I've brought you a gift from Vasily. 893 01:21:06,300 --> 01:21:09,180 Is anybody in? Who is the engine driver? 894 01:21:22,420 --> 01:21:24,260 What's your station of destination? Zagora? 895 01:21:27,100 --> 01:21:30,180 - Is it Zagora, I'm asking you? - Well, Zagora. 896 01:21:31,180 --> 01:21:35,020 What's the problem? Are you committing sabotage here? 897 01:21:35,580 --> 01:21:38,180 - Why has the train stopped? - There's no firewood. 898 01:21:38,500 --> 01:21:40,540 And the bridge was blown up. 899 01:21:41,020 --> 01:21:43,220 No firewood? It's all forest around! 900 01:21:43,780 --> 01:21:45,940 We do not need forest, we need firewood. 901 01:21:46,500 --> 01:21:50,420 - Only then we'll go on. - Why, couldn't you chop it? 902 01:21:51,100 --> 01:21:53,180 People in Zagora are starving to death, 903 01:21:53,660 --> 01:21:56,420 and you're sleeping here, bastards! Get up! 904 01:21:57,700 --> 01:21:59,300 - Are you a local? - Say, yes. 905 01:21:59,780 --> 01:22:01,420 Go and fetch axes and saws in no time. 906 01:22:01,940 --> 01:22:04,100 - Where can I get them? - Wherever you like! 907 01:22:04,580 --> 01:22:07,580 There's an axe and a saw under the bed. Take it if you want. 908 01:22:15,340 --> 01:22:18,100 You must be shot, sons of a bitch! 909 01:22:23,660 --> 01:22:25,060 A contused one. 910 01:23:24,100 --> 01:23:25,580 Hey, you, dear man! 911 01:23:26,180 --> 01:23:29,300 Do you know how much wood we need to get to Zagora? 912 01:23:29,780 --> 01:23:33,780 - You've to fell trees for five days! - I'll do it for five days. 913 01:23:35,420 --> 01:23:38,460 Go and get more sleep, you sponger! 914 01:23:39,620 --> 01:23:41,180 Well, do it, do it! 915 01:23:50,620 --> 01:23:53,180 - Is he cutting it down by himself? - Yes. 916 01:24:26,700 --> 01:24:30,220 Stop making a fool of yourself! You can't handle it all alone. 917 01:24:31,020 --> 01:24:33,100 Have a rest and eat something. 918 01:25:19,100 --> 01:25:22,700 - Where can we get more axes? - Dog knows! 919 01:25:23,900 --> 01:25:26,100 Maybe we can ask in the nearby hamlets? 920 01:25:26,700 --> 01:25:29,220 - Boys, run and ask. - Come on, Peter! 921 01:25:47,780 --> 01:25:49,300 Let me, odd fellow! 922 01:26:27,340 --> 01:26:29,820 That'll do! End of work, boys! 923 01:26:43,500 --> 01:26:45,340 Hey! We'll finish it tomorrow morning. 924 01:26:46,500 --> 01:26:48,100 I won't go! 925 01:26:48,980 --> 01:26:50,780 Are you going to work all the night? 926 01:26:54,500 --> 01:26:56,700 - I shall! - You'll die. 927 01:26:58,780 --> 01:27:02,180 People need bread. Can you understand it? 928 01:27:02,780 --> 01:27:05,260 Bread! Or there'll be no Zagora anymore! 929 01:27:11,460 --> 01:27:13,300 That obstinate devil. 930 01:27:23,780 --> 01:27:25,340 There's a forest over there. 931 01:27:26,180 --> 01:27:28,260 There's the power station over there. 932 01:27:29,180 --> 01:27:32,420 Your Mum is working there and your Dad too. 933 01:27:33,940 --> 01:27:37,860 Look, what a big girl! You shall be as big soon. 934 01:27:43,860 --> 01:27:46,380 Look, what a doggie! 935 01:27:47,660 --> 01:27:49,660 And there's a smoke� 936 01:27:50,860 --> 01:27:53,780 Smoke! Look, girls, it's a smoke! 937 01:27:54,420 --> 01:27:55,900 - Where? - Fire! 938 01:27:56,500 --> 01:28:00,900 Hey, chap, it looks like it's a fire over there. 939 01:28:02,940 --> 01:28:05,900 It's Zagora! Zagora is on fire! 940 01:28:23,780 --> 01:28:25,420 Lead the horse here! 941 01:28:30,100 --> 01:28:31,780 Why are you so slow! Come here! 942 01:28:32,420 --> 01:28:34,660 Take your stand here! Knock down padlocks! 943 01:28:35,180 --> 01:28:37,300 - Quicker, boys! - You go down! 944 01:28:38,780 --> 01:28:40,340 Tie him! 945 01:28:41,700 --> 01:28:44,100 Load the carts with sacks! 946 01:28:54,700 --> 01:28:56,500 Yakov Ivanovich! 947 01:29:02,340 --> 01:29:06,020 - We've caught him! - Hello, gentle dove. 948 01:29:06,860 --> 01:29:09,300 I promised you that we'll meet one day. 949 01:29:10,020 --> 01:29:13,420 What fools we were! We should have shot you long ago! 950 01:29:14,180 --> 01:29:17,700 Shut up, you infidel! Look in that direction! 951 01:29:19,180 --> 01:29:21,700 - Hold him tight! - Do you like it? 952 01:30:01,420 --> 01:30:04,260 - Where is your chief? - Look at the power station! 953 01:30:19,780 --> 01:30:23,580 - Where is your chief? - Bring up the cart here! 954 01:30:24,180 --> 01:30:25,660 Where is your chief? 955 01:30:48,100 --> 01:30:50,700 - Where's your chief? - What is it? 956 01:30:51,180 --> 01:30:53,820 - They're robbing the train! - What train? 957 01:30:55,300 --> 01:30:57,300 Wait! What train? 958 01:30:57,780 --> 01:31:00,100 What train? No trains are running now. 959 01:31:02,260 --> 01:31:04,100 Sure it cannot be the goods train with grain! 960 01:31:05,100 --> 01:31:08,420 Girls! My Vasily should be there. 961 01:31:14,620 --> 01:31:16,100 Stop him! He'll escape! 962 01:31:16,700 --> 01:31:18,140 Go aside! I am shooting! 963 01:31:19,500 --> 01:31:21,980 You bandit! I'll kill you! 964 01:31:23,180 --> 01:31:26,380 Come here all! Check him! He'll escape! 965 01:31:28,180 --> 01:31:29,940 Put it down! 966 01:31:57,300 --> 01:32:00,180 Wait, boys! Let me! 967 01:32:03,580 --> 01:32:07,580 Let me do it! Step aside! Let me speak with the bastard! 968 01:32:08,100 --> 01:32:09,580 Step aside! 969 01:32:27,660 --> 01:32:30,500 Hold him! Hold him! 970 01:34:06,940 --> 01:34:10,900 - How many barracks survived? � Nos. 15, 16, partially� 971 01:34:16,340 --> 01:34:18,900 We'll have to live in dugouts again. 972 01:34:21,580 --> 01:34:23,700 Alexander Vasilievich, Moscow on the line. 973 01:34:24,180 --> 01:34:25,580 Moscow? 974 01:34:30,860 --> 01:34:32,140 Hello! 975 01:34:33,500 --> 01:34:35,940 Vladimir Ilyich is going to speak with you. 976 01:34:40,700 --> 01:34:42,380 Hello, Comrade Zimny. 977 01:34:43,100 --> 01:34:45,660 What happened over there? Fire? 978 01:34:46,500 --> 01:34:49,100 Yes, there was a fire. 979 01:34:50,260 --> 01:34:53,020 It looks like it was an arson, Vladimir Ilyich. 980 01:34:53,660 --> 01:34:56,820 Well, it's nothing really. Only a few barrack burnt down 981 01:34:57,300 --> 01:34:59,700 and a part of stored peat. 982 01:35:01,780 --> 01:35:05,100 Well, I see. You are going to set me at rest. 983 01:35:05,660 --> 01:35:08,700 Don't do it and tell me all the truth. 984 01:35:14,500 --> 01:35:16,340 Itemize what you have lost. 985 01:35:28,940 --> 01:35:30,260 I see... 986 01:35:31,260 --> 01:35:35,020 And what about people? Do they quit you? 987 01:35:35,780 --> 01:35:38,500 No, Vladimir Ilyich, they keep staying. They all are here! 988 01:35:39,100 --> 01:35:43,580 That's good. That is very important! 989 01:35:46,420 --> 01:35:49,020 What about victims? 990 01:35:49,940 --> 01:35:53,700 Not much, no severe accidents, burns and wounds mostly. 991 01:35:54,780 --> 01:35:56,340 But one man was killed. 992 01:35:57,180 --> 01:35:58,900 Gubanov. 993 01:36:00,620 --> 01:36:03,620 He was a Communist. Do you remember him? 994 01:36:04,300 --> 01:36:05,700 Gubanov? 995 01:36:07,180 --> 01:36:08,940 Gubanov! 996 01:36:10,620 --> 01:36:11,940 I don't know him. 997 01:36:12,460 --> 01:36:14,900 Once you helped him to procure nails. 998 01:36:15,580 --> 01:36:18,300 A young man he was. Do you remember? 999 01:36:21,300 --> 01:36:22,780 Yes. 1000 01:36:25,620 --> 01:36:27,300 Well, we're losing people. 1001 01:36:30,460 --> 01:36:32,900 Good people. 1002 01:36:37,020 --> 01:36:38,820 Well, so it is 1003 01:36:39,620 --> 01:36:42,100 that economy is a front too. 1004 01:36:43,340 --> 01:36:46,700 Capitalists know too well 1005 01:36:47,180 --> 01:36:49,500 that every technological success of ours 1006 01:36:50,020 --> 01:36:52,100 is an offensive on them! 1007 01:36:52,580 --> 01:36:54,940 It is a struggle! It is a struggle! 1008 01:36:55,580 --> 01:36:59,420 And victims are inevitable. But the price we are paying, 1009 01:36:59,980 --> 01:37:02,700 it clearly shows people's determination 1010 01:37:03,180 --> 01:37:06,420 to reach the goal! At any cost! 1011 01:37:06,980 --> 01:37:10,580 And it means that they have believed in the goal. 1012 01:37:11,180 --> 01:37:15,620 They have faith in the Party. That's why we are winning. 1013 01:37:26,860 --> 01:37:30,020 If Comrade Gubanov is married 1014 01:37:30,580 --> 01:37:33,340 you take care of his family, Alexander Vasilievich! 1015 01:37:44,580 --> 01:37:46,340 Dear friends! 1016 01:37:47,300 --> 01:37:50,500 Today we are making our farewells to Vasily Gubanov, 1017 01:37:51,180 --> 01:37:53,580 our dear and loved friend. 1018 01:37:54,180 --> 01:37:56,420 Where does he come from, this man? 1019 01:37:58,180 --> 01:38:00,180 He comes of a worker's family. 1020 01:38:00,860 --> 01:38:02,900 He was twelve when he went to work at a factory. 1021 01:38:03,660 --> 01:38:06,700 Then there were the Revolution and the Civil War� 1022 01:38:07,180 --> 01:38:11,340 - What about the murderers? - A tribunal is coming from Moscow. 1023 01:38:11,900 --> 01:38:14,700 I'd not judge them but skin them alive! 1024 01:38:15,500 --> 01:38:19,100 They say he left a wife with a baby. 1025 01:38:20,300 --> 01:38:21,900 There she is. 1026 01:38:27,100 --> 01:38:29,900 Neither ranks nor rations he was waiting from the Party. 1027 01:38:30,340 --> 01:38:32,180 He was seeking only truth in it, 1028 01:38:32,980 --> 01:38:37,100 and this truth he was fighting for. 1029 01:38:39,180 --> 01:38:41,100 He was so strong 1030 01:38:42,100 --> 01:38:43,700 and so full of life 1031 01:38:44,340 --> 01:38:47,700 that, it seemed, no death could break him. 1032 01:38:48,580 --> 01:38:50,900 Now we swear, dear Comrade, 1033 01:38:51,500 --> 01:38:53,180 that we shall obtain this truth 1034 01:38:53,700 --> 01:38:56,660 so as to achieve your beautiful dream. 1035 01:39:01,020 --> 01:39:02,900 Let me speak! 1036 01:39:10,180 --> 01:39:12,180 I'm an outsider here. 1037 01:39:12,500 --> 01:39:14,620 I'm the engine driver from that goods train� 1038 01:39:15,180 --> 01:39:17,180 I do not know anybody of you 1039 01:39:18,100 --> 01:39:20,980 and I did not know this man here. 1040 01:39:22,900 --> 01:39:25,900 But I saw how he chopped wood 1041 01:39:28,020 --> 01:39:31,100 how he thought of people� 1042 01:39:33,260 --> 01:39:35,860 What if we all were like him 1043 01:39:36,420 --> 01:39:37,860 and always like him!.. 1044 01:39:41,100 --> 01:39:42,700 Farewell, brother! 1045 01:39:43,700 --> 01:39:46,700 - Oh, take the baby! - Give it to me! 1046 01:39:49,860 --> 01:39:53,260 - Well, where is the band? - It's a pity 1047 01:39:53,780 --> 01:39:57,500 but all the instruments have perished in the fire. 1048 01:40:22,500 --> 01:40:26,580 Denis Ivanovich, how can it be without Vasily? 1049 01:40:32,500 --> 01:40:36,100 What can I say to you, my dear? 1050 01:40:41,180 --> 01:40:43,380 There are many words in the world 1051 01:40:44,100 --> 01:40:46,500 but no word can console you. 1052 01:40:52,020 --> 01:40:55,100 Let's go, Anyuta. It's time to feed the baby. 1053 01:40:57,100 --> 01:40:59,540 You go, girls, thank you. 1054 01:41:02,900 --> 01:41:05,100 May I stay here alone for a while? 1055 01:41:05,580 --> 01:41:07,780 You may, dove! 1056 01:42:00,700 --> 01:42:02,020 Anyuta! 1057 01:42:04,500 --> 01:42:05,900 What do you want? 1058 01:42:12,180 --> 01:42:14,420 Well, and what now? 1059 01:42:15,260 --> 01:42:17,100 What shall we do now? 1060 01:42:18,500 --> 01:42:21,300 That's what how it all turned out. 1061 01:42:31,020 --> 01:42:34,220 Wait, Anyuta! What I am driving at� 1062 01:42:34,780 --> 01:42:37,340 Where will you live now? It' all burnt down over there. 1063 01:42:37,860 --> 01:42:39,260 But we've got our own place, 1064 01:42:39,620 --> 01:42:42,380 and potatoes and millet to last the winter. 1065 01:42:49,180 --> 01:42:53,100 And the kid won't grow fatherless. I'll become his father. 1066 01:42:53,580 --> 01:42:57,500 Let him live. I do love you, Anyuta. 1067 01:42:58,180 --> 01:43:00,100 No, Fedor, it's of no use. 1068 01:43:02,020 --> 01:43:05,180 Winter is coming soon! How will you live 1069 01:43:05,660 --> 01:43:07,780 in the cold and homeless as you are! 1070 01:43:08,260 --> 01:43:12,220 We'll survive. As people live, so will I. 1071 01:43:26,700 --> 01:43:30,580 You'd better go to the construction. Look, they start it anew. 1072 01:43:31,340 --> 01:43:33,220 They need extra hands badly. 1073 01:43:34,500 --> 01:43:36,020 Construction? 1074 01:43:37,860 --> 01:43:39,780 I have much to do at the farm. 1075 01:43:40,780 --> 01:43:43,700 It's time to repair the roof and to lift potatoes. 1076 01:44:07,620 --> 01:44:11,700 Many years passed by from that day. 1077 01:44:13,420 --> 01:44:18,300 But I forever keep the bright image of my father 1078 01:44:19,100 --> 01:44:22,020 and I tenderly think of my mother 1079 01:44:22,500 --> 01:44:24,660 which didn't waver in her time of stress. 1080 01:44:25,180 --> 01:44:29,180 She didn't lose heart and unhesitatingly went there 1081 01:44:29,940 --> 01:44:31,900 where a new and hitherto unknown world 1082 01:44:32,420 --> 01:44:36,500 was being born on the site of fire and ruins. 79971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.