All language subtitles for Ice.Cold.In.Alex.(1958).DVDRip.DivX5-WibbleFish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek Download
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,192 --> 00:00:06,859 El Mediterr�neo: las costas del Norte de �frica. 2 00:00:08,793 --> 00:00:16,807 Pacificas ahora, hace 16 a�os escenario de una batalla entre gigantes... 3 00:00:18,256 --> 00:00:20,259 el Octavo ejercito... 4 00:00:20,570 --> 00:00:23,439 el Afrika Korps de Rommel. 5 00:00:25,824 --> 00:00:28,090 A lo largo de sus �ridas costas... 6 00:00:28,303 --> 00:00:29,942 las peque�as ciudades de... 7 00:00:30,281 --> 00:00:32,068 .. Mersa Matruh... 8 00:00:32,470 --> 00:00:34,417 .. Sidi Barrani... 9 00:00:35,105 --> 00:00:36,801 .. Salum... 10 00:00:37,934 --> 00:00:39,812 .. Tobruk... 11 00:00:40,161 --> 00:00:42,540 pagaron su breve fama... 12 00:00:42,949 --> 00:00:47,707 con montones de escombros y humeantes ruinas... 13 00:00:50,009 --> 00:00:53,903 La sombr�a lucha surgi� de un lado a otro... 14 00:00:54,049 --> 00:00:56,018 a trav�s de ellos... 15 00:00:56,138 --> 00:00:59,064 y el desierto alrededor de ellos. 16 00:01:09,385 --> 00:01:11,718 Dos millones de hombres... 17 00:01:12,613 --> 00:01:15,436 ...dos millones de historias. 18 00:01:16,371 --> 00:01:18,317 Esta es una. 19 00:01:19,066 --> 00:01:21,570 Estos sucesos fueron ver�dicos. 20 00:04:14,490 --> 00:04:16,118 Hola, Paul. 21 00:04:16,236 --> 00:04:17,864 �Todo correcto? 22 00:04:17,904 --> 00:04:22,723 Bueno. Est� la cosa dif�cil fuera, nos bombardean todo el tiempo. 23 00:04:22,763 --> 00:04:25,083 Estamos teniendo muchos heridos. �Una copa? 24 00:04:25,123 --> 00:04:27,235 Me retir� de eso. 25 00:04:30,126 --> 00:04:32,353 �Qu� demonios fue eso? 26 00:04:32,393 --> 00:04:35,877 El dep�sito de municiones, ha debido ser alcanzado. 27 00:04:35,917 --> 00:04:40,442 En cualquier momento, esto ser� un "S�lvese quien pueda" 28 00:04:41,350 --> 00:04:46,655 �Alguna noticia? Los hombres preguntan. �Qu� puedo decirles? 29 00:04:46,789 --> 00:04:49,327 Nadie sabe qu� est� ocurriendo. 30 00:04:49,537 --> 00:04:52,926 Diles que todo est� bien. 31 00:04:52,966 --> 00:04:56,604 En un cerco, lo correcto es estar en el lado de fuera. 32 00:04:56,644 --> 00:05:00,177 Si hay un cerco, tu estar�s entre ellos. 33 00:05:00,217 --> 00:05:05,903 Estar�s en la ciudad con Ariadne mientras que a m� me bombardean el culo. 34 00:05:06,084 --> 00:05:10,175 Lo dudo, la experiencia en el ejercito siempre es importante. 35 00:05:10,215 --> 00:05:14,648 Estuve en la �ltima misi�n. Yo soy ideal para ir en la siguiente. 36 00:05:14,688 --> 00:05:17,595 Veremos si es as�. 37 00:05:19,056 --> 00:05:22,016 Me pregunto que estar� haciendo Ariadne ahora. 38 00:05:23,648 --> 00:05:29,317 Imagino que escondida en su acogedora cama en Alejandr�a. 39 00:05:30,350 --> 00:05:33,014 Mensaje del Cuartel General, se�or. 40 00:05:33,054 --> 00:05:35,097 Gracias, Soldado. 41 00:05:42,743 --> 00:05:44,854 Buenas noche, se�or. 42 00:05:44,894 --> 00:05:48,064 Buenas noches, Arson. �Llegaron todas las mujeres bien? 43 00:05:48,104 --> 00:05:52,924 Nunca quise enfermeras, pero el Ej�rcito insisti� piensan que el toque de una mujer ... 44 00:05:52,964 --> 00:05:56,453 ... hace que los pobres diablos sintamos que estamos de camino a casa. 45 00:05:56,629 --> 00:05:59,179 Si�ntese aqu� est� la luz. 46 00:05:59,396 --> 00:06:04,080 La l�nea del frente ha sido rota, pero ellos est�n en el lado equivocado del campo de minas. 47 00:06:04,120 --> 00:06:09,988 Estamos repleg�ndonos para reagruparnos en el este. 48 00:06:10,168 --> 00:06:15,157 Existe la posibilidad de que sus tanques puedan romper nuestro per�metro. 49 00:06:15,197 --> 00:06:16,371 �Otro cerco, se�or? 50 00:06:16,411 --> 00:06:19,415 Las sutilezas de los t�rminos militares 51 00:06:19,455 --> 00:06:23,809 El t�rmino es que hay que sacar todo lo necesario. 52 00:06:23,849 --> 00:06:29,148 Su unidad, menos 25 ambulancias, saldr� a las 01:00 horas, de vuelta a Salum. 53 00:06:29,294 --> 00:06:33,154 Las 25 ambulancias, ser�n comandadas por un subalterno... 54 00:06:33,194 --> 00:06:37,446 ... que estar� bajo las �rdenes del Coronel del hospital de aqu�. 55 00:06:44,432 --> 00:06:49,422 Hay algo cierto nunca un momento de paz, nunca un momento de paz. 56 00:06:49,462 --> 00:06:52,281 Un hombre va a la letrina... 57 00:06:52,321 --> 00:06:55,873 algo perfectamente natural, y entonces ocurre esto. 58 00:06:55,913 --> 00:06:58,685 �No es de extra�ar que presenten estre�imiento! 59 00:07:03,194 --> 00:07:05,971 �Quiere una copa? 60 00:07:06,418 --> 00:07:08,341 Gracias. Se�or. 61 00:07:11,458 --> 00:07:16,483 �C�mo va a seleccionar a los hombres que se quedan? 62 00:07:16,523 --> 00:07:20,958 Solteros, se�or pondr� sus nombres en una gorra, es todo lo que necesito. 63 00:07:20,998 --> 00:07:23,468 Por supuesto, Yo permanecer� aqu�. 64 00:07:23,508 --> 00:07:27,575 Tonter�as. Su trabajo esta con la unidad, no con un peque�o destacamento. 65 00:07:27,615 --> 00:07:31,367 �Y el tipo grande? �Cu�l es su nombre, Crosbie? 66 00:07:31,407 --> 00:07:34,296 Yo prefiero que vaya un subalterno, se�or. 67 00:07:34,336 --> 00:07:35,877 Crosbie estuvo en el �ltimo sitio. 68 00:07:35,917 --> 00:07:40,916 Entonces, �l sabr� actuar, y es una persona capaz. 69 00:07:40,956 --> 00:07:41,431 S�, se�or, pero yo... 70 00:07:41,471 --> 00:07:43,993 Eso es todo. 71 00:07:47,324 --> 00:07:51,911 S�, se�or. Yo saldr� con la unidad a las 01:00 horas. 72 00:07:52,110 --> 00:07:56,085 No, rec�jame en el primer puesto y d�jeme en la sede del Cuartel General. 73 00:07:56,125 --> 00:08:00,991 Mi coche fue volado esta ma�ana en mi propia puerta. 74 00:08:09,239 --> 00:08:11,572 Mire, se�or, me pregunto si ... 75 00:08:13,518 --> 00:08:17,399 �Podr�a dejarme que hable con Crosbie yo? 76 00:08:19,785 --> 00:08:21,709 Est� bien. 77 00:08:23,094 --> 00:08:25,348 Gracias. Se�or. 78 00:08:30,933 --> 00:08:33,476 se�or, el capit�n Anson viene de regreso. 79 00:08:33,516 --> 00:08:34,259 Cierra esa lona. 80 00:08:34,299 --> 00:08:35,784 Lo siento se�or. 81 00:08:36,052 --> 00:08:38,716 Si has inspeccionado correctamente... 82 00:08:38,913 --> 00:08:43,852 ... no deber�a ser necesario que un suboficial venga aqu� para mostrarte c�mo hacerlo. 83 00:08:43,892 --> 00:08:45,687 Ahora acabemos. 84 00:08:45,727 --> 00:08:47,804 Ya tiene el aceite en el motor. 85 00:08:47,994 --> 00:08:52,889 Si no detectas el fallo de presi�n de aceite de nuevo lo arreglar�s tu. 86 00:08:53,094 --> 00:08:55,598 Apaga la luz. 87 00:09:09,135 --> 00:09:10,683 �Paul? 88 00:09:12,543 --> 00:09:18,507 Mira... yo... trat� de arreglarlo, pero el General de Brigada no lo acepto. 89 00:09:18,665 --> 00:09:21,215 Ya veo como lo arreglaste. 90 00:09:44,743 --> 00:09:49,672 Sgto. Mayor si�ntese y tome una copa. 91 00:09:50,417 --> 00:09:52,272 Gracias, se�or. 92 00:09:54,856 --> 00:09:59,883 �Est�s seguro de las ambulancias que estamos dejando aqu� son las mejores? �Eh? 93 00:09:59,923 --> 00:10:03,788 S�, se�or. Hubo un aviso para que una fuese a los muelles. 94 00:10:03,828 --> 00:10:07,203 Por lo que la envi� y se quedar� aqu�. 95 00:10:09,775 --> 00:10:11,529 Lo siento. 96 00:10:13,304 --> 00:10:15,853 .. Estoy bastante bien como prisionero. 97 00:10:16,162 --> 00:10:19,042 Usted ha tenido suficiente, se�or. 98 00:10:19,192 --> 00:10:20,888 �De qu�? 99 00:10:21,143 --> 00:10:26,847 De todo, mire se�or, todo el mundo sabe lo que tiene que hacer. 100 00:10:27,240 --> 00:10:30,188 �Por qu� no intenta dormir algo, se�or? 101 00:10:30,502 --> 00:10:32,186 Crosbie. 102 00:10:32,387 --> 00:10:35,199 Yo hablar� con el Capit�n Crosbie, se�or. 103 00:10:41,377 --> 00:10:45,941 Est� bien, no olvide poner esto en el Humber. 104 00:10:46,120 --> 00:10:50,035 Puede ir con sus preciosas herramientas atr�s. 105 00:10:50,361 --> 00:10:52,024 �Se�or? 106 00:10:52,064 --> 00:10:54,358 S�, usted viene tambi�n. 107 00:10:54,585 --> 00:10:56,804 Prefiero quedarme aqu�, se�or. 108 00:10:56,929 --> 00:10:59,877 Usted viene. 109 00:11:03,366 --> 00:11:06,314 Acu�stese, se�or, por lo menos por una hora. 110 00:11:07,392 --> 00:11:11,956 Yo le llamar� cuando la columna este lista para partir. 111 00:11:12,063 --> 00:11:14,579 Vamos, se�or, vamos. 112 00:11:46,831 --> 00:11:50,712 Se�or Pugh, se le olvid� mi caja b�squela. 113 00:11:50,855 --> 00:11:52,608 S�, se�or. 114 00:11:56,634 --> 00:12:01,844 Adi�s, Sgto. Mayor Veo que tiene todo preparado para la fiesta. 115 00:12:01,884 --> 00:12:03,577 Bueno, le ver� pronto, se�or. 116 00:12:03,617 --> 00:12:05,159 Lo dudo. 117 00:12:07,128 --> 00:12:09,120 Bueno, hasta luego, Paul. 118 00:12:09,631 --> 00:12:13,273 Saluda a Ariadne cuando llegues a Alejandr�a (Alex) 119 00:12:14,570 --> 00:12:16,926 Vamos, Sgto. Mayor. 120 00:12:25,497 --> 00:12:28,286 �Eres un bastardo! 121 00:12:48,765 --> 00:12:49,997 �Qu� est� haciendo aqu� soldado? 122 00:12:50,037 --> 00:12:52,443 Escoltando a las se�oritas, se�or. 123 00:12:52,483 --> 00:12:53,090 �Se�oritas? 124 00:12:53,130 --> 00:12:57,587 Dos se quedaron atr�s ayer por la noche cuando fue evacuado el personal de enfermer�a. 125 00:12:58,180 --> 00:12:58,480 Buenos d�as, se�oritas. 126 00:12:58,520 --> 00:12:59,995 Buenos d�as, nosotras tenemos un gran problema. 127 00:13:00,035 --> 00:13:01,429 �Por qu�? 128 00:13:02,108 --> 00:13:08,607 Yo nunca hab�a estado en ning�n bombardeo, perd� los nervios y corr�, embarcaron sin nosotras. 129 00:13:08,608 --> 00:13:09,008 Nuestro equipo est� a bordo. 130 00:13:09,048 --> 00:13:11,762 Esa es la �ltima de nuestras preocupaciones. 131 00:13:12,005 --> 00:13:16,212 Dese prisa. Esas cosas deben ser cargadas ahora. Buenos d�as, Sr. Pugh. 132 00:13:16,252 --> 00:13:17,885 Buenos d�as, se�or. 133 00:13:18,124 --> 00:13:25,774 Enfermera Murdoch, enfermera Norton. Capit�n Anson les llevara a Egipto y arreglara el transporte a Alex. 134 00:13:25,952 --> 00:13:26,622 �Su problema! 135 00:13:26,662 --> 00:13:30,165 Intentaremos no ser un problema. 136 00:13:30,205 --> 00:13:33,225 Bien. Sgto. Mayor, conduzca la ambulancia y s�ganos al Cuartel General. 137 00:13:33,266 --> 00:13:35,206 Bien, se�or. 138 00:13:43,688 --> 00:13:48,378 Ap�rtense, ap�rtense, a un lado, vamos. 139 00:13:49,310 --> 00:13:52,543 Ap�rtense a un lado. Vamos. 140 00:14:08,096 --> 00:14:12,503 Cuartel General o lo ser�a si no hubiese desaparecido, esperen un momento. 141 00:14:12,543 --> 00:14:14,658 Anson, estoy en un apuro No puedo ir con usted. 142 00:14:14,698 --> 00:14:16,479 S�, se�or, pero... 143 00:14:16,604 --> 00:14:17,652 Usted puede conducir, Ponsonby, �no? 144 00:14:17,692 --> 00:14:19,746 S�, se�or. 145 00:14:19,747 --> 00:14:23,526 Vamos, me siento inc�modo lejos del Cuartel General. 146 00:14:23,663 --> 00:14:24,928 �Podemos descargar la caja de herramientas, se�or? 147 00:14:24,968 --> 00:14:29,345 vamos, solo tomare prestado el coche usted lo tendr� de regreso esta noche. 148 00:14:29,532 --> 00:14:34,222 No te quedes ah� Ponsonby, p�ngase en marcha. �Vamos, hombre, vamos! 149 00:14:49,237 --> 00:14:54,052 El viejo Dangletoes est� de pie. �Agitando su gorra rojiza! 150 00:14:54,806 --> 00:14:58,483 Apuesto a que maldiciendo a los alemanes. 151 00:15:04,692 --> 00:15:06,422 �Mi caja de herramientas! 152 00:15:06,617 --> 00:15:08,108 Mi whisky. 153 00:15:21,470 --> 00:15:22,085 Todo est� bien, Denise. 154 00:15:22,125 --> 00:15:24,773 �No puedo estar aqu�! 155 00:15:24,813 --> 00:15:26,577 Acu�stense en el suelo y pongan mantas a su alrededor. 156 00:15:26,617 --> 00:15:28,648 Est� bien. 157 00:15:40,712 --> 00:15:42,442 V�monos, Tom. 158 00:16:08,804 --> 00:16:09,787 Lo siento, Vamos a volar el puente. 159 00:16:09,827 --> 00:16:14,727 No seas imb�cil. Tengo que pasar, hay dos enfermeras aqu�. 160 00:16:14,767 --> 00:16:16,657 Ordenes del Cuartel General, hacia atr�s. 161 00:16:16,697 --> 00:16:20,539 Aunque sea el arc�ngel Gabriel, el puente va a volar, atr�s. 162 00:16:20,579 --> 00:16:22,362 En marcha, Tom. 163 00:16:22,402 --> 00:16:25,674 Yo no lo har�a si fuera usted. Tiene 15 segundos. �Vamos! 164 00:16:28,115 --> 00:16:32,805 Atr�s hacia el lado o la explosi�n romper� el parabrisas. 165 00:16:33,085 --> 00:16:35,806 Ag�chense habr� una explosi�n. 166 00:16:39,509 --> 00:16:41,125 Tranquil�zate. 167 00:16:44,838 --> 00:16:48,698 Que tengan suerte. 168 00:16:48,826 --> 00:16:51,968 Gracias. Est� bien, Tom, yo conduzco. 169 00:16:52,066 --> 00:16:53,739 Est� bien, se�or. 170 00:17:13,806 --> 00:17:16,801 Ese era el puente que nos permit�a salir y esta volado. 171 00:17:16,841 --> 00:17:19,145 �Qu� haremos ahora? 172 00:17:19,185 --> 00:17:21,674 Solo podemos hacer dos cosas. 173 00:17:21,714 --> 00:17:28,117 Regresar al hospital. E ir al cerco, o cruzar el campo de minas. 174 00:17:28,375 --> 00:17:30,222 Les llevaremos de vuelta al Hospital. 175 00:17:30,262 --> 00:17:31,654 �Y qu� har�n despu�s? 176 00:17:31,694 --> 00:17:34,613 Buscar una grieta en el campo de minas. 177 00:17:34,653 --> 00:17:37,560 �D�jenme salir, d�jenme! 178 00:17:39,587 --> 00:17:41,601 Vamos con usted. 179 00:17:43,793 --> 00:17:46,730 Damas y minas bonita fiesta. 180 00:17:52,375 --> 00:17:53,190 Mira si necesitan ayuda. 181 00:17:53,230 --> 00:17:54,965 Bien, se�or. 182 00:18:05,800 --> 00:18:08,736 D�jenme salir, d�jenme salir. 183 00:18:20,203 --> 00:18:22,981 D�jenme salir, d�jenme salir. 184 00:18:58,706 --> 00:19:01,643 Lo siento. Tengo brandy en mi bolso. 185 00:19:02,832 --> 00:19:04,228 �Quiere? 186 00:19:04,268 --> 00:19:06,516 Despu�s de usted. 187 00:19:09,833 --> 00:19:12,189 �Qu� tal el Capit�n Anson? 188 00:19:12,330 --> 00:19:13,867 No, se�orita. 189 00:19:14,177 --> 00:19:16,205 �Por qu� no? 190 00:19:16,245 --> 00:19:22,113 Mejor no. Bueno, He estado en el desierto con �l cinco veces. 191 00:19:22,276 --> 00:19:26,340 El nunca se salvara a s� mismo. 192 00:19:26,782 --> 00:19:32,006 Hay mucha gente en hospitales que le deben su vida a �l. 193 00:19:32,046 --> 00:19:34,268 Fue capturado. 194 00:19:34,308 --> 00:19:38,242 El escapo, pero tuvo que pasar un infierno para regresar. 195 00:19:38,282 --> 00:19:42,386 Dos noches andando, durmiendo por el d�a, sin agua. 196 00:19:42,426 --> 00:19:47,425 Deber�a haber tenido un descanso va hacia un agotamiento. 197 00:19:47,465 --> 00:19:50,452 �Y lo soporta con la bebida? 198 00:19:50,624 --> 00:19:52,664 Eso es. 199 00:19:52,704 --> 00:19:55,361 Tal vez solo le gusta el sabor. 200 00:19:57,952 --> 00:20:04,043 No se preocupe, yo no le dar�. Ni siquiera sabr� que lo tengo. 201 00:20:18,673 --> 00:20:19,919 �C�mo est�n las cosas atr�s? 202 00:20:19,959 --> 00:20:24,131 A la enfermera Murdoch le pusimos una inyecci�n y est� dormida. 203 00:20:24,326 --> 00:20:28,105 Necesitamos ocho latas para asegurarnos. Empecemos. 204 00:20:28,234 --> 00:20:29,987 Bien, se�or. 205 00:20:45,881 --> 00:20:46,837 �Eh! 206 00:20:47,762 --> 00:20:49,390 �Eh, Capit�n! 207 00:20:55,370 --> 00:20:59,338 �Puedo unirme a ustedes para salir de aqu�? 208 00:20:59,379 --> 00:20:59,903 �D�nde quiere ir? 209 00:20:59,943 --> 00:21:03,247 Al delta a la retaguardia de mi unidad. 210 00:21:03,287 --> 00:21:07,387 He sido asignado a Se�ales, pero no puedo hacer mucho bien ahora. 211 00:21:07,427 --> 00:21:12,412 No tengo intenci�n de quedarme aqu�. 212 00:21:12,452 --> 00:21:16,285 No puedes ir por carretera El puente ha sido volado. 213 00:21:16,325 --> 00:21:17,966 �D�nde van? 214 00:21:18,006 --> 00:21:21,375 Vamos a intentar cruzar el campo de minas. 215 00:21:21,415 --> 00:21:24,096 Me gustar�a ir con usted. 216 00:21:24,338 --> 00:21:29,417 Lo siento, no puede ser. Tengo un par de enfermeras atr�s para lleva a Alex. 217 00:21:29,457 --> 00:21:37,306 Tambi�n, ser� un extra de peso, y estamos cortos de agua. 218 00:21:40,854 --> 00:21:44,747 Puedo pagar mi viaje. Tengo cientos de cigarrillos. 219 00:21:45,333 --> 00:21:48,269 ...y 3 botellas de ginebra. 220 00:21:49,752 --> 00:21:51,698 �De exportaci�n o nacional? 221 00:21:52,295 --> 00:21:56,245 De lo mejor, hombre, de Sud�frica. 222 00:21:58,518 --> 00:22:04,520 Bueno, me atrevo a decir, que contamos con otra mano para empujar. 223 00:22:04,560 --> 00:22:06,682 De acuerdo, te llevaremos, Soy Anson. 224 00:22:06,722 --> 00:22:08,746 Van der Poel. 225 00:22:08,786 --> 00:22:10,608 �Puedo ver su identificaci�n? 226 00:22:10,648 --> 00:22:12,738 Claro. 227 00:22:12,778 --> 00:22:14,502 Gracias. 228 00:22:16,184 --> 00:22:17,942 Mi Sargento mayor, Sr. Pugh Capit�n Van der Pole. 229 00:22:17,982 --> 00:22:20,219 "van der Pooel". 230 00:22:20,339 --> 00:22:21,407 Buenos d�as, se�or. 231 00:22:21,447 --> 00:22:23,037 El capit�n viene con nosotros. 232 00:22:23,077 --> 00:22:26,959 S�, se�or, otras cuatro latas y estaremos listos, se�or. 233 00:22:26,999 --> 00:22:28,253 Comience a cargar cuando est� listo. 234 00:22:28,293 --> 00:22:29,926 De acuerdo se�or. 235 00:22:30,268 --> 00:22:32,385 �Qu� calor! 236 00:22:32,531 --> 00:22:34,694 S�, �quiere beber? 237 00:22:35,407 --> 00:22:39,038 �Por qu� no? Tengo un par de tazas en la cabina. 238 00:22:55,381 --> 00:22:57,596 �Qu� ocurre? 239 00:22:57,636 --> 00:23:03,788 Un oficial sudafricano viene con nosotros, y �l est� dando ginebra al capit�n. 240 00:23:13,029 --> 00:23:15,818 �Qu� es esto, una fiesta? 241 00:23:15,974 --> 00:23:18,296 No, s�lo uno para el camino. 242 00:23:19,632 --> 00:23:25,563 La carretera va por un campo de minas, �es esto lo usual? 243 00:23:27,965 --> 00:23:30,697 Creo que la se�orita esta en lo correcto. 244 00:23:38,041 --> 00:23:40,523 Vamos a buscar ese camino, �de acuerdo? 245 00:23:40,708 --> 00:23:43,303 �Le importar�a entrar? 246 00:24:03,027 --> 00:24:05,748 �Qu� le ocurre? 247 00:24:05,949 --> 00:24:08,499 Entro en p�nico y tuvimos que darle un tranquilizante. 248 00:24:08,500 --> 00:24:09,365 Esta todo, se�or. 249 00:24:09,405 --> 00:24:10,867 de acuerdo. 250 00:24:15,102 --> 00:24:17,685 �Aqu� tiene, c�jala! 251 00:24:18,947 --> 00:24:21,429 �Y otra! 252 00:24:23,152 --> 00:24:24,734 �Y otra! 253 00:24:26,330 --> 00:24:28,128 �Y otra! 254 00:24:30,436 --> 00:24:31,973 �Eh! �Vamos! 255 00:24:33,764 --> 00:24:35,255 �Vamos! 256 00:24:35,636 --> 00:24:37,150 Y... �vamos! 257 00:24:42,718 --> 00:24:44,459 �Eh, vamos! 258 00:24:54,855 --> 00:24:58,298 �Qu� posibilidades tenemos de cruzar el campo de minas? 259 00:24:58,338 --> 00:25:03,203 Conoc�a los pasos hace dos a�os pero pueden haberlos cambiado. 260 00:25:03,243 --> 00:25:04,068 Bueno, una vez que pasemos... 261 00:25:04,108 --> 00:25:06,890 Si podemos pasar... 262 00:25:07,096 --> 00:25:11,103 Si pasamos, �qu� pasa si nos encontramos con los alemanes? 263 00:25:11,143 --> 00:25:15,369 No pueden cubrir todo el per�metro no deber�a ocurrir. 264 00:25:15,409 --> 00:25:18,057 �Alguien habla alem�n? Por si hay que hablarlo. 265 00:25:18,097 --> 00:25:19,505 No. 266 00:25:19,545 --> 00:25:23,820 Yo s�, trabaj� con ellos en Sud�frica. �Qu� tal las chicas? 267 00:25:23,996 --> 00:25:28,880 Ni idea. Vamos a por ese maldito campo de minas primero, �vale? 268 00:25:57,892 --> 00:26:02,172 No hay mucho peligro si nos ajustamos a las rodaduras. 269 00:26:05,443 --> 00:26:07,456 Las rodaduras no est�n claras. 270 00:26:07,496 --> 00:26:10,268 Caminar� por delante. 271 00:26:10,516 --> 00:26:15,704 Siga con la ambulancia Sgto. Mayor, 10 yardas detr�s, y controle los giros. 272 00:26:15,744 --> 00:26:17,102 De acuerdo, se�or. 273 00:26:17,142 --> 00:26:18,849 Eso nos llevar� horas, hombre. 274 00:26:18,889 --> 00:26:20,544 S�, nos llevar� horas. 275 00:26:20,584 --> 00:26:24,387 Si yo sigo la otra rodadura nos llevar� la mitad de tiempo. 276 00:26:24,427 --> 00:26:27,039 S�... pero yo no puedo pedirle que haga eso. 277 00:26:27,180 --> 00:26:29,935 Es m�s pesado que yo 278 00:26:30,110 --> 00:26:34,168 Puedo ir donde cualquier ingl�s vaya. 279 00:26:34,208 --> 00:26:38,357 De acuerdo. F�jese donde las marcas de las ruedas se cortan. 280 00:26:38,642 --> 00:26:45,179 Si no est�s seguro, d�galo. Si siente algo, permanezca quieto. 281 00:26:45,219 --> 00:26:46,142 De acuerdo, capit�n. 282 00:26:46,182 --> 00:26:48,043 Coja esa. 283 00:26:53,128 --> 00:26:55,667 Estamos entrando. 284 00:28:44,649 --> 00:28:48,676 Vamos, tenemos que cruzarlo antes de que anochezca. 285 00:28:48,716 --> 00:28:51,578 Exacto, queremos atravesarlo, �no? 286 00:29:36,701 --> 00:29:40,733 estamos a�n en el campo de minas vaya detr�s, se�orita. 287 00:29:40,773 --> 00:29:42,281 No puedo ver nada a trav�s de los cristales traseros. 288 00:29:42,321 --> 00:29:45,559 �Ese es el problema, no puede, a menos que algo suceda! 289 00:29:59,745 --> 00:30:01,702 �Cu�l es? 290 00:30:02,103 --> 00:30:05,051 Es este, por supuesto. Recto. 291 00:30:05,234 --> 00:30:07,534 No estoy de acuerdo. 292 00:30:07,807 --> 00:30:10,722 Creo que este es el bueno. 293 00:30:10,762 --> 00:30:13,453 Bueno, probar� este camino. 294 00:30:13,730 --> 00:30:20,435 �Qu�dese ah�! Probaremos primero este camino. 295 00:30:52,870 --> 00:30:56,627 Hay algo bajo mi bota. 296 00:32:07,717 --> 00:32:10,279 Levante el pie hacia arriba, suavemente. 297 00:32:13,885 --> 00:32:17,220 Lo siento, no hay jud�as en ella un regalo. 298 00:32:20,006 --> 00:32:23,284 Tiene un divertido sentido del humor, capit�n. 299 00:32:25,362 --> 00:32:29,277 Eso deber�a bajarle los humos. Se lo merece. 300 00:32:30,735 --> 00:32:33,672 �Son todos los sudafricanos como �l? 301 00:32:34,177 --> 00:32:38,269 Es africano Holand�s no he conocido a muchos como �l. 302 00:32:38,309 --> 00:32:43,801 El capit�n Anson estuvo con ellos por un tiempo, dice que son buenos. 303 00:32:48,698 --> 00:32:52,477 Estamos acabando, ser� mejor que vaya atr�s. 304 00:33:20,332 --> 00:33:22,096 �Bombarderos! 305 00:33:24,160 --> 00:33:25,981 Llevan este camino. 306 00:33:26,264 --> 00:33:29,249 No se preocupe, no somos el objetivo. 307 00:33:29,289 --> 00:33:31,616 Van a pasar el campo de minas. 308 00:33:31,810 --> 00:33:34,570 No creo que haya m�s campos de minas en millas. 309 00:33:34,610 --> 00:33:36,300 �No? 310 00:34:03,893 --> 00:34:07,729 �Capit�n? Creo que necesita un trago. 311 00:34:08,569 --> 00:34:10,253 Gracias. 312 00:34:13,424 --> 00:34:17,906 Est� bien, Tom, no te quedes ah� con la lengua fuera. 313 00:34:17,946 --> 00:34:22,573 Abrieron un camino a trav�s del campo de minas, �eh? Buena idea, �eh? 314 00:34:41,197 --> 00:34:42,790 �Dios! 315 00:35:09,475 --> 00:35:11,290 �Por el amor de Dios, se�or, va a romper los resortes! 316 00:35:11,330 --> 00:35:13,236 �C�llese! 317 00:35:23,365 --> 00:35:26,165 Si no para van a abrir fuego. 318 00:35:47,366 --> 00:35:48,313 �Pare, aqu�! 319 00:35:48,354 --> 00:35:49,710 �Paren! 320 00:35:49,750 --> 00:35:52,260 Paren, paren, han disparado a mi compa�era. 321 00:36:08,124 --> 00:36:09,735 Pare, det�ngase. 322 00:36:09,775 --> 00:36:11,681 �Ap�rtese! 323 00:36:14,394 --> 00:36:17,194 �Qu� demonios est� haciendo? 324 00:36:21,462 --> 00:36:26,485 Oculten las armas no creer�n que llevamos armas en una ambulancia. 325 00:36:26,525 --> 00:36:30,876 D�jenme hablar con ellos. Nadie habla una palabra de alem�n... 326 00:36:30,916 --> 00:36:33,062 ...excepto yo. 327 00:36:34,519 --> 00:36:36,613 �Ten cuidado! 328 00:36:50,886 --> 00:36:53,697 Lo siento, Tom, os he metido en un li�. 329 00:37:00,415 --> 00:37:03,361 Vaya detr�s y vea que ocurre. 330 00:37:03,401 --> 00:37:11,193 Deme la ginebra. Beber� antes de que ellos vengan. D�mela. 331 00:37:26,777 --> 00:37:28,780 �C�mo est�? 332 00:37:29,886 --> 00:37:32,732 Morir� dentro de una hora. 333 00:37:35,326 --> 00:37:37,249 �Est� segura? 334 00:37:37,492 --> 00:37:39,894 �Hay algo que podamos hacer? 335 00:37:40,019 --> 00:37:42,830 Nada podemos hacer. 336 00:37:56,500 --> 00:37:58,435 �Qui�n... me est� curando? 337 00:38:04,216 --> 00:38:06,512 �Qu� ocurre fuera? 338 00:38:06,552 --> 00:38:11,339 Nos han atrapado. El capit�n van der Poel est� hablando con ellos. 339 00:38:11,536 --> 00:38:14,413 �Qu� van a hacer, nos enviar�n de vuelta? 340 00:38:14,453 --> 00:38:17,360 Ahora sabemos que est�n aqu�. 341 00:38:17,580 --> 00:38:21,450 hay una posibilidad, de dejarnos marchar... 342 00:38:21,748 --> 00:38:25,960 ...en lugar de tomarnos como prisioneros. 343 00:38:32,627 --> 00:38:35,974 Si estas tan segura de que ella eh... 344 00:38:38,230 --> 00:38:41,178 ...ser� mejor no cont�rselo a los alemanes. 345 00:38:41,440 --> 00:38:46,335 Ellos ser�n m�s amables con nosotros si llevamos alguien herido que... 346 00:39:00,251 --> 00:39:02,982 Tom, est�n viniendo. 347 00:39:11,546 --> 00:39:13,482 Reg�strelos. 348 00:39:21,876 --> 00:39:24,836 Quieren registrar la ambulancia. 349 00:39:29,510 --> 00:39:33,517 El capit�n se lamenta de lo que ha sucedido. 350 00:39:33,557 --> 00:39:38,036 Si hubi�semos parado nunca se hubiese abierto fuego. 351 00:39:38,174 --> 00:39:39,480 �C�mo est�? 352 00:39:39,520 --> 00:39:41,950 �Quiere saber c�mo est�? 353 00:39:42,364 --> 00:39:45,301 Herida abdominal, no es grave. 354 00:39:45,426 --> 00:39:46,923 Pero debemos llevarla al hospital. 355 00:39:46,963 --> 00:39:52,927 Tiene una herida en el est�mago, pero debe ser tratada en un Hospital. 356 00:39:52,967 --> 00:39:55,886 D�gale a la enfermera, que voy a registrar el veh�culo. 357 00:39:55,926 --> 00:39:59,814 Va a registrar el veh�culo. 358 00:40:10,940 --> 00:40:14,898 Voy a revisar su historial. 359 00:40:14,938 --> 00:40:17,619 Por supuesto. H�galo. 360 00:40:43,341 --> 00:40:45,060 �Qu� es esto? 361 00:40:58,580 --> 00:41:03,464 Tengo que conseguir m�s ap�sitos. �Puede quedarse con ella? 362 00:41:03,720 --> 00:41:06,611 �Hay algo que pueda hacer? 363 00:41:07,075 --> 00:41:09,830 No, solo estar con ella. 364 00:41:22,992 --> 00:41:27,948 Capit�n van der Poel, �puede preguntar si tienen ap�sitos de repuesto? 365 00:41:27,988 --> 00:41:29,729 Yo he usado todos. 366 00:41:29,769 --> 00:41:31,482 Claro. 367 00:41:51,534 --> 00:41:53,423 �Un cigarrillo? 368 00:41:53,514 --> 00:41:54,948 Gracias. 369 00:42:21,622 --> 00:42:22,555 �C�mo est�? 370 00:42:22,595 --> 00:42:24,899 Estar� bien. 371 00:42:29,008 --> 00:42:33,060 No...d...Vaya...dut... 372 00:42:38,285 --> 00:42:41,166 aqu� tiene. Ellos lo sienten pero no pueden compartir mucho m�s. 373 00:42:41,206 --> 00:42:43,511 Gracias. 374 00:42:49,018 --> 00:42:51,944 Hombre, creo que lo hemos logrado. 375 00:43:10,687 --> 00:43:15,013 Ha hablado un poco, pruebe a decirle algo. 376 00:43:15,053 --> 00:43:16,766 Est� muerta. Tom. 377 00:43:17,606 --> 00:43:19,542 �Est� mejor? 378 00:43:19,802 --> 00:43:21,703 Est� durmiendo. 379 00:43:21,877 --> 00:43:24,793 P�ngase en la cabina... 380 00:43:24,833 --> 00:43:29,186 como la enfermera esta herida van a dejarnos pasar. 381 00:44:19,788 --> 00:44:21,742 �Habla ingl�s? 382 00:44:21,782 --> 00:44:23,324 No. 383 00:44:26,132 --> 00:44:28,466 Me temo que la chica se ha ido. 384 00:44:28,661 --> 00:44:33,431 Si se entera, ser� nuestra perdici�n. 385 00:44:45,062 --> 00:44:47,406 �Por qu� tienen al capit�n Anson? 386 00:44:47,446 --> 00:44:51,322 Les seguimos para dejarnos el camino libre. 387 00:44:51,499 --> 00:44:55,312 Entonces, ellos nos dar�n al capit�n y nos dejar�n libres. 388 00:44:55,490 --> 00:44:57,300 �Un cigarrillo? 389 00:44:57,402 --> 00:44:58,188 No, gracias. 390 00:44:58,335 --> 00:44:58,673 �Tom? 391 00:44:58,713 --> 00:45:01,599 �Tom? Por favor, enci�ndame uno, �quiere? 392 00:45:25,495 --> 00:45:27,066 Gracias. 393 00:45:30,040 --> 00:45:32,338 Capit�n van der Poel, �puedo decirle algo? 394 00:45:32,378 --> 00:45:34,034 �S�? 395 00:45:34,526 --> 00:45:39,273 Sobre el capit�n Anson. �l lo ha pasado mal recientemente. 396 00:45:39,401 --> 00:45:41,472 Bebe demasiado. 397 00:45:41,696 --> 00:45:46,602 Es curioso, pero debemos confiar en �l. 398 00:45:46,905 --> 00:45:49,401 Por favor no le d� m�s bebida. 399 00:45:49,441 --> 00:45:50,742 �Bah! �Qu� hago si me pide...? 400 00:45:50,782 --> 00:45:54,544 No lo har�. S�lo ay�delo, mant�ngase fuera de su vista. 401 00:45:54,734 --> 00:46:00,643 Est� bien...si tomo un trago me mantendr� apartado. 402 00:46:26,813 --> 00:46:27,732 Qu�dese aqu� con el capit�n Anson. 403 00:46:27,772 --> 00:46:29,736 S�, mi capit�n. 404 00:46:29,863 --> 00:46:32,424 Venga conmigo, por favor. 405 00:46:37,749 --> 00:46:40,151 Quiere saber como esta. 406 00:46:40,356 --> 00:46:41,738 Todav�a duerme. 407 00:46:41,778 --> 00:46:45,699 Todav�a duerme. 408 00:46:46,727 --> 00:46:49,071 M�rchese. 409 00:47:00,004 --> 00:47:01,133 Buena suerte. 410 00:47:01,173 --> 00:47:01,730 �Qu� dice? 411 00:47:01,770 --> 00:47:03,312 Buena suerte. 412 00:47:35,090 --> 00:47:37,294 �Seguro que est� todo bien? 413 00:47:37,334 --> 00:47:39,240 S�. 414 00:48:06,511 --> 00:48:12,579 Conociendo al conductor Grimes, debe tener escondido algo de t� para preparar. 415 00:48:12,619 --> 00:48:14,731 Aqu� est�. 416 00:48:17,868 --> 00:48:19,115 �Puedo hacer algo? 417 00:48:19,155 --> 00:48:23,913 Gracias, se�or, si hace fuego, yo abrir� las raciones. 418 00:48:23,953 --> 00:48:26,213 Eso es para el agua, se�or. 419 00:48:26,899 --> 00:48:28,879 Aqu� tiene, se�or. 420 00:48:29,143 --> 00:48:30,684 Una pala para la arena. 421 00:48:30,724 --> 00:48:32,243 �Arena? 422 00:48:32,472 --> 00:48:38,229 Lo siento, pens� que en Sud�frica preparaban el mismo que nosotros. 423 00:48:38,269 --> 00:48:40,907 No se preocupe, se�or, lo har� ello. 424 00:48:40,947 --> 00:48:43,809 �Puede ir a por agua y petr�leo? 425 00:48:49,753 --> 00:48:52,337 Es hora de despertar al capit�n. 426 00:48:56,607 --> 00:48:58,952 Tome, est� caliente. 427 00:49:10,494 --> 00:49:13,396 Capit�n Anson, Capit�n Anson. 428 00:49:22,968 --> 00:49:26,076 �Qu� ocurre? �Por qu� hemos parado? 429 00:49:26,116 --> 00:49:30,721 No pasa nada. hemos hecho 21 millas. 430 00:49:33,422 --> 00:49:34,993 Gracias. 431 00:49:35,160 --> 00:49:39,581 Ha comenzado un viento terrible, que est� levantando la arena. 432 00:49:39,621 --> 00:49:43,236 Suele pasar cuando se hace t�. 433 00:49:50,912 --> 00:49:56,274 No quisimos despertarle para que descansase. 434 00:50:10,406 --> 00:50:12,907 No puedo escribir esto. 435 00:50:12,947 --> 00:50:15,468 No puedo evitarlo. 436 00:50:15,595 --> 00:50:17,109 �No? 437 00:50:17,257 --> 00:50:19,466 Soy un borracho. 438 00:50:19,603 --> 00:50:22,574 Est� tratando de sacarnos de aqu�. 439 00:50:22,731 --> 00:50:25,485 No quiero excusas. 440 00:50:28,135 --> 00:50:31,079 Le digo que... 441 00:50:31,119 --> 00:50:34,960 La pr�xima bebida que tome ser�... 442 00:50:35,094 --> 00:50:36,869 ...una gran cerveza. 443 00:50:38,945 --> 00:50:41,872 Hay un peque�o bar en Alex... 444 00:50:41,912 --> 00:50:46,298 .. con un mostrador de m�rmol y taburetes altos, ... 445 00:50:46,338 --> 00:50:50,465 Y sirven la mejor cerveza de Oriente Medio. 446 00:50:51,172 --> 00:50:55,042 Cuando lleguemos, me beber� una. 447 00:50:55,380 --> 00:50:57,326 Y le invitar� a una tambi�n. 448 00:51:09,883 --> 00:51:12,456 Venga y coma algo. 449 00:51:44,644 --> 00:51:49,140 Anochecer� pronto, Tom. Ser� mejor que nos pongamos manos a la obra. 450 00:51:49,317 --> 00:51:54,212 Vamos a llevar un mont�n de piedras hasta all� y la enterraremos por la ma�ana. 451 00:51:54,423 --> 00:51:55,624 Despertare a van der Poel para que nos ayude. 452 00:51:55,664 --> 00:51:57,992 Bien, se�or. 453 00:52:01,643 --> 00:52:06,538 Si no es mucha molestia, puede bajar y ayudarnos. 454 00:52:28,803 --> 00:52:29,819 Hola. 455 00:52:29,859 --> 00:52:32,829 Hola. �C�mo va eso? 456 00:52:32,869 --> 00:52:35,789 Ah, espere. Yo soy un buen cocinero. 457 00:52:36,736 --> 00:52:39,081 Bueno, le contare mas tarde. 458 00:52:40,064 --> 00:52:44,572 �Le dije que estuve con su Divisi�n una temporada? 459 00:52:44,704 --> 00:52:46,445 �Estuvo? �Cu�ndo? 460 00:52:46,600 --> 00:52:49,679 Er, creo que a finales de Septiembre. 461 00:52:49,719 --> 00:52:53,721 No estuve all�, entonces. Llegue hace seis meses. 462 00:52:53,761 --> 00:52:58,127 Espero que algunos de los t�os de suministros sigan siendo los mismos, ... 463 00:52:58,167 --> 00:52:59,871 ... y como no, el viejo Dan Pinnear. 464 00:52:59,911 --> 00:53:03,867 Jan Pinnaar, todo un car�cter. 465 00:53:04,061 --> 00:53:08,228 El es Afrikaans, estoy sorprendido que entendieses su ingl�s. 466 00:53:08,440 --> 00:53:10,215 Nos entend�amos. 467 00:53:10,352 --> 00:53:13,266 Hab�a... eh, el coronel... 468 00:53:13,396 --> 00:53:16,252 ... en suministros... Coronel... eh... 469 00:53:16,372 --> 00:53:17,885 �Kramer? 470 00:53:18,819 --> 00:53:21,186 �Kramer? 471 00:53:21,343 --> 00:53:23,676 No, seguramente estuviese en explosivos. 472 00:53:23,858 --> 00:53:26,670 El coronel Maggs estuvo en suministros. 473 00:53:27,350 --> 00:53:29,809 S�, claro, Maggs. 474 00:53:31,244 --> 00:53:33,076 Huele bien. 475 00:53:33,306 --> 00:53:37,996 Gracias al se�or Grimes, el mayor buscavidas de la unidad. 476 00:53:38,276 --> 00:53:40,997 Todo menos la estufa de la cocina ... 477 00:53:41,189 --> 00:53:46,095 Patatas, cebollas, carne... todo es capaz de conseguirlo. 478 00:53:50,279 --> 00:53:52,829 Vaya, estuvo muy bueno. 479 00:53:53,463 --> 00:53:56,411 Ahora, tenemos que establecer las guardias. 480 00:53:56,615 --> 00:53:58,853 Veamos, somos tres. 481 00:53:58,893 --> 00:54:00,498 Cuatro. 482 00:54:00,538 --> 00:54:02,182 De acuerdo. 483 00:54:02,894 --> 00:54:08,767 Ustedes dos la har�n hasta las 12:30 y usted y yo la haremos hasta el amanecer. 484 00:54:08,917 --> 00:54:11,676 Eso nos dar� 4 horas a cada uno. 485 00:54:11,716 --> 00:54:16,317 Debemos estar a las 6 y coger la pista cerca de Picadilly a la puesta de sol. 486 00:54:16,357 --> 00:54:19,394 Ser� un paseo a Sidi Barrani. 487 00:54:19,434 --> 00:54:23,321 �Por qu� no espera a que acabe el d�a, para ver quien est� en Sidi? 488 00:54:23,548 --> 00:54:28,056 �Lo dices por los boches? Maldici�n, hombre, Barrani est� a mitad de camino de Alex. 489 00:54:28,173 --> 00:54:30,723 Bueno, esta es su fiesta. 490 00:54:38,087 --> 00:54:40,637 �D�nde va? 491 00:54:40,816 --> 00:54:43,496 Cu�ntele a ella, Tom. 492 00:54:43,536 --> 00:54:48,323 En el desierto, nunca pregunte a alguien donde van con una pala. 493 00:54:48,500 --> 00:54:51,231 Eso es com�n para ambos bandos. 494 00:54:51,744 --> 00:54:55,646 �Qu� le esta rondando por la cabeza? 495 00:54:55,686 --> 00:54:58,346 Hay algo raro en �l. 496 00:54:58,386 --> 00:55:02,955 Cuando nos detuvimos a mediod�a, no ten�a la menor idea de c�mo encender un fuego. 497 00:55:02,996 --> 00:55:06,563 Es probable que siempre alguien lo encendiese por �l. 498 00:55:06,603 --> 00:55:07,946 Debe de haber visto hacerlo Usted pensar�a que hab�a... 499 00:55:07,986 --> 00:55:13,160 Vamos a descansar un poco, apague el fuego, �de acuerdo? 500 00:55:16,717 --> 00:55:17,341 Buenas noches Tom. 501 00:55:17,381 --> 00:55:18,855 Buenas noches. 502 00:55:33,493 --> 00:55:39,948 No piense que soy una est�pida No puedo verla cubierta en una noche como esta. 503 00:55:40,191 --> 00:55:43,242 No la conoc� muy bien, realmente. 504 00:55:43,477 --> 00:55:47,689 Ella muri� por una estupidez, es terrible... 505 00:55:48,109 --> 00:55:50,784 ni siquiera era una buena enfermera. 506 00:55:51,271 --> 00:55:56,234 Me siento mal por lo que le ha pasado. 507 00:55:56,395 --> 00:56:01,506 �Se siente mal por ello? �C�mo diablos cree que me siento yo? 508 00:56:07,404 --> 00:56:11,181 No se acuse a s� mismo. Ya est� hecho. 509 00:56:11,221 --> 00:56:15,131 Estar en la guerra, hace que ocurran estas cosas. 510 00:56:15,376 --> 00:56:18,484 �Qu� lleva en esa bolsa? 511 00:56:19,372 --> 00:56:20,960 Ginebra. 512 00:56:21,000 --> 00:56:22,701 �Quiere? 513 00:57:01,171 --> 00:57:03,504 Es hora de despertar, Tom. 514 00:57:12,470 --> 00:57:12,988 �Capit�n van der Pole? 515 00:57:13,028 --> 00:57:15,549 �Van der Pooel! 516 00:57:28,412 --> 00:57:30,358 �Qu� es eso? 517 00:57:39,465 --> 00:57:44,155 �Maldita bomba! Pens� que era una fuga, por lo que puse la lata ah�. 518 00:57:44,274 --> 00:57:46,370 Esta medio lleno ya. 519 00:57:46,410 --> 00:57:50,412 La arandela se rompe, si intento apretarla puede romperse. 520 00:57:50,452 --> 00:57:52,733 �Qu� ocurrir� entonces? 521 00:57:52,773 --> 00:57:56,273 Si no hay arandela, no hay bomba, no hay motor, nada. 522 00:58:15,940 --> 00:58:19,970 Rocas. Vamos a tener que empezar de nuevo en otro lugar. 523 00:58:20,121 --> 00:58:20,815 �Son rocas s�lidas, se�or? 524 00:58:20,855 --> 00:58:23,661 No, es una capa. Pero gruesa. 525 00:58:27,834 --> 00:58:30,600 Espere, deme eso. 526 00:58:54,496 --> 00:58:58,787 Voy a seguir adelante el resto ser� f�cil. 527 00:59:22,781 --> 00:59:27,743 �No tiene un l�piz indeleble o algo as�? 528 00:59:27,783 --> 00:59:29,201 No. 529 00:59:29,241 --> 00:59:31,419 Yo tengo un bol�grafo, se�or. 530 00:59:31,459 --> 00:59:35,145 �Qu� tal mi barra de labios? Se supone que es impermeable. 531 00:59:35,185 --> 00:59:37,012 Est� bien. 532 01:00:26,588 --> 01:00:31,437 "El Se�or es mi pastor, Nada me falta. " 533 01:00:31,647 --> 01:00:35,540 "Hace que me acueste en verdes praderas. " 534 01:00:35,746 --> 01:00:39,249 "Me guiar� junto a las aguas. " 535 01:00:39,289 --> 01:00:40,728 S�... 536 01:00:40,984 --> 01:00:45,662 .. aunque camine por la sombra del valle de la muerte ... 537 01:00:47,313 --> 01:00:52,071 .. No temer� al mal. " 538 01:00:54,945 --> 01:00:57,472 Prepara una mesa para mi... 539 01:00:57,643 --> 01:01:00,238 en presencia de mis enemigos." 540 01:01:20,805 --> 01:01:22,444 �Adel�ntense! 541 01:01:24,572 --> 01:01:26,518 �Solo uno! 542 01:01:27,025 --> 01:01:29,392 Quieren que vayamos solo uno. 543 01:01:34,953 --> 01:01:36,934 �Vamos, r�pido! 544 01:01:37,411 --> 01:01:39,767 R�pido, vamos r�pido. 545 01:01:44,745 --> 01:01:47,659 Alto. Qu�tese las armas. 546 01:01:50,699 --> 01:01:53,488 No nos vamos a salir con la nuestra esta vez. 547 01:01:58,319 --> 01:02:00,254 �Veamos! 548 01:02:11,242 --> 01:02:13,325 Usted venga con nosotros. 549 01:02:25,616 --> 01:02:27,203 �Qu�teles sus armas! 550 01:02:27,243 --> 01:02:29,628 Debemos darles nuestras armas. 551 01:02:29,830 --> 01:02:34,554 Ya os dije, son estrictos con las tropas armadas en ambulancias. 552 01:02:37,772 --> 01:02:39,388 �Vamos! 553 01:02:40,083 --> 01:02:41,978 Malas noticias Tobruk ha ca�do. 554 01:02:42,018 --> 01:02:44,323 No lo creo. 555 01:02:44,324 --> 01:02:48,535 �l no nos cree, y no s� qu� suceder�. 556 01:02:48,699 --> 01:02:53,150 No puede llamar al HQ para recibir ordenes ellos tienen orden de silencio de radio. 557 01:02:54,553 --> 01:02:56,647 An�telo. 558 01:02:56,648 --> 01:03:00,606 �V�yanse! No cogemos a mujeres en el campo de batalla. 559 01:03:00,646 --> 01:03:02,751 No deber�a. 560 01:03:02,791 --> 01:03:07,542 Dice que nos vayamos, que no toman mujeres en el campo de batalla... 561 01:03:07,582 --> 01:03:09,989 ...y que nosotros tampoco deber�amos. 562 01:03:15,935 --> 01:03:18,474 �l dice que hay que ir m�s al sur. 563 01:03:18,653 --> 01:03:23,070 Est�n cruzando la Madalena, y cortaran Mersa Matruh en d�as. 564 01:03:23,110 --> 01:03:25,643 No creo una palabra. 565 01:03:25,683 --> 01:03:28,591 Dice que tenemos que marchar de inmediato. 566 01:03:30,490 --> 01:03:35,157 Muy bien, v�monos. �Qu� diablos estamos esperando? 567 01:04:21,340 --> 01:04:23,569 Bueno, nos sac� de otro atasco. 568 01:04:23,609 --> 01:04:27,496 No s� c�mo era un bastardo. 569 01:04:27,536 --> 01:04:30,455 Con Tobruk ca�do, ellos rodearan hacia el norte. 570 01:04:30,496 --> 01:04:32,891 Yo no creo que Tobruk haya ca�do. 571 01:04:33,066 --> 01:04:35,462 En cualquier caso, parec�a como si estuviera dici�ndole qu� hacer. 572 01:04:35,502 --> 01:04:38,398 Es la �nica manera con esos sangrientos Nazis. 573 01:04:38,602 --> 01:04:42,143 Golpearles en el estomago antes que lo hagan ellos. 574 01:04:42,314 --> 01:04:45,592 Tom, en caso de que el Jerry estuviese en lo correcto... 575 01:04:45,732 --> 01:04:49,118 ...deber�amos ir por el camino de Garawla. 576 01:04:49,158 --> 01:04:51,446 Eso llevar� 3 d�as, se�or la bomba no aguantar�. 577 01:04:51,486 --> 01:04:53,674 �Cu�nta agua tenemos? 578 01:04:53,714 --> 01:04:55,520 Sobre 14 galones, se�or. 579 01:04:55,560 --> 01:04:58,238 La bomba necesitar� 9 o 10. 580 01:04:58,278 --> 01:04:59,984 Eso no deja mucho para nosotros. 581 01:05:00,024 --> 01:05:05,141 A 15 millas al sur esta Bir Beyli. Podemos encontrar agua para la bomba all�. 582 01:05:05,346 --> 01:05:09,648 No pens� en eso. veamos el mapa. 583 01:05:16,013 --> 01:05:18,552 aqu� esta Bir Beyli. 584 01:05:36,137 --> 01:05:41,027 Bueno, hemos cavado antes. Supongo que podemos hacerlo de nuevo. 585 01:05:41,067 --> 01:05:42,308 �A qu� profundidad estar� el agua? 586 01:05:42,348 --> 01:05:44,665 5, 10, 15 pies. 587 01:05:44,787 --> 01:05:47,131 Cavemos para averiguarlo. 588 01:05:47,763 --> 01:05:52,043 Tom, vamos a excavar en una esquina y ver si se pone h�meda. 589 01:05:58,475 --> 01:06:01,037 Tome un trago. 590 01:06:01,168 --> 01:06:03,808 Enju�guese y esc�pala. 591 01:06:04,060 --> 01:06:07,941 No trague, o tendr� m�s sed que nunca. 592 01:06:25,935 --> 01:06:28,815 Apenas hay humedad y es ardiente como el infierno. 593 01:06:32,739 --> 01:06:36,017 Deber�amos hablar de esto. 594 01:06:37,794 --> 01:06:42,220 Mirar, podemos seguir tratando de cavar aqu�... 595 01:06:42,260 --> 01:06:46,576 solo el cielo sabe cu�nto tiempo esto llevar�, y si encontraremos agua. 596 01:06:46,617 --> 01:06:49,456 Gastaremos todo lo que tenemos. 597 01:06:49,496 --> 01:06:52,165 Tenemos 3 alternativas miren. 598 01:06:52,400 --> 01:06:56,396 Primera, podemos ir directos a Mersa Matruh. 599 01:06:56,437 --> 01:07:00,119 Si los boches llevaban raz�n, llegaran antes que nosotros. 600 01:07:00,501 --> 01:07:05,817 O podemos tomar una ruta m�s larga y segura la ruta de los camellos a trav�s de la Depresi�n... 601 01:07:05,970 --> 01:07:08,827 ...y entonces hacia la carretera de Garawla. 602 01:07:09,031 --> 01:07:15,543 Son 270 millas, al menos 3 d�as, y podemos quedarnos cortos de agua. 603 01:07:15,751 --> 01:07:18,894 �Cu�l es la tercera alternativa? 604 01:07:18,934 --> 01:07:23,800 Buenos, la tercera alternativa es ir al Oasis de Qara. 605 01:07:23,931 --> 01:07:27,079 Hay un almac�n que el ejercito usa. 606 01:07:27,119 --> 01:07:34,013 Cogeremos agua y petr�leo e iremos a trav�s de la Depresi�n. 607 01:07:34,053 --> 01:07:36,524 �La Depresi�n, se�or? 608 01:07:36,564 --> 01:07:38,770 �No he hecho una inadecuada sugerencia! Lo hemos hecho antes. 609 01:07:38,810 --> 01:07:41,275 Lo s� se�or, pero fue un entrenamiento. 610 01:07:41,812 --> 01:07:46,043 Ten�amos luz y un avi�n nos guiaba. 611 01:07:46,083 --> 01:07:48,467 En esta situaci�n, no deber�amos hacerlo. 612 01:07:48,507 --> 01:07:50,195 Recuerda ese jeep, cuando se hundi� como un submarino. 613 01:07:50,235 --> 01:07:52,427 Por supuesto que recuerdo. 614 01:07:52,595 --> 01:07:55,020 �Qu� es la Depresi�n? 615 01:07:55,060 --> 01:07:57,596 Un pantano de sal por debajo del nivel del mar. 616 01:07:57,636 --> 01:08:01,638 Alrededor de 200 millas de largo, caliente, y Katy hirviendo todo el camino. 617 01:08:01,678 --> 01:08:06,135 L�quido, con una corteza seca en la parte superior y parece un pud�n de arroz mohoso. 618 01:08:06,278 --> 01:08:08,531 Hay un tema de clases ... 619 01:08:08,708 --> 01:08:12,715 .. pero, como dice Tom, si vamos, bueno, ... 620 01:08:12,755 --> 01:08:15,440 ...nosotros ya lo compramos. 621 01:08:15,480 --> 01:08:18,057 Katy pesa 2 toneladas, recuerda. 622 01:08:18,188 --> 01:08:20,077 �Qu�? 623 01:08:21,447 --> 01:08:24,145 Bueno, hay 3 alternativas. 624 01:08:24,758 --> 01:08:27,220 �Qu� ser�? 625 01:08:27,260 --> 01:08:30,726 La pista Garawla, se�or. Mantendr� la bomba en marcha. 626 01:08:30,893 --> 01:08:35,697 Estoy de acuerdo con �l. La Depresi�n no es una alternativa. 627 01:08:38,163 --> 01:08:41,053 Bien, la pista de Garawla entonces. 628 01:08:44,944 --> 01:08:46,435 Huesos. 629 01:08:46,837 --> 01:08:49,568 Se qued� sin agua, supongo. 630 01:09:02,780 --> 01:09:05,630 ALTO, SE�OR, TENEMOS UNA AVERIA. 631 01:09:05,670 --> 01:09:07,576 Pare, hombre. 632 01:09:20,294 --> 01:09:23,641 Aseg�rese de que se ajuste firmemente, se�or. 633 01:09:23,862 --> 01:09:26,747 Van a tener que soportar todo el peso cuando use el gato. 634 01:09:26,787 --> 01:09:29,634 �Por qu� andar de l�os con piedras? 635 01:09:29,674 --> 01:09:30,241 �No podemos utilizar solo el gato? 636 01:09:30,281 --> 01:09:33,100 No, se�or, deber�amos tener 2 gatos. 637 01:09:33,140 --> 01:09:38,940 Y tenemos solo uno hacerlo de esta manera facilitara mantenerlo en posici�n. 638 01:09:48,269 --> 01:09:52,550 Bien, d�jeme, se�or, Voy a colocarme debajo. 639 01:09:57,970 --> 01:09:59,916 �Cuidado! 640 01:10:01,276 --> 01:10:06,649 �Aguante un momento! �Un segundo, se�or! �Vamos, aguante, se�or! 641 01:10:06,690 --> 01:10:08,619 Aguante, se�or. 642 01:10:13,268 --> 01:10:14,998 �Aguante! 643 01:11:17,982 --> 01:11:22,718 Este ha sido el m�s maravillo esfuerzo humano que he visto. 644 01:11:22,909 --> 01:11:25,584 Ha debido soportar una tonelada en sus espaldas. 645 01:11:25,624 --> 01:11:26,701 Deme la botella de agua. 646 01:11:26,741 --> 01:11:27,839 Correcto. 647 01:11:28,093 --> 01:11:33,871 Si �l no la hubiese aguantado se hubiese hecho a�icos el eje trasero. 648 01:11:33,911 --> 01:11:36,981 Tendr�amos que haber seguido caminando hasta que el agua se agotase. 649 01:11:37,021 --> 01:11:38,745 aqu�. 650 01:11:44,996 --> 01:11:47,649 Vamos a ponerlo en la sombra. 651 01:11:47,935 --> 01:11:49,380 Voy a conseguir una camilla. 652 01:11:49,381 --> 01:11:54,265 No, no necesito una camilla. Ayudarme a levantarme. Estoy bien. 653 01:11:54,553 --> 01:11:57,194 Con cuidado...cuidado. 654 01:12:04,140 --> 01:12:06,679 �Cuidado! �Un avi�n! 655 01:12:10,342 --> 01:12:13,211 Tranquilos, es uno de los nuestros. 656 01:12:30,370 --> 01:12:34,012 "Los Boches avanzan a trav�s de Sidi Barrani." 657 01:12:34,013 --> 01:12:37,641 "Nuestras tropas se retiran al Alamein." 658 01:12:37,681 --> 01:12:41,500 "No, repito, no vayan a la costa oeste de Darba." 659 01:12:41,540 --> 01:12:46,008 �Darba? No lo creo. Esta solo a 100 millas de Alex. 660 01:12:46,254 --> 01:12:47,538 Eso significa que los Boches est�n avanzando. 661 01:12:47,578 --> 01:12:49,348 �Qu� hacemos ahora? 662 01:12:49,615 --> 01:12:55,169 A menos que quieras estar el resto de la guerra en un campo de prisioneros, 663 01:12:55,209 --> 01:12:59,404 Ir al sur del Oasis de Qara y la Depresi�n. �Alguna objeci�n? 664 01:12:59,561 --> 01:13:01,712 Bueno, por unanimidad. 665 01:13:03,025 --> 01:13:06,747 Y ma�ana, cuando se atasquen los ejes, ... 666 01:13:07,311 --> 01:13:12,195 .. estemos sin agua, y estamos solos en 1.000 millas cuadradas de barro, ... 667 01:13:12,319 --> 01:13:15,012 .. todos ustedes pueden escupirme en el ojo. 668 01:13:15,052 --> 01:13:19,907 Tom, v�monos no podemos estar todo el d�a aqu�. 669 01:13:20,103 --> 01:13:22,839 �Le gustar�a ir atr�s? 670 01:13:22,879 --> 01:13:27,905 No, no gracias. Yo...me siento mejor ahora, pero me gustar�a beber algo. 671 01:13:28,053 --> 01:13:30,558 �Vaya! Una bebida de verdad. 672 01:13:30,713 --> 01:13:32,636 Ir� a por ella. 673 01:13:53,734 --> 01:13:55,669 �No! �Yo lo har�! 674 01:13:55,795 --> 01:13:57,752 Muchas gracias. 675 01:13:58,007 --> 01:13:59,953 �Quiere? �No? 676 01:14:00,086 --> 01:14:01,577 �Ja! 677 01:14:36,299 --> 01:14:38,310 Justo a la hora. 678 01:14:38,350 --> 01:14:40,841 Tiene unos h�bitos muy regulares. 679 01:14:40,881 --> 01:14:44,085 Esta tarde, cuando fui a por la mochila de van der Poel... 680 01:14:44,337 --> 01:14:47,831 ...era muy pesada, demasiado para unas botellas de ginebra. 681 01:14:48,044 --> 01:14:52,102 Y cuando fui a abrirla, el me la quito. 682 01:14:52,142 --> 01:14:57,684 Oigan, ustedes de vez en cuando se quejan de van der Poel. 683 01:14:57,724 --> 01:15:01,827 Hay que darle una oportunidad... �Y bien, Tom? 684 01:15:02,013 --> 01:15:06,237 Es un farsante, se�or, no tiene ni idea de c�mo hacer fuego... 685 01:15:06,277 --> 01:15:09,140 ... y las tropas sudafricanas saben como hacerlo. 686 01:15:09,331 --> 01:15:14,352 Y por qu�... �por qu� siempre va a la letrina a la misma hora? 687 01:15:14,392 --> 01:15:16,993 Tal vez est� bien educado. 688 01:15:17,156 --> 01:15:18,807 �Diana? 689 01:15:18,847 --> 01:15:23,588 Estoy de acuerdo con Tom. Nunca me gusto ese hombre, pero es m�s que eso. 690 01:15:23,835 --> 01:15:26,350 Hay algo raro en �l. 691 01:15:28,143 --> 01:15:30,587 �D�nde va? 692 01:15:30,627 --> 01:15:33,285 Solo a dar un paseo, se�or.. 693 01:17:30,167 --> 01:17:30,469 �Y bien? 694 01:17:30,509 --> 01:17:33,759 Vi algo, por un segundo la luz era mala... 695 01:17:34,299 --> 01:17:37,212 pero era como una antena de radio. 696 01:17:37,252 --> 01:17:38,676 �Est� seguro de eso? 697 01:17:38,716 --> 01:17:44,787 No, no estoy seguro, pero, desde luego no hizo uso de la pala. 698 01:17:44,827 --> 01:17:47,507 Tal vez ha cambiado de opini�n. 699 01:17:48,005 --> 01:17:50,901 Quiz�s este en lo correcto y �l sea un esp�a. 700 01:17:50,941 --> 01:17:55,187 �Qu� podemos hacer? �Golpearle con su ginebra? 701 01:17:55,227 --> 01:17:58,468 Si tiene una radio, debemos pararlo para que deje de transmitir a los alemanes. 702 01:17:58,508 --> 01:18:00,845 �Qu� informaci�n puede tener? 703 01:18:00,885 --> 01:18:01,442 �Por qu� se arriesga cada noche? 704 01:18:01,482 --> 01:18:04,277 Para mantenerse en contacto con su HQ. 705 01:18:04,317 --> 01:18:10,252 Es posible que necesite pasar r�pidamente, asumiendo que es un esp�a y que tiene un transmisor. 706 01:18:10,292 --> 01:18:14,259 Recuerden, el nos salvo una vez, y podemos necesitarlo de nuevo. 707 01:18:14,451 --> 01:18:17,140 Vamos a dejarlo por el momento. 708 01:18:17,180 --> 01:18:19,990 Podr�amos afeitarnos, �no, Tom? 709 01:18:20,030 --> 01:18:21,777 S�, se�or. 710 01:18:40,498 --> 01:18:46,886 Vamos a avanzar un poco m�s antes de sea de noche puede ir detr�s. 711 01:18:46,926 --> 01:18:48,388 Est� bien. 712 01:19:17,273 --> 01:19:20,915 Lo sabremos en Qara Mientras tanto, olv�dalo. 713 01:19:22,683 --> 01:19:25,097 Est� bien, Tom, voy a ver la lata. 714 01:19:32,675 --> 01:19:35,588 Pararemos aqu� esta noche. 715 01:19:35,885 --> 01:19:38,719 �Est�n los brit�nicos en el Oasis de Qara? 716 01:19:38,898 --> 01:19:42,320 No vamos a llegar hasta ma�ana por la tarde. 717 01:19:42,360 --> 01:19:45,912 En ese momento sabremos si hay Boches all�. 718 01:19:45,952 --> 01:19:50,852 S�, al ritmo que vamos, cualquier cosa puede suceder. 719 01:20:00,873 --> 01:20:04,104 aqu� est� El oasis de Qara. 720 01:20:04,144 --> 01:20:07,052 Ahora podemos conseguir agua y petr�leo. 721 01:20:23,582 --> 01:20:27,042 Parece que no hay nadie, se�or. 722 01:20:27,228 --> 01:20:30,522 Voy a explorar, Tom. Usted vigile la ambulancia. 723 01:20:30,562 --> 01:20:31,831 Correcto, se�or. 724 01:20:50,530 --> 01:20:52,465 Moya, moya. 725 01:20:52,927 --> 01:20:55,442 Khamsa. Khamsa moya. 726 01:20:55,570 --> 01:20:57,836 �OOLA E GEHEENA! 727 01:20:58,715 --> 01:21:01,447 Ingl�s, de acuerdo, ...ingles. 728 01:21:01,616 --> 01:21:04,485 A teesh em taheena. �Ra ha feen? 729 01:21:04,683 --> 01:21:11,206 Venimos de Tobruk vamos, eh...vamos a Alejandr�a. Necesitamos agua y gasolina. 730 01:21:11,339 --> 01:21:13,882 Ha de mush tareek. 731 01:21:13,922 --> 01:21:19,257 Escucha, necesitamos agua, gasolina. Mira, dinero. �Cu�nto quieres? 732 01:21:19,297 --> 01:21:21,968 �Ma tesh tun nesh! 733 01:21:22,008 --> 01:21:22,554 Este mameluco no entiende ingl�s. 734 01:21:22,594 --> 01:21:25,558 Lo siento, ten�a que asegurarme. 735 01:21:25,598 --> 01:21:26,555 �Este mameluco tuvo dificultades con su �rabe! 736 01:21:26,595 --> 01:21:27,555 �Dios! �Qui�n eres? 737 01:21:27,595 --> 01:21:29,950 Solo un locuaz actor, amigo. 738 01:21:29,990 --> 01:21:31,431 Por favor, �puedo ver sus papeles? 739 01:21:31,471 --> 01:21:32,568 �Usted pertenece a la guarnici�n? 740 01:21:32,608 --> 01:21:34,939 Se marcharon esta ma�ana. 741 01:21:34,979 --> 01:21:39,979 Los alemanes est�n llegando. �Estoy aqu� para ayudarles a echar az�car a la gasolina! 742 01:21:40,019 --> 01:21:41,578 Por el amor de Dios vamos a tener alguna antes de hacerlo. 743 01:21:41,618 --> 01:21:43,772 �C�mo va a escapar? 744 01:21:43,812 --> 01:21:46,616 Los alemanes estar�n aqu� en 3 horas y controlan la costa. 745 01:21:46,656 --> 01:21:48,300 A trav�s de la Depresi�n. 746 01:21:48,562 --> 01:21:49,580 �En esa jaula? Ya. 747 01:21:49,620 --> 01:21:52,453 �Supongo que es la �nica oportunidad! 748 01:21:52,493 --> 01:21:53,635 �Le llevo? 749 01:21:53,675 --> 01:21:56,296 Lamentablemente tengo un compromiso. 750 01:21:56,336 --> 01:21:58,630 Ve ese petr�leo. 751 01:21:58,883 --> 01:22:05,144 L�stima que es tarde. No llegar� muy lejos esta noche No debe conducir en la oscuridad. 752 01:22:23,590 --> 01:22:26,538 Se�oras y se�ores, la ruta del camello... 753 01:22:26,884 --> 01:22:31,563 ...la cual todo el mundo desde Alejandro el Grande ha tomado para ir a Alex. 754 01:23:02,661 --> 01:23:06,360 Tiene que parar, se�or. El veh�culo se est� sobrecalentado. 755 01:23:27,520 --> 01:23:29,477 �R�pido! 756 01:23:32,022 --> 01:23:34,378 Ay�deme, se�or. 757 01:23:49,644 --> 01:23:52,388 Vamos, dale un poco m�s. 758 01:23:52,573 --> 01:23:55,362 �Qu� diablos? �l es un hombre valiente. 759 01:24:27,706 --> 01:24:31,290 No de nuevo, el hombre Esta es la sexta vez. 760 01:24:31,330 --> 01:24:34,318 No es el radiador. La luz se va. 761 01:24:34,359 --> 01:24:36,571 �Seguro que puedes hacer otro par de millas? 762 01:24:36,611 --> 01:24:39,417 No correr� riesgos en la oscuridad. 763 01:24:42,682 --> 01:24:44,451 Lo siento, no s� que me ha pasado. 764 01:24:44,491 --> 01:24:45,089 aqu� tiene, se�or. 765 01:24:45,129 --> 01:24:46,761 Gracias, Tom. 766 01:24:46,801 --> 01:24:48,292 �Se siente mejor ahora? 767 01:24:48,332 --> 01:24:54,235 Aparte del dolor de cabeza y una boca como una jaula de loro, estoy bien, gracias. 768 01:24:55,528 --> 01:25:01,186 Desear�a que hubi�ramos avanzado un poco m�s, es la parte m�s baja. 769 01:25:01,332 --> 01:25:03,327 No lo s�, se ve bastante firme para m�. 770 01:25:03,367 --> 01:25:06,765 Bueno, no lo es. Estamos en la parte superior de una jalea rojiza. 771 01:25:06,929 --> 01:25:08,786 Tendremos suerte de no atascarnos durante la noche. 772 01:25:08,826 --> 01:25:11,710 En ese caso, tenemos las esteras para la arena. 773 01:25:11,750 --> 01:25:16,135 Escuchen, nadie se mueve a pie lejos del cami�n, �entendido? 774 01:25:16,175 --> 01:25:18,640 Correcto. 775 01:25:35,481 --> 01:25:37,450 Apague el fuego. 776 01:25:37,576 --> 01:25:38,755 �Qu� va a hacer? 777 01:25:38,795 --> 01:25:43,457 Si �l es un esp�a, esta noche dar� la se�al acerca de nuestros hombres en el oasis. 778 01:25:43,651 --> 01:25:48,944 Vamos a tratar de coger a nuestro amigo sudafricano con los pantalones bajados. 779 01:25:56,813 --> 01:26:00,779 No puede estar muy lejos del cami�n. Descubre las luces. 780 01:26:00,819 --> 01:26:04,980 Ve a la cabina, Tom, y cuando de la se�al, enci�ndelas. 781 01:26:10,526 --> 01:26:12,074 Ahora. 782 01:26:18,913 --> 01:26:22,271 A la izquierda, Tom. Apaga las luces. 783 01:26:35,173 --> 01:26:36,812 Enci�ndelas. 784 01:26:39,764 --> 01:26:42,074 A la derecha. 785 01:26:43,158 --> 01:26:45,411 Atr�s, Tom. 786 01:26:51,141 --> 01:26:53,383 A la derecha. 787 01:26:56,168 --> 01:26:58,707 A la izquierda. 788 01:27:06,159 --> 01:27:08,185 Ahora adelante. 789 01:27:08,371 --> 01:27:10,944 Para a la derecha. 790 01:27:12,148 --> 01:27:14,447 A la izquierda. 791 01:27:17,160 --> 01:27:18,788 Para. 792 01:27:18,980 --> 01:27:20,926 A la derecha. 793 01:27:27,765 --> 01:27:29,711 Ahora adelante. 794 01:27:48,788 --> 01:27:50,939 �Estoy atrapado! 795 01:27:52,649 --> 01:27:56,611 Tom, r�pido, est� atrapado, trae una estera para la arena. 796 01:28:01,795 --> 01:28:04,094 Otra estera, r�pido. 797 01:28:07,200 --> 01:28:09,705 Trae la cuerda de remolque. 798 01:28:57,881 --> 01:29:01,674 Dame algo m�s una camisa, algo. 799 01:29:01,714 --> 01:29:03,973 ��nimo! ��nimo! 800 01:29:04,233 --> 01:29:06,560 Tira, hombre. 801 01:29:06,601 --> 01:29:10,385 Tira, r�pido, me estoy hundiendo. 802 01:29:11,152 --> 01:29:13,486 Ag�rrese, ag�rrese. 803 01:29:13,782 --> 01:29:15,853 Empujen, empujen. 804 01:29:16,242 --> 01:29:18,280 Aguante, hombre. 805 01:29:19,152 --> 01:29:20,677 �Empujen! 806 01:29:30,115 --> 01:29:31,629 �Aaah! 807 01:29:32,360 --> 01:29:34,329 �Dese prisa! 808 01:29:46,568 --> 01:29:48,480 Trae la ambulancia. 809 01:29:49,140 --> 01:29:51,736 Me hundo. No puedo salir. 810 01:29:56,260 --> 01:29:58,604 Por el amor de Dios ... 811 01:29:59,547 --> 01:30:01,504 �Diana? 812 01:30:03,511 --> 01:30:04,466 Entre. 813 01:30:04,506 --> 01:30:06,298 No s� conducir. 814 01:30:06,555 --> 01:30:10,368 Cuando d� la se�al, suelte el embrague suavemente. 815 01:30:53,189 --> 01:30:55,978 Vaya por el otro lado. 816 01:31:23,329 --> 01:31:25,275 Es suficiente. 817 01:31:25,975 --> 01:31:30,745 Traiga agua, ginebra. Hay algo en la otra mochila. 818 01:31:46,428 --> 01:31:48,784 Dele un trago. 819 01:31:59,457 --> 01:32:03,054 Esta inconsciente, pero se pondr� bien. 820 01:32:03,294 --> 01:32:07,028 �Vio lo que ten�a en su mochila? �l es un nazi. 821 01:32:08,989 --> 01:32:13,884 Diana, vaya a la ambulancia. Vamos a traerlo de vuelta, tenemos que limpiarlo. 822 01:32:14,116 --> 01:32:16,860 Use gasolina. No podemos prescindir del agua. 823 01:32:41,955 --> 01:32:43,816 �C�mo est�? 824 01:32:43,856 --> 01:32:46,753 Exhausto. Le he dado un sedante. 825 01:32:46,960 --> 01:32:49,908 Esto no hizo nada bueno al cami�n. 826 01:32:50,933 --> 01:32:53,688 Salgamos de aqu� cuanto antes. 827 01:33:22,836 --> 01:33:27,138 Pronto necesitaremos otra parada, se�or, o el cami�n se calentar� de nuevo. 828 01:33:38,854 --> 01:33:43,134 Tom, �podremos conseguirlo? El cami�n debe estar fr�o ya. 829 01:33:43,345 --> 01:33:47,044 Tendremos que esperar un poco m�s de tiempo 830 01:33:57,466 --> 01:34:01,606 Yo... Yo quiero decir algo, sobre anoche. 831 01:34:01,646 --> 01:34:03,564 Quiero pedir disculpas. 832 01:34:03,736 --> 01:34:08,095 Deb� hacer como me dijo, estar pegado al cami�n. 833 01:34:08,308 --> 01:34:11,940 Olv�delo. Sin embargo, perdi� su camisa. 834 01:34:15,028 --> 01:34:16,985 Y su mochila. 835 01:34:21,844 --> 01:34:23,767 �Por qu� hizo eso? 836 01:34:23,911 --> 01:34:25,692 �El qu�? 837 01:34:25,732 --> 01:34:27,604 Encender las luces. 838 01:34:27,802 --> 01:34:31,285 O� un ruido, pens� que pod�a pasar algo. 839 01:34:31,519 --> 01:34:34,057 �Hicimos mal? 840 01:34:34,195 --> 01:34:35,618 No... 841 01:34:35,836 --> 01:34:37,977 No, lo hicieron. 842 01:34:38,182 --> 01:34:39,969 Gracias. 843 01:34:40,268 --> 01:34:42,823 Ser� capaz de contar esta historia durante semanas, �no es as�, Tom? 844 01:34:42,863 --> 01:34:44,587 Es cierto, se�or. 845 01:34:44,791 --> 01:34:47,579 Ir� a colocar la parte superior del motor, se�or. 846 01:34:48,880 --> 01:34:52,327 �Cu�nto nos queda para salir de esto? 847 01:34:52,367 --> 01:34:53,435 Oh, nos quedan sobre 80 millas. 848 01:34:53,475 --> 01:34:54,117 �Vamos a viajar esta noche? 849 01:34:54,157 --> 01:34:56,893 No, estamos pasando lo peor. 850 01:34:56,933 --> 01:34:59,830 Bueno, v�monos, �de acuerdo? 851 01:35:16,213 --> 01:35:19,093 �Qu� vas a hacer con �l? 852 01:35:19,276 --> 01:35:22,884 Nada, por el momento. El piensa que est� seguro con nosotros. 853 01:35:24,403 --> 01:35:29,025 Vamos a dejarlo que siga con esa idea, por el momento. 854 01:35:52,878 --> 01:35:54,824 Que calor. 855 01:35:55,024 --> 01:35:56,674 S�. 856 01:35:59,615 --> 01:36:03,293 No parece molestar mucho al viejo Tom, �no? 857 01:36:03,473 --> 01:36:05,021 Bueno... 858 01:36:05,452 --> 01:36:07,273 ...ma�ana a esta hora... 859 01:36:07,448 --> 01:36:10,920 ...nuestra peque�a fiesta habr� terminado. 860 01:36:29,392 --> 01:36:33,456 �Qu� es lo primero que har�s cuando lleguemos a Alex? 861 01:36:33,594 --> 01:36:35,643 Como te coment�, esa cerveza. 862 01:36:35,839 --> 01:36:41,827 Con esa especie de roc�o alrededor del vaso. 863 01:36:41,828 --> 01:36:43,365 �Y entonces? 864 01:36:43,563 --> 01:36:49,585 Entonces voy a tirar de la cadena seis veces, s�lo para o�r el sonido del agua corriendo. 865 01:36:53,504 --> 01:36:56,020 �Alguien te espera? 866 01:36:56,675 --> 01:36:58,439 Bueno, es... 867 01:36:59,142 --> 01:37:01,762 ...es un poco complicado. 868 01:37:01,802 --> 01:37:03,287 Cu�ntame. 869 01:37:04,672 --> 01:37:08,273 Paul Crosbie, un personaje en mi unidad, ... 870 01:37:08,313 --> 01:37:10,823 .. tomamos nuestros galones juntos, ... 871 01:37:10,984 --> 01:37:13,101 ...y en Alex la �ltima vez... 872 01:37:14,149 --> 01:37:16,880 ...nos quedamos prendados de alguien. 873 01:37:18,019 --> 01:37:19,954 �Cu�l era su nombre? 874 01:37:20,997 --> 01:37:22,568 Ariadne. 875 01:37:23,708 --> 01:37:26,644 �Y estabais enamorados de ella los dos? 876 01:37:26,801 --> 01:37:29,317 Esa parec�a ser la idea. 877 01:37:29,529 --> 01:37:31,441 �D�nde est� ahora? 878 01:37:31,575 --> 01:37:34,694 �Paul? En el cerco, me temo. 879 01:37:34,918 --> 01:37:38,413 Uno de nosotros ten�a que permanecer en Tobruk. 880 01:37:39,226 --> 01:37:43,096 No tuve elecci�n Pens� que le estaba perjudicando. 881 01:37:44,199 --> 01:37:48,332 Ahora crees que podr�as tener una ventaja injusta. 882 01:37:48,641 --> 01:37:51,236 �Qu� est�s pensando? 883 01:37:54,195 --> 01:37:57,689 Pienso que no entiendes a las mujeres. 884 01:38:00,068 --> 01:38:01,764 No. 885 01:38:02,333 --> 01:38:04,747 Ella sabr� lo que quiere. 886 01:38:04,908 --> 01:38:09,848 Si se trata de Paul, nada de lo que hagas marcar� la m�s m�nima diferencia. 887 01:38:10,048 --> 01:38:14,282 Y si eres t�, creo que deber�as saberlo ahora. 888 01:38:17,416 --> 01:38:24,270 Al igual que un juez Sonora, l�gica, fr�a como el infierno ... 889 01:38:25,200 --> 01:38:27,419 ...y muy probable est�s en lo correcto. 890 01:38:30,670 --> 01:38:32,996 �Siempre sabes lo que quieres? 891 01:38:33,036 --> 01:38:35,717 Siempre. 892 01:38:56,414 --> 01:38:59,374 Llegaremos a la cima en unos minutos. 893 01:38:59,591 --> 01:39:02,562 La pista llega solo hasta aqu�. 894 01:39:21,470 --> 01:39:24,141 �Qu� ocurre? 895 01:39:24,181 --> 01:39:27,898 Est� pendiente el viento soplara arena de todas partes. 896 01:39:27,938 --> 01:39:28,497 Vamos a tener problemas para subir. 897 01:39:28,537 --> 01:39:32,601 Si no lo hacemos, tendremos que aguantar como hormigas en un bote de mermelada. 898 01:39:32,641 --> 01:39:33,438 �No hay otro camino? 899 01:39:33,478 --> 01:39:35,407 Me temo que no. 900 01:39:35,533 --> 01:39:37,613 Vamos a tratar de llevarla para arriba, Tom. 901 01:39:37,653 --> 01:39:38,262 Correcto, se�or. 902 01:39:38,302 --> 01:39:41,016 A mi se�al. Vengan conmigo. 903 01:39:51,451 --> 01:39:53,022 De acuerdo... 904 01:39:53,431 --> 01:39:57,415 ...por aqu� debe ir bien. Podemos darle un empuj�n si es necesario. 905 01:39:57,653 --> 01:40:01,815 Hombre, no tiene la oportunidad en esta arena. Va a empantanar. 906 01:40:01,855 --> 01:40:05,412 No. Si hacemos lo que yo diga. �Tom? �Tom? 907 01:40:14,538 --> 01:40:19,069 �Qu� te dije? Al igual que una dosis de sales rojizas. 908 01:40:38,318 --> 01:40:40,207 �Agu�ntenla! 909 01:40:41,713 --> 01:40:45,514 �Qu� esperabas, hombre, con esta pendiente? 910 01:40:45,554 --> 01:40:48,234 Es una locura nunca vamos a subirla. 911 01:41:01,241 --> 01:41:04,117 Vamos a ayudarnos con las esteras, todos a la vez. Empecemos a cavar. 912 01:41:04,157 --> 01:41:06,257 Coja la pala. 913 01:41:06,380 --> 01:41:09,135 Solo tenemos una. Use su manos. 914 01:41:11,519 --> 01:41:14,415 �Saben que va a ocurrir? 915 01:41:14,455 --> 01:41:18,434 Nos quedaremos a mitad y no podremos subir ni bajar. 916 01:41:18,555 --> 01:41:20,933 d�jeme, d�jeme 917 01:41:30,027 --> 01:41:35,070 No permanezcan ah� como en Hyde Park vayan atr�s y empujen. 918 01:41:35,071 --> 01:41:39,894 Usted pare de sonre�r como una novia enamorada y vaya a ayudar 919 01:41:39,934 --> 01:41:41,923 �Vamos, Tom! 920 01:41:41,963 --> 01:41:43,425 �Vamos! 921 01:41:46,879 --> 01:41:51,091 Empujen, maldita sea no se incline en contra. 922 01:41:51,254 --> 01:41:55,887 No me importa su maquillaje rojizo. �Arriba! �Empuje! 923 01:42:05,545 --> 01:42:07,846 Esto no es bueno, se�or. 924 01:42:07,886 --> 01:42:11,812 �No es bueno? Para usted es muy f�cil hablar, conduciendo todo el camino. 925 01:42:11,852 --> 01:42:16,491 Usted me dijo que condujese, se�or. El motor esta sobrecalentado. 926 01:42:16,636 --> 01:42:19,402 Un motor averiado no nos llevar� a Alex 927 01:42:20,572 --> 01:42:23,572 �Qu�? �Quieren ir andando? 928 01:42:23,612 --> 01:42:26,167 Est� bien, aqu� tienen el comp�s. 929 01:42:26,207 --> 01:42:27,908 Tomen comida y agua... 930 01:42:28,102 --> 01:42:32,165 ...mant�nganse a 30 grados durante 2 d�as y espero que les vaya bien. 931 01:42:32,205 --> 01:42:35,992 �Qui�n demonios est� hablando? Ya he tenido suficiente. 932 01:42:36,032 --> 01:42:37,608 No ha tardado mucho en protestar. 933 01:42:37,609 --> 01:42:41,308 Alto mantengan la calma, se�ores. 934 01:42:52,628 --> 01:42:57,523 Yo voy con Katy a Alex, �entienden? Voy a ir. 935 01:42:57,651 --> 01:43:00,201 Es algo personal. 936 01:43:13,037 --> 01:43:14,972 D�jelo solo. 937 01:43:16,663 --> 01:43:20,001 Hay una manera que podr�amos llegar a subirla. 938 01:43:20,041 --> 01:43:23,131 Podemos subirla con la manivela de arranque gir�ndola... 939 01:43:23,132 --> 01:43:25,021 ...al rev�s, en marcha corta. 940 01:43:25,162 --> 01:43:27,704 Es un trayecto largo, pero podr�a funcionar. 941 01:43:27,744 --> 01:43:32,646 A la inversa significa que hay que girarla en redondo y puede volcar. 942 01:43:32,686 --> 01:43:36,459 No si usamos nuestro peso Les mostrare como. 943 01:43:45,853 --> 01:43:51,283 Abajo y a la izquierda. Va bien. 944 01:43:51,407 --> 01:43:53,342 Vamos, todo con ella. 945 01:43:54,651 --> 01:43:59,535 Eso es todo, ya est�. Vamos y duro, vamos, adelante. 946 01:43:59,642 --> 01:44:02,204 Gire a tope, hombre. 947 01:44:23,676 --> 01:44:26,544 No tengo idea de lo que estamos haciendo. 948 01:44:26,720 --> 01:44:31,759 Ellos trataron de explicarme a m�, pero estoy desesperado. 949 01:44:31,799 --> 01:44:35,470 Si se ponen el motor hacia abajo no hay resistencia. 950 01:44:35,652 --> 01:44:40,008 Si se pone en marcha baja y gira la manivela de arranque, ... 951 01:44:40,048 --> 01:44:42,851 ...las ruedas giran muy despacio. 952 01:44:42,891 --> 01:44:47,553 Debido a el movimiento gradual, la arena no se altera... 953 01:44:47,741 --> 01:44:49,505 es la teor�a. 954 01:44:57,089 --> 01:44:59,035 Venga y ayude. 955 01:45:02,096 --> 01:45:05,795 Est� bien, Voy y esperemos un milagro. 956 01:45:06,071 --> 01:45:08,393 Ahora, veamos. 957 01:45:10,945 --> 01:45:12,098 �Frenos fuera? 958 01:45:12,138 --> 01:45:13,805 Correcto. 959 01:45:15,071 --> 01:45:15,650 �Alg�n movimiento? 960 01:45:15,690 --> 01:45:17,081 No. 961 01:45:17,121 --> 01:45:19,027 �Nada por el momento? 962 01:45:26,678 --> 01:45:28,431 �Est� funcionando! 963 01:45:28,558 --> 01:45:30,493 �Tom! �Est� funcionando! 964 01:45:30,870 --> 01:45:32,452 �Funciona! 965 01:45:32,685 --> 01:45:38,695 Bien, 500 vueltas cada uno, hasta la cima. �Vale, vamos! 966 01:47:37,775 --> 01:47:40,416 Solo otros 30 pies, se�or. 967 01:47:40,703 --> 01:47:43,674 Aguante aqu�. Voy a por mi camisa. 968 01:47:46,391 --> 01:47:49,328 �Vamos, estamos llegando! 969 01:48:07,559 --> 01:48:08,779 �La ambulancia cae! 970 01:48:08,819 --> 01:48:11,283 �P�renla! �P�renla! 971 01:48:17,561 --> 01:48:19,393 Oh, Dios m�o. 972 01:49:56,912 --> 01:50:00,941 Es por mi culpa Deber�a de haber tenido a alguien en el freno. 973 01:50:01,082 --> 01:50:04,099 Ser� su trabajo la pr�xima vez. 974 01:50:05,873 --> 01:50:09,789 Bueno, vamos a hacer un poco de ejercicio, �de acuerdo? 975 01:50:13,807 --> 01:50:16,619 Vamos, ahora. Es muy f�cil. 976 01:50:16,851 --> 01:50:23,954 Cuando diga "frene", tire fuerte del freno y se parar�. �Correcto? Bien. 977 01:50:38,272 --> 01:50:40,925 Todo bien Suelte freno. 978 01:51:21,768 --> 01:51:25,661 Ya estamos. Lo hemos hecho. 979 01:51:25,874 --> 01:51:27,991 �Ve esa claridad? 980 01:51:28,154 --> 01:51:31,068 Es el reflejo del mar. 981 01:51:32,028 --> 01:51:40,884 Bien, van der Poel es un honor llevarle en esta �ltima etapa. El Bar abre a las 6. 982 01:52:25,903 --> 01:52:31,185 �Quiere verlo pegado contra una pared y fusilado? 983 01:52:33,970 --> 01:52:36,348 No 984 01:52:38,709 --> 01:52:41,043 Bueno, es un esp�a. 985 01:52:50,436 --> 01:52:50,950 �Est� su oficial aqu�, sargento? 986 01:52:50,990 --> 01:52:53,944 En la tienda, se�or. 987 01:52:53,984 --> 01:52:55,342 Su tarjeta de identidad, Diana. El libro, Tom. 988 01:52:55,382 --> 01:52:57,129 Bien, se�or. 989 01:52:57,322 --> 01:53:01,009 Vaya atr�s y h�gale compa��a, �quiere? 990 01:53:01,049 --> 01:53:04,007 Tom, �no deber�amos poner la lata debajo del radiador? 991 01:53:04,047 --> 01:53:09,368 �Esa lata! Nunca m�s. No sabe lo que odio esa lata. 992 01:53:27,959 --> 01:53:29,570 Capit�n Johnson Enfermera Murdoch. 993 01:53:29,611 --> 01:53:32,017 Buen espect�culo, enfermera. 994 01:53:32,057 --> 01:53:32,964 Creo que les gustar�a tomar un ba�o y un cepillado. 995 01:53:33,004 --> 01:53:34,960 Gracias, tenemos que seguir adelante. 996 01:53:35,000 --> 01:53:37,041 �Una copa? No, tenemos todo el d�a para eso. 997 01:53:37,221 --> 01:53:40,698 Muy bien. Espero que la camisa le valga a su compa�ero es lo m�s grande que pude encontrar. 998 01:53:40,738 --> 01:53:43,555 Gracias le ver� a la vuelta. 999 01:53:43,643 --> 01:53:45,157 Gracias. 1000 01:53:52,040 --> 01:53:56,719 Un regalo de la polic�a militar al Capit�n van der Poel. 1001 01:53:57,053 --> 01:54:01,804 Mejor quita los marcajes antes de entreg�rsela. 1002 01:54:01,844 --> 01:54:03,386 Supongo que sabes lo que est�s haciendo. 1003 01:54:03,426 --> 01:54:05,996 Esta vez, si. 1004 01:54:06,036 --> 01:54:08,534 �Qu� hay sobre nosotros? 1005 01:54:09,639 --> 01:54:13,931 Bueno, ambos regresaremos a nuestras unidades, como te comente. 1006 01:54:14,414 --> 01:54:17,328 Me gustar�a ir contigo. 1007 01:54:19,016 --> 01:54:21,759 No s� si ser� buena idea. 1008 01:54:22,198 --> 01:54:25,022 �Regresar�s a Alex? 1009 01:54:25,062 --> 01:54:27,743 No, no iba a funcionar. 1010 01:54:28,999 --> 01:54:31,912 Me gustar�a pensar que si... 1011 01:54:33,023 --> 01:54:34,946 ...pero...podr�a no serlo. 1012 01:54:36,633 --> 01:54:39,229 Solo puedo hacerte infeliz. 1013 01:54:47,412 --> 01:54:49,472 �Lo ves? 1014 01:54:49,512 --> 01:54:51,954 �Ya lo hice! 1015 01:54:52,766 --> 01:54:55,714 Dices que no entiendes a las mujeres. 1016 01:54:55,881 --> 01:54:59,091 Est� claro que no me entiendes. 1017 01:55:00,868 --> 01:55:05,763 Si lo hiciste, puedes volver a hacerlo. No te des por vencido tan f�cilmente. 1018 01:55:10,115 --> 01:55:16,011 Mejor entrega la camisa al capit�n. 1019 01:55:22,623 --> 01:55:23,837 �Qu� ocurre? 1020 01:55:23,877 --> 01:55:25,886 Se ha ido el otro resorte. 1021 01:55:25,981 --> 01:55:27,226 �Arranco, se�or? 1022 01:55:27,266 --> 01:55:32,155 �Qu� diablos! Ya ha hecho 600 millas. Hemos de seguir, solo quedan 4 millas. 1023 01:55:52,028 --> 01:55:54,430 �Vieja vaca! 1024 01:56:12,095 --> 01:56:13,704 Nos sirves, Joe. 1025 01:56:13,744 --> 01:56:15,423 �Qu� van a tomar? 1026 01:56:16,064 --> 01:56:19,467 Cuatro cervezas fr�as. 1027 01:56:32,034 --> 01:56:35,534 Capit�n Anson. �D�nde ha estado? 1028 01:56:35,635 --> 01:56:37,635 Haciendo algunas cosas. Vamos, Joe, �nos pones esa cerveza? 1029 01:56:38,346 --> 01:56:39,846 S�, se�or. 1030 01:56:48,545 --> 01:56:50,045 Has mantenido tu promesa. 1031 01:56:53,174 --> 01:56:55,746 Bueno, espero que la cerveza que dije sea esta, �eh? 1032 01:57:41,315 --> 01:57:43,315 Vali� la pena esperar. 1033 01:57:44,280 --> 01:57:46,880 Vamos. Beban. Se lo merecen. Cuatro m�s, Joe. 1034 01:57:46,881 --> 01:57:48,881 �Salud! 1035 01:57:50,044 --> 01:57:51,044 �Buena suerte! 1036 01:58:13,846 --> 01:58:16,346 Si�ntese, aqu�. Vamos, r�pido. 1037 01:58:16,347 --> 01:58:18,347 Vamos. Si�ntese, si�ntese. 1038 01:58:19,037 --> 01:58:21,537 Vamos hombre, beba. 1039 01:58:21,538 --> 01:58:22,538 �Un cigarrillo? 1040 01:58:23,326 --> 01:58:25,626 Capit�n Anson. Ha llegado pronto. 1041 01:58:26,618 --> 01:58:30,618 Quiz�s. Est� terminantemente prohibido fraternizar con el enemigo. 1042 01:58:41,901 --> 01:58:45,101 Deje que piense la respuesta. 1043 01:58:48,099 --> 01:58:51,399 Obedezca �rdenes, teniente. Espere fuera hasta la hora que fije con su superior. 1044 01:59:10,210 --> 01:59:13,400 Los telefonee en el puesto de control. Solo tenemos unos minutos. 1045 01:59:14,531 --> 01:59:16,031 �Cu�l es su nombre real? 1046 01:59:17,632 --> 01:59:20,332 Mire. Le dije a la PM que era un oficial alem�n. 1047 01:59:20,333 --> 01:59:23,933 Se perdi� fuera de Tobruk. Lo recogimos y custodiamos. 1048 01:59:23,934 --> 01:59:26,934 Pero todo se vendr� abajo, si no sabemos su nombre real. 1049 01:59:29,118 --> 01:59:31,818 No trate de hacer un farol ahora, hombre. Nos conocemos desde hace tiempo. 1050 01:59:31,819 --> 01:59:34,319 Sabemos que la primera vez trat� de llegar a nosotros a trav�s de su propia gente. 1051 01:59:34,320 --> 01:59:36,720 Una vez fue un milagro, pero dos veces ... no ocurrir�. 1052 01:59:37,642 --> 01:59:39,042 Y esa mochila gris que llevaba. 1053 01:59:39,043 --> 01:59:41,843 Sab�amos que era un transmisor mucho antes de que la hundi� en el pantano. 1054 01:59:41,844 --> 01:59:44,644 Vamos. �Cu�l es su nombre real? 1055 01:59:46,114 --> 01:59:48,045 Dios m�o, hombre, no ve que es su �nica oportunidad. 1056 01:59:48,998 --> 01:59:53,998 �Por qu� crees que me deshice de todo lo que te identifica como sudafricano? 1057 01:59:58,473 --> 01:59:59,999 �Sabe cu�l es la alternativa? 1058 02:00:01,638 --> 02:00:03,271 �Quiere acabar contra la pared y fusilado? 1059 02:00:07,139 --> 02:00:08,539 Otto Lutz. 1060 02:00:10,361 --> 02:00:14,361 Capit�n de ingenieros de la 21 Divisi�n Panzer. 1061 02:00:22,014 --> 02:00:25,014 Bien, Otto, salud. 1062 02:00:26,418 --> 02:00:29,015 Todos sabemos muy bien que no estar�amos aqu� si no hubiera sido por usted. 1063 02:00:40,626 --> 02:00:41,926 Son las 6:30, Capit�n Anson. 1064 02:00:51,694 --> 02:00:55,094 Est� bien. �No va a confraternizar con nosotros en el camino? 1065 02:00:55,694 --> 02:00:56,694 No, gracias. 1066 02:01:00,319 --> 02:01:02,319 �Me libera de mi libertad condicional, Capit�n? 1067 02:01:02,320 --> 02:01:03,320 Cierto. 1068 02:01:04,020 --> 02:01:05,020 Ahora, mire. 1069 02:01:05,718 --> 02:01:09,718 Le dije a su superior que el Hauptmann sigui� las reglas de La Haya, de forma ejemplar. 1070 02:01:09,719 --> 02:01:12,219 Por lo que no es necesario una bola y una cadena. 1071 02:01:15,825 --> 02:01:17,825 En primer lugar, �va a darme la mano, por favor? 1072 02:01:49,370 --> 02:01:50,455 Otto. 1073 02:01:51,654 --> 02:01:55,654 Usted, no se ha acabado su cerveza. 1074 02:02:30,939 --> 02:02:33,939 Ha sido toda una experiencia. 1075 02:02:36,754 --> 02:02:39,754 Todos contra el desierto. El gran enemigo. 1076 02:02:43,255 --> 02:02:45,655 He aprendido mucho sobre los ingleses. 1077 02:02:46,981 --> 02:02:48,581 Tan diferente de todo lo que me han ense�ado. 1078 02:02:50,607 --> 02:02:52,182 Adi�s. 83554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.