Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,192 --> 00:00:06,859
El Mediterr�neo:
las costas del Norte de �frica.
2
00:00:08,793 --> 00:00:16,807
Pacificas ahora, hace 16 a�os
escenario de una batalla entre gigantes...
3
00:00:18,256 --> 00:00:20,259
el Octavo ejercito...
4
00:00:20,570 --> 00:00:23,439
el Afrika Korps de Rommel.
5
00:00:25,824 --> 00:00:28,090
A lo largo de sus �ridas costas...
6
00:00:28,303 --> 00:00:29,942
las peque�as ciudades de...
7
00:00:30,281 --> 00:00:32,068
.. Mersa Matruh...
8
00:00:32,470 --> 00:00:34,417
.. Sidi Barrani...
9
00:00:35,105 --> 00:00:36,801
.. Salum...
10
00:00:37,934 --> 00:00:39,812
.. Tobruk...
11
00:00:40,161 --> 00:00:42,540
pagaron su breve fama...
12
00:00:42,949 --> 00:00:47,707
con montones de escombros
y humeantes ruinas...
13
00:00:50,009 --> 00:00:53,903
La sombr�a lucha surgi� de un lado a otro...
14
00:00:54,049 --> 00:00:56,018
a trav�s de ellos...
15
00:00:56,138 --> 00:00:59,064
y el desierto alrededor de ellos.
16
00:01:09,385 --> 00:01:11,718
Dos millones de hombres...
17
00:01:12,613 --> 00:01:15,436
...dos millones de historias.
18
00:01:16,371 --> 00:01:18,317
Esta es una.
19
00:01:19,066 --> 00:01:21,570
Estos sucesos fueron ver�dicos.
20
00:04:14,490 --> 00:04:16,118
Hola, Paul.
21
00:04:16,236 --> 00:04:17,864
�Todo correcto?
22
00:04:17,904 --> 00:04:22,723
Bueno. Est� la cosa dif�cil fuera,
nos bombardean todo el tiempo.
23
00:04:22,763 --> 00:04:25,083
Estamos teniendo muchos heridos.
�Una copa?
24
00:04:25,123 --> 00:04:27,235
Me retir� de eso.
25
00:04:30,126 --> 00:04:32,353
�Qu� demonios fue eso?
26
00:04:32,393 --> 00:04:35,877
El dep�sito de municiones,
ha debido ser alcanzado.
27
00:04:35,917 --> 00:04:40,442
En cualquier momento, esto ser�
un "S�lvese quien pueda"
28
00:04:41,350 --> 00:04:46,655
�Alguna noticia? Los hombres preguntan.
�Qu� puedo decirles?
29
00:04:46,789 --> 00:04:49,327
Nadie sabe qu� est� ocurriendo.
30
00:04:49,537 --> 00:04:52,926
Diles que todo est� bien.
31
00:04:52,966 --> 00:04:56,604
En un cerco, lo correcto es
estar en el lado de fuera.
32
00:04:56,644 --> 00:05:00,177
Si hay un cerco,
tu estar�s entre ellos.
33
00:05:00,217 --> 00:05:05,903
Estar�s en la ciudad con Ariadne
mientras que a m� me bombardean el culo.
34
00:05:06,084 --> 00:05:10,175
Lo dudo, la experiencia en el ejercito
siempre es importante.
35
00:05:10,215 --> 00:05:14,648
Estuve en la �ltima misi�n.
Yo soy ideal para ir en la siguiente.
36
00:05:14,688 --> 00:05:17,595
Veremos si es as�.
37
00:05:19,056 --> 00:05:22,016
Me pregunto que estar� haciendo
Ariadne ahora.
38
00:05:23,648 --> 00:05:29,317
Imagino que escondida en su
acogedora cama en Alejandr�a.
39
00:05:30,350 --> 00:05:33,014
Mensaje del Cuartel General, se�or.
40
00:05:33,054 --> 00:05:35,097
Gracias, Soldado.
41
00:05:42,743 --> 00:05:44,854
Buenas noche, se�or.
42
00:05:44,894 --> 00:05:48,064
Buenas noches, Arson.
�Llegaron todas las mujeres bien?
43
00:05:48,104 --> 00:05:52,924
Nunca quise enfermeras, pero el Ej�rcito insisti�
piensan que el toque de una mujer ...
44
00:05:52,964 --> 00:05:56,453
... hace que los pobres diablos
sintamos que estamos de camino a casa.
45
00:05:56,629 --> 00:05:59,179
Si�ntese aqu� est� la luz.
46
00:05:59,396 --> 00:06:04,080
La l�nea del frente ha sido rota, pero ellos
est�n en el lado equivocado del campo de minas.
47
00:06:04,120 --> 00:06:09,988
Estamos repleg�ndonos para
reagruparnos en el este.
48
00:06:10,168 --> 00:06:15,157
Existe la posibilidad de que sus
tanques puedan romper nuestro per�metro.
49
00:06:15,197 --> 00:06:16,371
�Otro cerco, se�or?
50
00:06:16,411 --> 00:06:19,415
Las sutilezas de los t�rminos militares
51
00:06:19,455 --> 00:06:23,809
El t�rmino es que hay que
sacar todo lo necesario.
52
00:06:23,849 --> 00:06:29,148
Su unidad, menos 25 ambulancias,
saldr� a las 01:00 horas, de vuelta a Salum.
53
00:06:29,294 --> 00:06:33,154
Las 25 ambulancias,
ser�n comandadas por un subalterno...
54
00:06:33,194 --> 00:06:37,446
... que estar� bajo las �rdenes
del Coronel del hospital de aqu�.
55
00:06:44,432 --> 00:06:49,422
Hay algo cierto nunca un momento
de paz, nunca un momento de paz.
56
00:06:49,462 --> 00:06:52,281
Un hombre va a la letrina...
57
00:06:52,321 --> 00:06:55,873
algo perfectamente natural,
y entonces ocurre esto.
58
00:06:55,913 --> 00:06:58,685
�No es de extra�ar que presenten
estre�imiento!
59
00:07:03,194 --> 00:07:05,971
�Quiere una copa?
60
00:07:06,418 --> 00:07:08,341
Gracias. Se�or.
61
00:07:11,458 --> 00:07:16,483
�C�mo va a seleccionar
a los hombres que se quedan?
62
00:07:16,523 --> 00:07:20,958
Solteros, se�or pondr� sus nombres
en una gorra, es todo lo que necesito.
63
00:07:20,998 --> 00:07:23,468
Por supuesto, Yo permanecer� aqu�.
64
00:07:23,508 --> 00:07:27,575
Tonter�as. Su trabajo esta con
la unidad, no con un peque�o destacamento.
65
00:07:27,615 --> 00:07:31,367
�Y el tipo grande?
�Cu�l es su nombre, Crosbie?
66
00:07:31,407 --> 00:07:34,296
Yo prefiero que vaya un subalterno, se�or.
67
00:07:34,336 --> 00:07:35,877
Crosbie estuvo en el �ltimo sitio.
68
00:07:35,917 --> 00:07:40,916
Entonces, �l sabr� actuar,
y es una persona capaz.
69
00:07:40,956 --> 00:07:41,431
S�, se�or, pero yo...
70
00:07:41,471 --> 00:07:43,993
Eso es todo.
71
00:07:47,324 --> 00:07:51,911
S�, se�or. Yo saldr� con la unidad
a las 01:00 horas.
72
00:07:52,110 --> 00:07:56,085
No, rec�jame en el primer puesto y
d�jeme en la sede del Cuartel General.
73
00:07:56,125 --> 00:08:00,991
Mi coche fue volado esta ma�ana
en mi propia puerta.
74
00:08:09,239 --> 00:08:11,572
Mire, se�or, me pregunto si ...
75
00:08:13,518 --> 00:08:17,399
�Podr�a dejarme que
hable con Crosbie yo?
76
00:08:19,785 --> 00:08:21,709
Est� bien.
77
00:08:23,094 --> 00:08:25,348
Gracias. Se�or.
78
00:08:30,933 --> 00:08:33,476
se�or, el capit�n Anson viene de regreso.
79
00:08:33,516 --> 00:08:34,259
Cierra esa lona.
80
00:08:34,299 --> 00:08:35,784
Lo siento se�or.
81
00:08:36,052 --> 00:08:38,716
Si has inspeccionado correctamente...
82
00:08:38,913 --> 00:08:43,852
... no deber�a ser necesario que un suboficial
venga aqu� para mostrarte c�mo hacerlo.
83
00:08:43,892 --> 00:08:45,687
Ahora acabemos.
84
00:08:45,727 --> 00:08:47,804
Ya tiene el aceite en el motor.
85
00:08:47,994 --> 00:08:52,889
Si no detectas el fallo de presi�n de aceite
de nuevo lo arreglar�s tu.
86
00:08:53,094 --> 00:08:55,598
Apaga la luz.
87
00:09:09,135 --> 00:09:10,683
�Paul?
88
00:09:12,543 --> 00:09:18,507
Mira... yo... trat� de arreglarlo,
pero el General de Brigada no lo acepto.
89
00:09:18,665 --> 00:09:21,215
Ya veo como lo arreglaste.
90
00:09:44,743 --> 00:09:49,672
Sgto. Mayor
si�ntese y tome una copa.
91
00:09:50,417 --> 00:09:52,272
Gracias, se�or.
92
00:09:54,856 --> 00:09:59,883
�Est�s seguro de las ambulancias que estamos
dejando aqu� son las mejores? �Eh?
93
00:09:59,923 --> 00:10:03,788
S�, se�or. Hubo un aviso para que
una fuese a los muelles.
94
00:10:03,828 --> 00:10:07,203
Por lo que la envi� y se quedar� aqu�.
95
00:10:09,775 --> 00:10:11,529
Lo siento.
96
00:10:13,304 --> 00:10:15,853
.. Estoy bastante bien como prisionero.
97
00:10:16,162 --> 00:10:19,042
Usted ha tenido suficiente, se�or.
98
00:10:19,192 --> 00:10:20,888
�De qu�?
99
00:10:21,143 --> 00:10:26,847
De todo, mire se�or, todo el mundo
sabe lo que tiene que hacer.
100
00:10:27,240 --> 00:10:30,188
�Por qu� no intenta dormir algo, se�or?
101
00:10:30,502 --> 00:10:32,186
Crosbie.
102
00:10:32,387 --> 00:10:35,199
Yo hablar� con el Capit�n Crosbie, se�or.
103
00:10:41,377 --> 00:10:45,941
Est� bien, no olvide poner esto en el Humber.
104
00:10:46,120 --> 00:10:50,035
Puede ir con sus preciosas herramientas atr�s.
105
00:10:50,361 --> 00:10:52,024
�Se�or?
106
00:10:52,064 --> 00:10:54,358
S�, usted viene tambi�n.
107
00:10:54,585 --> 00:10:56,804
Prefiero quedarme aqu�, se�or.
108
00:10:56,929 --> 00:10:59,877
Usted viene.
109
00:11:03,366 --> 00:11:06,314
Acu�stese, se�or, por lo menos por una hora.
110
00:11:07,392 --> 00:11:11,956
Yo le llamar� cuando la columna
este lista para partir.
111
00:11:12,063 --> 00:11:14,579
Vamos, se�or, vamos.
112
00:11:46,831 --> 00:11:50,712
Se�or Pugh, se le olvid� mi caja
b�squela.
113
00:11:50,855 --> 00:11:52,608
S�, se�or.
114
00:11:56,634 --> 00:12:01,844
Adi�s, Sgto. Mayor Veo que tiene todo
preparado para la fiesta.
115
00:12:01,884 --> 00:12:03,577
Bueno, le ver� pronto, se�or.
116
00:12:03,617 --> 00:12:05,159
Lo dudo.
117
00:12:07,128 --> 00:12:09,120
Bueno, hasta luego, Paul.
118
00:12:09,631 --> 00:12:13,273
Saluda a Ariadne cuando
llegues a Alejandr�a (Alex)
119
00:12:14,570 --> 00:12:16,926
Vamos, Sgto. Mayor.
120
00:12:25,497 --> 00:12:28,286
�Eres un bastardo!
121
00:12:48,765 --> 00:12:49,997
�Qu� est� haciendo aqu� soldado?
122
00:12:50,037 --> 00:12:52,443
Escoltando a las se�oritas, se�or.
123
00:12:52,483 --> 00:12:53,090
�Se�oritas?
124
00:12:53,130 --> 00:12:57,587
Dos se quedaron atr�s ayer por la noche
cuando fue evacuado el personal de enfermer�a.
125
00:12:58,180 --> 00:12:58,480
Buenos d�as, se�oritas.
126
00:12:58,520 --> 00:12:59,995
Buenos d�as, nosotras tenemos un gran problema.
127
00:13:00,035 --> 00:13:01,429
�Por qu�?
128
00:13:02,108 --> 00:13:08,607
Yo nunca hab�a estado en ning�n bombardeo,
perd� los nervios y corr�, embarcaron sin nosotras.
129
00:13:08,608 --> 00:13:09,008
Nuestro equipo est� a bordo.
130
00:13:09,048 --> 00:13:11,762
Esa es la �ltima de nuestras preocupaciones.
131
00:13:12,005 --> 00:13:16,212
Dese prisa. Esas cosas deben ser cargadas ahora.
Buenos d�as, Sr. Pugh.
132
00:13:16,252 --> 00:13:17,885
Buenos d�as, se�or.
133
00:13:18,124 --> 00:13:25,774
Enfermera Murdoch, enfermera Norton. Capit�n Anson
les llevara a Egipto y arreglara el transporte a Alex.
134
00:13:25,952 --> 00:13:26,622
�Su problema!
135
00:13:26,662 --> 00:13:30,165
Intentaremos no ser un problema.
136
00:13:30,205 --> 00:13:33,225
Bien. Sgto. Mayor, conduzca la ambulancia
y s�ganos al Cuartel General.
137
00:13:33,266 --> 00:13:35,206
Bien, se�or.
138
00:13:43,688 --> 00:13:48,378
Ap�rtense, ap�rtense,
a un lado, vamos.
139
00:13:49,310 --> 00:13:52,543
Ap�rtense a un lado. Vamos.
140
00:14:08,096 --> 00:14:12,503
Cuartel General o lo ser�a si
no hubiese desaparecido, esperen un momento.
141
00:14:12,543 --> 00:14:14,658
Anson, estoy en un apuro
No puedo ir con usted.
142
00:14:14,698 --> 00:14:16,479
S�, se�or, pero...
143
00:14:16,604 --> 00:14:17,652
Usted puede conducir, Ponsonby, �no?
144
00:14:17,692 --> 00:14:19,746
S�, se�or.
145
00:14:19,747 --> 00:14:23,526
Vamos, me siento inc�modo
lejos del Cuartel General.
146
00:14:23,663 --> 00:14:24,928
�Podemos descargar la caja
de herramientas, se�or?
147
00:14:24,968 --> 00:14:29,345
vamos, solo tomare prestado el coche
usted lo tendr� de regreso esta noche.
148
00:14:29,532 --> 00:14:34,222
No te quedes ah� Ponsonby,
p�ngase en marcha. �Vamos, hombre, vamos!
149
00:14:49,237 --> 00:14:54,052
El viejo Dangletoes est� de pie.
�Agitando su gorra rojiza!
150
00:14:54,806 --> 00:14:58,483
Apuesto a que maldiciendo a los alemanes.
151
00:15:04,692 --> 00:15:06,422
�Mi caja de herramientas!
152
00:15:06,617 --> 00:15:08,108
Mi whisky.
153
00:15:21,470 --> 00:15:22,085
Todo est� bien, Denise.
154
00:15:22,125 --> 00:15:24,773
�No puedo estar aqu�!
155
00:15:24,813 --> 00:15:26,577
Acu�stense en el suelo
y pongan mantas a su alrededor.
156
00:15:26,617 --> 00:15:28,648
Est� bien.
157
00:15:40,712 --> 00:15:42,442
V�monos, Tom.
158
00:16:08,804 --> 00:16:09,787
Lo siento,
Vamos a volar el puente.
159
00:16:09,827 --> 00:16:14,727
No seas imb�cil. Tengo que pasar,
hay dos enfermeras aqu�.
160
00:16:14,767 --> 00:16:16,657
Ordenes del Cuartel General,
hacia atr�s.
161
00:16:16,697 --> 00:16:20,539
Aunque sea el arc�ngel Gabriel,
el puente va a volar, atr�s.
162
00:16:20,579 --> 00:16:22,362
En marcha, Tom.
163
00:16:22,402 --> 00:16:25,674
Yo no lo har�a si fuera usted.
Tiene 15 segundos. �Vamos!
164
00:16:28,115 --> 00:16:32,805
Atr�s hacia el lado o la explosi�n
romper� el parabrisas.
165
00:16:33,085 --> 00:16:35,806
Ag�chense habr� una explosi�n.
166
00:16:39,509 --> 00:16:41,125
Tranquil�zate.
167
00:16:44,838 --> 00:16:48,698
Que tengan suerte.
168
00:16:48,826 --> 00:16:51,968
Gracias. Est� bien, Tom, yo conduzco.
169
00:16:52,066 --> 00:16:53,739
Est� bien, se�or.
170
00:17:13,806 --> 00:17:16,801
Ese era el puente que nos
permit�a salir y esta volado.
171
00:17:16,841 --> 00:17:19,145
�Qu� haremos ahora?
172
00:17:19,185 --> 00:17:21,674
Solo podemos hacer dos cosas.
173
00:17:21,714 --> 00:17:28,117
Regresar al hospital. E ir al cerco,
o cruzar el campo de minas.
174
00:17:28,375 --> 00:17:30,222
Les llevaremos de vuelta al Hospital.
175
00:17:30,262 --> 00:17:31,654
�Y qu� har�n despu�s?
176
00:17:31,694 --> 00:17:34,613
Buscar una grieta en el campo de minas.
177
00:17:34,653 --> 00:17:37,560
�D�jenme salir, d�jenme!
178
00:17:39,587 --> 00:17:41,601
Vamos con usted.
179
00:17:43,793 --> 00:17:46,730
Damas y minas bonita fiesta.
180
00:17:52,375 --> 00:17:53,190
Mira si necesitan ayuda.
181
00:17:53,230 --> 00:17:54,965
Bien, se�or.
182
00:18:05,800 --> 00:18:08,736
D�jenme salir, d�jenme salir.
183
00:18:20,203 --> 00:18:22,981
D�jenme salir, d�jenme salir.
184
00:18:58,706 --> 00:19:01,643
Lo siento. Tengo brandy en mi bolso.
185
00:19:02,832 --> 00:19:04,228
�Quiere?
186
00:19:04,268 --> 00:19:06,516
Despu�s de usted.
187
00:19:09,833 --> 00:19:12,189
�Qu� tal el Capit�n Anson?
188
00:19:12,330 --> 00:19:13,867
No, se�orita.
189
00:19:14,177 --> 00:19:16,205
�Por qu� no?
190
00:19:16,245 --> 00:19:22,113
Mejor no. Bueno, He estado en
el desierto con �l cinco veces.
191
00:19:22,276 --> 00:19:26,340
El nunca se salvara a s� mismo.
192
00:19:26,782 --> 00:19:32,006
Hay mucha gente en hospitales
que le deben su vida a �l.
193
00:19:32,046 --> 00:19:34,268
Fue capturado.
194
00:19:34,308 --> 00:19:38,242
El escapo, pero tuvo que pasar
un infierno para regresar.
195
00:19:38,282 --> 00:19:42,386
Dos noches andando,
durmiendo por el d�a, sin agua.
196
00:19:42,426 --> 00:19:47,425
Deber�a haber tenido un descanso
va hacia un agotamiento.
197
00:19:47,465 --> 00:19:50,452
�Y lo soporta con la bebida?
198
00:19:50,624 --> 00:19:52,664
Eso es.
199
00:19:52,704 --> 00:19:55,361
Tal vez solo le gusta el sabor.
200
00:19:57,952 --> 00:20:04,043
No se preocupe, yo no le dar�.
Ni siquiera sabr� que lo tengo.
201
00:20:18,673 --> 00:20:19,919
�C�mo est�n las cosas atr�s?
202
00:20:19,959 --> 00:20:24,131
A la enfermera Murdoch le pusimos
una inyecci�n y est� dormida.
203
00:20:24,326 --> 00:20:28,105
Necesitamos ocho latas para asegurarnos.
Empecemos.
204
00:20:28,234 --> 00:20:29,987
Bien, se�or.
205
00:20:45,881 --> 00:20:46,837
�Eh!
206
00:20:47,762 --> 00:20:49,390
�Eh, Capit�n!
207
00:20:55,370 --> 00:20:59,338
�Puedo unirme a ustedes para salir de aqu�?
208
00:20:59,379 --> 00:20:59,903
�D�nde quiere ir?
209
00:20:59,943 --> 00:21:03,247
Al delta a la retaguardia de mi unidad.
210
00:21:03,287 --> 00:21:07,387
He sido asignado a Se�ales,
pero no puedo hacer mucho bien ahora.
211
00:21:07,427 --> 00:21:12,412
No tengo intenci�n de quedarme aqu�.
212
00:21:12,452 --> 00:21:16,285
No puedes ir por carretera
El puente ha sido volado.
213
00:21:16,325 --> 00:21:17,966
�D�nde van?
214
00:21:18,006 --> 00:21:21,375
Vamos a intentar cruzar el campo de minas.
215
00:21:21,415 --> 00:21:24,096
Me gustar�a ir con usted.
216
00:21:24,338 --> 00:21:29,417
Lo siento, no puede ser. Tengo un par de
enfermeras atr�s para lleva a Alex.
217
00:21:29,457 --> 00:21:37,306
Tambi�n, ser� un extra de peso, y estamos
cortos de agua.
218
00:21:40,854 --> 00:21:44,747
Puedo pagar mi viaje.
Tengo cientos de cigarrillos.
219
00:21:45,333 --> 00:21:48,269
...y 3 botellas de ginebra.
220
00:21:49,752 --> 00:21:51,698
�De exportaci�n o nacional?
221
00:21:52,295 --> 00:21:56,245
De lo mejor, hombre, de Sud�frica.
222
00:21:58,518 --> 00:22:04,520
Bueno, me atrevo a decir,
que contamos con otra mano para empujar.
223
00:22:04,560 --> 00:22:06,682
De acuerdo, te llevaremos, Soy Anson.
224
00:22:06,722 --> 00:22:08,746
Van der Poel.
225
00:22:08,786 --> 00:22:10,608
�Puedo ver su identificaci�n?
226
00:22:10,648 --> 00:22:12,738
Claro.
227
00:22:12,778 --> 00:22:14,502
Gracias.
228
00:22:16,184 --> 00:22:17,942
Mi Sargento mayor, Sr. Pugh
Capit�n Van der Pole.
229
00:22:17,982 --> 00:22:20,219
"van der Pooel".
230
00:22:20,339 --> 00:22:21,407
Buenos d�as, se�or.
231
00:22:21,447 --> 00:22:23,037
El capit�n viene con nosotros.
232
00:22:23,077 --> 00:22:26,959
S�, se�or, otras cuatro latas
y estaremos listos, se�or.
233
00:22:26,999 --> 00:22:28,253
Comience a cargar cuando est� listo.
234
00:22:28,293 --> 00:22:29,926
De acuerdo se�or.
235
00:22:30,268 --> 00:22:32,385
�Qu� calor!
236
00:22:32,531 --> 00:22:34,694
S�, �quiere beber?
237
00:22:35,407 --> 00:22:39,038
�Por qu� no?
Tengo un par de tazas en la cabina.
238
00:22:55,381 --> 00:22:57,596
�Qu� ocurre?
239
00:22:57,636 --> 00:23:03,788
Un oficial sudafricano viene con nosotros,
y �l est� dando ginebra al capit�n.
240
00:23:13,029 --> 00:23:15,818
�Qu� es esto, una fiesta?
241
00:23:15,974 --> 00:23:18,296
No, s�lo uno para el camino.
242
00:23:19,632 --> 00:23:25,563
La carretera va por un campo de minas,
�es esto lo usual?
243
00:23:27,965 --> 00:23:30,697
Creo que la se�orita esta en lo correcto.
244
00:23:38,041 --> 00:23:40,523
Vamos a buscar ese camino,
�de acuerdo?
245
00:23:40,708 --> 00:23:43,303
�Le importar�a entrar?
246
00:24:03,027 --> 00:24:05,748
�Qu� le ocurre?
247
00:24:05,949 --> 00:24:08,499
Entro en p�nico y tuvimos
que darle un tranquilizante.
248
00:24:08,500 --> 00:24:09,365
Esta todo, se�or.
249
00:24:09,405 --> 00:24:10,867
de acuerdo.
250
00:24:15,102 --> 00:24:17,685
�Aqu� tiene, c�jala!
251
00:24:18,947 --> 00:24:21,429
�Y otra!
252
00:24:23,152 --> 00:24:24,734
�Y otra!
253
00:24:26,330 --> 00:24:28,128
�Y otra!
254
00:24:30,436 --> 00:24:31,973
�Eh! �Vamos!
255
00:24:33,764 --> 00:24:35,255
�Vamos!
256
00:24:35,636 --> 00:24:37,150
Y... �vamos!
257
00:24:42,718 --> 00:24:44,459
�Eh, vamos!
258
00:24:54,855 --> 00:24:58,298
�Qu� posibilidades tenemos de cruzar
el campo de minas?
259
00:24:58,338 --> 00:25:03,203
Conoc�a los pasos hace dos a�os
pero pueden haberlos cambiado.
260
00:25:03,243 --> 00:25:04,068
Bueno, una vez que pasemos...
261
00:25:04,108 --> 00:25:06,890
Si podemos pasar...
262
00:25:07,096 --> 00:25:11,103
Si pasamos, �qu� pasa si nos
encontramos con los alemanes?
263
00:25:11,143 --> 00:25:15,369
No pueden cubrir todo el per�metro
no deber�a ocurrir.
264
00:25:15,409 --> 00:25:18,057
�Alguien habla alem�n?
Por si hay que hablarlo.
265
00:25:18,097 --> 00:25:19,505
No.
266
00:25:19,545 --> 00:25:23,820
Yo s�, trabaj� con ellos en
Sud�frica. �Qu� tal las chicas?
267
00:25:23,996 --> 00:25:28,880
Ni idea. Vamos a por ese maldito
campo de minas primero, �vale?
268
00:25:57,892 --> 00:26:02,172
No hay mucho peligro si
nos ajustamos a las rodaduras.
269
00:26:05,443 --> 00:26:07,456
Las rodaduras no est�n claras.
270
00:26:07,496 --> 00:26:10,268
Caminar� por delante.
271
00:26:10,516 --> 00:26:15,704
Siga con la ambulancia Sgto. Mayor,
10 yardas detr�s, y controle los giros.
272
00:26:15,744 --> 00:26:17,102
De acuerdo, se�or.
273
00:26:17,142 --> 00:26:18,849
Eso nos llevar� horas, hombre.
274
00:26:18,889 --> 00:26:20,544
S�, nos llevar� horas.
275
00:26:20,584 --> 00:26:24,387
Si yo sigo la otra rodadura
nos llevar� la mitad de tiempo.
276
00:26:24,427 --> 00:26:27,039
S�... pero yo no puedo pedirle que haga eso.
277
00:26:27,180 --> 00:26:29,935
Es m�s pesado que yo
278
00:26:30,110 --> 00:26:34,168
Puedo ir donde cualquier
ingl�s vaya.
279
00:26:34,208 --> 00:26:38,357
De acuerdo. F�jese donde las marcas
de las ruedas se cortan.
280
00:26:38,642 --> 00:26:45,179
Si no est�s seguro, d�galo. Si siente algo,
permanezca quieto.
281
00:26:45,219 --> 00:26:46,142
De acuerdo, capit�n.
282
00:26:46,182 --> 00:26:48,043
Coja esa.
283
00:26:53,128 --> 00:26:55,667
Estamos entrando.
284
00:28:44,649 --> 00:28:48,676
Vamos, tenemos que cruzarlo antes
de que anochezca.
285
00:28:48,716 --> 00:28:51,578
Exacto, queremos atravesarlo, �no?
286
00:29:36,701 --> 00:29:40,733
estamos a�n en el campo de minas
vaya detr�s, se�orita.
287
00:29:40,773 --> 00:29:42,281
No puedo ver nada a trav�s de los
cristales traseros.
288
00:29:42,321 --> 00:29:45,559
�Ese es el problema, no puede,
a menos que algo suceda!
289
00:29:59,745 --> 00:30:01,702
�Cu�l es?
290
00:30:02,103 --> 00:30:05,051
Es este, por supuesto. Recto.
291
00:30:05,234 --> 00:30:07,534
No estoy de acuerdo.
292
00:30:07,807 --> 00:30:10,722
Creo que este es el bueno.
293
00:30:10,762 --> 00:30:13,453
Bueno, probar� este camino.
294
00:30:13,730 --> 00:30:20,435
�Qu�dese ah�!
Probaremos primero este camino.
295
00:30:52,870 --> 00:30:56,627
Hay algo bajo mi bota.
296
00:32:07,717 --> 00:32:10,279
Levante el pie hacia arriba, suavemente.
297
00:32:13,885 --> 00:32:17,220
Lo siento, no hay jud�as en ella
un regalo.
298
00:32:20,006 --> 00:32:23,284
Tiene un divertido sentido del humor,
capit�n.
299
00:32:25,362 --> 00:32:29,277
Eso deber�a bajarle los humos.
Se lo merece.
300
00:32:30,735 --> 00:32:33,672
�Son todos los sudafricanos como �l?
301
00:32:34,177 --> 00:32:38,269
Es africano Holand�s no he
conocido a muchos como �l.
302
00:32:38,309 --> 00:32:43,801
El capit�n Anson estuvo con ellos por
un tiempo, dice que son buenos.
303
00:32:48,698 --> 00:32:52,477
Estamos acabando, ser� mejor
que vaya atr�s.
304
00:33:20,332 --> 00:33:22,096
�Bombarderos!
305
00:33:24,160 --> 00:33:25,981
Llevan este camino.
306
00:33:26,264 --> 00:33:29,249
No se preocupe, no somos el objetivo.
307
00:33:29,289 --> 00:33:31,616
Van a pasar el campo de minas.
308
00:33:31,810 --> 00:33:34,570
No creo que haya m�s campos de minas
en millas.
309
00:33:34,610 --> 00:33:36,300
�No?
310
00:34:03,893 --> 00:34:07,729
�Capit�n? Creo que necesita un trago.
311
00:34:08,569 --> 00:34:10,253
Gracias.
312
00:34:13,424 --> 00:34:17,906
Est� bien, Tom, no te quedes ah�
con la lengua fuera.
313
00:34:17,946 --> 00:34:22,573
Abrieron un camino a trav�s del
campo de minas, �eh? Buena idea, �eh?
314
00:34:41,197 --> 00:34:42,790
�Dios!
315
00:35:09,475 --> 00:35:11,290
�Por el amor de Dios, se�or,
va a romper los resortes!
316
00:35:11,330 --> 00:35:13,236
�C�llese!
317
00:35:23,365 --> 00:35:26,165
Si no para van a abrir fuego.
318
00:35:47,366 --> 00:35:48,313
�Pare, aqu�!
319
00:35:48,354 --> 00:35:49,710
�Paren!
320
00:35:49,750 --> 00:35:52,260
Paren, paren, han disparado a mi compa�era.
321
00:36:08,124 --> 00:36:09,735
Pare, det�ngase.
322
00:36:09,775 --> 00:36:11,681
�Ap�rtese!
323
00:36:14,394 --> 00:36:17,194
�Qu� demonios est� haciendo?
324
00:36:21,462 --> 00:36:26,485
Oculten las armas no creer�n
que llevamos armas en una ambulancia.
325
00:36:26,525 --> 00:36:30,876
D�jenme hablar con ellos.
Nadie habla una palabra de alem�n...
326
00:36:30,916 --> 00:36:33,062
...excepto yo.
327
00:36:34,519 --> 00:36:36,613
�Ten cuidado!
328
00:36:50,886 --> 00:36:53,697
Lo siento, Tom, os he metido en un li�.
329
00:37:00,415 --> 00:37:03,361
Vaya detr�s y vea que ocurre.
330
00:37:03,401 --> 00:37:11,193
Deme la ginebra. Beber� antes de que
ellos vengan. D�mela.
331
00:37:26,777 --> 00:37:28,780
�C�mo est�?
332
00:37:29,886 --> 00:37:32,732
Morir� dentro de una hora.
333
00:37:35,326 --> 00:37:37,249
�Est� segura?
334
00:37:37,492 --> 00:37:39,894
�Hay algo que podamos hacer?
335
00:37:40,019 --> 00:37:42,830
Nada podemos hacer.
336
00:37:56,500 --> 00:37:58,435
�Qui�n... me est� curando?
337
00:38:04,216 --> 00:38:06,512
�Qu� ocurre fuera?
338
00:38:06,552 --> 00:38:11,339
Nos han atrapado.
El capit�n van der Poel est� hablando con ellos.
339
00:38:11,536 --> 00:38:14,413
�Qu� van a hacer, nos enviar�n de vuelta?
340
00:38:14,453 --> 00:38:17,360
Ahora sabemos que est�n aqu�.
341
00:38:17,580 --> 00:38:21,450
hay una posibilidad, de dejarnos
marchar...
342
00:38:21,748 --> 00:38:25,960
...en lugar de tomarnos como prisioneros.
343
00:38:32,627 --> 00:38:35,974
Si estas tan segura de que ella eh...
344
00:38:38,230 --> 00:38:41,178
...ser� mejor no cont�rselo a los alemanes.
345
00:38:41,440 --> 00:38:46,335
Ellos ser�n m�s amables con nosotros
si llevamos alguien herido que...
346
00:39:00,251 --> 00:39:02,982
Tom, est�n viniendo.
347
00:39:11,546 --> 00:39:13,482
Reg�strelos.
348
00:39:21,876 --> 00:39:24,836
Quieren registrar la ambulancia.
349
00:39:29,510 --> 00:39:33,517
El capit�n se lamenta de lo que
ha sucedido.
350
00:39:33,557 --> 00:39:38,036
Si hubi�semos parado nunca se hubiese
abierto fuego.
351
00:39:38,174 --> 00:39:39,480
�C�mo est�?
352
00:39:39,520 --> 00:39:41,950
�Quiere saber c�mo est�?
353
00:39:42,364 --> 00:39:45,301
Herida abdominal, no es grave.
354
00:39:45,426 --> 00:39:46,923
Pero debemos llevarla al hospital.
355
00:39:46,963 --> 00:39:52,927
Tiene una herida en el est�mago,
pero debe ser tratada en un Hospital.
356
00:39:52,967 --> 00:39:55,886
D�gale a la enfermera,
que voy a registrar el veh�culo.
357
00:39:55,926 --> 00:39:59,814
Va a registrar el veh�culo.
358
00:40:10,940 --> 00:40:14,898
Voy a revisar su historial.
359
00:40:14,938 --> 00:40:17,619
Por supuesto. H�galo.
360
00:40:43,341 --> 00:40:45,060
�Qu� es esto?
361
00:40:58,580 --> 00:41:03,464
Tengo que conseguir m�s ap�sitos.
�Puede quedarse con ella?
362
00:41:03,720 --> 00:41:06,611
�Hay algo que pueda hacer?
363
00:41:07,075 --> 00:41:09,830
No, solo estar con ella.
364
00:41:22,992 --> 00:41:27,948
Capit�n van der Poel, �puede preguntar si
tienen ap�sitos de repuesto?
365
00:41:27,988 --> 00:41:29,729
Yo he usado todos.
366
00:41:29,769 --> 00:41:31,482
Claro.
367
00:41:51,534 --> 00:41:53,423
�Un cigarrillo?
368
00:41:53,514 --> 00:41:54,948
Gracias.
369
00:42:21,622 --> 00:42:22,555
�C�mo est�?
370
00:42:22,595 --> 00:42:24,899
Estar� bien.
371
00:42:29,008 --> 00:42:33,060
No...d...Vaya...dut...
372
00:42:38,285 --> 00:42:41,166
aqu� tiene. Ellos lo sienten pero
no pueden compartir mucho m�s.
373
00:42:41,206 --> 00:42:43,511
Gracias.
374
00:42:49,018 --> 00:42:51,944
Hombre, creo que lo hemos logrado.
375
00:43:10,687 --> 00:43:15,013
Ha hablado un poco,
pruebe a decirle algo.
376
00:43:15,053 --> 00:43:16,766
Est� muerta. Tom.
377
00:43:17,606 --> 00:43:19,542
�Est� mejor?
378
00:43:19,802 --> 00:43:21,703
Est� durmiendo.
379
00:43:21,877 --> 00:43:24,793
P�ngase en la cabina...
380
00:43:24,833 --> 00:43:29,186
como la enfermera esta herida van a
dejarnos pasar.
381
00:44:19,788 --> 00:44:21,742
�Habla ingl�s?
382
00:44:21,782 --> 00:44:23,324
No.
383
00:44:26,132 --> 00:44:28,466
Me temo que la chica se ha ido.
384
00:44:28,661 --> 00:44:33,431
Si se entera, ser� nuestra perdici�n.
385
00:44:45,062 --> 00:44:47,406
�Por qu� tienen al capit�n Anson?
386
00:44:47,446 --> 00:44:51,322
Les seguimos para dejarnos el camino libre.
387
00:44:51,499 --> 00:44:55,312
Entonces, ellos nos dar�n al capit�n
y nos dejar�n libres.
388
00:44:55,490 --> 00:44:57,300
�Un cigarrillo?
389
00:44:57,402 --> 00:44:58,188
No, gracias.
390
00:44:58,335 --> 00:44:58,673
�Tom?
391
00:44:58,713 --> 00:45:01,599
�Tom?
Por favor, enci�ndame uno, �quiere?
392
00:45:25,495 --> 00:45:27,066
Gracias.
393
00:45:30,040 --> 00:45:32,338
Capit�n van der Poel, �puedo decirle algo?
394
00:45:32,378 --> 00:45:34,034
�S�?
395
00:45:34,526 --> 00:45:39,273
Sobre el capit�n Anson.
�l lo ha pasado mal recientemente.
396
00:45:39,401 --> 00:45:41,472
Bebe demasiado.
397
00:45:41,696 --> 00:45:46,602
Es curioso, pero debemos confiar en �l.
398
00:45:46,905 --> 00:45:49,401
Por favor no le d� m�s bebida.
399
00:45:49,441 --> 00:45:50,742
�Bah! �Qu� hago si me pide...?
400
00:45:50,782 --> 00:45:54,544
No lo har�. S�lo ay�delo,
mant�ngase fuera de su vista.
401
00:45:54,734 --> 00:46:00,643
Est� bien...si tomo un trago
me mantendr� apartado.
402
00:46:26,813 --> 00:46:27,732
Qu�dese aqu� con el capit�n Anson.
403
00:46:27,772 --> 00:46:29,736
S�, mi capit�n.
404
00:46:29,863 --> 00:46:32,424
Venga conmigo, por favor.
405
00:46:37,749 --> 00:46:40,151
Quiere saber como esta.
406
00:46:40,356 --> 00:46:41,738
Todav�a duerme.
407
00:46:41,778 --> 00:46:45,699
Todav�a duerme.
408
00:46:46,727 --> 00:46:49,071
M�rchese.
409
00:47:00,004 --> 00:47:01,133
Buena suerte.
410
00:47:01,173 --> 00:47:01,730
�Qu� dice?
411
00:47:01,770 --> 00:47:03,312
Buena suerte.
412
00:47:35,090 --> 00:47:37,294
�Seguro que est� todo bien?
413
00:47:37,334 --> 00:47:39,240
S�.
414
00:48:06,511 --> 00:48:12,579
Conociendo al conductor Grimes, debe tener
escondido algo de t� para preparar.
415
00:48:12,619 --> 00:48:14,731
Aqu� est�.
416
00:48:17,868 --> 00:48:19,115
�Puedo hacer algo?
417
00:48:19,155 --> 00:48:23,913
Gracias, se�or, si hace fuego,
yo abrir� las raciones.
418
00:48:23,953 --> 00:48:26,213
Eso es para el agua, se�or.
419
00:48:26,899 --> 00:48:28,879
Aqu� tiene, se�or.
420
00:48:29,143 --> 00:48:30,684
Una pala para la arena.
421
00:48:30,724 --> 00:48:32,243
�Arena?
422
00:48:32,472 --> 00:48:38,229
Lo siento, pens� que en Sud�frica
preparaban el mismo que nosotros.
423
00:48:38,269 --> 00:48:40,907
No se preocupe, se�or, lo har� ello.
424
00:48:40,947 --> 00:48:43,809
�Puede ir a por agua y petr�leo?
425
00:48:49,753 --> 00:48:52,337
Es hora de despertar al capit�n.
426
00:48:56,607 --> 00:48:58,952
Tome, est� caliente.
427
00:49:10,494 --> 00:49:13,396
Capit�n Anson, Capit�n Anson.
428
00:49:22,968 --> 00:49:26,076
�Qu� ocurre?
�Por qu� hemos parado?
429
00:49:26,116 --> 00:49:30,721
No pasa nada.
hemos hecho 21 millas.
430
00:49:33,422 --> 00:49:34,993
Gracias.
431
00:49:35,160 --> 00:49:39,581
Ha comenzado un viento terrible,
que est� levantando la arena.
432
00:49:39,621 --> 00:49:43,236
Suele pasar cuando se hace t�.
433
00:49:50,912 --> 00:49:56,274
No quisimos despertarle
para que descansase.
434
00:50:10,406 --> 00:50:12,907
No puedo escribir esto.
435
00:50:12,947 --> 00:50:15,468
No puedo evitarlo.
436
00:50:15,595 --> 00:50:17,109
�No?
437
00:50:17,257 --> 00:50:19,466
Soy un borracho.
438
00:50:19,603 --> 00:50:22,574
Est� tratando de sacarnos de aqu�.
439
00:50:22,731 --> 00:50:25,485
No quiero excusas.
440
00:50:28,135 --> 00:50:31,079
Le digo que...
441
00:50:31,119 --> 00:50:34,960
La pr�xima bebida que tome
ser�...
442
00:50:35,094 --> 00:50:36,869
...una gran cerveza.
443
00:50:38,945 --> 00:50:41,872
Hay un peque�o bar en Alex...
444
00:50:41,912 --> 00:50:46,298
.. con un mostrador de m�rmol
y taburetes altos, ...
445
00:50:46,338 --> 00:50:50,465
Y sirven la mejor cerveza de
Oriente Medio.
446
00:50:51,172 --> 00:50:55,042
Cuando lleguemos,
me beber� una.
447
00:50:55,380 --> 00:50:57,326
Y le invitar� a una tambi�n.
448
00:51:09,883 --> 00:51:12,456
Venga y coma algo.
449
00:51:44,644 --> 00:51:49,140
Anochecer� pronto, Tom.
Ser� mejor que nos pongamos manos a la obra.
450
00:51:49,317 --> 00:51:54,212
Vamos a llevar un mont�n de piedras hasta all�
y la enterraremos por la ma�ana.
451
00:51:54,423 --> 00:51:55,624
Despertare a van der Poel
para que nos ayude.
452
00:51:55,664 --> 00:51:57,992
Bien, se�or.
453
00:52:01,643 --> 00:52:06,538
Si no es mucha molestia,
puede bajar y ayudarnos.
454
00:52:28,803 --> 00:52:29,819
Hola.
455
00:52:29,859 --> 00:52:32,829
Hola.
�C�mo va eso?
456
00:52:32,869 --> 00:52:35,789
Ah, espere. Yo soy un buen cocinero.
457
00:52:36,736 --> 00:52:39,081
Bueno, le contare mas tarde.
458
00:52:40,064 --> 00:52:44,572
�Le dije que estuve con su Divisi�n
una temporada?
459
00:52:44,704 --> 00:52:46,445
�Estuvo? �Cu�ndo?
460
00:52:46,600 --> 00:52:49,679
Er, creo que a finales de Septiembre.
461
00:52:49,719 --> 00:52:53,721
No estuve all�, entonces.
Llegue hace seis meses.
462
00:52:53,761 --> 00:52:58,127
Espero que algunos de los t�os de
suministros sigan siendo los mismos, ...
463
00:52:58,167 --> 00:52:59,871
... y como no, el viejo Dan Pinnear.
464
00:52:59,911 --> 00:53:03,867
Jan Pinnaar, todo un car�cter.
465
00:53:04,061 --> 00:53:08,228
El es Afrikaans, estoy sorprendido
que entendieses su ingl�s.
466
00:53:08,440 --> 00:53:10,215
Nos entend�amos.
467
00:53:10,352 --> 00:53:13,266
Hab�a... eh, el coronel...
468
00:53:13,396 --> 00:53:16,252
... en suministros... Coronel... eh...
469
00:53:16,372 --> 00:53:17,885
�Kramer?
470
00:53:18,819 --> 00:53:21,186
�Kramer?
471
00:53:21,343 --> 00:53:23,676
No, seguramente estuviese en explosivos.
472
00:53:23,858 --> 00:53:26,670
El coronel Maggs estuvo en suministros.
473
00:53:27,350 --> 00:53:29,809
S�, claro, Maggs.
474
00:53:31,244 --> 00:53:33,076
Huele bien.
475
00:53:33,306 --> 00:53:37,996
Gracias al se�or Grimes, el mayor
buscavidas de la unidad.
476
00:53:38,276 --> 00:53:40,997
Todo menos la estufa de la cocina ...
477
00:53:41,189 --> 00:53:46,095
Patatas, cebollas, carne...
todo es capaz de conseguirlo.
478
00:53:50,279 --> 00:53:52,829
Vaya, estuvo muy bueno.
479
00:53:53,463 --> 00:53:56,411
Ahora, tenemos que establecer las guardias.
480
00:53:56,615 --> 00:53:58,853
Veamos, somos tres.
481
00:53:58,893 --> 00:54:00,498
Cuatro.
482
00:54:00,538 --> 00:54:02,182
De acuerdo.
483
00:54:02,894 --> 00:54:08,767
Ustedes dos la har�n hasta las 12:30
y usted y yo la haremos hasta el amanecer.
484
00:54:08,917 --> 00:54:11,676
Eso nos dar� 4 horas a cada uno.
485
00:54:11,716 --> 00:54:16,317
Debemos estar a las 6 y coger la
pista cerca de Picadilly a la puesta de sol.
486
00:54:16,357 --> 00:54:19,394
Ser� un paseo a Sidi Barrani.
487
00:54:19,434 --> 00:54:23,321
�Por qu� no espera a que acabe el d�a,
para ver quien est� en Sidi?
488
00:54:23,548 --> 00:54:28,056
�Lo dices por los boches? Maldici�n, hombre,
Barrani est� a mitad de camino de Alex.
489
00:54:28,173 --> 00:54:30,723
Bueno, esta es su fiesta.
490
00:54:38,087 --> 00:54:40,637
�D�nde va?
491
00:54:40,816 --> 00:54:43,496
Cu�ntele a ella, Tom.
492
00:54:43,536 --> 00:54:48,323
En el desierto, nunca pregunte a alguien
donde van con una pala.
493
00:54:48,500 --> 00:54:51,231
Eso es com�n para ambos bandos.
494
00:54:51,744 --> 00:54:55,646
�Qu� le esta rondando por la cabeza?
495
00:54:55,686 --> 00:54:58,346
Hay algo raro en �l.
496
00:54:58,386 --> 00:55:02,955
Cuando nos detuvimos a mediod�a, no ten�a
la menor idea de c�mo encender un fuego.
497
00:55:02,996 --> 00:55:06,563
Es probable que siempre alguien
lo encendiese por �l.
498
00:55:06,603 --> 00:55:07,946
Debe de haber visto hacerlo
Usted pensar�a que hab�a...
499
00:55:07,986 --> 00:55:13,160
Vamos a descansar un poco,
apague el fuego, �de acuerdo?
500
00:55:16,717 --> 00:55:17,341
Buenas noches Tom.
501
00:55:17,381 --> 00:55:18,855
Buenas noches.
502
00:55:33,493 --> 00:55:39,948
No piense que soy una est�pida
No puedo verla cubierta en una noche como esta.
503
00:55:40,191 --> 00:55:43,242
No la conoc� muy bien, realmente.
504
00:55:43,477 --> 00:55:47,689
Ella muri� por una estupidez,
es terrible...
505
00:55:48,109 --> 00:55:50,784
ni siquiera era una buena enfermera.
506
00:55:51,271 --> 00:55:56,234
Me siento mal por lo que le ha pasado.
507
00:55:56,395 --> 00:56:01,506
�Se siente mal por ello?
�C�mo diablos cree que me siento yo?
508
00:56:07,404 --> 00:56:11,181
No se acuse a s� mismo.
Ya est� hecho.
509
00:56:11,221 --> 00:56:15,131
Estar en la guerra, hace que
ocurran estas cosas.
510
00:56:15,376 --> 00:56:18,484
�Qu� lleva en esa bolsa?
511
00:56:19,372 --> 00:56:20,960
Ginebra.
512
00:56:21,000 --> 00:56:22,701
�Quiere?
513
00:57:01,171 --> 00:57:03,504
Es hora de despertar, Tom.
514
00:57:12,470 --> 00:57:12,988
�Capit�n van der Pole?
515
00:57:13,028 --> 00:57:15,549
�Van der Pooel!
516
00:57:28,412 --> 00:57:30,358
�Qu� es eso?
517
00:57:39,465 --> 00:57:44,155
�Maldita bomba! Pens� que era
una fuga, por lo que puse la lata ah�.
518
00:57:44,274 --> 00:57:46,370
Esta medio lleno ya.
519
00:57:46,410 --> 00:57:50,412
La arandela se rompe, si intento
apretarla puede romperse.
520
00:57:50,452 --> 00:57:52,733
�Qu� ocurrir� entonces?
521
00:57:52,773 --> 00:57:56,273
Si no hay arandela, no hay bomba,
no hay motor, nada.
522
00:58:15,940 --> 00:58:19,970
Rocas. Vamos a tener que empezar de nuevo
en otro lugar.
523
00:58:20,121 --> 00:58:20,815
�Son rocas s�lidas, se�or?
524
00:58:20,855 --> 00:58:23,661
No, es una capa. Pero gruesa.
525
00:58:27,834 --> 00:58:30,600
Espere, deme eso.
526
00:58:54,496 --> 00:58:58,787
Voy a seguir adelante
el resto ser� f�cil.
527
00:59:22,781 --> 00:59:27,743
�No tiene un l�piz indeleble o algo as�?
528
00:59:27,783 --> 00:59:29,201
No.
529
00:59:29,241 --> 00:59:31,419
Yo tengo un bol�grafo, se�or.
530
00:59:31,459 --> 00:59:35,145
�Qu� tal mi barra de labios?
Se supone que es impermeable.
531
00:59:35,185 --> 00:59:37,012
Est� bien.
532
01:00:26,588 --> 01:00:31,437
"El Se�or es mi pastor,
Nada me falta. "
533
01:00:31,647 --> 01:00:35,540
"Hace que me acueste
en verdes praderas. "
534
01:00:35,746 --> 01:00:39,249
"Me guiar�
junto a las aguas. "
535
01:00:39,289 --> 01:00:40,728
S�...
536
01:00:40,984 --> 01:00:45,662
.. aunque camine por
la sombra del valle de la muerte ...
537
01:00:47,313 --> 01:00:52,071
.. No temer� al mal. "
538
01:00:54,945 --> 01:00:57,472
Prepara una mesa para mi...
539
01:00:57,643 --> 01:01:00,238
en presencia de mis enemigos."
540
01:01:20,805 --> 01:01:22,444
�Adel�ntense!
541
01:01:24,572 --> 01:01:26,518
�Solo uno!
542
01:01:27,025 --> 01:01:29,392
Quieren que vayamos solo uno.
543
01:01:34,953 --> 01:01:36,934
�Vamos, r�pido!
544
01:01:37,411 --> 01:01:39,767
R�pido, vamos r�pido.
545
01:01:44,745 --> 01:01:47,659
Alto. Qu�tese las armas.
546
01:01:50,699 --> 01:01:53,488
No nos vamos a salir con la nuestra esta vez.
547
01:01:58,319 --> 01:02:00,254
�Veamos!
548
01:02:11,242 --> 01:02:13,325
Usted venga con nosotros.
549
01:02:25,616 --> 01:02:27,203
�Qu�teles sus armas!
550
01:02:27,243 --> 01:02:29,628
Debemos darles nuestras armas.
551
01:02:29,830 --> 01:02:34,554
Ya os dije, son estrictos
con las tropas armadas en ambulancias.
552
01:02:37,772 --> 01:02:39,388
�Vamos!
553
01:02:40,083 --> 01:02:41,978
Malas noticias
Tobruk ha ca�do.
554
01:02:42,018 --> 01:02:44,323
No lo creo.
555
01:02:44,324 --> 01:02:48,535
�l no nos cree, y no s� qu� suceder�.
556
01:02:48,699 --> 01:02:53,150
No puede llamar al HQ para recibir ordenes
ellos tienen orden de silencio de radio.
557
01:02:54,553 --> 01:02:56,647
An�telo.
558
01:02:56,648 --> 01:03:00,606
�V�yanse!
No cogemos a mujeres en el campo de batalla.
559
01:03:00,646 --> 01:03:02,751
No deber�a.
560
01:03:02,791 --> 01:03:07,542
Dice que nos vayamos, que no
toman mujeres en el campo de batalla...
561
01:03:07,582 --> 01:03:09,989
...y que nosotros tampoco deber�amos.
562
01:03:15,935 --> 01:03:18,474
�l dice que hay que ir m�s al sur.
563
01:03:18,653 --> 01:03:23,070
Est�n cruzando la Madalena, y cortaran
Mersa Matruh en d�as.
564
01:03:23,110 --> 01:03:25,643
No creo una palabra.
565
01:03:25,683 --> 01:03:28,591
Dice que tenemos que marchar de inmediato.
566
01:03:30,490 --> 01:03:35,157
Muy bien, v�monos.
�Qu� diablos estamos esperando?
567
01:04:21,340 --> 01:04:23,569
Bueno, nos sac� de otro atasco.
568
01:04:23,609 --> 01:04:27,496
No s� c�mo era un bastardo.
569
01:04:27,536 --> 01:04:30,455
Con Tobruk ca�do,
ellos rodearan hacia el norte.
570
01:04:30,496 --> 01:04:32,891
Yo no creo que Tobruk haya ca�do.
571
01:04:33,066 --> 01:04:35,462
En cualquier caso, parec�a como si
estuviera dici�ndole qu� hacer.
572
01:04:35,502 --> 01:04:38,398
Es la �nica manera con esos sangrientos Nazis.
573
01:04:38,602 --> 01:04:42,143
Golpearles en el estomago antes
que lo hagan ellos.
574
01:04:42,314 --> 01:04:45,592
Tom, en caso de que el Jerry
estuviese en lo correcto...
575
01:04:45,732 --> 01:04:49,118
...deber�amos ir por el camino de Garawla.
576
01:04:49,158 --> 01:04:51,446
Eso llevar� 3 d�as, se�or
la bomba no aguantar�.
577
01:04:51,486 --> 01:04:53,674
�Cu�nta agua tenemos?
578
01:04:53,714 --> 01:04:55,520
Sobre 14 galones, se�or.
579
01:04:55,560 --> 01:04:58,238
La bomba necesitar� 9 o 10.
580
01:04:58,278 --> 01:04:59,984
Eso no deja mucho para nosotros.
581
01:05:00,024 --> 01:05:05,141
A 15 millas al sur esta Bir Beyli.
Podemos encontrar agua para la bomba all�.
582
01:05:05,346 --> 01:05:09,648
No pens� en eso.
veamos el mapa.
583
01:05:16,013 --> 01:05:18,552
aqu� esta Bir Beyli.
584
01:05:36,137 --> 01:05:41,027
Bueno, hemos cavado antes.
Supongo que podemos hacerlo de nuevo.
585
01:05:41,067 --> 01:05:42,308
�A qu� profundidad estar� el agua?
586
01:05:42,348 --> 01:05:44,665
5, 10, 15 pies.
587
01:05:44,787 --> 01:05:47,131
Cavemos para averiguarlo.
588
01:05:47,763 --> 01:05:52,043
Tom, vamos a excavar en una esquina
y ver si se pone h�meda.
589
01:05:58,475 --> 01:06:01,037
Tome un trago.
590
01:06:01,168 --> 01:06:03,808
Enju�guese y esc�pala.
591
01:06:04,060 --> 01:06:07,941
No trague, o tendr� m�s sed que nunca.
592
01:06:25,935 --> 01:06:28,815
Apenas hay humedad y es ardiente como el infierno.
593
01:06:32,739 --> 01:06:36,017
Deber�amos hablar de esto.
594
01:06:37,794 --> 01:06:42,220
Mirar, podemos seguir tratando de cavar aqu�...
595
01:06:42,260 --> 01:06:46,576
solo el cielo sabe cu�nto tiempo esto llevar�,
y si encontraremos agua.
596
01:06:46,617 --> 01:06:49,456
Gastaremos todo lo que tenemos.
597
01:06:49,496 --> 01:06:52,165
Tenemos 3 alternativas miren.
598
01:06:52,400 --> 01:06:56,396
Primera, podemos ir directos
a Mersa Matruh.
599
01:06:56,437 --> 01:07:00,119
Si los boches llevaban raz�n,
llegaran antes que nosotros.
600
01:07:00,501 --> 01:07:05,817
O podemos tomar una ruta m�s larga y segura
la ruta de los camellos a trav�s de la Depresi�n...
601
01:07:05,970 --> 01:07:08,827
...y entonces hacia la carretera de Garawla.
602
01:07:09,031 --> 01:07:15,543
Son 270 millas, al menos 3 d�as,
y podemos quedarnos cortos de agua.
603
01:07:15,751 --> 01:07:18,894
�Cu�l es la tercera alternativa?
604
01:07:18,934 --> 01:07:23,800
Buenos, la tercera alternativa
es ir al Oasis de Qara.
605
01:07:23,931 --> 01:07:27,079
Hay un almac�n que el ejercito usa.
606
01:07:27,119 --> 01:07:34,013
Cogeremos agua y petr�leo e
iremos a trav�s de la Depresi�n.
607
01:07:34,053 --> 01:07:36,524
�La Depresi�n, se�or?
608
01:07:36,564 --> 01:07:38,770
�No he hecho una inadecuada
sugerencia! Lo hemos hecho antes.
609
01:07:38,810 --> 01:07:41,275
Lo s� se�or, pero fue un entrenamiento.
610
01:07:41,812 --> 01:07:46,043
Ten�amos luz y un avi�n nos guiaba.
611
01:07:46,083 --> 01:07:48,467
En esta situaci�n, no deber�amos hacerlo.
612
01:07:48,507 --> 01:07:50,195
Recuerda ese jeep,
cuando se hundi� como un submarino.
613
01:07:50,235 --> 01:07:52,427
Por supuesto que recuerdo.
614
01:07:52,595 --> 01:07:55,020
�Qu� es la Depresi�n?
615
01:07:55,060 --> 01:07:57,596
Un pantano de sal por debajo del nivel del mar.
616
01:07:57,636 --> 01:08:01,638
Alrededor de 200 millas de largo, caliente,
y Katy hirviendo todo el camino.
617
01:08:01,678 --> 01:08:06,135
L�quido, con una corteza seca en la parte superior
y parece un pud�n de arroz mohoso.
618
01:08:06,278 --> 01:08:08,531
Hay un tema de clases ...
619
01:08:08,708 --> 01:08:12,715
.. pero, como dice Tom,
si vamos, bueno, ...
620
01:08:12,755 --> 01:08:15,440
...nosotros ya lo compramos.
621
01:08:15,480 --> 01:08:18,057
Katy pesa 2 toneladas, recuerda.
622
01:08:18,188 --> 01:08:20,077
�Qu�?
623
01:08:21,447 --> 01:08:24,145
Bueno, hay 3 alternativas.
624
01:08:24,758 --> 01:08:27,220
�Qu� ser�?
625
01:08:27,260 --> 01:08:30,726
La pista Garawla, se�or.
Mantendr� la bomba en marcha.
626
01:08:30,893 --> 01:08:35,697
Estoy de acuerdo con �l.
La Depresi�n no es una alternativa.
627
01:08:38,163 --> 01:08:41,053
Bien, la pista de Garawla entonces.
628
01:08:44,944 --> 01:08:46,435
Huesos.
629
01:08:46,837 --> 01:08:49,568
Se qued� sin agua, supongo.
630
01:09:02,780 --> 01:09:05,630
ALTO, SE�OR, TENEMOS UNA AVERIA.
631
01:09:05,670 --> 01:09:07,576
Pare, hombre.
632
01:09:20,294 --> 01:09:23,641
Aseg�rese de que se ajuste firmemente, se�or.
633
01:09:23,862 --> 01:09:26,747
Van a tener que soportar todo el peso cuando use el gato.
634
01:09:26,787 --> 01:09:29,634
�Por qu� andar de l�os con piedras?
635
01:09:29,674 --> 01:09:30,241
�No podemos utilizar solo el gato?
636
01:09:30,281 --> 01:09:33,100
No, se�or, deber�amos tener 2 gatos.
637
01:09:33,140 --> 01:09:38,940
Y tenemos solo uno hacerlo de esta manera
facilitara mantenerlo en posici�n.
638
01:09:48,269 --> 01:09:52,550
Bien, d�jeme, se�or,
Voy a colocarme debajo.
639
01:09:57,970 --> 01:09:59,916
�Cuidado!
640
01:10:01,276 --> 01:10:06,649
�Aguante un momento! �Un segundo, se�or!
�Vamos, aguante, se�or!
641
01:10:06,690 --> 01:10:08,619
Aguante, se�or.
642
01:10:13,268 --> 01:10:14,998
�Aguante!
643
01:11:17,982 --> 01:11:22,718
Este ha sido el m�s maravillo
esfuerzo humano que he visto.
644
01:11:22,909 --> 01:11:25,584
Ha debido soportar una tonelada
en sus espaldas.
645
01:11:25,624 --> 01:11:26,701
Deme la botella de agua.
646
01:11:26,741 --> 01:11:27,839
Correcto.
647
01:11:28,093 --> 01:11:33,871
Si �l no la hubiese aguantado se
hubiese hecho a�icos el eje trasero.
648
01:11:33,911 --> 01:11:36,981
Tendr�amos que haber seguido caminando
hasta que el agua se agotase.
649
01:11:37,021 --> 01:11:38,745
aqu�.
650
01:11:44,996 --> 01:11:47,649
Vamos a ponerlo en la sombra.
651
01:11:47,935 --> 01:11:49,380
Voy a conseguir una camilla.
652
01:11:49,381 --> 01:11:54,265
No, no necesito una camilla.
Ayudarme a levantarme. Estoy bien.
653
01:11:54,553 --> 01:11:57,194
Con cuidado...cuidado.
654
01:12:04,140 --> 01:12:06,679
�Cuidado! �Un avi�n!
655
01:12:10,342 --> 01:12:13,211
Tranquilos, es uno de los nuestros.
656
01:12:30,370 --> 01:12:34,012
"Los Boches avanzan
a trav�s de Sidi Barrani."
657
01:12:34,013 --> 01:12:37,641
"Nuestras tropas se retiran
al Alamein."
658
01:12:37,681 --> 01:12:41,500
"No, repito, no vayan a la
costa oeste de Darba."
659
01:12:41,540 --> 01:12:46,008
�Darba? No lo creo.
Esta solo a 100 millas de Alex.
660
01:12:46,254 --> 01:12:47,538
Eso significa que los Boches est�n avanzando.
661
01:12:47,578 --> 01:12:49,348
�Qu� hacemos ahora?
662
01:12:49,615 --> 01:12:55,169
A menos que quieras estar el resto
de la guerra en un campo de prisioneros,
663
01:12:55,209 --> 01:12:59,404
Ir al sur del Oasis de Qara y la
Depresi�n. �Alguna objeci�n?
664
01:12:59,561 --> 01:13:01,712
Bueno, por unanimidad.
665
01:13:03,025 --> 01:13:06,747
Y ma�ana, cuando se atasquen los ejes, ...
666
01:13:07,311 --> 01:13:12,195
.. estemos sin agua, y estamos solos
en 1.000 millas cuadradas de barro, ...
667
01:13:12,319 --> 01:13:15,012
.. todos ustedes pueden escupirme en el ojo.
668
01:13:15,052 --> 01:13:19,907
Tom, v�monos
no podemos estar todo el d�a aqu�.
669
01:13:20,103 --> 01:13:22,839
�Le gustar�a ir atr�s?
670
01:13:22,879 --> 01:13:27,905
No, no gracias. Yo...me siento mejor
ahora, pero me gustar�a beber algo.
671
01:13:28,053 --> 01:13:30,558
�Vaya! Una bebida de verdad.
672
01:13:30,713 --> 01:13:32,636
Ir� a por ella.
673
01:13:53,734 --> 01:13:55,669
�No! �Yo lo har�!
674
01:13:55,795 --> 01:13:57,752
Muchas gracias.
675
01:13:58,007 --> 01:13:59,953
�Quiere? �No?
676
01:14:00,086 --> 01:14:01,577
�Ja!
677
01:14:36,299 --> 01:14:38,310
Justo a la hora.
678
01:14:38,350 --> 01:14:40,841
Tiene unos h�bitos muy regulares.
679
01:14:40,881 --> 01:14:44,085
Esta tarde, cuando fui a por la mochila
de van der Poel...
680
01:14:44,337 --> 01:14:47,831
...era muy pesada, demasiado
para unas botellas de ginebra.
681
01:14:48,044 --> 01:14:52,102
Y cuando fui a abrirla, el me la quito.
682
01:14:52,142 --> 01:14:57,684
Oigan, ustedes de vez en cuando
se quejan de van der Poel.
683
01:14:57,724 --> 01:15:01,827
Hay que darle una oportunidad...
�Y bien, Tom?
684
01:15:02,013 --> 01:15:06,237
Es un farsante, se�or,
no tiene ni idea de c�mo hacer fuego...
685
01:15:06,277 --> 01:15:09,140
... y las tropas sudafricanas saben
como hacerlo.
686
01:15:09,331 --> 01:15:14,352
Y por qu�... �por qu� siempre va a la
letrina a la misma hora?
687
01:15:14,392 --> 01:15:16,993
Tal vez est� bien educado.
688
01:15:17,156 --> 01:15:18,807
�Diana?
689
01:15:18,847 --> 01:15:23,588
Estoy de acuerdo con Tom. Nunca me gusto
ese hombre, pero es m�s que eso.
690
01:15:23,835 --> 01:15:26,350
Hay algo raro en �l.
691
01:15:28,143 --> 01:15:30,587
�D�nde va?
692
01:15:30,627 --> 01:15:33,285
Solo a dar un paseo, se�or..
693
01:17:30,167 --> 01:17:30,469
�Y bien?
694
01:17:30,509 --> 01:17:33,759
Vi algo, por un segundo
la luz era mala...
695
01:17:34,299 --> 01:17:37,212
pero era como una antena de radio.
696
01:17:37,252 --> 01:17:38,676
�Est� seguro de eso?
697
01:17:38,716 --> 01:17:44,787
No, no estoy seguro, pero, desde luego
no hizo uso de la pala.
698
01:17:44,827 --> 01:17:47,507
Tal vez ha cambiado de opini�n.
699
01:17:48,005 --> 01:17:50,901
Quiz�s este en lo correcto y �l sea un esp�a.
700
01:17:50,941 --> 01:17:55,187
�Qu� podemos hacer?
�Golpearle con su ginebra?
701
01:17:55,227 --> 01:17:58,468
Si tiene una radio, debemos pararlo
para que deje de transmitir a los alemanes.
702
01:17:58,508 --> 01:18:00,845
�Qu� informaci�n puede tener?
703
01:18:00,885 --> 01:18:01,442
�Por qu� se arriesga cada noche?
704
01:18:01,482 --> 01:18:04,277
Para mantenerse en contacto con su HQ.
705
01:18:04,317 --> 01:18:10,252
Es posible que necesite pasar r�pidamente,
asumiendo que es un esp�a y que tiene un transmisor.
706
01:18:10,292 --> 01:18:14,259
Recuerden, el nos salvo una vez, y podemos
necesitarlo de nuevo.
707
01:18:14,451 --> 01:18:17,140
Vamos a dejarlo por el momento.
708
01:18:17,180 --> 01:18:19,990
Podr�amos afeitarnos, �no, Tom?
709
01:18:20,030 --> 01:18:21,777
S�, se�or.
710
01:18:40,498 --> 01:18:46,886
Vamos a avanzar un poco m�s antes de
sea de noche puede ir detr�s.
711
01:18:46,926 --> 01:18:48,388
Est� bien.
712
01:19:17,273 --> 01:19:20,915
Lo sabremos en Qara
Mientras tanto, olv�dalo.
713
01:19:22,683 --> 01:19:25,097
Est� bien, Tom, voy a ver la lata.
714
01:19:32,675 --> 01:19:35,588
Pararemos aqu� esta noche.
715
01:19:35,885 --> 01:19:38,719
�Est�n los brit�nicos en el Oasis de Qara?
716
01:19:38,898 --> 01:19:42,320
No vamos a llegar hasta ma�ana por la tarde.
717
01:19:42,360 --> 01:19:45,912
En ese momento sabremos si hay Boches all�.
718
01:19:45,952 --> 01:19:50,852
S�, al ritmo que vamos,
cualquier cosa puede suceder.
719
01:20:00,873 --> 01:20:04,104
aqu� est� El oasis de Qara.
720
01:20:04,144 --> 01:20:07,052
Ahora podemos conseguir agua y petr�leo.
721
01:20:23,582 --> 01:20:27,042
Parece que no hay nadie, se�or.
722
01:20:27,228 --> 01:20:30,522
Voy a explorar, Tom.
Usted vigile la ambulancia.
723
01:20:30,562 --> 01:20:31,831
Correcto, se�or.
724
01:20:50,530 --> 01:20:52,465
Moya, moya.
725
01:20:52,927 --> 01:20:55,442
Khamsa. Khamsa moya.
726
01:20:55,570 --> 01:20:57,836
�OOLA E GEHEENA!
727
01:20:58,715 --> 01:21:01,447
Ingl�s, de acuerdo, ...ingles.
728
01:21:01,616 --> 01:21:04,485
A teesh em taheena. �Ra ha feen?
729
01:21:04,683 --> 01:21:11,206
Venimos de Tobruk vamos, eh...vamos a
Alejandr�a. Necesitamos agua y gasolina.
730
01:21:11,339 --> 01:21:13,882
Ha de mush tareek.
731
01:21:13,922 --> 01:21:19,257
Escucha, necesitamos agua, gasolina.
Mira, dinero. �Cu�nto quieres?
732
01:21:19,297 --> 01:21:21,968
�Ma tesh tun nesh!
733
01:21:22,008 --> 01:21:22,554
Este mameluco no entiende ingl�s.
734
01:21:22,594 --> 01:21:25,558
Lo siento, ten�a que asegurarme.
735
01:21:25,598 --> 01:21:26,555
�Este mameluco tuvo dificultades
con su �rabe!
736
01:21:26,595 --> 01:21:27,555
�Dios! �Qui�n eres?
737
01:21:27,595 --> 01:21:29,950
Solo un locuaz actor, amigo.
738
01:21:29,990 --> 01:21:31,431
Por favor, �puedo ver sus papeles?
739
01:21:31,471 --> 01:21:32,568
�Usted pertenece a la guarnici�n?
740
01:21:32,608 --> 01:21:34,939
Se marcharon esta ma�ana.
741
01:21:34,979 --> 01:21:39,979
Los alemanes est�n llegando. �Estoy aqu� para
ayudarles a echar az�car a la gasolina!
742
01:21:40,019 --> 01:21:41,578
Por el amor de Dios vamos a tener
alguna antes de hacerlo.
743
01:21:41,618 --> 01:21:43,772
�C�mo va a escapar?
744
01:21:43,812 --> 01:21:46,616
Los alemanes estar�n aqu� en 3 horas
y controlan la costa.
745
01:21:46,656 --> 01:21:48,300
A trav�s de la Depresi�n.
746
01:21:48,562 --> 01:21:49,580
�En esa jaula?
Ya.
747
01:21:49,620 --> 01:21:52,453
�Supongo que es la �nica oportunidad!
748
01:21:52,493 --> 01:21:53,635
�Le llevo?
749
01:21:53,675 --> 01:21:56,296
Lamentablemente tengo un compromiso.
750
01:21:56,336 --> 01:21:58,630
Ve ese petr�leo.
751
01:21:58,883 --> 01:22:05,144
L�stima que es tarde. No llegar� muy lejos esta noche
No debe conducir en la oscuridad.
752
01:22:23,590 --> 01:22:26,538
Se�oras y se�ores, la ruta del camello...
753
01:22:26,884 --> 01:22:31,563
...la cual todo el mundo desde Alejandro el Grande
ha tomado para ir a Alex.
754
01:23:02,661 --> 01:23:06,360
Tiene que parar, se�or.
El veh�culo se est� sobrecalentado.
755
01:23:27,520 --> 01:23:29,477
�R�pido!
756
01:23:32,022 --> 01:23:34,378
Ay�deme, se�or.
757
01:23:49,644 --> 01:23:52,388
Vamos, dale un poco m�s.
758
01:23:52,573 --> 01:23:55,362
�Qu� diablos? �l es un hombre valiente.
759
01:24:27,706 --> 01:24:31,290
No de nuevo, el hombre
Esta es la sexta vez.
760
01:24:31,330 --> 01:24:34,318
No es el radiador.
La luz se va.
761
01:24:34,359 --> 01:24:36,571
�Seguro que puedes hacer
otro par de millas?
762
01:24:36,611 --> 01:24:39,417
No correr� riesgos en la oscuridad.
763
01:24:42,682 --> 01:24:44,451
Lo siento, no s� que me ha pasado.
764
01:24:44,491 --> 01:24:45,089
aqu� tiene, se�or.
765
01:24:45,129 --> 01:24:46,761
Gracias, Tom.
766
01:24:46,801 --> 01:24:48,292
�Se siente mejor ahora?
767
01:24:48,332 --> 01:24:54,235
Aparte del dolor de cabeza y una boca como
una jaula de loro, estoy bien, gracias.
768
01:24:55,528 --> 01:25:01,186
Desear�a que hubi�ramos avanzado
un poco m�s, es la parte m�s baja.
769
01:25:01,332 --> 01:25:03,327
No lo s�, se ve bastante firme para m�.
770
01:25:03,367 --> 01:25:06,765
Bueno, no lo es. Estamos en la
parte superior de una jalea rojiza.
771
01:25:06,929 --> 01:25:08,786
Tendremos suerte de no
atascarnos durante la noche.
772
01:25:08,826 --> 01:25:11,710
En ese caso, tenemos
las esteras para la arena.
773
01:25:11,750 --> 01:25:16,135
Escuchen, nadie se mueve a pie
lejos del cami�n, �entendido?
774
01:25:16,175 --> 01:25:18,640
Correcto.
775
01:25:35,481 --> 01:25:37,450
Apague el fuego.
776
01:25:37,576 --> 01:25:38,755
�Qu� va a hacer?
777
01:25:38,795 --> 01:25:43,457
Si �l es un esp�a, esta noche dar� la se�al
acerca de nuestros hombres en el oasis.
778
01:25:43,651 --> 01:25:48,944
Vamos a tratar de coger a nuestro amigo
sudafricano con los pantalones bajados.
779
01:25:56,813 --> 01:26:00,779
No puede estar muy lejos del cami�n.
Descubre las luces.
780
01:26:00,819 --> 01:26:04,980
Ve a la cabina, Tom, y cuando
de la se�al, enci�ndelas.
781
01:26:10,526 --> 01:26:12,074
Ahora.
782
01:26:18,913 --> 01:26:22,271
A la izquierda, Tom.
Apaga las luces.
783
01:26:35,173 --> 01:26:36,812
Enci�ndelas.
784
01:26:39,764 --> 01:26:42,074
A la derecha.
785
01:26:43,158 --> 01:26:45,411
Atr�s, Tom.
786
01:26:51,141 --> 01:26:53,383
A la derecha.
787
01:26:56,168 --> 01:26:58,707
A la izquierda.
788
01:27:06,159 --> 01:27:08,185
Ahora adelante.
789
01:27:08,371 --> 01:27:10,944
Para a la derecha.
790
01:27:12,148 --> 01:27:14,447
A la izquierda.
791
01:27:17,160 --> 01:27:18,788
Para.
792
01:27:18,980 --> 01:27:20,926
A la derecha.
793
01:27:27,765 --> 01:27:29,711
Ahora adelante.
794
01:27:48,788 --> 01:27:50,939
�Estoy atrapado!
795
01:27:52,649 --> 01:27:56,611
Tom, r�pido, est� atrapado,
trae una estera para la arena.
796
01:28:01,795 --> 01:28:04,094
Otra estera, r�pido.
797
01:28:07,200 --> 01:28:09,705
Trae la cuerda de remolque.
798
01:28:57,881 --> 01:29:01,674
Dame algo m�s
una camisa, algo.
799
01:29:01,714 --> 01:29:03,973
��nimo! ��nimo!
800
01:29:04,233 --> 01:29:06,560
Tira, hombre.
801
01:29:06,601 --> 01:29:10,385
Tira, r�pido,
me estoy hundiendo.
802
01:29:11,152 --> 01:29:13,486
Ag�rrese, ag�rrese.
803
01:29:13,782 --> 01:29:15,853
Empujen, empujen.
804
01:29:16,242 --> 01:29:18,280
Aguante, hombre.
805
01:29:19,152 --> 01:29:20,677
�Empujen!
806
01:29:30,115 --> 01:29:31,629
�Aaah!
807
01:29:32,360 --> 01:29:34,329
�Dese prisa!
808
01:29:46,568 --> 01:29:48,480
Trae la ambulancia.
809
01:29:49,140 --> 01:29:51,736
Me hundo. No puedo salir.
810
01:29:56,260 --> 01:29:58,604
Por el amor de Dios ...
811
01:29:59,547 --> 01:30:01,504
�Diana?
812
01:30:03,511 --> 01:30:04,466
Entre.
813
01:30:04,506 --> 01:30:06,298
No s� conducir.
814
01:30:06,555 --> 01:30:10,368
Cuando d� la se�al,
suelte el embrague suavemente.
815
01:30:53,189 --> 01:30:55,978
Vaya por el otro lado.
816
01:31:23,329 --> 01:31:25,275
Es suficiente.
817
01:31:25,975 --> 01:31:30,745
Traiga agua, ginebra.
Hay algo en la otra mochila.
818
01:31:46,428 --> 01:31:48,784
Dele un trago.
819
01:31:59,457 --> 01:32:03,054
Esta inconsciente, pero se pondr� bien.
820
01:32:03,294 --> 01:32:07,028
�Vio lo que ten�a en su mochila?
�l es un nazi.
821
01:32:08,989 --> 01:32:13,884
Diana, vaya a la ambulancia. Vamos a
traerlo de vuelta, tenemos que limpiarlo.
822
01:32:14,116 --> 01:32:16,860
Use gasolina.
No podemos prescindir del agua.
823
01:32:41,955 --> 01:32:43,816
�C�mo est�?
824
01:32:43,856 --> 01:32:46,753
Exhausto. Le he dado un sedante.
825
01:32:46,960 --> 01:32:49,908
Esto no hizo nada bueno al cami�n.
826
01:32:50,933 --> 01:32:53,688
Salgamos de aqu� cuanto antes.
827
01:33:22,836 --> 01:33:27,138
Pronto necesitaremos otra parada, se�or,
o el cami�n se calentar� de nuevo.
828
01:33:38,854 --> 01:33:43,134
Tom, �podremos conseguirlo?
El cami�n debe estar fr�o ya.
829
01:33:43,345 --> 01:33:47,044
Tendremos que esperar
un poco m�s de tiempo
830
01:33:57,466 --> 01:34:01,606
Yo... Yo quiero decir algo,
sobre anoche.
831
01:34:01,646 --> 01:34:03,564
Quiero pedir disculpas.
832
01:34:03,736 --> 01:34:08,095
Deb� hacer como me dijo,
estar pegado al cami�n.
833
01:34:08,308 --> 01:34:11,940
Olv�delo.
Sin embargo, perdi� su camisa.
834
01:34:15,028 --> 01:34:16,985
Y su mochila.
835
01:34:21,844 --> 01:34:23,767
�Por qu� hizo eso?
836
01:34:23,911 --> 01:34:25,692
�El qu�?
837
01:34:25,732 --> 01:34:27,604
Encender las luces.
838
01:34:27,802 --> 01:34:31,285
O� un ruido,
pens� que pod�a pasar algo.
839
01:34:31,519 --> 01:34:34,057
�Hicimos mal?
840
01:34:34,195 --> 01:34:35,618
No...
841
01:34:35,836 --> 01:34:37,977
No, lo hicieron.
842
01:34:38,182 --> 01:34:39,969
Gracias.
843
01:34:40,268 --> 01:34:42,823
Ser� capaz de contar esta historia
durante semanas, �no es as�, Tom?
844
01:34:42,863 --> 01:34:44,587
Es cierto, se�or.
845
01:34:44,791 --> 01:34:47,579
Ir� a colocar la parte superior
del motor, se�or.
846
01:34:48,880 --> 01:34:52,327
�Cu�nto nos queda para salir de esto?
847
01:34:52,367 --> 01:34:53,435
Oh, nos quedan sobre 80 millas.
848
01:34:53,475 --> 01:34:54,117
�Vamos a viajar esta noche?
849
01:34:54,157 --> 01:34:56,893
No, estamos pasando lo peor.
850
01:34:56,933 --> 01:34:59,830
Bueno, v�monos, �de acuerdo?
851
01:35:16,213 --> 01:35:19,093
�Qu� vas a hacer con �l?
852
01:35:19,276 --> 01:35:22,884
Nada, por el momento.
El piensa que est� seguro con nosotros.
853
01:35:24,403 --> 01:35:29,025
Vamos a dejarlo que siga con esa idea,
por el momento.
854
01:35:52,878 --> 01:35:54,824
Que calor.
855
01:35:55,024 --> 01:35:56,674
S�.
856
01:35:59,615 --> 01:36:03,293
No parece molestar mucho al viejo Tom, �no?
857
01:36:03,473 --> 01:36:05,021
Bueno...
858
01:36:05,452 --> 01:36:07,273
...ma�ana a esta hora...
859
01:36:07,448 --> 01:36:10,920
...nuestra peque�a fiesta
habr� terminado.
860
01:36:29,392 --> 01:36:33,456
�Qu� es lo primero que har�s
cuando lleguemos a Alex?
861
01:36:33,594 --> 01:36:35,643
Como te coment�, esa cerveza.
862
01:36:35,839 --> 01:36:41,827
Con esa especie
de roc�o alrededor del vaso.
863
01:36:41,828 --> 01:36:43,365
�Y entonces?
864
01:36:43,563 --> 01:36:49,585
Entonces voy a tirar de la cadena seis veces,
s�lo para o�r el sonido del agua corriendo.
865
01:36:53,504 --> 01:36:56,020
�Alguien te espera?
866
01:36:56,675 --> 01:36:58,439
Bueno, es...
867
01:36:59,142 --> 01:37:01,762
...es un poco complicado.
868
01:37:01,802 --> 01:37:03,287
Cu�ntame.
869
01:37:04,672 --> 01:37:08,273
Paul Crosbie,
un personaje en mi unidad, ...
870
01:37:08,313 --> 01:37:10,823
.. tomamos nuestros galones juntos, ...
871
01:37:10,984 --> 01:37:13,101
...y en Alex la �ltima vez...
872
01:37:14,149 --> 01:37:16,880
...nos quedamos prendados de alguien.
873
01:37:18,019 --> 01:37:19,954
�Cu�l era su nombre?
874
01:37:20,997 --> 01:37:22,568
Ariadne.
875
01:37:23,708 --> 01:37:26,644
�Y estabais enamorados de ella los dos?
876
01:37:26,801 --> 01:37:29,317
Esa parec�a ser la idea.
877
01:37:29,529 --> 01:37:31,441
�D�nde est� ahora?
878
01:37:31,575 --> 01:37:34,694
�Paul? En el cerco, me temo.
879
01:37:34,918 --> 01:37:38,413
Uno de nosotros ten�a que permanecer
en Tobruk.
880
01:37:39,226 --> 01:37:43,096
No tuve elecci�n
Pens� que le estaba perjudicando.
881
01:37:44,199 --> 01:37:48,332
Ahora crees que podr�as
tener una ventaja injusta.
882
01:37:48,641 --> 01:37:51,236
�Qu� est�s pensando?
883
01:37:54,195 --> 01:37:57,689
Pienso que no entiendes a
las mujeres.
884
01:38:00,068 --> 01:38:01,764
No.
885
01:38:02,333 --> 01:38:04,747
Ella sabr� lo que quiere.
886
01:38:04,908 --> 01:38:09,848
Si se trata de Paul, nada de lo que
hagas marcar� la m�s m�nima diferencia.
887
01:38:10,048 --> 01:38:14,282
Y si eres t�,
creo que deber�as saberlo ahora.
888
01:38:17,416 --> 01:38:24,270
Al igual que un juez
Sonora, l�gica, fr�a como el infierno ...
889
01:38:25,200 --> 01:38:27,419
...y muy probable est�s en lo correcto.
890
01:38:30,670 --> 01:38:32,996
�Siempre sabes lo que quieres?
891
01:38:33,036 --> 01:38:35,717
Siempre.
892
01:38:56,414 --> 01:38:59,374
Llegaremos a la cima en unos minutos.
893
01:38:59,591 --> 01:39:02,562
La pista llega solo hasta aqu�.
894
01:39:21,470 --> 01:39:24,141
�Qu� ocurre?
895
01:39:24,181 --> 01:39:27,898
Est� pendiente
el viento soplara arena de todas partes.
896
01:39:27,938 --> 01:39:28,497
Vamos a tener problemas para subir.
897
01:39:28,537 --> 01:39:32,601
Si no lo hacemos, tendremos que aguantar
como hormigas en un bote de mermelada.
898
01:39:32,641 --> 01:39:33,438
�No hay otro camino?
899
01:39:33,478 --> 01:39:35,407
Me temo que no.
900
01:39:35,533 --> 01:39:37,613
Vamos a tratar de llevarla para arriba, Tom.
901
01:39:37,653 --> 01:39:38,262
Correcto, se�or.
902
01:39:38,302 --> 01:39:41,016
A mi se�al. Vengan conmigo.
903
01:39:51,451 --> 01:39:53,022
De acuerdo...
904
01:39:53,431 --> 01:39:57,415
...por aqu� debe ir bien.
Podemos darle un empuj�n si es necesario.
905
01:39:57,653 --> 01:40:01,815
Hombre, no tiene la oportunidad en
esta arena. Va a empantanar.
906
01:40:01,855 --> 01:40:05,412
No. Si hacemos lo que yo diga.
�Tom? �Tom?
907
01:40:14,538 --> 01:40:19,069
�Qu� te dije?
Al igual que una dosis de sales rojizas.
908
01:40:38,318 --> 01:40:40,207
�Agu�ntenla!
909
01:40:41,713 --> 01:40:45,514
�Qu� esperabas, hombre,
con esta pendiente?
910
01:40:45,554 --> 01:40:48,234
Es una locura nunca vamos a subirla.
911
01:41:01,241 --> 01:41:04,117
Vamos a ayudarnos con las esteras,
todos a la vez. Empecemos a cavar.
912
01:41:04,157 --> 01:41:06,257
Coja la pala.
913
01:41:06,380 --> 01:41:09,135
Solo tenemos una. Use su manos.
914
01:41:11,519 --> 01:41:14,415
�Saben que va a ocurrir?
915
01:41:14,455 --> 01:41:18,434
Nos quedaremos a mitad y
no podremos subir ni bajar.
916
01:41:18,555 --> 01:41:20,933
d�jeme, d�jeme
917
01:41:30,027 --> 01:41:35,070
No permanezcan ah� como en Hyde Park
vayan atr�s y empujen.
918
01:41:35,071 --> 01:41:39,894
Usted pare de sonre�r como una novia enamorada
y vaya a ayudar
919
01:41:39,934 --> 01:41:41,923
�Vamos, Tom!
920
01:41:41,963 --> 01:41:43,425
�Vamos!
921
01:41:46,879 --> 01:41:51,091
Empujen, maldita sea no se incline en contra.
922
01:41:51,254 --> 01:41:55,887
No me importa su maquillaje rojizo.
�Arriba! �Empuje!
923
01:42:05,545 --> 01:42:07,846
Esto no es bueno, se�or.
924
01:42:07,886 --> 01:42:11,812
�No es bueno? Para usted es muy f�cil
hablar, conduciendo todo el camino.
925
01:42:11,852 --> 01:42:16,491
Usted me dijo que condujese, se�or.
El motor esta sobrecalentado.
926
01:42:16,636 --> 01:42:19,402
Un motor averiado no nos llevar� a Alex
927
01:42:20,572 --> 01:42:23,572
�Qu�? �Quieren ir andando?
928
01:42:23,612 --> 01:42:26,167
Est� bien, aqu� tienen el comp�s.
929
01:42:26,207 --> 01:42:27,908
Tomen comida y agua...
930
01:42:28,102 --> 01:42:32,165
...mant�nganse a 30 grados durante 2 d�as
y espero que les vaya bien.
931
01:42:32,205 --> 01:42:35,992
�Qui�n demonios est� hablando?
Ya he tenido suficiente.
932
01:42:36,032 --> 01:42:37,608
No ha tardado mucho en protestar.
933
01:42:37,609 --> 01:42:41,308
Alto mantengan la calma, se�ores.
934
01:42:52,628 --> 01:42:57,523
Yo voy con Katy a Alex,
�entienden? Voy a ir.
935
01:42:57,651 --> 01:43:00,201
Es algo personal.
936
01:43:13,037 --> 01:43:14,972
D�jelo solo.
937
01:43:16,663 --> 01:43:20,001
Hay una manera que podr�amos llegar a subirla.
938
01:43:20,041 --> 01:43:23,131
Podemos subirla con la manivela de arranque
gir�ndola...
939
01:43:23,132 --> 01:43:25,021
...al rev�s, en marcha corta.
940
01:43:25,162 --> 01:43:27,704
Es un trayecto largo, pero podr�a funcionar.
941
01:43:27,744 --> 01:43:32,646
A la inversa significa que hay que
girarla en redondo y puede volcar.
942
01:43:32,686 --> 01:43:36,459
No si usamos nuestro peso
Les mostrare como.
943
01:43:45,853 --> 01:43:51,283
Abajo y a la izquierda. Va bien.
944
01:43:51,407 --> 01:43:53,342
Vamos, todo con ella.
945
01:43:54,651 --> 01:43:59,535
Eso es todo, ya est�. Vamos y duro,
vamos, adelante.
946
01:43:59,642 --> 01:44:02,204
Gire a tope, hombre.
947
01:44:23,676 --> 01:44:26,544
No tengo idea de lo que estamos haciendo.
948
01:44:26,720 --> 01:44:31,759
Ellos trataron de explicarme a m�,
pero estoy desesperado.
949
01:44:31,799 --> 01:44:35,470
Si se ponen el motor hacia
abajo no hay resistencia.
950
01:44:35,652 --> 01:44:40,008
Si se pone en marcha baja
y gira la manivela de arranque, ...
951
01:44:40,048 --> 01:44:42,851
...las ruedas giran muy despacio.
952
01:44:42,891 --> 01:44:47,553
Debido a el movimiento gradual,
la arena no se altera...
953
01:44:47,741 --> 01:44:49,505
es la teor�a.
954
01:44:57,089 --> 01:44:59,035
Venga y ayude.
955
01:45:02,096 --> 01:45:05,795
Est� bien,
Voy y esperemos un milagro.
956
01:45:06,071 --> 01:45:08,393
Ahora, veamos.
957
01:45:10,945 --> 01:45:12,098
�Frenos fuera?
958
01:45:12,138 --> 01:45:13,805
Correcto.
959
01:45:15,071 --> 01:45:15,650
�Alg�n movimiento?
960
01:45:15,690 --> 01:45:17,081
No.
961
01:45:17,121 --> 01:45:19,027
�Nada por el momento?
962
01:45:26,678 --> 01:45:28,431
�Est� funcionando!
963
01:45:28,558 --> 01:45:30,493
�Tom! �Est� funcionando!
964
01:45:30,870 --> 01:45:32,452
�Funciona!
965
01:45:32,685 --> 01:45:38,695
Bien, 500 vueltas cada uno,
hasta la cima. �Vale, vamos!
966
01:47:37,775 --> 01:47:40,416
Solo otros 30 pies, se�or.
967
01:47:40,703 --> 01:47:43,674
Aguante aqu�. Voy a por mi camisa.
968
01:47:46,391 --> 01:47:49,328
�Vamos, estamos llegando!
969
01:48:07,559 --> 01:48:08,779
�La ambulancia cae!
970
01:48:08,819 --> 01:48:11,283
�P�renla! �P�renla!
971
01:48:17,561 --> 01:48:19,393
Oh, Dios m�o.
972
01:49:56,912 --> 01:50:00,941
Es por mi culpa Deber�a de haber
tenido a alguien en el freno.
973
01:50:01,082 --> 01:50:04,099
Ser� su trabajo la pr�xima vez.
974
01:50:05,873 --> 01:50:09,789
Bueno, vamos a hacer
un poco de ejercicio, �de acuerdo?
975
01:50:13,807 --> 01:50:16,619
Vamos, ahora. Es muy f�cil.
976
01:50:16,851 --> 01:50:23,954
Cuando diga "frene", tire fuerte del freno
y se parar�. �Correcto? Bien.
977
01:50:38,272 --> 01:50:40,925
Todo bien Suelte freno.
978
01:51:21,768 --> 01:51:25,661
Ya estamos. Lo hemos hecho.
979
01:51:25,874 --> 01:51:27,991
�Ve esa claridad?
980
01:51:28,154 --> 01:51:31,068
Es el reflejo del mar.
981
01:51:32,028 --> 01:51:40,884
Bien, van der Poel es un honor
llevarle en esta �ltima etapa. El Bar abre a las 6.
982
01:52:25,903 --> 01:52:31,185
�Quiere verlo pegado
contra una pared y fusilado?
983
01:52:33,970 --> 01:52:36,348
No
984
01:52:38,709 --> 01:52:41,043
Bueno, es un esp�a.
985
01:52:50,436 --> 01:52:50,950
�Est� su oficial aqu�, sargento?
986
01:52:50,990 --> 01:52:53,944
En la tienda, se�or.
987
01:52:53,984 --> 01:52:55,342
Su tarjeta de identidad, Diana. El libro, Tom.
988
01:52:55,382 --> 01:52:57,129
Bien, se�or.
989
01:52:57,322 --> 01:53:01,009
Vaya atr�s y h�gale compa��a, �quiere?
990
01:53:01,049 --> 01:53:04,007
Tom, �no deber�amos poner la lata
debajo del radiador?
991
01:53:04,047 --> 01:53:09,368
�Esa lata! Nunca m�s. No sabe
lo que odio esa lata.
992
01:53:27,959 --> 01:53:29,570
Capit�n Johnson Enfermera Murdoch.
993
01:53:29,611 --> 01:53:32,017
Buen espect�culo, enfermera.
994
01:53:32,057 --> 01:53:32,964
Creo que les gustar�a
tomar un ba�o y un cepillado.
995
01:53:33,004 --> 01:53:34,960
Gracias, tenemos que seguir adelante.
996
01:53:35,000 --> 01:53:37,041
�Una copa?
No, tenemos todo el d�a para eso.
997
01:53:37,221 --> 01:53:40,698
Muy bien. Espero que la camisa le valga a
su compa�ero es lo m�s grande que pude encontrar.
998
01:53:40,738 --> 01:53:43,555
Gracias le ver� a la vuelta.
999
01:53:43,643 --> 01:53:45,157
Gracias.
1000
01:53:52,040 --> 01:53:56,719
Un regalo de la polic�a militar
al Capit�n van der Poel.
1001
01:53:57,053 --> 01:54:01,804
Mejor quita los marcajes antes
de entreg�rsela.
1002
01:54:01,844 --> 01:54:03,386
Supongo que sabes lo que
est�s haciendo.
1003
01:54:03,426 --> 01:54:05,996
Esta vez, si.
1004
01:54:06,036 --> 01:54:08,534
�Qu� hay sobre nosotros?
1005
01:54:09,639 --> 01:54:13,931
Bueno, ambos regresaremos a nuestras
unidades, como te comente.
1006
01:54:14,414 --> 01:54:17,328
Me gustar�a ir contigo.
1007
01:54:19,016 --> 01:54:21,759
No s� si ser� buena idea.
1008
01:54:22,198 --> 01:54:25,022
�Regresar�s a Alex?
1009
01:54:25,062 --> 01:54:27,743
No, no iba a funcionar.
1010
01:54:28,999 --> 01:54:31,912
Me gustar�a pensar que si...
1011
01:54:33,023 --> 01:54:34,946
...pero...podr�a no serlo.
1012
01:54:36,633 --> 01:54:39,229
Solo puedo hacerte infeliz.
1013
01:54:47,412 --> 01:54:49,472
�Lo ves?
1014
01:54:49,512 --> 01:54:51,954
�Ya lo hice!
1015
01:54:52,766 --> 01:54:55,714
Dices que no entiendes a las mujeres.
1016
01:54:55,881 --> 01:54:59,091
Est� claro que no me entiendes.
1017
01:55:00,868 --> 01:55:05,763
Si lo hiciste, puedes volver a hacerlo.
No te des por vencido tan f�cilmente.
1018
01:55:10,115 --> 01:55:16,011
Mejor entrega la camisa
al capit�n.
1019
01:55:22,623 --> 01:55:23,837
�Qu� ocurre?
1020
01:55:23,877 --> 01:55:25,886
Se ha ido el otro resorte.
1021
01:55:25,981 --> 01:55:27,226
�Arranco, se�or?
1022
01:55:27,266 --> 01:55:32,155
�Qu� diablos! Ya ha hecho 600 millas.
Hemos de seguir, solo quedan 4 millas.
1023
01:55:52,028 --> 01:55:54,430
�Vieja vaca!
1024
01:56:12,095 --> 01:56:13,704
Nos sirves, Joe.
1025
01:56:13,744 --> 01:56:15,423
�Qu� van a tomar?
1026
01:56:16,064 --> 01:56:19,467
Cuatro cervezas fr�as.
1027
01:56:32,034 --> 01:56:35,534
Capit�n Anson. �D�nde ha estado?
1028
01:56:35,635 --> 01:56:37,635
Haciendo algunas cosas. Vamos, Joe,
�nos pones esa cerveza?
1029
01:56:38,346 --> 01:56:39,846
S�, se�or.
1030
01:56:48,545 --> 01:56:50,045
Has mantenido tu promesa.
1031
01:56:53,174 --> 01:56:55,746
Bueno, espero que la cerveza que dije
sea esta, �eh?
1032
01:57:41,315 --> 01:57:43,315
Vali� la pena esperar.
1033
01:57:44,280 --> 01:57:46,880
Vamos. Beban. Se lo merecen.
Cuatro m�s, Joe.
1034
01:57:46,881 --> 01:57:48,881
�Salud!
1035
01:57:50,044 --> 01:57:51,044
�Buena suerte!
1036
01:58:13,846 --> 01:58:16,346
Si�ntese, aqu�. Vamos, r�pido.
1037
01:58:16,347 --> 01:58:18,347
Vamos. Si�ntese, si�ntese.
1038
01:58:19,037 --> 01:58:21,537
Vamos hombre, beba.
1039
01:58:21,538 --> 01:58:22,538
�Un cigarrillo?
1040
01:58:23,326 --> 01:58:25,626
Capit�n Anson.
Ha llegado pronto.
1041
01:58:26,618 --> 01:58:30,618
Quiz�s. Est� terminantemente prohibido
fraternizar con el enemigo.
1042
01:58:41,901 --> 01:58:45,101
Deje que piense la respuesta.
1043
01:58:48,099 --> 01:58:51,399
Obedezca �rdenes, teniente. Espere
fuera hasta la hora que fije con su superior.
1044
01:59:10,210 --> 01:59:13,400
Los telefonee en el puesto de control.
Solo tenemos unos minutos.
1045
01:59:14,531 --> 01:59:16,031
�Cu�l es su nombre real?
1046
01:59:17,632 --> 01:59:20,332
Mire. Le dije a la PM
que era un oficial alem�n.
1047
01:59:20,333 --> 01:59:23,933
Se perdi� fuera de Tobruk.
Lo recogimos y custodiamos.
1048
01:59:23,934 --> 01:59:26,934
Pero todo se vendr� abajo,
si no sabemos su nombre real.
1049
01:59:29,118 --> 01:59:31,818
No trate de hacer un farol ahora, hombre.
Nos conocemos desde hace tiempo.
1050
01:59:31,819 --> 01:59:34,319
Sabemos que la primera vez trat� de llegar
a nosotros a trav�s de su propia gente.
1051
01:59:34,320 --> 01:59:36,720
Una vez fue un milagro,
pero dos veces ... no ocurrir�.
1052
01:59:37,642 --> 01:59:39,042
Y esa mochila gris que llevaba.
1053
01:59:39,043 --> 01:59:41,843
Sab�amos que era un transmisor
mucho antes de que la hundi� en el pantano.
1054
01:59:41,844 --> 01:59:44,644
Vamos. �Cu�l es su nombre real?
1055
01:59:46,114 --> 01:59:48,045
Dios m�o, hombre, no ve que es
su �nica oportunidad.
1056
01:59:48,998 --> 01:59:53,998
�Por qu� crees que me deshice de todo lo
que te identifica como sudafricano?
1057
01:59:58,473 --> 01:59:59,999
�Sabe cu�l es la alternativa?
1058
02:00:01,638 --> 02:00:03,271
�Quiere acabar contra la pared y fusilado?
1059
02:00:07,139 --> 02:00:08,539
Otto Lutz.
1060
02:00:10,361 --> 02:00:14,361
Capit�n de ingenieros de la 21 Divisi�n Panzer.
1061
02:00:22,014 --> 02:00:25,014
Bien, Otto, salud.
1062
02:00:26,418 --> 02:00:29,015
Todos sabemos muy bien que no estar�amos
aqu� si no hubiera sido por usted.
1063
02:00:40,626 --> 02:00:41,926
Son las 6:30, Capit�n Anson.
1064
02:00:51,694 --> 02:00:55,094
Est� bien. �No va a confraternizar con
nosotros en el camino?
1065
02:00:55,694 --> 02:00:56,694
No, gracias.
1066
02:01:00,319 --> 02:01:02,319
�Me libera de mi libertad condicional,
Capit�n?
1067
02:01:02,320 --> 02:01:03,320
Cierto.
1068
02:01:04,020 --> 02:01:05,020
Ahora, mire.
1069
02:01:05,718 --> 02:01:09,718
Le dije a su superior que el Hauptmann sigui�
las reglas de La Haya, de forma ejemplar.
1070
02:01:09,719 --> 02:01:12,219
Por lo que no es necesario
una bola y una cadena.
1071
02:01:15,825 --> 02:01:17,825
En primer lugar,
�va a darme la mano, por favor?
1072
02:01:49,370 --> 02:01:50,455
Otto.
1073
02:01:51,654 --> 02:01:55,654
Usted, no se ha acabado su cerveza.
1074
02:02:30,939 --> 02:02:33,939
Ha sido toda una experiencia.
1075
02:02:36,754 --> 02:02:39,754
Todos contra el desierto. El gran enemigo.
1076
02:02:43,255 --> 02:02:45,655
He aprendido mucho sobre los ingleses.
1077
02:02:46,981 --> 02:02:48,581
Tan diferente de todo lo que me han ense�ado.
1078
02:02:50,607 --> 02:02:52,182
Adi�s.
83554
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.