All language subtitles for Horas robadas para rip 988 mb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,423 --> 00:00:53,762 HORAS ROBADAS 2 00:02:28,565 --> 00:02:30,442 Volver� antes de que os hay�is dado cuenta 3 00:02:30,567 --> 00:02:31,818 Si te vas Laura, me voy contigo 4 00:02:31,944 --> 00:02:33,862 �Dejando todo el champ�n? No seas tonto. 5 00:02:33,987 --> 00:02:37,032 Laura, no te vayas. �Qu� haremos si nos dejas solos? 6 00:02:37,157 --> 00:02:39,284 Cecil, b�scale ocupaci�n, �quieres? 7 00:02:39,910 --> 00:02:41,078 �A qu� vas al aeropuerto, Laura? 8 00:02:41,203 --> 00:02:42,996 - Necesito tomar el aire. - Va a por su hermana. 9 00:02:43,080 --> 00:02:44,456 �Portaos bien hasta mi vuelta! 10 00:02:45,082 --> 00:02:46,583 - Adi�s. - Adi�s. 11 00:02:57,636 --> 00:03:00,097 - Gracias, William - De nada, Se�orita Pember 12 00:04:52,709 --> 00:04:55,420 LLEGADAS 13 00:05:01,844 --> 00:05:05,180 - �El vuelo 717 llega a su hora? - Aterrizar� enseguida Se�ora 14 00:05:16,400 --> 00:05:17,734 �Tiene tabletas de Fronota? 15 00:05:18,402 --> 00:05:20,654 No puedo despacharla sin receta. 16 00:05:20,737 --> 00:05:22,990 - �De Pirito? - No, aspirina no. 17 00:05:23,615 --> 00:05:28,161 Eso no me alivia. Gracias. 18 00:05:55,939 --> 00:05:58,400 Elli, estoy aqu�. 19 00:05:59,026 --> 00:06:01,111 Te espero en la aduana. 20 00:06:10,871 --> 00:06:12,998 Mi gran hermana menor. 21 00:06:13,665 --> 00:06:16,877 Es maravilloso tenerte aqu�. 22 00:06:16,960 --> 00:06:18,879 Tanto mejor he dejado un empleo fabuloso. 23 00:06:18,962 --> 00:06:21,340 - El primero de mi vida. - Yo sabr� compensarte. 24 00:06:22,007 --> 00:06:25,427 Adem�s �qu� hay de fabuloso en dibujar anuncios publicitarios? 25 00:06:25,552 --> 00:06:28,639 Por eso me hiciste venir. Para salvarme de a publicidad. 26 00:06:29,264 --> 00:06:30,516 Claro. 27 00:06:30,682 --> 00:06:33,519 - �No te alegras de estar aqu�? - Me alegro de estar contigo. 28 00:06:33,644 --> 00:06:35,521 �Te has puesto de gala para m�? 29 00:06:35,646 --> 00:06:37,606 En casa hay una gran fiesta en tu honor. 30 00:06:37,689 --> 00:06:39,900 Vamos, te har� pas.ar la aduana r�pidamente 31 00:06:44,154 --> 00:06:46,240 Una cosa no ha cambiado en ti. 32 00:06:46,365 --> 00:06:49,117 Sigues conduciendo muy deprisa. 33 00:06:50,452 --> 00:06:53,205 Es que he cambiado en algo. 34 00:06:53,497 --> 00:06:55,290 Estas m�s delgada. 35 00:06:55,415 --> 00:06:57,626 No voy a llorar por eso. 36 00:06:59,753 --> 00:07:03,090 �Recuerdas cuando �bamos al rancho? 37 00:07:03,799 --> 00:07:04,967 Pues claro. 38 00:07:05,092 --> 00:07:07,219 Laura, �por qu� no vienes nunca a casa? 39 00:07:08,220 --> 00:07:10,055 Ya no me adaptar�a nunca a aquello. 40 00:07:10,180 --> 00:07:12,266 Puede que yo no me adapte a esto. 41 00:07:12,432 --> 00:07:14,518 Ni lo intentes. 42 00:07:15,561 --> 00:07:18,230 �Qui�n hay en la fiesta? 43 00:07:18,522 --> 00:07:19,690 Gente. 44 00:07:19,773 --> 00:07:21,692 �Mike Bannerman estar�? 45 00:07:21,775 --> 00:07:23,902 No, espero que no. 46 00:07:25,696 --> 00:07:29,700 �Sabes? Cuando dijiste d�jalo todo y ven... 47 00:07:29,992 --> 00:07:31,910 Pens� que era para una boda. 48 00:07:32,077 --> 00:07:35,289 �Mike y yo? No. 49 00:07:36,123 --> 00:07:39,168 �Crees que no son bastante ya dos errores? 50 00:07:39,501 --> 00:07:41,545 �Alguna pregunta m�s? 51 00:07:42,212 --> 00:07:44,381 S�, solo una. 52 00:07:44,548 --> 00:07:46,550 �Por qu� me hiciste venir? 53 00:07:46,675 --> 00:07:50,971 Porque creo que las hermanas deben verse al menos cada dos a�os. 54 00:07:51,638 --> 00:07:54,850 - Claro, pero. Yo cre�... - �Qu� cre�as? 55 00:07:56,059 --> 00:07:57,936 Que me necesitabas. 56 00:07:58,020 --> 00:08:00,230 Y te necesito. 57 00:08:00,981 --> 00:08:04,401 Sin ti no habr�a motivo para a fiesta de esta noche. 58 00:08:09,573 --> 00:08:12,659 �Laura! Por fin estas aqu�. 59 00:08:12,910 --> 00:08:14,912 Suspendimos operaciones durante tu ausencia. 60 00:08:15,037 --> 00:08:16,788 Excepto en el bar, �no? 61 00:08:16,872 --> 00:08:18,999 Ah, �no me presentas a tu hermana menor? 62 00:08:19,124 --> 00:08:22,252 El, este es Freddy Callohan Al�jate de �l cuanto puedas. 63 00:08:22,920 --> 00:08:25,297 - �Es peligroso? - En absoluto. 64 00:08:26,298 --> 00:08:27,299 Laura, �d�nde est� Mike? 65 00:08:27,424 --> 00:08:29,176 �C�mo puedo saberlo? 66 00:08:29,259 --> 00:08:32,429 No, ahora no. Mi hermana quiere cambiarse. 67 00:08:32,554 --> 00:08:34,473 Si Mike no est�, los ratones no bailan. 68 00:08:34,556 --> 00:08:36,767 No eres un rat�n Charlie. Eres una rata. 69 00:08:36,934 --> 00:08:39,978 Ven nena. Ha pasado diez horas en un avi�n. 70 00:08:40,646 --> 00:08:42,147 - Volveremos enseguida. - �Cecilia? 71 00:08:47,027 --> 00:08:49,404 Este es tu cuarto, Elli. Espero que te guste. 72 00:08:50,322 --> 00:08:55,619 Te dejar� sola durante unos minutos C�mbiate mientras Ahora vuelvo. 73 00:09:57,973 --> 00:10:00,184 Tu solo corres en las competiciones, �verdad Mike? 74 00:10:00,309 --> 00:10:04,062 Cuando corro lo hago en una pista con conductores que saben lo que hacen 75 00:10:04,229 --> 00:10:07,357 No en la carretera donde todos se creen los reyes. 76 00:10:09,568 --> 00:10:12,446 La Se�ora Pember es americana, �no? 77 00:10:12,529 --> 00:10:13,906 �Y qu� hace viviendo aqu�? 78 00:10:14,531 --> 00:10:16,909 - Ver�s, su marido... - �Cu�l marido, cu�l de ellos? 79 00:10:17,576 --> 00:10:19,119 - Ha tenido varios. - No, varios no. 80 00:10:19,786 --> 00:10:22,998 Solo dos. El primero se cas� con ella por el petr�leo de pap� y luego... 81 00:10:23,123 --> 00:10:25,334 Y luego encontr� un caballero rural ingl�s. 82 00:10:25,959 --> 00:10:28,420 Un caballero rural sin casa rural. As� es que se compr� una. 83 00:10:29,213 --> 00:10:32,174 Y decidi� que prefer�a la casa al marido... 84 00:10:32,299 --> 00:10:34,426 Ya conoces a Brian Pember. �No te basta? 85 00:10:34,676 --> 00:10:36,803 Eso no es cosa m�a. 86 00:10:37,763 --> 00:10:39,890 Oye, Mike. �C�mo voy a hacerle 87 00:10:40,516 --> 00:10:42,726 un reconocimiento completo en medio de una fiesta? 88 00:10:42,851 --> 00:10:45,062 Tranquilo, Johnny. Ser� f�cil. 89 00:10:45,062 --> 00:10:47,189 Ya es mayor de edad. Si se niega a que la vea un m�dico 90 00:10:47,814 --> 00:10:49,149 �por qu� quieres obligarla? 91 00:10:49,274 --> 00:10:52,069 Oye, John soy corredor de carreras. No m�dico. 92 00:10:52,194 --> 00:10:54,571 No me gusta ver sufrir a una amiga. 93 00:10:56,406 --> 00:10:58,742 Laura te gustar�. 94 00:11:00,327 --> 00:11:01,411 Lo dudo. 95 00:11:01,495 --> 00:11:02,746 �Por qu�? Ni siquiera la conoces. 96 00:11:02,871 --> 00:11:04,957 Conozco lo bastante de Am�rica. 97 00:11:05,624 --> 00:11:08,085 Muchas fiestas, demasiado dinero Y nada �til. 98 00:11:08,710 --> 00:11:11,088 La consecuencia est� bien clara. 99 00:11:11,213 --> 00:11:13,257 Prejuicios sociales 100 00:11:23,684 --> 00:11:27,521 Bien, ah� est� el club Pember. Te conseguir� tarjeta de socio 101 00:11:27,771 --> 00:11:30,649 No te molestes. No pienso venir a menudo. 102 00:11:31,608 --> 00:11:33,944 Mike, �qu� hago con esto? 103 00:11:34,069 --> 00:11:36,822 Llevarlo contigo, creer�n que eres uno de los m�sicos. 104 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 - O el fontanero - Entonces ser�as rico. 105 00:11:45,372 --> 00:11:47,374 Mike Bannerman.. Mike est� aqu�. 106 00:11:47,749 --> 00:11:49,668 - Hola, Linda. - Hola, Mike. 107 00:11:49,793 --> 00:11:50,711 Ven a bailar. 108 00:11:50,878 --> 00:11:52,588 No ahora no, luego. Es que ahora... 109 00:11:52,713 --> 00:11:54,756 - Vamos solo un baile. - No puedo, Linda... 110 00:11:54,923 --> 00:11:56,091 - �Hola, Mike. - Hola, Tony. 111 00:11:56,717 --> 00:11:57,885 - �C�mo est�s? - No puedo, Linda. 112 00:11:58,010 --> 00:11:59,887 Vuelvo enseguida, voy a buscar a Laura. . 113 00:12:00,012 --> 00:12:02,014 - Mike... - �D�nde est� Laura? 114 00:12:45,849 --> 00:12:48,060 - Whisky, por favor. - Muy bien, Se�or. 115 00:12:49,019 --> 00:12:51,021 Mejor que sea doble. 116 00:12:57,486 --> 00:12:59,196 Hola. 117 00:12:59,571 --> 00:13:04,618 �Mike! Mike, cari�o. 118 00:13:05,911 --> 00:13:08,747 - �C�mo est�s, Laura? - Bien. 119 00:13:08,997 --> 00:13:11,124 Me voy sintiendo mucho mejor. 120 00:13:11,750 --> 00:13:15,045 Pero, no esperaba que vinieses. 121 00:13:18,173 --> 00:13:20,092 Esto no sol�a estar aqu�. 122 00:13:20,300 --> 00:13:23,178 Te fuiste y vinieron. O al rev�s. 123 00:13:23,303 --> 00:13:25,389 Bueno has vuelto. 124 00:13:25,764 --> 00:13:28,725 Mike, te he echado de menos. 125 00:13:29,893 --> 00:13:32,688 No he vuelto como antes. 126 00:13:33,021 --> 00:13:34,898 Entonces �para qu� has venido? 127 00:13:35,023 --> 00:13:35,983 No lo s�. 128 00:13:36,108 --> 00:13:37,860 �He de ser una hermana para ti? 129 00:13:37,985 --> 00:13:39,069 No seas c�nica. 130 00:13:39,194 --> 00:13:40,362 �Qu� hay de malo en ser hermanos? 131 00:13:40,988 --> 00:13:42,239 M�s valdr�a que estuvi�ramos casados. 132 00:13:42,406 --> 00:13:45,367 Por lo menos escapamos del peligro. 133 00:13:45,492 --> 00:13:47,578 �Ah! Casi se me olvida. Abajo tengo un amigo que 134 00:13:48,203 --> 00:13:50,330 - desea conocerte. - �Buscando suplentes? 135 00:13:50,455 --> 00:13:52,749 No hago m�s que darte el recado No tienes por qu� recibirle. 136 00:13:53,417 --> 00:13:54,835 No tengo por qu� recibirle, punto. 137 00:13:55,586 --> 00:13:57,045 - Pero lo voy a hacer. - As� me gusta. 138 00:13:57,713 --> 00:13:59,840 As� me gustaba querr�s decir. 139 00:14:02,134 --> 00:14:04,178 Est� bien, Mike. Vete ahora. Tengo que hacer un trabajo 140 00:14:04,303 --> 00:14:05,971 de preparaci�n. 141 00:14:16,523 --> 00:14:17,691 Hola... 142 00:14:18,525 --> 00:14:21,612 - Yo te conozco de algo. - No, pero yo a ti s�. 143 00:14:21,695 --> 00:14:23,655 Eres Mike Bannerman. Soy a hermana de Laural 144 00:14:23,739 --> 00:14:24,990 Ah, Claro Ellien. �C�mo est�s? 145 00:14:25,115 --> 00:14:26,867 - Bien. - Buena fiesta. 146 00:14:27,117 --> 00:14:29,161 Mike, �qu� pasa? 147 00:14:29,953 --> 00:14:32,414 - �A qu� te refieres? - A Laura. Le ha pasado algo. 148 00:14:33,040 --> 00:14:34,208 �Sabes qu� es? 149 00:14:34,374 --> 00:14:36,251 �Por qu� crees que le pasa algo? 150 00:14:36,376 --> 00:14:39,421 Conozco a mi hermana. �Qu� es Mike? 151 00:14:39,713 --> 00:14:41,673 Laura no est� bien y no quiere ver a un medico. 152 00:14:41,798 --> 00:14:43,509 Intento convencerla pero se niega. 153 00:14:43,634 --> 00:14:44,885 - �Por qu�? - No lo s�. 154 00:14:45,010 --> 00:14:47,930 Me alegra que est�s aqu� y espero que te parezca bien 155 00:14:48,096 --> 00:14:51,058 lo que he hecho. Ven, te dir� lo que es. 156 00:14:58,190 --> 00:15:00,317 - Hola, �qu� hay Mike? - Hola, Fred. 157 00:15:39,815 --> 00:15:41,316 Laura, �qu� haces dejando tu propia fiesta? 158 00:15:41,942 --> 00:15:43,277 Me prometiste el primer baile cuando volvieses. 159 00:15:43,402 --> 00:15:48,365 �De veras? Pues debo aprender a no prometer lo que no puedo cumplir. 160 00:15:50,576 --> 00:15:54,496 Ah, est�s aqu�. �Lo pasas bien? �Ya te ha presentado a todos? 161 00:15:54,663 --> 00:15:57,666 No, guardo a Ellen para m� solo Pero te presentar� un amigo. 162 00:15:57,749 --> 00:16:00,627 Est� en el bar esperando que cumpla mi promesa. 163 00:16:01,086 --> 00:16:02,796 �Y cu�l es? 164 00:16:02,963 --> 00:16:05,132 El alto, moreno. El que bebe ahora. 165 00:16:07,176 --> 00:16:09,052 Vaya, �ese es el suplente? 166 00:16:09,136 --> 00:16:10,512 No estoy seguro de que Johnny lo merezca. 167 00:16:11,180 --> 00:16:13,640 Ahora que lo he visto yo tampoco estoy segura de ello. 168 00:16:14,266 --> 00:16:15,350 No est� nada mal. 169 00:16:15,350 --> 00:16:16,351 Vamos, te acompa�o. 170 00:16:16,435 --> 00:16:18,812 Calma, hermano. No necesito padrinos. 171 00:16:19,605 --> 00:16:21,690 Se�ora Pember. �Puedo tener el honor? 172 00:16:21,815 --> 00:16:23,692 Ah, Coronel. Cre� que se haba olvidado de m�. 173 00:16:23,817 --> 00:16:25,736 No, eso nunca. 174 00:16:57,184 --> 00:16:59,061 Hola... John. 175 00:16:59,478 --> 00:17:01,146 Bailaste muy bien Se�ora Pember 176 00:17:01,271 --> 00:17:02,648 Ten�a buena pareja. 177 00:17:03,398 --> 00:17:05,359 Despu�s de tanto ejercicio querr� beber algo. 178 00:17:05,484 --> 00:17:06,652 No me vendr� mal. 179 00:17:06,818 --> 00:17:08,695 Un Bourbon para la Se�ora Pember 180 00:17:08,820 --> 00:17:09,905 Muy bien, se�or. 181 00:17:10,531 --> 00:17:11,949 �C�mo sabe que me gusta el Bourbon? 182 00:17:12,908 --> 00:17:15,035 No hay m�s que mirarla. 183 00:17:17,204 --> 00:17:19,081 Gracias. 184 00:17:20,082 --> 00:17:23,418 Porque lleguemos a conocernos mejor. 185 00:17:24,503 --> 00:17:27,214 - Brindo por ello. - Salud. 186 00:17:29,550 --> 00:17:31,677 �Sabe, Laura? No parece estar en su centro. 187 00:17:31,844 --> 00:17:33,554 �Qu� quiere decir con eso? 188 00:17:33,637 --> 00:17:34,721 �Laura querida? 189 00:17:34,805 --> 00:17:36,765 - Hola. - Buenas noches. 190 00:17:37,015 --> 00:17:39,893 Quiero decir que parece toda una mujer. 191 00:17:40,018 --> 00:17:43,188 No una mu�eca sin m�s preocupaci�n que dar fiestas y divertirse.. 192 00:17:43,313 --> 00:17:46,316 Odio esta vida mundana, la verdad... 193 00:17:46,441 --> 00:17:48,068 Me gustar�a huir de este ambiente 194 00:17:48,193 --> 00:17:49,444 - Buenas noches. - Buenas noches. 195 00:17:50,487 --> 00:17:53,282 Pues le guste o no tendr� que hacerlo. 196 00:17:53,490 --> 00:17:55,784 No se parece a la mayor�a de los amigos de Mike. 197 00:17:56,410 --> 00:17:57,494 �Qu� quiere decir? 198 00:17:57,578 --> 00:18:00,539 Los corredores de carreras parecen lo que son. Llevan una etiqueta. 199 00:18:00,664 --> 00:18:04,168 Siempre he pensado que la profesi�n domine a la persona. 200 00:18:05,043 --> 00:18:07,004 Usted sigue pareciendo un hombre 201 00:18:07,171 --> 00:18:10,048 Gracias, muy amable. 202 00:18:10,132 --> 00:18:12,050 Soy sincera. 203 00:18:12,176 --> 00:18:14,136 �Quiere bailar, Se�ora Pember? 204 00:18:14,261 --> 00:18:17,556 Ser� mejor que le diga que no podr� repetir las acrobacias del Coronel 205 00:18:18,432 --> 00:18:21,476 Si baila conmigo, olv�dese del Coronel 206 00:18:39,578 --> 00:18:42,664 Oiga... S� que debe hacer los honores, pero. 207 00:18:43,290 --> 00:18:45,584 �Es necesario que est� aqu� todo el tiempo? 208 00:18:45,709 --> 00:18:47,836 �Conoce usted un sitio mejor? 209 00:18:47,961 --> 00:18:51,632 S�, estoy seguro de que s�. 210 00:18:52,007 --> 00:18:53,884 Venga conmigo. 211 00:19:07,356 --> 00:19:08,524 Gracias. 212 00:19:15,948 --> 00:19:17,908 Buena biblioteca. 213 00:19:18,033 --> 00:19:19,117 �La utiliza usted mucho? 214 00:19:19,785 --> 00:19:21,036 A decir verdad nunca. 215 00:19:21,161 --> 00:19:25,499 Estoy muy poco en esta casa No me siento muy c�moda aqu�. 216 00:19:26,124 --> 00:19:27,501 �Y por qu� se queda? 217 00:19:28,168 --> 00:19:30,420 Viene bien para fiestas y amigos. 218 00:19:30,587 --> 00:19:32,589 - Adem�s tengo otro sitio. - �En d�nde? 219 00:19:32,673 --> 00:19:35,592 Tengo un chalet en Catchpole No es lo bastante grande para 220 00:19:35,717 --> 00:19:38,679 llamarlo casa, pero es un verdadero hogar. 221 00:19:38,762 --> 00:19:42,683 Nadie lo ha visto, excepto a gente que me ayuda a limpiarlo. 222 00:19:43,058 --> 00:19:46,979 Supongo que eso explica porqu� puedo soportar todo esto.. 223 00:19:47,980 --> 00:19:50,107 �Le hace da�o la luz en os ojos? 224 00:19:50,482 --> 00:19:52,526 S�, es cierto. 225 00:19:53,193 --> 00:19:56,572 El alumbrado moderno es feo. Prefiero las l�mparas de petr�leo 226 00:19:56,697 --> 00:19:59,575 que usaban en las granjas cuando era ni�o. 227 00:19:59,700 --> 00:20:01,785 - �Y d�nde fue eso? - En un peque�o pueblo. 228 00:20:01,910 --> 00:20:03,787 - �D�nde vive usted ahora? - En Londres. 229 00:20:03,871 --> 00:20:05,914 - �Solo? - Pues... 230 00:20:06,039 --> 00:20:08,041 �Es una pregunta inoportuna? 231 00:20:08,250 --> 00:20:11,295 No, al contrario. Es muy oportuna. 232 00:20:11,962 --> 00:20:15,215 Demuestra que tiene usted un gran sentido de la �tica 233 00:20:15,507 --> 00:20:19,720 Es la primera persona que me lo dice desde hace mucho tiempo 234 00:20:20,596 --> 00:20:24,850 Pues s�, en realidad vivo solo. Mi mujer muri� hace cinco a�os 235 00:20:25,934 --> 00:20:27,603 No deb� haber preguntado 236 00:20:27,686 --> 00:20:30,939 �Por qu� no? �Por qu� tiene miedo a la intimidad persona? 237 00:20:31,064 --> 00:20:33,066 Despu�s de todo, �qu� otra cosa hay en la vida que las 238 00:20:33,150 --> 00:20:35,152 relaciones personales con los dem�s? 239 00:20:35,277 --> 00:20:37,279 Me gustar�a hacerle a usted muchas preguntas. 240 00:20:37,404 --> 00:20:39,406 Por ejemplo, si llegu� a odiar m�... 241 00:20:39,531 --> 00:20:42,451 No, no no. Algo m�s reciente. 242 00:20:42,618 --> 00:20:48,540 Por ejemplo, lo que siente lo que piensa si sufre... 243 00:20:48,665 --> 00:20:50,918 - �Sufrir? - Sufre, �verdad? 244 00:20:51,835 --> 00:20:54,880 - Cre� disimular muy bien. - As� es. 245 00:20:55,130 --> 00:20:57,216 Esas quemaduras de los dedos debieron ser muy molestas. 246 00:20:57,841 --> 00:20:59,009 pero estoy seguro de que no se quej�. 247 00:20:59,176 --> 00:21:03,096 No tiene ning�n merito No me dolieron. 248 00:21:03,222 --> 00:21:07,267 Pues m�s vale que no trate de apurar tanto sus cigarrillos. 249 00:21:07,392 --> 00:21:11,647 - Es usted muy observador. - Me interesa usted mucho. 250 00:21:12,898 --> 00:21:14,816 Laura, �quiere hacerme un favor? 251 00:21:14,942 --> 00:21:16,652 Cierre los ojos un momento. 252 00:21:16,777 --> 00:21:17,945 Siempre los tengo bien abiertos 253 00:21:18,070 --> 00:21:20,113 Vamos, �a qui�n pretende enga�ar? 254 00:21:20,739 --> 00:21:22,950 Cierra los ojos a todo lo que no le gusta. 255 00:21:23,033 --> 00:21:24,993 Vive en una casa que no le resulta c�moda. 256 00:21:25,077 --> 00:21:27,287 Organiza fiestas que no le gustan y no lo admite. 257 00:21:27,454 --> 00:21:29,164 Lo acabo de hacer 258 00:21:29,289 --> 00:21:32,376 Pero no siempre hay alguien cerca como yo para aceptar a verdad. 259 00:21:32,459 --> 00:21:36,463 �Por suerte! �Qu� es usted, un adivino? 260 00:21:36,755 --> 00:21:39,675 - No un cient�fico - Ah! Psiquiatra. 261 00:21:39,800 --> 00:21:42,094 No nada de eso. Voy a hacerle una prueba. 262 00:21:42,719 --> 00:21:44,972 Cierre los ojos y abra la mano. 263 00:21:45,222 --> 00:21:48,100 Cuando era ni�a jug�bamos a una cosa parecida en Texas. 264 00:21:48,225 --> 00:21:51,103 - Pero no lo llam�bamos ciencia - �C�mo lo llamaban? 265 00:21:51,270 --> 00:21:56,400 Dec�amos algo as� Abre la mano cierra los ojos y te dar� un regalo 266 00:21:56,692 --> 00:21:57,693 Est� bien. 267 00:21:58,318 --> 00:22:02,739 Abra la mano, cierre los ojos y �cual era el regalo en Texas? 268 00:22:02,865 --> 00:22:06,702 A veces un beso y otros un lagarto. 269 00:22:07,119 --> 00:22:09,830 Muy bien, entonces. 270 00:22:12,291 --> 00:22:14,376 D�game, �qu� es esto? 271 00:22:18,338 --> 00:22:21,675 No lo s�. Pero se que no es un beso. 272 00:22:22,301 --> 00:22:25,512 Podr�a ser un lagarto �Abro ya los ojos? 273 00:22:25,596 --> 00:22:27,890 No, no mant�ngalos cerrados 274 00:22:28,724 --> 00:22:32,019 Est� muy bien aprob� el examen totalmente. 275 00:22:32,144 --> 00:22:34,897 No era un beso y podr�a haber sido un lagarto. 276 00:22:35,022 --> 00:22:38,025 Vamos, probemos con la otra mano. 277 00:22:38,358 --> 00:22:41,445 Oiga John, si quiere cogerme las manos no tiene porque disimular 278 00:22:42,112 --> 00:22:45,240 Muy bien, gracias por el detalle pero no es un juego. 279 00:22:45,324 --> 00:22:47,367 Cierre los ojos 280 00:22:48,494 --> 00:22:52,664 - �Qu� brazo es �ste? - El izquierdo 281 00:22:55,834 --> 00:22:57,878 - �Y ahora? - No puede enga�arme. 282 00:22:58,003 --> 00:23:00,130 Ni si quiera me ha tocado. 283 00:23:03,425 --> 00:23:05,427 Tiene usted unas manos muy bonitas. 284 00:23:06,053 --> 00:23:09,306 �tiles para hacer cosas. No las desperdicie. 285 00:23:09,598 --> 00:23:12,559 Ser�a un buen juez en un concurso de belleza. 286 00:23:16,813 --> 00:23:18,649 Se olvida de su whisky. 287 00:23:19,691 --> 00:23:22,152 Ah, s�. �Y su copa? 288 00:23:22,861 --> 00:23:25,072 No debe animarme. Bebo demasiado. 289 00:23:25,197 --> 00:23:28,075 �No bebe por que e aumenta el v�rtigo? 290 00:23:29,451 --> 00:23:32,287 Me molesta que me contradigan 291 00:23:32,496 --> 00:23:35,457 Tambi�n le molesta que le digan la verdad �no? 292 00:23:43,674 --> 00:23:45,843 No necesito ayuda. 293 00:23:48,804 --> 00:23:50,138 Fumo demasiado. 294 00:23:50,222 --> 00:23:54,142 �Y cree que sus manos tiemblan por eso? �Que por eso le duele la cabeza? 295 00:23:54,268 --> 00:23:56,436 Est� bien tengo dolores de cabeza. �Y qui�n no? 296 00:23:56,562 --> 00:23:58,647 Es a diferencia entre personas y animales. 297 00:23:59,273 --> 00:24:00,691 No es un buen ejemplo. 298 00:24:01,316 --> 00:24:03,694 Tampoco las personas soportan sus sistemas de alumbrado. 299 00:24:03,819 --> 00:24:07,656 pierden el sentido del equilibrio. No calculan distancias y se caen. 300 00:24:08,907 --> 00:24:10,909 Usted es m�dico. 301 00:24:11,034 --> 00:24:14,121 Entra disfrazado de invitado y pretende tener inter�s por m�. 302 00:24:14,204 --> 00:24:17,332 mientras que no es m�s que un m�dico fisg�n 303 00:24:18,125 --> 00:24:20,210 Bien, ya se ha divertido bastante. 304 00:24:20,294 --> 00:24:22,254 �Vaya a buscar a otro paciente para practicar! 305 00:24:22,421 --> 00:24:24,423 Se�ora Pember, espere. 306 00:24:24,506 --> 00:24:26,800 Su memoria est� destrozada. Su visi�n es borrosa. 307 00:24:27,467 --> 00:24:29,803 A veces solo ve la mitad de los objetos y la otra los ve dobles. 308 00:24:29,887 --> 00:24:32,639 La mitad de tiempo est� loca de dolor y a otra est� tan drogada por los 309 00:24:32,764 --> 00:24:34,016 calmantes que no sabe lo que ocurre. 310 00:24:34,683 --> 00:24:35,934 - No soy su paciente - �Tiene raz�n! 311 00:24:36,852 --> 00:24:39,229 Mis pacientes me eligen M�s vale que pronto sea la 312 00:24:39,313 --> 00:24:42,274 paciente de alguien o los dolores de cabeza ser�n incontrolables. 313 00:24:42,357 --> 00:24:45,527 La insensibilidad en el lado derecho ahora parcial, se har� completa. 314 00:24:46,236 --> 00:24:47,404 Su vista que ya es deficiente... 315 00:24:47,571 --> 00:24:49,448 �D�jeme salor de aqu�! 316 00:24:49,573 --> 00:24:53,494 �Su vista que ya es defici ente se da�ar� de todo! 317 00:24:53,619 --> 00:24:54,870 Y su sentido de la direcci�n... 318 00:24:55,579 --> 00:24:58,040 �Qu� piensa ahora de mi sentido de a direcci�n? 319 00:25:00,209 --> 00:25:05,255 Que disminuye y va voluntariamente dirigido a su destrucci�n. 320 00:25:20,604 --> 00:25:24,942 Laura... Necesita usted ayuda y quiero prest�rsela. 321 00:25:25,108 --> 00:25:28,153 He tra�do alg�n instrumental. 322 00:25:41,792 --> 00:25:45,629 No se asuste, no es tan malo como parece. 323 00:25:48,924 --> 00:25:52,261 Mire usted de frente a la columna. 324 00:26:01,645 --> 00:26:03,772 Veamos el otro ojo. 325 00:26:05,858 --> 00:26:07,860 Mire a mismo sitio. 326 00:26:17,202 --> 00:26:20,205 �Cu�nto hace que siente esos dolores? 327 00:26:21,498 --> 00:26:24,334 No s�, aproximadamente seis meses. 328 00:26:24,501 --> 00:26:27,754 �Y a doble visi�n, el efecto borroso? �Cu�ando empezaron? 329 00:26:28,380 --> 00:26:30,674 Hace menos un mes 330 00:26:30,799 --> 00:26:32,885 Bien, todo se aclara. 331 00:26:34,845 --> 00:26:40,142 �D�nde est� el mal? �Son los ojos los nervios? 332 00:26:40,267 --> 00:26:45,105 Por lo que he podido descubrir aqu� debe ponerse de inmediato en manos 333 00:26:45,230 --> 00:26:50,444 de un buen especialista de cerebro. Le har� pruebas, radiograf�as... 334 00:26:50,611 --> 00:26:52,696 �Es el cerebro? 335 00:26:52,779 --> 00:26:55,741 Aun no podemos estar seguros. 336 00:26:55,866 --> 00:26:59,912 - �Pero podr�a ser? - S�, podr�a. 337 00:27:00,829 --> 00:27:03,123 �Har� falta una operaci�n? 338 00:27:03,916 --> 00:27:08,003 Sospecho que no habr� m�s remedio. 339 00:28:22,411 --> 00:28:26,498 - Perd�neme lo del vaso. - Me lo gan�. 340 00:28:28,542 --> 00:28:32,629 - �C�mo sab�a que ba a volver? - No es de las que huyen de a vida 341 00:28:32,754 --> 00:28:35,924 - Pues he huido. - Pero ha vuelto. 342 00:28:48,437 --> 00:28:50,355 �Cu�ndo he de ir a reconocimiento? 343 00:28:50,439 --> 00:28:52,399 Ma�ana. 344 00:29:01,783 --> 00:29:03,702 �A qu� hora? 345 00:29:28,101 --> 00:29:30,187 Laura, que tonta eres. 346 00:29:30,854 --> 00:29:33,232 - �Te gusta mi pelo? - Est� bien �por qu�? 347 00:29:35,192 --> 00:29:37,361 Es igual que el tuyo propio. 348 00:29:37,444 --> 00:29:40,197 Se parece demasiado, estoy harta de la antigua Laura. 349 00:29:40,322 --> 00:29:41,406 A m� me gustaba. 350 00:29:41,532 --> 00:29:43,492 Tienes prejuicios, Elli. 351 00:29:44,827 --> 00:29:47,788 Esta es a nueva frontera, �no crees? 352 00:29:48,580 --> 00:29:51,041 - Ten, hazte pelirroja - �Yo? No, Laura, no. 353 00:29:51,708 --> 00:29:53,919 Si no te gusta esa, cambia a morena. 354 00:29:54,044 --> 00:29:55,212 - Yo me har� rubia. - Bueno. 355 00:29:55,879 --> 00:29:58,173 Probaremos a ver. 356 00:30:02,344 --> 00:30:06,265 Me recuerdas a un granadero de la guardia de la Reina. 357 00:30:06,431 --> 00:30:09,393 T� pareces a Harpo Marx. 358 00:30:10,811 --> 00:30:12,771 Se�oras. 359 00:30:12,896 --> 00:30:15,983 El peluquero est� a la vuelta de la esquina. 360 00:30:18,902 --> 00:30:20,863 As� es mejor. 361 00:30:25,117 --> 00:30:28,620 Y usted Se�ora Pember, �qu� lleva puesto? 362 00:30:29,288 --> 00:30:31,665 - Esto es un camis�n, - �Un camis�n? 363 00:30:32,332 --> 00:30:35,836 Pues esta noche no necesitar� esa ropa. Va usted a tomar una 364 00:30:35,961 --> 00:30:38,755 peque�a pildorita y se pondr� esto. 365 00:30:38,839 --> 00:30:42,885 As� estar� lista para la operaci�n de ma�ana. Y ahora a la cama. 366 00:30:43,010 --> 00:30:46,221 Enfermera, estoy dispuesta a irme a a cama. 367 00:30:46,346 --> 00:30:49,099 Dispuesta a que me despierten para que me tomen la temperatura. 368 00:30:49,183 --> 00:30:51,518 A que me afeiten la cabeza y a que me saquen muestras de sangre 369 00:30:52,144 --> 00:30:53,562 sin mencionar otras muestras. 370 00:30:53,645 --> 00:30:56,356 Incluso que me acribillen a inyecciones. 371 00:30:56,481 --> 00:31:00,736 Pero de ninguna manera me pondr� este adefesio sin una causa 372 00:31:00,861 --> 00:31:05,032 m�dica quir�rgica, higi�nica o psicol�gica para que me lo ponga. 373 00:31:05,908 --> 00:31:10,120 Y puede decirle al cirujano jefe y al ministro de sanidad 374 00:31:10,245 --> 00:31:13,457 - que lo he dicho yo. - Se lo dije hace tiempo. 375 00:31:14,124 --> 00:31:15,584 - �Y qu� respondieron? - Nada. 376 00:31:16,210 --> 00:31:18,420 Pero puesto que ahora no est�n aqu� 377 00:31:18,504 --> 00:31:23,550 �por qu� no prueba a meterse en la cama con su traje de noche y se toma la p�ldora? 378 00:31:25,844 --> 00:31:26,803 Mike. 379 00:31:26,803 --> 00:31:29,056 Cre� que deb�as velar toda la noche a un Ferrari enfermo. 380 00:31:29,723 --> 00:31:30,974 - El coche ya est� bien. - Hola, Mike. 381 00:31:31,141 --> 00:31:33,143 Hola, Ellien. �Qu� ocurre? 382 00:31:33,268 --> 00:31:37,189 Luchando contra el reglamento. Pero no sirve de nada. 383 00:31:37,272 --> 00:31:39,316 - Se�ora Pember - S�, enfermera... 384 00:31:39,441 --> 00:31:42,194 Bueno, Laura. Ya me voy. 385 00:31:44,404 --> 00:31:45,739 Hasta ma�ana. 386 00:31:47,574 --> 00:31:50,619 - Y usted tambi�n, se�or - �Si acabo de llegar. 387 00:31:50,702 --> 00:31:53,831 El que tarda en salir pierde siempre. �No es cierto? 388 00:31:53,997 --> 00:31:57,209 Esto parecen las 24 horas de Le Mans 389 00:31:59,920 --> 00:32:02,297 - Buena suerte, Laura. - Adi�s, Mike. 390 00:32:06,301 --> 00:32:08,262 Adi�s. 391 00:32:39,877 --> 00:32:41,920 Es tan bonito. 392 00:32:42,129 --> 00:32:44,089 �La calle Cumberland? 393 00:32:44,798 --> 00:32:46,967 En este momento me lo parece. 394 00:32:48,302 --> 00:32:50,304 Es muy curioso. 395 00:32:51,096 --> 00:32:54,558 Son bonitas las cosas pero hasta que podemos perderlas. 396 00:32:55,559 --> 00:32:58,478 No les damos importancia. 397 00:33:02,900 --> 00:33:04,568 �Qu� hace levantada la paciente? 398 00:33:04,693 --> 00:33:07,863 Ha sido muy buena ch ca Y ahora a a cama. 399 00:33:20,459 --> 00:33:23,837 - �Le est� molestando mucho? - No, es encantadora. 400 00:33:24,421 --> 00:33:27,716 A veces cree que est� en el ejercito haga esto, haga aquello. 401 00:33:27,841 --> 00:33:30,886 - Y deprisa. - Le gusta a disciplina. 402 00:33:31,011 --> 00:33:36,892 Lo �nico es... que me van a cotrar el pelo 403 00:33:37,184 --> 00:33:39,353 Oh, Laura. Ya se ha enterado. 404 00:33:40,020 --> 00:33:42,481 S�, ya lo s� y no me deber�a importar. 405 00:33:43,357 --> 00:33:45,484 Lo mismo le pas� a mi abuela. 406 00:33:45,651 --> 00:33:49,488 - �Qu�? �Quiere decir que...? - Otros cirujanos, apaches 407 00:33:49,655 --> 00:33:51,698 La dejaron calva. 408 00:33:51,824 --> 00:33:55,077 Fue en la llanura de las ratas muertas 409 00:33:55,702 --> 00:33:57,913 Mal sitio para dejar el cabello. 410 00:33:58,956 --> 00:34:04,169 Doctor, voy a hacerle una prueba. Cierre los ojos por favor. 411 00:34:04,336 --> 00:34:06,463 Abra la mano. 412 00:34:08,507 --> 00:34:13,846 Voy a ponerle un objeto en ella. �Quiere decirme lo que es? 413 00:34:15,806 --> 00:34:20,060 Pues no estoy seguro. Creo que necesito m�s tiempo. 414 00:34:20,894 --> 00:34:25,065 Lo siento, ha fracasado en la prueba. Ma�ana le quitaremos la cabeza 415 00:34:25,232 --> 00:34:30,154 a las siete en punto. Es un procedimiento sin dolor. 416 00:34:30,529 --> 00:34:34,658 Que garantiza el alivio de todos sus trastornos. 417 00:34:39,538 --> 00:34:41,665 �Estar� usted ma�ana, verdad? 418 00:34:41,832 --> 00:34:44,001 S�, all� estar�. 419 00:34:44,793 --> 00:34:46,753 �Me promete una cosa? 420 00:34:46,879 --> 00:34:48,213 �Qu�? 421 00:34:50,299 --> 00:34:57,306 Cuando me abran la cabeza vea si puede poner algo de sentido com�n. 422 00:35:20,621 --> 00:35:22,372 Los cirujanos sois... 423 00:35:22,456 --> 00:35:23,457 �Primadonnas? 424 00:35:23,582 --> 00:35:27,628 - �C�mo puedes estar tan alegre? - �Qui�n dice que lo estoy? 425 00:35:27,794 --> 00:35:31,048 Aunque tengo derecho a hacerlo, he realizado un buen trabajo. 426 00:35:31,673 --> 00:35:33,967 Confieso que estaba pensando en la paciente. 427 00:35:34,051 --> 00:35:38,305 Piensa en ella. Ha conseguido ocho, diez meses, 428 00:35:38,931 --> 00:35:41,141 tal vez un a�o de vida normal 429 00:35:42,267 --> 00:35:44,394 �No crees que vale la pena un a�o sin dolor? 430 00:35:44,561 --> 00:35:47,356 Vivimos unos setenta y sin esa garant�a. 431 00:35:47,481 --> 00:35:49,399 Con la otra mano le diste su sentencia de muerte. 432 00:35:49,525 --> 00:35:50,859 No le di eso. 433 00:35:51,485 --> 00:35:57,658 A fin de cuentas es nuestro pasaporte para salir de este mundo. 434 00:35:57,866 --> 00:36:01,203 De todos modos, �qu� ha hecho Laura Pember con su vida? 435 00:36:02,120 --> 00:36:07,000 Una Americana rica fiestas, buena vida y amiga de Mike Bannerman. 436 00:36:07,209 --> 00:36:09,336 No sab�a que le�as esos chismes de sociedad 437 00:36:09,461 --> 00:36:12,631 �Es que t� no los lees? Bannerman es nuestro 438 00:36:12,756 --> 00:36:16,593 h�roe nacional Los peri�dicos est�n llenos de sus fotos 439 00:36:16,760 --> 00:36:18,887 La mayora con la Se�ora Pember 440 00:36:21,890 --> 00:36:27,938 Mira John, la semana pasada oper� a una madre con cuatro hijos. 441 00:36:29,022 --> 00:36:31,108 Quiz�s viva seis semanas. 442 00:36:32,067 --> 00:36:36,697 Y al mejor estudiante de Oxford. Tuvo un accidente de coche. 443 00:36:37,364 --> 00:36:41,577 No pude hacer nada. Quedar� in�til para el resto de su vida. 444 00:36:42,494 --> 00:36:44,872 No silbo despu�s de esas operaciones 445 00:36:44,997 --> 00:36:46,748 Pero la amiga de Bannerman... 446 00:36:46,832 --> 00:36:48,917 Deja de llamarla a amiga de Bannerman. 447 00:36:49,001 --> 00:36:52,087 - �Oh no! - Y no digas oh, no. 448 00:36:53,255 --> 00:36:57,259 Est� bien no es la madre de cuatro hijos. 449 00:36:57,467 --> 00:37:00,512 Ni el mejor estudiante de Oxford. 450 00:37:01,597 --> 00:37:03,807 De todos modos no me atrevo a dec�rselo. 451 00:37:04,474 --> 00:37:05,851 - No se lo digas. - �Qu�? 452 00:37:06,768 --> 00:37:09,605 �Estas insinuando que tratemos de enga�ar a sobre sus estado? 453 00:37:09,730 --> 00:37:10,814 �Por qu� no? 454 00:37:10,939 --> 00:37:14,776 No entiendo a los m�dicos que siempre dicen la verdad a sus pacientes 455 00:37:14,902 --> 00:37:16,153 �De qu� hablas? 456 00:37:16,278 --> 00:37:19,239 Esos datos son de su propiedad no tengo derecho a ocult�rselos 457 00:37:19,364 --> 00:37:21,366 No es moral. 458 00:37:21,492 --> 00:37:24,453 Siento haber mezclado la moral en esto. 459 00:37:24,578 --> 00:37:26,788 Hablemos de algo que conozca mejor 460 00:37:27,456 --> 00:37:31,752 Si alguna vez me encuentras un glaucoma no me lo digas, 461 00:37:32,002 --> 00:37:34,713 no quiero saberlo. 462 00:37:37,132 --> 00:37:40,886 Un d�a en mi despacho dijo: 463 00:37:41,970 --> 00:37:45,224 Lo malo es que nunca hubo un �lamo en mi vida. 464 00:37:45,349 --> 00:37:47,392 �Qu� diablos es eso? 465 00:37:47,476 --> 00:37:49,686 Fue una batalla, una lucha vida muerte. 466 00:37:50,312 --> 00:37:52,689 en la que los Tejanos murieron como h�roes. 467 00:37:54,483 --> 00:37:56,693 Ahora ya tiene su �lamo. 468 00:37:57,611 --> 00:37:59,947 �Te parece que debo intentar ocult�rselo? 469 00:38:00,155 --> 00:38:02,115 Eso es cosa tuya. 470 00:38:02,866 --> 00:38:05,244 Yo no te pregunto d�nde debo hundir el bistur�. 471 00:38:07,037 --> 00:38:08,413 No s� como debes hacerlo t�, 472 00:38:09,039 --> 00:38:11,500 pero estar�s de acuerdo en que a la larga siempre es mejor un corte limpio. 473 00:38:11,583 --> 00:38:15,587 En mi especialidad desde luego En la tuya, quiz�s. �Se lo dir�s? 474 00:38:15,712 --> 00:38:18,841 Qu� s� yo, no se trata de un problema de matem�ticas. 475 00:38:19,716 --> 00:38:22,636 Se lo dir� cuando lo vea oportuno. 476 00:38:22,803 --> 00:38:24,847 Mientras tanto que agradecer� que hagas tu acostumbrada 477 00:38:24,930 --> 00:38:27,140 declaraci�n optimista sobre el resultado de la operaci�n. 478 00:38:27,808 --> 00:38:29,226 Su hermana y Mike Bannerman est�n esperando abajo. 479 00:38:29,309 --> 00:38:31,353 �Mike Bannerman? No le he visto nunca. 480 00:38:31,979 --> 00:38:33,146 �No me digas que quieres su aut�grafo? 481 00:38:33,313 --> 00:38:36,358 �Por qu� no? Siempre tuve la idea de que si no hubiese sido cirujano 482 00:38:36,441 --> 00:38:38,610 podr�a haber sido un corredor de primera. 483 00:38:38,694 --> 00:38:42,906 Puede ser... se necesitan buenas manos, nervios fuertes y la muerte no est� lejos. 484 00:38:43,532 --> 00:38:45,742 - Hay cierta semejanza. - Y una diferencia. 485 00:38:45,868 --> 00:38:48,996 Muy pocos cirujanos mueren en a sala de operaciones 486 00:39:00,549 --> 00:39:02,217 �C�mo est� Laura? 487 00:39:02,342 --> 00:39:03,677 Mucho m�s tranquila que usted en este momento. 488 00:39:04,303 --> 00:39:05,554 �Pero la operaci�n ha ido bien? 489 00:39:05,637 --> 00:39:07,723 - S�, muy bien. - �Se pondr� bien? 490 00:39:07,848 --> 00:39:10,601 Le devolveremos una hermana a quien no reconocer� 491 00:39:10,726 --> 00:39:13,020 - �Y los dolores de cabeza? - Se terminaron. 492 00:39:14,897 --> 00:39:16,148 - Qu� a egr�a! - �Es usted Mike Bannerman? 493 00:39:16,857 --> 00:39:18,275 - Soy Eric Mackenie. - �C�mo est�? 494 00:39:18,901 --> 00:39:21,028 No le he visto correr nunca pero sigo sus haza�as 495 00:39:21,111 --> 00:39:23,322 �Qu� probabi idades cree que tiene ng aterra en Monza? 496 00:39:23,447 --> 00:39:25,616 - Pienso estar por al � - �Hay esperanzas? 497 00:39:26,200 --> 00:39:27,534 Me siento opt mista 498 00:39:27,659 --> 00:39:31,413 Tenga ca ma Mike, he conocido a guno de sus amigos en el quir�fano 499 00:39:31,538 --> 00:39:32,873 Solo quiero conocer cirujanos en a ca le 500 00:39:33,499 --> 00:39:35,042 - �Podemos ver a Laura? - Hoy no Se�orita 501 00:39:35,667 --> 00:39:38,128 Tal vez ma�ana. El Dr. Carmody se encarga de las visitas. 502 00:39:38,795 --> 00:39:40,047 - Adi�s. Buenos d�as. - Adi�s. 503 00:39:40,130 --> 00:39:41,215 - Adi�s. - Hasta luego, John. 504 00:39:41,215 --> 00:39:42,883 Adi�s. 505 00:39:43,008 --> 00:39:44,968 Es un hombre maravilloso. 506 00:39:45,093 --> 00:39:47,221 Es sin duda el mejor cirujano cerebral de pa�s. 507 00:39:47,346 --> 00:39:50,349 Estoy tan contenta. Hay que celebrarlo. 508 00:39:50,474 --> 00:39:52,434 Buena idea. Champagne a r�os. 509 00:39:52,559 --> 00:39:54,520 John, te lo has ganado bien. Gracias. 510 00:39:54,645 --> 00:39:55,729 Puedes beberte una botella por m�. 511 00:39:55,854 --> 00:39:57,731 - �Y dos si quieres! - Venga con nosotros. 512 00:39:57,856 --> 00:40:00,734 No, vayan los dos y divi�rtanse. Les ver� ma�ana. 513 00:40:00,818 --> 00:40:03,111 - Adi�s, John. - Adi�s, doctor y gracias. 514 00:40:03,737 --> 00:40:05,197 Adi�s. 515 00:40:32,391 --> 00:40:35,143 Esa p�ldora. 516 00:40:37,229 --> 00:40:41,733 Cuando me despert� y o� el ruido... 517 00:40:43,485 --> 00:40:46,905 cre� que hab�a dormido solo unos minutos. 518 00:40:48,907 --> 00:40:51,118 Ya pas� todo, �verdad? 519 00:40:51,869 --> 00:40:53,996 S�, ya pas� todo. 520 00:40:56,248 --> 00:41:03,213 Doctor Carmody... �Quiere hacerme un favor? 521 00:41:03,338 --> 00:41:08,468 - Depende de lo que sea. - Es f�cil. 522 00:41:09,511 --> 00:41:11,889 Ponga algo en mi mano. 523 00:41:12,681 --> 00:41:14,892 Como hizo la otra vez. 524 00:41:27,362 --> 00:41:30,324 Es... es una llave. 525 00:41:35,579 --> 00:41:43,879 Puedo ver de nuevo y sentir. 526 00:42:29,842 --> 00:42:31,218 Nuestro buen Doctor. 527 00:42:31,885 --> 00:42:33,053 �Le has llamado t�? 528 00:42:33,178 --> 00:42:35,973 Yo no, �parezco enferma? 529 00:42:36,139 --> 00:42:37,391 Vaya, qu� sorpresa. 530 00:42:38,100 --> 00:42:41,270 Pens�bamos que no te nteresabas por nadie que no estuviese enfermo. 531 00:42:43,313 --> 00:42:45,649 No te gusta, di en el clavo, �eh John? 532 00:42:46,400 --> 00:42:49,570 Sigue bebiendo cerveza y mi inter�s por ti ser� profesional. 533 00:42:49,653 --> 00:42:51,822 Es un plan previsto Cuando vuelcan los coches 534 00:42:51,947 --> 00:42:55,117 esos chicos de hueso se hacen astillas. Yo reboto. 535 00:42:55,868 --> 00:42:57,035 - Hola, Ellen. - Hola, doctor 536 00:42:57,119 --> 00:43:00,038 Laura sinti� mucho que no viniera usted a su fiesta. 537 00:43:00,164 --> 00:43:02,082 Nadie quiere un m�dico en una fiesta as�. 538 00:43:02,207 --> 00:43:03,208 �Por qu� no? 539 00:43:03,375 --> 00:43:04,459 - Trae malos recuerdos. - �De qu�? 540 00:43:04,585 --> 00:43:07,379 Si no hubiera sido por usted no la habr�a habido. 541 00:43:08,672 --> 00:43:09,756 �D�nde est� Laura? 542 00:43:10,424 --> 00:43:14,553 Anda por all� lejos montando a caballo por primera vez desde la operaci�n. 543 00:43:14,678 --> 00:43:16,013 Doctor, deber�a verla, est�... 544 00:43:16,680 --> 00:43:22,102 Ellien, Mike. Me alegra verles a solas. 545 00:43:22,311 --> 00:43:24,354 - Tengo algo que decirles. - �De qu� se trata? 546 00:43:25,230 --> 00:43:27,524 Desde la operaci�n he venido retras�ndolo 547 00:43:28,275 --> 00:43:33,489 - El d�a en que Laura sali� del hospital. - �Es algo que no sabemos? 548 00:43:33,655 --> 00:43:35,782 S�. 549 00:43:35,866 --> 00:43:37,910 �No est� curada? 550 00:43:38,827 --> 00:43:43,790 No, no definitivamente Dentro de seis, diez meses. 551 00:43:44,041 --> 00:43:47,294 - �Se reproducir�? - S�. 552 00:43:47,961 --> 00:43:51,048 �No, no le creo! No quiero creerle. 553 00:43:51,173 --> 00:43:54,635 Tengo que decirle la verdad. Le queda a lo sumo un a�o. 554 00:43:55,302 --> 00:43:57,596 No, no. 555 00:43:58,388 --> 00:44:00,641 Esos tumores, en todos los casos se reproducen siempre. 556 00:44:00,724 --> 00:44:02,559 �Y no se puede volver a quitar? 557 00:44:02,684 --> 00:44:03,769 No, no por segunda vez. 558 00:44:03,894 --> 00:44:05,687 Pero usted nos hizo creer. 559 00:44:05,771 --> 00:44:09,983 Pens� que necesitar�a m�s tiempo para olvidar la operaci�n y que ahora estar�a... 560 00:44:10,108 --> 00:44:11,985 tranquila, m�s firme. 561 00:44:12,069 --> 00:44:15,072 �Y c�mo quiere que est� tranquila sabiendo que...? 562 00:44:16,490 --> 00:44:19,243 Sabiendo que morir�. 563 00:44:19,701 --> 00:44:23,747 Que otra vez tendr� que pasar aquellos terribles sufrimientos. 564 00:44:24,748 --> 00:44:28,752 No volver� a sufrir, seguir� como hasta ahora. 565 00:44:28,877 --> 00:44:31,922 �nicamente al final disminuir� su vista. 566 00:44:32,005 --> 00:44:35,300 - �Se quedar� ciega? - S�, ciega. 567 00:44:35,926 --> 00:44:39,346 Pero por poco tiempo, tal vez no m�s de una hora. 568 00:44:49,565 --> 00:44:51,650 John, �no ir�s a dec�rselo? 569 00:44:51,859 --> 00:44:54,111 A eso he venido a dec�roslo y a dec�rselo. 570 00:44:54,736 --> 00:44:57,865 �Qu� bien puede hacerle saber que solo le quedan unos meses de vida? 571 00:44:57,990 --> 00:44:59,158 No me lo preguntes. 572 00:44:59,324 --> 00:45:02,161 T� has rozado a muerte y sin embargo no has sido capaz de encontrar 573 00:45:02,244 --> 00:45:05,539 la vida soportable sin la posibilidad de una muerte s�bita seis veces al a�o. 574 00:45:06,165 --> 00:45:07,416 �Claro, pero no quiero que nadie me diga 575 00:45:07,583 --> 00:45:09,418 Bannerman te tocar� el turno en la d�cima vuelta! 576 00:45:09,543 --> 00:45:11,795 Nadie tiene que dec�rtelo, lo sabes. 577 00:45:26,018 --> 00:45:28,145 Ellie,n siento haber tenido que dec�rselo 578 00:45:28,437 --> 00:45:30,314 �Preferir�a no haberlo sabido? 579 00:45:30,439 --> 00:45:34,526 No, no. No se lo hubiese perdonado nunca. 580 00:45:36,737 --> 00:45:40,908 Hay tantas cosas que puedo hacer ahora que s� 581 00:45:41,783 --> 00:45:47,122 que el tiempo es tan corto. 582 00:45:49,249 --> 00:45:52,044 �Cree que Laura pensar� lo mismo? 583 00:45:53,045 --> 00:45:54,463 Es posible. 584 00:45:56,673 --> 00:46:02,429 Si me dijesen que he de morir dentro de seis meses... 585 00:46:02,763 --> 00:46:06,600 me encerrar�a en un cuarto y no volver�a a salir de �l. 586 00:46:06,767 --> 00:46:07,935 No, no har�a eso. 587 00:46:09,144 --> 00:46:11,021 Desear�a con toda su alma 588 00:46:11,146 --> 00:46:14,107 llenar las horas que le quedasen con lo que m�s quiere. 589 00:46:14,274 --> 00:46:17,402 No tendr�a tiempo para pensar en la muerte hasta que llegase su hora. 590 00:46:17,528 --> 00:46:21,698 Y entonces, puesto que la muerte es el �ltimo acto de un ser vivo, 591 00:46:22,366 --> 00:46:26,578 querr�a recibirla bien. Dando gracias por haber vivido. 592 00:46:27,830 --> 00:46:31,583 No creo que tuviese tanto valor. 593 00:46:31,875 --> 00:46:36,088 Todos tenemos m�s valor del que creemos, Ellien. Vamos. 594 00:47:01,321 --> 00:47:03,157 Laura. 595 00:47:06,160 --> 00:47:08,120 Dr. Carmody. 596 00:47:08,579 --> 00:47:10,581 Cre� que no vendr�a nunca. 597 00:47:11,248 --> 00:47:12,666 Imagin� que necesitaba un par de semanas. 598 00:47:12,749 --> 00:47:15,878 Me refer�a a ahora. �De qu� estaban hablando? 599 00:47:16,670 --> 00:47:17,754 �Sab�a que estaba aqu�? 600 00:47:17,921 --> 00:47:22,843 S�,lo sab�a. Pero quer�a decirle algo a solas. 601 00:47:23,093 --> 00:47:25,220 Mike y Ellen lo saben ya. 602 00:47:25,929 --> 00:47:28,140 Pero prefiero no hablar delante de ellos. 603 00:47:28,307 --> 00:47:30,392 Dr. Carmody. 604 00:47:31,268 --> 00:47:34,605 Le doy las gracias por devolverme la vida que merec�a. 605 00:47:35,230 --> 00:47:36,482 Debe darle las gracias al Dr. 606 00:47:36,565 --> 00:47:39,693 �No! Cualquier buen cirujano podr�a haberlo hecho si alguien me pusiera 607 00:47:39,818 --> 00:47:41,653 en sus manos. 608 00:47:41,737 --> 00:47:44,907 Eso lo hizo usted y le doy las gracias. 609 00:47:46,158 --> 00:47:48,827 Hay todo un mundo que hab�a perdido 610 00:47:48,994 --> 00:47:50,245 Olvidado casi. 611 00:47:50,913 --> 00:47:53,207 Cuando era una ni�a y viv�amos en Texas. 612 00:47:53,373 --> 00:47:55,167 �ramos muy pobres. 613 00:47:55,250 --> 00:47:57,294 Antes de que pap� descubriese petr�leo. 614 00:47:57,377 --> 00:48:02,674 Yo sol�a ir descalza por el campo oliendo las flores silvestres. 615 00:48:03,800 --> 00:48:06,553 Me guastaba tomar el sol. 616 00:48:06,929 --> 00:48:11,058 Esto no es Texas, claro. Pero me ha devuelto usted 617 00:48:11,183 --> 00:48:13,977 ese mundo, Doctor.. Le repito las gracias 618 00:48:15,062 --> 00:48:17,439 Se est� siintiendo violento. No dir� m�s. 619 00:48:18,065 --> 00:48:20,067 - Laura, ocurre algo. - Una �ltima cosa. 620 00:48:20,359 --> 00:48:22,361 Quiero devolverle esto. 621 00:48:23,278 --> 00:48:26,448 - �Es suya, verdad? - S�, es m�a. 622 00:48:26,657 --> 00:48:28,575 Era m�a. 623 00:48:28,700 --> 00:48:30,828 Este fue el punto decisivo. 624 00:48:32,955 --> 00:48:35,707 Una sensaci�n inolvidable. 625 00:49:22,671 --> 00:49:24,173 Escuchen, Laura vendr� enseguida. 626 00:49:25,048 --> 00:49:26,967 No se lo he dicho 627 00:49:28,135 --> 00:49:30,304 �Qu� fue de todos tus argumentos? 628 00:49:30,971 --> 00:49:33,265 Gracias a Dios, Doctor. As� ser� mucho mejor. 629 00:49:33,473 --> 00:49:35,225 Espero que tengas raz�n. 630 00:49:35,309 --> 00:49:36,393 Laura, est�bamos esper�ndote. 631 00:49:36,476 --> 00:49:38,353 �Para qu� me esperabais? 632 00:49:38,437 --> 00:49:39,688 Para beber con nosotros. 633 00:49:40,355 --> 00:49:42,733 �Esperar? Ya hab�is empezado. 634 00:49:43,859 --> 00:49:45,986 Laura, �por qu� no te sientas? 635 00:49:46,862 --> 00:49:50,032 Oh, John. Fjate en estos dos. No hay nada como una 636 00:49:50,115 --> 00:49:53,285 peque�a enfermedad para que la familia nos aprecie. 637 00:49:53,911 --> 00:49:56,371 Puedes incluirme tambi�n, Laura. �Qu� te apetece? 638 00:49:56,497 --> 00:49:59,166 - �Qu� tomar�s t�? - Whisky. 639 00:49:59,291 --> 00:50:03,504 - �Qu� quieres, Bourbon? - Creo que probar� el scotch. 640 00:50:29,530 --> 00:50:30,781 No puedo creerlo. 641 00:50:30,864 --> 00:50:33,575 �Que de verdad tuviera este chalet? 642 00:50:33,700 --> 00:50:35,869 No, que t� y yo estemos aqu�. 643 00:50:36,745 --> 00:50:37,996 Est�bamos muy ocupados. 644 00:50:38,121 --> 00:50:42,292 Es cierto fuimos a todos los teatros de Londres, excursiones, cabarets. 645 00:50:42,918 --> 00:50:47,297 Pero siempre exist�a un buen motivo para no venir aqu�. 646 00:50:47,464 --> 00:50:49,550 Pero si te lo dije todo cuando nos conocimos. 647 00:50:49,675 --> 00:50:52,469 Y luego guardaste silencio. 648 00:50:52,594 --> 00:50:55,722 Est� bien, ya no lo guardo. Vamos. 649 00:51:20,497 --> 00:51:22,958 �Qu�? �No es todo tal como te dije? 650 00:51:23,041 --> 00:51:24,751 Lo es. 651 00:51:25,043 --> 00:51:27,171 - �C�mo lo encontraste? - Buscando. 652 00:51:27,921 --> 00:51:29,006 Esperando. 653 00:51:29,089 --> 00:51:31,341 Y un anuncio en el Times. 654 00:51:32,009 --> 00:51:33,260 Has hecho muchas obras. 655 00:51:33,385 --> 00:51:35,262 S�, pero no lo he echado a perder, �verdad? 656 00:51:35,387 --> 00:51:36,471 No. 657 00:51:36,555 --> 00:51:38,265 Eh, �puedes guisar en eso? 658 00:51:38,390 --> 00:51:42,603 Pues claro. Alg�n d�a te har� carne con chiles. 659 00:51:46,857 --> 00:51:50,152 En esta salita puse algunas cosas de mi madre. 660 00:51:53,238 --> 00:51:55,282 Aqu� vives de verdad. �No es as�? 661 00:51:55,949 --> 00:51:57,117 S�. 662 00:51:57,242 --> 00:52:00,120 Lo he guardado siempre para mi sola. 663 00:52:01,246 --> 00:52:02,498 Laura. 664 00:52:03,457 --> 00:52:05,459 Quiero que te cases conmigo 665 00:52:07,836 --> 00:52:10,881 �Cu�ndo? �Ma�ana, el pr�ximo viernes? 666 00:52:11,006 --> 00:52:13,675 No gastes bromas, sabes muy bien que lo nuestro ha de ser el matrimonio. 667 00:52:13,800 --> 00:52:15,928 Y estoy dispuesto a conseguirlo 668 00:52:16,053 --> 00:52:17,846 �Esa es tu opini�n? 669 00:52:17,971 --> 00:52:19,223 S� 670 00:52:19,973 --> 00:52:21,225 �Qu� piensas tu? 671 00:52:21,350 --> 00:52:26,396 �Crees verdaderamente que nos bastara con salir juntos? 672 00:52:26,605 --> 00:52:29,358 Esa ha sido mi histori a reciente. 673 00:52:29,483 --> 00:52:31,777 Pues no tengo intenci�n de casarme con tu historia. 674 00:52:32,569 --> 00:52:34,947 No puedo hacer promesas con respecto a mi futuro. 675 00:52:35,614 --> 00:52:37,032 Nadie puede hacerlas. 676 00:52:38,742 --> 00:52:42,079 El matrimonio es como la vida. D�a tras d�a. 677 00:52:42,246 --> 00:52:46,166 Y as� es como quiero casarme contigo. D�a tras d�a. 678 00:52:47,417 --> 00:52:49,294 �Y qu� hay de las noches? 679 00:52:49,378 --> 00:52:52,214 No es para tomarlo a broma 680 00:52:53,298 --> 00:52:57,427 John, es tan serio que si no lo tomo a broma... 681 00:52:57,886 --> 00:52:59,721 me echar� a llorar. 682 00:53:03,934 --> 00:53:05,769 Te quiero. 683 00:53:05,978 --> 00:53:08,897 �No te hace eso llorar? 684 00:53:09,356 --> 00:53:11,483 S�, claro. 685 00:53:19,533 --> 00:53:20,784 S�. 686 00:53:55,277 --> 00:53:58,030 - Hola, se�orita Kendal. - Buenas tardes, Sra. Pembel 687 00:53:58,197 --> 00:54:00,032 Todav�a queda un paciente 688 00:54:00,157 --> 00:54:02,242 �Uno m�s? Ah, no. Es Eddie. 689 00:54:02,326 --> 00:54:04,286 Mi novio. 690 00:54:05,245 --> 00:54:07,539 Se�orita Kendal. Tr�igame a ficha de la Sra Herman. 691 00:54:07,664 --> 00:54:09,625 S�, Doctor. Disc�lpeme. 692 00:54:14,880 --> 00:54:15,964 Aqu� est�. 693 00:54:16,048 --> 00:54:17,966 Herman. Sra Emil Prettis. 694 00:54:18,091 --> 00:54:22,179 Padece todas las enfermedades conocidas, y algunas desconocidas. 695 00:54:33,649 --> 00:54:35,776 Gracias. Menos mal que no soy m�dico. 696 00:54:35,859 --> 00:54:37,903 Me olvidar�a y dejar�a al paciente abierto. 697 00:54:37,986 --> 00:54:39,655 �Va a ir con su novio a alguna parte? 698 00:54:39,738 --> 00:54:40,989 A Brighton. Cuando a Se�ora Herman 699 00:54:41,114 --> 00:54:43,116 termine de contarle al Doctor sus males. 700 00:54:44,117 --> 00:54:45,202 L�stima que tenga que esperar. 701 00:54:45,869 --> 00:54:48,163 S� pero es mi obligaci�n 702 00:54:48,288 --> 00:54:50,332 V�yase tranquilamente con �l. 703 00:54:51,083 --> 00:54:52,334 - No,i mposible. - �Por qu� no? 704 00:54:52,417 --> 00:54:54,419 Hoy ya no vendr� nadie m�s. 705 00:54:54,545 --> 00:54:59,842 - S�, el trafico se pondr� mal. - Le dir� al Dr. Que la he despedido. 706 00:55:00,551 --> 00:55:03,679 Bueno, digale que me readmita el lunes, �quiere? 707 00:55:05,097 --> 00:55:07,015 - Que se divierta. - Gracias. 708 00:55:10,102 --> 00:55:12,146 Espero que usted tambi�n lo pase bien, Sra Pember. 709 00:55:12,271 --> 00:55:14,148 Gracias. 710 00:56:32,309 --> 00:56:34,770 Volver� a reproducirse cuando pase cosa de un a�o. 711 00:56:35,395 --> 00:56:38,899 Con r�pida aparici�n de sintomas. Ceguera y muerte. 712 00:57:34,163 --> 00:57:36,081 No creo que vuelva a tener molestias, Se�ora Herman. 713 00:57:36,165 --> 00:57:37,249 De lo contrario, ll�meme. 714 00:57:37,374 --> 00:57:39,001 Gracias Doctor. Adi�s. 715 00:57:39,084 --> 00:57:40,169 Adi�s. 716 00:57:42,421 --> 00:57:45,507 Pobre Se�ora Herman. Cada semana tiene algo nuevo. 717 00:57:46,258 --> 00:57:47,426 �Hace mucho que esperas? 718 00:57:47,676 --> 00:57:50,637 No. Solo unos minutos. Desped� al a Se�orita Kendall. 719 00:57:53,724 --> 00:57:55,976 V�monos. Salgamos de aqu�. Vamos. 720 00:57:59,813 --> 00:58:01,940 �Qu� te ocurre? �No habr�s cambiado de idea? 721 00:58:02,357 --> 00:58:05,068 No, no. V�monos 722 00:58:05,194 --> 00:58:08,530 Se me ocurre algo. Iremos al mercado y compraremos algo para una merienda. 723 00:58:08,655 --> 00:58:10,657 - �Qu� te parece? - Estupendo. 724 00:58:11,283 --> 00:58:13,410 Vino, queso, fruta. 725 00:58:25,005 --> 00:58:27,341 Deme un ramo grande de crisantemos. 726 00:58:29,134 --> 00:58:31,428 - �Cu�nto cuesta? - Cinco chelines. 727 00:58:32,137 --> 00:58:34,264 - Aqu� tiene. - Muchas gracias, Sr 728 00:58:37,559 --> 00:58:40,687 As� pareces una novia. �Por qu� esperar al quince? 729 00:58:41,605 --> 00:58:42,689 Solo faltan dos semanas. 730 00:58:42,856 --> 00:58:44,983 Puede que no me vuelvas a sacar de Cornor. 731 00:58:45,901 --> 00:58:48,904 �Qu� clase de fruta compramos? �Manzanas, uvas? 732 00:58:48,987 --> 00:58:50,239 �Tengo que decidir yo? 733 00:58:50,906 --> 00:58:52,241 No, las decisiones las tomar� yo. 734 00:58:52,366 --> 00:58:54,284 Media libra de manzanas y otra media de uvas. 735 00:58:54,368 --> 00:58:56,328 Muy bien, Se�or. 736 00:59:04,753 --> 00:59:06,797 Laura, tus flores. 737 00:59:08,048 --> 00:59:10,759 �Por qu� no me lo dijiste? 738 00:59:14,012 --> 00:59:16,139 �Por qu� no me lo dijiste? 739 00:59:16,348 --> 00:59:18,433 Deb� haberlo hecho. Quer�a haberlo hecho. 740 00:59:19,059 --> 00:59:20,144 Es mi deber dec�rselo a los pacientes 741 00:59:20,269 --> 00:59:22,479 �Pacientes? �Qu� tengo yo que ver con los pacientes? 742 00:59:22,563 --> 00:59:24,773 Soy una persona no un paciente. 743 00:59:25,399 --> 00:59:27,401 Es mi deber dec�rse o a los pacientes. 744 00:59:27,484 --> 00:59:29,820 Eso es lo que dice un medico, no un ser humano. 745 00:59:29,945 --> 00:59:31,697 �No me conoc�as? 746 00:59:31,822 --> 00:59:34,825 �No sab�as que quer�a que lo que hay entre nosotros fuese real? 747 00:59:34,950 --> 00:59:37,911 - Era real, es real. - Era falso 748 00:59:38,078 --> 00:59:41,415 Me enga�aste con una mujer que iba a tener hijos, que iba a vivir. 749 00:59:42,040 --> 00:59:43,208 Con una mujer con un futuro. 750 00:59:43,333 --> 00:59:44,418 Laura, no pod�a soportarlo por ti. 751 00:59:44,585 --> 00:59:47,337 No pod�as soportarlo, esa es la verdad. 752 00:59:47,504 --> 00:59:50,465 Y tuviste que inventar a una mujer que no existe. 753 00:59:50,716 --> 00:59:54,553 �Por qu� no te fiaste de m�? �Porque no me conoc�as! 754 00:59:54,720 --> 00:59:56,680 Laura. 755 01:00:05,105 --> 01:00:06,273 - Laura... - D�jame 756 01:00:06,398 --> 01:00:08,400 - Laura... - D�jame. 757 01:00:32,257 --> 01:00:34,343 - Buonasera, Se�ora. - Hola, Sra Pember. 758 01:00:34,468 --> 01:00:36,345 Es un placer verla de nuevo. 759 01:00:36,428 --> 01:00:38,347 Hola. �El Sr Bannerman est� aqu�? 760 01:00:38,472 --> 01:00:41,475 S�, Se�ora. Habitaci�n 611 761 01:00:42,559 --> 01:00:44,728 Creo que podremos alojarla bien. 762 01:00:44,853 --> 01:00:46,021 Permtame un momento. 763 01:00:46,688 --> 01:00:48,023 Se�ora Pember. 764 01:00:48,148 --> 01:00:50,150 Hola, Dalporto. 765 01:00:50,818 --> 01:00:52,194 Cre� que no vendr�a este a�o 766 01:00:52,903 --> 01:00:55,239 y se retiraba de la carrera decepcionado. 767 01:00:55,322 --> 01:00:58,450 No, no iba a continuar pero mi coraz�n no estaba en ella. 768 01:00:58,575 --> 01:01:03,622 Unos amigos vendr�n m�s tarde a celebrar mi triunfo de ma�ana. 769 01:01:03,789 --> 01:01:06,750 �Por qu� no se re�ne con nosotros si no encuentra a Mike? 770 01:01:06,959 --> 01:01:10,712 Le ver� ma�ana en la pista, Dalporto. 771 01:01:11,755 --> 01:01:13,090 Gracias. 772 01:01:24,309 --> 01:01:25,310 Est�n trabajando en ello. 773 01:01:25,394 --> 01:01:28,522 Quiero estar seguro de tener el gas suficiente para un arranque r�pido. 774 01:01:28,605 --> 01:01:29,857 He de llegar el primero a la curva. 775 01:01:30,524 --> 01:01:32,526 Tranquil�zate, Mike. 776 01:01:32,651 --> 01:01:34,862 - Hol,a Sra Pember. - Caballeros. 777 01:01:35,112 --> 01:01:37,990 Muchachos, se terminaron las carreras por hoy. 778 01:01:38,198 --> 01:01:40,200 - Necesitas descansar. - S�, gracias. 779 01:01:40,868 --> 01:01:42,119 Adi�s, Sra. Pember. 780 01:01:42,369 --> 01:01:45,205 A las siete y no te preocupes mas del motor. 781 01:01:45,330 --> 01:01:47,249 - Adi�s. - Adi�s. Mike 782 01:01:47,624 --> 01:01:49,626 - �Qu� haces aqu�, Laura? - Mike. 783 01:01:53,380 --> 01:01:55,924 - Mike. - �D�nde est� John? 784 01:01:56,967 --> 01:01:59,636 �Qui�n d jo que podr�a ser la mujer de un m�dico? 785 01:01:59,720 --> 01:02:00,804 Creo que John 786 01:02:00,929 --> 01:02:02,848 Mike, ya sabes lo que pasa. 787 01:02:02,973 --> 01:02:05,976 Toda mujer se enamora un poco de su m�dico. 788 01:02:07,186 --> 01:02:09,480 Y t� nunca has hecho nada a medias, �verdad? 789 01:02:10,147 --> 01:02:12,524 A medias no se puede conseguir nada. 790 01:02:12,608 --> 01:02:18,447 Adem�s, despert� a tiempo. 791 01:02:18,780 --> 01:02:20,491 �Y te decides a volar? 792 01:02:20,616 --> 01:02:22,910 �Qu� es eso de volar? Voy donde quiero. 793 01:02:23,035 --> 01:02:24,912 Y t� me pediste venir aqu�. �No? 794 01:02:25,037 --> 01:02:27,789 Antes de que decidieses casarte con John. 795 01:02:28,123 --> 01:02:30,918 �Has retirado ya la invitaci�n? 796 01:02:31,251 --> 01:02:34,254 La persona que invit� no ha venido. 797 01:02:35,297 --> 01:02:37,591 Mike, �qu� quieres decir? 798 01:02:38,300 --> 01:02:40,302 Pues qu� John es... 799 01:02:40,427 --> 01:02:42,387 Pero si te lo he dicho. 800 01:02:47,684 --> 01:02:50,062 No te referir�s a eso, �verdad? 801 01:02:51,230 --> 01:02:53,232 �T� tambi�n lo sabes? 802 01:02:54,233 --> 01:02:57,069 - S�, lo s�. - Est� bien. 803 01:02:57,402 --> 01:03:00,239 �No comprendes entonces lo que hago? 804 01:03:00,364 --> 01:03:04,409 Voy a sacar el mayor partido posible de a vida. 805 01:03:04,493 --> 01:03:06,495 �Qu� otra cosa tiene sentido? 806 01:03:06,620 --> 01:03:09,790 D�melo t�, Mike. No he o�do m�s que mentiras �ltimamente. 807 01:03:09,915 --> 01:03:13,836 - S� franco conmigo - Ser� franco. 808 01:03:14,002 --> 01:03:16,129 No vas a vivir siempre, ni nadie 809 01:03:16,797 --> 01:03:19,049 Ahora esc�chame, Laura 810 01:03:19,132 --> 01:03:21,343 Cuando pas�bamos buenos ratos juntos y fueron buenos, 811 01:03:21,468 --> 01:03:25,222 no era parte de programa sacar el mayor partido posible. 812 01:03:26,348 --> 01:03:28,475 No soy hombre que puedas utilizar como una droga. 813 01:03:28,600 --> 01:03:30,435 Y lo sepas o no, t� no eres la clase de mujer 814 01:03:30,561 --> 01:03:31,812 a quien gustar�a un hombre as�. 815 01:03:31,895 --> 01:03:34,731 La respuesta ahorrando muchas palabras es no. 816 01:03:34,857 --> 01:03:36,024 Eso es. No. 817 01:03:36,650 --> 01:03:38,026 Hasta la vista. 818 01:03:48,453 --> 01:03:51,707 Oiga Se�orita. Por favor. Oiga. 819 01:03:52,332 --> 01:03:54,793 Quisiera una conferencia con Londres. Urgente. 820 01:03:55,502 --> 01:03:57,754 Doctor John Carmody 821 01:04:05,971 --> 01:04:09,183 Es usted. Sra Pember, pase. 822 01:04:09,308 --> 01:04:11,268 Crei que no volver�a a verla. 823 01:04:11,393 --> 01:04:14,354 - Y estaba trist�simo. - No lo parece. 824 01:04:14,480 --> 01:04:17,524 Los Italianos cantamos cuando tenemos destrozado el coraz�n. 825 01:04:17,691 --> 01:04:18,775 Por favor, �no se queda? 826 01:04:19,443 --> 01:04:21,653 Solo si me promete que no cantar�. 827 01:04:56,063 --> 01:04:57,981 Aseg�rate de que anotan mis tiempos. 828 01:05:00,067 --> 01:05:01,443 Siento lo de anoche, Laura. 829 01:05:02,194 --> 01:05:06,281 Me dijiste la verdad. Eso era lo que yo quer�a o�r. 830 01:05:08,367 --> 01:05:09,618 Buena suerte, Mike. 831 01:05:09,785 --> 01:05:12,704 Gracias, esp�rame. Te ver� luego. No te vayas. 832 01:05:22,047 --> 01:05:24,174 - �C�mo va el coche? - Muy bien. 833 01:05:24,424 --> 01:05:26,552 Es necesario que este contador marque con exactitud. 834 01:05:27,177 --> 01:05:28,512 Se�ala cada vuelta. 835 01:05:45,279 --> 01:05:47,239 No quiero darle el tiempo hasta la tercera vuelta. 836 01:05:47,364 --> 01:05:49,283 D�jale calmarse. 837 01:06:48,592 --> 01:06:49,593 �La Se�ora Pember? 838 01:06:49,676 --> 01:06:50,928 El Se�or Bannerman dijo que la encontrar�a aqu�. 839 01:06:51,053 --> 01:06:53,764 Estaba por aqu�. Acabar� de irse. 840 01:06:55,015 --> 01:06:56,183 Gracias. 841 01:07:12,825 --> 01:07:13,909 �Est� herido, Bannerman? 842 01:07:19,915 --> 01:07:20,999 �Hay alg�n herido? 843 01:07:22,042 --> 01:07:24,211 - �Hay alg�n herido? - Solo uno. 844 01:07:24,336 --> 01:07:28,090 No ha sido como otras veces. Diez, veinte muertos. 845 01:07:49,444 --> 01:07:53,365 �No haga eso, no le tape la cara mientras est� vivo. 846 01:07:53,490 --> 01:07:55,576 No durar� mucho. 847 01:07:55,701 --> 01:07:58,453 Pero todava est� con vida. 848 01:07:58,787 --> 01:08:01,456 No le impida usted que vea. 849 01:08:04,835 --> 01:08:07,087 D�jales que se lo lleven. Laura. 850 01:08:41,121 --> 01:08:45,501 Me dijiste que yo no era una mujer que hu�a de la vida, pero hu�. 851 01:08:49,630 --> 01:08:52,966 Dije que siempre volver�as a hacerle frente. 852 01:08:53,634 --> 01:08:55,802 Creo que no soy lo bastante fuerte. 853 01:08:55,886 --> 01:08:58,138 S�, Laura. Lo eres 854 01:09:19,785 --> 01:09:22,955 Por lo que ha comprado parece que su marido 855 01:09:23,121 --> 01:09:26,083 espera familia numerosa, Se�ora Carmody. 856 01:09:26,166 --> 01:09:28,418 Va usted a asustarla. Solo hace tres d�as que estamos casados. 857 01:09:29,044 --> 01:09:31,171 �Ah, entonces est�n ustedes instal�ndose? 858 01:09:31,338 --> 01:09:33,632 Pues con lo que se llevan tendr�n para una temporada. 859 01:09:34,258 --> 01:09:35,634 Y si es falta alguna cosa me avisan. 860 01:09:35,717 --> 01:09:36,718 Gracias. 861 01:09:36,844 --> 01:09:38,720 Pensamos quedarnos aqu� un par de semanas. 862 01:09:38,804 --> 01:09:41,765 Solo quer�a que mi mujer conociese el lugar donde nac�. 863 01:09:41,890 --> 01:09:44,726 Me alegro de vuelva aunque solo sea de visita. 864 01:09:44,810 --> 01:09:47,020 Y buena suerte con la cocina Se�ora Carmody. 865 01:09:47,146 --> 01:09:49,356 - Gracias, la necesito. - Adi�s. 866 01:09:52,484 --> 01:09:56,321 - �Doctor Carmody! - �Se�ora Lambeth! 867 01:09:56,446 --> 01:09:58,574 - Le presento a mi esposa. - Tanto gusto. 868 01:09:59,449 --> 01:10:01,618 Por un momento cre� que era usted su padre. 869 01:10:01,743 --> 01:10:03,662 Considerando que cumpli� los 78 el �ltimo a�o 870 01:10:03,787 --> 01:10:05,747 que vivi� aqu�, no s� si es un cumplido o no. 871 01:10:05,873 --> 01:10:07,749 Es un cumplido, John Carmody. 872 01:10:07,875 --> 01:10:11,253 Dudo que llegue a ser tan bueno como su padre guapo y competente. 873 01:10:12,004 --> 01:10:15,007 Bueno, lo de guapo no tiene remedio, Se�ora Lambeth. 874 01:10:17,134 --> 01:10:19,511 No me dijiste que los Carmody era si tan importantes en el pueblo. 875 01:10:20,179 --> 01:10:23,390 S�, quedar�s en segundo lugar mientras estemos aqu�. 876 01:10:29,605 --> 01:10:32,649 - Gracias. - De nada, Se�ora. 877 01:10:34,776 --> 01:10:38,197 Te habr�an recib do con m�sica s hubiesen sab do que legabas 878 01:10:38,322 --> 01:10:39,990 Estas flores son para la novia 879 01:10:40,115 --> 01:10:41,283 �Por qu� no se lo dijiste? 880 01:10:41,366 --> 01:10:43,494 Todo lo que me has dado es un paquete de patatas y cebollas. 881 01:10:44,161 --> 01:10:46,413 Tienes que empezar por el buen camino 882 01:10:56,924 --> 01:10:59,092 Puedes pasar por a puerta dela tapia o por aqu� el camino. 883 01:10:59,218 --> 01:11:02,054 Sigue y no me esperes. 884 01:11:15,776 --> 01:11:17,528 Laura �te ha pasado algo? 885 01:11:17,861 --> 01:11:19,988 Ya lo creo. No me dijiste que era tan bonito. 886 01:11:20,614 --> 01:11:21,949 Te dije que estaba sobre un acantilado. 887 01:11:22,074 --> 01:11:24,827 conl a bah�a un lado y al otro el mar libre. 888 01:11:24,952 --> 01:11:29,122 Sobre un acantilado igual que Joplin en Missouri. 889 01:11:40,551 --> 01:11:43,554 Estas tan acostumbrado que no lo aprecias. 890 01:11:44,638 --> 01:11:46,014 Es incre�ble. 891 01:11:46,140 --> 01:11:48,934 Inmenso abierto sin l�mites. 892 01:11:50,227 --> 01:11:53,188 - Lo lamamos Atl�ntico. - Vamos. 893 01:12:18,297 --> 01:12:20,257 �Has manejado barcos de vela? 894 01:12:20,382 --> 01:12:22,384 S�. Muchas veces. 895 01:12:22,509 --> 01:12:24,595 �Para qu� es ese m�stil? 896 01:12:24,720 --> 01:12:27,431 Mi padre fue medico en un barco. 897 01:12:28,807 --> 01:12:30,642 Nunca lo olvid�. 898 01:12:30,893 --> 01:12:33,854 Descubri� que era un verdadero hombre de mar. 899 01:12:34,855 --> 01:12:38,859 Llevaba la finca como un barco de l�nea. 900 01:12:39,276 --> 01:12:42,154 Mas banderas que un almirante. 901 01:12:44,114 --> 01:12:45,491 Y ten�a raz�n. 902 01:12:46,158 --> 01:12:48,452 Trabajar aqu�, vale mucho mas que un consultorio. 903 01:12:48,577 --> 01:12:52,706 en Londres con una lista llena de clientes hipocondr�acos. 904 01:12:54,750 --> 01:12:56,543 Esto es lo verdadero. 905 01:12:56,919 --> 01:12:58,003 Ven. 906 01:13:04,009 --> 01:13:07,221 Me da casi miedo abrir esa puerta. 907 01:13:07,387 --> 01:13:11,308 La casa nunca vali� mucho, pero la cuida un guarda 908 01:13:28,951 --> 01:13:31,078 Aqu� pasaba la consulta. 909 01:13:40,629 --> 01:13:43,966 Este era el despacho- Ah� est� el invernadero- 910 01:14:15,873 --> 01:14:17,916 Cuando pienso en lo que hiciste en tu chalet. 911 01:14:18,041 --> 01:14:21,420 Aquello solo era un pretexto para vivir. 912 01:14:22,462 --> 01:14:25,632 Esta es una casa donde se ha vivido 913 01:14:50,324 --> 01:14:51,575 Hola. 914 01:14:51,658 --> 01:14:54,536 Tu eres el que me abri� la puerta del coche el d�a que llegamos.. 915 01:14:54,620 --> 01:14:56,497 S�, Sra Carmody. 916 01:14:56,622 --> 01:14:58,540 Conoces mi nombre, pero yo no s� el tuyo. 917 01:15:01,001 --> 01:15:02,753 �Quieres pasar, Peter? 918 01:15:08,175 --> 01:15:10,511 Quer�a ver al doctor, Se�ora Carmody 919 01:15:11,136 --> 01:15:13,430 Ah� tienes al doctor. 920 01:15:15,307 --> 01:15:16,558 �Estas enfermo, peque�o? 921 01:15:16,683 --> 01:15:19,895 Es mi madre, Se�or. Est� borracha. 922 01:15:21,605 --> 01:15:23,774 Quieres decir que no se encuentra bien. 923 01:15:23,857 --> 01:15:26,902 Est� perfectamente, dando gritos. 924 01:15:27,736 --> 01:15:30,280 - �Es la primera vez? - Es la primera vez que grita. 925 01:15:30,948 --> 01:15:33,408 - �Desde cu�ndo est� as�? - Desde que lleg� a casa. 926 01:15:34,034 --> 01:15:34,493 �Anoche? 927 01:15:35,118 --> 01:15:36,453 Esta ma�ana. 928 01:15:36,537 --> 01:15:38,664 �Y qu� sueles hacer en estos casos? 929 01:15:39,289 --> 01:15:41,375 Esconder la botella. 930 01:15:42,417 --> 01:15:44,795 Ya es un poco tarde para eso. 931 01:15:45,504 --> 01:15:47,589 El Dr. Ashby es vuestro m�dico. �D�nde est�? 932 01:15:47,798 --> 01:15:50,926 Con la Se�ora Saunders. Va a tener un ni�o. 933 01:15:51,051 --> 01:15:53,804 Entonces estar� muy ocupado. 934 01:15:55,013 --> 01:15:59,226 Laura, vale m�s que vaya a verla. 935 01:16:00,102 --> 01:16:01,270 S�. 936 01:16:02,646 --> 01:16:05,774 Est� bien veremos que se puede hacer con tu madre. 937 01:16:30,632 --> 01:16:33,719 - Laura, �qu� haces? - Estoy tomando posesi�n. 938 01:16:33,844 --> 01:16:35,721 Ven, ay�dame. 939 01:16:43,187 --> 01:16:46,023 As� est� mejor. 940 01:16:48,108 --> 01:16:50,486 Cre� que al verte sol a, a zabas en se�a de auxiio. 941 01:16:51,320 --> 01:16:54,573 No, ese m�stil parec�a tan in�tilsin hacer nada que... 942 01:16:55,324 --> 01:16:57,534 De nuevo somos un barco de l�nea. 943 01:17:01,997 --> 01:17:04,708 No soy el mejor pintor del mundo. 944 01:17:06,835 --> 01:17:10,297 En mi opini�n eres el mismo Francisco de Goya. 945 01:17:11,465 --> 01:17:14,384 Es lo que quieres, �verdad? 946 01:17:28,148 --> 01:17:30,984 �Es lo que quer�as, verdad? 947 01:17:31,109 --> 01:17:34,404 No se trata de lo que yo quiera, ahora no estoy solo. 948 01:17:35,197 --> 01:17:38,283 Por lo tanto es lo que quer�amos y �es esto lo que queremos? 949 01:17:38,408 --> 01:17:40,619 Yo quiero lo mismo que t�. 950 01:17:43,413 --> 01:17:48,627 He pensado en ello pero, no soy el Doctor Schwetzer 951 01:17:49,586 --> 01:17:52,047 Ya le conoces. Doctor hero�co abandona la ciudad. 952 01:17:52,673 --> 01:17:56,969 No, Doctor feliz abandona la ciudad por una temporada. 953 01:17:57,886 --> 01:18:00,430 �Estas segura de saber en lo que te est�s metiendo? 954 01:18:01,098 --> 01:18:06,228 T� nunca has vivido de esta manera. Puede ser muy duro para ti. 955 01:18:06,353 --> 01:18:08,730 En invierno a veces el viento hace temblar toda la casa. 956 01:18:10,440 --> 01:18:12,734 Un medico de Londres solo ve a los enfermos a las horas de consulta 957 01:18:12,860 --> 01:18:15,028 aqu� todos son como Peter. 958 01:18:15,654 --> 01:18:17,948 Si tienen un problema, enseguida acuden a ti. 959 01:18:18,031 --> 01:18:19,992 Te ver�s mezclada con mis pacientes y... 960 01:18:20,117 --> 01:18:24,246 Bueno eso es lo que esperaba. Eso es lo que deseo. 961 01:18:26,123 --> 01:18:28,250 As� es diferente. 962 01:19:24,723 --> 01:19:26,600 Adelante . 963 01:19:26,892 --> 01:19:27,893 Se�ora Hewitt. 964 01:19:27,893 --> 01:19:30,854 John la entretuvo tanto que pens� que le apetecer�a una taza de t�. 965 01:19:30,979 --> 01:19:33,065 Toma parte en la reuni�n. Esto tenemos que celebrarlo. 966 01:19:33,190 --> 01:19:35,150 En ese caso, traer� otra taza. 967 01:19:35,275 --> 01:19:38,028 No, no. Me conformo con esto. 968 01:19:38,403 --> 01:19:40,197 John, �qu� conten�a esto? 969 01:19:41,156 --> 01:19:42,574 Es mejor que no lo preguntes. 970 01:19:44,535 --> 01:19:45,702 �Qu� vamos a celebrar? 971 01:19:46,745 --> 01:19:50,582 Hay muchas probabilidades de que mi ni�o llegue bien. 972 01:19:50,874 --> 01:19:54,002 Se malogro dos veces y ya no soy muy joven. 973 01:19:54,837 --> 01:19:56,755 Hoy es un gran d�a. 974 01:19:57,798 --> 01:19:59,299 Bueno no debo precipi tarme 975 01:20:00,384 --> 01:20:03,512 La gente que tiene hijos, es. 976 01:20:05,139 --> 01:20:08,392 �Ustedes tienen hijos? 977 01:20:11,562 --> 01:20:14,731 Deber�a avergonarse Sra Hewitt. Solo llevamos seis meses casados. 978 01:20:14,898 --> 01:20:18,819 Entonces tiene por delante mucho tiempo. 979 01:20:19,111 --> 01:20:21,864 Despu�s de esperar tanto, si es ni�o 980 01:20:21,989 --> 01:20:25,242 creo que se llamar� John Carmody Hewitt. 981 01:20:27,202 --> 01:20:29,413 �O quiz�s quer�an reservar el nombre? 982 01:20:29,580 --> 01:20:32,332 No, me sentir� muy orgulloso, Sra Hewitt. 983 01:20:32,457 --> 01:20:33,625 Y mi mujer tambi�n, �verdad Laura? 984 01:20:34,418 --> 01:20:36,378 S�, naturalmente. 985 01:20:38,672 --> 01:20:40,757 �Le pongo leche? 986 01:21:09,828 --> 01:21:12,915 - �Hola, Peter! - Hola, Se�ora 987 01:21:29,014 --> 01:21:31,892 �Le gustara ver mi colecci�n? 988 01:21:32,059 --> 01:21:35,187 S� mucho. 989 01:22:11,265 --> 01:22:15,561 - �Est�s despierto? - Creo que s�. 990 01:22:15,686 --> 01:22:17,729 Tienes los ojos cerrados. 991 01:22:18,021 --> 01:22:21,108 Entonces estoy despierto con los ojos cerrados. 992 01:22:22,818 --> 01:22:24,194 �Puedes o�r? 993 01:22:24,903 --> 01:22:28,198 S�, estoy despierto con los o�dos abiertos. 994 01:22:29,283 --> 01:22:33,203 Pues escucha los p�jaros. Es primavera. 995 01:22:56,143 --> 01:22:59,563 El mar no hace caso de las estaciones, �verdad? 996 01:22:59,730 --> 01:23:01,565 No. 997 01:23:02,816 --> 01:23:04,902 �No piensas levantarte hoy? 998 01:23:05,527 --> 01:23:07,988 No, puedes pasar a los pacientes aqu�. 999 01:23:08,906 --> 01:23:11,158 Especialmente a esa Se�orita Caniham. 1000 01:23:12,868 --> 01:23:15,245 No puedo decir que mi mujer no me comprende. 1001 01:23:16,038 --> 01:23:18,415 B�rbaro. Lev�ntate de la cama. 1002 01:23:19,374 --> 01:23:23,212 Para que lo sepas yo tambi�n estoy enamorada. 1003 01:23:23,629 --> 01:23:26,340 �No creer�s que lo has estado ocultando? 1004 01:23:26,548 --> 01:23:28,467 �Sabes lo que me pidi� ayer? 1005 01:23:28,550 --> 01:23:30,594 Que te escaparas con �l. 1006 01:23:30,719 --> 01:23:33,013 �ndate con cuidado o puedo hacerlo. 1007 01:23:33,680 --> 01:23:34,848 No. 1008 01:23:34,973 --> 01:23:37,893 Su madre no ir� a la escuela el dia de la fiesta. 1009 01:23:38,143 --> 01:23:40,103 Me rog� que fuese yo en su lugar. 1010 01:23:40,354 --> 01:23:42,314 Sabes lo que eso significa, �verdad? 1011 01:23:42,439 --> 01:23:46,109 Carreras a la pata coja, carreras de sacos el huevo y la cuchara... 1012 01:23:46,276 --> 01:23:47,444 Lo har� muy bien. 1013 01:23:47,569 --> 01:23:49,571 �Y crees que Peter no lo sabe? 1014 01:23:50,614 --> 01:23:53,575 Nos encargaremos de que Peter vaya a la escuela. 1015 01:23:54,535 --> 01:23:56,787 Peter tendr� todo lo que desee. 1016 01:23:57,037 --> 01:23:59,915 - �Y universidad? - S�, si es que sirve. 1017 01:24:01,917 --> 01:24:03,293 �Sabes? 1018 01:24:03,919 --> 01:24:06,463 Creo que alg�n d�a llegar� a ser un hombre importante. 1019 01:24:07,089 --> 01:24:11,301 Puedes quedarte con John Carmody Hewitt. Yo apuesto por Peter. 1020 01:24:11,385 --> 01:24:13,512 Pues no te arriesgas demasiado. 1021 01:24:13,637 --> 01:24:16,640 La Sra Hewitt aun no ha tra�do al mundo a John Carmody. 1022 01:24:16,723 --> 01:24:20,561 No, pero con tu ayuda lo conseguir�. 1023 01:24:22,771 --> 01:24:24,857 John, quiero decirte algo. 1024 01:24:25,899 --> 01:24:28,986 Es primavera y soy feliz. 1025 01:24:29,361 --> 01:24:33,115 S� que es primavera y s� que soy feliz. 1026 01:24:33,323 --> 01:24:35,659 Y conozco el moitvo de mi felicidad. 1027 01:24:36,660 --> 01:24:38,704 Estar contigo. 1028 01:24:40,581 --> 01:24:42,875 Ojal� pudiese continuar siempre. 1029 01:24:43,834 --> 01:24:46,837 Estoy tan agradecida. 1030 01:24:48,005 --> 01:24:50,883 Por haber conocido. 1031 01:24:52,926 --> 01:24:57,347 John, �he sido una buena esposa? 1032 01:25:38,222 --> 01:25:41,975 Vamos, Peter. Vamos Peter �Vamos! 1033 01:26:00,035 --> 01:26:02,079 Y ahora para finalizar, Se�oras y Se�ores. 1034 01:26:02,162 --> 01:26:05,833 La carrera de huevo y cuchara en la que espero tomen parte 1035 01:26:05,999 --> 01:26:08,460 todas las madres de los ni�os de cuarto grado. 1036 01:26:10,504 --> 01:26:13,549 �Vendr� conmigo en la carrera de huevo y cuchara, Se�ora? 1037 01:26:14,258 --> 01:26:17,469 Encantada, Ellen. �Quieres guardar esto? 1038 01:26:18,470 --> 01:26:20,556 - �D�nde me pongo? - All�. 1039 01:26:36,196 --> 01:26:39,533 �Todos preparados? En fila, �listos? �Ya! 1040 01:26:43,495 --> 01:26:44,663 Vamos, Peter. 1041 01:26:58,051 --> 01:26:59,428 �nimo, Laura. 1042 01:27:17,029 --> 01:27:20,073 - Ya eres el campe�n. - Ganamos juntos. 1043 01:27:20,949 --> 01:27:23,160 - Enhorabuena, Peter. - Gracias. 1044 01:27:24,328 --> 01:27:26,330 - �Te est�s divirtiendo? - Mucho. 1045 01:27:26,455 --> 01:27:29,541 Te contratar�n para el equipo femenino del pueblo. 1046 01:27:30,375 --> 01:27:34,505 Y esperamos que vuelvan ustedes el a�o pr�ximo y se diviertan como hoy. 1047 01:27:48,268 --> 01:27:51,480 Nunca me ha gustado encerrarme despu�s de un d�a tan hermoso. 1048 01:27:51,605 --> 01:27:53,607 Dentro se est� muy bien. 1049 01:27:53,732 --> 01:27:56,485 Adem�s se est� nublando. 1050 01:27:56,610 --> 01:28:00,948 Es uno de esos extra�os d�as ng eses nublado, pero sin fr�o. 1051 01:28:01,073 --> 01:28:03,700 Se�ora Carmody. Se�ora Carmody. 1052 01:28:05,035 --> 01:28:08,330 - Sra. Carmody ganamos y... - �Y qu�, Peter? 1053 01:28:09,081 --> 01:28:12,292 No le importar�a, quiero decir le gustar�a... 1054 01:28:12,417 --> 01:28:16,713 Que lo celebr�semos con... �Con limonada y bizcochos? 1055 01:28:18,465 --> 01:28:22,636 Exactamente lo que yo pensaba. Vamos estamos todos invitados. 1056 01:28:29,893 --> 01:28:33,355 T� te encargas de las servilletas. Id todos a sentaros. 1057 01:28:37,442 --> 01:28:40,571 No se puede celebrar una fiesta sin muchas luces. 1058 01:28:42,406 --> 01:28:45,450 Venid ni�os, tengo algo estupendo para vosotros. 1059 01:28:45,868 --> 01:28:48,787 Toma si�ntate all�. 1060 01:28:49,037 --> 01:28:52,124 - Anda. - Dame un vaso. . 1061 01:28:52,916 --> 01:28:55,002 - �Ten�isi todos ya? - Yo no. 1062 01:28:56,128 --> 01:28:58,088 �Quieres una copa de Jerez, Eli? 1063 01:28:58,255 --> 01:29:00,299 Cre� que tendr�a que contentarme con limonada. 1064 01:29:16,064 --> 01:29:18,984 El Jerez es muy fuerte, Se�ora. 1065 01:29:19,109 --> 01:29:22,237 D�jalo Peter. S�lo iba a tomar un sorbo. 1066 01:29:22,321 --> 01:29:26,158 Yo puedo tocar estrella del este con variaciones, Sra Carmody. 1067 01:29:26,241 --> 01:29:28,535 Nos gustar�a mucho escucharte. 1068 01:29:47,012 --> 01:29:48,180 Laura... 1069 01:29:49,097 --> 01:29:50,182 No, Elli. 1070 01:29:50,349 --> 01:29:52,142 Laura... 1071 01:29:54,478 --> 01:29:55,646 �Las luces encendidas de d�a? 1072 01:29:56,313 --> 01:29:58,690 - �Qu� ocurre aqu�? - Es una fiesta, Doctor. 1073 01:29:58,816 --> 01:30:01,610 Ya veo. Bien ha llegado la hora. 1074 01:30:01,693 --> 01:30:03,779 John Carmody Hewitt est� en camino. 1075 01:30:04,738 --> 01:30:08,116 No me mires las Ellen, El parentesco es exc us vamente profesional. 1076 01:30:09,243 --> 01:30:12,204 Elli, la Se�ora Hewitt ha perdido ya dos ni�os, la pobre. 1077 01:30:12,329 --> 01:30:17,209 A este le pondr� de nombre John, Todo ir� bien, �verdad John? 1078 01:30:17,376 --> 01:30:19,711 Aun le faltaban tres semanas pero he apostado por�este. 1079 01:30:20,420 --> 01:30:21,505 No puedo quedar mal,. 1080 01:30:21,672 --> 01:30:22,840 Laura, �quieres venir conmigo? 1081 01:30:23,465 --> 01:30:26,009 Necesito otro par de brazos en la granja y la Se�ora Hewitt es amiga tuya. 1082 01:30:26,927 --> 01:30:30,848 Pero, pero Peter celebra su fiesta. Lleva a Elli contigo. 1083 01:30:30,931 --> 01:30:33,142 Se me olvidaba. �Quieres venir, Elli? 1084 01:30:33,267 --> 01:30:39,148 No, no sirvo para cuidar enfermos 1085 01:30:39,439 --> 01:30:42,192 Dar a luz no es una enfermedad. 1086 01:30:42,317 --> 01:30:44,528 Vamos, tengo que ir por el instrumental. 1087 01:30:48,615 --> 01:30:49,783 Elli. 1088 01:30:50,993 --> 01:30:54,913 Esto significa mucho para John y para m�. 1089 01:30:55,164 --> 01:30:57,166 Quiero que vayas. 1090 01:30:57,833 --> 01:31:00,210 Pero John deber�a quedarse aqu� contigo. 1091 01:31:00,377 --> 01:31:04,465 La Se�ora Hewitt necesita a John. Yo no. 1092 01:31:05,215 --> 01:31:07,217 Pero t�. 1093 01:31:07,551 --> 01:31:09,344 Por favor. 1094 01:31:09,636 --> 01:31:10,637 �Vamos? 1095 01:31:10,846 --> 01:31:14,766 Perdona, estaba distrada. Claro que voy. 1096 01:31:14,892 --> 01:31:16,643 Sin mucho entusiasmo, �eh? 1097 01:31:16,768 --> 01:31:20,147 John, espera. Ll�vale las cosas que hice para el ni�o. 1098 01:31:20,772 --> 01:31:21,857 Un momento, �d�nde est�n? 1099 01:31:21,982 --> 01:31:26,111 Ven, ven y ay�dame a envolverlas 1100 01:31:41,793 --> 01:31:45,881 - Aqu� est�n. - �Las hiciste t�u? 1101 01:31:46,089 --> 01:31:49,384 La manta s�, los vestidos no. 1102 01:31:51,011 --> 01:31:53,555 - Son preciosos. - �S�? Ten�an que serlo. 1103 01:31:54,515 --> 01:31:57,392 Son para el peque�o John. 1104 01:31:57,518 --> 01:31:59,812 Creo que este es el �ltimo. 1105 01:32:03,732 --> 01:32:06,652 Dile a la Sra. Hewitt que quer�a llev�rselo personalmente. 1106 01:32:06,902 --> 01:32:08,862 Pero se adelant� m�s de la cuenta. 1107 01:32:08,987 --> 01:32:11,114 Est� bien, se lo dir�. 1108 01:32:25,754 --> 01:32:28,674 Este es para John Carmody Hewitt. 1109 01:32:29,591 --> 01:32:31,051 D�selo por m�, �quieres? 1110 01:32:32,136 --> 01:32:35,264 Los pol�ticos besan a los ni�os, no los m�dicos. 1111 01:32:47,693 --> 01:32:49,444 Elli, v�monos ya. 1112 01:32:50,571 --> 01:32:52,656 Pondr� el coche en marcha. No nos esperes a cenar. 1113 01:32:52,781 --> 01:32:54,032 - Es posible que dure m�s. - Ya lo s�. 1114 01:32:54,700 --> 01:32:56,994 - Adi�s, ni�os. - Adi�s. 1115 01:32:57,828 --> 01:33:01,206 - Adi�s John. - Adi�s, Laura 1116 01:33:03,250 --> 01:33:08,255 Corre ve. Hazlo por m�. Corre. 1117 01:33:33,363 --> 01:33:35,741 - Se�ora Carmody. - Peter. 1118 01:33:36,617 --> 01:33:39,453 Tom� una copa de m�s, �verdad? 1119 01:33:41,955 --> 01:33:44,124 Pues creo que s�, Peter. 1120 01:33:44,750 --> 01:33:46,084 Estoy algo mareada. 1121 01:33:46,210 --> 01:33:50,047 Igual le pasa a mam�. Yo le ayudar� a subir. 1122 01:33:50,172 --> 01:33:53,008 Duerma un poco y se despertar� bien. 1123 01:34:36,009 --> 01:34:37,845 Peter. 1124 01:34:41,098 --> 01:34:46,395 T� tienes mejor vista que yo. Dime lo que ves. 1125 01:34:48,605 --> 01:34:54,528 Primero la tierra y algunas gaviotas volando. 1126 01:34:54,820 --> 01:34:56,822 Y el mar. 1127 01:34:56,947 --> 01:35:00,075 - �Sopla el viento en el mar? - No mucho. 1128 01:35:00,909 --> 01:35:05,205 No hay casi espuma. Se ve un barco de vela. 1129 01:35:05,414 --> 01:35:11,503 A lo lejos hay niebla pero hace una tarde muy buena. 1130 01:35:16,675 --> 01:35:19,553 Abre a ventana, Peter. 1131 01:35:37,738 --> 01:35:40,532 Tengo mucho sue�o. 1132 01:35:53,253 --> 01:35:59,218 Cuando veas al m�dico, dile que me has ayudado. 1133 01:35:59,426 --> 01:36:01,637 S�, Se�ora. 1134 01:36:04,681 --> 01:36:08,811 Gracias por a fiesta y por ayudarnos a ganar. 1135 01:36:13,106 --> 01:36:19,196 - Buenas noches. - Buenas noches. 89497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.