All language subtitles for Hearts divided 1936 Frank Borzage. Sub french

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:23,720 --> 00:01:27,320 Le territoire de Louisiane, appartenant � la France 2 00:01:27,440 --> 00:01:28,840 doit revenir aux Etats-Unis. 3 00:01:29,400 --> 00:01:31,320 Le Mississippi est un axe majeur 4 00:01:31,480 --> 00:01:34,720 que nous devons contr�ler � tout prix. 5 00:01:34,840 --> 00:01:36,040 N'est-ce pas, Tom ? 6 00:01:36,240 --> 00:01:39,120 Du point de vue de Thomas Jefferson, j'en conviens, 7 00:01:39,240 --> 00:01:41,040 mais en tant que pr�sident, 8 00:01:41,200 --> 00:01:44,160 je n'aime pas le terme "� tout prix" . 9 00:01:44,880 --> 00:01:47,520 Napol�on comprendra notre logique. 10 00:01:47,640 --> 00:01:49,760 Mais pr�f�rera celle de la France. 11 00:01:49,880 --> 00:01:52,240 Il a ferm� le Mississippi au commerce am�ricain 12 00:01:52,400 --> 00:01:55,080 et sans un r�tablissement de la navigation, 13 00:01:55,240 --> 00:01:57,640 l'Ouest ne se d�veloppera jamais. 14 00:01:58,440 --> 00:02:00,800 1 million et demi de km2. 15 00:02:01,480 --> 00:02:04,360 Un site id�al pour une future grande nation. 16 00:02:06,040 --> 00:02:09,160 Pourquoi la France l�cherait-elle ce territoire ? 17 00:02:09,560 --> 00:02:10,320 Pourquoi ? 18 00:02:10,480 --> 00:02:14,480 Car elle ne pourra pas le d�fendre, face � la marine anglaise. 19 00:02:14,680 --> 00:02:18,600 C'est ce que Monroe et Livingston diront � Napol�on. 20 00:02:18,880 --> 00:02:21,720 Esp�rons qu'il sera dispos� � les �couter. 21 00:02:24,360 --> 00:02:25,960 A la Louisiane. 22 00:02:28,280 --> 00:02:29,560 Une terre inculte ? 23 00:02:29,680 --> 00:02:31,400 Plus ou moins, M. le consul. 24 00:02:32,200 --> 00:02:34,080 Inhabit�e, vous dites ? 25 00:02:34,200 --> 00:02:35,960 Tout � fait. 26 00:02:36,840 --> 00:02:38,960 Grouillante de sauvages 27 00:02:39,320 --> 00:02:42,080 ayant un go�t prononc� pour la d�vastation? 28 00:02:42,200 --> 00:02:44,260 Les Indiens sont tr�s hostiles. 29 00:02:46,000 --> 00:02:49,560 Messieurs, � vous entendre ainsi d�crire la Louisiane, 30 00:02:49,680 --> 00:02:51,160 je n'ose vous la proposer 31 00:02:51,320 --> 00:02:53,920 alors que la jungle de Born�o reste � vendre. 32 00:02:54,320 --> 00:02:56,760 Je comprends votre humour, 33 00:02:56,880 --> 00:02:58,520 mais je vous rappelle 34 00:02:58,640 --> 00:03:02,240 que Born�o n'est pas plus �loign�e de l'Am�rique 35 00:03:02,760 --> 00:03:04,920 que la Louisiane ne l'est de la France. 36 00:03:05,080 --> 00:03:07,800 - Je vous rappelle aussi... - Je sais. 37 00:03:07,960 --> 00:03:11,200 Nous ne pourrions la d�fendre en cas d'attaque anglaise. 38 00:03:11,540 --> 00:03:14,080 Vous m'�tez les mots de la bouche. 39 00:03:14,240 --> 00:03:18,240 Bien s�r. Vous ouvrez la bouche, la marine anglaise s'en �chappe. 40 00:03:18,520 --> 00:03:20,920 Si nous nous r�p�tons, M. le consul, 41 00:03:21,080 --> 00:03:24,400 c'est parce que nous n'avons re�u aucune r�ponse claire 42 00:03:24,520 --> 00:03:27,480 � transmettre � notre gouvernement. 43 00:03:29,160 --> 00:03:33,920 Et ma procrastination exasp�re M. Livingston? 44 00:03:34,120 --> 00:03:35,400 Si c'est le cas, 45 00:03:35,560 --> 00:03:37,400 rentrez aux Etats-Unis, 46 00:03:37,560 --> 00:03:40,320 n'usez pas votre patience car j'ai perdu la mienne. 47 00:03:40,480 --> 00:03:42,840 Nous avons mission de vous faire une offre. 48 00:03:42,960 --> 00:03:44,840 - Faites-la. - 6,5 millions de dollars. 49 00:03:45,340 --> 00:03:46,320 Rejet�e. 50 00:03:46,680 --> 00:03:50,880 Cambac�r�s, je veux une proposition d�taill�e et non globale. 51 00:03:52,920 --> 00:03:54,880 Notre offre, bien qu'honn�te... 52 00:03:55,000 --> 00:03:56,920 Alors, arr�tons les palabres. 53 00:03:57,040 --> 00:03:59,560 Voulez-vous proposer vos conditions ? 54 00:04:00,000 --> 00:04:02,240 Les proposer ? Non, je les �nonce. 55 00:04:02,320 --> 00:04:03,920 20 millions de dollars. 56 00:04:04,040 --> 00:04:05,760 Au plaisir, messieurs. 57 00:04:06,040 --> 00:04:09,400 Je veux une augmentation des conscriptions 58 00:04:09,520 --> 00:04:11,360 de 30 % d'ici le mois prochain. 59 00:04:11,480 --> 00:04:13,280 Nous informerons Washington. 60 00:04:13,560 --> 00:04:16,480 Oui... Au plaisir, messieurs. 61 00:04:26,600 --> 00:04:30,040 - Ai-je bien tenu mon r�le ? - C'�tait du grand art. 62 00:04:30,480 --> 00:04:31,840 Je l'esp�re. 63 00:04:32,000 --> 00:04:34,360 Il me faut ces 20 millions. 64 00:04:34,560 --> 00:04:36,600 - Mon fr�re est l� ? - Oui. 65 00:04:36,760 --> 00:04:39,800 - Le capitaine J�r�me vous attend. - Faites-le entrer. 66 00:04:39,920 --> 00:04:41,160 Tr�s bien, M. le consul. 67 00:04:41,320 --> 00:04:44,320 Apr�s ses derni�res frasques, il m�ritait ce repos. 68 00:05:01,000 --> 00:05:02,600 Tu as l'air fatigu�. 69 00:05:06,520 --> 00:05:08,720 J'ai mal dormi la nuit derni�re. 70 00:05:08,940 --> 00:05:10,960 Un chahut infernal. 71 00:05:12,880 --> 00:05:15,920 As tu entendu parler de la princesse de Wurtenberg ? 72 00:05:16,120 --> 00:05:19,280 Je connais un officier de cavalerie qui l'a rencontr�e. 73 00:05:19,640 --> 00:05:22,880 Elle ressemble � un cheval et en a la fa�on de danser. 74 00:05:23,440 --> 00:05:25,880 Il jure qu'elle va l'amble. 75 00:05:26,360 --> 00:05:30,040 L'important n'est pas sa d�marche mais o� elle est assise, 76 00:05:30,480 --> 00:05:34,480 en l'occurrence, un tr�ne dont elle est la seule h�riti�re. 77 00:05:34,880 --> 00:05:36,960 De plus, elle n'est pas mari�e. 78 00:05:37,480 --> 00:05:40,400 Mais ce n'est pas pour �a que je t'ai appel�. 79 00:05:40,560 --> 00:05:42,920 - Tu pars pour l'Am�rique. - L'Am�rique ? 80 00:05:43,400 --> 00:05:45,160 Tu vas n�gocier pour moi 81 00:05:45,320 --> 00:05:48,440 la vente de la Lousiane et faire les visites diplomatiques. 82 00:05:49,260 --> 00:05:52,200 Mais quand tu parleras, ne dis rien. Et rappelle-toi. 83 00:05:52,400 --> 00:05:54,200 Pour toi, je suis ton fr�re 84 00:05:54,360 --> 00:05:57,320 mais je suis le grand Napol�on pour le reste du monde. 85 00:05:57,600 --> 00:05:59,200 Des visites diplomatiques. 86 00:06:00,320 --> 00:06:02,000 Tu en as d�j� faites ? 87 00:06:02,600 --> 00:06:05,760 Je rends toujours mes visites avec une arm�e. 88 00:06:06,000 --> 00:06:10,960 Imagine alors tous ces banquets, j'en ai d�j� une indigestion. 89 00:06:11,840 --> 00:06:16,640 Tout homme se doit de sacrifier au moins un estomac � son pays. 90 00:06:16,960 --> 00:06:20,520 Tu ne peux pas envoyer l'estomac de quelqu'un d'autre ? 91 00:06:21,080 --> 00:06:22,800 Si tu pr�f�res, 92 00:06:22,960 --> 00:06:25,840 fais un voyage semi-officiel au Wurtenberg. 93 00:06:27,400 --> 00:06:30,760 S'il avait �t� officier de marine ou d'infanterie, 94 00:06:31,240 --> 00:06:32,800 j'aurais tent� ma chance, 95 00:06:32,920 --> 00:06:36,280 mais si un officier de cavalerie dit qu'elle a l'air chevalin, 96 00:06:36,400 --> 00:06:37,960 il sait ce qu'il dit. 97 00:06:38,320 --> 00:06:41,840 Va pr�venir ta m�re que tu pars pour l'Am�rique. 98 00:06:42,080 --> 00:06:44,720 Je refuse de me faire scalper par des Indiens. 99 00:06:45,520 --> 00:06:47,920 J�r�me, tu vas me manquer. 100 00:06:52,000 --> 00:06:54,720 Autant discuter avec le rocher de Gibraltar. 101 00:07:13,200 --> 00:07:14,120 Ellen, voici... 102 00:07:14,240 --> 00:07:16,480 Charles, vous avez pass� l'�ge 103 00:07:16,640 --> 00:07:19,240 de causer des frayeurs aux vieilles dames. 104 00:07:19,360 --> 00:07:21,560 Personne ne voit en vous une vieille dame. 105 00:07:21,720 --> 00:07:23,000 Ah non ? 106 00:07:23,200 --> 00:07:26,720 Hier, j'�tais au jardin avec un charmant ambassadeur 107 00:07:26,840 --> 00:07:30,400 et quand j'ai eu froid, ce mufle est parti chercher un ch�le. 108 00:07:30,480 --> 00:07:31,400 Un grand timide ? 109 00:07:31,520 --> 00:07:34,120 Penses-tu. C'�tait l'ambassadeur de France. 110 00:07:34,240 --> 00:07:35,240 A propos. 111 00:07:35,360 --> 00:07:37,200 Le comit� d'accueil m'a annonc� 112 00:07:37,360 --> 00:07:41,360 que J�r�me Bonaparte partagera ma loge au champ de courses. 113 00:07:41,480 --> 00:07:42,640 Ah, ce Fran�ais. 114 00:07:42,760 --> 00:07:44,040 "Ce Fran�ais" ! 115 00:07:44,200 --> 00:07:47,240 Le fr�re de Napol�on honore Baltimore de sa visite 116 00:07:47,400 --> 00:07:49,520 et tu oses l'appeler "ce Fran�ais" ? 117 00:07:49,880 --> 00:07:51,600 Je devrais dire le Fidjien ? 118 00:07:51,720 --> 00:07:54,160 C'est tout de m�me le fr�re de Napol�on. 119 00:07:54,360 --> 00:07:56,760 Si �a ne fait pas de lui un Fran�ais, 120 00:07:56,920 --> 00:07:59,520 sa famille est trop complexe pour �tre respectable. 121 00:07:59,920 --> 00:08:00,840 O� est Betsy ? 122 00:08:01,000 --> 00:08:03,680 Elle au moins montrerait un peu d'enthousiasme. 123 00:08:04,040 --> 00:08:05,400 Elle est partie se promener, 124 00:08:05,560 --> 00:08:08,720 laissant ces trois volatiles perch�s sur la v�randa. 125 00:08:08,920 --> 00:08:12,360 - Tu veux dire... - Les deux �minents s�nateurs. 126 00:08:12,480 --> 00:08:13,920 Henry et John. 127 00:08:14,080 --> 00:08:19,160 Et Harry, la fleur de l'aristocratie anglaise qui prend racine chez nous. 128 00:08:19,440 --> 00:08:23,840 N'y a-t-il vraiment rien ni personne qui trouve gr�ce � tes yeux? 129 00:08:24,000 --> 00:08:26,920 Si, le Dr Beecham et son �lixir contre les rhumatismes. 130 00:08:55,800 --> 00:08:57,840 Quelle heure est-il ? 131 00:08:58,200 --> 00:08:59,600 L'heure ? 132 00:09:00,160 --> 00:09:01,120 Quelle heure est-il ? 133 00:09:01,560 --> 00:09:02,800 L'heure ? 134 00:09:03,240 --> 00:09:05,800 L'heure, oui... 135 00:09:07,000 --> 00:09:09,200 10 heures 30, pr�cis�ment. 136 00:09:09,680 --> 00:09:10,600 Pr�cis�ment. 137 00:09:10,760 --> 00:09:14,920 Vous devriez v�rifier, je ne suis pas s�r qu'il sache lire l'heure. 138 00:09:30,520 --> 00:09:32,240 Je m'en doutais. 139 00:09:33,480 --> 00:09:36,200 Vous �tes s�r de ne pas avoir vu Betsy ? 140 00:09:36,440 --> 00:09:41,700 Non, alors que je devais la voir pour lui apprendre la Marseillaise. 141 00:09:44,520 --> 00:09:46,360 Vous, lui apprendre � chanter ? 142 00:09:46,480 --> 00:09:47,920 Vous n'aimez pas ma voix ? 143 00:09:48,080 --> 00:09:51,560 Je m'�tonne qu'elle ne vous scie pas les dents au passage. 144 00:09:51,720 --> 00:09:54,960 - Voil�, vous avez r�ussi. - R�ussi quoi ? 145 00:09:55,080 --> 00:09:58,800 A me donner la chair de poule. J'en ai pour des heures. 146 00:09:58,920 --> 00:10:00,680 Excusez-moi, je ne vous savais pas ici. 147 00:10:00,800 --> 00:10:02,240 Vous semblez en forme. 148 00:10:02,520 --> 00:10:05,600 Pas vraiment. Mon foie me torture. 149 00:10:05,880 --> 00:10:08,280 Il torture tout le monde. 150 00:10:11,760 --> 00:10:14,440 Vous apprenez � aimer notre pays, Sir Harry ? 151 00:10:14,600 --> 00:10:17,640 Tout � fait, c'est une jolie petite colonie. 152 00:10:17,960 --> 00:10:22,560 Je vous rappelle que depuis 1776, ce n'est plus une colonie anglaise. 153 00:10:22,680 --> 00:10:23,720 Vraiment ? 154 00:10:23,880 --> 00:10:27,400 Diantre, si sa Majest� l'apprend, il sera furieux. 155 00:10:29,200 --> 00:10:33,920 Je me demande s'il a entendu dire que Jules C�sar a �t� poignard�. 156 00:10:34,040 --> 00:10:35,080 Ah bon ? 157 00:10:35,200 --> 00:10:37,640 Oh... Je me demande, oui. 158 00:10:38,800 --> 00:10:40,400 Mlle Betsy est-elle l� ? 159 00:10:40,720 --> 00:10:42,720 Cela vous ennuie d'aller voir au verger ? 160 00:10:42,880 --> 00:10:44,720 Je vais demander si lsham l'a vue. 161 00:10:44,840 --> 00:10:46,960 Mais pas du tout. 162 00:10:47,080 --> 00:10:48,880 Nous volons � sa rescousse. 163 00:10:48,800 --> 00:10:51,760 Ta�aut! A l'hallali ! 164 00:10:52,720 --> 00:10:56,480 S�nateur, connaissez-vous quelqu'un de plus aga�ant ? 165 00:11:05,320 --> 00:11:09,440 - Elle n'est pas dans le verger. - Qu'a-t-il pu lui arriver ? 166 00:11:09,560 --> 00:11:11,440 Les Indiens l'auront enlev�e. 167 00:11:12,880 --> 00:11:16,360 Dire que j'ai fait la R�volution et que je l'ai rat�, 168 00:11:16,520 --> 00:11:19,640 le succ�s m'en para�t soudain bien p�lot. 169 00:11:20,160 --> 00:11:22,000 All� ? 170 00:11:22,440 --> 00:11:25,480 Voil�, appelons-la ! All� ! 171 00:11:28,000 --> 00:11:30,600 Vous avez entendu, un �cho. Ils ont d�couvert... 172 00:11:31,280 --> 00:11:34,400 Vous �tes un �cho ? 173 00:11:34,680 --> 00:11:36,560 Absolument. 174 00:11:36,680 --> 00:11:38,840 C'est ce que je pensais, un �cho. 175 00:11:42,880 --> 00:11:44,240 Mais c'est Betsy. 176 00:11:46,080 --> 00:11:47,920 O� �tes-vous ? 177 00:11:48,040 --> 00:11:49,200 Par ici ! 178 00:11:50,440 --> 00:11:51,800 Elle est par l�. 179 00:11:59,800 --> 00:12:02,520 Magnifique, cette fa�on de s'attaquer aux arbres... 180 00:12:02,680 --> 00:12:03,440 Tout � fait. 181 00:12:03,560 --> 00:12:06,440 Avec la ferveur d'un pivert entreprenant. 182 00:12:07,000 --> 00:12:09,360 Il en a certainement le bec. 183 00:12:11,240 --> 00:12:13,080 Par ici. 184 00:12:19,880 --> 00:12:22,160 J'aurais jur� que sa voix venait d'ici. 185 00:12:22,280 --> 00:12:23,680 Il n'y a personne ici. 186 00:12:23,840 --> 00:12:26,280 Si je eux me permettre, je trouve �a bizarre. 187 00:12:26,440 --> 00:12:29,720 Betsy serait-elle ventriloque et projetterait sa voix ? 188 00:12:29,880 --> 00:12:32,840 Elle ne se donnerait pas ce mal pour nous. 189 00:12:38,080 --> 00:12:38,840 Bonjour. 190 00:12:39,840 --> 00:12:41,480 Que faites-vous l�-haut ? 191 00:12:42,440 --> 00:12:45,640 Je pensais construire un nid avant que vous n'arriviez. 192 00:12:46,200 --> 00:12:47,480 Depuis quand �tes-vous l� ? 193 00:12:48,000 --> 00:12:50,200 Depuis le petit-d�jeuner. 194 00:12:50,400 --> 00:12:54,440 Apr�s toutes ces pommes, je me sens telle une Eve trop z�l�e. 195 00:12:55,360 --> 00:12:57,640 Vous vous sentez bien l�-haut ? 196 00:12:58,120 --> 00:12:59,440 Pas du tout. 197 00:12:59,720 --> 00:13:03,440 Je voulais cueillir une pomme et je n'arrive plus � descendre. 198 00:13:03,960 --> 00:13:05,840 Nous allons arranger cela. 199 00:13:05,920 --> 00:13:07,360 John, montez de ce c�t�. 200 00:13:07,520 --> 00:13:11,360 Harry, par l�. Vous aurez l'air naturel dans un arbre. 201 00:13:11,480 --> 00:13:13,800 Quoi de neuf � Washington? 202 00:13:13,920 --> 00:13:16,480 Des congr�s, sans r�pit. 203 00:13:16,600 --> 00:13:19,280 O� sont John et Henry ? Je dois leur parler. 204 00:13:19,720 --> 00:13:21,680 Ils cherchent Betsy au verger. 205 00:13:22,880 --> 00:13:26,880 Chercher Betsy est en train de devenir un sport national. 206 00:13:27,400 --> 00:13:28,480 Joignons-nous � eux. 207 00:13:29,000 --> 00:13:32,080 Ainsi je verrai Betsy et les deux s�nateurs. 208 00:13:32,760 --> 00:13:33,640 D'accord. 209 00:13:35,480 --> 00:13:38,240 Gardez la t�te haute, ma ch�re. 210 00:13:38,360 --> 00:13:40,520 Je m'occupe de la t�te, vous du reste. 211 00:13:40,640 --> 00:13:42,640 Ne l'�coutez pas, allons. 212 00:13:42,760 --> 00:13:44,440 Vous avez une mauvaise prise. 213 00:13:44,560 --> 00:13:45,560 Regardez. 214 00:13:48,560 --> 00:13:50,310 Je dois leur demander ce rapport. 215 00:13:50,420 --> 00:13:52,480 Ils sont fiables, j'imagine. 216 00:13:52,600 --> 00:13:56,760 Tr�s. Ils ne se d�partent jamais de leur dignit� 217 00:13:56,880 --> 00:13:58,800 ou de leur sens du ridicule. 218 00:14:12,680 --> 00:14:15,040 AUBERGE DE BALTIMORE 219 00:14:16,280 --> 00:14:18,360 Celle-ci, mon capitaine ? 220 00:14:18,560 --> 00:14:20,600 Encore un banquet et une indigestion. 221 00:14:20,720 --> 00:14:23,440 Il y aura un banquet apr�s les courses. 222 00:14:24,360 --> 00:14:28,160 Non. J'en ai assez des banquets assez de vivre dans un bocal. 223 00:14:28,400 --> 00:14:31,880 Ne vous plaignez pas. Tous ces gens importants 224 00:14:32,040 --> 00:14:35,560 rivalisent pour vous faire honneur. Que vouloir de plus ? 225 00:14:35,760 --> 00:14:40,560 Je voudrais me lever le matin comme un �tre ordinaire. 226 00:14:40,720 --> 00:14:44,040 Faire ce que je veux, parce que j'en ai envie, 227 00:14:44,480 --> 00:14:47,320 parler aux gens qui me plaisent, voir les gens... 228 00:14:47,440 --> 00:14:48,600 D�p�chez-vous. 229 00:14:48,840 --> 00:14:50,640 Nous devons annoncer votre arriv�e. 230 00:14:50,760 --> 00:14:52,080 Pourquoi ? Je suis attendu. 231 00:14:52,240 --> 00:14:55,720 Vous leur faites si souvent faux bond que la courtoisie exige 232 00:14:55,840 --> 00:14:58,520 de les pr�venir de votre retard. 233 00:14:58,680 --> 00:15:00,800 Pouvons-nous compter sur vous ? 234 00:15:02,360 --> 00:15:03,480 J'y serai. 235 00:15:04,120 --> 00:15:06,000 La voiture sera pr�te. 236 00:15:13,120 --> 00:15:15,560 - Viendra-t-il? - Assur�ment. 237 00:15:15,680 --> 00:15:17,960 Sa voiture va arriver incessamment. 238 00:15:32,760 --> 00:15:34,760 M. de Bonaparte a �t� retard�. 239 00:15:34,880 --> 00:15:38,600 Il nous demande. Nous reviendrons avec lui. 240 00:15:38,720 --> 00:15:40,720 Hamlet n'est-il pas trop maigre ? 241 00:15:40,840 --> 00:15:43,440 Il est entra�n� � la perfection. 242 00:15:43,520 --> 00:15:45,360 Il se frotte le museau. 243 00:15:46,040 --> 00:15:49,520 Le pauvre ch�ri a faim. Il r�clame une brioche. 244 00:15:50,680 --> 00:15:52,360 Ou peut-�tre une tarte. 245 00:15:52,860 --> 00:15:55,680 Allez donc lui chercher une brioche. 246 00:15:55,800 --> 00:15:58,600 John, allez voir si le capitaine Bonaparte est l�. 247 00:15:59,160 --> 00:16:02,200 Je ferais mieux d'aller parier sur Firefly. 248 00:16:26,760 --> 00:16:28,200 Je vous amuse ? 249 00:16:28,520 --> 00:16:30,720 Je ne riais pas de vous. 250 00:16:32,480 --> 00:16:33,400 Vraiment ? 251 00:16:34,640 --> 00:16:36,200 Je riais de votre fran�ais. 252 00:16:37,920 --> 00:16:39,200 Qu'a-t-il de dr�le ? 253 00:16:39,600 --> 00:16:42,440 - C'est votre accent. - Vraiment ? 254 00:16:42,560 --> 00:16:44,640 Et vous voudriez m'apprendre ? 255 00:16:45,320 --> 00:16:48,160 Peut-�tre, si vous �tiez mieux dispos�e. 256 00:16:48,560 --> 00:16:51,840 Vous �tes un insolent, un... 257 00:16:51,960 --> 00:16:52,960 - Freluquet ? - Non. 258 00:16:53,400 --> 00:16:54,480 - Mufle ? - Non. 259 00:16:54,600 --> 00:16:57,440 - Butor ? - C'est cela, merci. 260 00:16:57,560 --> 00:16:58,720 Je vous en prie. 261 00:17:01,120 --> 00:17:02,600 O� est Betsy ? 262 00:17:03,160 --> 00:17:04,720 Je ne serais pas �tonn�e 263 00:17:04,880 --> 00:17:08,360 de la voir sur le dos de Bonaparte dans la prochaine course. 264 00:17:14,680 --> 00:17:17,400 Vous me faites rater la course de Hamlet. 265 00:17:17,520 --> 00:17:20,840 Si j'ose dire, la victoire de Hamlet est une fantasmagorie. 266 00:17:20,960 --> 00:17:22,600 Vous voulez qu'on parie ? 267 00:17:23,180 --> 00:17:24,440 Voici ce que je propose. 268 00:17:24,600 --> 00:17:26,760 S'il gagne, je serai votre valet d'�curie durant une semaine. 269 00:17:26,920 --> 00:17:31,160 S'il perd, vous me faites visiter les environs. 270 00:17:31,240 --> 00:17:32,400 C'est absurde. 271 00:17:32,560 --> 00:17:34,440 C'est vous qui avez parl� de pari. 272 00:17:34,560 --> 00:17:36,360 Pari tenu. 273 00:18:01,280 --> 00:18:03,560 Il a perdu, le pauvre ch�ri. 274 00:18:08,080 --> 00:18:11,680 Vous apparaissez dans les endroits les plus inhabituels. 275 00:18:11,800 --> 00:18:15,360 - Je n'ai pas vu qui a gagn�. - Firefly. 276 00:18:19,280 --> 00:18:22,240 Ce cher Firefly, il m�rite quelques brioches. 277 00:18:22,400 --> 00:18:24,240 Si nous allions nous promener ? 278 00:18:24,600 --> 00:18:28,640 Le Maryland, que vous allez maintenant visiter, 279 00:18:28,760 --> 00:18:30,800 mon cheval ayant couru � reculons, 280 00:18:31,560 --> 00:18:36,160 pr�sente des cultures tr�s vari�es, dont je vais vous parler. 281 00:18:36,560 --> 00:18:38,600 Comme vous aimeriez Paris. 282 00:18:38,720 --> 00:18:40,320 La Loire au printemps... 283 00:18:40,480 --> 00:18:42,000 Tout y est en pleine �closion, 284 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 le vin, l'amour, la vie, les fleurs, tout. 285 00:18:45,880 --> 00:18:49,120 Vous et moi, lui et elle, eux et elles, 286 00:18:49,240 --> 00:18:53,240 irions, enlac�s, en riant dans la brise. 287 00:18:53,400 --> 00:18:56,800 Mais, bien s�r, je suis le roi de France. 288 00:18:57,440 --> 00:18:59,360 Et le restant de l'ann�e ? 289 00:19:54,480 --> 00:19:56,760 Je ferais bien plus si j'�tais roi. 290 00:19:57,080 --> 00:19:58,240 Moi aussi. 291 00:19:58,400 --> 00:20:02,360 Je ferais une loi qui imposerait une course un mardi sur deux, 292 00:20:02,800 --> 00:20:04,760 avec Firefly pour seul partant. 293 00:20:04,880 --> 00:20:05,720 Pourquoi ? 294 00:20:08,280 --> 00:20:10,760 En souvenir de cette belle occasion. 295 00:20:13,320 --> 00:20:17,160 - Et si vous �tiez reine ? - Et vous roi ? 296 00:20:18,120 --> 00:20:19,360 J'abdiquerais. 297 00:20:20,120 --> 00:20:22,360 Rappelez-moi de vous faire d�capiter. 298 00:20:22,480 --> 00:20:25,720 - Je ne perdrai pas ma t�te. - Et votre c�ur ? 299 00:20:28,520 --> 00:20:29,960 Seulement un apr�s-midi. 300 00:20:30,480 --> 00:20:33,240 - L'apr�s-midi est presque pass�. - Je dois partir. 301 00:20:33,520 --> 00:20:36,120 - Restez encore. - Il va bient�t faire nuit. 302 00:20:39,640 --> 00:20:41,600 Vous �tes trop adorable. 303 00:20:41,720 --> 00:20:43,800 Si j'�tais un homme, je vous rosserais. 304 00:20:43,960 --> 00:20:46,160 Si vous �tiez un homme, ce ne serait pas arriv�. 305 00:20:46,360 --> 00:20:50,960 Ce moment e�t �t� plaisant si vous n'aviez pas tout g�ch�. 306 00:20:51,440 --> 00:20:54,480 Mais vous l'avez g�ch�, alors au revoir. 307 00:21:08,960 --> 00:21:10,440 Pippin. 308 00:21:10,520 --> 00:21:13,160 Que fais-tu ici, petit monstre ? 309 00:21:13,240 --> 00:21:14,880 Je suis assis sur un rocher. 310 00:21:15,000 --> 00:21:17,280 Et ces larmes, pourquoi ? 311 00:21:17,480 --> 00:21:20,700 Je l'ai perdue et il va faire nuit 312 00:21:20,840 --> 00:21:23,560 et c'est dur de la trouver dans la nuit. 313 00:21:24,800 --> 00:21:25,920 D'o� viens-tu ? 314 00:21:26,040 --> 00:21:29,280 Des courses, avec la mule de Woody O'Pappy. 315 00:21:29,400 --> 00:21:30,680 Ah ? Et o� est-elle ? 316 00:21:30,800 --> 00:21:32,880 Je me suis cogn� le pied dessus. 317 00:21:34,560 --> 00:21:36,400 Sur la mule ? 318 00:21:36,800 --> 00:21:40,600 Oui. Sur sa t�te, en passant par-dessus. 319 00:21:40,920 --> 00:21:43,960 Donc elle a ru� et s'est enfuie, c'est cela ? 320 00:21:45,000 --> 00:21:49,320 Je voudrais �tre mort, moi, mort et au paradis, 321 00:21:49,480 --> 00:21:53,040 car les mules vont pas au paradis et il en manquerait pas une 322 00:21:53,200 --> 00:21:55,080 et je serais pas grond�. 323 00:21:55,440 --> 00:22:01,080 J'ai rien fait, la mule m'a suivi quand j'�tais dessus. C'est tout. 324 00:22:02,400 --> 00:22:05,960 Tu sais quoi, on dira que je t'ai pr�t� la mule, 325 00:22:06,120 --> 00:22:10,400 donc tu ne t'es pas enfui avec, tu l'as emprunt�e. 326 00:22:10,600 --> 00:22:11,560 Vraiment ? 327 00:22:11,680 --> 00:22:13,600 Absolument. Viens, il est tard. 328 00:22:14,320 --> 00:22:17,600 Je suis content d'�tre � vous. 329 00:22:18,080 --> 00:22:19,720 Tu n'es pas � moi. 330 00:22:19,840 --> 00:22:22,400 Tu n'es le petit gar�on que de ta maman. 331 00:22:22,520 --> 00:22:25,440 Je peux �tre � vous aussi ? 332 00:22:25,600 --> 00:22:29,320 - Si tu es sage. - Alors je serai toujours sage. 333 00:22:54,680 --> 00:22:56,880 Miss Betsy, que faites-vous par ici ? 334 00:22:57,000 --> 00:22:59,640 J'ai trouv� quelque chose qui est � vous. 335 00:22:59,920 --> 00:23:03,520 Mais o� avez-vous trouv� ce moulin � b�tises? 336 00:23:04,160 --> 00:23:04,960 Il dort. 337 00:23:05,080 --> 00:23:06,960 Oui et il est crasseux. 338 00:23:07,080 --> 00:23:09,200 Ne le r�veillez pas, il est �puis�. 339 00:23:26,640 --> 00:23:28,320 Bonjour, ma ch�rie. 340 00:23:28,400 --> 00:23:29,600 Bonjour, p�re. 341 00:23:29,760 --> 00:23:32,000 J'appelle Julep ou vous avez d�jeun�? 342 00:23:32,120 --> 00:23:33,520 J'ai d�jeun� au lit. 343 00:23:34,400 --> 00:23:37,240 Comme tu te plaignais de tes lacunes en fran�ais, 344 00:23:37,400 --> 00:23:40,400 je t'ai engag� un pr�cepteur, Monsieur Giraud. 345 00:23:40,520 --> 00:23:41,440 Quand ? 346 00:23:41,560 --> 00:23:44,240 Ce matin. Il enseigne aussi le chant. Il est dehors. 347 00:23:44,360 --> 00:23:47,160 Je lui ai dit d'attendre que tu aies d�jeun�. 348 00:23:47,360 --> 00:23:50,280 - Je vais voir. - Ne l'embarrasse pas. 349 00:23:50,400 --> 00:23:52,000 Il m'a paru assez g�n�. 350 00:23:52,120 --> 00:23:54,200 Tous les pr�cepteurs sont g�n�s. 351 00:23:54,440 --> 00:23:57,560 L'un, c'est les cheveux, l'autre, les dents. 352 00:24:00,360 --> 00:24:01,680 Merci. 353 00:24:16,800 --> 00:24:17,680 Vous �tes le pr�cepteur ? 354 00:24:17,800 --> 00:24:19,600 - A peine engag�. - d�j� renvoy�. 355 00:24:19,720 --> 00:24:21,600 Mais je dois gagner ma vie. 356 00:24:21,760 --> 00:24:24,520 - Faites-le ailleurs. - Puis-je savoir pourquoi ? 357 00:24:24,960 --> 00:24:27,440 Non, car vous le savez. 358 00:24:27,680 --> 00:24:30,680 J'ai tenu mon pari, en haut d'une colline. 359 00:24:30,760 --> 00:24:32,360 Vous en avez profit� 360 00:24:32,520 --> 00:24:35,880 et je doute pouvoir compter sur vous pour vous rappeler 361 00:24:36,000 --> 00:24:38,520 que je suis Mlle Patterson, votre �l�ve. 362 00:24:40,160 --> 00:24:42,760 - Vous me d�testez ? - Profond�ment. 363 00:24:42,920 --> 00:24:45,120 - Vous voulez que je parte ? - De tout c�ur. 364 00:24:45,240 --> 00:24:48,360 Tr�s bien, je m'en vais. 365 00:24:57,960 --> 00:24:59,760 J'ai r�fl�chi. 366 00:24:59,920 --> 00:25:04,280 Mon p�re serait tr�s d��u de me voir arr�ter mes le�ons. 367 00:25:04,760 --> 00:25:06,520 Cela serait dommage. 368 00:25:06,720 --> 00:25:11,720 J'aime mon p�re et je ferais tout pour ne pas le d�cevoir. 369 00:25:12,000 --> 00:25:14,120 M�me vous supporter. 370 00:25:14,720 --> 00:25:19,400 Pourriez-vous rester impersonnel si je vous autorise � rester ? 371 00:25:20,960 --> 00:25:22,560 Je serai de glace. 372 00:25:22,680 --> 00:25:27,240 C'est cela, de glace. Et je ne tol�rerai aucun d�gel. 373 00:25:29,800 --> 00:25:32,720 Nous commencerons par les verbes. 374 00:25:32,840 --> 00:25:35,440 Je les �noncerai en fran�ais, vous traduirez. 375 00:25:46,480 --> 00:25:47,320 Tr�s bien. 376 00:26:02,120 --> 00:26:03,400 Tr�s juste. 377 00:26:19,520 --> 00:26:20,800 C'est parfait. 378 00:26:24,560 --> 00:26:27,320 Cela suffira pour aujourd'hui. 379 00:26:27,640 --> 00:26:30,360 Nous progressons trop vite. 380 00:27:07,600 --> 00:27:11,920 Betsy est avec ce rossignol depuis plus de trois heures. 381 00:27:12,360 --> 00:27:16,040 Professeur de fran�ais, de chant, d'escrime... 382 00:27:16,480 --> 00:27:18,920 S'il se met � la couture, nous sommes fichus. 383 00:27:19,160 --> 00:27:21,320 Je n'aime pas cet individu. 384 00:27:21,480 --> 00:27:25,320 Il a l'air mal d�grossi. Aucunes mani�res. 385 00:27:26,920 --> 00:27:28,680 Aucune prestance. 386 00:27:29,520 --> 00:27:32,680 En fait, cet homme n'a aucun foie. 387 00:27:42,520 --> 00:27:45,720 Si vous tenez � tenir une veill�e mortuaire, 388 00:27:45,840 --> 00:27:47,760 il vous manque un cadavre. 389 00:27:48,200 --> 00:27:52,480 Avec un petit effort, ce pr�cepteur fera fort bien l'affaire. 390 00:27:52,720 --> 00:27:55,280 Betsy passe trop de temps avec ce moins que rien. 391 00:27:55,920 --> 00:27:59,920 Balivernes ! Il lui fait du bien, il �veille sa curiosit�. 392 00:28:00,480 --> 00:28:04,520 - Sa curiosit� pour quoi ? - Oui, pour quoi ? 393 00:28:20,320 --> 00:28:21,560 A vous. 394 00:28:37,000 --> 00:28:39,520 Non ! Vous ne ressentez donc rien ? 395 00:28:39,680 --> 00:28:43,680 Je suis rest�e assise si longtemps que je suis engourdie. 396 00:28:44,240 --> 00:28:46,480 Vous ne comprenez pas les paroles. 397 00:28:48,120 --> 00:28:50,760 Avec le professeur de fran�ais que j'ai, 398 00:28:50,880 --> 00:28:53,040 cela ne m'�tonne pas. 399 00:28:54,440 --> 00:28:57,400 Je vais chanter en anglais. Jouez. 400 00:29:01,760 --> 00:29:05,440 Mon royaume pour un baiser 401 00:29:06,600 --> 00:29:10,680 Avec joie je donnerais 402 00:29:11,880 --> 00:29:15,920 Mon royaume j'abandonnerais 403 00:29:16,480 --> 00:29:19,920 Pour un de vos baisers 404 00:29:21,560 --> 00:29:25,440 Sous un ciel si serein 405 00:29:26,400 --> 00:29:30,600 Avec la lune pour t�moin 406 00:29:31,280 --> 00:29:35,600 Je donnerais mon empire 407 00:29:36,360 --> 00:29:40,160 En �change d'un sourire 408 00:29:41,480 --> 00:29:46,640 Je poserais sur votre front un diad�me d'�toiles 409 00:29:47,320 --> 00:29:51,600 Et les perles sur votre voile 410 00:29:51,720 --> 00:29:57,040 Seront pareilles � la ros�e du matin 411 00:29:59,800 --> 00:30:04,520 Que puis-je encore imaginer 412 00:30:05,280 --> 00:30:10,240 Mon c�ur est � vous 413 00:30:10,760 --> 00:30:15,800 Mon royaume pour un baiser 414 00:30:16,200 --> 00:30:21,120 Pour un baiser si doux 415 00:30:27,880 --> 00:30:29,520 C'est tr�s joli. 416 00:30:29,640 --> 00:30:33,040 Un point commun avec Napol�on. C'est sa chanson pr�f�r�e. 417 00:30:33,280 --> 00:30:34,720 J'en suis heureuse, 418 00:30:34,880 --> 00:30:39,040 car j'admire Napol�on plus que tout homme au monde. 419 00:30:39,480 --> 00:30:42,200 Un autre point commun avec Napol�on. 420 00:30:44,960 --> 00:30:47,160 Vite, nous partons pour Washington. 421 00:30:47,280 --> 00:30:49,600 J'avais oubli�. 422 00:30:49,760 --> 00:30:53,480 Ne faites pas attendre tante Ellen, elle vous appr�cie peu. 423 00:30:53,560 --> 00:30:55,120 Elle m'appr�cie peu.... 424 00:30:55,400 --> 00:30:59,920 Je suis le seul mal que l'�lixir du Dr Beecham ne gu�rit pas. 425 00:31:00,840 --> 00:31:02,200 C'est idiot. 426 00:31:02,360 --> 00:31:04,920 Elle vous soup�onne d'�tre amoureux de moi. 427 00:31:06,000 --> 00:31:09,240 C'est dr�le, je le soup�onne aussi. 428 00:31:10,640 --> 00:31:12,480 C'est ridicule. 429 00:31:12,640 --> 00:31:14,920 Ce qui serait ridicule c'est si je ne l'�tais pas. 430 00:31:16,200 --> 00:31:18,440 Vous n'avez pas le droit de dire cela. 431 00:31:18,800 --> 00:31:22,680 J'ai tous les droits, je vous adore. Je veux votre bonheur. 432 00:31:25,360 --> 00:31:27,320 Vous �tes mon pr�cepteur. 433 00:31:27,480 --> 00:31:31,320 Vous �tes pay� pour enseigner. Pas pour me faire la cour. 434 00:31:31,480 --> 00:31:34,560 Ne faites pas votre Mlle Patterson. 435 00:31:34,720 --> 00:31:36,440 Soyez vous-m�me, soyez Betsy. 436 00:31:37,440 --> 00:31:39,960 Qu'avez-vous contre Mlle Patterson ? 437 00:31:40,520 --> 00:31:43,360 Elle est mondaine et tyrannique. 438 00:31:44,360 --> 00:31:46,240 Je suis mondaine ? 439 00:31:46,360 --> 00:31:47,560 Je suis guind�e ? 440 00:31:47,680 --> 00:31:50,360 Et vous ? Vous �tes un ex-pr�cepteur. 441 00:31:51,440 --> 00:31:54,800 - Je ne voulais pas de ce travail. - Vous ne l'avez plus. 442 00:31:54,960 --> 00:31:57,400 - Bien, je d�missionne. - Vous �tes renvoy�. 443 00:32:10,680 --> 00:32:13,280 Vos livres, dont vous n'aurez aucun usage. 444 00:32:14,640 --> 00:32:15,920 J'en ai trouv� un. 445 00:32:43,880 --> 00:32:47,080 Il aurait fallu que l'Espagne garde la Louisiane. 446 00:32:47,200 --> 00:32:50,960 Mais, faite par la France, cette offre est une menace. 447 00:32:51,080 --> 00:32:54,760 Ou nous l'achetons, ou il s'�tendra. C'est facile de lire... 448 00:32:54,880 --> 00:32:55,960 entre les lignes. 449 00:32:56,080 --> 00:32:59,640 Ce Napol�on est une vraie menace pour notre libert�. 450 00:32:59,760 --> 00:33:00,600 Comme Lafayette ? 451 00:33:07,960 --> 00:33:10,160 En passant, je vous ai entendus. 452 00:33:10,320 --> 00:33:14,200 Vous �viterez de nous entendre en continuant votre chemin. 453 00:33:14,360 --> 00:33:17,040 Laissant M. Hathaway dans un tel �tat d'ignorance ? 454 00:33:17,680 --> 00:33:21,160 Et alors ? C'est l'Etat qu'il repr�sente au S�nat. 455 00:33:24,800 --> 00:33:27,920 De quel droit insultez-vous mes invit�s ? 456 00:33:28,080 --> 00:33:30,560 De quel droit insultez-vous mon souverain? 457 00:33:30,720 --> 00:33:34,560 C'est vrai. Napol�on menace la libert� des Etats-Unis. 458 00:33:34,720 --> 00:33:38,160 Napol�on veut un empire en Europe, pas en Am�rique. 459 00:33:38,480 --> 00:33:41,000 En offrant de c�der la Louisiane aux Etats-Unis, 460 00:33:41,160 --> 00:33:43,520 il reconna�t que le nouveau r�gime 461 00:33:43,680 --> 00:33:47,880 deviendra une grande nation qui d�fendra son territoire. 462 00:33:48,000 --> 00:33:52,600 Pourquoi cette amiti� d�sint�ress�e de la part de Napol�on ? 463 00:33:52,840 --> 00:33:54,520 Elle n'est pas d�sint�ress�e. 464 00:33:54,680 --> 00:33:57,240 Il compte sur l'amiti� de l'Am�rique. 465 00:33:57,360 --> 00:33:59,640 Il l'�change contre sa loyaut� et son soutien. 466 00:33:59,760 --> 00:34:01,840 La loyaut� de Napol�on ? 467 00:34:02,200 --> 00:34:04,440 La loyaut� d'un tra�tre et d'un menteur. 468 00:34:04,560 --> 00:34:08,840 Vous voulez sans doute affirmer vos convictions par l'�p�e. 469 00:34:14,080 --> 00:34:15,880 Vous oubliez votre statut. 470 00:34:16,320 --> 00:34:17,600 Mais pas que je suis Fran�ais. 471 00:34:17,720 --> 00:34:20,640 Rappelez-vous que M. Hathaway est un invit� ici 472 00:34:20,760 --> 00:34:22,120 et vous un employ�. 473 00:34:22,880 --> 00:34:25,640 En effet, je l'avais oubli�. 474 00:34:25,800 --> 00:34:28,680 Vous n'aurez pas le loisir de l'oublier � nouveau. 475 00:34:28,800 --> 00:34:30,600 Veuillez m'excuser. 476 00:34:30,720 --> 00:34:31,920 Partez imm�diatement. 477 00:34:32,040 --> 00:34:33,360 Je suis renvoy� ? 478 00:34:34,840 --> 00:34:37,040 Cela devient une habitude. 479 00:34:48,000 --> 00:34:49,600 Quel effront� ! 480 00:34:50,840 --> 00:34:52,960 Je n'avais pas d'�p�e sous la main, 481 00:34:53,080 --> 00:34:55,680 sinon j'aurais relev� le d�fi et je l'aurais occis. 482 00:34:56,960 --> 00:34:59,880 Qu'auriez-vous fait d'une paire d'�p�es ? 483 00:35:00,480 --> 00:35:02,760 Il se serait tricot� un bonnet de nuit. 484 00:35:05,600 --> 00:35:08,680 Je vous prie d'excuser ce jeune chien fou. 485 00:35:08,800 --> 00:35:09,880 Pourquoi cela ? 486 00:35:15,000 --> 00:35:16,000 Entrez. 487 00:35:22,840 --> 00:35:26,040 Evidemment, toute la maison sait qui je suis, � pr�sent ? 488 00:35:26,280 --> 00:35:28,800 Non, votre anonymat est pr�serv�. 489 00:35:28,960 --> 00:35:31,160 Nous avons dit �tre envoy�s par le consulat 490 00:35:31,280 --> 00:35:33,600 pour v�rifier vos papiers. 491 00:35:33,720 --> 00:35:34,920 Formidable. 492 00:35:35,080 --> 00:35:38,760 Nous avons des nouvelles qui mettent fin � votre... 493 00:35:38,880 --> 00:35:40,680 escapade amoureuse. 494 00:35:42,280 --> 00:35:46,080 On y a d�j� mis fin par deux fois. 495 00:35:46,360 --> 00:35:47,360 Et le message ? 496 00:35:47,800 --> 00:35:49,600 C'est de la part de l'ambassadeur. 497 00:35:49,720 --> 00:35:52,400 Demain a lieu une conf�rence officielle 498 00:35:52,520 --> 00:35:54,640 o� sera examin� l'achat de la Louisiane. 499 00:35:54,800 --> 00:35:57,280 Il a promis la pr�sence du fr�re de Napol�on 500 00:35:57,560 --> 00:36:00,760 pour t�moigner de la bonne foi de la France. 501 00:36:00,880 --> 00:36:02,480 Difficile � �viter. 502 00:36:06,120 --> 00:36:07,960 Vite, dans le placard. 503 00:36:08,080 --> 00:36:09,240 Comment cela ? 504 00:36:09,360 --> 00:36:12,160 Accrochez-vous � une pat�re. Pendez-vous. 505 00:36:16,160 --> 00:36:16,880 Entrez. 506 00:36:22,240 --> 00:36:23,680 On m'envoie. 507 00:36:24,160 --> 00:36:26,680 Qui me renvoie, tante Ellen ou le cousinier ? 508 00:36:27,120 --> 00:36:29,680 Mon p�re pense avoir �t� injuste 509 00:36:29,880 --> 00:36:32,640 et vous demande de reprendre vos fonctions. 510 00:36:33,320 --> 00:36:37,720 Remerciez-le, mais dites-lui que j'avais d�j� �t� renvoy�. 511 00:36:38,160 --> 00:36:39,800 A ce sujet... 512 00:36:40,160 --> 00:36:43,240 Mlle Patterson est toujours furieuse, 513 00:36:43,520 --> 00:36:46,320 mais Betsy voudrait que vous restiez. 514 00:36:47,640 --> 00:36:48,800 S�re ? 515 00:36:49,240 --> 00:36:50,440 S�re. 516 00:36:50,800 --> 00:36:53,520 Et je suis d�sol�. 517 00:36:53,640 --> 00:36:54,880 D�sol�e pour quoi ? 518 00:36:55,120 --> 00:36:58,480 Que vous soyez si aga�ant. 519 00:36:59,080 --> 00:37:02,360 Pr�parez-vous, nous partons dans une demi-heure. 520 00:37:03,320 --> 00:37:04,360 C'est impossible. 521 00:37:04,840 --> 00:37:07,680 Comment ? P�re vous a fait des excuses ! 522 00:37:07,800 --> 00:37:08,840 Ce n'est pas cela... 523 00:37:08,960 --> 00:37:11,760 Je comprends, c'est votre amour-propre. 524 00:37:12,120 --> 00:37:13,800 Non, ce n'est pas cela. 525 00:37:14,040 --> 00:37:15,400 Alors qu'est-ce ? 526 00:37:15,800 --> 00:37:17,760 Une �l�ve plus int�ressante ? 527 00:37:17,920 --> 00:37:22,440 Bien s�r que non. Je ne peux pas vous le dire. 528 00:37:23,480 --> 00:37:26,240 Tr�s bien, je n'insisterai pas. 529 00:37:27,760 --> 00:37:30,240 - Vous ne comprenez pas... - J'ai compris. 530 00:37:30,360 --> 00:37:33,640 Je me suis rabaiss�e � vous supplier et je le regrette. 531 00:37:33,760 --> 00:37:36,600 Il aurait �t� plus courtois de me gifler. 532 00:37:43,920 --> 00:37:45,720 Je vous avais dit de vous pendre. 533 00:37:45,880 --> 00:37:49,440 Nous avons un autre message, de la part de Napol�on. 534 00:37:49,800 --> 00:37:52,600 Napol�on peut aller se rhabiller. 535 00:37:57,120 --> 00:37:59,360 Adieu la Louisiane. 536 00:37:59,480 --> 00:38:02,280 Vendue aux Etats-Unis pour 80 millions de francs. 537 00:38:02,440 --> 00:38:07,000 Vous savez que cela repr�sente moins de dix cents � l'hectare. 538 00:38:07,160 --> 00:38:10,160 Plut�t la vendre maintenant que la perdre plus tard. 539 00:38:10,320 --> 00:38:13,240 Et j'ai besoin d'argent pour canonner les Anglais. 540 00:38:14,240 --> 00:38:18,760 Vous savez, Napol�on et les Anglais ne tarderont pas � s'affronter. 541 00:38:19,080 --> 00:38:23,160 Peut-�tre � Austerlitz ou � l�na. 542 00:38:24,520 --> 00:38:25,600 Ou � Waterloo. 543 00:38:26,400 --> 00:38:28,760 Cette victoire sacrera le Premier consul 544 00:38:28,880 --> 00:38:32,360 empereur de France et roi d'Angleterre. 545 00:38:33,520 --> 00:38:35,600 - Quoi d'autre ? - Tout est devant vous. 546 00:38:36,400 --> 00:38:38,740 Pas de nouvelles de J�r�me ? 547 00:38:40,360 --> 00:38:43,680 Pas de lui personnellement. Pas directement. 548 00:38:43,800 --> 00:38:45,880 - Rien de grave ? - Non. 549 00:38:46,000 --> 00:38:47,720 Mais il fait des siennes. 550 00:38:47,840 --> 00:38:51,360 Il s'est install� chez un certain Charles Patterson, 551 00:38:51,520 --> 00:38:55,400 il se pr�tend pr�cepteur, enseignant le fran�ais et le chant a sa fille. 552 00:38:55,560 --> 00:38:58,160 Vraiment? Le petit fripon. 553 00:38:58,840 --> 00:39:01,200 Il se pr�tend pr�cepteur ? 554 00:39:01,720 --> 00:39:03,200 L'heureux homme. 555 00:39:03,360 --> 00:39:06,840 Aucun probl�me, aucun souci, aucune guerre. 556 00:39:07,440 --> 00:39:10,760 Seulement le fran�ais, le chant et l'amour. 557 00:39:12,520 --> 00:39:16,040 - Vous n'�tes pas f�ch� ? - A cause d'une amourette ? 558 00:39:16,280 --> 00:39:19,480 Je ferais pareil si je savais quoi enseigner. 559 00:39:20,040 --> 00:39:22,880 Au fait, je vous ai racont� la fois o�... 560 00:39:23,000 --> 00:39:24,240 Une autre fois. 561 00:39:24,460 --> 00:39:25,960 Vous envoyez Pichon ce matin ? 562 00:39:26,400 --> 00:39:27,800 Oui. Vous disiez... 563 00:39:27,920 --> 00:39:30,240 Je sais ce que j'ai dit. Ecrivez. 564 00:39:31,320 --> 00:39:35,760 "Vous direz � mon fr�re Jer�me qu'il se remette au travail 565 00:39:35,840 --> 00:39:37,960 "avec plus de s�rieux." 566 00:39:38,520 --> 00:39:41,920 des facture, rien que des factures et des cr�ances. 567 00:39:42,280 --> 00:39:46,760 "Apr�s la vente de la Louisiane, il y aura sans doute des festivit�s. 568 00:39:47,280 --> 00:39:51,040 "Il devra y participer, non en tant que pr�cepteur, 569 00:39:51,160 --> 00:39:53,560 "mais en tant que mon envoy� officiel." 570 00:39:53,720 --> 00:39:58,240 Comment Jos�phine peut-elle d�penser 50 000 F pour un collier ? 571 00:39:59,320 --> 00:40:00,200 Enfin... 572 00:40:01,440 --> 00:40:03,600 C'est le prix de mes cours particuliers. 573 00:40:05,240 --> 00:40:09,880 "Apr�s, il rentrera en France � bord d'un navire mis � sa disposition." 574 00:40:10,720 --> 00:40:12,160 Vous savez, Cambac�r�s, 575 00:40:12,320 --> 00:40:16,520 il faut trois choses pour entretenir une �pouse ou gagner une guerre: 576 00:40:16,640 --> 00:40:18,960 de l'argent, de l'argent et de l'argent. 577 00:40:19,320 --> 00:40:20,480 "A son arriv�e, 578 00:40:20,600 --> 00:40:24,720 "il pr�parera son mariage avec la princesse de Wurtenberg, 579 00:40:24,880 --> 00:40:29,360 "pour lequel les n�gociations sont sur le point d'aboutir." 580 00:40:29,480 --> 00:40:30,400 Maintenant, du balai ! 581 00:40:31,040 --> 00:40:33,160 R�veillez-moi dans 15 minutes. 582 00:40:54,400 --> 00:40:55,760 Vraiment, 583 00:40:55,880 --> 00:40:59,440 les Patterson prennent cette soir�e pour le jeune Bonaparte 584 00:40:59,560 --> 00:41:01,080 bien trop au s�rieux. 585 00:41:01,200 --> 00:41:06,040 Il ne reste plus un endroit pour poser son... chapeau. 586 00:41:06,760 --> 00:41:10,000 Je n'ai pas vu Betsy depuis son retour de Washington. 587 00:41:10,200 --> 00:41:14,080 Moi non plus, elle semble s'�tre, retir�e du monde. 588 00:41:14,200 --> 00:41:15,400 En effet. 589 00:41:23,160 --> 00:41:24,800 Tu sais ce qui est arriv� ? 590 00:41:24,920 --> 00:41:26,960 Je ne sais pas. Quoi ? 591 00:41:27,160 --> 00:41:29,120 Napol�on a �t� sacr� empereur. 592 00:41:29,240 --> 00:41:32,000 Vraiment, je suis ravie pour Napol�on. 593 00:41:32,240 --> 00:41:33,720 Que t'arrive-t-il ? 594 00:41:35,160 --> 00:41:36,200 Je vais tr�s bien. 595 00:41:36,360 --> 00:41:40,040 Mais tu n'es pas heureuse. depuis notre retour, tu te languis. 596 00:41:41,760 --> 00:41:43,680 Peut-�tre que Washington me manque. 597 00:41:43,920 --> 00:41:45,440 Ou c'est ce pr�cepteur ? 598 00:41:47,200 --> 00:41:48,480 Ce pr�cepteur ? 599 00:41:51,840 --> 00:41:53,200 Il me manquerait ? 600 00:41:53,360 --> 00:41:55,840 - J'esp�re ne plus jamais le voir. - Ma ch�rie ! 601 00:41:56,000 --> 00:41:58,520 - C'est un vulgaire arriviste. - Voyons... 602 00:41:58,640 --> 00:42:01,080 - Un balourd arrogant. - Ne t'�nerve pas ainsi. 603 00:42:01,200 --> 00:42:03,760 Et ce n'est pas tout. C'est... 604 00:42:05,160 --> 00:42:08,840 C'est la personne la plus adorable au monde. 605 00:42:10,120 --> 00:42:11,720 Tu l'aimes, n'est-ce pas ? 606 00:42:12,880 --> 00:42:15,880 Le d�testerais-je autant si je ne l'aimais pas ? 607 00:42:16,080 --> 00:42:18,640 Son d�part est un don de la Providence. 608 00:42:18,840 --> 00:42:22,440 Tu es une Patterson et lui, un pr�cepteur. 609 00:42:22,960 --> 00:42:25,080 Cela ne fait aucune diff�rence. 610 00:42:25,200 --> 00:42:27,600 Pas pour toi, mais pour lui, oui. 611 00:42:27,720 --> 00:42:32,280 A tort ou � raison, on le prendrait pour un coureur de dot. 612 00:42:32,400 --> 00:42:33,800 Il en serait malheureux 613 00:42:36,360 --> 00:42:36,400 et de ce fait, tu le serais aussi. 614 00:42:36,480 --> 00:42:37,640 Je prendrais le risque. 615 00:42:37,760 --> 00:42:40,760 Ce serait injuste envers lui, c'est mieux ainsi. 616 00:42:40,880 --> 00:42:43,260 Ch�ris tes souvenirs. 617 00:42:44,000 --> 00:42:45,680 Crois-en une vieille fille. 618 00:42:46,840 --> 00:42:49,480 Mais je ne suis pas vieille, je suis jeune ! 619 00:42:49,640 --> 00:42:52,760 Je n'ai que faire des souvenirs, je veux la vie ! 620 00:42:53,280 --> 00:42:54,600 Tu l'auras. 621 00:42:56,280 --> 00:42:57,960 Mais sans lui. 622 00:42:58,520 --> 00:43:01,240 Sans lui. 623 00:43:06,960 --> 00:43:11,680 M. Aaron Burr, vice-pr�sident des Etats-Unis. 624 00:43:12,480 --> 00:43:14,000 Madame Burr. 625 00:43:18,200 --> 00:43:21,960 M. et Mme Alexander Hamilton. 626 00:43:26,160 --> 00:43:29,160 M. Pichon. M. DuFresne. 627 00:43:37,400 --> 00:43:39,600 Que peut bien faire Betsy ? 628 00:43:39,720 --> 00:43:42,840 Elle d�plore trop le d�part d'un Fran�ais 629 00:43:42,960 --> 00:43:44,960 pour s'int�resser � l'arriv�e d'un autre. 630 00:43:45,080 --> 00:43:47,680 M. le ministre Gallatin et Madame. 631 00:43:51,040 --> 00:43:52,520 Enchant�. 632 00:43:54,160 --> 00:43:57,600 Le pr�cepteur ? Voyons, c'est une pure fiction. 633 00:43:57,760 --> 00:44:01,560 Exactement, une pure fiction, tout comme Cupidon. 634 00:44:03,960 --> 00:44:06,560 Deux c�urs amoureux 635 00:44:06,720 --> 00:44:10,560 Eloign�s par le destin Mais le jour viendra pour eux 636 00:44:10,580 --> 00:44:13,760 De ne faire plus qu'un 637 00:44:14,160 --> 00:44:19,760 Deux coeurs passionn�s qui attendent l'amour 638 00:44:19,880 --> 00:44:23,760 Comme les fleurs attendent le jour 639 00:44:24,280 --> 00:44:29,480 Deux coeurs qui r�vent � tout moment 640 00:44:29,600 --> 00:44:34,440 ne peuvent rester s�par�s trop longtemps 641 00:44:34,840 --> 00:44:39,520 Deux coeurs amoureux chanteront � leur tour 642 00:44:39,840 --> 00:44:44,720 Une douce m�lodie d'amour 643 00:45:37,440 --> 00:45:38,720 Bonsoir, ma ch�rie. 644 00:45:40,760 --> 00:45:42,040 Comment osez-vous ? 645 00:45:42,440 --> 00:45:43,920 Parce que je vous aime. 646 00:45:44,280 --> 00:45:47,080 - Vous ne devriez pas dire cela. - Vraiment ? 647 00:45:47,240 --> 00:45:49,880 Non, � moins que cela ne soit vrai. 648 00:45:50,320 --> 00:45:52,880 J'ai la main sur le c�ur depuis notre rencontre. 649 00:45:53,600 --> 00:45:55,120 Pourquoi �tre parti alors ? 650 00:45:55,240 --> 00:45:57,120 Pour voir si je vous manquerais. 651 00:45:57,480 --> 00:45:58,360 Alors ? 652 00:45:58,480 --> 00:46:00,360 Je savais que vous me manqueriez, 653 00:46:01,000 --> 00:46:03,120 mais j'ai d�couvert � quel point. 654 00:46:03,240 --> 00:46:05,000 Assez pour... 655 00:46:05,160 --> 00:46:08,640 Est-ce important que je ne sois que pr�cepteur ? 656 00:46:15,160 --> 00:46:16,280 Et pour vous ? 657 00:46:17,160 --> 00:46:20,920 Pour moi aussi, car vous m'avez appris une chose essentielle. 658 00:46:21,080 --> 00:46:22,000 Quoi ? 659 00:46:23,080 --> 00:46:25,880 Qu'il faut �tre deux pour faire briller la lune, 660 00:46:26,200 --> 00:46:28,000 scintiller les �toiles, 661 00:46:28,840 --> 00:46:30,720 pour faire chanter le vent 662 00:46:31,240 --> 00:46:33,240 et danser le monde. 663 00:46:33,840 --> 00:46:36,400 Je n'y arrive pas toute seule, 664 00:46:36,520 --> 00:46:41,800 tout devient gris, p�le et morne. 665 00:46:41,960 --> 00:46:43,720 Cela signifie que... 666 00:46:45,320 --> 00:46:46,520 Assez ? 667 00:46:47,280 --> 00:46:50,560 Aimer, c'est toujours aimer assez. 668 00:46:50,960 --> 00:46:54,040 M�me pour oublier que vous �tes Mlle Patterson 669 00:46:54,200 --> 00:46:56,200 et que je ne suis que M. Giraud ? 670 00:46:56,840 --> 00:46:59,480 - Ce serait merveilleux. - Quoi ? 671 00:46:59,760 --> 00:47:02,280 De n'�tre que M. et Mme Giraud. 672 00:47:02,960 --> 00:47:05,800 Je pourrais aff�ter vos plumes, 673 00:47:05,960 --> 00:47:07,400 remplir vos encriers et... 674 00:47:08,680 --> 00:47:10,920 et pr�parer votre papier... 675 00:47:14,760 --> 00:47:18,640 Je dois partir. Je regrette, je n'ai pas le choix. 676 00:47:18,640 --> 00:47:21,560 - Quand vous reverrai-je ? - Tr�s bient�t. 677 00:47:32,120 --> 00:47:35,920 Excusez-moi, vous ne pouvez pas entrer, M. Giraud. 678 00:47:36,320 --> 00:47:38,440 Vous allez voir, Zacchariah. 679 00:47:46,920 --> 00:47:50,160 Capitaine J�r�me Bonaparte. 680 00:48:15,120 --> 00:48:17,800 M. Patterson, je pr�sume. Votre visage m'est familier. 681 00:48:18,240 --> 00:48:20,960 Il me semble aussi... 682 00:48:24,320 --> 00:48:28,560 Diantre, capitaine Bonaparte, je ne sais pas quoi dire. 683 00:48:32,720 --> 00:48:35,080 D�s que j'aurai repris mes esprits, 684 00:48:35,200 --> 00:48:37,880 je vous pr�senterai � tous mes invit�s. 685 00:48:38,200 --> 00:48:40,480 Puis-je en profiter pour voir Betsy ? 686 00:48:41,000 --> 00:48:43,200 - Mais bien s�r. - Merci. 687 00:49:00,660 --> 00:49:02,960 Donc vous n'�tes pas M. Giraud, 688 00:49:03,760 --> 00:49:05,800 mais le capitaine Bonaparte... 689 00:49:07,600 --> 00:49:12,520 couvrant ainsi Mme Giraud de ridicule. 690 00:49:12,880 --> 00:49:15,840 Ma ch�rie, ne faites pas la sotte. 691 00:49:15,960 --> 00:49:20,080 Que je joue aux petits bateaux ou vous fasse r�p�ter vos verbes, 692 00:49:20,200 --> 00:49:22,920 cela ne change rien au fait que je vous aime. 693 00:49:23,160 --> 00:49:25,520 Si cela ne fait pas de diff�rence, 694 00:49:25,640 --> 00:49:27,400 pourquoi n'avoir rien dit ? 695 00:49:27,520 --> 00:49:28,800 Je suppose 696 00:49:28,920 --> 00:49:32,120 qu'il est plus flatteur d'�tre aim� en �tant pr�cepteur 697 00:49:32,240 --> 00:49:35,120 qu'en �tant le fr�re d'un empereur. 698 00:49:35,480 --> 00:49:39,040 Les r�les se trouvent invers�s, n'est-ce pas ? 699 00:49:39,240 --> 00:49:43,120 Pas du tout. Je suis toujours le plus heureux des hommes. 700 00:49:52,760 --> 00:49:54,060 Dites-moi, Henry, 701 00:49:54,200 --> 00:49:58,400 un duel de boisson est-il la meilleure mani�re de d�cider 702 00:49:58,560 --> 00:50:01,080 qui aura l'honneur de demander la main de Betsy ? 703 00:50:01,200 --> 00:50:02,640 Absolument. 704 00:50:02,760 --> 00:50:04,280 Puis-je avoir un avis ? 705 00:50:04,400 --> 00:50:05,600 J'en doute. 706 00:50:07,400 --> 00:50:11,100 Ce duel de boisson ne r�soudra rien. 707 00:50:11,280 --> 00:50:15,120 Quand le vainqueur aura laiss� les deux autres sous la table, 708 00:50:15,240 --> 00:50:18,240 ledit vainqueur sera trop pint� 709 00:50:18,360 --> 00:50:20,520 pour aller voir Betsy. 710 00:50:21,240 --> 00:50:24,320 Malgr� son anglais approximatif, il a raison. 711 00:50:24,400 --> 00:50:25,760 Vous pensez ? 712 00:50:26,360 --> 00:50:28,160 Battons-nous en duel. 713 00:50:29,480 --> 00:50:31,800 Au lieu de boire en duel ? 714 00:50:32,640 --> 00:50:33,520 Un duel � mort ? 715 00:50:34,200 --> 00:50:36,320 Oui, m�me si nous en mourons. 716 00:50:37,120 --> 00:50:41,040 Un Hathaway n'a pas peur de regarder la mort en face. 717 00:50:41,240 --> 00:50:44,640 Avec une face d'Hathaway, cela n'a rien d'�tonnant. 718 00:50:46,280 --> 00:50:48,400 Quitte � mourir, que ce soit ce soir, 719 00:50:48,520 --> 00:50:51,120 pour que je puisse me reposer demain. 720 00:50:53,520 --> 00:50:56,160 Je voudrais dire toute ma gratitude 721 00:50:56,320 --> 00:51:01,040 � celui sans les conseils et les encouragements de qui 722 00:51:01,160 --> 00:51:03,520 ce succ�s n'aurait �t� possible. 723 00:51:04,400 --> 00:51:08,800 Notre h�te et compatriote, M. Charles Patterson. 724 00:51:19,760 --> 00:51:24,760 Je me r�jouis que ce territoire, apr�s le drapeau fran�ais, 725 00:51:25,320 --> 00:51:28,120 voie flotter la Banni�re �toil�e. 726 00:51:28,360 --> 00:51:31,080 Mais je me r�jouis avec plus d'�motion encore 727 00:51:31,240 --> 00:51:34,280 d'une autre alliance entre la France et les Etats-Unis, 728 00:51:34,440 --> 00:51:38,360 qui donnera � la France quelque chose de bien plus pr�cieux 729 00:51:38,480 --> 00:51:39,640 qu'un territoire. 730 00:51:40,040 --> 00:51:44,240 Je vous annonce les fian�ailles de ma fille Elizabeth 731 00:51:44,360 --> 00:51:46,000 avec le capitaine J�r�me Bonaparte. 732 00:51:53,040 --> 00:51:56,680 F�licitations. Je vous souhaite d'�tre tr�s heureux. 733 00:51:56,800 --> 00:51:58,400 - Nous le serons. - Ma ch�rie... 734 00:51:58,560 --> 00:52:01,760 - N'est-ce pas merveilleux ? - Merveilleux ? C'est incroyable. 735 00:52:01,920 --> 00:52:04,920 de pr�cepteur, il devient le fr�re de Napol�on, 736 00:52:05,080 --> 00:52:07,280 puis mon neveu ! 737 00:52:08,120 --> 00:52:10,680 Mon capitaine, puis-je vous parler ? 738 00:52:10,760 --> 00:52:12,280 - Plus tard. - Maintenant. 739 00:52:15,840 --> 00:52:17,960 - Vous permettez ? - Bien s�r. 740 00:52:28,280 --> 00:52:29,200 Qu'y a-t-il ? 741 00:52:29,360 --> 00:52:31,280 Une lettre de l'empereur est arriv�e hier. 742 00:52:31,400 --> 00:52:35,000 Nous avons eu la l�g�ret� de ne pas vous la communiquer, 743 00:52:35,160 --> 00:52:37,840 n'ayant pas mesur� la gravit�, de la situation. 744 00:52:37,960 --> 00:52:39,920 Vous devriez la lire. 745 00:52:53,200 --> 00:52:55,480 Avez-vous un probl�me ? 746 00:52:56,720 --> 00:52:58,080 Cette lettre ? 747 00:52:58,200 --> 00:52:59,680 Oui, elle est de Napol�on. 748 00:52:59,800 --> 00:53:00,960 Sur nous ? 749 00:53:14,720 --> 00:53:16,280 Vous l'aimez ? 750 00:53:16,400 --> 00:53:17,800 Je ne l'ai jamais vue. 751 00:53:17,920 --> 00:53:21,040 J'ai eu si peur... 752 00:53:21,120 --> 00:53:22,920 C'�tait ridicule. 753 00:53:23,240 --> 00:53:24,880 Qu'allons-nous faire ? 754 00:53:25,040 --> 00:53:27,480 C'est simple. Marions-nous � Baltimore. 755 00:53:27,640 --> 00:53:31,440 - L'empereur ordonne... - Dans ce cas, il ne sera pas ob�i. 756 00:53:32,640 --> 00:53:34,760 Qu'arrivera-t-il s'il d�sob�it ? 757 00:53:34,920 --> 00:53:38,800 Deux choses: la r�probation et il disgr�ce. 758 00:53:42,840 --> 00:53:44,040 Je ne le permettrai pas. 759 00:53:44,160 --> 00:53:46,720 Je ne permettrai pas que vous soyez humili�e 760 00:53:46,840 --> 00:53:48,760 et je ne renoncerai pas � vous. 761 00:53:49,080 --> 00:53:50,400 Bien s�r. 762 00:53:50,560 --> 00:53:53,280 Partons pour la France et marions-nous l�-bas. 763 00:53:54,640 --> 00:53:58,920 L'empereur exige que le capitaine Bonaparte rentre seul. 764 00:53:59,080 --> 00:54:02,360 Dites � l'empereur que je ne rentrerai pas du tout. 765 00:54:02,720 --> 00:54:04,160 Vous devez rentrer. 766 00:54:04,800 --> 00:54:08,960 - Mais vous n'irez pas seul.. - Vous ne connaissez pas Napol�on. 767 00:54:09,120 --> 00:54:11,840 Le grand Napol�on ne serait pas assez mesquin 768 00:54:11,960 --> 00:54:14,480 pour refuser l'�vidence. 769 00:54:15,800 --> 00:54:18,000 Je ne suis pas inqui�te. 770 00:54:24,200 --> 00:54:25,680 Y a-t-il un probl�me ? 771 00:54:25,800 --> 00:54:29,080 Un probl�me ? Non, pourquoi ? 772 00:54:29,200 --> 00:54:31,040 Les gens s'interrogent. 773 00:54:31,200 --> 00:54:34,480 Nous avons re�u une lettre de l'empereur. 774 00:54:34,600 --> 00:54:36,840 Donnez-moi la lettre, je vous prie. 775 00:54:47,840 --> 00:54:49,120 Chers amis. 776 00:54:49,440 --> 00:54:53,440 J'ai ici une lettre de Napol�on que je voudrais vous lire. 777 00:54:55,640 --> 00:54:57,320 Elle est en fran�ais, 778 00:54:57,440 --> 00:55:00,000 alors si ma traduction est un peu h�sitante, 779 00:55:00,360 --> 00:55:02,000 veuillez m'en excuser. 780 00:55:03,400 --> 00:55:04,720 "Mon cher J�r�me, 781 00:55:05,120 --> 00:55:08,160 "j'ai bien re�u ta lettre dans laquelle tu dis 782 00:55:08,320 --> 00:55:12,280 "�tre tomb� amoureux d'une jeune am�ricaine. 783 00:55:13,720 --> 00:55:15,120 "Je te f�licite. 784 00:55:15,800 --> 00:55:19,640 "Ta m�re est tr�s impatiente de voir l'�lue de ton c�ur. 785 00:55:21,680 --> 00:55:26,080 "Tente de convaincre ta bien-aim�e de se marier en France, 786 00:55:27,120 --> 00:55:29,480 "cela nous ferait plaisir � tous. 787 00:55:31,000 --> 00:55:35,040 "Paris est l'endroit id�al pour un mariage. 788 00:55:37,280 --> 00:55:38,640 "Ton fr�re d�vou�, 789 00:55:39,400 --> 00:55:40,840 "Napol�on." 790 00:55:55,520 --> 00:55:57,800 Sachant combien il admire le courage. 791 00:55:57,920 --> 00:56:01,240 Napol�on lui aurait donn� la L�gion d'honneur pour cela. 792 00:56:04,560 --> 00:56:07,320 UN PORT EN FRANCE 793 00:56:12,200 --> 00:56:14,120 Seule ? O� est tante Ellen ? 794 00:56:14,240 --> 00:56:15,520 Dans sa cabine. 795 00:56:16,800 --> 00:56:19,840 Je n'imaginais pas votre pays ainsi. 796 00:56:19,960 --> 00:56:22,960 Si froid et si sinistre. 797 00:56:23,120 --> 00:56:25,640 La brume ? Nous l'avons command�e. 798 00:56:25,800 --> 00:56:28,200 Le lever de rideau aura lieu plus tard, avec le soleil. 799 00:56:31,120 --> 00:56:33,200 Tout va-t-il bien se passer ? 800 00:56:33,360 --> 00:56:37,120 J'�tais pleine de courage et soudain... 801 00:56:38,280 --> 00:56:41,520 J'ai peur de... lui. 802 00:56:41,840 --> 00:56:43,800 De Napol�on ? Pourquoi ? 803 00:56:45,080 --> 00:56:46,280 Il est si puissant. 804 00:56:46,400 --> 00:56:48,400 Sa puissance s'�clipse devant votre beaut�. 805 00:56:48,560 --> 00:56:50,960 Venez dans ma cabine, il y fera plus chaud. 806 00:57:00,200 --> 00:57:02,960 A notre histoire, qui a commenc� 807 00:57:02,960 --> 00:57:03,320 A notre histoire, qui a commenc� 808 00:57:03,440 --> 00:57:05,600 avec M. et Mme Giraud 809 00:57:05,720 --> 00:57:09,600 et finit avec J�r�me et Betsy unis pour toujours. 810 00:57:12,960 --> 00:57:13,920 Qui est-ce ? 811 00:57:14,040 --> 00:57:15,960 C'est Cambac�r�s. 812 00:57:16,120 --> 00:57:19,280 Le deuxi�me consul de mon fr�re. Entrez. 813 00:57:27,160 --> 00:57:29,120 Je justifierai ma pr�sence 814 00:57:29,280 --> 00:57:32,960 en vous lisant les ordres que j'ai re�us de l'empereur. 815 00:57:37,360 --> 00:57:40,440 "Le capitaine Bonaparte quittera cette fr�gate 816 00:57:40,560 --> 00:57:44,000 "et suivra notre envoy� sans d�lai et sans discussion, 817 00:57:44,120 --> 00:57:47,680 "laissant � bord la jeune femme dont il est accompagn�." 818 00:57:47,920 --> 00:57:49,360 Cela suffit, Cambac�r�s. 819 00:57:50,160 --> 00:57:53,280 Ecoutez les cons�quences de votre d�sob�issance. 820 00:57:53,800 --> 00:57:58,880 Elles seront que Mlle Patterson, appel�e impoliment "la jeune femme", 821 00:57:59,000 --> 00:58:00,360 et moi, repartirons en Am�rique. 822 00:58:00,480 --> 00:58:02,360 - L'empereur... - Au diable l'empereur ! 823 00:58:02,480 --> 00:58:04,480 La travers�e fut bonne ? 824 00:58:15,360 --> 00:58:17,920 Pour r�parer I� oubli de mon fr�re, 825 00:58:18,040 --> 00:58:19,880 permettez-moi de me pr�senter. 826 00:58:20,160 --> 00:58:21,680 Je suis l'empereur de France. 827 00:58:22,200 --> 00:58:25,600 Me laisserez-vous m'entretenir seul avec vous ? 828 00:58:25,720 --> 00:58:27,400 Entretiens-toi avec moi. 829 00:58:27,520 --> 00:58:30,280 Cela �vitera de la peine et de l'embarras. 830 00:58:30,600 --> 00:58:35,560 La peine et l'embarras sont aussi inutiles que la grandiloquence. 831 00:58:36,640 --> 00:58:38,640 Mets ta cape, il fait froid. 832 00:58:38,880 --> 00:58:40,880 Je ne te laisserai pas l'intimider. 833 00:58:41,040 --> 00:58:45,240 Je vous ai ordonn� de quitter la cabine. Sortez. 834 00:58:46,000 --> 00:58:48,920 S'il vous pla�t, il n'y a rien � craindre. 835 00:58:56,600 --> 00:58:58,560 Je vous en prie. 836 00:59:05,480 --> 00:59:09,200 Parfois, la bonne d�cision est une d�cision cruelle. 837 00:59:09,320 --> 00:59:11,400 C'est ma fa�on de demander votre pardon. 838 00:59:12,200 --> 00:59:15,560 Je suis s�re que je n'aurai rien � vous pardonner. 839 00:59:16,280 --> 00:59:17,720 Vous �tes g�n�reuse. 840 00:59:18,120 --> 00:59:21,520 Nullement. C'est vous qui devrez �tre g�n�reux. 841 00:59:21,640 --> 00:59:26,000 Car dans ce cas, la bonne d�cision est une d�cision bienveillante. 842 00:59:27,200 --> 00:59:29,440 Vous ne comprenez pas. Je suis venu... 843 00:59:29,600 --> 00:59:31,560 ...me demander de renoncer � J�r�me. 844 00:59:31,680 --> 00:59:33,040 Une mauvaise d�cision. 845 00:59:33,360 --> 00:59:35,040 Je ne le permettrai pas. 846 00:59:35,560 --> 00:59:37,280 Vous ne le permettrez pas ! 847 00:59:37,440 --> 00:59:41,400 Votre vanit� vous emporte. Je suis son empereur. 848 00:59:42,120 --> 00:59:44,080 Et moi la femme qu'il aime. 849 00:59:44,360 --> 00:59:48,360 Certes, et vous aimez J�r�me Bonaparte. 850 00:59:48,920 --> 00:59:53,000 Mais pensez que si je le privais de son nom et de ses fonctions, 851 00:59:53,120 --> 00:59:57,280 votre fringant capitaine deviendrait un inconnu sans ressource. 852 00:59:58,000 --> 01:00:01,720 Vous ne semblez pas douter qu'il me pr�f�re un tr�ne. 853 01:00:02,200 --> 01:00:04,560 Tout homme n'en ferait-il pas de m�me ? 854 01:00:04,680 --> 01:00:07,040 Il n'y a qu'un moyen de le savoir. 855 01:00:07,360 --> 01:00:08,440 Quel est-il ? 856 01:00:08,560 --> 01:00:11,800 Demandons-lui de faire son choix, tout de suite. 857 01:00:16,280 --> 01:00:19,040 Il doit bien exister un moyen plus subtil. 858 01:00:19,200 --> 01:00:21,560 Qui serait moins g�nant pour tous. 859 01:00:21,880 --> 01:00:25,840 Il n'y a aucune subtilit� dans un "oui" ou un "non". 860 01:00:27,760 --> 01:00:30,000 Vous avez gagn�. 861 01:00:30,840 --> 01:00:33,080 Je vous sondais et vous l'avez vu. 862 01:00:33,240 --> 01:00:36,800 Nous savons que le choix de J�r�me ne sera pas en ma faveur. 863 01:00:40,280 --> 01:00:41,160 Puis-je ? 864 01:00:42,600 --> 01:00:43,720 Je vous en prie. 865 01:00:46,880 --> 01:00:48,280 A votre victoire. 866 01:01:07,840 --> 01:01:11,760 Quelle ironie ! Les deux personnes les plus attach�es � son bonheur 867 01:01:11,880 --> 01:01:13,080 vont l'en priver. 868 01:01:16,040 --> 01:01:18,320 Son bonheur est � mes cot�s. 869 01:01:18,400 --> 01:01:19,880 Aujourd'hui peut-�tre. 870 01:01:20,040 --> 01:01:23,760 Mais vous aimera-t-il exil� loin de sa famille ? 871 01:01:23,880 --> 01:01:27,280 Un vulgaire pr�cepteur, rejet� par sa patrie ? 872 01:01:28,320 --> 01:01:30,840 Cette femme, qu'a-t-elle que je ne puisse lui offrir ? 873 01:01:33,040 --> 01:01:34,720 Vous lui offrirez une arm�e ? 874 01:01:35,680 --> 01:01:38,560 Vous lui offrirez une alliance strat�gique ? 875 01:01:39,880 --> 01:01:42,200 Tout cela est pour vous, pas pour lui. 876 01:01:42,160 --> 01:01:45,960 Ce n'est ni pour lui, ni pour moi mais pour la France. 877 01:01:46,280 --> 01:01:48,000 Son pays et le mien, 878 01:01:48,160 --> 01:01:51,160 qui attend de lui une alliance avec le Wurtenberg 879 01:01:51,280 --> 01:01:53,760 comme une muraille contre laquelle s'appuyer 880 01:01:53,880 --> 01:01:56,440 pour d�fendre son empire. 881 01:01:58,440 --> 01:01:59,720 Pardonnez-moi, 882 01:02:00,920 --> 01:02:03,320 mon patriotisme me rend lyrique. 883 01:02:05,760 --> 01:02:07,920 La France est tout pour vous, n'est-ce pas ? 884 01:02:09,760 --> 01:02:10,680 Tout. 885 01:02:11,640 --> 01:02:13,280 C'est ma vie. 886 01:02:16,240 --> 01:02:18,480 La France compte bien des politiciens, 887 01:02:18,640 --> 01:02:22,880 des g�n�raux, des artistes mais un seul empereur: moi. 888 01:02:23,600 --> 01:02:28,720 Ce n'est pas le fait du destin, du hasard ou de mon ambition. 889 01:02:28,800 --> 01:02:30,200 La France m'a choisi 890 01:02:30,360 --> 01:02:32,960 car elle cherchait un homme de circonstance. 891 01:02:33,080 --> 01:02:35,640 et les circonstances m'ont d�sign�. 892 01:02:36,040 --> 01:02:38,640 Si j'�choue, la France �choue. 893 01:02:38,760 --> 01:02:41,560 Si je r�ussis, la France r�ussit. 894 01:02:41,680 --> 01:02:44,760 Mais que j'�choue ou non, que je vive ou non, 895 01:02:44,920 --> 01:02:48,720 je ne compte pas plus que le dernier de mes soldats. 896 01:02:48,840 --> 01:02:51,720 Ce qui compte et perdure, c'est la France. 897 01:02:54,040 --> 01:02:58,080 Le d�mon qui est entr� � vos c�t�s a disparu. 898 01:03:00,360 --> 01:03:01,920 Et � sa place ? 899 01:03:03,000 --> 01:03:05,360 Je vois un grand patriote. 900 01:03:05,880 --> 01:03:09,200 Mais, apr�s tout, qu'est-ce qu'un patriote ? 901 01:03:10,120 --> 01:03:12,840 D'abord un homme avec des r�ves, 902 01:03:13,880 --> 01:03:15,760 des r�ves altruistes. 903 01:03:16,400 --> 01:03:20,120 Puis un id�aliste, 904 01:03:21,160 --> 01:03:22,960 un homme d'action, 905 01:03:24,760 --> 01:03:26,680 un homme que l'on doit admirer. 906 01:03:27,120 --> 01:03:30,640 Et vous vouliez priver J�r�me de ses r�ves ? 907 01:03:30,760 --> 01:03:33,120 Troquer ses id�aux contre votre bonheur ? 908 01:03:33,640 --> 01:03:36,720 Entraver sa vigueur, son �lan, sa force ? 909 01:03:36,840 --> 01:03:39,080 Faire d'un patriote un tra�tre ? 910 01:03:39,240 --> 01:03:42,360 - Et l'admirer ? Qui peut admirer un tel homme ? 911 01:03:42,480 --> 01:03:43,360 Moi. 912 01:03:43,480 --> 01:03:45,280 Vous serez la seule. 913 01:03:45,760 --> 01:03:47,880 Le monde le m�prisera 914 01:03:48,000 --> 01:03:51,280 d'avoir abdiqu�, comme dans une mauvaise com�die, 915 01:03:51,440 --> 01:03:54,040 pour oublier sa l�chet� aupr�s d'une femme. 916 01:03:54,640 --> 01:03:57,520 Jour apr�s jour, ann�e apr�s ann�e, 917 01:03:57,640 --> 01:03:59,480 sa fiert� sera rong�e 918 01:03:59,760 --> 01:04:03,880 par le remords d'avoir trahi des millions de Fran�ais. 919 01:04:04,920 --> 01:04:08,800 Il en viendra � se d�tester, � vous d�tester. 920 01:04:10,160 --> 01:04:15,040 En triomphant aujourd'hui, vous d�truisez le bonheur de demain. 921 01:04:15,520 --> 01:04:17,680 Une nation dure toujours. 922 01:04:18,160 --> 01:04:20,280 Un empereur marque l'histoire. 923 01:04:20,560 --> 01:04:22,160 Mais J�r�me et moi, 924 01:04:22,840 --> 01:04:24,800 nous avons si peu de temps. 925 01:04:25,640 --> 01:04:27,040 Nous y avons droit. 926 01:04:27,480 --> 01:04:32,400 Soit, profitez de ce bonheur fugace, il vous co�tera plus qu'il ne vaut. 927 01:04:32,560 --> 01:04:35,200 - Mais je l'aime. - C'est un mensonge. 928 01:04:35,360 --> 01:04:38,360 Comment osez-vous ? Je mourrais pour lui. 929 01:04:38,520 --> 01:04:42,360 Mourir pour lui est facile. C'est vivre sans lui qui est dur. 930 01:04:42,520 --> 01:04:47,280 C'est cela la bravoure, le sacrifice, l'amour. 931 01:04:47,760 --> 01:04:48,640 Je... 932 01:04:48,920 --> 01:04:51,640 "Je, je..." Vous n'avez que cela � la bouche. 933 01:04:51,760 --> 01:04:54,560 Et lui ? Rendez-lui sa libert�. 934 01:04:54,720 --> 01:04:58,760 - Il sera malheureux sans moi. - Il le sera sans sa fiert�. 935 01:04:58,880 --> 01:05:01,200 - C'est ma vie. - C'est la sienne. 936 01:05:01,360 --> 01:05:05,400 - Comment pouvez-vous exiger cela ? - Je n'exige pas, je supplie. 937 01:05:06,880 --> 01:05:09,920 Je vous supplie, vous comprenez ? 938 01:05:11,560 --> 01:05:14,600 Vous, le grand Napol�on ? 939 01:05:15,240 --> 01:05:17,080 Vous me suppliez ? 940 01:05:17,680 --> 01:05:18,840 Je l'aime. 941 01:05:21,080 --> 01:05:22,800 Moi aussi, je l'aime. 942 01:05:25,400 --> 01:05:27,160 Je renoncerai � lui. 943 01:05:32,320 --> 01:05:35,600 J'ai fr�l� la mort sur les champs de bataille, 944 01:05:35,720 --> 01:05:37,960 j'ai jou� ma carri�re sur une table, 945 01:05:38,800 --> 01:05:41,400 mais devant vous, je me sens l�che. 946 01:05:43,920 --> 01:05:47,200 - Je ne pourrai pas lui dire. - Ce n'est pas n�cessaire. 947 01:05:47,360 --> 01:05:50,640 Le navire est amarr�, pr�t � partir pour l'Am�rique. 948 01:05:50,760 --> 01:05:52,400 Votre tante est � bord. 949 01:05:53,480 --> 01:05:55,120 Vous �tiez s�r de vous. 950 01:06:01,960 --> 01:06:06,880 J'�tais simplement s�r que la femme qu'aime J�r�me 951 01:06:07,000 --> 01:06:08,600 �tait une femme d'honneur. 952 01:06:13,800 --> 01:06:16,000 Je veux le voir avant de partir. 953 01:06:16,280 --> 01:06:17,800 Je vous l'envoie. 954 01:06:18,480 --> 01:06:21,320 La cloche sonnera 4 fois quand le bateau sera pr�t. 955 01:06:22,960 --> 01:06:24,960 Il ne faut pas qu'il sache. 956 01:06:28,920 --> 01:06:31,720 Non, il ne saura jamais. 957 01:06:51,880 --> 01:06:53,760 Elle veut te voir. 958 01:06:54,920 --> 01:06:57,320 Succ�s ? Strat�gie ? 959 01:06:57,480 --> 01:07:00,080 Dramaturgie. Un acteur extr�mement dou� 960 01:07:00,240 --> 01:07:03,280 face � un public extr�mement r�ceptif. 961 01:07:07,520 --> 01:07:08,480 Ma ch�rie, alors ? 962 01:07:08,600 --> 01:07:10,800 Alors ? Alors quoi en effet ? 963 01:07:11,800 --> 01:07:14,840 - Je vous aime. - Ma ch�rie, qu'a dit Napol�on ? 964 01:07:16,360 --> 01:07:17,920 Tout est arrang�. 965 01:07:18,080 --> 01:07:20,120 Il est d'accord pour notre mariage ? 966 01:07:20,240 --> 01:07:23,320 Il n'y a plus � s'inqui�ter, � pr�sent. 967 01:07:23,640 --> 01:07:24,800 Tenez. 968 01:07:25,240 --> 01:07:28,720 A nos lendemains, � notre mariage. 969 01:07:28,960 --> 01:07:32,240 A nos lendemains. 970 01:07:36,480 --> 01:07:37,200 Il a tourn�. 971 01:07:43,120 --> 01:07:45,040 Il a tourn�. 972 01:07:46,120 --> 01:07:47,960 Qu'avez-vous ? 973 01:07:48,600 --> 01:07:50,320 Ce que j'ai ? Rien. 974 01:07:51,760 --> 01:07:56,640 Demain para�t si loin, soyez gentil, dites-moi combien vous m'aimez. 975 01:07:56,760 --> 01:07:59,680 Tellement que l'�ternit� para�t trop courte. 976 01:08:00,000 --> 01:08:02,800 Personne ne pourrait me remplacer, n'est-ce pas ? 977 01:08:02,920 --> 01:08:03,880 Personne, ma ch�rie. 978 01:08:04,880 --> 01:08:06,080 Personne. 979 01:08:09,880 --> 01:08:11,720 Je dois y aller. 980 01:08:11,880 --> 01:08:14,480 Je veux vous montrer ma robe de mari�e. 981 01:08:15,240 --> 01:08:16,480 Je la verrai demain. 982 01:08:18,320 --> 01:08:21,000 Je ne peux attendre jusqu'� demain. 983 01:08:33,400 --> 01:08:35,440 - Vite. - Tout est pr�t. 984 01:08:39,080 --> 01:08:40,760 Un empereur vous remercie. 985 01:08:41,720 --> 01:08:43,080 C'est inutile. 986 01:08:43,780 --> 01:08:47,520 Je l'ai fait... pour un pr�cepteur. 987 01:09:24,200 --> 01:09:26,760 Je suis si heureux de te revoir. 988 01:09:27,160 --> 01:09:29,440 Moi aussi, j'en suis heureuse. 989 01:09:37,240 --> 01:09:39,920 Un... deux... trois... 990 01:09:41,680 --> 01:09:42,720 Vous �tes l�. 991 01:09:44,480 --> 01:09:46,280 J'esp�rais vous voir. 992 01:09:47,400 --> 01:09:48,560 Pour vous. 993 01:09:48,760 --> 01:09:52,160 C'est adorable. Cher vieux grincheux. 994 01:09:53,320 --> 01:09:54,280 De ma part. 995 01:09:54,400 --> 01:09:57,280 - Vous avez soign� votre foie ? - Comme un b�b�. 996 01:09:57,480 --> 01:09:58,200 Tr�s bien. 997 01:09:58,920 --> 01:10:00,080 Et de ma part. 998 01:10:00,760 --> 01:10:03,400 Mon dieu, comme vous avez grandi. 999 01:10:10,360 --> 01:10:12,200 Tu as d�truit deux vies. 1000 01:10:12,320 --> 01:10:16,240 - Que de grands mots ! - D'autres me viennent � l'esprit. 1001 01:10:16,400 --> 01:10:17,880 Comme mensonge ou tricherie. 1002 01:10:18,040 --> 01:10:21,240 Emploie-les, si cela soulage ta stupidit�. 1003 01:10:21,760 --> 01:10:24,160 Des mots vides de sens pour toi. 1004 01:10:24,280 --> 01:10:26,480 Pour moi, le moyen d'atteindre un but. 1005 01:10:26,560 --> 01:10:27,520 Mon but. 1006 01:10:27,720 --> 01:10:29,920 Oui, ton but. Par la ruse. 1007 01:10:30,200 --> 01:10:33,040 Ruser, c'est tromper. Je ne t'ai pas tromp� 1008 01:10:33,200 --> 01:10:37,160 puisque j'ai su te soustraire �... tes amours am�ricaines. 1009 01:10:37,280 --> 01:10:39,520 Les enfants... 1010 01:10:45,360 --> 01:10:49,040 Je vois sur ton visage que tu t'es encore �nerv�. 1011 01:10:50,520 --> 01:10:51,400 Et toi ? 1012 01:10:52,040 --> 01:10:54,920 - Que dit ta fianc�e ? - Il n'a pas de fianc�e. 1013 01:10:55,320 --> 01:10:57,800 Faut-il toujours que vous vous battiez ? 1014 01:10:57,920 --> 01:11:01,080 Je me battrai pour qu'il entre dans l'histoire. 1015 01:11:01,200 --> 01:11:03,640 Je le ferai roi de Westphalie. 1016 01:11:03,760 --> 01:11:06,120 A quoi bon s'il ne le veut pas ? 1017 01:11:06,280 --> 01:11:10,280 A quoi bon tout ceci si cela ne nous satisfait pas ? 1018 01:11:11,000 --> 01:11:14,560 Peut-�tre qu'il n'aspire pas � la grandeur comme toi. 1019 01:11:14,720 --> 01:11:17,200 Peut-�tre qu'il veut seulement �tre heureux. 1020 01:11:17,320 --> 01:11:18,960 Vous ne comprenez pas. 1021 01:11:19,440 --> 01:11:21,600 Je ne suis que ta m�re. 1022 01:11:22,920 --> 01:11:27,000 Te voyant, petit, jouer avec tes soldats de plomb, 1023 01:11:27,120 --> 01:11:29,280 je ne pensais pas que nous en arriverions l�. 1024 01:11:30,520 --> 01:11:32,800 Je voyais en toi un grand homme, 1025 01:11:32,960 --> 01:11:36,080 mais pas grand au point de ne plus �tre humain. 1026 01:11:37,160 --> 01:11:39,720 M�me lorsque tu �tais jeune, 1027 01:11:39,880 --> 01:11:43,600 je trouvais que tu �tais un peu enclin � te surestimer. 1028 01:11:44,560 --> 01:11:45,680 Allons, mon fils... 1029 01:11:45,800 --> 01:11:48,640 Rien ne vaut tant d'amertume. 1030 01:11:51,720 --> 01:11:55,360 Laisse-le choisir sa vie et la mener � sa guise. 1031 01:11:55,760 --> 01:11:57,440 Fais-le pour moi. 1032 01:12:21,560 --> 01:12:22,960 Nous vous avons suivie. 1033 01:12:23,080 --> 01:12:25,320 Nous pouvons partir si vous voulez. 1034 01:12:25,480 --> 01:12:28,840 J'ai fui la compagnie des autres. Pas la v�tre. 1035 01:12:28,920 --> 01:12:30,840 Voudriez-vous... 1036 01:12:31,520 --> 01:12:34,560 -- Enfin, puis-je... - Nous ! 1037 01:12:34,960 --> 01:12:37,840 - Pouvons-nous offrir un conseil ? - Bien s�r. 1038 01:12:38,280 --> 01:12:42,720 Nous pensons qu'il est grand temps. pour vous de choisir... 1039 01:12:44,160 --> 01:12:46,520 enfin... d'�pouser l'un de nous. 1040 01:12:49,600 --> 01:12:53,000 Ne r�pondez pas sur-le-champ. disons d'ici 1 ou 2 jours. 1041 01:12:53,540 --> 01:12:55,480 Mais choisissez soigneusement. 1042 01:12:55,640 --> 01:12:58,880 Vous avez 2 chances sur 3 de commettre une terrible erreur. 1043 01:13:02,800 --> 01:13:05,160 Mais... c'est impossible. 1044 01:13:05,280 --> 01:13:07,080 C'est une mauvaise affaire. 1045 01:13:07,240 --> 01:13:10,880 Je gagne un mari et je perds trois amis. 1046 01:13:14,440 --> 01:13:16,120 De plus... 1047 01:13:16,240 --> 01:13:20,000 Je vous aime tous les trois d'un amour si unique 1048 01:13:20,560 --> 01:13:23,440 que je serais incapable d'�pouser l'un de vous. 1049 01:13:23,720 --> 01:13:25,040 M�me maintenant ? 1050 01:13:28,560 --> 01:13:30,520 Surtout maintenant. 1051 01:13:30,920 --> 01:13:33,040 Mais pourquoi ? Tout est fini. 1052 01:13:33,160 --> 01:13:34,920 Ne vivez plus dans le pass�. 1053 01:13:35,720 --> 01:13:38,000 Nous avons si peu de pass�. 1054 01:13:39,000 --> 01:13:40,600 Tout �tait dans l'avenir. 1055 01:13:41,000 --> 01:13:43,080 Vous �tes jeune. Vous oublierez. 1056 01:13:43,840 --> 01:13:46,840 Oublier ? Comment puis-je oublier ? 1057 01:13:47,360 --> 01:13:50,160 Alors que tout ici me fait penser � lui ? 1058 01:13:51,600 --> 01:13:52,960 Je suis d�sol�e. 1059 01:14:38,400 --> 01:14:40,200 O� �tes-vous ? 1060 01:14:40,320 --> 01:14:41,600 Je suis ici ! 1061 01:14:41,620 --> 01:14:43,240 Allez � la grille. Vite ! 1062 01:15:00,320 --> 01:15:01,320 Ma ch�rie. 1063 01:15:01,840 --> 01:15:04,000 Ils ont tous deux surv�cu. 1064 01:15:04,120 --> 01:15:05,080 Qui ? 1065 01:15:06,360 --> 01:15:09,600 Monsieur et Madame Giraud. 1066 01:15:10,600 --> 01:15:20,600 Downloaded From www.AllSubs.org 81624

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.