All language subtitles for Hate.to.Love.You.ep78

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 algoparaver2.blogspot.com.ar 2 00:00:00,700 --> 00:00:02,670 (The following content may not be suitable for viewers under 15.) 3 00:00:02,670 --> 00:00:05,039 (Viewer discretion is advised.) 4 00:00:12,780 --> 00:00:14,450 (Hate to Love You) 5 00:00:20,559 --> 00:00:21,759 My gosh. 6 00:00:22,160 --> 00:00:25,329 What's up with the thunder and lightning? 7 00:00:26,829 --> 00:00:28,629 Gosh, Haeng Ja... 8 00:00:29,300 --> 00:00:30,870 Hey, are you scared? 9 00:00:30,870 --> 00:00:32,840 - Yes. - Goodness, come here. 10 00:00:33,300 --> 00:00:34,470 (Episode 78) 11 00:00:34,470 --> 00:00:35,569 Oh, dear. 12 00:00:37,940 --> 00:00:40,779 Goodness, you're still a baby. 13 00:00:40,779 --> 00:00:42,980 What will you do after you get married? 14 00:00:43,109 --> 00:00:45,179 We can talk about that after I get married. 15 00:00:46,580 --> 00:00:48,749 You're not saying you won't get married. 16 00:00:48,989 --> 00:00:50,819 Stop it, Haeng Ja. 17 00:00:51,790 --> 00:00:52,859 This is nice. 18 00:00:54,760 --> 00:00:55,989 - Haeng Ja. - Yes? 19 00:00:56,290 --> 00:00:59,230 I heard that the adult guardianship isn't a big of a deal. 20 00:00:59,900 --> 00:01:01,569 Don't worry about me. 21 00:01:01,569 --> 00:01:03,200 I have a plan. 22 00:01:05,939 --> 00:01:09,939 My gosh, it looks like it's going to rain quite a bit this evening. 23 00:01:12,079 --> 00:01:13,309 What do you need? 24 00:01:13,510 --> 00:01:15,510 I'm... I just thought... 25 00:01:15,579 --> 00:01:17,109 that you and Eun Jo might be scared. 26 00:01:17,109 --> 00:01:19,049 - Goodness. What? - What? 27 00:01:19,219 --> 00:01:20,950 What's going on? Why are you guys here? 28 00:01:21,450 --> 00:01:23,150 Thunderstorms aren't scary. 29 00:01:27,960 --> 00:01:30,960 - My goodness. - Let me in too. 30 00:01:31,200 --> 00:01:33,359 My gosh, all right. 31 00:01:33,460 --> 00:01:35,669 I guess all of us can sleep here tonight. 32 00:01:36,200 --> 00:01:39,070 I can't believe that I almost died... 33 00:01:39,070 --> 00:01:40,939 and left you guys behind. 34 00:01:42,510 --> 00:01:44,210 I'm squeezed here. 35 00:01:44,210 --> 00:01:45,939 - Gosh, what now? - You come here. 36 00:01:45,939 --> 00:01:48,309 Stop, Eun Jo. I don't want to. I'm going to sleep right beside her. 37 00:01:48,350 --> 00:01:49,680 - I want to... - No, it's my spot. 38 00:01:49,680 --> 00:01:51,180 - Move. - Come on, guys. 39 00:01:59,990 --> 00:02:01,059 Gosh. 40 00:02:02,260 --> 00:02:04,630 I'm so glad I had made a copy of this key. 41 00:02:05,659 --> 00:02:07,669 Why did the rain have to start pouring all of a sudden? 42 00:02:09,799 --> 00:02:11,470 I just need to sign the contract tomorrow. 43 00:02:12,040 --> 00:02:15,940 I won't have anything to worry about after that. 44 00:02:17,609 --> 00:02:20,339 Oh, well... 45 00:02:23,679 --> 00:02:27,350 Gosh, I guess I won't be able to sleep tonight. What should I do? 46 00:02:40,329 --> 00:02:48,339 (Hyundae Real Estate Office) 47 00:02:56,010 --> 00:03:00,079 (Order: Gil Eun Jung is appointed as the supervisor of the guardianship.) 48 00:03:06,820 --> 00:03:08,929 There's a monitoring system for adult guardianship. 49 00:03:10,329 --> 00:03:12,200 Choose someone to be the supervisor... 50 00:03:12,399 --> 00:03:13,660 and get court's permission. 51 00:03:14,500 --> 00:03:17,669 Then Mr. Jung will be under close monitoring. 52 00:03:19,940 --> 00:03:22,869 Why are you telling me this after everything that has happened? 53 00:03:23,839 --> 00:03:27,010 Giving me this information doesn't get rid of your wrongdoings. 54 00:03:27,950 --> 00:03:29,750 Yes, I'm aware. 55 00:03:32,480 --> 00:03:34,290 Why on earth did you do such a thing? 56 00:03:34,649 --> 00:03:36,850 You know how much I trusted you. 57 00:03:37,149 --> 00:03:39,619 That's why I gave you full support with the foundation. 58 00:03:39,619 --> 00:03:40,660 Why did you do that? 59 00:03:44,329 --> 00:03:46,130 For money? Right. 60 00:03:46,929 --> 00:03:49,970 I know that money can blind people instantly. 61 00:03:51,440 --> 00:03:53,239 But still... 62 00:03:54,269 --> 00:03:56,510 Still, how could you do such a thing? 63 00:03:56,570 --> 00:03:58,639 I relied on you so much. 64 00:03:58,839 --> 00:04:01,609 I thought you were working hard despite the tough circumstances, 65 00:04:01,880 --> 00:04:04,250 and I was very proud of you. 66 00:04:08,489 --> 00:04:10,049 And what is this now? 67 00:04:10,220 --> 00:04:13,760 Don't you know that it's worse to keep turning your coat like this? 68 00:04:16,260 --> 00:04:17,459 It is true... 69 00:04:19,430 --> 00:04:21,899 that I gave Mr. Jung advice in regard to your assets. 70 00:04:24,500 --> 00:04:26,899 Then you should've held his hand until the end of it all. 71 00:04:27,139 --> 00:04:29,940 You must take responsibility for your wrongdoings... 72 00:04:29,940 --> 00:04:31,310 if you want to be called a decent human being. 73 00:04:31,579 --> 00:04:33,510 I couldn't stop Mr. Jung's greed, 74 00:04:34,550 --> 00:04:37,420 and his greed is what ruined everything. 75 00:04:40,519 --> 00:04:43,649 Are you saying it's okay to take someone else's money? 76 00:04:45,990 --> 00:04:47,120 I am regretting what I've done. 77 00:04:49,089 --> 00:04:50,360 You're regretting? 78 00:04:51,729 --> 00:04:54,800 What infuriates me even more is... 79 00:05:01,010 --> 00:05:03,339 As soon as I collapsed, 80 00:05:04,579 --> 00:05:06,839 you announced that you plan to marry Jung In Woo. 81 00:05:08,010 --> 00:05:12,279 It means that you deliberately used Eun Jo. 82 00:05:12,420 --> 00:05:14,589 How can you do that? 83 00:05:18,659 --> 00:05:20,519 I can explain what happened, 84 00:05:22,560 --> 00:05:25,529 but everything I tell you will sound like an excuse, so I'll say nothing. 85 00:05:25,529 --> 00:05:26,659 However, 86 00:05:27,630 --> 00:05:29,070 please believe me on this one thing. 87 00:05:30,269 --> 00:05:31,870 My feelings for Eun Jo were sincere. 88 00:05:33,399 --> 00:05:35,010 What happened between us pained me. 89 00:05:37,940 --> 00:05:40,310 So have you changed your mind because of Eun Jo? 90 00:05:40,510 --> 00:05:41,610 Is that what's going on? 91 00:05:43,079 --> 00:05:44,180 No, because of my mother. 92 00:05:45,279 --> 00:05:46,320 What? 93 00:05:47,250 --> 00:05:48,550 Because of my mother, 94 00:05:51,459 --> 00:05:52,920 I couldn't continue on the wrong track. 95 00:06:14,149 --> 00:06:15,250 Hello? 96 00:06:15,810 --> 00:06:18,320 Yes. And? 97 00:06:19,479 --> 00:06:20,649 Which real estate office? 98 00:06:22,750 --> 00:06:25,789 The one at the entrance of the market? 99 00:06:26,219 --> 00:06:28,229 Yes. I see. Okay. 100 00:06:29,389 --> 00:06:31,729 At the entrance of the market? What was that about? 101 00:06:32,159 --> 00:06:34,599 Jung Geun Sup is at the real estate agency right now... 102 00:06:34,599 --> 00:06:36,269 to sell my building. 103 00:06:36,430 --> 00:06:37,670 What a nerve. 104 00:06:38,300 --> 00:06:40,170 It's the real estate agency at the entrance of the market. 105 00:06:40,170 --> 00:06:43,909 My gosh. I can't believe this. He's so brazen. 106 00:06:44,339 --> 00:06:45,909 So? Are you going to let him do that? 107 00:06:46,740 --> 00:06:48,409 Why would I? I'm not crazy. 108 00:06:49,279 --> 00:06:51,050 - Here you go. - What's this? 109 00:06:52,349 --> 00:06:53,450 It's from the court. 110 00:06:53,719 --> 00:06:55,050 What else did the court... 111 00:06:58,519 --> 00:07:00,690 What? My goodness. 112 00:07:01,490 --> 00:07:02,630 Haeng Ja. 113 00:07:03,389 --> 00:07:06,430 That's right. I've had enough. 114 00:07:06,560 --> 00:07:08,599 Hey. Let's go and get him now. 115 00:07:10,099 --> 00:07:11,599 This is just the beginning. 116 00:07:12,039 --> 00:07:13,370 All right. Jung Geun Sup. 117 00:07:13,969 --> 00:07:15,269 You're through. 118 00:07:17,709 --> 00:07:19,880 This is great. You're so dead. 119 00:07:22,409 --> 00:07:25,219 Here you go. Here... And here. 120 00:07:25,550 --> 00:07:26,649 Please sign there. 121 00:07:26,649 --> 00:07:27,889 - Here? - Yes. 122 00:07:29,289 --> 00:07:34,060 (Seller: Kim Haeng Ja, Representative: Jung Geun Sup) 123 00:07:40,329 --> 00:07:43,930 You can transfer the money to this account under Jung Geun Sup. 124 00:07:44,599 --> 00:07:47,200 It's okay because I'm the legal guardian of the building owner. 125 00:07:47,769 --> 00:07:49,269 He'll send me the total amount at once, 126 00:07:49,269 --> 00:07:50,709 instead of giving me down and intermediate payment first, right? 127 00:07:50,709 --> 00:07:53,810 Of course. That's why he agreed on this amount. 128 00:07:55,380 --> 00:07:56,479 - That's right. - Right. 129 00:07:56,680 --> 00:07:59,420 Great. You are so lucky. 130 00:08:01,349 --> 00:08:03,620 Good. You're here. 131 00:08:04,820 --> 00:08:06,089 Who are you? 132 00:08:07,389 --> 00:08:08,560 What are you doing here? 133 00:08:08,630 --> 00:08:09,760 You'll see. 134 00:08:10,490 --> 00:08:12,630 - This contract is invalid. - Pardon? 135 00:08:13,000 --> 00:08:15,430 What are you talking about? This is a legal deal. 136 00:08:15,729 --> 00:08:18,139 - You know the amount, right? - Well, yes. 137 00:08:18,300 --> 00:08:21,409 If you send him the money, you will go to prison as well. 138 00:08:21,670 --> 00:08:22,769 What... 139 00:08:23,339 --> 00:08:24,440 That's not true. 140 00:08:24,680 --> 00:08:27,079 Everything she says is a lie. 141 00:08:27,079 --> 00:08:28,279 Gosh. 142 00:08:31,279 --> 00:08:32,479 Do you know what this is? 143 00:08:32,749 --> 00:08:35,119 It's the appointment notice for the guardian supervisor. 144 00:08:35,249 --> 00:08:38,690 You're Haeng Ja's guardian, and I'm your supervisor. 145 00:08:40,020 --> 00:08:41,060 What's this? 146 00:08:41,690 --> 00:08:43,530 You may be smart, but there's someone smarter than you. 147 00:08:43,759 --> 00:08:47,670 It means you'll do everything under my supervision. 148 00:08:47,869 --> 00:08:49,829 And it's legal. I guess you didn't know that. 149 00:08:50,070 --> 00:08:52,469 This is ridiculous. Seriously. 150 00:08:52,839 --> 00:08:54,770 Well... Sir, please wait. 151 00:08:55,239 --> 00:08:57,109 - But... - Sir! 152 00:08:57,109 --> 00:08:58,339 You have to send me the money. 153 00:08:58,479 --> 00:08:59,839 You won't get any money. 154 00:08:59,940 --> 00:09:02,249 The police is on the way here to catch you. 155 00:09:02,249 --> 00:09:03,810 What did I ever do wrong? 156 00:09:03,810 --> 00:09:06,320 I found out everything you're doing is illegal. 157 00:09:06,450 --> 00:09:08,450 You can be charged with embezzlement and fraud. 158 00:09:09,119 --> 00:09:11,020 Too bad. What? Do you think I'm lying? 159 00:09:11,020 --> 00:09:13,219 Then wait here to see if they will come or not. 160 00:09:20,030 --> 00:09:22,229 You just used violence? Stop right there! 161 00:09:22,229 --> 00:09:23,369 You're so dead. 162 00:09:27,650 --> 00:09:29,351 Gosh. Are they really here to catch me? 163 00:09:34,160 --> 00:09:36,861 Please catch that man. He's a swindler. Hurry. 164 00:09:38,660 --> 00:09:39,731 Stop! 165 00:09:48,540 --> 00:09:50,971 Haeng Ja, don't get me wrong. 166 00:09:51,071 --> 00:09:54,341 As your legal guardian, I did it for your sake... 167 00:09:55,010 --> 00:09:57,451 You're disappointing me to the end. 168 00:09:57,951 --> 00:09:59,280 Let go of me, and let's talk. 169 00:09:59,611 --> 00:10:00,920 I gave you a chance. 170 00:10:00,920 --> 00:10:03,081 I put up with you and endured the pain. 171 00:10:03,181 --> 00:10:05,990 I believed that you had a conscience deep inside your heart. 172 00:10:05,990 --> 00:10:07,390 Let go of me now. 173 00:10:07,920 --> 00:10:11,490 No, I won't. You... You're hopeless. 174 00:10:23,000 --> 00:10:24,740 Haeng Ja. Are you all right? 175 00:10:25,770 --> 00:10:28,211 I should've caught him by myself, but he was so fast. 176 00:10:30,211 --> 00:10:31,451 Poor him. 177 00:10:32,351 --> 00:10:34,420 That will only lead to even more charges. 178 00:10:38,721 --> 00:10:41,321 - Is the same time next week okay? - Yes. 179 00:10:42,020 --> 00:10:44,490 - Then I'll see you next week. - Okay. See you. 180 00:10:44,490 --> 00:10:45,561 Good day. 181 00:10:51,231 --> 00:10:53,170 Hong Suk, let's talk briefly. 182 00:10:59,341 --> 00:11:00,841 They don't even try to hide it now. 183 00:11:01,481 --> 00:11:03,280 Do they think this is a place for dating? 184 00:11:03,410 --> 00:11:04,650 Gosh. 185 00:11:05,380 --> 00:11:06,650 I'm jealous. 186 00:11:08,851 --> 00:11:10,821 Are you free tonight? 187 00:11:11,051 --> 00:11:12,620 I don't any plan tonight. Why? 188 00:11:13,091 --> 00:11:15,420 Haeng Ja invited you to our house for dinner... 189 00:11:15,420 --> 00:11:17,091 to thank you for all your help. 190 00:11:17,760 --> 00:11:18,890 At your house? 191 00:11:19,490 --> 00:11:22,561 It's just a dinner. Don't feel pressured. 192 00:11:23,701 --> 00:11:25,231 Still, I'm a little nervous. 193 00:11:26,471 --> 00:11:28,500 Is there any food you can't eat? 194 00:11:28,640 --> 00:11:30,841 Are you allergic to anything? 195 00:11:31,240 --> 00:11:32,770 Fortunately, I can eat any food. 196 00:11:33,670 --> 00:11:34,841 What does Ms. Kim like? 197 00:11:35,540 --> 00:11:36,711 You. 198 00:11:37,451 --> 00:11:38,551 Sorry? 199 00:11:39,081 --> 00:11:41,581 You don't have to bring anything. Just come over. 200 00:11:42,780 --> 00:11:45,951 But this is my first time getting invited. I can't go empty-handed. 201 00:11:46,851 --> 00:11:50,191 Haeng Ja doesn't like it when people bring gifts. She says it's a waste. 202 00:11:54,900 --> 00:11:56,361 You don't have time for this. 203 00:11:56,361 --> 00:11:58,500 It looks like something happened to Ms. Kim at the market. 204 00:11:58,630 --> 00:12:00,301 - To Haeng Ja? - Yes. 205 00:12:00,841 --> 00:12:02,000 I'll go with you. 206 00:12:02,770 --> 00:12:05,811 She doesn't even know what happened. Ms. Gil, wait. 207 00:12:09,681 --> 00:12:12,811 No. I have to wait until Mi Ae calls me. 208 00:12:13,481 --> 00:12:15,821 I shouldn't have let her find out about Jong Hee like that. 209 00:12:16,181 --> 00:12:18,290 Chief Director Goo! Chief Director Goo! 210 00:12:18,591 --> 00:12:20,451 I'm not a chief director anymore. 211 00:12:20,660 --> 00:12:22,961 I'm the director of this staff lounge. 212 00:12:22,961 --> 00:12:26,931 That doesn't matter. Something big happened at the market. 213 00:12:27,361 --> 00:12:28,630 Did Mi Ae cause trouble? 214 00:12:28,630 --> 00:12:30,231 What? Why would she? 215 00:12:30,500 --> 00:12:31,831 Oh, yes. Right. 216 00:12:31,831 --> 00:12:33,630 My mind is full of Mi Ae right now. 217 00:12:34,071 --> 00:12:35,201 What happened? 218 00:12:35,670 --> 00:12:36,841 It was just a matter of time. 219 00:12:36,941 --> 00:12:39,670 Ms. Kim grabbed Mr. Jung by the collar, 220 00:12:39,841 --> 00:12:41,280 but he ran away. 221 00:12:41,540 --> 00:12:43,140 That's not surprising. 222 00:12:43,140 --> 00:12:46,181 What are you talking about? He's wanted by police now... 223 00:12:46,181 --> 00:12:47,620 for embezzlement and fraud. 224 00:12:47,721 --> 00:12:49,221 Well, I knew it. 225 00:12:49,380 --> 00:12:51,250 Gosh. He should know better than that. 226 00:12:51,351 --> 00:12:54,221 I think he's too old to flee. 227 00:12:54,221 --> 00:12:56,321 I hope he'll turn himself in for his kids. 228 00:12:56,890 --> 00:12:59,890 As far as I know, he won't turn himself in. 229 00:13:00,130 --> 00:13:01,201 How do you know that? 230 00:13:01,461 --> 00:13:03,601 By the way, is Bu Sik okay? 231 00:13:03,831 --> 00:13:05,870 Did he wash his hands off that mess or not? 232 00:13:06,301 --> 00:13:09,341 I knew this was going to happen. I'm supposed to run to Mi Ae now. 233 00:13:09,701 --> 00:13:12,640 Jong Hee is never helpful. 234 00:13:13,111 --> 00:13:14,181 Pardon me? 235 00:13:14,581 --> 00:13:16,040 You don't need to know. 236 00:13:17,081 --> 00:13:18,211 I see. 237 00:13:23,321 --> 00:13:24,390 In Woo's dad? 238 00:13:24,390 --> 00:13:27,120 Everyone at the market is shocked. 239 00:13:27,250 --> 00:13:29,461 He's charged with embezzlement and fraud. 240 00:13:29,821 --> 00:13:30,890 My goodness. 241 00:13:31,091 --> 00:13:33,160 I didn't believe it, but it was true. 242 00:13:33,231 --> 00:13:34,301 Yes, just as I told you. 243 00:13:34,301 --> 00:13:37,770 What the merchants imagined were all true. 244 00:13:37,770 --> 00:13:38,831 Right. 245 00:13:39,801 --> 00:13:42,301 Bu Sik. Was Bu Sik there too? 246 00:13:42,301 --> 00:13:44,111 No, your son wasn't there. 247 00:13:44,770 --> 00:13:46,341 You don't feel good about it, right? 248 00:13:46,441 --> 00:13:48,181 To marry your son off to that family. 249 00:13:48,341 --> 00:13:51,181 What are you talking about? They broke up a long time ago. 250 00:13:51,380 --> 00:13:52,481 They broke up? 251 00:13:52,750 --> 00:13:54,721 In Woo's mom didn't say that. 252 00:13:54,721 --> 00:13:56,380 It ended a long time ago. 253 00:13:57,020 --> 00:13:58,490 Hang on. I don't have time for this. 254 00:13:58,650 --> 00:14:01,160 My son... Bu Sik... 255 00:14:01,160 --> 00:14:03,520 Mi Ae, wait up for me. 256 00:14:06,061 --> 00:14:07,160 Where is Haeng Ja? 257 00:14:08,801 --> 00:14:10,130 She's in a bad mood. 258 00:14:15,900 --> 00:14:17,941 How dare you show up here? 259 00:14:18,670 --> 00:14:22,441 I'm sorry. She told me not to let anyone in her office today. 260 00:14:22,640 --> 00:14:23,780 I'll talk to her. 261 00:14:24,681 --> 00:14:26,811 I don't know why you're here, 262 00:14:27,111 --> 00:14:29,081 but don't even think of meeting Haeng Ja again. 263 00:14:34,321 --> 00:14:35,721 Let's talk, Mr. Byun. 264 00:14:41,331 --> 00:14:44,101 Hey. Why did you come here during working hours? 265 00:14:45,101 --> 00:14:46,331 You must be upset. 266 00:14:47,670 --> 00:14:49,801 You went through more than I did. 267 00:14:50,370 --> 00:14:52,071 Myung Jo told me everything. 268 00:14:52,071 --> 00:14:54,081 He told me that Eun Jung caused trouble while I was unconscious too. 269 00:14:55,640 --> 00:14:57,711 I didn't know Myung Jo had a big mouth. 270 00:14:57,711 --> 00:14:58,910 He shouldn't have told you that. 271 00:14:59,650 --> 00:15:01,451 I'm healthy. It wasn't a big deal. 272 00:15:02,051 --> 00:15:03,581 You've been the most distressed out of everyone. 273 00:15:05,351 --> 00:15:08,091 When I found out about him, I was resentful and angry. 274 00:15:08,091 --> 00:15:10,361 So I thought that I would... 275 00:15:10,361 --> 00:15:12,660 send him to prison once I catch him. 276 00:15:14,301 --> 00:15:16,101 But when I think of how he's going to be caught soon, 277 00:15:16,530 --> 00:15:19,231 I feel bad for him. Why should I feel this way? 278 00:15:20,370 --> 00:15:23,941 Is it because they say one must hate the offense, but not the offender? 279 00:15:24,670 --> 00:15:26,770 Mr. Jung hasn't been caught yet. 280 00:15:26,941 --> 00:15:29,841 Besides, you didn't get back the money he spent. 281 00:15:31,010 --> 00:15:32,150 Above all, 282 00:15:32,581 --> 00:15:35,150 it breaks my heart that you went through such hardship. 283 00:15:36,351 --> 00:15:37,451 That's true. 284 00:15:37,451 --> 00:15:39,721 That jerk has a long way to go to pay for what he's done. 285 00:15:49,130 --> 00:15:52,431 Oh, gosh. I forgot. I keep forgetting this. 286 00:15:52,431 --> 00:15:54,301 I meant to take off this ring long ago. 287 00:15:54,640 --> 00:15:57,370 It's too tight. It doesn't come off. 288 00:15:57,910 --> 00:16:00,910 I'll have to use soap to take this off. 289 00:16:04,111 --> 00:16:06,181 I'll buy you a nice ring later. 290 00:16:06,380 --> 00:16:07,880 With the money I earned. 291 00:16:08,920 --> 00:16:10,851 Then buy me a ring with a large diamond on it. 292 00:16:11,250 --> 00:16:12,650 All right. 293 00:16:20,260 --> 00:16:21,861 Did you beg Ms. Kim for forgiveness? 294 00:16:22,260 --> 00:16:23,760 "It was all Mr. Jung's doing." 295 00:16:23,760 --> 00:16:25,831 "He dragged me into it." Like that? 296 00:16:26,370 --> 00:16:27,740 That's my business, 297 00:16:28,341 --> 00:16:30,341 which means it's none of your business. 298 00:16:30,971 --> 00:16:32,140 You're such an opportunist. 299 00:16:32,471 --> 00:16:33,540 What? 300 00:16:33,870 --> 00:16:35,711 I thought you'd act on your beliefs at least. 301 00:16:36,740 --> 00:16:38,380 I never violated the law, 302 00:16:38,581 --> 00:16:41,020 and I didn't even benefit from everything that happened. 303 00:16:41,120 --> 00:16:42,420 Maybe that's true. 304 00:16:43,020 --> 00:16:44,520 But what about your conscience? 305 00:16:45,051 --> 00:16:47,290 Is avoiding legal problems all that matters to you? 306 00:16:47,961 --> 00:16:50,091 You make people's lives difficult, take advantage of their weaknesses, 307 00:16:50,091 --> 00:16:51,461 and use the law to evade responsibility. 308 00:16:52,061 --> 00:16:54,000 Is that how you wish to live your life? 309 00:16:55,301 --> 00:16:58,231 Right, that's how I've lived my life. 310 00:16:59,370 --> 00:17:03,441 I've had to fight the world all alone since a young age. 311 00:17:03,971 --> 00:17:06,271 That's how I've kept myself together so far. 312 00:17:07,640 --> 00:17:10,281 You should be ashamed of it. How can you seem so proud? 313 00:17:11,811 --> 00:17:14,021 I don't think you're much different from me. 314 00:17:14,480 --> 00:17:15,980 Why are we talking about me all of a sudden? 315 00:17:16,380 --> 00:17:17,851 You've been on your own too. 316 00:17:19,220 --> 00:17:20,890 But do you know what our difference is? 317 00:17:22,120 --> 00:17:23,190 It's money. 318 00:17:23,960 --> 00:17:26,930 You've been able to hide behind money... 319 00:17:27,630 --> 00:17:30,301 and live under many people's care and protection, 320 00:17:30,801 --> 00:17:32,630 but I was like a kid abandoned in a barren field. 321 00:17:33,531 --> 00:17:35,001 I had nothing, 322 00:17:35,200 --> 00:17:36,571 and no one protected me. 323 00:17:36,900 --> 00:17:39,271 It was the only way an abused child could survive. 324 00:17:39,870 --> 00:17:41,910 That can't be your excuse. 325 00:17:42,511 --> 00:17:44,480 It won't earn you forgiveness for everything you did. 326 00:17:45,910 --> 00:17:48,680 A weak guy from a rich family like you won't understand me. 327 00:17:49,680 --> 00:17:51,190 In order to hide from all adversities, 328 00:17:51,650 --> 00:17:54,261 you built a wall called panic disorder for yourself. 329 00:17:54,261 --> 00:17:55,861 You're in no position to say that to me. 330 00:17:56,061 --> 00:17:57,390 - What are you... - And... 331 00:17:58,730 --> 00:17:59,831 One more thing. 332 00:18:01,761 --> 00:18:03,761 Ms. Kim's money Mr. Jung has been after. 333 00:18:04,470 --> 00:18:06,470 Perhaps I wanted to get my hands on it because... 334 00:18:08,370 --> 00:18:09,541 Because of what? 335 00:18:10,241 --> 00:18:11,910 Perhaps I wanted to make it mine... 336 00:18:12,970 --> 00:18:15,140 in order to win Eun Jo's heart. 337 00:18:17,180 --> 00:18:18,650 Why are you saying this to me? 338 00:18:19,011 --> 00:18:20,351 Because that's how I really feel. 339 00:18:22,150 --> 00:18:23,551 I don't care about other people, 340 00:18:24,650 --> 00:18:27,251 but I wanted to tell you how I feel. 341 00:18:28,390 --> 00:18:31,890 Are you confessing to me that you like Eun Jo? 342 00:18:32,761 --> 00:18:34,031 It's not over yet. 343 00:18:34,200 --> 00:18:35,630 Look, Mr. Byun. 344 00:18:35,831 --> 00:18:37,400 We still need to sort out the company's problem. 345 00:18:38,470 --> 00:18:39,670 You'd better brace yourself. 346 00:18:40,640 --> 00:18:42,170 Then let's fight fair and square this time. 347 00:18:43,071 --> 00:18:45,311 If you get involved in anything that's even slightly illegal, 348 00:18:45,571 --> 00:18:47,480 you won't be able to get out of it this time. 349 00:18:48,380 --> 00:18:50,341 I'll make you pay for your deeds. 350 00:19:23,781 --> 00:19:24,880 What? 351 00:19:25,150 --> 00:19:26,611 Are the police already here to arrest me? 352 00:19:37,991 --> 00:19:39,091 Can I help you? 353 00:19:39,331 --> 00:19:41,331 Is this Mr. Jung Geun Sup's residence? 354 00:19:42,531 --> 00:19:44,271 No, this is my house. 355 00:19:45,301 --> 00:19:47,870 This hair salon is under his name. 356 00:19:48,271 --> 00:19:49,870 He doesn't live here though. 357 00:19:50,601 --> 00:19:53,140 By the way, why are you looking for him? 358 00:19:55,811 --> 00:19:57,210 Why are you going in there? 359 00:19:57,511 --> 00:19:59,950 You can't barge in like this! 360 00:20:00,180 --> 00:20:01,380 We have a search warrant. 361 00:20:01,680 --> 00:20:03,251 Where is he now? 362 00:20:03,751 --> 00:20:05,021 I told you that he's not here. 363 00:20:05,351 --> 00:20:06,720 Why are you looking for my dad? 364 00:20:06,851 --> 00:20:08,620 He's wanted for embezzlement, forgery, 365 00:20:08,861 --> 00:20:11,130 and obstruction of justice. 366 00:20:11,660 --> 00:20:14,430 Does that mean he'll get arrested? In Woo... 367 00:20:14,831 --> 00:20:16,301 Who reported him? 368 00:20:16,460 --> 00:20:18,900 Embezzlement and fraud? My dad never did such a thing! 369 00:20:19,400 --> 00:20:21,041 Ms. Kim Haeng Ja reported him. 370 00:20:21,571 --> 00:20:23,301 We were going to ask him to come with us voluntarily, 371 00:20:23,501 --> 00:20:24,910 but he fled the scene. 372 00:20:25,541 --> 00:20:27,311 He ran away? 373 00:20:33,410 --> 00:20:36,650 An apprehension warrant has been issued, so you can't help him hide. 374 00:20:37,521 --> 00:20:40,120 If you see him, please advise him to turn himself in. 375 00:20:47,900 --> 00:20:49,001 He'll be arrested? 376 00:20:50,730 --> 00:20:52,200 He finally got himself in a big mess. 377 00:20:53,031 --> 00:20:55,271 She reported him? How can she do that? 378 00:20:56,001 --> 00:20:57,200 Embezzlement and fraud? 379 00:20:57,940 --> 00:20:59,341 We should sue her for false accusation. 380 00:20:59,811 --> 00:21:01,680 How can you still say things like that? 381 00:21:03,210 --> 00:21:05,680 Do you think the police are after him because they have nothing to do? 382 00:21:06,650 --> 00:21:08,180 Gosh, I knew this would happen. 383 00:21:08,680 --> 00:21:10,991 He should've stopped when I advised him to. 384 00:21:14,960 --> 00:21:16,420 Why? Is he not picking up? 385 00:21:17,291 --> 00:21:19,991 If you talk to him, tell him to turn himself in no matter what. 386 00:21:20,130 --> 00:21:21,501 He'll probably call you. 387 00:21:24,331 --> 00:21:26,501 - In Woo. - The number you have dialed... 388 00:21:26,501 --> 00:21:28,140 Neither Dad nor Bu Sik is picking up. 389 00:21:32,210 --> 00:21:33,341 Whom are you calling? 390 00:21:33,470 --> 00:21:35,541 In Jung. We should tell her what's going on. 391 00:21:36,410 --> 00:21:39,150 The police wouldn't show up at her work, right? 392 00:21:41,781 --> 00:21:42,880 Bu Sik! 393 00:21:43,650 --> 00:21:46,390 - Why didn't you answer my calls? - You called? 394 00:21:47,960 --> 00:21:50,220 Oh, my phone died. What is it? 395 00:21:50,991 --> 00:21:53,160 I heard that the police are trying to track Mr. Jung down. 396 00:21:54,361 --> 00:21:56,001 Is everything okay with you? 397 00:21:57,200 --> 00:21:59,700 I might have to go to the police station a few times as a witness. 398 00:22:00,271 --> 00:22:01,700 It's nothing serious, so don't worry. 399 00:22:03,771 --> 00:22:05,311 What's wrong? Are you okay? 400 00:22:05,670 --> 00:22:06,841 Yes, I'm all right. 401 00:22:07,380 --> 00:22:09,581 I was so anxious on my way here. 402 00:22:09,940 --> 00:22:11,980 I was worried that something bad might happen to you. 403 00:22:13,811 --> 00:22:14,851 I'm sorry. 404 00:22:15,581 --> 00:22:16,920 You're fine, so it's all good. 405 00:22:17,650 --> 00:22:19,591 Then what's going to happen to Mr. Jung? 406 00:22:20,450 --> 00:22:23,561 Ms. Kim reported him, so he'll be investigated and tried. 407 00:22:23,821 --> 00:22:25,561 I heard he ran away though. 408 00:22:25,991 --> 00:22:27,761 He'll be caught soon anyway. 409 00:22:28,400 --> 00:22:29,531 It'll only make his sentence heavier. 410 00:22:29,960 --> 00:22:33,331 Well, would you be able to help him... 411 00:22:34,440 --> 00:22:36,341 if the case goes to trial? 412 00:22:38,311 --> 00:22:40,041 I can't stand his family, 413 00:22:40,041 --> 00:22:41,781 but we should help him when the situation is this bad. 414 00:22:42,380 --> 00:22:45,710 I'm just worried about Jung Sook. 415 00:22:46,480 --> 00:22:47,720 You fight with her all the time though. 416 00:22:48,650 --> 00:22:50,821 Fighting can make you bond, you know. 417 00:22:52,591 --> 00:22:53,851 I was going to help him anyway. 418 00:22:54,361 --> 00:22:56,690 I'm partially responsible for what happened. 419 00:22:59,361 --> 00:23:01,761 I really hope that he gets a reality check and turns himself in soon. 420 00:23:16,541 --> 00:23:19,180 Hey, you should've come in if you had come here to see me. 421 00:23:19,180 --> 00:23:20,880 Why are you leaving? 422 00:23:21,751 --> 00:23:23,220 Don't get the wrong idea. 423 00:23:23,351 --> 00:23:25,251 I came to see my son. 424 00:23:26,021 --> 00:23:27,861 Is Bu Sik okay? 425 00:23:28,991 --> 00:23:30,291 What about him? 426 00:23:31,460 --> 00:23:33,190 He's working hard. 427 00:23:34,331 --> 00:23:36,301 I'm done with what I had to do, so I'll get going. 428 00:23:36,361 --> 00:23:39,170 - Wait, Mi Ae. - I haven't cleared my thoughts yet. 429 00:23:40,771 --> 00:23:43,470 I'll call you after I sort out everything. 430 00:23:48,311 --> 00:23:49,410 She'll sort things out? 431 00:23:49,611 --> 00:23:51,551 What does she mean by that? 432 00:23:52,410 --> 00:23:54,751 Gosh, Jong Hee... I should teach her a lesson. 433 00:23:57,120 --> 00:23:58,950 - Goo Jong Hee! - Goodness. 434 00:23:59,450 --> 00:24:00,620 Can't you knock? 435 00:24:00,720 --> 00:24:02,561 I should keep the door locked at all times. 436 00:24:02,861 --> 00:24:04,331 That's not important now. 437 00:24:04,460 --> 00:24:05,690 Thanks to you, 438 00:24:05,690 --> 00:24:08,400 I might have to live alone and lonely for the rest of my life. 439 00:24:09,200 --> 00:24:10,730 Why are you blaming me? 440 00:24:10,730 --> 00:24:12,831 Aren't you happy that I brought it up for you? 441 00:24:13,430 --> 00:24:17,440 Knowing you, you wouldn't have been able to bring it up yourself. 442 00:24:17,571 --> 00:24:19,410 You should really be thanking me. 443 00:24:20,011 --> 00:24:23,281 But still, you should've let me handle such an important matter. 444 00:24:24,111 --> 00:24:26,011 What's wrong? Are you okay? 445 00:24:26,380 --> 00:24:27,620 I think something got in my eye. 446 00:24:29,120 --> 00:24:31,120 Anyway, you can't do things like that. 447 00:24:31,120 --> 00:24:33,251 You basically ruined my future. 448 00:24:33,251 --> 00:24:35,861 And it's such an important matter. How can you do that... 449 00:24:35,861 --> 00:24:37,120 without even consulting me first? 450 00:24:37,361 --> 00:24:40,361 - Gosh, you're being too harsh. - What? 451 00:24:40,591 --> 00:24:42,900 Why did you have to make her cry like that? 452 00:24:43,361 --> 00:24:44,430 I made her cry? 453 00:24:44,670 --> 00:24:45,730 What are you talking about? 454 00:24:45,730 --> 00:24:47,640 I'm the one who wants to cry now. 455 00:24:47,771 --> 00:24:51,011 Gosh, Choong Seo... How can you... 456 00:24:51,011 --> 00:24:53,771 barge into my office without even knocking? What is this about? 457 00:24:54,440 --> 00:24:55,581 See? 458 00:24:55,880 --> 00:24:57,410 Hey, Jong Hee. 459 00:25:02,551 --> 00:25:05,251 Director Goo, I don't know what this is about, but please stop crying. 460 00:25:07,460 --> 00:25:08,591 Look at this now. 461 00:25:09,991 --> 00:25:12,630 Well, my daughter is... 462 00:25:12,761 --> 00:25:15,861 I mean, even if I made my sister cry, 463 00:25:15,861 --> 00:25:17,370 it's none of your business. 464 00:25:17,571 --> 00:25:19,930 I get that she's your sister, but she's still a delicate lady... 465 00:25:20,601 --> 00:25:21,870 I guess she isn't, but still... 466 00:25:22,200 --> 00:25:23,771 This is wrong. 467 00:25:29,511 --> 00:25:30,910 Stop crying, Director Goo. 468 00:25:33,851 --> 00:25:34,920 I'm speechless. 469 00:25:51,470 --> 00:25:53,001 Perhaps I wanted to make it mine... 470 00:25:54,241 --> 00:25:56,341 in order to win Eun Jo's heart. 471 00:25:56,571 --> 00:26:00,011 Are you confessing to me that you like Eun Jo? 472 00:26:00,041 --> 00:26:01,341 It's not over yet. 473 00:26:02,011 --> 00:26:03,281 Gosh, so what? 474 00:26:05,210 --> 00:26:06,281 Sorry? 475 00:26:10,480 --> 00:26:13,321 I said I'll never let your hand go, no matter what happens. 476 00:26:14,491 --> 00:26:15,960 Why are you being like this suddenly? 477 00:26:16,591 --> 00:26:18,630 I won't let it go. Never. 478 00:26:21,331 --> 00:26:23,361 Do you have the courage to go in while holding my hand? 479 00:26:23,501 --> 00:26:24,630 Of course I do. 480 00:26:25,531 --> 00:26:26,601 Who's there? 481 00:26:30,710 --> 00:26:31,811 Hello. 482 00:26:34,011 --> 00:26:35,140 I wondered who you were. 483 00:26:35,480 --> 00:26:37,450 You're the one who made me realize the earth is spinning. 484 00:26:38,011 --> 00:26:39,081 Pardon me? 485 00:26:40,111 --> 00:26:41,880 Never mind. Come on in. 486 00:26:41,880 --> 00:26:43,021 I heard you were invited for dinner. 487 00:26:47,821 --> 00:26:49,821 You said you would never let my hand go. 488 00:26:52,031 --> 00:26:53,091 Let's go in. 489 00:26:59,230 --> 00:27:01,440 Hey. Welcome. Come on in. 490 00:27:02,041 --> 00:27:03,440 Thank you for inviting me. 491 00:27:03,670 --> 00:27:05,841 Hong Suk, I waited for this day as well. 492 00:27:05,940 --> 00:27:07,041 Right. 493 00:27:07,480 --> 00:27:08,781 This is for you. 494 00:27:08,980 --> 00:27:11,980 I told you not to bring anything. You shouldn't have. 495 00:27:13,380 --> 00:27:15,620 All right. I guess I can accept this much. 496 00:27:16,581 --> 00:27:18,251 You said it was just a dinner. 497 00:27:18,450 --> 00:27:20,190 Why are you treating him like a special guest? 498 00:27:20,450 --> 00:27:22,091 He's a special guest. 499 00:27:22,321 --> 00:27:24,791 I told him to come over whenever he misses a home-cooked meal, 500 00:27:24,930 --> 00:27:26,531 but I haven't cooked for him until now. 501 00:27:26,591 --> 00:27:27,831 - Come on in. - Okay. 502 00:27:29,930 --> 00:27:32,071 She really feels like her old self now, right? 503 00:27:37,511 --> 00:27:39,541 He brought only a bag of mandarins? 504 00:27:40,611 --> 00:27:42,440 He's just as frugal as Haeng Ja. 505 00:27:49,021 --> 00:27:51,591 This is the first time you've come to my house while being sober. 506 00:27:52,821 --> 00:27:53,920 That's right. 507 00:27:53,920 --> 00:27:54,991 You remember that. 508 00:27:55,460 --> 00:27:57,791 Of course I do. He had just one drink, 509 00:27:57,791 --> 00:27:59,861 but he passed out and was brought to our house. 510 00:28:00,700 --> 00:28:03,061 That night, I was so exhausted, Hong Suk. 511 00:28:04,230 --> 00:28:05,331 Just one drink? 512 00:28:05,801 --> 00:28:06,900 That's not good. 513 00:28:06,900 --> 00:28:09,440 A man should drink more than that. 514 00:28:09,541 --> 00:28:11,910 Hey. It's not even a good thing. 515 00:28:12,341 --> 00:28:14,841 Eat up. Take your time and try every dish. 516 00:28:14,841 --> 00:28:16,811 You have to finish all the dishes before you go. 517 00:28:17,450 --> 00:28:18,551 Okay. 518 00:28:18,680 --> 00:28:19,781 Eat up. 519 00:28:19,851 --> 00:28:21,380 You're handsome, 520 00:28:21,450 --> 00:28:24,120 but handsome men tend to be unfaithful. 521 00:28:24,720 --> 00:28:27,190 Gosh. Stop finding fault with him. 522 00:28:27,190 --> 00:28:28,291 Just eat up. 523 00:28:28,291 --> 00:28:29,460 What did I do? 524 00:28:30,190 --> 00:28:31,591 How are you going to make a living? 525 00:28:32,930 --> 00:28:34,130 You don't mind if I talk casually to you, right? 526 00:28:34,130 --> 00:28:36,301 Of course not. Please speak to me comfortably. 527 00:28:36,861 --> 00:28:38,501 I heard you're working part-time at the center. 528 00:28:38,630 --> 00:28:40,370 What is your academic background? 529 00:28:40,741 --> 00:28:41,940 Are your parents still alive? 530 00:28:42,571 --> 00:28:44,571 Aren't you going to get a full-time job? 531 00:28:45,271 --> 00:28:47,781 Maybe you're not competent enough to get a full-time job. 532 00:28:48,011 --> 00:28:49,611 - Aunt Eun Jung, please. - Hey. 533 00:28:50,140 --> 00:28:51,710 What's wrong with you? 534 00:28:52,011 --> 00:28:55,420 What? These are basic questions when your kid brings her boyfriend. 535 00:28:55,720 --> 00:28:56,821 Am I going overboard? 536 00:28:56,821 --> 00:28:57,950 No. No. 537 00:28:58,150 --> 00:29:00,150 Both of my parents passed away. 538 00:29:00,420 --> 00:29:03,261 I'm working part-time to save money for my own business. 539 00:29:03,761 --> 00:29:04,930 As for my academic background... 540 00:29:07,361 --> 00:29:09,160 Well... I was... 541 00:29:09,460 --> 00:29:12,071 I was living somewhere far from here when I was in school. 542 00:29:13,771 --> 00:29:15,571 You have all the bad things. 543 00:29:15,841 --> 00:29:17,071 That's rare. 544 00:29:17,571 --> 00:29:19,410 Gosh. Stop it already. 545 00:29:19,841 --> 00:29:22,380 - This young man is... - Ms. Kim. 546 00:29:23,081 --> 00:29:26,380 What? Oh, right. Okay. Listen. 547 00:29:27,281 --> 00:29:29,021 He's very diligent. 548 00:29:29,021 --> 00:29:30,650 What else do you want from him? 549 00:29:33,021 --> 00:29:34,690 Eat up. Come on. 550 00:30:04,751 --> 00:30:05,791 In Woo. 551 00:30:07,091 --> 00:30:08,190 Dad. 552 00:30:08,861 --> 00:30:10,061 Are you all right? 553 00:30:10,890 --> 00:30:13,031 Yes. I'm safe here. 554 00:30:13,491 --> 00:30:15,960 Detectives came to our house. They said you're wanted. 555 00:30:16,130 --> 00:30:18,301 I know. You were surprised, right? 556 00:30:20,071 --> 00:30:22,140 Dad, you look awful. 557 00:30:23,170 --> 00:30:25,771 Let's file a lawsuit against her. 558 00:30:26,210 --> 00:30:28,241 You didn't do anything particularly wrong. 559 00:30:29,081 --> 00:30:32,111 In fact, I looked into it while running away. 560 00:30:32,680 --> 00:30:35,380 Signing the contract today was a serious crime. 561 00:30:36,450 --> 00:30:37,821 Are you saying that... 562 00:30:37,821 --> 00:30:40,620 they set you up while fully knowing that? 563 00:30:40,991 --> 00:30:44,361 The things I did before that won't be a big problem. 564 00:30:44,361 --> 00:30:45,531 Darn. 565 00:30:47,660 --> 00:30:48,761 Don't worry. 566 00:30:49,331 --> 00:30:50,730 Bu Sik will help you. 567 00:30:51,130 --> 00:30:54,071 No. I can't trust Bu Sik, that brat. 568 00:30:54,841 --> 00:30:57,001 Don't do anything until I meet him. 569 00:30:57,470 --> 00:30:59,140 How are you going to meet him? 570 00:30:59,440 --> 00:31:00,811 Leave that to me. 571 00:31:01,480 --> 00:31:04,910 That's not important. I need you to find something at the hair salon. 572 00:31:05,680 --> 00:31:06,980 I knew it. 573 00:31:07,851 --> 00:31:09,180 Turn yourself in, Dad. 574 00:31:09,480 --> 00:31:10,690 How did you know we were here? 575 00:31:10,920 --> 00:31:12,291 Is that what's important now? 576 00:31:13,220 --> 00:31:15,660 Dad, you're a mess. 577 00:31:15,861 --> 00:31:17,660 Until when will you run away? 578 00:31:18,130 --> 00:31:20,531 This will only lead to even more charges. 579 00:31:21,031 --> 00:31:22,761 What did Dad do wrong? 580 00:31:24,031 --> 00:31:26,700 Then go to the police and say you're innocent. 581 00:31:27,170 --> 00:31:29,370 Aren't you running away because you've done wrong things? 582 00:31:29,370 --> 00:31:30,710 Whose side are you on? 583 00:31:30,940 --> 00:31:32,741 I'm doing this because I'm on his side. 584 00:31:34,180 --> 00:31:35,311 Dad. 585 00:31:36,140 --> 00:31:37,450 Let's go together. 586 00:31:37,450 --> 00:31:38,910 I'll go with you. 587 00:31:39,351 --> 00:31:40,450 Let him go. 588 00:31:40,611 --> 00:31:43,220 You can't do this. You know how this will end. 589 00:31:43,581 --> 00:31:45,851 What you're doing is not helpful for him. 590 00:31:46,420 --> 00:31:48,361 Be quiet. Someone is coming towards us. 591 00:31:48,561 --> 00:31:51,031 Stop it. I'll call you later. 592 00:31:51,460 --> 00:31:52,890 Dad, please. 593 00:31:53,591 --> 00:31:55,160 Dad, go now. 594 00:31:56,230 --> 00:31:57,331 I'm sorry. 595 00:31:58,531 --> 00:32:00,970 I ended up like this while trying to make your lives better. 596 00:32:01,700 --> 00:32:04,741 However, I can't get caught like this. 597 00:32:09,880 --> 00:32:11,551 This is all their fault. 598 00:32:12,281 --> 00:32:13,680 Are you blaming others again? 599 00:32:14,380 --> 00:32:15,521 Shut your mouth. 600 00:32:16,751 --> 00:32:18,591 - Where are you going? - It's none of your business. 601 00:32:27,400 --> 00:32:30,061 Gosh. He's even wanted now. 602 00:32:31,001 --> 00:32:33,831 He was penniless, but still had dignity. 603 00:32:35,101 --> 00:32:37,311 I can't believe he ended up like this. 604 00:32:39,940 --> 00:32:41,011 What's that noise? 605 00:32:44,751 --> 00:32:46,351 I think it came from the hair salon. 606 00:32:54,991 --> 00:32:57,120 Who's there? Show yourself right now! 607 00:32:58,831 --> 00:32:59,930 Who's there? 608 00:33:03,001 --> 00:33:05,430 Thief! Thief! 609 00:33:06,970 --> 00:33:08,241 It's me. 610 00:33:09,571 --> 00:33:10,670 Is it you? 611 00:33:33,091 --> 00:33:34,230 (Hate to Love You) 612 00:33:34,331 --> 00:33:37,571 Can't you still remember that I'm an orphan? 613 00:33:37,571 --> 00:33:39,130 That's a secret. 614 00:33:39,130 --> 00:33:41,670 Your mom and Ms. Kim knew each other. 615 00:33:41,670 --> 00:33:43,071 I know that much. 616 00:33:43,071 --> 00:33:44,210 You two are ill-fated. 617 00:33:44,210 --> 00:33:47,041 Baby's breath is Jong Hee's favorite flower. 618 00:33:47,210 --> 00:33:49,640 She goes crazy whenever she sees baby's breath. 619 00:33:49,640 --> 00:33:50,851 Please just let me keep the hair salon. 620 00:33:50,851 --> 00:33:52,611 - I'll pay for my wrongdoings. - Hello? 621 00:33:52,611 --> 00:33:55,980 Why is Dad still so confident when he's on the run? 622 00:33:55,980 --> 00:33:58,950 - Turn yourself in. - It's not the right time. 623 00:33:58,950 --> 00:34:00,920 Did you save a slush fund without letting me know? 45370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.