All language subtitles for Grand.Prince.E01.180303.HDTV.H264-NEXT-VIKI

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 - A Viki Original - [Grand Prince] 2 00:01:00,890 --> 00:01:09,070 Subtitles brought to you by the The On Fire Penguins Team@ Viki 3 00:01:47,300 --> 00:01:50,210 Here, here, this! 4 00:02:35,540 --> 00:02:38,040 Episode 1 5 00:03:02,640 --> 00:03:05,110 Father. 6 00:03:06,440 --> 00:03:10,560 News of the king's illness cannot be spread. 7 00:03:10,560 --> 00:03:14,360 We are telling people to be especially quiet about it. 8 00:03:14,360 --> 00:03:19,350 If even the maid speak about it, they will die. 9 00:03:28,700 --> 00:03:31,260 Father. 10 00:03:40,030 --> 00:03:45,160 But, he endured this for a few years. 11 00:03:45,160 --> 00:03:47,650 The king will rise again. 12 00:03:47,650 --> 00:03:50,340 The crown prince is so young. 13 00:03:51,020 --> 00:03:53,890 He will rise. 14 00:04:08,020 --> 00:04:10,000 This is for the Myung Rae palace. 15 00:04:21,740 --> 00:04:25,660 Make way, we're in a hurry. This is His Highness, Prince Eun Sung. 16 00:04:27,260 --> 00:04:30,140 The day's cold and these crazy bastards are going around like this. 17 00:04:30,140 --> 00:04:33,110 How rude of you. Have manners towards His Highness. 18 00:04:33,110 --> 00:04:36,590 Either leave before I report you, or show me your entry pass. 19 00:04:36,590 --> 00:04:40,800 Even when we've had his funeral way back, you're still talking about grand prince Eun Sung?! 20 00:04:40,800 --> 00:04:44,290 He's actually a very important person, so call out a palace maid immediately. 21 00:04:44,930 --> 00:04:46,580 Your Highness. 22 00:04:50,850 --> 00:04:53,780 We just have to call out the Chief Eunuch or your attendant lady. 23 00:04:53,780 --> 00:04:57,290 Once they come out and recognize you... 24 00:05:02,210 --> 00:05:06,630 I can't simply let you leave like this, how dare you tell me to step aside?! 25 00:05:06,630 --> 00:05:09,490 To find out what faction you treason-planning beggar bastards are 26 00:05:09,490 --> 00:05:12,220 I'll have to take you away and listen to what you have to reasoning! 27 00:05:12,220 --> 00:05:13,840 Take them away! 28 00:06:51,200 --> 00:06:53,720 Grand Prince Jin Yang, Lee Kang 29 00:06:54,660 --> 00:06:57,770 []The king is in a coma nearing death. The queen is searching everywhere in vain. His whereabouts is unknown.] 30 00:07:03,980 --> 00:07:06,380 Yoon Na Gyeom 31 00:07:07,800 --> 00:07:12,450 Good work. Be safe on your way back. 32 00:07:57,830 --> 00:08:00,170 We're at the same level. 33 00:08:00,170 --> 00:08:02,830 Half of the people are on the king and his mother's side, 34 00:08:02,830 --> 00:08:05,050 and the other half are on our side. 35 00:08:05,050 --> 00:08:08,560 What will you do? The king's illness is severe. 36 00:08:08,560 --> 00:08:12,600 The king's mother is not meeting you or the statesmen. 37 00:08:13,310 --> 00:08:14,740 If you lose this timing before he dies... 38 00:08:14,740 --> 00:08:17,590 Before an extreme event occurs, 39 00:08:17,590 --> 00:08:19,040 we need to get the gomyeong (king's will including succession.) 40 00:08:19,040 --> 00:08:21,320 While Eun Sung Grand Prince is not here, 41 00:08:21,320 --> 00:08:23,940 if you get the gomyeong, 42 00:08:23,940 --> 00:08:26,920 the throne will be yours, Your Excellency. 43 00:08:26,920 --> 00:08:29,080 I'm going into the palace. 44 00:08:29,080 --> 00:08:33,990 Brother, contact the Minister of Finance and the other court ministers to all enter the palace. 45 00:08:33,990 --> 00:08:35,570 Yes, I will. 46 00:08:36,290 --> 00:08:40,720 - You should change into your uniform. - Madam, a guest is here. 47 00:09:08,980 --> 00:09:14,050 Royal family member Weol Yeong has offered to marry me. 48 00:09:14,910 --> 00:09:19,790 I ask you to back down. I heard from the prince's official. 49 00:09:20,500 --> 00:09:24,560 So, please resolve this issue. 50 00:09:24,560 --> 00:09:27,830 Didn't you want another groom? 51 00:09:27,830 --> 00:09:30,730 What are you saying? 52 00:09:30,730 --> 00:09:34,170 You refused to be my woman for three years. 53 00:09:34,750 --> 00:09:37,300 I gave you a different choice with great generosity. 54 00:09:37,300 --> 00:09:40,770 Are you asking me to be a gold digger? 55 00:09:40,770 --> 00:09:42,390 Hwi, 56 00:09:43,280 --> 00:09:45,570 is not going to return. 57 00:09:46,440 --> 00:09:48,550 That child is dead. 58 00:09:50,820 --> 00:09:52,180 You should accept it. 59 00:09:52,180 --> 00:09:54,900 The one who cruelly pushed away his brother 60 00:09:55,520 --> 00:09:57,530 was you, Grand Prince. 61 00:09:58,270 --> 00:10:03,570 He went of his own will. He had a sense of duty as this nation's prince. 62 00:10:03,570 --> 00:10:05,780 Do you have to 63 00:10:05,780 --> 00:10:09,270 ruin my life? 64 00:10:12,840 --> 00:10:16,000 Weol Yeong is my cousin. 65 00:10:16,000 --> 00:10:19,410 Being married to someone from a royal family means your life gets ruined? 66 00:10:19,410 --> 00:10:21,520 Other girls would be shocked to hear that. 67 00:10:21,520 --> 00:10:23,820 I do not want to marry! 68 00:10:23,820 --> 00:10:28,980 I don't want to be anyone's bride. 69 00:10:29,930 --> 00:10:32,310 You really don't like Weol Yeong? 70 00:10:36,080 --> 00:10:41,210 Since you feel that way, come to me. 71 00:10:44,210 --> 00:10:46,520 I'll accept you even now. 72 00:10:51,070 --> 00:10:53,240 I've said these words in vain. 73 00:10:53,240 --> 00:10:58,180 In believing that there was still a decent man left in you, 74 00:10:58,180 --> 00:11:00,050 I was foolish. 75 00:11:00,050 --> 00:11:05,820 Be careful out there in the night. You will soon become a bride. 76 00:11:23,810 --> 00:11:26,310 What are you doing? 77 00:11:26,310 --> 00:11:28,690 Is it not enough to have one Grand Prince? 78 00:11:28,690 --> 00:11:32,320 Are you fearless, do you not know the law, or are you ignorant? 79 00:11:32,320 --> 00:11:36,410 How dare you carelessly meet a man from another person's household? 80 00:11:37,390 --> 00:11:39,410 Are you that worried? 81 00:11:40,160 --> 00:11:42,630 Do you still not have the confidence? 82 00:11:43,610 --> 00:11:48,030 Is that why you wanted to get rid of me this way? 83 00:11:50,110 --> 00:11:56,580 Be thankful. If it wasn't for us, you would have died as a virgin ghost. 84 00:11:56,580 --> 00:12:00,510 Have you forgotten about the times when we were friends? 85 00:12:00,510 --> 00:12:03,110 Don't you know that you're the one who ended our friendship? 86 00:12:03,110 --> 00:12:05,900 When you started seducing the grand princes, 87 00:12:05,900 --> 00:12:08,000 we stopped being friends. 88 00:12:08,000 --> 00:12:10,510 My life, my fate, 89 00:12:10,510 --> 00:12:12,310 you and your husband don't determine that. 90 00:12:12,310 --> 00:12:15,150 If you hate getting married that much, why don't you commit suicide? 91 00:12:15,150 --> 00:12:19,280 Let's go, Lady. Pretend you didn't hear it. That's why I said to go! 92 00:12:19,280 --> 00:12:21,870 If you were going to die, why didn't you die three years ago? 93 00:12:21,870 --> 00:12:27,280 That amazing love you had, if you'd died, you would've had one person's love and devotion, and you would've been praised. 94 00:12:27,280 --> 00:12:29,800 Let's go. Hurry, let's go. 95 00:12:30,340 --> 00:12:32,450 I wish you happiness! 96 00:12:32,450 --> 00:12:36,060 Do please get married, have a son, and live well! 97 00:12:36,980 --> 00:12:39,800 The fact that you're like any other girl out there, 98 00:12:39,800 --> 00:12:44,660 that you're pathetic and materialistic! Show it to the whole world! 99 00:12:53,890 --> 00:12:56,170 Ah, really. 100 00:12:56,170 --> 00:12:57,370 It's cold! 101 00:12:57,370 --> 00:13:00,210 Ah really. Let me see, let me see. Come here. 102 00:13:03,930 --> 00:13:06,580 It's not washed. 103 00:13:10,040 --> 00:13:12,290 Do you want to die? 104 00:13:12,290 --> 00:13:13,960 Let's wash one more time. 105 00:13:13,960 --> 00:13:14,960 My face is going to freeze! 106 00:13:14,960 --> 00:13:17,520 Look at all that dead skin! 107 00:13:18,220 --> 00:13:19,650 Blow, blow. 108 00:13:20,490 --> 00:13:23,660 One more time. Wash one more time. 109 00:13:33,270 --> 00:13:35,020 Will she be able to do it? 110 00:13:35,020 --> 00:13:36,490 She can't speak Korean very well. 111 00:13:36,490 --> 00:13:40,110 The queen. It's fine once I find the queen. 112 00:13:40,110 --> 00:13:42,410 Mother. It's queen mother. 113 00:13:42,410 --> 00:13:44,810 That's right. 114 00:13:45,610 --> 00:13:50,410 Mother, queen mother. 115 00:14:30,290 --> 00:14:31,980 Pass 116 00:14:40,520 --> 00:14:42,920 You can go in. 117 00:15:02,340 --> 00:15:06,060 No matter what, go forward. 118 00:15:06,730 --> 00:15:11,020 Queen Mother. 119 00:15:12,560 --> 00:15:15,900 That's right. 120 00:15:22,080 --> 00:15:30,030 Subtitles brought to you by the The On Fire Penguins Team@ Viki 121 00:15:46,200 --> 00:15:48,960 Your Highness! Your Highness! 122 00:15:48,960 --> 00:15:50,490 This won't do. 123 00:15:50,490 --> 00:15:53,690 Tonight, please return and rest. 124 00:15:53,690 --> 00:15:57,920 No, it's okay. I'll get changed and get back to the king. 125 00:15:57,920 --> 00:16:00,020 If you do that, you will faint first. 126 00:16:00,020 --> 00:16:02,830 The queen will have a tough time if she's by herself. 127 00:16:04,940 --> 00:16:08,120 How rude of you. How dare you block the path of the Mother Queen? 128 00:16:08,120 --> 00:16:10,190 Queen? 129 00:16:10,190 --> 00:16:15,780 Ah, mother. Queen Mother. 130 00:16:15,780 --> 00:16:19,050 Did you not hear? Drag her away now! 131 00:16:24,040 --> 00:16:25,500 Is there anyone there? 132 00:16:25,500 --> 00:16:29,420 Call for the Royal Guards. Royal Guards! 133 00:16:32,780 --> 00:16:35,130 Hwi 134 00:16:39,830 --> 00:16:41,480 Your Highness. 135 00:16:42,760 --> 00:16:45,490 Hwi 136 00:16:47,830 --> 00:16:49,290 Hwi. 137 00:16:51,920 --> 00:16:53,510 This, 138 00:16:55,320 --> 00:16:57,060 this is 139 00:16:58,890 --> 00:17:00,790 Hwi's blood. 140 00:17:01,540 --> 00:17:03,690 My son, Hwi! 141 00:17:03,690 --> 00:17:05,070 Yes. 142 00:18:12,930 --> 00:18:15,180 Prince Eun Sung, Lee Hwi. 143 00:18:42,090 --> 00:18:44,480 Your unworthy son, 144 00:18:47,190 --> 00:18:49,330 has returned now, and 145 00:18:53,090 --> 00:18:55,590 I greet Your Majesty. 146 00:19:17,320 --> 00:19:19,760 You were alive. 147 00:19:23,950 --> 00:19:27,140 Where did the flower-like face go? 148 00:19:27,140 --> 00:19:31,720 How hard... how hard it must have been for you. 149 00:19:34,560 --> 00:19:36,490 The king is on 150 00:19:37,700 --> 00:19:40,380 the brink of death. 151 00:19:44,130 --> 00:19:49,330 The Heavens must pity this mother. 152 00:19:50,540 --> 00:19:53,820 Because they returned you to me. 153 00:20:01,180 --> 00:20:03,980 You cannot go in today. 154 00:20:03,980 --> 00:20:08,010 Since His Majesty is ill, I brought medicine. 155 00:20:08,010 --> 00:20:10,130 I will give it to His Majesty, so let them know I'm here. 156 00:20:10,130 --> 00:20:13,860 The Queen Mother ordered not to let anyone in tonight. 157 00:20:13,860 --> 00:20:17,760 Are you treating His Majesty's younger brother as a commoner? 158 00:20:17,760 --> 00:20:20,410 Please return in the morning. 159 00:20:24,090 --> 00:20:26,530 I said I'd give His Majesty the medicine. 160 00:20:26,530 --> 00:20:29,750 If something bad were to happen to His Majesty tonight, 161 00:20:30,570 --> 00:20:35,000 will you be able to handle the consequences in the future? 162 00:20:35,000 --> 00:20:36,890 Move aside! 163 00:20:37,480 --> 00:20:40,800 Your Majesty! 164 00:20:40,800 --> 00:20:44,940 Your Majesty. 165 00:20:47,230 --> 00:20:51,200 Your Majesty! 166 00:20:52,980 --> 00:20:54,680 Mother. 167 00:20:58,320 --> 00:21:00,770 What is the matter? 168 00:21:00,770 --> 00:21:04,620 What about His Majesty? 169 00:21:04,620 --> 00:21:07,270 He passed away. 170 00:21:11,860 --> 00:21:13,730 Chief Eunuch. 171 00:21:19,620 --> 00:21:22,730 How could something like this happen? 172 00:21:22,730 --> 00:21:26,660 You should have called His Majesty's closest aides. 173 00:21:26,660 --> 00:21:31,980 Who in the world will receive his will and last testament? 174 00:21:31,980 --> 00:21:34,370 Don't worry. 175 00:21:49,730 --> 00:21:52,170 Prince Eun Sung? 176 00:21:54,260 --> 00:21:57,080 I received the will. 177 00:22:02,820 --> 00:22:06,500 Until the Crown Prince comes of age, 178 00:22:07,240 --> 00:22:10,810 Queen Mother will act as regent 179 00:22:10,810 --> 00:22:16,650 and the Grand Princes will pledge their loyalty to the Crown Prince. 180 00:22:17,280 --> 00:22:18,950 This is 181 00:22:20,370 --> 00:22:23,460 the dead king's last wish. 182 00:22:33,940 --> 00:22:35,730 You received 183 00:22:37,820 --> 00:22:40,440 the last will? 184 00:23:06,750 --> 00:23:09,770 I came back, Hyung-nim. 185 00:23:12,180 --> 00:23:14,420 I didn't die. 186 00:23:16,450 --> 00:23:19,020 I lived. 187 00:23:28,810 --> 00:23:33,130 Please return to us, King! 188 00:23:33,130 --> 00:23:37,370 Please return to us, King! 189 00:23:37,370 --> 00:23:42,230 Please return to us, King! 190 00:23:50,070 --> 00:23:57,070 Subtitles brought to you by the The On Fire Penguins Team@ Viki 191 00:24:34,810 --> 00:24:39,090 - You have a lot of scars. - Because there were a lot of wars. 192 00:24:39,090 --> 00:24:42,310 It's a relief you lived and came back. 193 00:24:42,310 --> 00:24:46,600 I couldn't die because there's someone waiting for me. 194 00:24:46,600 --> 00:24:49,870 Since you have returned at a time of a royal death, 195 00:24:49,870 --> 00:24:54,480 I cannot be happy for your return when the king has died. 196 00:24:54,480 --> 00:24:59,420 It must be hard for you. You didn't even get to meet that woman. 197 00:24:59,420 --> 00:25:03,540 It'd be best not to see a woman 198 00:25:03,540 --> 00:25:07,760 who will get married. I'm talking about Lady Ja Hyeon. 199 00:25:09,670 --> 00:25:12,320 But, since you guys are old friends, 200 00:25:12,320 --> 00:25:15,360 she'll be so delighted to see your safe return. 201 00:25:17,110 --> 00:25:22,000 You're saying that Ja Hyeon's getting married? 202 00:25:22,000 --> 00:25:25,520 She's getting married to royal family member Weol Yeong. 203 00:25:29,190 --> 00:25:31,650 Your Majesty! Your Majesty! 204 00:25:47,520 --> 00:25:49,280 Who are you? 205 00:25:51,280 --> 00:25:54,540 Hey, what are you doing? Where are you going? 206 00:25:54,540 --> 00:25:57,240 Where is His Excellence? Where is the lady? 207 00:25:57,240 --> 00:26:00,390 What is the matter? 208 00:26:00,390 --> 00:26:02,740 What's all this noise? 209 00:26:03,930 --> 00:26:07,570 This early in the morning, in someone else's house, what are you doing? 210 00:26:07,570 --> 00:26:11,900 My lord, it's me, Eun Sung. 211 00:26:15,800 --> 00:26:20,020 Are you alive, or are you a ghost? 212 00:26:20,020 --> 00:26:25,250 The king has passed away. 213 00:26:38,500 --> 00:26:42,270 Your Majesty! 214 00:26:44,450 --> 00:26:47,610 Your Majesty! 215 00:26:50,010 --> 00:26:54,050 You must meet your daughter. That I returned and 216 00:26:54,050 --> 00:26:56,720 I'm alive, please tell her. 217 00:27:00,960 --> 00:27:03,230 No need. 218 00:27:10,480 --> 00:27:13,520 You, what are you doing? 219 00:27:13,520 --> 00:27:17,490 I will go into the mountains. I will become a Buddhist nun. 220 00:27:17,490 --> 00:27:19,390 Look here! 221 00:27:23,180 --> 00:27:25,510 The prince has come. 222 00:27:26,450 --> 00:27:28,550 He is alive. 223 00:27:29,140 --> 00:27:31,540 He came to find you. 224 00:27:33,360 --> 00:27:35,460 That's enough. 225 00:27:35,460 --> 00:27:39,940 She is already set to wed another man. 226 00:27:43,410 --> 00:27:46,390 Your Highness, no! 227 00:27:47,350 --> 00:27:49,800 Lady, Lady Ja Hyeon! 228 00:27:49,800 --> 00:27:51,250 Your Highness. 229 00:27:53,850 --> 00:27:55,670 Your Highness. 230 00:27:56,530 --> 00:27:58,940 Please go back, quickly. 231 00:27:58,940 --> 00:28:03,480 You should go back and protect your place. 232 00:28:03,480 --> 00:28:06,600 Lady! 233 00:28:06,600 --> 00:28:11,400 ♪ Even laughter isn't coming out. ♪ 234 00:28:13,200 --> 00:28:18,540 ♪ Longing piles up ♪ 235 00:28:19,790 --> 00:28:24,810 ♪ Everything looks broken ♪ 236 00:28:26,330 --> 00:28:31,510 - Your Highness ♪ Even if I try to fix it ♪ 237 00:28:32,810 --> 00:28:37,890 ♪ there is nothing I can do ♪ 238 00:28:37,890 --> 00:28:45,440 ♪ Because of you, it's rusted. ♪ 239 00:28:46,010 --> 00:28:52,270 ♪ On this day, what should I do? 240 00:28:52,270 --> 00:28:58,840 ♪ Because I can't breathe, yes ♪ 241 00:28:58,840 --> 00:29:06,690 ♪ Because I can't breathe, it's stuffy ♪ 242 00:29:06,690 --> 00:29:14,010 ♪ As much as we've cried, this foolish love ♪ 243 00:29:14,010 --> 00:29:20,000 ♪ You still don't know. ♪ 244 00:29:44,020 --> 00:29:46,000 It's finished. 245 00:29:48,180 --> 00:29:52,170 One moon shines on two places, two persons are thousands of miles apart, willing to follow the shadow of this moon, night after night as it shines on the profile of the lord/gentleman. 246 00:30:17,890 --> 00:30:19,990 Hurry and go. 247 00:30:32,220 --> 00:30:33,920 Are you telling me I can't go again? 248 00:30:33,920 --> 00:30:36,240 This time, too? They told me not to come? 249 00:30:36,240 --> 00:30:39,510 He's occupied with palace affairs, so he said he would summon you, not today but on another day. 250 00:30:39,510 --> 00:30:42,840 Another day, it's always "another day!" When will that ever be? 251 00:30:42,840 --> 00:30:44,930 I'm sorry, Your Highness. [Jin Yang Prince] 252 00:30:45,980 --> 00:30:48,280 I'm going today. 253 00:30:48,280 --> 00:30:49,060 Your Highness! 254 00:30:49,060 --> 00:30:52,930 My father's face and my mother's touch, 255 00:30:52,930 --> 00:30:55,890 I cannot even remember them. 256 00:30:55,890 --> 00:30:58,180 I will no longer live here alone. 257 00:30:58,180 --> 00:31:01,260 They aren't telling you to not go because they dislike you. 258 00:31:01,260 --> 00:31:03,840 Recently there have been palace affairs. 259 00:31:05,430 --> 00:31:07,200 I said I'm going. 260 00:31:07,200 --> 00:31:10,120 If there are such affairs present, shouldn't I be more informed? 261 00:31:10,120 --> 00:31:11,670 I can't wait any longer. 262 00:31:11,670 --> 00:31:16,120 I'm a prince of Joseon! 263 00:32:16,120 --> 00:32:20,560 I'm a prince of Joseon! 264 00:32:39,640 --> 00:32:43,590 The prince is at the entrance and is asking for permission to come in. 265 00:32:43,590 --> 00:32:44,980 Tell him to go. 266 00:32:44,980 --> 00:32:47,360 We've already stalled for many days. 267 00:32:47,360 --> 00:32:50,510 If you have him come in and stay at the Daegoong area... 268 00:32:50,510 --> 00:32:54,080 Can you say that while looking at the crown prince in this state? 269 00:32:56,260 --> 00:32:59,690 It's not time yet. Not yet. 270 00:33:03,270 --> 00:33:06,390 Move! Won't you move? 271 00:33:06,390 --> 00:33:09,590 I'm the second prince of this country. I'm Lee Kang! 272 00:33:09,590 --> 00:33:13,240 We didn't hear that you would be entering the palace today. 273 00:33:14,190 --> 00:33:16,370 Your Highness, you should go back. 274 00:33:16,370 --> 00:33:19,800 After asking the Queen, I'll come back with permission for palace entry. 275 00:33:19,800 --> 00:33:21,790 I told you I'm not waiting anymore! 276 00:33:21,790 --> 00:33:26,950 I have to go into the palace right now, today! 277 00:33:42,620 --> 00:33:45,360 Your Highness, it's Gi Teuk. 278 00:33:45,360 --> 00:33:47,180 Come in. 279 00:33:54,000 --> 00:33:55,320 Is my brother here? 280 00:33:55,320 --> 00:33:58,040 About that, uh... 281 00:34:05,064 --> 00:34:10,064 [Viki Ver] TV Chosun E01 Grand Prince -♥ Ruo Xi ♥- 282 00:34:17,030 --> 00:34:22,320 Even if I dry up and die in front of the palace, I will not turn back! 283 00:34:22,320 --> 00:34:25,590 I'm going to meet my father and my mother! 284 00:34:25,590 --> 00:34:28,370 Your Highness, you can't do that today. 285 00:34:28,400 --> 00:34:32,110 If you go back, then tomorrow you could get approval- 286 00:34:32,110 --> 00:34:34,160 Hyungnim! 287 00:34:41,270 --> 00:34:43,090 It was good of you to arrive. 288 00:34:43,090 --> 00:34:45,730 You don't know how long I've waited for you. 289 00:34:45,730 --> 00:34:48,570 You should go in, mother has been waiting for you. 290 00:34:48,570 --> 00:34:52,560 Your Highness, the prince cannot enter the palace today. 291 00:34:52,560 --> 00:34:55,620 He can come another time. 292 00:34:55,620 --> 00:34:57,540 How rude of you. 293 00:34:59,870 --> 00:35:03,740 He is my brother. If he wants to enter the palace, 294 00:35:03,740 --> 00:35:07,130 On whose order do you dare block his entrance? 295 00:35:07,130 --> 00:35:08,900 Your Highness, it's not that. 296 00:35:08,900 --> 00:35:10,080 It was an order from the higher-ups. 297 00:35:10,080 --> 00:35:12,340 I'll take responsibility for this. 298 00:35:13,710 --> 00:35:15,520 Move aside! 299 00:35:17,290 --> 00:35:19,420 Let's go. 300 00:35:21,420 --> 00:35:27,500 Subtitles brought to you by the The On Fire Penguins Team@ Viki 301 00:35:42,890 --> 00:35:46,470 Did you not hear about the command issuing a postponement in your palace entry? 302 00:35:46,470 --> 00:35:47,600 I heard about it. 303 00:35:47,600 --> 00:35:50,190 Even when the palace maids and guards told you to wait. 304 00:35:50,190 --> 00:35:53,580 A young one like you is acting stubborn. 305 00:35:53,580 --> 00:35:59,060 Mother, I was the one who went out and brought him here. 306 00:35:59,060 --> 00:36:02,290 He has not done anything wrong. 307 00:36:03,820 --> 00:36:08,610 You brought your childish brother here and disobeyed your parents. 308 00:36:08,610 --> 00:36:12,750 I have met you mother, after countless years of waiting. 309 00:36:12,750 --> 00:36:18,180 Because I longed to see you more than anything, my young heart had no choice but to defy orders. 310 00:36:18,180 --> 00:36:21,040 Can't you understand? 311 00:36:23,660 --> 00:36:25,560 Have you cleaned your older brother's room? 312 00:36:25,560 --> 00:36:29,850 I'll use this opportunity to redo the door and wall of his room. 313 00:36:29,850 --> 00:36:33,160 His room is well-decorated, with only the best products. 314 00:36:34,500 --> 00:36:37,220 But, Mother. 315 00:36:37,220 --> 00:36:40,670 Does the law of the palace place a younger brother above the older brother? 316 00:36:40,670 --> 00:36:41,310 Pardon? 317 00:36:41,310 --> 00:36:45,910 Why are you, my younger brother, sitting in such a high seat and watching my bows? 318 00:36:45,910 --> 00:36:48,310 I'm sorry, Hyungnim. 319 00:36:51,690 --> 00:36:56,070 Don't be upset, Hwi only wanted to see your face. 320 00:36:56,070 --> 00:36:59,480 No, I was the one who didn't think it through. 321 00:36:59,480 --> 00:37:03,970 You're not upset at your younger brother. You're upset at me, your mother. 322 00:37:06,270 --> 00:37:10,280 Before you are my son, you are this nation's prince. 323 00:37:10,280 --> 00:37:13,970 The reason I couldn't keep you next to me to this day and you were raised outside of the palace, 324 00:37:13,970 --> 00:37:17,540 is because it was for the future of this country. 325 00:37:17,540 --> 00:37:22,220 Withdraw your contempt and be prideful of yourself. 326 00:37:28,630 --> 00:37:32,450 Imagining your return, I wrote this older brother. 327 00:37:44,910 --> 00:37:47,710 One moon shines [One moon shines on two places] 328 00:37:47,710 --> 00:37:51,010 on two places, 329 00:37:51,010 --> 00:37:53,740 Two persons are [Two persons are thousands of miles apart] 330 00:37:53,750 --> 00:37:57,140 thousands of miles apart, 331 00:37:57,140 --> 00:37:59,710 Willing to follow [Willing to follow the shadow of this moon, ] 332 00:37:59,710 --> 00:38:03,540 the shadow of this moon, 333 00:38:03,540 --> 00:38:06,300 Night after night as it shines [Night after night as it shines on the profile of the lord/gentleman.] 334 00:38:06,300 --> 00:38:10,000 on the profile of the lord/gentleman. 335 00:38:10,890 --> 00:38:15,060 Is it you and your brother, written into the poem? 336 00:38:15,060 --> 00:38:16,640 Yes. 337 00:38:16,640 --> 00:38:21,400 Like the moonlight shining down, the reach of a parents' love extends far. 338 00:38:21,410 --> 00:38:24,520 It reaches any and all places. 339 00:38:24,520 --> 00:38:29,040 But the distance between older brother and I has been of a considerable length. 340 00:38:29,040 --> 00:38:33,910 Therefore, I expressed my feelings of wanting to follow the moonlight to where older brother was, every night. 341 00:38:33,910 --> 00:38:36,390 That feeling of yearning can be thoroughly found. 342 00:38:37,990 --> 00:38:40,730 Your younger brother has a way with poetry. 343 00:38:40,730 --> 00:38:45,500 When envoys from China arrive, they make a big deal out of wanting to bring his writing. 344 00:38:46,450 --> 00:38:51,080 Hwi's poetry is the same as your mother's heart. 345 00:38:51,080 --> 00:38:53,390 While waiting 346 00:38:54,840 --> 00:38:57,740 and waiting, I longed for you. 347 00:39:07,680 --> 00:39:09,700 Hyungnim. 348 00:39:25,330 --> 00:39:29,590 If you had entered the palace on a good day, we would have been able to throw you a welcoming celebration. 349 00:39:29,590 --> 00:39:33,360 Because of the crown prince's condition, the palace's atmosphere is like this. 350 00:39:34,680 --> 00:39:39,860 I've returned to the palace. I haven't "entered it," I have returned. 351 00:39:39,920 --> 00:39:44,200 I've only returned to the place where I should be. 352 00:39:44,200 --> 00:39:47,330 You don't know how long I've waited for you. 353 00:39:47,330 --> 00:39:50,150 A boy like you, getting so close. 354 00:39:59,280 --> 00:40:01,460 Yeon Hee, what are you doing? 355 00:40:01,460 --> 00:40:04,060 I wanted to clean your shoes. 356 00:40:04,060 --> 00:40:07,960 Haven't I told you to take care of yourself? Why are you causing these problems with an injured arm? 357 00:40:08,010 --> 00:40:11,200 My other hand is just fine. 358 00:40:11,200 --> 00:40:14,370 Doing this is not a show of your loyalty. 359 00:40:14,370 --> 00:40:16,540 If you want to make me happy, 360 00:40:16,540 --> 00:40:19,990 don't get hurt and don't get sick. 361 00:40:19,990 --> 00:40:21,800 Didn't I tell you to take care of your body first? 362 00:40:21,800 --> 00:40:23,980 Don't move and make the injury worse. 363 00:40:23,980 --> 00:40:26,310 You can go and rest. 364 00:40:26,310 --> 00:40:30,480 When you feel better, we could play hide and seek, which you like. 365 00:40:31,560 --> 00:40:33,970 With my brother. 366 00:40:33,970 --> 00:40:36,000 Really? 367 00:40:48,480 --> 00:40:50,800 I apologise, your highness. 368 00:40:50,800 --> 00:40:55,120 I could not stop His Highness. 369 00:40:56,900 --> 00:41:01,760 Kang shouldn't have been brought here this early. 370 00:41:02,390 --> 00:41:05,990 Hasn't the Crown Prince's fever been getting worse. 371 00:41:05,990 --> 00:41:09,560 With Kang, it could've been worse. 372 00:41:09,560 --> 00:41:12,580 Hasn't he already grown up by himself for too long? 373 00:41:12,580 --> 00:41:17,800 Although the other princes should grow up well, the crown prince must be healthy. 374 00:41:17,800 --> 00:41:20,620 Then, everything in the court goes well. 375 00:41:20,620 --> 00:41:25,990 Hasn't the first-born son never been the king ever since Joseon formed? 376 00:41:59,050 --> 00:42:00,650 You're really distracted. 377 00:42:00,650 --> 00:42:02,580 Uncle! 378 00:42:05,380 --> 00:42:10,590 Oh, the palace food must be good. You've gotten heavier. 379 00:42:10,590 --> 00:42:14,080 Have you gotten used to the faces of the people in the palace? 380 00:42:14,080 --> 00:42:16,040 Yes. Everyone is treating me well. 381 00:42:16,040 --> 00:42:17,400 That's how it should be. [ Prince Yang Yan] 382 00:42:17,400 --> 00:42:20,760 Due to their own greed, since you're are son who was thrown aside, 383 00:42:20,760 --> 00:42:23,920 they should at least be good to you, even if it's because they feel sorry. 384 00:42:23,920 --> 00:42:25,860 Do you know why you were thrown aside like that? 385 00:42:25,860 --> 00:42:30,070 I heard that since I was too weak, it was for me to take care of my body. 386 00:42:30,070 --> 00:42:36,530 Historically, it wasn't the direct but collateral relatives who gained succession of the royal family of Joseon. 387 00:42:36,530 --> 00:42:41,970 If you're here, the throne becomes more unstable for the crown prince. 388 00:42:41,970 --> 00:42:44,940 The crown prince is unhealthy. 389 00:42:44,940 --> 00:42:51,020 They blamed that on you and threw aside a newborn like that. 390 00:42:51,020 --> 00:42:53,310 Isn't that funny? 391 00:42:53,310 --> 00:42:57,680 I was the oldest son, but the current king who rose to the throne 392 00:42:57,680 --> 00:43:00,380 is trying to make the first-born son the crown prince and is threatening you. 393 00:43:00,380 --> 00:43:03,050 What about Hwi? He is a younger brother just like me. 394 00:43:03,050 --> 00:43:07,600 Why did they only chase me out and raise him in the palace? 395 00:43:07,600 --> 00:43:10,660 Because you are the most dangerous. 396 00:43:10,660 --> 00:43:13,680 Hwi's appearance is beautiful. 397 00:43:13,680 --> 00:43:17,430 He's called a genius because of his poetry and writing. 398 00:43:17,430 --> 00:43:22,130 If you, just like the other prince, 399 00:43:22,130 --> 00:43:27,260 had received proper education in the palace, you'd definitely be better than him at poetry. 400 00:43:28,590 --> 00:43:34,490 The person who has the qualifications to be the king, which poses as a danger to the crown prince, is you. 401 00:43:34,490 --> 00:43:38,990 So don't worry, you have this uncle by your side. 402 00:43:40,090 --> 00:43:46,620 Although I shared the throne with the current king, I am still the oldest person here. 403 00:43:50,200 --> 00:43:53,990 Practice with all that you have. With you, my nephew, 404 00:43:53,990 --> 00:43:57,430 I want to go hunting. 405 00:44:05,600 --> 00:44:08,420 I'll count to ten! 406 00:44:09,460 --> 00:44:15,670 One... two... three... four... 407 00:44:15,670 --> 00:44:19,810 Five... six... 408 00:44:19,810 --> 00:44:20,900 Brother! 409 00:44:20,900 --> 00:44:22,830 - Seven... - This way. 410 00:44:22,830 --> 00:44:28,010 Nine... ten. 411 00:45:08,690 --> 00:45:10,420 Found you. 412 00:45:12,680 --> 00:45:15,570 Now it's your turn to seek. 413 00:45:17,460 --> 00:45:21,780 I apologize. I couldn't recognize you quickly, Your Highness. Please hide again. 414 00:45:21,780 --> 00:45:24,000 I will find someone else. 415 00:45:24,000 --> 00:45:26,090 You think I can't play hide and seek? 416 00:45:26,090 --> 00:45:28,170 That's not it. 417 00:45:28,170 --> 00:45:31,910 You don't know the rules well, and I thought I should go easy on you for the first time. 418 00:45:31,910 --> 00:45:34,790 You just want to find Hwi instead of me. 419 00:45:34,790 --> 00:45:38,050 He hides well, so it isn't easy to find him. 420 00:45:38,050 --> 00:45:42,140 That boy's good at this and that. He's good at hide and seek, too? 421 00:45:43,560 --> 00:45:48,280 You're Yeon Hee, right? Starting today, come to my palace. 422 00:45:49,920 --> 00:45:53,640 - But... - Why, is it something you can't do? 423 00:45:53,640 --> 00:45:56,910 I already have someone I'm serving. 424 00:45:56,910 --> 00:46:01,530 Don't you know that I am higher up than Hwi? Hwi's things, no matter what it is, I can own them. 425 00:46:01,530 --> 00:46:03,730 I'm not some kind of object that can be given and taken. 426 00:46:03,730 --> 00:46:07,550 No matter if it's a thing or a person, as long as I want it, it will be mine. 427 00:46:07,550 --> 00:46:13,170 I'll tell the Chief Eunuch and bring good, young maids to you. 428 00:46:19,740 --> 00:46:22,850 - Do you dislike me? - That's not it, your highness. 429 00:46:22,850 --> 00:46:26,930 I've been serving Prince Hwi ever since I was very young. 430 00:46:26,930 --> 00:46:33,160 - When you choose a master, you stay with that master. It's a custom. - Do you like Hwi that much? 431 00:46:40,060 --> 00:46:45,430 Your Highness! Your Highness! Where are you? Please come out. 432 00:46:48,270 --> 00:46:50,320 Have you lost it? 433 00:46:50,320 --> 00:46:54,090 I was hiding. Why'd you make it so noticeable? Do you want me to be a seeker that bad? 434 00:46:54,090 --> 00:46:59,110 - That's not the issue, Yeon Hee is getting attacked! - What? 435 00:46:59,110 --> 00:47:02,350 When a higher-up says so, you should go and come as they wish. 436 00:47:02,350 --> 00:47:05,590 You're lower than me, and you're being stubborn about going and not going? 437 00:47:05,590 --> 00:47:10,290 Your Highness, please calm down. I cannot leave my master. 438 00:47:10,290 --> 00:47:14,070 Are you looking down at me for growing up in a normal house outside of the palace? I'm next in line after the crown prince. 439 00:47:14,070 --> 00:47:16,530 I'm higher ranked that Hwi. 440 00:47:16,530 --> 00:47:18,370 Your Highness, what is wrong? 441 00:47:18,370 --> 00:47:20,460 Don't disrespect me. I said to come to me. 442 00:47:20,460 --> 00:47:24,560 No, the master I must obey is not you, Your Highness. 443 00:47:24,560 --> 00:47:27,400 I'm not going to another palace. I can't! 444 00:47:27,400 --> 00:47:29,070 What did you say? 445 00:47:41,550 --> 00:47:43,700 Your Highness! 446 00:47:45,780 --> 00:47:47,840 - Please save me. - You hate me, don't you? 447 00:47:47,840 --> 00:47:50,160 Please save me, your highness. Your highness. 448 00:47:50,160 --> 00:47:53,170 Then just die. 449 00:48:48,760 --> 00:48:52,260 Hyung, what about Yeon Hee, have you seen Yeon Hee? 450 00:48:52,260 --> 00:48:53,990 Your highness! 451 00:48:54,610 --> 00:48:56,320 Yeon! 452 00:49:13,650 --> 00:49:15,780 Go run and get someone! 453 00:49:15,780 --> 00:49:17,600 Yes, Your Highness. 454 00:49:20,020 --> 00:49:22,630 Yeon! Yeon! 455 00:49:25,540 --> 00:49:27,360 Why did this happen? 456 00:49:27,360 --> 00:49:31,550 How did she fall? Why didn't you go in and help her?! 457 00:49:31,550 --> 00:49:36,720 You should have called for someone! You should have tried to help! 458 00:49:37,620 --> 00:49:41,620 How could you just watch her die?! 459 00:49:41,620 --> 00:49:45,980 She was just so happy that she was jumping around, and she fell behind by herself. What was I to do? 460 00:49:47,440 --> 00:49:49,510 Gi Teuk saw it. 461 00:49:52,420 --> 00:49:54,740 I heard a different story. 462 00:49:59,050 --> 00:50:04,850 What did Gi Teuk say? What did he say that he saw? 463 00:50:24,870 --> 00:50:27,070 I don't think we can help her 464 00:50:35,070 --> 00:50:38,510 Yeon 465 00:50:46,540 --> 00:50:50,730 Yeon, Yeon 466 00:51:16,800 --> 00:51:18,660 Welcome. 467 00:51:21,460 --> 00:51:24,110 This was made by the person with the greatest skill in Joseon, 468 00:51:24,110 --> 00:51:27,030 specially made for my nephew. 469 00:51:27,030 --> 00:51:29,100 Uncle. 470 00:51:36,400 --> 00:51:39,680 What is going on? Who made my nephew this upset? 471 00:51:39,680 --> 00:51:43,150 Wh-What should I do? 472 00:51:43,150 --> 00:51:46,650 Will I be removed from here? 473 00:51:46,650 --> 00:51:51,850 Or do I go to prison? 474 00:51:51,850 --> 00:51:55,770 Who will do that to a country's prince? 475 00:51:58,220 --> 00:52:00,240 Don't worry. 476 00:52:22,660 --> 00:52:24,580 Tell me what you saw. 477 00:52:24,580 --> 00:52:30,260 The last person Yeon saw. Was there no one else other than my brother? 478 00:52:30,260 --> 00:52:33,180 I was too far away to hear what they were saying 479 00:52:33,180 --> 00:52:37,460 He seemed to be telling Yeon Hee to change to his palace. 480 00:52:37,460 --> 00:52:40,090 But, he got angry when Yeon Hee said she didn't want to. 481 00:52:40,090 --> 00:52:43,000 He got angry and led her to the water. 482 00:52:43,000 --> 00:52:48,700 I thought I couldn't leave them to be so I went to find Your Highness. 483 00:52:48,700 --> 00:52:51,070 He was angry. 484 00:52:52,870 --> 00:52:54,900 She was jumping all around because she was happy she found me. 485 00:52:54,900 --> 00:52:58,070 What was I supposed to do about her falling backward on her own? 486 00:52:59,510 --> 00:53:02,630 Get me dry clothes from the laundry room. 487 00:53:02,630 --> 00:53:05,640 I need to talk to my brother. 488 00:53:05,640 --> 00:53:07,340 Yes. 489 00:53:35,000 --> 00:53:38,880 Gi Teuk, are the clothes ready? 490 00:54:01,090 --> 00:54:03,050 Uncle. 491 00:54:04,550 --> 00:54:07,010 Are you trying to meet Kang? 492 00:54:07,010 --> 00:54:10,910 Yes. I have something to ask my brother. 493 00:54:10,910 --> 00:54:13,190 Go back. 494 00:54:14,440 --> 00:54:19,850 Bury it. And forget it. 495 00:54:20,830 --> 00:54:23,160 A person died. 496 00:54:26,400 --> 00:54:30,470 Do you think that Kang's going to get punished? 497 00:54:30,470 --> 00:54:34,420 A dead young maid and an living prince. 498 00:54:34,420 --> 00:54:39,730 You know who the royal family would protect between the two of them. 499 00:54:39,730 --> 00:54:44,440 The Queen will get rid of the witnesses. 500 00:54:44,440 --> 00:54:49,330 You are protected by your blood but everyone else will probably be taken care of right? 501 00:54:49,330 --> 00:54:51,350 Do you have anything else you want to say? 502 00:54:51,350 --> 00:54:56,630 Let's comfort the dead. We can't kill the living can we? 503 00:55:02,470 --> 00:55:06,160 You need to bury this incident and your pride. 504 00:55:06,160 --> 00:55:09,240 That way, this incident will pass and there will be no need to sacrifice any more innocent people. 505 00:55:09,240 --> 00:55:11,760 Where is Gi Teuk? 506 00:55:11,760 --> 00:55:14,610 That child has done nothing wrong. 507 00:55:16,030 --> 00:55:19,280 Do you want to save him? 508 00:55:19,280 --> 00:55:20,600 Do not threaten me. 509 00:55:20,600 --> 00:55:24,580 Threaten? I'm the uncle who would even give up the throne for the sake of the country. 510 00:55:24,580 --> 00:55:29,000 I only wish for the royal family's peace. 511 00:55:36,240 --> 00:55:38,190 Your highness. 512 00:55:39,090 --> 00:55:43,190 Save me. Save me please. 513 00:55:43,900 --> 00:55:48,200 Your highness. Save me. 514 00:55:48,200 --> 00:55:51,250 Please save me. 515 00:55:52,750 --> 00:55:55,390 Who... Who are you?! 516 00:55:57,090 --> 00:55:59,340 Who are you! 517 00:56:13,400 --> 00:56:18,410 The Queen will get rid of the witnesses 518 00:56:18,410 --> 00:56:21,490 Do you still have something you want to say? 519 00:56:32,510 --> 00:56:37,030 Every day and every night, 520 00:56:37,030 --> 00:56:39,620 you're saying you missed me? 521 00:56:42,060 --> 00:56:45,250 Mother, I was like that too. 522 00:56:45,250 --> 00:56:48,640 I miss the palace that I don't even remember. 523 00:56:48,640 --> 00:56:53,450 I would cry and dampen my pillow every night. 524 00:57:18,220 --> 00:57:20,850 How is it? Is it alright? 525 00:57:20,850 --> 00:57:23,660 It's much better than what I've been using. 526 00:57:23,660 --> 00:57:26,380 It's lightweight and shoots far. 527 00:57:26,380 --> 00:57:29,290 This isn't just for use in training but for real. 528 00:57:29,290 --> 00:57:32,460 It's an item used for war. 529 00:57:38,590 --> 00:57:46,430 If Father and Mother find out about the maid, what should I do? 530 00:57:46,430 --> 00:57:51,340 They won't find out. Hwi won't be able to tell them. 531 00:57:51,340 --> 00:57:55,120 You weren't caught by your weakness. 532 00:57:55,120 --> 00:57:59,120 Instead you beat your brother by his weakness. 533 00:57:59,120 --> 00:58:05,630 Isn't it fun? Your secret became Hwi's shackles. 534 00:58:05,630 --> 00:58:09,460 Don't feel bad about it. Don't even think about it. 535 00:58:09,460 --> 00:58:12,480 Firmly. Go further even stronger. 536 00:58:12,480 --> 00:58:16,380 Power can cover up any wrongdoing. 537 00:58:16,380 --> 00:58:20,920 Whomever does wrong by you 538 00:58:20,920 --> 00:58:25,210 In any case, you just have to gain power. 539 00:58:47,450 --> 00:58:50,960 Do you remember when Yeon Hee hurt her arm? 540 00:58:50,960 --> 00:58:54,420 Of course. 541 00:58:54,420 --> 00:58:59,470 Just to get the date on the tree for Your Highness, she climbed up but... 542 00:58:59,470 --> 00:59:11,990 That young child who had nothing, she always said wanted to give me things. She put herself in danger, and watched over me, 543 00:59:13,000 --> 00:59:16,990 Yeon Hee's gaze always followed me around. 544 00:59:16,990 --> 00:59:19,190 No matter where I went, I felt her presence. 545 00:59:19,190 --> 00:59:22,350 She was a sunflower that only looked at you. 546 00:59:22,350 --> 00:59:28,290 I was worried if she depends on me too much, so I acted cold at her. 547 00:59:29,070 --> 00:59:31,520 I shouldn't have. 548 00:59:31,520 --> 00:59:33,260 Do you regret it? 549 00:59:33,260 --> 00:59:39,390 I should have smiled warmly, I should have told her friendly. 550 00:59:40,850 --> 00:59:46,860 If I had known her life was so short, I would have done everything for her. 551 00:59:46,860 --> 00:59:50,320 Your Majesty, because of me... 552 00:59:53,890 --> 00:59:59,470 Listen well. From now on, you are to stay by my side. 553 00:59:59,470 --> 01:00:01,030 Yes. 554 01:00:01,030 --> 01:00:03,350 And this matter 555 01:00:07,770 --> 01:00:10,090 forget it ever happened. 556 01:00:10,090 --> 01:00:15,600 Nothing can happen with my brother's name involved. 557 01:00:16,620 --> 01:00:20,230 I can't lose any more of my people. 558 01:00:20,230 --> 01:00:22,270 Your highness. 559 01:00:23,210 --> 01:00:26,510 I am weak because I am still young. 560 01:00:26,510 --> 01:00:31,960 We can't even uncover Yeon Hee's unjust death. All I can do is protect you. 561 01:00:34,710 --> 01:00:43,980 You and I need to become stronger. Only then can we protect one another. 562 01:00:43,980 --> 01:00:46,330 Your Highness. 563 01:01:11,420 --> 01:01:15,980 Yeon, have you been well? 564 01:01:15,980 --> 01:01:22,850 I still am curious whether you are a child or have all grown up. 565 01:01:32,280 --> 01:01:37,740 Now I can't picture your face as well anymore. 566 01:02:07,970 --> 01:02:15,010 Subtitles brought to you by the The On Fire Penguins Team@ Viki 567 01:02:23,160 --> 01:02:26,830 ♪ The places I want to go and ♪ 568 01:02:26,830 --> 01:02:28,750 ♪ the places I can go ♪ 569 01:02:28,750 --> 01:02:30,660 ~Grand Prince ~ ~ Next Episode Preview ~ 570 01:02:30,660 --> 01:02:35,530 ♪ I don't want to know forever. ♪ 571 01:02:35,530 --> 01:02:39,610 Today at the palace, they are playing the game of installing the Crown Prince. 572 01:02:39,610 --> 01:02:41,850 He is the first successor to the throne. 573 01:02:41,850 --> 01:02:45,620 He is a child full of greed, unlike Prince Eun Sung. 574 01:02:45,620 --> 01:02:47,550 You were cut from the classes to be a bride. 575 01:02:47,550 --> 01:02:51,020 I heard you ditched. Because of that, going out is prohibited. 576 01:02:51,020 --> 01:02:53,300 He can't work, and he's thick-skinned too. 577 01:02:53,300 --> 01:02:54,670 Who are you to be speaking informally? 578 01:02:54,670 --> 01:02:57,690 Don't ever forget it. 579 01:02:57,690 --> 01:03:00,410 My face. And my name. 580 01:03:00,410 --> 01:03:06,730 ♪ I am wavering in my path. ♪ 46476

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.