All language subtitles for Enchanted April (1992)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,446 --> 00:01:31,616 Thanks, ma'am. 2 00:01:35,386 --> 00:01:37,536 To wounded soldier - sixpence. 3 00:02:23,796 --> 00:02:26,026 Are you reading about the castle and the Wisteria? 4 00:02:26,586 --> 00:02:29,856 What? Uh, yes. Why? 5 00:02:30,576 --> 00:02:35,936 It just... it seems so wonderful, and it's such a miserable day. 6 00:02:37,316 --> 00:02:39,846 Perhaps that's why it seems so wonderful. 7 00:02:40,316 --> 00:02:42,826 No, no. It is so wonderful. 8 00:02:44,316 --> 00:02:47,946 Wonderful, yes, but it's not worth wasting one's time thinking about. 9 00:02:48,066 --> 00:02:49,306 No, it is. 10 00:02:49,826 --> 00:02:52,606 I... I believe we're neighbors. 11 00:02:52,666 --> 00:02:55,896 I see you every Sunday in church - Chapel Street, Hampstead - 12 00:02:56,266 --> 00:02:58,256 but we've never actually spoken. 13 00:02:58,786 --> 00:03:01,996 I'm Mrs. Rose Arbuthnot. 14 00:03:02,596 --> 00:03:03,746 Oh, thank you. 15 00:03:03,776 --> 00:03:07,156 I'm Lotti Wilkins... Mrs. Lotti Wilkins. 16 00:03:07,666 --> 00:03:09,356 I don't suppose that means much to you. 17 00:03:09,426 --> 00:03:11,986 Sometimes it doesn't mean much to me, either, 18 00:03:12,346 --> 00:03:13,986 but I am Mrs. Wilkins. 19 00:03:16,786 --> 00:03:18,081 I'm sure you are. 20 00:03:18,116 --> 00:03:20,896 I've never really liked the name Wilkins very much. 21 00:03:20,976 --> 00:03:22,406 It's such a small name 22 00:03:22,426 --> 00:03:24,746 with a mean little twist at the end, you know. 23 00:03:24,836 --> 00:03:26,336 "Kins." "Kins." 24 00:03:26,386 --> 00:03:28,386 It's like a pug dog's little tail, 25 00:03:28,426 --> 00:03:30,386 but it is Mellersh's name. 26 00:03:30,846 --> 00:03:34,076 Mellersh Wilkins is my husband, so I'm stuck with it. 27 00:03:35,026 --> 00:03:36,966 Um, he's a solicitor. 28 00:03:37,096 --> 00:03:38,966 He's very handsome. 29 00:03:40,286 --> 00:03:41,786 That must be nice for you. 30 00:03:41,896 --> 00:03:43,046 Why? 31 00:03:46,016 --> 00:03:47,076 Well, um... 32 00:03:47,596 --> 00:03:53,566 because beauty... handsomeness is a gift from God, 33 00:03:53,946 --> 00:03:55,566 like any other... 34 00:03:56,056 --> 00:03:58,886 and if used properly, it can be, well... 35 00:03:59,126 --> 00:04:00,126 Why don't we... 36 00:04:00,156 --> 00:04:01,306 Sorry. 37 00:04:11,086 --> 00:04:12,906 Why don't we try and get it? 38 00:04:13,126 --> 00:04:14,676 - Get it? - Yes! 39 00:04:15,126 --> 00:04:17,496 Not just say how wonderful it would be 40 00:04:17,526 --> 00:04:20,466 and then go back to Hampstead without doing anything about it, 41 00:04:20,896 --> 00:04:23,866 as we have been doing for years and years and years. 42 00:04:24,466 --> 00:04:26,366 But how do you mean, "get it"? 43 00:04:26,926 --> 00:04:29,216 Rent it. Hire it. Have it. 44 00:04:29,406 --> 00:04:31,406 The castle. The Wisteria. Everything. 45 00:04:32,846 --> 00:04:33,846 You and me? 46 00:04:33,866 --> 00:04:35,816 Yes. We'll share. 47 00:04:36,176 --> 00:04:37,976 That way it will only cost half, 48 00:04:38,146 --> 00:04:40,816 and you look as though you wanted it as much as I do. 49 00:04:45,116 --> 00:04:47,216 You look so beautiful and so sad. 50 00:04:49,196 --> 00:04:50,536 I'm not sad! 51 00:04:51,476 --> 00:04:52,686 It's my face! 52 00:04:53,146 --> 00:04:54,186 I can't help it. 53 00:04:54,246 --> 00:04:57,546 My husband says I have the face of a disappointed Madonna. 54 00:04:57,916 --> 00:04:59,296 He has a way with words. 55 00:04:59,596 --> 00:05:02,606 My husband never says a word too much or a word too little. 56 00:05:02,826 --> 00:05:05,876 Sometimes I think he keeps copies of everything he says. 57 00:05:05,936 --> 00:05:07,586 It's very disheartening. 58 00:05:09,766 --> 00:05:12,896 If you wish for something hard enough, it happens. 59 00:05:35,866 --> 00:05:37,866 Lotti, I've told you before about buying flowers. 60 00:05:38,466 --> 00:05:40,586 They are an extravagance of the most blatant kind. 61 00:05:42,166 --> 00:05:43,556 They always die, Lotti. 62 00:05:44,656 --> 00:05:45,936 Then you have to buy more. 63 00:05:46,726 --> 00:05:49,246 I know, Mellersh, but I like the color, and... 64 00:05:49,386 --> 00:05:53,496 We're not rich, Lotti. I own no stocks and shares. 65 00:05:57,986 --> 00:06:01,176 What would happen to you if tomorrow... 66 00:06:01,826 --> 00:06:06,456 I were to be knocked down by a tram and you were still buying flowers? 67 00:06:07,706 --> 00:06:09,426 We have to watch every penny, Lotti. 68 00:06:10,116 --> 00:06:11,426 I understand, Mellersh. 69 00:06:12,416 --> 00:06:15,136 You are still recording every purchase in that book I bought you? 70 00:06:15,246 --> 00:06:17,626 Yes. Even the flowers. 71 00:06:17,936 --> 00:06:18,966 Good. 72 00:06:20,326 --> 00:06:21,396 Now... 73 00:06:24,736 --> 00:06:25,826 about the party. 74 00:06:26,526 --> 00:06:28,246 We should arrive at, um... 75 00:06:30,466 --> 00:06:31,726 8:40, I think. 76 00:06:32,666 --> 00:06:33,726 Yes. 77 00:06:35,156 --> 00:06:37,686 8:30 is too early. We'd look too eager. 78 00:06:39,349 --> 00:06:42,889 8:45- too late... as if we're not interested. 79 00:06:45,278 --> 00:06:47,338 Well, 8:40 it is. 80 00:06:48,228 --> 00:06:50,618 Can't I stay at home, Mellersh? 81 00:06:51,138 --> 00:06:54,948 All these artists...there are so many in Hampstead, 82 00:06:55,388 --> 00:06:57,238 and I never know what to say to them. 83 00:06:57,438 --> 00:07:00,078 Praise them, my dear. Praise them, and you can't go wrong. 84 00:07:01,198 --> 00:07:03,728 But no one will know I'm there even if I am. 85 00:07:04,398 --> 00:07:06,818 I'm sure your sister won't mind if I don't turn up. 86 00:07:07,368 --> 00:07:08,708 But I would. 87 00:07:09,898 --> 00:07:11,318 As a family solicitor, 88 00:07:11,458 --> 00:07:15,088 I have to be seen as a reliable family man... with wife. 89 00:07:35,850 --> 00:07:37,610 Excellent sole, my dear. 90 00:07:38,740 --> 00:07:41,070 Mellersh, I've been thinking. 91 00:07:41,300 --> 00:07:42,830 As you know, this, um... 92 00:07:43,110 --> 00:07:45,880 terrible weather, and I.. I wonder if... 93 00:07:45,950 --> 00:07:47,670 you would mind...? 94 00:07:49,610 --> 00:07:50,780 Apple dumplings. 95 00:07:51,470 --> 00:07:53,390 ...if you would mind apple dumplings. 96 00:08:04,590 --> 00:08:06,430 Temptations, friends. 97 00:08:07,170 --> 00:08:10,110 The devil never sleeps when it comes to temptation. 98 00:08:11,210 --> 00:08:15,560 Of course, II Peter 2 verse 9 tells us, 99 00:08:15,870 --> 00:08:20,120 "The Lord knows how to deliver the godly out of temptations, 100 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 but he doesn't always bother." 101 00:09:00,861 --> 00:09:06,231 I see us, you and me, this April in that castle by the sea. 102 00:09:06,541 --> 00:09:07,911 I'm certain of it. 103 00:09:08,201 --> 00:09:11,911 Have you ever seen things in a kind of flash before they happen? 104 00:09:12,791 --> 00:09:13,921 Never. 105 00:09:14,711 --> 00:09:18,571 I'm sure it must be wrong to be good for so long you become miserable. 106 00:09:19,351 --> 00:09:22,721 I can see you've been good for years, and you aren't happy. 107 00:09:22,811 --> 00:09:27,261 And... I've been doing things for other people since I was a little girl, 108 00:09:27,481 --> 00:09:29,921 and I don't believe I'm loved any better. 109 00:09:34,491 --> 00:09:35,641 Are you all right? 110 00:09:38,431 --> 00:09:39,641 You must believe 111 00:09:39,781 --> 00:09:42,341 I've never spoken to anyone like this in my life. 112 00:09:43,721 --> 00:09:45,231 I don't know what's come over me. 113 00:09:46,961 --> 00:09:48,361 It's the advertisement. 114 00:09:48,681 --> 00:09:52,241 Yes...and us being so miserable. 115 00:09:54,401 --> 00:09:56,811 There's no harm in simply... 116 00:09:57,021 --> 00:09:58,811 asking about it, is there? 117 00:10:04,801 --> 00:10:06,231 Hello, my dear. 118 00:10:06,421 --> 00:10:07,771 You waited up. 119 00:10:07,991 --> 00:10:09,611 I want to talk to you. 120 00:10:10,471 --> 00:10:11,611 I've made you something. 121 00:10:12,071 --> 00:10:13,261 Thank you. 122 00:10:13,481 --> 00:10:15,261 I had enough at the reception. 123 00:10:16,181 --> 00:10:17,261 Yes, I can see. 124 00:10:18,391 --> 00:10:20,421 After all, it was for my book. 125 00:10:21,661 --> 00:10:22,691 You should have been there, my dear. 126 00:10:22,741 --> 00:10:23,761 I missed you. 127 00:10:25,521 --> 00:10:26,571 I wonder. 128 00:10:26,651 --> 00:10:27,831 Of course I did. 129 00:10:30,021 --> 00:10:31,511 I thought about us in Vienna. 130 00:10:33,681 --> 00:10:35,191 Do you remember Vienna? 131 00:10:36,531 --> 00:10:37,991 Or was it Prague? 132 00:10:40,121 --> 00:10:41,601 It doesn't matter. 133 00:10:44,751 --> 00:10:48,041 The golden rule is, if you've got yourself in a hole, stop digging. 134 00:10:48,671 --> 00:10:50,681 Drink your milk, Frederick. It'll settle your stomach. 135 00:10:51,161 --> 00:10:52,681 What do you think? 136 00:10:53,211 --> 00:10:54,261 People seem to like it. 137 00:10:54,301 --> 00:10:55,511 Frederick... 138 00:10:57,241 --> 00:11:00,601 no one should ever write a book God wouldn't like to read. 139 00:11:04,951 --> 00:11:06,431 It's the way I earn a living. 140 00:11:07,581 --> 00:11:09,791 Out of the immorality of fallen women. 141 00:11:10,061 --> 00:11:11,331 They are dead. 142 00:11:12,261 --> 00:11:14,801 Sin never dies, Frederick. 143 00:11:15,261 --> 00:11:17,341 That's rather a depressing thought. 144 00:11:18,131 --> 00:11:20,891 Anyway, I know your views, so I've always been very careful. 145 00:11:21,221 --> 00:11:24,171 You are married to Fredrick R. Arbuthnot, gentleman. 146 00:11:24,311 --> 00:11:26,841 Gerald Arundal wrote this and all the others. 147 00:11:26,991 --> 00:11:28,841 Nobody knows it's a pseudonym. 148 00:11:29,921 --> 00:11:31,121 God knows. 149 00:11:31,341 --> 00:11:34,401 God must know an awful lot. Why doesn't he do something? 150 00:11:40,882 --> 00:11:44,662 Fredrick, I'm thinking of taking a holiday in Italy 151 00:11:44,792 --> 00:11:46,522 this spring with a friend. 152 00:11:47,032 --> 00:11:48,412 It's a splendid idea. 153 00:11:49,862 --> 00:11:51,832 Yes, that's what I thought you'd say. 154 00:11:52,702 --> 00:11:53,952 It's just what you need. 155 00:11:54,822 --> 00:11:57,492 - And as for the money... - I shall be using my own, Frederick. 156 00:11:58,572 --> 00:12:00,032 You only have to ask. 157 00:12:02,182 --> 00:12:06,332 Actually, it all works out rather well, because I shall be out and about promoting my book. 158 00:12:18,032 --> 00:12:20,192 Do you think we should go on with this? 159 00:12:20,482 --> 00:12:22,522 Sixty pounds, Lottie! 160 00:12:22,792 --> 00:12:26,932 But 60 pounds, plus fares, plus expenses for food and such like... 161 00:12:26,972 --> 00:12:29,282 We could buy a great many boots for the poor with that money... 162 00:12:29,292 --> 00:12:31,642 We could advertise for two ladies to join us. 163 00:12:31,902 --> 00:12:35,812 That way it would only cost 15 pounds each, plus expenses. 164 00:12:36,352 --> 00:12:38,562 There's something immoral about all this. 165 00:12:45,242 --> 00:12:48,242 Oh, no. No, thank you. No. 166 00:12:50,162 --> 00:12:51,692 Excuse me, Mr. Briggs. 167 00:12:51,782 --> 00:12:54,662 We've come in answer to your letter about renting 168 00:12:55,082 --> 00:12:56,792 the castle in Italy. 169 00:12:58,852 --> 00:13:00,752 Oh, I do beg your pardon. I am very sorry. 170 00:13:00,802 --> 00:13:02,272 Do come in, ladies. 171 00:13:13,171 --> 00:13:15,021 I'm very sorry about the mess. 172 00:13:15,291 --> 00:13:16,391 I'm off in a couple of days. 173 00:13:16,451 --> 00:13:18,551 Business, I'm afraid... 174 00:13:19,481 --> 00:13:23,751 to Germany, uh, France, and Italy. 175 00:13:24,781 --> 00:13:26,191 Here's my card. 176 00:13:27,491 --> 00:13:30,201 But my real love is the, uh... 177 00:13:30,801 --> 00:13:31,801 oboe. 178 00:13:35,141 --> 00:13:36,481 Do you play anything? 179 00:13:37,811 --> 00:13:38,991 The pianoforte. 180 00:13:41,511 --> 00:13:43,941 That's a ticket to the opera, Mr. Briggs. 181 00:13:45,381 --> 00:13:46,501 I do beg your pardon. 182 00:13:46,611 --> 00:13:48,601 I played the flute when I was at school. 183 00:13:48,701 --> 00:13:51,481 I've always thought of myself as a fluty kind of person. 184 00:13:51,541 --> 00:13:52,571 Mr. Briggs... 185 00:14:28,534 --> 00:14:29,604 Sixty pounds. 186 00:14:29,914 --> 00:14:31,354 Oh, in cash. 187 00:14:31,414 --> 00:14:35,234 Well, uh, Mrs. Arbuthnot, checks are more usual, but, uh... 188 00:14:35,914 --> 00:14:38,804 however, I'm richer, and you're happier. I've got 189 00:14:38,884 --> 00:14:40,744 the money, and you've got San Salvatore, 190 00:14:40,779 --> 00:14:42,744 and I think I know which is best. 191 00:14:43,504 --> 00:14:44,544 Well, um... 192 00:14:45,424 --> 00:14:47,184 now, here are 193 00:14:47,284 --> 00:14:48,744 all the details. 194 00:14:50,424 --> 00:14:52,134 Yes, there we are. 195 00:14:52,194 --> 00:14:53,254 Plus... 196 00:14:54,904 --> 00:14:56,174 photographs. 197 00:14:56,464 --> 00:14:57,554 There we are. 198 00:15:01,044 --> 00:15:03,164 And the spare key... 199 00:15:03,464 --> 00:15:05,514 and I'll give you a receipt. 200 00:15:15,654 --> 00:15:17,074 Your, um... 201 00:15:18,854 --> 00:15:21,764 your husband is going with you, Mrs. Arbuthnot? 202 00:15:22,884 --> 00:15:23,964 No. 203 00:15:25,484 --> 00:15:27,464 No. I'm... I'm sorry. 204 00:15:28,064 --> 00:15:30,784 I'd no right to... I do understand. 205 00:15:31,774 --> 00:15:33,084 sad times... 206 00:15:34,314 --> 00:15:35,404 the war... 207 00:15:35,564 --> 00:15:37,054 Thank you, Mr. Briggs. 208 00:15:41,304 --> 00:15:44,864 Well, I think you'll fit in very well at San Salvatore. 209 00:15:44,944 --> 00:15:47,214 There are several portraits of you on the walls. 210 00:15:49,634 --> 00:15:50,624 Portraits of me? 211 00:15:50,654 --> 00:15:53,684 Madonnas...exactly like you, Mrs. Arbuthnot. 212 00:15:56,754 --> 00:15:58,934 Are they looking disappointed? 213 00:16:01,774 --> 00:16:02,904 No more than usual. 214 00:16:18,254 --> 00:16:19,214 Rose. 215 00:16:21,574 --> 00:16:23,044 Rose, we've done it! 216 00:16:23,454 --> 00:16:24,534 We've done it! 217 00:16:39,542 --> 00:16:41,742 You would've thought that hundreds would have jumped 218 00:16:41,912 --> 00:16:45,472 at the chance of sharing a month's peace and quiet in San Salvatore. 219 00:16:47,224 --> 00:16:49,984 I can't understand why we've only had two replies. 220 00:16:51,754 --> 00:16:53,304 It doesn't leave us much choice. 221 00:16:53,824 --> 00:16:55,504 I knew them all, you know. 222 00:16:59,014 --> 00:17:00,524 Dear Alfred Tennyson, 223 00:17:00,814 --> 00:17:03,534 who pulled my pigtails and said they were too long. 224 00:17:03,824 --> 00:17:06,524 And I sat on Mr. Carlyle's knee. 225 00:17:06,914 --> 00:17:08,364 Oh, how he scowled. 226 00:17:08,794 --> 00:17:11,614 I'm a perfect sharer of your holiday, Mrs. Arbuthnot. 227 00:17:11,954 --> 00:17:14,314 All I wish to do is sit in the shade 228 00:17:14,604 --> 00:17:18,304 and remember better times and better men. 229 00:17:19,194 --> 00:17:21,014 I'm very fond of flowers, too, 230 00:17:21,124 --> 00:17:23,014 and from what you tell me 231 00:17:23,094 --> 00:17:24,324 in your advertisement, 232 00:17:24,514 --> 00:17:26,324 San Salvatore will be perfect. 233 00:17:26,634 --> 00:17:31,514 I remember spending a weekend with my father at Box Hill. 234 00:17:32,224 --> 00:17:33,514 Who lived at Box Hill? 235 00:17:34,994 --> 00:17:38,364 George Meredith...the novelist. 236 00:17:38,994 --> 00:17:40,364 Did you know Keats? 237 00:17:41,694 --> 00:17:42,614 Keats? 238 00:17:44,414 --> 00:17:45,694 No, I didn't, 239 00:17:46,144 --> 00:17:48,724 and I didn't know Shakespeare or Chaucer either. 240 00:17:48,914 --> 00:17:50,434 Oh, no, of course not. 241 00:17:50,504 --> 00:17:52,434 It's just that, um... 242 00:17:52,764 --> 00:17:54,774 ...it's just that they're immortal, aren't they? 243 00:17:54,904 --> 00:17:58,354 And I've always thought of immortals as being... 244 00:17:58,994 --> 00:18:02,464 um, well... immortal - not having died. 245 00:18:02,534 --> 00:18:06,964 I mean, they're alive, but they're dead... and... and alive. 246 00:18:07,174 --> 00:18:08,474 It's... it's odd. 247 00:18:09,454 --> 00:18:10,474 Very odd. 248 00:18:10,914 --> 00:18:13,794 I thought I saw Keats the other day in Hampstead 249 00:18:14,194 --> 00:18:16,644 crossing the road to his house where he lived. 250 00:18:16,764 --> 00:18:17,734 It was about teatime... 251 00:18:17,764 --> 00:18:19,764 Well, Mrs. Fisher, time we were going. 252 00:18:19,864 --> 00:18:21,794 I really did see him, he was dressed in... 253 00:18:21,904 --> 00:18:24,134 I hope you're not in the habit of seeing dead people, 254 00:18:24,144 --> 00:18:25,564 however distinguished. 255 00:18:26,064 --> 00:18:27,564 It's not in the best of taste. 256 00:18:28,864 --> 00:18:30,844 I'm sure the last thing I would want to see 257 00:18:30,954 --> 00:18:32,814 is my late husband, Mr. Fisher 258 00:18:32,844 --> 00:18:34,814 crossing the road in front of my house. 259 00:18:37,154 --> 00:18:38,284 I'm sure. 260 00:18:40,464 --> 00:18:44,154 Well, Mrs. Fisher, everything seems in order. 261 00:18:44,284 --> 00:18:47,124 Provided your references are satisfactory. 262 00:19:18,344 --> 00:19:21,534 I don't think references are very nice things amongst decent people 263 00:19:22,174 --> 00:19:24,864 I mean, we're not business men are we? 264 00:19:25,164 --> 00:19:26,954 They have to distrust each other. 265 00:19:28,084 --> 00:19:30,604 Mrs. Watkins is right, Mrs. Fisher. 266 00:19:31,214 --> 00:19:33,124 References do bring a certain... 267 00:19:33,304 --> 00:19:35,244 atmosphere into our plans 268 00:19:35,284 --> 00:19:37,314 which isn't... quite what we want, 269 00:19:37,414 --> 00:19:39,704 so I don't think we'll take up yours, 270 00:19:40,024 --> 00:19:41,704 or give you ours. 271 00:19:42,791 --> 00:19:46,081 In which case I shall assume you don't wish to join us. 272 00:19:48,881 --> 00:19:50,041 Well, very well. 273 00:19:50,511 --> 00:19:51,851 No references. 274 00:19:52,611 --> 00:19:54,351 Yeah, I waive all references. 275 00:19:55,801 --> 00:19:57,781 There... forgive me if I don't see you out. 276 00:20:04,521 --> 00:20:06,261 Lady Caroline Dester. 277 00:20:07,261 --> 00:20:09,071 Ooh, she sounds very grand. 278 00:20:09,301 --> 00:20:10,601 Very smart. 279 00:20:13,611 --> 00:20:16,141 Do you see her with us at San Salvatore? 280 00:20:18,831 --> 00:20:20,351 I'm Caroline Dester. 281 00:20:21,041 --> 00:20:22,351 I'm Mrs. Arbuthnot, 282 00:20:23,371 --> 00:20:25,841 and this is Mrs. Wilkins. 283 00:20:26,021 --> 00:20:27,151 How do you do? 284 00:20:30,701 --> 00:20:31,761 Do sit down. 285 00:20:31,861 --> 00:20:32,821 Thank you. 286 00:20:52,777 --> 00:20:57,577 You realize it will be very quiet at San Salvatore. 287 00:20:58,257 --> 00:21:00,137 Nothing. No one. 288 00:21:01,047 --> 00:21:02,137 Just the waves. 289 00:21:02,447 --> 00:21:04,137 It sounds like heaven. 290 00:21:04,597 --> 00:21:08,047 I'll be in Italy, which I love, and not in a hotel, which a loathe. 291 00:21:08,197 --> 00:21:10,927 The nicest of all, I won't be staying with friends, I'll be with strangers. 292 00:21:11,037 --> 00:21:12,197 Wonderful. 293 00:21:13,257 --> 00:21:15,037 Why is that so wonderful? 294 00:21:15,707 --> 00:21:18,197 Well, you won't be able to mentionI a single person I know. 295 00:21:18,737 --> 00:21:20,607 You don't know anyone I know, do you? 296 00:21:22,502 --> 00:21:24,112 No, I don't think so. 297 00:21:24,522 --> 00:21:25,532 Nor do I. 298 00:21:25,572 --> 00:21:28,412 Good. It's so boring otherwise. 299 00:21:28,782 --> 00:21:32,022 It's no holiday to talk about the same old things, same old people. 300 00:21:32,222 --> 00:21:34,432 I want to just sit and not talk 301 00:21:34,522 --> 00:21:37,542 and not think and not be the center of everything all the time. 302 00:21:37,802 --> 00:21:39,082 You know what that's like. 303 00:21:40,192 --> 00:21:41,462 No, I don't. 304 00:21:42,392 --> 00:21:43,462 Neither do I. 305 00:21:44,832 --> 00:21:46,732 Well, it's very wearing. 306 00:21:47,352 --> 00:21:48,952 Everybody makes demands... 307 00:21:52,682 --> 00:21:53,962 especially men. 308 00:21:55,901 --> 00:21:56,921 Yes. 309 00:22:36,073 --> 00:22:38,013 I'm not sure if you really deserve it. 310 00:22:38,153 --> 00:22:40,863 And this one I have inscribed with a personal message for you. 311 00:22:40,933 --> 00:22:42,093 Oh, thank you so much. 312 00:22:42,213 --> 00:22:43,873 Now, I would rather like you to meet... 313 00:22:43,913 --> 00:22:45,493 Excuse me, I'm just going to have a word with your daughter. 314 00:22:55,693 --> 00:22:56,863 Gerald. 315 00:22:58,223 --> 00:22:59,783 Congratulations on the book. 316 00:22:59,883 --> 00:23:00,933 Thank you, Caroline. 317 00:23:01,113 --> 00:23:03,663 Your mother has been most generous in setting this up. 318 00:23:03,713 --> 00:23:04,713 You look lovely. 319 00:23:04,733 --> 00:23:06,163 I know. Thank you, Gerald. 320 00:23:06,333 --> 00:23:08,033 You mustn't monopolize Caroline. 321 00:23:08,068 --> 00:23:08,773 It isn't fair. 322 00:23:08,783 --> 00:23:10,903 Even though you are the guest of honor, Mr. Arundal. 323 00:23:10,943 --> 00:23:12,253 You're going away, I hear. 324 00:23:12,313 --> 00:23:13,383 Who's been talking? 325 00:23:13,593 --> 00:23:15,353 - Authors have ways. - Was it mother? 326 00:23:15,543 --> 00:23:16,943 My lips are sealed. 327 00:23:17,383 --> 00:23:18,373 I need to get away. 328 00:23:18,523 --> 00:23:19,563 Where are you going? 329 00:23:19,623 --> 00:23:21,833 If I told you, I wouldn't be getting away, would I. 330 00:23:22,963 --> 00:23:24,003 It's a secret, is it? 331 00:23:24,103 --> 00:23:26,593 And please don't try and find out, Gerald. 332 00:23:26,693 --> 00:23:27,693 No, no. 333 00:23:27,713 --> 00:23:28,743 Why don't you go home? 334 00:23:29,913 --> 00:23:31,753 I just must have some time alone. 335 00:23:41,253 --> 00:23:42,313 Frederick? 336 00:23:49,503 --> 00:23:50,693 Good night, my dear. 337 00:24:15,003 --> 00:24:16,543 Splendid, my dear. 338 00:24:17,813 --> 00:24:20,413 The apricot tart was especially fine. 339 00:24:22,063 --> 00:24:23,253 Mellersh! 340 00:24:23,473 --> 00:24:25,833 There's something I want to talk to you about. 341 00:24:26,183 --> 00:24:28,733 There's something I want to talk to you, too, about, my dear. 342 00:24:31,433 --> 00:24:34,253 I'm thinking of taking you to Italy for Easter. 343 00:24:36,828 --> 00:24:38,228 What? 344 00:24:38,918 --> 00:24:41,468 I'm thinking of taking you to Italy for Easter. 345 00:24:55,150 --> 00:24:57,750 We could both do with a change. It would be nice to go together. 346 00:24:58,090 --> 00:24:59,570 A second person is always useful 347 00:24:59,620 --> 00:25:01,340 in a country whose language one doesn't speak... 348 00:25:01,430 --> 00:25:04,150 to look after the luggage while one communicates with the natives. 349 00:25:07,590 --> 00:25:09,140 You seem stunned, my dear. 350 00:25:10,160 --> 00:25:11,210 I am. 351 00:25:13,380 --> 00:25:16,730 Yes, well, you don't seem very enthusiastic about it. 352 00:25:18,150 --> 00:25:21,950 It... it really is the most extraordinary coincidence, Mellersh. 353 00:25:22,980 --> 00:25:24,480 Really extraordinary. 354 00:25:25,270 --> 00:25:29,100 You see...I've been invited by a friend 355 00:25:29,440 --> 00:25:32,170 to spend April with her in Italy. 356 00:25:32,790 --> 00:25:34,330 She has a house there. 357 00:25:34,710 --> 00:25:35,740 What? 358 00:25:36,090 --> 00:25:38,230 Well, a kind of castle, really... 359 00:25:38,860 --> 00:25:39,930 so I said yes. 360 00:25:40,860 --> 00:25:42,620 This is outrageous, Lottie. 361 00:25:43,550 --> 00:25:46,220 You accepted an invitation from a friend without consulting me? 362 00:25:46,350 --> 00:25:47,610 I'm consulting you, now! 363 00:25:47,650 --> 00:25:49,330 Well, you can write to her and say you can't go... 364 00:25:49,370 --> 00:25:50,670 It's simply out of the question! 365 00:25:50,710 --> 00:25:51,910 - I can't do that! - Why not! 366 00:25:51,990 --> 00:25:53,910 Because I don't want to! 367 00:25:54,750 --> 00:25:56,840 I'm afraid it's all settled, Mellersh. 368 00:25:57,160 --> 00:25:58,930 I can't go back on my word now. 369 00:25:59,230 --> 00:26:01,550 Nothing's settled. I don't believe a word of it. 370 00:26:01,770 --> 00:26:03,840 A friend with a castle in Italy? What friend? 371 00:26:03,890 --> 00:26:05,840 You haven't got any friends, as far as I know. 372 00:26:05,920 --> 00:26:06,930 Rose Arbuthnot. 373 00:26:06,970 --> 00:26:08,840 Rose Arbut... I never heard of Rose Arbuthnot! 374 00:26:08,900 --> 00:26:11,190 She's very nice. Everybody says so. 375 00:26:11,710 --> 00:26:13,950 Tell me if you'd like another helping of apricot tart. 376 00:26:14,000 --> 00:26:16,710 No, I would not like another helping of apricot tart! 377 00:26:17,660 --> 00:26:19,390 Lottie, you are not going to Italy alone. 378 00:26:19,420 --> 00:26:20,510 Absolutely not! 379 00:27:20,591 --> 00:27:21,831 How is this different? 380 00:27:22,211 --> 00:27:23,831 Well, this is Italian rain. 381 00:27:32,231 --> 00:27:33,841 There's no one here to meet us. 382 00:27:34,131 --> 00:27:35,841 We are four hours late. 383 00:27:39,651 --> 00:27:40,851 Stop, thief! 384 00:27:43,131 --> 00:27:44,251 Madame... 385 00:27:44,351 --> 00:27:45,311 Madame...English madame! 386 00:27:45,341 --> 00:27:46,661 San Salvatore? 387 00:27:46,721 --> 00:27:47,781 San Salvatore! 388 00:27:47,871 --> 00:27:49,101 San Salvato... 389 00:27:54,881 --> 00:27:55,881 It's all right! 390 00:27:56,551 --> 00:27:58,191 They must have sent it! 391 00:27:58,501 --> 00:27:59,521 What? 392 00:28:00,331 --> 00:28:02,541 Madame... English madame, San Salvatore? 393 00:28:12,443 --> 00:28:14,073 My horsey good horsey. 394 00:28:14,803 --> 00:28:16,413 Buono! Buono! 395 00:28:16,803 --> 00:28:18,133 We're in God's hands now. 396 00:29:12,444 --> 00:29:14,494 We have no choice, Lottie. 397 00:31:09,828 --> 00:31:11,478 Do you suppose it's all real? 398 00:31:13,818 --> 00:31:16,928 Were you ever in your whole life so happy? 399 00:31:17,658 --> 00:31:18,688 Never. 400 00:31:24,188 --> 00:31:27,788 I promised myself the first thing to happen in this place would be a kiss. 401 00:31:51,922 --> 00:31:53,072 Oh, it's a mirage. 402 00:31:54,093 --> 00:31:55,463 No, it's her. 403 00:31:55,953 --> 00:31:58,293 Oh, I didn't know she'd arrived already. 404 00:31:58,603 --> 00:31:59,803 Neither did I. 405 00:32:00,163 --> 00:32:03,503 She'll get a headache, sitting in the sun like that without a hat. 406 00:32:04,803 --> 00:32:06,193 She's treading on lilies. 407 00:32:06,243 --> 00:32:07,573 Well, they're hers as much as ours. 408 00:32:07,613 --> 00:32:08,943 Only a quarter of them. 409 00:32:11,883 --> 00:32:13,093 - Hello! - Hello. 410 00:32:13,123 --> 00:32:14,463 I got here yesterday. 411 00:32:15,163 --> 00:32:16,463 Oh, what a pity. 412 00:32:17,533 --> 00:32:20,103 We were going to choose the nicest room for you. 413 00:32:20,263 --> 00:32:21,303 Oh, I've already done that. 414 00:32:21,353 --> 00:32:22,753 At least, I think it's the nicest. 415 00:32:23,433 --> 00:32:26,963 We were going to make it pretty for you with lots of flowers. 416 00:32:27,153 --> 00:32:29,493 Domenico's done that. I told him when I got here. 417 00:32:29,613 --> 00:32:31,063 He's the gardener. 418 00:32:32,323 --> 00:32:36,963 Well, it's good to be independent and to know exactly what one wants. 419 00:32:37,173 --> 00:32:38,703 Oh, it saves time. 420 00:32:39,233 --> 00:32:42,953 But, you shouldn't be too independent that people have no chance to be generous. 421 00:32:44,033 --> 00:32:46,303 You know, I hadn't realized you were so pretty. 422 00:32:47,023 --> 00:32:48,753 That's very kind of you to say so. 423 00:32:49,603 --> 00:32:51,103 You're really quite lovely. 424 00:32:51,333 --> 00:32:52,703 I hope you make the most of it. 425 00:32:53,193 --> 00:32:56,623 Yes, I've been making the most of it ever since I can remember. 426 00:32:57,333 --> 00:32:58,763 Because it won't last. 427 00:32:58,953 --> 00:33:00,013 I know. 428 00:33:00,773 --> 00:33:02,033 I musn't miss breakfast. 429 00:33:02,493 --> 00:33:03,563 Buon giorno. 430 00:33:10,703 --> 00:33:12,043 Oh, there you are. 431 00:33:20,323 --> 00:33:22,003 Oh, we had no idea you were here. 432 00:33:22,183 --> 00:33:23,663 Oh, yes, I'm here. 433 00:33:25,413 --> 00:33:26,573 Cuckoos. 434 00:33:26,783 --> 00:33:27,993 What? 435 00:33:28,703 --> 00:33:29,723 Nothing. 436 00:33:30,173 --> 00:33:32,973 I was just thinking about cuckoos for some reason. 437 00:33:44,033 --> 00:33:45,943 Uh, tea or coffee? 438 00:34:03,243 --> 00:34:06,113 Uh, Lady Caroline's Italian is much better than mine. 439 00:34:06,203 --> 00:34:10,983 My Italian is the Italian of Dante. Very old-fashioned. 440 00:34:11,018 --> 00:34:11,963 I.. 441 00:34:13,283 --> 00:34:16,403 I was taught it by Mr. Robert Browning. 442 00:34:16,573 --> 00:34:17,863 Wonderful. 443 00:34:18,123 --> 00:34:19,863 London doesn't exist anymore. 444 00:34:20,233 --> 00:34:22,223 I suppose you realize we've got to heaven. 445 00:34:24,583 --> 00:34:25,883 Oh, grazie. 446 00:34:27,893 --> 00:34:31,533 Well, I intend to spend most of my time reading by myself. 447 00:34:32,013 --> 00:34:35,283 Nobody wants to see an old woman hobbling about everywhere. 448 00:34:35,643 --> 00:34:37,873 Oh, I do hope your bedroom is comfortable. 449 00:34:38,213 --> 00:34:39,493 Oh, very quiet. 450 00:34:39,613 --> 00:34:42,593 It had two beds in it for some reason, so I had one taken out. 451 00:34:43,273 --> 00:34:44,793 Oh, so that's why I've got two beds. 452 00:34:45,383 --> 00:34:47,453 I've got two beds as well. 453 00:34:48,233 --> 00:34:50,453 The second one must be Lady Caroline's. 454 00:34:50,733 --> 00:34:52,743 We simply asked Francesca to take them out. 455 00:34:52,783 --> 00:34:53,873 We didn't need them. 456 00:34:54,023 --> 00:34:55,113 Neither do we. 457 00:34:55,123 --> 00:34:56,033 Do we, Rose? 458 00:34:56,073 --> 00:34:58,033 Our husbands aren't here to put in them. 459 00:35:00,803 --> 00:35:05,103 In my day, husbands and beds were rarely spoken of in the same breath. 460 00:35:05,903 --> 00:35:10,343 Husbands were taken seriously, as the only real obstacle to sin. 461 00:35:11,353 --> 00:35:13,363 Would you like some more coffee, Mrs. Arbuthnot? 462 00:35:13,903 --> 00:35:16,203 Uh...no, thank you. 463 00:35:17,383 --> 00:35:18,403 Would you? 464 00:35:19,123 --> 00:35:20,133 No. 465 00:35:21,113 --> 00:35:22,743 Now, have you all you want? 466 00:35:23,413 --> 00:35:24,443 Yes, thank you. 467 00:35:24,483 --> 00:35:25,533 Have you? 468 00:35:27,383 --> 00:35:28,533 Mrs. Arbuthnot... 469 00:35:29,013 --> 00:35:31,373 you have the most interesting habit of answering a question 470 00:35:31,413 --> 00:35:32,723 with the same question. 471 00:35:33,123 --> 00:35:34,883 Oh, no, no. Don't apologize. 472 00:35:35,933 --> 00:35:37,153 I wasn't going to. 473 00:35:39,433 --> 00:35:40,613 Well. 474 00:35:41,333 --> 00:35:43,423 I'd better get on with my duties. 475 00:35:47,003 --> 00:35:48,123 What time would you like lunch? 476 00:35:48,143 --> 00:35:50,123 Lunch is at half past 12:00. 477 00:35:50,158 --> 00:35:51,843 Oh, I'll tell cook. 478 00:35:52,793 --> 00:35:55,043 It'll be a struggle, but I've bought a little dictionary. 479 00:35:55,283 --> 00:35:56,443 The cook knows. 480 00:35:59,083 --> 00:36:01,313 Lady Caroline has already told her. 481 00:36:03,828 --> 00:36:07,278 She speaks the sort of Italian cooks understand. 482 00:36:07,568 --> 00:36:09,918 I couldn't get into the kitchen because of my stick. 483 00:37:55,744 --> 00:37:58,404 I just want to get my feathers smooth again. 484 00:38:00,394 --> 00:38:02,284 Not spoken to, not grabbed. 485 00:38:04,514 --> 00:38:07,054 If I can be left quiet for one month, 486 00:38:07,834 --> 00:38:09,054 forget things... 487 00:38:10,604 --> 00:38:12,664 I might be able to get myself straight. 488 00:38:15,904 --> 00:38:18,794 I've wasted so much time being beautiful. 489 00:38:45,424 --> 00:38:46,964 Not one of them here. 490 00:38:47,794 --> 00:38:49,334 Lax. Lax. 491 00:39:52,663 --> 00:39:54,073 Uh, are you all right? 492 00:39:54,393 --> 00:39:55,393 Yes. 493 00:39:56,063 --> 00:39:57,333 Did you hear the gong? 494 00:39:57,393 --> 00:39:58,393 Yes. 495 00:39:59,393 --> 00:40:00,503 I have a headache. 496 00:40:00,953 --> 00:40:02,663 Oh, I'm so sorry. 497 00:40:02,773 --> 00:40:04,763 Perhaps some tea might do you some good. 498 00:40:04,823 --> 00:40:07,793 No.I expect she wants to be left quiet. 499 00:40:09,013 --> 00:40:09,893 Yes. 500 00:40:09,933 --> 00:40:12,103 But, I can't bear to think of you out here with a headache. 501 00:40:12,623 --> 00:40:15,173 What she really wants is to be left alone. 502 00:40:32,743 --> 00:40:34,483 May I have the bread, please? 503 00:40:41,026 --> 00:40:43,436 Do you know the Italian for "aspirin"? 504 00:40:43,736 --> 00:40:46,336 The proper cure for headaches is castor oil. 505 00:40:46,606 --> 00:40:47,716 She hasn't got a headache. 506 00:40:47,756 --> 00:40:51,186 Carlyle suffered terribly from headaches and neuralgia. 507 00:40:51,396 --> 00:40:53,516 He always took castor oil. 508 00:40:53,616 --> 00:40:55,846 What Lady Caroline wants is a dose. 509 00:40:55,956 --> 00:40:57,166 Only one, mind. 510 00:40:57,416 --> 00:41:00,746 It's a mistake to keep on taking castor oil. 511 00:41:01,546 --> 00:41:03,146 Do you know the Italian for it? 512 00:41:03,586 --> 00:41:05,786 No, I don't think I do. 513 00:41:06,466 --> 00:41:08,516 Castor oil isn't in classical Italian. 514 00:41:09,816 --> 00:41:11,056 She hasn't got a headache. 515 00:41:11,156 --> 00:41:14,786 Then why, pray, should she say she has, Mrs. Wilkins? 516 00:41:15,056 --> 00:41:18,156 Oh, she's... she's just trying to be polite. 517 00:41:18,876 --> 00:41:20,666 Soon she won't have to try... she'll... 518 00:41:20,686 --> 00:41:23,006 She'll just be herself without trying. 519 00:41:26,475 --> 00:41:28,265 Lottie has a theory about this place. 520 00:41:28,665 --> 00:41:29,775 I'm sure, 521 00:41:30,065 --> 00:41:34,035 but I don't understand why you assume Lady Caroline is not telling the truth. 522 00:41:34,755 --> 00:41:36,155 I don't assume. I know. 523 00:41:36,185 --> 00:41:38,465 And how, pray, do you know? 524 00:41:38,975 --> 00:41:40,465 I saw inside her. 525 00:41:58,040 --> 00:41:59,700 I hear you're not well. 526 00:41:59,870 --> 00:42:01,900 I expect the journey's upset you. 527 00:42:02,000 --> 00:42:04,310 Now, what you need is a good dose 528 00:42:04,400 --> 00:42:06,820 of some simple medicine like castor oil. 529 00:42:07,150 --> 00:42:08,600 Ah, I thought you weren't asleep. 530 00:42:08,670 --> 00:42:09,820 Now, take my advice. 531 00:42:09,850 --> 00:42:11,930 Don't neglect what might turn into an illness. 532 00:42:11,980 --> 00:42:13,290 This is Italy. 533 00:42:13,780 --> 00:42:15,090 Don't worry about me. 534 00:42:16,010 --> 00:42:18,250 I'm just lying here thinking. 535 00:42:18,340 --> 00:42:19,760 Well, that's dangerous, too. 536 00:42:19,880 --> 00:42:22,040 I should go to bed and get well. 537 00:42:22,220 --> 00:42:23,290 I am well. 538 00:42:23,310 --> 00:42:25,940 Then why did you send a message saying you were ill? 539 00:42:26,120 --> 00:42:27,160 I didn't. 540 00:42:27,600 --> 00:42:31,350 Then I have had all the trouble of coming out here for nothing. 541 00:42:32,320 --> 00:42:34,050 Yes, but don't you prefer coming out 542 00:42:34,150 --> 00:42:36,840 and finding me well than coming out and finding me ill? 543 00:43:22,191 --> 00:43:23,971 Isn't this a delightful room? 544 00:43:24,051 --> 00:43:25,561 We've just discovered it. 545 00:43:26,331 --> 00:43:27,561 Well, really. 546 00:43:28,491 --> 00:43:29,921 Why don't you like us being here? 547 00:43:30,181 --> 00:43:31,561 I should have thought you could see. 548 00:43:31,601 --> 00:43:32,901 This is my room. 549 00:43:34,021 --> 00:43:35,101 The notepaper. 550 00:43:35,581 --> 00:43:37,491 That's my notepaper. 551 00:43:38,221 --> 00:43:39,351 And the pen. 552 00:43:39,481 --> 00:43:40,761 It's yours? 553 00:43:41,011 --> 00:43:42,491 I'm very sorry. I... 554 00:43:42,781 --> 00:43:44,911 I've been writing some very nice things with it. 555 00:43:45,061 --> 00:43:47,171 I don't think I hurt it in any way. 556 00:43:48,321 --> 00:43:49,681 But why can't we be here? 557 00:43:49,751 --> 00:43:52,141 This is a sitting room, and we've been sitting. 558 00:43:52,341 --> 00:43:53,471 There's another one. 559 00:43:54,021 --> 00:43:57,371 You and your friend can't sit in two rooms at once? 560 00:43:57,541 --> 00:44:01,311 If I've no with to disturb you in yours, you shouldn't don't disturb me in mine. 561 00:44:02,331 --> 00:44:03,591 It's all right. 562 00:44:03,961 --> 00:44:05,701 Soon you'll want us to share. 563 00:44:05,841 --> 00:44:09,661 You'll probably even ask me to use your pen if I haven't one. 564 00:44:09,811 --> 00:44:12,111 I need a room to myself. 565 00:44:12,671 --> 00:44:13,651 I'm an old woman. 566 00:44:13,671 --> 00:44:15,651 I can't get about because of my stick. 567 00:44:16,021 --> 00:44:17,351 I have to sit. 568 00:44:19,391 --> 00:44:21,931 I want somewhere where I won't be disturbed. 569 00:44:22,591 --> 00:44:24,591 Mrs. Fisher, I assure you, we have no intention- 570 00:44:24,611 --> 00:44:28,411 We're only too glad for you to have this room if it makes you happy. 571 00:44:28,611 --> 00:44:31,081 We just didn't know about it, that's all. 572 00:44:31,431 --> 00:44:33,181 We wouldn't have come in if we had... 573 00:44:33,491 --> 00:44:35,301 not until you invited us, anyway, 574 00:44:37,041 --> 00:44:40,341 and you probably will do, you know...very soon. 575 00:44:53,921 --> 00:44:55,341 It isn't her room. 576 00:44:57,111 --> 00:44:58,931 I've been thinking about Mellersh. 577 00:45:00,151 --> 00:45:01,321 Why? 578 00:45:02,421 --> 00:45:04,951 I've been a mean dog. 579 00:45:06,061 --> 00:45:07,101 A...a what? 580 00:45:07,451 --> 00:45:10,001 All this coming away and leaving him in that dreary place 581 00:45:10,061 --> 00:45:12,811 while I'm here enjoying myself in heaven. 582 00:45:13,471 --> 00:45:16,791 You know, he planned a holiday in Italy with me, 583 00:45:17,421 --> 00:45:19,891 and I planned a holiday in Italy by myself. 584 00:45:20,971 --> 00:45:22,471 I think he must be very hurt. 585 00:45:24,221 --> 00:45:26,241 I've written and told him everything. 586 00:45:26,641 --> 00:45:28,831 You mean about the advertisement and your nest egg? 587 00:45:28,951 --> 00:45:30,141 Oh, no. 588 00:45:30,281 --> 00:45:32,141 I'll tell him about that when he comes. 589 00:45:33,341 --> 00:45:35,581 Uh, oh, when he comes? 590 00:45:36,941 --> 00:45:38,911 I've written and invited him to stay. 591 00:45:40,341 --> 00:45:41,561 It's the least I could do. 592 00:45:42,681 --> 00:45:44,791 It would be mean not to share all this. 593 00:45:46,951 --> 00:45:48,281 You think he'll come? 594 00:45:48,631 --> 00:45:50,451 Oh, I hope so, poor lamb. 595 00:45:51,621 --> 00:45:52,701 I see him here. 596 00:45:54,531 --> 00:45:55,591 Lottie. 597 00:45:57,531 --> 00:45:58,921 Lottie, I can't keep up. 598 00:45:59,741 --> 00:46:02,301 The whole idea about coming here was to get away, 599 00:46:03,311 --> 00:46:04,341 wasn't it? 600 00:46:04,731 --> 00:46:06,751 And now after just one day, you want to write 601 00:46:06,891 --> 00:46:07,691 to the very people... 602 00:46:07,731 --> 00:46:10,331 the very people we're trying to get away from. 603 00:46:10,841 --> 00:46:11,911 Yes, I know. 604 00:46:12,271 --> 00:46:13,911 It's idiotic, isn't it, Rose? But... 605 00:46:14,821 --> 00:46:16,491 I feel so happy here. 606 00:46:17,831 --> 00:46:20,391 This place makes me feel flooded with love. 607 00:46:21,411 --> 00:46:24,091 The important thing is to have lots of love about. 608 00:46:25,711 --> 00:46:27,801 I was very stingy with it back home. 609 00:46:29,171 --> 00:46:30,991 I used to measure and count it out. 610 00:46:32,821 --> 00:46:35,071 I had this obsession with justice, you see. 611 00:46:36,061 --> 00:46:39,901 I wouldn't love Mellersh unless he loved me back exactly as much. 612 00:46:41,541 --> 00:46:42,581 And as he didn't, 613 00:46:43,491 --> 00:46:44,581 neither did I. 614 00:46:46,641 --> 00:46:48,171 The emptiness of it all. 615 00:46:51,831 --> 00:46:53,801 I don't think I'll come down to the village. 616 00:46:56,111 --> 00:46:57,671 I'd like to stay here and think. 617 00:46:59,221 --> 00:47:00,561 Don't think too long. 618 00:47:01,571 --> 00:47:02,751 Write and invite him now. 619 00:47:02,881 --> 00:47:03,901 Invite who? 620 00:47:04,101 --> 00:47:05,311 Your husband! 621 00:47:11,281 --> 00:47:14,121 Lottie can write, and Mellersh will answer. 622 00:47:15,111 --> 00:47:16,291 Frederick won't. 623 00:47:17,081 --> 00:47:18,881 Or if he did, it would be, 624 00:47:19,451 --> 00:47:20,881 "Thanks for the letter. 625 00:47:21,201 --> 00:47:22,581 Don't hurry back. 626 00:47:23,441 --> 00:47:24,761 Say if you want money. 627 00:47:26,151 --> 00:47:27,391 Frederick." 628 00:48:15,894 --> 00:48:17,444 That's a beautiful dress. 629 00:48:17,724 --> 00:48:18,964 No. I've had it a hundred years. 630 00:48:18,994 --> 00:48:20,714 But you must be very cold in it. 631 00:48:21,294 --> 00:48:23,734 It's easy to catch a chill here after dark. 632 00:48:24,794 --> 00:48:26,564 You look as though you have nothing on underneath. 633 00:48:26,664 --> 00:48:27,764 I haven't. 634 00:48:28,804 --> 00:48:29,944 That's very imprudent 635 00:48:30,824 --> 00:48:32,224 and very improper. 636 00:48:37,004 --> 00:48:39,574 There are no men here, so how can it be improper? 637 00:48:40,204 --> 00:48:43,914 Have you noticed how difficult it is to be improper when there are no men about. 638 00:48:44,404 --> 00:48:46,104 That's sad, but true. 639 00:48:48,014 --> 00:48:49,684 I've had a wonderful day. 640 00:48:52,064 --> 00:48:54,294 I've decided to invite someone to stay here. 641 00:48:55,044 --> 00:48:56,794 - What? - I think he'll like it. 642 00:48:57,384 --> 00:48:59,154 - Who? - Wilkins. 643 00:48:59,774 --> 00:49:01,434 - Well, that's your name. - And his. 644 00:49:02,314 --> 00:49:03,434 A relation? 645 00:49:03,634 --> 00:49:04,974 A husband. 646 00:49:05,524 --> 00:49:07,214 I thought you were a war widow. 647 00:49:07,804 --> 00:49:08,994 Why? 648 00:49:09,954 --> 00:49:12,164 There are so many of them about. 649 00:49:13,184 --> 00:49:16,014 When we were in London, we agreed that we could invite 650 00:49:16,114 --> 00:49:17,754 one guest each, didn't we? 651 00:49:17,834 --> 00:49:19,044 I don't remember that. 652 00:49:19,104 --> 00:49:21,044 I do, but it's incredible you should want to. 653 00:49:21,254 --> 00:49:23,324 I thought the whole idea was to get away from one's friends... 654 00:49:23,394 --> 00:49:25,114 - and husbands. - And family affection. 655 00:49:25,144 --> 00:49:27,184 - And lack of family affection. - Really... 656 00:49:27,224 --> 00:49:29,864 It wouldn't be so bad. It would give a person room to breathe. 657 00:49:30,044 --> 00:49:33,854 No. It would be terrible, like having no clothes on. 658 00:49:33,994 --> 00:49:35,854 - I like that. - Really! 659 00:49:36,434 --> 00:49:38,474 It's a good feeling, getting rid of things. 660 00:49:39,364 --> 00:49:41,594 But it's so cold having nothing on, 661 00:49:42,034 --> 00:49:45,104 and knowing that you'll never have anything on again. 662 00:49:45,594 --> 00:49:48,104 You're going to get colder and colder 663 00:49:48,364 --> 00:49:50,364 until, at last, you die of it. 664 00:49:51,154 --> 00:49:54,074 That's what it's like living with someone who doesn't love you. 665 00:49:57,634 --> 00:49:59,174 Would you pass me the cream? 666 00:49:59,374 --> 00:50:00,694 But doesn't he love you? 667 00:50:00,804 --> 00:50:03,814 Mellersh? He shows no signs of it. 668 00:50:04,234 --> 00:50:05,464 Delicious. 669 00:50:05,704 --> 00:50:07,014 Oh, really. 670 00:50:07,214 --> 00:50:09,014 I didn't think it was delicious. 671 00:50:09,144 --> 00:50:12,964 I was miserable, and then, today, I got well. 672 00:50:13,634 --> 00:50:15,654 I can't ever be happy shutting him out. 673 00:50:15,754 --> 00:50:17,224 I must share. 674 00:50:17,704 --> 00:50:21,024 Now I know exactly what the blessed damozel felt like. 675 00:50:21,114 --> 00:50:23,184 - Who's the blessed damozel? - It's a poem. 676 00:50:24,284 --> 00:50:25,304 I'll lend you a copy. 677 00:50:25,334 --> 00:50:26,394 Please, don't. 678 00:50:26,514 --> 00:50:30,684 And the author, Mr. Rosetti, though not all one would wish, 679 00:50:31,284 --> 00:50:34,204 was frequently invited to my father's house. 680 00:50:34,354 --> 00:50:35,764 How terrible for you. 681 00:50:35,874 --> 00:50:38,874 That's what my mother's always doing, inviting authors. 682 00:50:39,194 --> 00:50:40,874 I hate authors, don't you? 683 00:50:41,364 --> 00:50:42,444 Me? 684 00:50:43,124 --> 00:50:44,744 - Well, sometimes. - I wouldn't mind them so much 685 00:50:44,794 --> 00:50:45,994 if they didn't write books. 686 00:50:46,084 --> 00:50:47,274 Do go on about Mellersh. 687 00:50:47,284 --> 00:50:48,294 Oh, really. 688 00:50:48,304 --> 00:50:50,034 Well, it's all these beds. 689 00:50:50,254 --> 00:50:52,294 Eight beds and only four people. 690 00:50:52,454 --> 00:50:53,584 That's dreadful. 691 00:50:54,214 --> 00:50:56,714 I want Rose to invite her husband here, too. 692 00:50:56,874 --> 00:50:58,474 - Really. - Really! 693 00:50:59,524 --> 00:51:00,564 Sorry. 694 00:51:00,614 --> 00:51:02,294 You do realize, of course, 695 00:51:02,574 --> 00:51:05,454 there is only one spare bedroom in the house. 696 00:51:05,824 --> 00:51:06,894 One? 697 00:51:07,314 --> 00:51:08,714 Who's in all the others? 698 00:51:09,254 --> 00:51:10,464 We are. 699 00:51:11,024 --> 00:51:12,844 There are six rooms. 700 00:51:13,064 --> 00:51:14,434 We have four. 701 00:51:14,564 --> 00:51:15,994 Francesca has the fifth, 702 00:51:16,174 --> 00:51:17,994 and the sixth is empty. 703 00:51:18,524 --> 00:51:19,994 Oh, dear. Oh, dear. 704 00:51:21,094 --> 00:51:22,854 I want to love Mellersh, but 705 00:51:22,914 --> 00:51:25,194 not necessarily spend every night with him. 706 00:51:25,974 --> 00:51:27,544 Where am I going to put him? 707 00:51:27,814 --> 00:51:30,184 - Isn't one room enough for him? - Yes, but... 708 00:51:30,244 --> 00:51:33,004 then there won't be room for anyone that you want to invite. 709 00:51:33,039 --> 00:51:34,934 Well, I shan't want to. 710 00:51:34,984 --> 00:51:36,034 No? 711 00:51:36,634 --> 00:51:38,054 And Rose doesn't count. 712 00:51:38,164 --> 00:51:39,884 She'd want to share her room with her husband. 713 00:51:39,984 --> 00:51:41,184 It's written all over her. 714 00:51:41,304 --> 00:51:42,174 Lottie! 715 00:51:42,214 --> 00:51:43,264 Really! 716 00:51:44,214 --> 00:51:45,664 Really, what? 717 00:51:46,474 --> 00:51:47,664 Just, really, 718 00:51:47,834 --> 00:51:49,534 Am I to understand 719 00:51:49,614 --> 00:51:51,014 you propose to reserve 720 00:51:51,054 --> 00:51:52,684 the only spare bedroom 721 00:51:52,734 --> 00:51:53,964 for the exclusive use 722 00:51:54,034 --> 00:51:55,264 of your family? 723 00:51:55,854 --> 00:51:57,344 Mellersh isn't my family. 724 00:51:57,414 --> 00:51:58,594 He's my husband. 725 00:51:59,894 --> 00:52:02,554 Well, as nobody seems to want the room, Mellersh must have it. 726 00:52:02,964 --> 00:52:04,244 I have a friend. 727 00:52:07,204 --> 00:52:08,434 Kate Lumley. 728 00:52:09,484 --> 00:52:10,854 Perhaps you know her? 729 00:52:15,174 --> 00:52:18,004 I wish to invite her to join me. 730 00:52:21,944 --> 00:52:23,384 That settles Mellersh, then. 731 00:52:26,874 --> 00:52:28,694 Afraid you're in for it, Lottie, 732 00:52:29,174 --> 00:52:30,694 unless, of course, he can't come. 733 00:52:30,924 --> 00:52:32,164 No, no. 734 00:52:33,054 --> 00:52:34,464 I...I see him here. 735 00:52:58,196 --> 00:52:59,836 Why am I so restless? 736 00:53:03,156 --> 00:53:05,886 I haven't felt this restless since I was a child. 737 00:53:08,806 --> 00:53:11,246 It's too absurd for someone my age. 738 00:53:12,456 --> 00:53:13,436 But look at me. 739 00:53:13,476 --> 00:53:14,836 I can't keep still. 740 00:53:18,276 --> 00:53:21,216 I feel...something is going to happen. 741 00:53:23,786 --> 00:53:25,096 But I won't let it. 742 00:53:25,566 --> 00:53:27,096 I won't let it. 743 00:54:08,940 --> 00:54:13,120 It's odd how one's mind slips sideways in a place like this. 744 00:54:14,530 --> 00:54:16,690 I walked without my stick today. 745 00:54:17,770 --> 00:54:19,100 It's very strange. 746 00:54:19,990 --> 00:54:21,310 If you knew me, 747 00:54:21,550 --> 00:54:23,310 you'd know how strange it was. 748 00:54:23,910 --> 00:54:26,390 You can talk to your Kate Lumley about that when she comes. 749 00:54:27,810 --> 00:54:28,620 Oh, no. 750 00:54:28,650 --> 00:54:31,670 Kate would only look at me and suggest a cup of tea. 751 00:54:35,990 --> 00:54:37,240 I'm starving. 752 00:54:38,840 --> 00:54:40,670 I've had another wonderful day. 753 00:54:41,370 --> 00:54:42,390 Has the letter gone? 754 00:54:42,450 --> 00:54:43,610 What letter's that? 755 00:54:43,690 --> 00:54:44,790 Inviting her husband here. 756 00:54:45,210 --> 00:54:46,390 Oh, Lottie, don't. 757 00:54:46,440 --> 00:54:47,590 Another one? 758 00:54:48,100 --> 00:54:49,300 Who is her husband? 759 00:54:50,390 --> 00:54:51,830 Mr. Arbuthnot, of course. 760 00:54:52,640 --> 00:54:55,410 I mean what is Mr. Arbuthnot? 761 00:54:56,990 --> 00:54:58,380 My husband. 762 00:55:12,120 --> 00:55:13,450 They bring tra-la, 763 00:55:13,920 --> 00:55:15,900 a summer of roses and wine, 764 00:55:16,240 --> 00:55:18,660 a summer of roses and wine. 765 00:55:18,970 --> 00:55:21,960 And that's what we mean when we say that the thing 766 00:55:22,000 --> 00:55:23,390 is welcome as-- 767 00:55:23,449 --> 00:55:26,429 Caroline's right. Minds slip sideways. 768 00:55:28,642 --> 00:55:30,022 How could I invite him? 769 00:55:31,622 --> 00:55:32,962 What would we talk about? 770 00:55:34,852 --> 00:55:36,312 The truth is... 771 00:55:36,882 --> 00:55:38,202 I bore him. 772 00:55:39,462 --> 00:55:40,832 And there's no way back. 773 00:55:41,442 --> 00:55:43,272 No. If you bore somebody, 774 00:55:43,442 --> 00:55:46,052 it's almost impossible to unbore him. 775 00:56:05,823 --> 00:56:06,933 Is that Lady Caroline Dester? 776 00:56:07,003 --> 00:56:08,013 No. 777 00:56:08,053 --> 00:56:09,653 Rose. Mrs. Arbuthnot. 778 00:56:10,083 --> 00:56:12,093 Caroline'll still be in bed. 779 00:56:12,563 --> 00:56:13,603 Caroline? 780 00:56:13,653 --> 00:56:14,913 You call her Caroline? 781 00:56:15,163 --> 00:56:16,453 I must say, Lottie, when I got your letter 782 00:56:16,493 --> 00:56:18,643 and found you were on holiday with Lady Caroline Dester 783 00:56:18,923 --> 00:56:20,003 I was impressed. 784 00:56:20,123 --> 00:56:21,503 Isn't it beautiful here, Mellersh? 785 00:56:21,573 --> 00:56:23,963 You know the Desters are one of the richest families in England? 786 00:56:23,993 --> 00:56:25,853 For once, Lottie, you're being really useful. 787 00:56:26,033 --> 00:56:27,303 The air is golden. 788 00:56:27,413 --> 00:56:29,123 Now, first I think I'll have a bath, 789 00:56:29,403 --> 00:56:31,993 then a shave, then change my clothes, have a sleep, and then I'll lunch. 790 00:56:32,193 --> 00:56:34,513 Then you can introduce me to Lady Caroline Dester. 791 00:56:34,643 --> 00:56:36,643 I've planned exactly what I'm going to say. 792 00:56:37,033 --> 00:56:40,073 Mellersh, I do believe you came all this way just to see Lady Caroline 793 00:56:40,383 --> 00:56:41,483 and not me. 794 00:56:42,523 --> 00:56:44,433 No. No, my dear. No, no, no. 795 00:56:44,523 --> 00:56:46,093 No. I came here to see you. 796 00:56:46,483 --> 00:56:47,513 Oh, yes. 797 00:56:48,453 --> 00:56:50,143 If, however, in so doing, 798 00:56:50,273 --> 00:56:52,143 I can improve our business prospects, 799 00:56:52,413 --> 00:56:53,473 well... 800 00:56:54,143 --> 00:56:55,473 Oh, I don't mind. 801 00:56:55,873 --> 00:56:56,863 You're here. 802 00:56:56,883 --> 00:56:58,403 That's the important thing. 803 00:56:59,343 --> 00:57:00,673 And you'll change. 804 00:57:37,563 --> 00:57:38,723 Thank you very much. Thank you. 805 00:57:38,853 --> 00:57:39,813 Out. Out. 806 00:57:40,263 --> 00:57:41,103 I can wash myself, 807 00:57:41,683 --> 00:57:42,713 Thank you very much indeed. 808 00:57:46,013 --> 00:57:47,113 That'll be all. Thank you. 809 00:57:53,253 --> 00:57:54,243 There you are. 810 00:57:54,353 --> 00:57:55,463 Thank you. That'll be all. 811 00:58:34,983 --> 00:58:37,563 Blast that bloody bath! 812 00:58:38,493 --> 00:58:40,143 - Oh, my god. - How do you do? 813 00:58:41,413 --> 00:58:43,383 How do you do? I'm Caroline Dester. 814 00:58:45,523 --> 00:58:47,523 A..allow me to introduce myself. 815 00:58:48,223 --> 00:58:50,363 My name's Mellersh Wilkins. 816 00:58:50,833 --> 00:58:54,183 I'm... I'm afraid I used unpardonable language. 817 00:58:54,263 --> 00:58:56,813 I thought it most appropriate in the circumstances. 818 00:58:57,943 --> 00:58:58,913 Mrs. Fisher, 819 00:58:58,923 --> 00:59:01,473 allow me to introduce Mr. Mellersh Wilkins. 820 00:59:01,953 --> 00:59:03,473 This is Mrs. Fisher. 821 00:59:18,113 --> 00:59:20,443 Always a pleasure to meet a friend of my wife's. 822 00:59:22,903 --> 00:59:24,753 I... I was just taking a bath. 823 00:59:26,833 --> 00:59:28,673 Oh, I didn't know 824 00:59:29,073 --> 00:59:31,163 'pericoloso' meant explosion. 825 00:59:31,703 --> 00:59:33,653 Otherwise, I would've remained dirty. 826 00:59:33,953 --> 00:59:36,343 Oh, but now, Mellersh, you look absolutely spotless. 827 00:59:36,873 --> 00:59:38,633 You look clean enough to eat dinner off. 828 00:59:39,603 --> 00:59:42,093 Lady Caroline acted with true grace. 829 00:59:42,483 --> 00:59:45,153 And Mrs. Fisher is remarkable, too, in her way. 830 00:59:45,393 --> 00:59:47,153 A woman of parts 831 00:59:47,343 --> 00:59:49,563 and property, if I'm not mistaken, 832 00:59:50,063 --> 00:59:51,413 who may need my counseling. 833 00:59:51,563 --> 00:59:53,393 Lottie, your friends are splendid. 834 00:59:53,713 --> 00:59:54,713 Splendid. 835 00:59:54,733 --> 00:59:56,713 Why you kept them a secret is beyond me. 836 00:59:57,583 --> 00:59:59,353 Signora, signora. 837 01:00:08,383 --> 01:00:09,883 Does this good Lady want something? 838 01:00:10,233 --> 01:00:11,743 - Money. - Money? 839 01:00:11,843 --> 01:00:14,433 I think she's talking about the housekeeping bills. 840 01:00:14,593 --> 01:00:16,683 You've nothing to do with those. You're a guest here. 841 01:00:17,343 --> 01:00:18,763 I'm afraid I'm not. 842 01:00:19,443 --> 01:00:22,053 The four of us are sharing the expense of this holiday. 843 01:00:22,423 --> 01:00:24,613 I'm paying for my share out of my nest egg. 844 01:00:24,923 --> 01:00:27,073 You've every right to be angry with me. 845 01:00:29,253 --> 01:00:30,633 Nonsense. 846 01:00:31,393 --> 01:00:33,913 Well... it's your money, after all. 847 01:00:34,513 --> 01:00:36,563 And you needed a holiday like this. 848 01:00:37,053 --> 01:00:39,143 Where else would you meet such interesting people? 849 01:00:40,173 --> 01:00:43,653 Oh, Mellersh, you really are sweet. 850 01:00:54,751 --> 01:00:56,791 Mellersh, you belong here. 851 01:01:02,261 --> 01:01:06,871 This is the result of one week's unbridled license, and it must stop. 852 01:01:20,074 --> 01:01:22,834 Mr. Wilkins, I don't approve of men smoking indoors. 853 01:01:22,914 --> 01:01:23,724 I thought you wouldn't. 854 01:01:23,744 --> 01:01:25,724 I'm looking for that Lady Caroline girl. 855 01:01:25,744 --> 01:01:27,044 Ah, a most agreeable guest. 856 01:01:27,104 --> 01:01:28,164 Agreeable? 857 01:01:28,324 --> 01:01:30,994 She's been letting the bills run up in a most terrible fashion. 858 01:01:31,084 --> 01:01:32,804 What has Lady Caroline to do with the bills? 859 01:01:32,874 --> 01:01:34,614 The housekeeping was left to her. 860 01:01:34,674 --> 01:01:37,394 Lady Caroline housekeeping for a party that includes my wife? 861 01:01:37,514 --> 01:01:38,924 You render me speechless. 862 01:01:39,154 --> 01:01:41,294 You do know she's the daughter of Lord Dester... 863 01:01:41,404 --> 01:01:42,374 the Lord Dester. 864 01:01:42,414 --> 01:01:45,124 Ah! That accounts for it then. 865 01:01:45,584 --> 01:01:47,404 The botch-up her father made in his department 866 01:01:47,424 --> 01:01:49,184 during the war was a national scandal. 867 01:01:49,244 --> 01:01:51,154 They never could actually prove anything. 868 01:01:58,304 --> 01:02:01,554 You ought to have told me you were not doing the household bills. 869 01:02:01,734 --> 01:02:03,554 I didn't know you thought I was. 870 01:02:05,234 --> 01:02:07,634 What do you propose we do for the rest of the time here? 871 01:02:08,034 --> 01:02:09,084 Nothing. 872 01:02:09,174 --> 01:02:11,534 Nothing. Uh. uh. Nothing! 873 01:02:12,244 --> 01:02:13,544 Uh, ladies... 874 01:02:14,914 --> 01:02:16,304 May I make a suggestion? 875 01:02:16,784 --> 01:02:19,444 Why not allow a certain amount per head, 876 01:02:19,614 --> 01:02:22,644 and tell the cook from that sum she must cater for you as well as ever. 877 01:02:22,944 --> 01:02:24,434 It's easily reckoned out. 878 01:02:24,684 --> 01:02:27,454 The charges of a modest hotel perhaps... halved. 879 01:02:29,604 --> 01:02:30,814 Well, that's very sensible, Mr. Wilkins. 880 01:02:30,834 --> 01:02:32,174 Oh, it is, but.. 881 01:02:32,254 --> 01:02:34,934 but what about the terrifying bills or this last week? 882 01:02:36,104 --> 01:02:37,924 Don't worry. I'll pay them. 883 01:02:38,084 --> 01:02:39,744 It'll be my present to San Salvatore, 884 01:02:39,774 --> 01:02:41,584 and I don't want Lottie worried in any way. 885 01:02:41,654 --> 01:02:43,234 That is most generous of you. 886 01:02:43,664 --> 01:02:45,974 Well, uh, if you wish to waste 887 01:02:46,064 --> 01:02:47,274 your money, I agree. 888 01:02:47,414 --> 01:02:48,454 Good. 889 01:02:49,314 --> 01:02:51,164 Well, we needn't bother Lady Caroline any further. 890 01:02:51,184 --> 01:02:53,614 - Oh, really. - Mrs. Fisher, 891 01:02:53,844 --> 01:02:55,324 do tell me about Ruskin. 892 01:03:05,208 --> 01:03:06,298 I like him. 893 01:03:07,088 --> 01:03:08,778 I didn't think I would, but I do. 894 01:03:09,938 --> 01:03:11,148 He doesn't hover. 895 01:03:11,368 --> 01:03:12,698 He doesn't grab. 896 01:03:13,838 --> 01:03:14,958 He fits in. 897 01:03:20,968 --> 01:03:22,168 I shouldn't write. 898 01:03:22,998 --> 01:03:24,168 He won't come. 899 01:03:25,138 --> 01:03:26,988 "What do I want with a holiday?" 900 01:03:27,908 --> 01:03:32,018 This place is making me soft, and work is the only salvation. 901 01:03:34,368 --> 01:03:36,038 You know I won't post it. 902 01:03:38,258 --> 01:03:39,718 Domenico can do it. 903 01:04:50,691 --> 01:04:51,671 Mellersh? 904 01:04:54,071 --> 01:04:55,621 Thank you, my dear. 905 01:06:16,250 --> 01:06:17,790 I've made up my mind. 906 01:06:20,750 --> 01:06:25,010 I've decided to pay your expenses for this holiday, as well as my own. 907 01:06:28,450 --> 01:06:29,650 Your nest egg... 908 01:06:32,200 --> 01:06:33,210 will not be touched. 909 01:06:35,260 --> 01:06:36,440 Oh, Mellersh. 910 01:06:37,190 --> 01:06:39,060 - How nice of you. - Careful, careful. 911 01:06:42,030 --> 01:06:45,590 Now, I realize how valuable you are to me. 912 01:06:48,330 --> 01:06:49,760 In my profession... 913 01:06:51,090 --> 01:06:53,050 a man is always helped by having 914 01:06:53,310 --> 01:06:55,980 a clever and... attractive wife. 915 01:06:58,360 --> 01:07:00,940 Lady Caroline thinks you're attractive. 916 01:07:05,060 --> 01:07:06,230 And so do I. 917 01:07:10,960 --> 01:07:12,830 Do you think I'm attractive, Mellersh? 918 01:07:15,700 --> 01:07:16,820 Yes, I do. 919 01:07:21,770 --> 01:07:23,760 One thing puzzles me, though. 920 01:07:31,150 --> 01:07:33,000 Why weren't you attractive sooner? 921 01:07:40,950 --> 01:07:42,370 I've been lucky. 922 01:07:43,270 --> 01:07:45,370 All the advantages I was born with, 923 01:07:46,900 --> 01:07:48,380 and I've misused them. 924 01:07:49,250 --> 01:07:51,310 Perhaps if Jack hadn't been killed. 925 01:07:53,580 --> 01:07:55,420 No, no. 926 01:07:55,660 --> 01:07:57,240 That's an excuse. 927 01:07:59,140 --> 01:08:01,550 Thousands of women lost men in the war. 928 01:08:05,580 --> 01:08:07,540 I should count my blessings. 929 01:08:11,760 --> 01:08:13,570 So why aren't I satisfied? 930 01:08:15,240 --> 01:08:16,410 I have it all. 931 01:08:19,980 --> 01:08:21,980 Why can't I hold onto it? 932 01:09:21,122 --> 01:09:22,892 He'll have got your letter by now. 933 01:09:24,602 --> 01:09:26,092 I shouldn't have sent it. 934 01:09:28,442 --> 01:09:29,482 Oh, no. 935 01:09:29,832 --> 01:09:31,872 You'll get a message very soon 936 01:09:32,092 --> 01:09:33,732 saying he's on his way. 937 01:09:36,802 --> 01:09:38,142 It works for you. 938 01:09:38,972 --> 01:09:40,692 You have a gift for happiness. 939 01:09:43,692 --> 01:09:45,602 Ahh, Mrs. Arbuthnot... 940 01:09:46,232 --> 01:09:47,762 I was looking for you. 941 01:09:48,132 --> 01:09:49,422 There's a telegram. 942 01:10:02,555 --> 01:10:03,625 Rose? 943 01:10:05,996 --> 01:10:07,356 Not bad news, I trust? 944 01:10:13,445 --> 01:10:14,635 No, no. 945 01:10:15,915 --> 01:10:17,405 On the contrary. 946 01:10:19,845 --> 01:10:22,985 "I am passing on way to Rome. Will pay my respects. " 947 01:10:26,336 --> 01:10:27,856 And who is George Briggs? 948 01:10:28,282 --> 01:10:29,992 The owner. It's his house. 949 01:10:30,914 --> 01:10:32,474 He's coming this afternoon. 950 01:10:33,951 --> 01:10:35,251 He's very nice. 951 01:10:41,954 --> 01:10:43,474 Mr. Briggs. 952 01:10:50,494 --> 01:10:53,484 Oh. We didn't expect you so soon. 953 01:10:55,134 --> 01:10:58,274 Yes, it really is extraordinary, the likeness. 954 01:11:00,094 --> 01:11:02,404 Oh, well, I hope I don't look quite so solemn. 955 01:11:03,344 --> 01:11:05,154 It isn't really so much like me. 956 01:11:06,274 --> 01:11:09,994 Well, I can see deeper than most. You're alike inside. 957 01:11:12,594 --> 01:11:14,184 You and Lottie should get on very well. 958 01:11:14,224 --> 01:11:16,184 She sees inside people, too. 959 01:11:16,474 --> 01:11:18,894 La Signora Fisher... 960 01:11:26,224 --> 01:11:27,554 Who's Signora Fisher? 961 01:11:27,864 --> 01:11:30,174 One of the four of us who are sharing your house. 962 01:11:31,964 --> 01:11:33,254 Four? 963 01:11:33,384 --> 01:11:37,164 Well, my friend and I decided we couldn't afford it on our own, so... 964 01:11:38,624 --> 01:11:40,314 Oh, dear. If I had known. 965 01:11:42,664 --> 01:11:44,334 Come on. I'll introduce you to Mrs. Fisher. 966 01:11:44,374 --> 01:11:47,104 No. Won't she keep? Won't you show me around first? 967 01:11:47,734 --> 01:11:49,804 - It's your house. - Well, no, it's not. 968 01:11:50,194 --> 01:11:51,424 Well, until Monday week. 969 01:11:51,464 --> 01:11:54,334 Come on, you show me all your views, and I'll show you mine. 970 01:12:01,704 --> 01:12:03,414 Careful, now. Here. 971 01:12:05,934 --> 01:12:07,924 Ah, there we are. 972 01:12:11,664 --> 01:12:12,444 What? 973 01:12:12,484 --> 01:12:13,744 Why are you laughing? 974 01:12:14,004 --> 01:12:15,594 Well, it's like coming home. 975 01:12:16,744 --> 01:12:18,214 Oh, but this is your home. 976 01:12:18,264 --> 01:12:20,474 No. I mean like coming home to a family. 977 01:12:20,614 --> 01:12:21,684 I've never had a family, you see. 978 01:12:21,744 --> 01:12:22,774 I'm an orphan. 979 01:12:22,794 --> 01:12:23,774 Oh, I'm sorry. 980 01:12:23,814 --> 01:12:24,724 Oh, no, no, no. 981 01:12:24,804 --> 01:12:26,534 I hope you haven't been one long. I... 982 01:12:27,004 --> 01:12:28,304 no, I mean, well... 983 01:12:29,854 --> 01:12:31,404 I don't know what I mean. 984 01:12:31,484 --> 01:12:33,764 No. I...I was adopted. Happily. 985 01:12:34,014 --> 01:12:36,834 But I always missed... having a family. 986 01:12:36,844 --> 01:12:39,944 And there's something about you that's exactly my idea of a family. 987 01:12:39,994 --> 01:12:41,064 You're so... 988 01:12:41,864 --> 01:12:43,064 warm. 989 01:12:46,139 --> 01:12:48,669 Well, you wouldn't think so if you saw my house in London. 990 01:12:49,379 --> 01:12:51,129 There's nothing warm there. 991 01:12:51,249 --> 01:12:53,029 Why,... not at all. 992 01:12:53,089 --> 01:12:55,379 I'd believe any place you lived in would be exactly like you. 993 01:12:57,579 --> 01:12:59,889 You're not going to tell me that San Salvatore is like me? 994 01:13:00,049 --> 01:13:01,229 Well, of course. 995 01:13:01,389 --> 01:13:03,599 I mean, you must admit it's beautiful. 996 01:13:04,699 --> 01:13:05,809 Here. 997 01:14:14,712 --> 01:14:16,302 I've been thinking. 998 01:14:16,662 --> 01:14:18,742 Isn't it better to feel young somewhere 999 01:14:18,982 --> 01:14:20,612 than old everywhere? 1000 01:14:21,352 --> 01:14:23,302 Time enough to feel old again 1001 01:14:23,532 --> 01:14:26,192 when we have to leave this beautiful place. 1002 01:14:28,672 --> 01:14:30,152 Oh, good gracious. 1003 01:14:30,752 --> 01:14:32,152 Child, 1004 01:14:32,362 --> 01:14:33,762 Child. 1005 01:14:36,532 --> 01:14:37,952 Excuse me. Do you... you remember me? 1006 01:14:37,992 --> 01:14:39,692 Yes, of course, Mr. Briggs. 1007 01:14:39,772 --> 01:14:40,752 Hello. 1008 01:14:41,042 --> 01:14:41,962 Yes, you must have some tea. 1009 01:14:42,002 --> 01:14:43,902 I'll get Francesca to make some fresh. 1010 01:14:43,992 --> 01:14:45,722 Oh, well, No. I'm sorry. 1011 01:14:45,892 --> 01:14:47,722 - I'm forgetting myself. - Oh, it's very natural. 1012 01:14:48,022 --> 01:14:50,222 I... I'll go along and ask Francesca. 1013 01:14:50,472 --> 01:14:52,302 Oh, no. No, don't you go. 1014 01:14:52,362 --> 01:14:53,522 Um, uh, Francesca, 1015 01:14:53,602 --> 01:14:55,372 ancora te, Francesca. 1016 01:14:56,672 --> 01:14:58,832 I was, uh, explaining, Mrs. Wilkins, 1017 01:14:58,882 --> 01:15:01,072 that I'm just on my way to Rome, and, um... 1018 01:15:01,302 --> 01:15:04,052 I thought I'd just look in and make sure you were all comfortable. 1019 01:15:04,552 --> 01:15:05,922 And where are you staying, Mr. Briggs? 1020 01:15:06,032 --> 01:15:07,442 At a hotel at Mezzago. 1021 01:15:07,492 --> 01:15:09,402 Well, no. You must stay here. 1022 01:15:09,492 --> 01:15:10,522 It's your home. 1023 01:15:10,572 --> 01:15:12,122 You can have Kate Lumley's room. 1024 01:15:12,522 --> 01:15:13,857 You wouldn't mind him using it 1025 01:15:13,892 --> 01:15:15,892 for one night, would you, Mrs. Fisher? 1026 01:15:16,002 --> 01:15:17,372 Kate Lumley isn't actually in it. 1027 01:15:17,432 --> 01:15:18,942 No, she isn't. 1028 01:15:19,372 --> 01:15:22,632 Uh, Kate Lumley is unfortunately a very wide person, 1029 01:15:22,732 --> 01:15:24,502 and that's a very narrow room. 1030 01:15:24,782 --> 01:15:26,572 No. Kate might get into it, 1031 01:15:26,622 --> 01:15:30,002 but once in, she would probably never get out. 1032 01:15:31,502 --> 01:15:34,192 So, you see, dear boy, you must stay here. 1033 01:15:35,782 --> 01:15:36,862 Yes, you must. 1034 01:15:37,412 --> 01:15:40,132 Well, if you all agree, I'd love to be a guest here, 1035 01:15:40,302 --> 01:15:42,932 especially with three such lovely hostesses. 1036 01:15:43,012 --> 01:15:44,932 Uh, but there is a fourth, isn't there? 1037 01:15:46,082 --> 01:15:47,562 Uh... yes. 1038 01:15:47,912 --> 01:15:50,812 You can ask her yourself, Mr. Briggs. 1039 01:15:51,722 --> 01:15:53,872 Caroline, this is Mr. Briggs, the owner. 1040 01:15:54,162 --> 01:15:55,982 We've invited him to stay the night. 1041 01:15:56,682 --> 01:15:59,712 - Yes, if there's room and... - Oh, Lord, another man. 1042 01:16:00,042 --> 01:16:01,512 Looks like a grabber. 1043 01:16:01,832 --> 01:16:03,212 Grab, grab, grab. 1044 01:16:03,382 --> 01:16:04,652 There's Kate Lumley's room. 1045 01:16:04,702 --> 01:16:06,232 She's not coming, is she, Mrs. Fisher? 1046 01:16:06,332 --> 01:16:08,232 Well, not if I can help it. 1047 01:16:09,162 --> 01:16:10,532 Then I join in the invitation. 1048 01:16:10,662 --> 01:16:12,032 Well, thank you. 1049 01:16:12,472 --> 01:16:16,352 So we'll have another whole day to explore San Salvatore, if you'll let me. 1050 01:16:17,292 --> 01:16:18,582 I'd be delighted. 1051 01:16:18,692 --> 01:16:19,782 Good. 1052 01:16:22,506 --> 01:16:24,356 Could you give me some of those cherries, my dear? 1053 01:16:24,556 --> 01:16:26,686 You'd better get your things, Mr. Briggs. 1054 01:16:27,036 --> 01:16:28,006 Oh, yes...uh 1055 01:16:28,056 --> 01:16:29,756 Oh, we can easily send Domenico. 1056 01:16:29,976 --> 01:16:33,226 Well, only if you're sure it wouldn't be any trouble, Mrs. Arbuthnot. 1057 01:16:34,366 --> 01:16:35,396 Mr. Briggs... 1058 01:16:36,346 --> 01:16:40,076 Do tell Caroline about the oleander tree. 1059 01:16:40,706 --> 01:16:41,856 Oh, well... 1060 01:16:42,256 --> 01:16:43,586 yes, um... 1061 01:16:45,046 --> 01:16:47,826 uh, yes, you see this, uh, oleander just here. 1062 01:16:48,196 --> 01:16:49,566 Well, my father... 1063 01:16:50,286 --> 01:16:51,936 uh, many years ago... 1064 01:16:53,676 --> 01:16:56,326 stuck his cherry-wood walking stick into...uh... 1065 01:16:56,566 --> 01:16:59,846 that spot, and said to the head gardener, "this is where we'll have an oleander. " 1066 01:17:00,776 --> 01:17:02,956 And he left it there as a reminder, 1067 01:17:03,796 --> 01:17:05,336 and, uh, after a while, 1068 01:17:05,476 --> 01:17:08,076 uh, quite how long nobody can be sure, 1069 01:17:08,936 --> 01:17:10,726 it the stick began to sprout. 1070 01:17:10,786 --> 01:17:11,896 And it was... 1071 01:17:12,816 --> 01:17:13,896 an oleander. 1072 01:17:14,476 --> 01:17:15,736 Is that true? 1073 01:17:16,516 --> 01:17:17,636 It doesn't matter. 1074 01:17:17,986 --> 01:17:19,556 It's such a pretty story. 1075 01:17:20,916 --> 01:17:22,216 Yes, it is. 1076 01:17:30,506 --> 01:17:32,506 He seemed very taken with Rose. 1077 01:17:34,406 --> 01:17:36,886 He certainly didn't grab like the rest of them. 1078 01:17:38,866 --> 01:17:39,926 I'm pleased. 1079 01:17:40,556 --> 01:17:42,296 Yes, I'm very pleased. 1080 01:17:43,086 --> 01:17:44,696 Of course I'm pleased. 1081 01:17:54,546 --> 01:17:55,576 Gerald? 1082 01:17:56,056 --> 01:17:57,806 Gerald Arundel. It can't be. 1083 01:17:59,646 --> 01:18:00,816 Oh, my goodness. 1084 01:18:02,276 --> 01:18:03,456 Caroline... 1085 01:18:03,826 --> 01:18:04,806 I didn't expect... 1086 01:18:04,826 --> 01:18:06,616 What are you doing here? 1087 01:18:07,126 --> 01:18:09,256 You must forgive me dear Caroline. 1088 01:18:09,746 --> 01:18:11,846 Your mother told me where you were. 1089 01:18:13,336 --> 01:18:15,086 As I happened to be passing on my way to Rome, 1090 01:18:15,116 --> 01:18:17,466 I thought I'd get out at Mezzago and just look in,... 1091 01:18:18,556 --> 01:18:19,836 see how you were... 1092 01:18:20,486 --> 01:18:21,526 if that's all right. 1093 01:18:21,686 --> 01:18:23,526 Didn't Mother tell you I was having a rest cure? 1094 01:18:23,576 --> 01:18:24,666 Yes, she did. 1095 01:18:24,726 --> 01:18:26,326 That's why I didn't come earlier. 1096 01:18:26,456 --> 01:18:29,096 Left it till near dinnertime. Didn't want to intrude. 1097 01:18:29,646 --> 01:18:31,226 I thought you might be bored. 1098 01:18:31,426 --> 01:18:32,586 I'm not. 1099 01:18:32,866 --> 01:18:34,876 I do apologize for barging in like this. 1100 01:18:34,966 --> 01:18:36,876 No, no. I'm rather glad to see you. 1101 01:18:37,426 --> 01:18:38,796 Tell me all about Mother. 1102 01:18:39,166 --> 01:18:40,236 She's taken to wearing a wig. 1103 01:18:40,276 --> 01:18:41,306 A wig? 1104 01:18:41,726 --> 01:18:42,776 Blond. 1105 01:18:42,866 --> 01:18:44,776 She looks rather like Brunhilda. 1106 01:18:49,316 --> 01:18:51,246 I must run, or I'll never be ready in time. 1107 01:18:51,326 --> 01:18:52,746 Don't worry about me. 1108 01:18:53,156 --> 01:18:55,306 I'd just like to have a sit after that walk. 1109 01:19:02,173 --> 01:19:03,163 See you at dinner? 1110 01:21:04,119 --> 01:21:05,349 Frederick? 1111 01:21:32,356 --> 01:21:33,356 Frederick! 1112 01:21:38,520 --> 01:21:39,720 Rose. 1113 01:21:51,530 --> 01:21:53,330 I knew you'd come. 1114 01:21:56,600 --> 01:21:57,870 When did you start? 1115 01:21:58,130 --> 01:22:00,220 Start? Yesterday morning. 1116 01:22:02,740 --> 01:22:04,200 You started right away then. 1117 01:22:05,690 --> 01:22:07,350 Right away, yes. 1118 01:22:08,480 --> 01:22:10,530 You got my letter very quickly, didn't you? 1119 01:22:10,870 --> 01:22:12,000 Your letter? 1120 01:22:13,100 --> 01:22:14,240 Very quick. 1121 01:22:15,500 --> 01:22:16,620 Sweetheart... 1122 01:22:18,280 --> 01:22:19,680 I'm so glad you came. 1123 01:22:28,420 --> 01:22:30,980 Oh, I am sorry. I... I didn't mean to... 1124 01:22:31,030 --> 01:22:32,320 Mr. Briggs. 1125 01:22:39,280 --> 01:22:40,570 Well, I'm damned. 1126 01:22:42,380 --> 01:22:43,870 This is my husband... 1127 01:22:44,590 --> 01:22:45,870 Frederick Arbuthnot. 1128 01:22:50,832 --> 01:22:52,332 I thought you were widow. 1129 01:22:53,282 --> 01:22:55,182 No. Why? 1130 01:22:56,022 --> 01:22:57,972 Well, no, I thought, um... 1131 01:22:59,102 --> 01:23:02,042 well, so many women seem to be... 1132 01:23:02,982 --> 01:23:04,952 Frederick, this is Mr. Briggs. 1133 01:23:05,082 --> 01:23:06,302 He owns the castle. 1134 01:23:06,882 --> 01:23:08,412 - How do you do? - Oh, how do... 1135 01:23:08,482 --> 01:23:10,022 well, um... 1136 01:23:13,952 --> 01:23:15,192 We'd better go on. 1137 01:23:26,482 --> 01:23:27,562 Come on. 1138 01:23:27,982 --> 01:23:29,412 We mustn't be late for dinner. 1139 01:23:31,212 --> 01:23:32,332 Not like Caroline. 1140 01:23:32,522 --> 01:23:34,412 - Caroline? - She is always late. 1141 01:23:34,772 --> 01:23:37,202 Lady Caroline Dester. She's one of my friends. 1142 01:23:38,992 --> 01:23:40,292 Are you all right, dear? 1143 01:23:42,532 --> 01:23:44,162 Never better. 1144 01:23:51,342 --> 01:23:53,492 Of course, Mrs. Fisher, it would be 1145 01:23:53,872 --> 01:23:56,622 undoubtedly best if one's outward appearance 1146 01:23:56,722 --> 01:24:00,642 and one's feelings matched, but so often they don't. 1147 01:24:01,682 --> 01:24:03,342 One can't have everything. 1148 01:24:04,312 --> 01:24:05,842 I, for example... 1149 01:24:06,432 --> 01:24:11,162 I am at the moment feeling happy...joyful, even. 1150 01:24:11,532 --> 01:24:12,562 But do I show it? 1151 01:24:12,642 --> 01:24:15,252 I kept telling Rose you'd come, didn't I, Rose? 1152 01:24:15,422 --> 01:24:16,542 You did. 1153 01:24:16,632 --> 01:24:18,952 I didn't believe it, but here you are. 1154 01:24:20,502 --> 01:24:22,502 You're right, Lottie. It's this place. 1155 01:24:22,782 --> 01:24:23,822 It's a tub of love. 1156 01:24:28,642 --> 01:24:29,722 What? 1157 01:24:30,052 --> 01:24:31,072 A tub of love. 1158 01:24:31,132 --> 01:24:32,762 Ah, this is Caroline. 1159 01:24:33,722 --> 01:24:35,122 I'm Frederick Arbuthnot. 1160 01:24:35,382 --> 01:24:36,462 Frederick Arbuthnot. 1161 01:24:36,482 --> 01:24:38,102 My name's Frederick Arbuthnot. 1162 01:24:38,182 --> 01:24:39,212 I'm Rose's husband. 1163 01:24:39,232 --> 01:24:40,602 I've just come down to see her. 1164 01:24:40,682 --> 01:24:42,902 Yes, yes, yes. Hmm. 1165 01:24:44,112 --> 01:24:45,322 How nice. 1166 01:24:45,382 --> 01:24:47,322 And I'm late on your very first evening. 1167 01:24:47,912 --> 01:24:49,092 Do forgive me. 1168 01:25:08,586 --> 01:25:10,046 Isn't she beautiful? 1169 01:25:11,506 --> 01:25:12,616 Love... 1170 01:25:14,546 --> 01:25:15,576 Yes. 1171 01:25:16,616 --> 01:25:19,556 You know, it's a great thing to get on with one's loving... 1172 01:25:20,086 --> 01:25:22,016 and not to waste time. 1173 01:25:24,386 --> 01:25:26,706 I suppose you think Rose's husband is just 1174 01:25:27,506 --> 01:25:31,256 a middle-aged, red-faced, rather ordinary man. 1175 01:25:31,556 --> 01:25:32,596 He isn't. 1176 01:25:32,631 --> 01:25:33,636 Isn't he? 1177 01:25:33,671 --> 01:25:34,616 No. 1178 01:25:35,196 --> 01:25:37,396 Rose sees through all that. 1179 01:25:37,506 --> 01:25:41,996 She sees what we can't see because she loves him. 1180 01:25:44,596 --> 01:25:48,146 Oh, dear Lottie, we must be friends forever and forever. 1181 01:26:21,326 --> 01:26:23,196 Thank you for not, uh... 1182 01:26:24,216 --> 01:26:26,756 I don't know what you mean, Mr. Arbuthnot. 1183 01:26:28,416 --> 01:26:30,526 I think Rose is waiting for you. 1184 01:27:49,789 --> 01:27:51,709 Oh, hello. Who's that? 1185 01:27:53,339 --> 01:27:55,259 It's me. Caroline Dester. 1186 01:27:56,429 --> 01:27:57,699 I hope I'm not disturbing you. 1187 01:27:57,769 --> 01:27:59,119 Oh, no. No. 1188 01:28:02,190 --> 01:28:03,370 Forgive me. 1189 01:28:04,470 --> 01:28:07,000 I couldn't help noticing how miserable you seemed. 1190 01:28:08,560 --> 01:28:11,440 Was it the unexpected arrival of Mr. Arbuthnot? 1191 01:28:14,200 --> 01:28:15,440 Uh, yes. 1192 01:28:16,590 --> 01:28:19,610 I thought Mr. Arbuthnot had, uh, died. 1193 01:28:19,760 --> 01:28:21,120 Well, so many men died. 1194 01:28:21,360 --> 01:28:23,370 Yes. So many. 1195 01:28:23,830 --> 01:28:25,170 Yes. It's, um... 1196 01:28:26,370 --> 01:28:28,630 Well, you may not have noticed, but I'm rather shortsighted. 1197 01:28:28,660 --> 01:28:30,520 - Indeed? - Well, the war. 1198 01:28:33,040 --> 01:28:34,380 Does it give you any pain? 1199 01:28:34,470 --> 01:28:35,910 On, no, no. 1200 01:28:36,240 --> 01:28:37,350 Absolutely not. Nothing 1201 01:28:37,410 --> 01:28:39,140 to it at all, but it does rather mean 1202 01:28:39,180 --> 01:28:40,510 I never get a... 1203 01:28:40,880 --> 01:28:43,090 a good look at people, you know. 1204 01:28:43,160 --> 01:28:45,620 They all seem rather hazy somehow. 1205 01:28:45,870 --> 01:28:50,090 I tend to judge people by their voices, you know, 1206 01:28:50,310 --> 01:28:51,230 the inside person, 1207 01:28:51,680 --> 01:28:55,400 and it did rather seem to me that Mrs. Arbuthnot was... 1208 01:28:57,030 --> 01:28:59,370 wonderful... inside. 1209 01:28:59,940 --> 01:29:01,370 Wonderful inside? 1210 01:29:01,920 --> 01:29:03,070 Yes. 1211 01:29:03,550 --> 01:29:04,760 That's important. 1212 01:29:06,270 --> 01:29:07,260 Yes. 1213 01:29:12,950 --> 01:29:14,520 Oh, what the devil. 1214 01:29:14,570 --> 01:29:16,520 It's too beautiful a night to be miserable. 1215 01:29:16,990 --> 01:29:18,280 Though I do miss the stars. 1216 01:29:18,310 --> 01:29:20,850 - No! - Sorry. 1217 01:29:21,780 --> 01:29:23,400 I had to grab you. 1218 01:29:34,748 --> 01:29:38,098 All my dead friends don't seem worth reading tonight. 1219 01:29:39,178 --> 01:29:41,468 They always say the same things, 1220 01:29:42,108 --> 01:29:45,568 good things, but always the same. 1221 01:29:47,608 --> 01:29:51,008 They were... they are... great, 1222 01:29:52,388 --> 01:29:54,858 but they have one terrible disadvantage 1223 01:29:55,528 --> 01:29:56,838 - they're all dead. 1224 01:29:58,858 --> 01:30:00,418 I'm tired of the dead. 1225 01:30:02,638 --> 01:30:04,328 I want the living. 1226 01:30:14,892 --> 01:30:16,332 Thank you, my dear. 1227 01:30:17,582 --> 01:30:19,722 I was feeling a little melancholy. 1228 01:30:23,912 --> 01:30:25,282 Where are the others? 1229 01:30:26,482 --> 01:30:28,792 They all seem to have paired off, Mrs. Fisher. 1230 01:30:31,932 --> 01:30:33,092 It does seem 1231 01:30:33,282 --> 01:30:35,782 that people can only be happy in pairs, 1232 01:30:36,182 --> 01:30:37,542 all sorts of pairs. 1233 01:30:38,362 --> 01:30:40,572 Then you and I will be a pair, Mrs. Fisher. 1234 01:30:41,532 --> 01:30:43,182 We're going to be very good friends. 1235 01:30:43,752 --> 01:30:45,422 I hope so, Lottie. 1236 01:30:45,442 --> 01:30:46,462 I see it. 1237 01:30:48,212 --> 01:30:49,752 Then we will be. 1238 01:30:51,042 --> 01:30:52,912 Where exactly are the others? 1239 01:30:54,372 --> 01:30:56,572 Well, the Roses are in love in the Rose garden. 1240 01:30:56,912 --> 01:30:58,022 The Roses? 1241 01:30:58,792 --> 01:31:00,872 Why not call them the Arbuthnots, my dear? 1242 01:31:01,022 --> 01:31:02,272 Very well, Mellersh. 1243 01:31:02,362 --> 01:31:03,572 The Arbuthnots. 1244 01:31:04,382 --> 01:31:05,462 And the Carolines... 1245 01:31:05,502 --> 01:31:06,612 ...the who? 1246 01:31:06,762 --> 01:31:08,222 Oh, the Briggses, then. 1247 01:31:08,542 --> 01:31:09,622 The Briggses? 1248 01:31:09,682 --> 01:31:11,292 Oh, are you mad? 1249 01:31:12,442 --> 01:31:14,642 They never set eyes on each other before today. 1250 01:31:15,532 --> 01:31:17,502 That's why they're able to go ahead. 1251 01:31:18,822 --> 01:31:19,932 Go ahead? 1252 01:31:20,742 --> 01:31:22,332 It's no use, Mellersh. 1253 01:31:22,952 --> 01:31:24,672 I see them as the Briggses. 1254 01:31:43,512 --> 01:31:44,702 You coming, my dear? 1255 01:31:46,392 --> 01:31:48,022 It's so sad to leave here. 1256 01:31:52,202 --> 01:31:55,212 Lottie. Lottie, just a moment, my dear. 1257 01:31:55,882 --> 01:31:57,252 - You go on. - Are you sure? 1258 01:31:57,372 --> 01:31:59,822 You go on ahead, and I'll join you presently. 1259 01:31:59,862 --> 01:32:01,322 All right. See you down there. 1260 01:32:04,989 --> 01:32:05,989 Mind your step here. 1261 01:32:06,022 --> 01:32:07,622 Such a beautiful place. 1262 01:32:08,832 --> 01:32:12,132 - Marvelous. - Lottie, one last look! 1263 01:32:22,634 --> 01:32:23,884 Mrs. Fisher! 1264 01:32:24,554 --> 01:32:25,574 Come on! 1265 01:32:38,094 --> 01:32:39,504 That last week, 1266 01:32:39,834 --> 01:32:42,674 the whole country seemed to dress itself in white. 1267 01:32:43,534 --> 01:32:44,944 There were white lilies, 1268 01:32:44,994 --> 01:32:46,104 white stocks, 1269 01:32:46,294 --> 01:32:47,914 white banksia roses, 1270 01:32:48,374 --> 01:32:50,564 and the fragrance of the acacias. 1271 01:32:51,434 --> 01:32:53,614 Even after we'd got to the bottom of the hill 1272 01:32:53,684 --> 01:32:56,394 and passed through the iron gates and out into the village, 1273 01:32:56,544 --> 01:32:58,514 we could still smell the acacias. 1274 01:33:01,124 --> 01:33:03,914 We could smell them even when we reached London. 1275 01:33:06,464 --> 01:33:08,294 But that's another story. 1276 01:33:39,648 --> 01:33:41,648 Subtitles by FYI-Media 89870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.