All language subtitles for Emboscada.(Ambush,.1950).(Spanish.English).DVD-Rip.XviD-mp3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,200 --> 00:00:59,200 EMBOSCADA 2 00:01:49,000 --> 00:01:52,000 En 1878 el camino m�s corto al oeste a trav�s de Arizona 3 00:01:52,080 --> 00:01:54,800 serpenteaba por las faldas de las monta�as Bailey... 4 00:01:55,080 --> 00:01:58,160 El m�s corto... pero el m�s peligroso. 5 00:01:59,040 --> 00:02:04,160 Las monta�as Bailey estaban dominadas por Diablito y sus apaches. 6 00:03:24,200 --> 00:03:26,000 Holly, viejo loco. 7 00:03:27,160 --> 00:03:29,040 Cabalgando en pleno d�a. 8 00:03:29,200 --> 00:03:31,040 �Es que a ti no te asusta nada? 9 00:03:34,200 --> 00:03:37,120 Ahora estoy asustado. Cre� que no me hab�an visto, 10 00:03:37,200 --> 00:03:38,920 pero esas se�ales demuestran que s�. 11 00:03:39,000 --> 00:03:41,360 �C�mo has llegado aqu� solo y sin perder la cabellera? 12 00:03:41,400 --> 00:03:42,200 No como t�. 13 00:03:43,040 --> 00:03:46,000 Debes necesitar mucho el dinero que te pagan para venir hasta aqu�. 14 00:03:46,080 --> 00:03:48,520 - Tengo una esposa enferma. - Que pronto ser� viuda. 15 00:03:54,240 --> 00:03:58,240 Diablito se va a enfadar cuando sepa que has pasado delante de sus narices. 16 00:04:00,040 --> 00:04:02,120 - �C�mo te ha ido? - Hasta ahora, bien. 17 00:04:03,000 --> 00:04:04,520 �Has venido s�lo a preguntarme eso? 18 00:04:04,560 --> 00:04:08,120 Me env�a el mayor. Quiere saber si volver�s al fuerte como gu�a. 19 00:04:08,200 --> 00:04:10,080 - �Es que tiene alg�n problema? - Ya te contar�. 20 00:04:11,160 --> 00:04:13,120 �Bien, y qu�? �Vendr�s? 21 00:04:13,200 --> 00:04:16,000 Lo que est� claro es que aqu� no me quedo. 22 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 No me digas que tu caballo ya ha bajado otras veces por aqu�. 23 00:04:21,400 --> 00:04:23,280 Mi caballo es cabal para esas tonter�as. 24 00:04:37,320 --> 00:04:41,200 Maldita sea, estoy deseando salir de este desfiladero. 25 00:04:45,160 --> 00:04:48,040 �Imaginas que alguien quisiera subir mientras nosotros bajamos? 26 00:04:48,160 --> 00:04:49,960 Alguno tendr�a que ir marcha atr�s. 27 00:05:08,000 --> 00:05:10,560 - Han encontrado tu campamento. - Pronto tendremos compa��a. 28 00:05:10,640 --> 00:05:13,000 Dentro de nada encontrar�n tambi�n nuestras huellas. 29 00:05:13,080 --> 00:05:14,560 No creo que vengan a charlar. 30 00:05:35,120 --> 00:05:36,200 Largu�monos de aqu�. 31 00:05:47,240 --> 00:05:49,040 �Hacia d�nde? 32 00:05:52,200 --> 00:05:54,200 Parece que llega otro grupo por detr�s. 33 00:05:59,160 --> 00:06:02,000 - Dejar� un regalo para Diablito. - �Qu� haces? 34 00:06:06,160 --> 00:06:07,240 Ah� va el m�o tambi�n. 35 00:06:10,160 --> 00:06:12,160 Ahora no podr�n bajar por esa grieta. 36 00:06:13,080 --> 00:06:15,640 Ya s�lo tendremos que preocuparnos por esos de ah�. 37 00:06:34,240 --> 00:06:37,040 Se van a encontrar con un buen atasco. 38 00:07:00,000 --> 00:07:02,120 �Est�s loco? �No pensar�s dejar todo tu dinero ah�? 39 00:07:02,240 --> 00:07:05,040 No me gusta ir cargado cuando voy a pie. Luego volver� a por �l. 40 00:07:11,000 --> 00:07:12,160 S�lo son tres, vamos all�. 41 00:07:13,160 --> 00:07:15,960 No debemos dejar que nos encuentren. �Acaso quieres pelea? 42 00:07:16,080 --> 00:07:17,320 S�lo quiero un caballo. 43 00:07:19,120 --> 00:07:22,200 Ya. Yo tampoco le har�a ascos a uno. 44 00:07:26,000 --> 00:07:28,040 Enc�rgate del primero y coge su caballo. 45 00:07:52,200 --> 00:07:54,360 Nunca hab�a cambiado tan r�pido de caballo. 46 00:08:08,160 --> 00:08:10,120 - �Capit�n Wolverson? - Ya voy. 47 00:08:12,160 --> 00:08:13,160 �Qu� desea, sargento? 48 00:08:13,240 --> 00:08:16,000 Me env�a el mayor, se�or. Desea informarle que la diligencia 49 00:08:16,160 --> 00:08:18,080 con la n�mina llegar� esta tarde. 50 00:08:18,240 --> 00:08:21,160 Necesitar� una escolta para acompa�arla hasta el fuerte Clay. 51 00:08:21,200 --> 00:08:23,160 Ha escogido el d�a. 52 00:08:26,040 --> 00:08:30,000 Delaney, hace demasiado calor para que suba. 53 00:08:30,120 --> 00:08:34,960 La paga llega esta tarde. Prep�ralo para escoltarla hasta el fuerte Clay. 54 00:08:35,120 --> 00:08:38,080 Me pondr� ahora mismo a seleccionar los hombres. 55 00:08:51,160 --> 00:08:55,120 Si hay alguien tan loco como para entrar en esta sauna, que pase. 56 00:08:56,000 --> 00:08:57,120 Su ropa, teniente. 57 00:09:19,240 --> 00:09:22,240 �Tu esposo de nuevo? �Qu� ha pasado esta vez? 58 00:09:23,120 --> 00:09:25,200 No ha pasado nada especial, cosas de Tom. 59 00:09:26,080 --> 00:09:28,120 - Y supongo que m�as. - No lo disculpes m�s. 60 00:09:29,160 --> 00:09:31,200 �Por qu� no lo dejas? Ve a casa de tus padres. 61 00:09:32,040 --> 00:09:34,000 Tengo dinero ahorrado. C�gelo. 62 00:09:36,240 --> 00:09:39,120 Puedes estar segura que un d�a de estos lo matar�. 63 00:09:40,120 --> 00:09:42,520 �l tiene m�s motivos para maternos a nosotros. 64 00:09:43,080 --> 00:09:46,080 No te preocupes, no conf�a en m�, pero no sabe nada. 65 00:09:46,240 --> 00:09:50,080 A�n no, pero lo sabr� tarde o temprano. 66 00:09:51,160 --> 00:09:53,040 S�, es posible. 67 00:09:55,920 --> 00:09:58,000 Debemos hablar con �l y arreglar este asunto. 68 00:09:58,040 --> 00:10:00,200 No hay nada que arreglar. Estoy casada con Tom. 69 00:10:00,240 --> 00:10:02,200 T� eres un oficial y �l s�lo un soldado. 70 00:10:03,040 --> 00:10:05,680 Nunca tendremos m�s que problemas. Debemos dejarlo ya. 71 00:10:09,160 --> 00:10:11,080 �Te has comido el canario? 72 00:10:14,080 --> 00:10:16,160 - Lo siento, Linus. - Le he tra�do la ropa. 73 00:10:17,040 --> 00:10:19,920 Siento que sea con retraso, pero su ayudante est� enfermo. 74 00:10:20,120 --> 00:10:23,000 El oficial de guardia me dio permiso para repartirla. 75 00:10:23,120 --> 00:10:26,160 Est� bien. Ahora d�jenos solos, por favor. 76 00:10:42,000 --> 00:10:44,240 Curioso, yo estoy sudando, t� deber�as estarlo. 77 00:10:46,280 --> 00:10:49,080 No eres un hombre demasiado prudente, �verdad? 78 00:10:53,080 --> 00:10:55,160 Si intentas decirme algo, hazlo de una vez. 79 00:10:55,920 --> 00:10:58,320 Que una mujer casada est� en el cuarto de un oficial 80 00:10:58,360 --> 00:11:00,120 va contra el reglamento y la moral. 81 00:11:00,200 --> 00:11:03,120 M�s con la puerta cerrada y medio desnudo. 82 00:11:03,200 --> 00:11:05,160 - �Algo m�s? - �Qu� m�s quieres? 83 00:11:06,000 --> 00:11:09,160 Yo nada, pero si quieres algo m�s podemos discutirlo cu�ndo digas. 84 00:11:10,240 --> 00:11:14,000 Est�s loco. �Te ha dado el sol m�s de la cuenta? 85 00:11:17,040 --> 00:11:18,120 Es posible que s�. 86 00:11:31,040 --> 00:11:33,080 �La Srta. Duverall disfrut� de su viaje? 87 00:11:33,160 --> 00:11:35,120 Pues claro, estaba conmigo. 88 00:11:38,040 --> 00:11:41,040 - �Y t�? - Tambi�n, estaba con ella. 89 00:11:46,040 --> 00:11:51,040 �Eh, Kinsman, Ward! �Esp�rame ah�! 90 00:11:51,120 --> 00:11:53,080 - �LLeg� Kinsman? - Acaba de entrar con Holly. 91 00:11:53,200 --> 00:11:54,440 �Vas a salir sin uniforme? 92 00:11:56,040 --> 00:11:58,960 No, se�or capit�n de la norma y el decoro. 93 00:12:00,160 --> 00:12:05,040 - Deja, me ocupar� de �l. - Tr�talo bien. Oc�pate de esto. 94 00:12:07,040 --> 00:12:09,120 - Hola, irland�s. - Ward, �qu� tal te ha sentado 95 00:12:09,240 --> 00:12:11,000 el paseo en tu caballo indio? 96 00:12:11,080 --> 00:12:13,160 Media hora m�s en �l y me quedo sin trasero. 97 00:12:14,120 --> 00:12:17,000 - Capit�n Lorrison, Ward Kinsman. - Le est�bamos esperando. 98 00:12:17,240 --> 00:12:20,040 Dese prisa, el mayor quiere verle. 99 00:12:27,160 --> 00:12:28,120 Pase. 100 00:12:37,000 --> 00:12:39,120 - �C�mo est�, Kinsman? - �De veras quiere saberlo? 101 00:12:40,160 --> 00:12:44,160 He mandado llamar a la Srta. Duverall. Cuando llegue, que pase. 102 00:12:45,200 --> 00:12:46,240 Si�ntese. 103 00:12:49,160 --> 00:12:51,120 �Se ha puesto a r�gimen? 104 00:12:51,240 --> 00:12:53,120 Veo que Holly lo encontr� sin problemas. 105 00:12:54,040 --> 00:12:55,160 A m� y a Diablito. 106 00:12:56,040 --> 00:13:00,040 No pod�a mandar una tropa a buscarlo con ese maldito indio en pie de guerra. 107 00:13:00,880 --> 00:13:01,400 Pase. 108 00:13:07,240 --> 00:13:11,960 Srta. Duverall, Ward Kinsman, el hombre al que esper�bamos. 109 00:13:15,240 --> 00:13:17,120 Nadie merece tanto que le esperen. 110 00:13:17,200 --> 00:13:19,120 El mayor dice que usted s�. 111 00:13:19,200 --> 00:13:23,160 La Srta. Duverall se cri� en un fuerte, es la hija del general Duverall. 112 00:13:24,040 --> 00:13:26,200 - He o�do hablar de �l. - Gracias, Ben. 113 00:13:30,040 --> 00:13:34,000 No se vaya, Ben. Seguro que esto tambi�n le interesa al Sr. Lorrison. 114 00:13:34,200 --> 00:13:36,040 �Verdad, querida? 115 00:13:37,160 --> 00:13:41,080 Supongo que se preguntar� por qu� he hecho venir. 116 00:13:41,240 --> 00:13:45,000 Y tambi�n supongo que sabe que Diablito ha dejado la reserva. 117 00:13:45,120 --> 00:13:46,880 Nos est� causando muchos problemas. 118 00:13:47,040 --> 00:13:51,200 Asalt� un tren en Steak Picks, una expedici�n mandada por el gobierno. 119 00:13:52,080 --> 00:13:55,120 No quisieron esperar por una escolta. Vaya locura. 120 00:13:55,240 --> 00:13:58,120 - Llevaban incluso una mujer. - S�, la Sra. Carlyle. 121 00:13:58,240 --> 00:14:02,040 La mujer de uno de ellos. Viajaba en contra de las ordenanzas. 122 00:14:02,120 --> 00:14:06,160 Diablito dio con la expedici�n y los mat� a todos, salvo a la se�ora. 123 00:14:07,080 --> 00:14:09,880 Lo sabemos porque su cad�ver no estaba entre los dem�s. 124 00:14:10,000 --> 00:14:12,880 Creemos que Diablito se la llev� y que a�n puede estar viva. 125 00:14:13,200 --> 00:14:16,000 O que puede estar muerta en cualquier parte. 126 00:14:16,120 --> 00:14:20,120 - Eso no es cierto. - La Sra. Carlyle es su hermana. 127 00:14:22,200 --> 00:14:25,040 Ya s� que es duro, pero debe considerarlo. 128 00:14:25,120 --> 00:14:29,040 Si Diablito mantiene viva a la Sra. Carlyle, �podremos rescatarla? 129 00:14:29,240 --> 00:14:31,040 Creo que no. 130 00:14:31,120 --> 00:14:35,120 Si huele que el ej�rcito tiene inter�s, mandar� su cabeza en un saco. 131 00:14:36,240 --> 00:14:39,240 Se me ha ordenado que la encuentre. 132 00:14:40,080 --> 00:14:44,200 Kinsman, acaba de pasar varias semanas en el territorio de Diablito, 133 00:14:45,040 --> 00:14:48,160 �podr�a volver all� y traernos la informaci�n que necesitamos? 134 00:14:51,200 --> 00:14:53,640 Suponga que la encuentro, �qu� har�a entonces? 135 00:14:54,040 --> 00:14:56,120 Tengo �rdenes de atacar y rescatarla. 136 00:14:56,200 --> 00:15:00,040 Luego detendr�a a Diablito y a su banda y los devolver�a a la reserva. 137 00:15:00,240 --> 00:15:04,200 No lo llevar� vivo. Le aseguro que morir� matando. Le costar� caro. 138 00:15:05,080 --> 00:15:07,040 Mary lo merece todo. 139 00:15:11,080 --> 00:15:14,160 20 � 30 soldados muertos y qui�n sabe cu�ntos indios. 140 00:15:15,080 --> 00:15:17,160 Y quiz� la Sra. Carlyle. 141 00:15:18,080 --> 00:15:20,520 Lo siento, mayor, pero �sta no es mi especialidad. 142 00:15:29,000 --> 00:15:32,160 Vaya momento para contar habichuelas, con la paga a punto de llegar. 143 00:15:32,200 --> 00:15:34,040 Dame esas raciones, Frank. 144 00:15:39,000 --> 00:15:40,160 - �Ward! - �Mac! 145 00:15:41,040 --> 00:15:43,840 �Qu� haces, muchacho? �Poni�ndote guapo para el ej�rcito? 146 00:15:44,040 --> 00:15:47,080 - No, s�lo he venido para afeitarme. - Llegas justo a tiempo. 147 00:15:47,160 --> 00:15:50,080 Hoy, por fin, hemos cobrado. Podemos tomar un trago. 148 00:15:50,160 --> 00:15:53,080 �Y tu bar de Cincinatti? Cre� que quer�as dejar el ej�rcito. 149 00:15:53,200 --> 00:15:56,200 Siempre que estoy a punto de irme, me mandan un nuevo teniente. 150 00:15:57,040 --> 00:16:00,200 - Y tardo dos a�os en ense�arle. - Sargento. �Y las habichuelas? 151 00:16:02,080 --> 00:16:03,160 �Ves lo que te dec�a? 152 00:16:05,040 --> 00:16:07,760 - Rechazas la paga del gobierno. - �Qui�n te lo ha dicho? 153 00:16:08,000 --> 00:16:11,560 Lorrison. No es un secreto. Si lo fuera me montar�a un consejo de guerra 154 00:16:12,080 --> 00:16:15,200 - por violar el reglamento. - Sigue el libro, �eh? 155 00:16:16,040 --> 00:16:18,120 De principio a fin. Con puntos y comas. 156 00:16:18,200 --> 00:16:21,080 �Y si alguien pone una coma en el lugar equivocado? 157 00:16:21,200 --> 00:16:24,200 - �Por ejemplo? - Esa Ann Duverall. 158 00:16:25,040 --> 00:16:28,080 Eso no le preocupa. La escolt� una vez desde Pueblo, 159 00:16:28,200 --> 00:16:30,200 y desde entonces s�lo sabe cortejarla. 160 00:16:31,000 --> 00:16:33,040 Son tal para cual, soldado e hija de soldado. 161 00:16:33,080 --> 00:16:35,280 - �A d�nde vas ahora? - Esta noche llevo la n�mina 162 00:16:35,720 --> 00:16:38,240 hasta el fuerte Clay y luego sigo la b�squeda. �Vienes? 163 00:16:38,280 --> 00:16:41,000 Hasta fuerte Clay s�. Lo segundo no. 164 00:16:41,160 --> 00:16:43,240 Voy a ver qu� tal est� mi caballo apache. 165 00:16:44,080 --> 00:16:45,120 Hasta luego. 166 00:17:10,080 --> 00:17:12,120 Conovan, �ha visto a Holly? 167 00:17:13,200 --> 00:17:15,000 Desde esta ma�ana no. 168 00:17:15,200 --> 00:17:18,040 - �Pues no se ha llevado mi caballo? - No. 169 00:17:20,040 --> 00:17:22,080 Necesito saber d�nde est� mi caballo. 170 00:17:23,000 --> 00:17:26,120 Nos caus� muchos problemas y no pertenece al ej�rcito. 171 00:17:27,200 --> 00:17:29,240 Eso se arregla con un poco de avena. 172 00:17:30,040 --> 00:17:33,040 Estaba muy revoltoso encerrado en el corral, as� que lo solt�. 173 00:17:33,160 --> 00:17:35,080 Usted no est� en el ej�rcito, �verdad? 174 00:17:35,160 --> 00:17:38,080 El mayor me invit� a venir, y eso inclu�a a mi caballo. 175 00:17:39,080 --> 00:17:40,160 No me diga. 176 00:17:43,240 --> 00:17:46,160 �Qu� le pasa, Tom? Antes era un irland�s bastante razonable. 177 00:17:49,200 --> 00:17:51,040 Muy bien, como quiera. 178 00:17:51,240 --> 00:17:56,040 Me voy esta noche. Ser� mejor que aparezca mi caballo o desaparezca usted. 179 00:18:03,040 --> 00:18:05,040 - Mayor, �c�mo est�? - �Eso es para nosotros? 180 00:18:05,160 --> 00:18:06,800 S�, viene desde el fuerte Clay. 181 00:18:07,000 --> 00:18:09,680 - Que manden algo de caviar. - Sin champ�n no sabe igual. 182 00:18:14,000 --> 00:18:17,080 Hola, has estado fuera tanto que estuve a punto de ceder tu cuarto. 183 00:18:17,120 --> 00:18:18,440 Gracias por no hacerlo, Al. 184 00:18:21,120 --> 00:18:22,120 �Sr. Kinsman? 185 00:18:25,160 --> 00:18:28,040 Perdone. No estaba segura de que fuera usted. 186 00:18:29,200 --> 00:18:35,080 - Ahora se me ve m�s la cara. - No es fea. No deber�a esconderla. 187 00:18:35,160 --> 00:18:37,080 La guardo para ocasiones especiales. 188 00:18:37,240 --> 00:18:42,160 - Espero no estar estropea-�ndole una. - No. Quiz� �sta sea una. 189 00:18:46,200 --> 00:18:50,000 Di por hecho que me ayudar�a y no deb� hacerlo. 190 00:18:50,120 --> 00:18:52,000 El mayor me dijo que era usted como... 191 00:18:53,200 --> 00:18:54,240 �Como una mula? 192 00:18:56,200 --> 00:19:01,040 �C�mo sab�a que ten�a 4 patas? Lo que dijo fue: "Como un buey". 193 00:19:03,160 --> 00:19:09,160 Lo que me dijo fue que Diablito le teme a usted m�s que a otro blanco. 194 00:19:09,240 --> 00:19:13,000 Que ya le detuvo otras dos veces que abandon� la reserva. 195 00:19:13,080 --> 00:19:18,000 Y las dos veces volvi� a escaparse. Nadie lograr� que se quede all�. 196 00:19:19,120 --> 00:19:22,120 �Por qu� est� tan seguro de que Diablito matar� a Mary 197 00:19:22,200 --> 00:19:24,160 si sabe que es hija de un general? 198 00:19:24,240 --> 00:19:28,000 Diablito ya no tiene nada que perder y sabe que �sta es su �ltima batalla. 199 00:19:28,080 --> 00:19:30,200 Tendr�amos que matarlo o dejarlo marchar. 200 00:19:31,160 --> 00:19:33,160 Ya s� que el ej�rcito no paga mucho, 201 00:19:34,040 --> 00:19:37,080 pero tengo algo de dinero y estoy dispuesta a pagarle. 202 00:19:37,160 --> 00:19:40,120 �Cu�nto por cada vida? �Le parecen 50 d�lares por soldado? 203 00:19:40,200 --> 00:19:44,120 Yo siento tanto respeto por una vida humana tanto como usted. 204 00:19:44,240 --> 00:19:47,200 Pero esta expedici�n saldr� de todas maneras. 205 00:19:48,120 --> 00:19:51,120 Con su ayuda, quiz� se perder�an menos vidas. 206 00:19:58,160 --> 00:19:59,120 Ann. 207 00:20:00,000 --> 00:20:02,160 En d�a de paga, �ste no es buen lugar para una chica. 208 00:20:02,200 --> 00:20:05,040 Perdona, quise llegar antes de que llegara el pagador. 209 00:20:05,240 --> 00:20:10,000 Gracias por contestar a mis preguntas, incluso las m�s impertinentes. 210 00:20:14,240 --> 00:20:17,040 - Sargento Moonis, se�or. - 21 d�lares. 211 00:20:18,160 --> 00:20:20,120 - Soldado Walters, se�or. - 18 d�lares. 212 00:20:22,160 --> 00:20:25,040 - Soldado Conovan, se�or. - 18 d�lares. 213 00:20:29,120 --> 00:20:30,120 Tom. 214 00:20:32,080 --> 00:20:34,000 - Nos vemos ah� dentro, chicos. - Claro, Tom. 215 00:20:34,080 --> 00:20:36,080 No te vamos a esperar para la primera copa. 216 00:20:38,240 --> 00:20:41,120 - Te dije que no me hicieras esto. - Perd�name, Tom. 217 00:20:42,200 --> 00:20:43,480 Tampoco me gusta hacerlo. 218 00:20:43,680 --> 00:20:46,200 Me asaltas antes de meterme la paga en el bolsillo. 219 00:20:46,280 --> 00:20:48,120 No me fiar�n m�s hasta que paguemos. 220 00:20:52,160 --> 00:20:55,080 - Gracias, Tom. - No vuelvas a hacerlo. 221 00:20:55,160 --> 00:20:58,200 En la familia, uno lleva los pantalones y debes aprender qui�n. 222 00:21:03,000 --> 00:21:04,960 Al llegar a casa haremos las paces. 223 00:21:23,240 --> 00:21:24,200 Adelante. 224 00:21:27,200 --> 00:21:31,200 Es incre�ble la cantidad de ropa que se ensucia. Ser� por el calor. 225 00:21:32,160 --> 00:21:34,160 - No deber�as venir aqu�. - �Por qu� no? 226 00:21:34,240 --> 00:21:37,560 Me marcho esta noche, y al venir quiero ponerme una camisa limpia. 227 00:21:40,000 --> 00:21:43,160 - He visto la escena de tu marido. - La vio todo el mundo. 228 00:21:43,240 --> 00:21:45,160 D�jame apartarte de �l, Martha. 229 00:21:46,120 --> 00:21:48,200 Te las tendr� listas para cuando vuelvas. 230 00:21:51,000 --> 00:21:53,280 A estas horas, Conovan ya debe de estar borracho. 231 00:21:53,400 --> 00:21:57,080 No, a�n no. Aguanta mucho m�s que la mayor�a. 232 00:21:57,240 --> 00:22:01,040 Y cuando llegue a casa har� algo en lo que tambi�n es muy bueno: 233 00:22:01,160 --> 00:22:02,160 darte una paliza. 234 00:22:03,120 --> 00:22:07,000 Si no est� demasiado borracho, se acostar� contigo. 235 00:22:15,120 --> 00:22:18,960 Te promet� que no volver�a a hacerlo, �verdad? 236 00:22:19,240 --> 00:22:22,120 - Pero te ha gustado. - S�. 237 00:22:23,200 --> 00:22:27,160 Olv�dame, Linus, y ay�dame a olvidarte. 238 00:22:28,160 --> 00:22:30,120 Si lo dejases, al menos har�a eso. 239 00:22:31,080 --> 00:22:35,160 En mi religi�n nos casamos una vez, y es para toda la vida. 240 00:22:37,200 --> 00:22:42,040 S�, teniente, si se va unos d�as, cuando vuelva lo tendr� listo. 241 00:22:42,240 --> 00:22:43,160 Hola, Conovan. 242 00:22:45,040 --> 00:22:48,040 Teniente, �c�mo est�, se�or? 243 00:22:48,200 --> 00:22:52,080 Le enviar� la ropa con el ordenanza, ya habr� salido del hospital. 244 00:22:52,160 --> 00:22:55,160 S�, en unos d�as estar� bien. D�selo a �l. 245 00:22:55,240 --> 00:23:01,000 Menudo calor, �eh, teniente? Quiz� aqu� dentro m�s que afuera. 246 00:23:02,200 --> 00:23:03,240 Buenas tardes. 247 00:23:07,200 --> 00:23:09,880 As� que ahora tengo a los jefes hasta en mi propia casa. 248 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 Es el �nico que no se averg�enza que lo vean con ropa bajo el brazo. 249 00:23:13,000 --> 00:23:14,360 El ordenanza est� enfermo. 250 00:23:14,440 --> 00:23:16,960 �Es que s�lo �l puede llevar la colada? 251 00:23:17,040 --> 00:23:19,040 �Qu� estaba haciendo aqu�? 252 00:23:27,160 --> 00:23:29,400 Aqu� tienes lo que no he gastado de la paga. 253 00:23:30,080 --> 00:23:32,040 Decid� no gastarlo en bebida. 254 00:23:32,200 --> 00:23:34,160 �Por qu� no te compras un vestido nuevo? 255 00:23:35,160 --> 00:23:39,120 Uno azul, como aquel que ten�as y que tanto me gustaba. 256 00:23:42,160 --> 00:23:45,040 �Para qu� compr�rtelo, para que tontees con otro? 257 00:23:45,200 --> 00:23:48,120 No intentes pegarme, Tom, no te lo consentir�. 258 00:24:05,080 --> 00:24:07,160 �Cabo de guardia, venga a la cantina! 259 00:24:09,120 --> 00:24:11,080 Lo �nico que ve el pagador de un fuerte 260 00:24:11,160 --> 00:24:16,000 - es el comienzo de una pelea. - Y yo tengo que pasar revista. 261 00:24:16,160 --> 00:24:18,520 Coja el total y div�dalo entre tres, teniente. 262 00:24:19,120 --> 00:24:22,000 Eso me recuerda que yo tambi�n tengo un problema, un pony. 263 00:24:24,160 --> 00:24:26,000 Los chicos est�n muy alterados, �eh? 264 00:24:26,120 --> 00:24:28,040 �Hay alg�n d�a de paga en que no lo est�n? 265 00:24:29,080 --> 00:24:31,160 - Buenas noches. - Buenas noches. 266 00:24:32,160 --> 00:24:36,160 Me entretengo contando estrellas. �Qu� viene despu�s de un trill�n? 267 00:24:37,240 --> 00:24:39,200 Quince, creo. 268 00:24:42,120 --> 00:24:46,120 Parece que el mayor Harcourt viene con chistes nuevos. 269 00:24:46,240 --> 00:24:50,000 - Y muy graciosos. - As� es. Y todos son verdes. 270 00:24:51,200 --> 00:24:53,200 Me han dicho que se va con ellos esta noche. 271 00:24:55,080 --> 00:24:59,080 No voy a suplicar, aunque lo har�a, si sirviese de algo. 272 00:25:00,160 --> 00:25:02,080 Me gustar�a que lo viese de esta forma: 273 00:25:03,080 --> 00:25:07,000 el resultado final ser� el mismo, est� yo aqu� o no. No puedo hacer nada. 274 00:25:07,240 --> 00:25:10,040 Veo que es un hombre de ideas fijas. 275 00:25:10,120 --> 00:25:13,040 - �Acaso usted no lo es? - No siempre. 276 00:25:13,840 --> 00:25:16,400 Al principio pens� que Mary hab�a hecho una tonter�a. 277 00:25:16,440 --> 00:25:18,120 cas�ndose con Bob Carlyle. 278 00:25:19,000 --> 00:25:22,000 Y que ambos estaban locos por irse al oeste juntos. 279 00:25:22,120 --> 00:25:26,000 Y por desobedecer el reglamento, viajando sin escolta. 280 00:25:26,160 --> 00:25:30,160 Si hubiera seguido fiel a esa idea, habr�a dicho que se lo merec�a, 281 00:25:31,160 --> 00:25:33,080 y que no podemos hacer nada. 282 00:25:34,120 --> 00:25:36,080 Pero aqu� estoy. 283 00:25:37,040 --> 00:25:40,160 - �Cree que podr�n rescatarla? - Si nos echa una mano, s�. 284 00:25:45,960 --> 00:25:50,200 Bueno, creo que ya no nos veremos. Espero que su hermana est� bien. 285 00:25:51,040 --> 00:25:56,000 Lo espera, pero no lo cree. Buena suerte. 286 00:25:57,080 --> 00:25:58,040 Gracias. 287 00:26:00,240 --> 00:26:03,080 Tiene 15 minutos para recoger sus cosas, Kinsman. 288 00:26:04,080 --> 00:26:07,040 Lo llevo todo menos en el bolsillo, capit�n. Todo menos mi caballo. 289 00:26:12,200 --> 00:26:14,000 Cuenta hasta diez. 290 00:26:16,160 --> 00:26:20,000 - Holly, �has visto mi potro? - No desde que lo dej� en el corral. 291 00:26:20,080 --> 00:26:24,160 Ennis, ensilla mi caballo y d�selo a Kinsman. Y preparaos. 292 00:26:24,240 --> 00:26:25,120 Gracias, Linus. 293 00:26:43,040 --> 00:26:44,800 �Qu� vas a hacer? Est� borracho. 294 00:26:45,120 --> 00:26:46,040 �Qu� le pasa? 295 00:26:46,200 --> 00:26:49,120 �Cabo de guardia! Ponga este hombre bajo arresto. 296 00:26:49,200 --> 00:26:52,000 Maldito ladr�n de mujeres, te voy a... 297 00:26:54,040 --> 00:26:55,400 Ll�velo al Calabozo, Evans. 298 00:26:57,080 --> 00:26:59,160 - �Qu� ha dicho? - Me llam� ladr�n de caballos. 299 00:26:59,240 --> 00:27:02,000 - �Qu� ha pasado aqu�? - Me llam� ladr�n de caballos, mayor. 300 00:27:02,120 --> 00:27:04,200 Traje un potro apache al fuerte y �l lo solt�. 301 00:27:05,200 --> 00:27:08,040 No me siento muy orgulloso de haber golpeado a un borracho. 302 00:27:08,120 --> 00:27:09,720 - �Alg�n otro problema? - No, se�or. 303 00:27:09,840 --> 00:27:12,200 Listos para partir. Nos falta un caballo para Ward. 304 00:27:12,280 --> 00:27:14,960 - Ya os alcanzar�. - Prep�rense. 305 00:27:23,200 --> 00:27:25,040 Preparados para montar. 306 00:27:30,160 --> 00:27:34,080 �Monten! En columna de a dos. 307 00:27:34,240 --> 00:27:36,080 �Marchen! 308 00:28:10,040 --> 00:28:11,600 Me alegro de tenerte aqu�, Ann. 309 00:28:12,120 --> 00:28:15,240 Haces que un viejo como yo eche de menos no haberse casado. 310 00:28:18,040 --> 00:28:20,040 �Fuerte Clay es un lugar tranquilo, mayor? 311 00:28:20,120 --> 00:28:23,040 Es horrible, pero no estar� all� mucho tiempo. 312 00:28:24,040 --> 00:28:26,120 - �Ad�nde ir�? - Volver� aqu�, por supuesto. 313 00:28:26,880 --> 00:28:29,000 A menos que encuentre la pista de los apaches. 314 00:28:29,080 --> 00:28:32,080 Estamos hablando de tu capit�n favorito, �verdad? 315 00:28:32,160 --> 00:28:35,160 Me temo que no, mayor. Pensaba en Kinsman. 316 00:28:35,240 --> 00:28:38,040 �Cabo de guardia, al puesto cuatro! 317 00:28:40,200 --> 00:28:41,200 Qu� extra�o. 318 00:28:43,240 --> 00:28:45,160 Disc�lpame un minuto. 319 00:28:48,080 --> 00:28:51,120 - �Alg�n problema? - Conovan se ha escapado, se�or. 320 00:28:51,200 --> 00:28:54,000 Pues atr�penlo, y tengan cuidado, est� borracho. 321 00:29:08,040 --> 00:29:10,080 �Qui�n anda ah�? �Conovan? 322 00:29:12,040 --> 00:29:14,040 �Sargento de guardia, venga aqu�! 323 00:29:17,120 --> 00:29:18,160 Tranquilo, soldado. 324 00:29:28,080 --> 00:29:31,040 �Qu� ocurre? �Alto, alto! 325 00:29:31,240 --> 00:29:33,040 Le ha dado. 326 00:29:33,200 --> 00:29:37,040 Es el mayor, Conovan le ha atacado. Que venga el doctor. Una linterna. 327 00:29:37,120 --> 00:29:40,200 S�quela, Wolverson, no puede llevarme con esto clavado. 328 00:29:41,040 --> 00:29:42,040 Tr�igame el malet�n. 329 00:30:06,200 --> 00:30:11,200 - Capit�n, aqu� hay huellas. - Destacamento, alto. 330 00:30:13,200 --> 00:30:16,040 - �Ha encontrado algo? - Tal vez. 331 00:30:37,000 --> 00:30:39,960 Holly dice que las huellas s�lo tienen una hora, �est� de acuerdo? 332 00:30:39,960 --> 00:30:42,080 - Algunas tienen m�s de dos horas. - Iban mujeres. 333 00:30:42,120 --> 00:30:45,080 - Con ni�os, por eso se retrasaron. - �Qu� pasa, ha encontrado un pa�al? 334 00:30:45,160 --> 00:30:47,080 - Casi, lo que llevaba dentro. - �Conclusi�n? 335 00:30:47,240 --> 00:30:49,760 Diablito sabe que algo se cuece en fuerte Gamble, 336 00:30:50,000 --> 00:30:52,000 y ha llamado a sus guerreros para luchar. 337 00:30:52,040 --> 00:30:54,760 Algunos pasaron por aqu�. Los guerreros se adelantaron 338 00:30:54,800 --> 00:30:57,160 y dejaron a las mujeres detr�s con unos pocos hombres. 339 00:30:57,160 --> 00:30:59,160 Ben, pido permiso para seguirlos y atacarlos. 340 00:30:59,160 --> 00:31:01,360 Nos llevan 1h de ventaja y no atacamos a mujeres. 341 00:31:01,440 --> 00:31:03,800 Quiz� no sean s�lo mujeres y ni�o. Puede que batallen. 342 00:31:03,920 --> 00:31:06,120 Creo que no, Linus. �Qu� opina, Kinsman? 343 00:31:07,040 --> 00:31:11,120 Yo ir�a, quienquiera que encuentre, podr� decirle mucho m�s sobre Diablito 344 00:31:11,240 --> 00:31:12,200 de lo que sabe ahora. 345 00:31:13,000 --> 00:31:16,160 Podemos encontrar m�s guerreros. �Voy a perder a mi gu�a por esto? 346 00:31:18,040 --> 00:31:20,120 No perder� a su gu�a, yo tambi�n voy. 347 00:31:21,160 --> 00:31:22,160 Muy bien. 348 00:31:23,120 --> 00:31:25,120 Ll�vese al sargento Mac y a siete hombres. 349 00:31:25,200 --> 00:31:27,080 No vayan m�s all� de donde acampen. 350 00:31:27,160 --> 00:31:30,160 Ma�ana pongan rumbo a Clay, nos encontraremos a la vuelta. 351 00:31:30,240 --> 00:31:34,000 Si, se�or. "Sargento, Vamos! 352 00:31:48,200 --> 00:31:51,200 En un ca��n ah� detr�s hay agua. Voy a echar un vistazo. 353 00:32:43,200 --> 00:32:46,000 Es un grupo peque�o. El resto ya se han ido. 354 00:32:46,120 --> 00:32:49,000 - La mayor�a son mujeres y ni�os. - No te preocupes. 355 00:32:49,080 --> 00:32:50,800 No es mi estilo pescar en un barril. 356 00:32:51,160 --> 00:32:54,480 Recordad que queremos prisioneros. Ward y el sargento se encargar�n 357 00:32:54,560 --> 00:32:57,120 de sus caballos. Y no hag�is ruido. 358 00:33:29,000 --> 00:33:30,000 �Ahora! 359 00:33:56,040 --> 00:33:59,200 No te gusta luchar, pero tampoco huir. Un buen apache. 360 00:34:06,240 --> 00:34:09,040 Diablito pronto lo sabr�. �Cu�nto tiempo tenemos? 361 00:34:09,120 --> 00:34:12,120 - Podemos descansar una hora. - Entonces interr�galo. 362 00:34:12,200 --> 00:34:14,080 Preg�ntale por qu� no ha luchado. 363 00:34:22,160 --> 00:34:26,000 Odia a Diablito porque ha matado a los suyos y matar� a m�s. 364 00:34:31,200 --> 00:34:32,160 Sigue. 365 00:34:35,240 --> 00:34:36,200 �Por qu� a ella? 366 00:34:37,080 --> 00:34:41,000 Parece que tambi�n est� molesta y creo que nos conviene hablar con una mujer. 367 00:34:51,240 --> 00:34:54,080 Dice que los abandonaron porque sus caballos no corr�an. 368 00:35:06,040 --> 00:35:06,960 �Qu� dice? 369 00:35:07,080 --> 00:35:10,080 Que Mary Carlyle va con el grupo de cabeza y que sigue soltera. 370 00:35:10,240 --> 00:35:13,000 Ya lo sab�as, �no? Por eso te ofreciste a venir. 371 00:35:13,120 --> 00:35:16,040 - Pues claro. - La pr�xima vez habr� m�s suerte. 372 00:35:16,240 --> 00:35:20,080 Descansamos una hora. Cambio de guardia en media hora. 373 00:35:29,200 --> 00:35:31,160 No creo que me llegue con una hora. 374 00:35:32,080 --> 00:35:35,040 - �Para qu�? - Para aclarar una cosa contigo. 375 00:35:36,040 --> 00:35:38,040 Mejor acl�rala contigo mismo. 376 00:35:39,160 --> 00:35:41,080 Creo que te debo una. 377 00:35:42,080 --> 00:35:44,080 Conovan pensaba en m� cuando te insult�. 378 00:35:46,000 --> 00:35:49,960 - Sabes que s�, su enfado era conmigo. - Pero yo pegu� primero. 379 00:35:50,160 --> 00:35:53,080 Y luego me cubriste. Esa tambi�n era para m�. 380 00:35:54,080 --> 00:35:59,120 Volver�s a tener problemas. Algo as� siempre suele traer cola. 381 00:36:00,280 --> 00:36:04,960 - �Qu� tienes pensado hacer? - Intentar aclarar las cosas. 382 00:36:05,240 --> 00:36:09,120 - Es lo m�s conveniente. - Ojal� estuviera yo tan seguro. 383 00:36:26,160 --> 00:36:27,080 Capit�n, 384 00:36:27,680 --> 00:36:30,080 encontramos al grupo, sin bajas por nuestra parte. 385 00:36:30,160 --> 00:36:33,040 De la suya 2 hombres. 2 m�s escaparon y capturamos al resto. 386 00:36:41,040 --> 00:36:43,680 Kinsman habl� con esa mujer. Le ha dicho que Mary Carlyle 387 00:36:44,040 --> 00:36:47,160 est� con el grupo de guerreros que va delante y que est� bien. 388 00:36:48,040 --> 00:36:50,080 �Est� seguro, Kinsman? �Debemos creerlo? 389 00:36:50,200 --> 00:36:53,080 Creo a la mujer, pero del viejo no me f�o. 390 00:36:53,160 --> 00:36:55,000 Sus respuestas eran demasiado r�pidas. 391 00:36:55,040 --> 00:36:57,160 Buen trabajo, Linus. Y gracias. 392 00:36:57,840 --> 00:36:59,920 Cuando salgamos de este ca��n descansaremos. 393 00:37:00,000 --> 00:37:03,160 - �De d�nde sales? - Las noticias del fuerte son malas. 394 00:37:04,040 --> 00:37:06,440 El soldado Conovan atac� al mayor con una horca. 395 00:37:07,000 --> 00:37:09,360 Lo ha dejado mal herido. Tiene un pulm�n perforado. 396 00:37:09,400 --> 00:37:12,080 - �El soldado Conovan, dice? - S�. 397 00:37:12,240 --> 00:37:17,040 El mismo que golpe� Kinsman. Ahora Ben es quien est� al mando. 398 00:37:18,080 --> 00:37:22,160 Claro, eres el capit�n m�s veterano. Enhorabuena, Ben. 399 00:37:23,160 --> 00:37:26,160 Supongo que ahora querr� irse. Har� que le acompa�en al fuerte Clay. 400 00:37:26,240 --> 00:37:29,160 Si fuera all� no necesitar�a escolta. 401 00:37:29,280 --> 00:37:33,200 Pero en este momento me da lo mismo ir a Gamble, capit�n. Volver� con usted. 402 00:37:34,040 --> 00:37:36,960 Me alegro de que no sea un hombre de ideas fijas. �Por qu� viene? 403 00:37:37,160 --> 00:37:39,200 S�lo deseo saber qu� tal est� el mayor. 404 00:37:51,280 --> 00:37:53,200 El destacamento ha vuelto, mayor. 405 00:38:01,120 --> 00:38:03,040 Han cogido prisioneros. 406 00:38:07,160 --> 00:38:09,080 Kinsman vuelve con ellos. 407 00:38:11,080 --> 00:38:14,040 Disculpe, mayor, aqu� vienen. 408 00:38:16,240 --> 00:38:17,240 Hola, Ann. 409 00:38:23,000 --> 00:38:26,080 �C�mo est�, se�or? - Seg�n Horton, no debo hablar. 410 00:38:26,160 --> 00:38:28,040 Ann me dice que han cogido prisioneros. 411 00:38:28,120 --> 00:38:30,040 Linus los captur� gracias a Kinsman. 412 00:38:30,120 --> 00:38:32,080 Hemos cogido mujeres, ni�os y a un hombre. 413 00:38:32,200 --> 00:38:35,120 Se llama Tana y podr�a sernos de ayuda. 414 00:38:36,120 --> 00:38:40,120 Tengo buenas noticias, una prisionera le dijo a Kinsman que Mary viajaba 415 00:38:40,200 --> 00:38:42,840 a 1h del grupo cuando iba al encuentro de Diablito. 416 00:38:45,280 --> 00:38:48,160 Perd�name por no hab�rtelo dicho nada m�s verte. 417 00:38:48,240 --> 00:38:51,200 Mary se encuentra bien, aunque la hagan trabajar muy duro. 418 00:38:51,240 --> 00:38:53,160 No la han tomado como esposa. 419 00:38:54,040 --> 00:38:58,040 - Gracias. Gracias a Dios. - Me alegro mucho, Ann. 420 00:38:58,240 --> 00:39:03,120 Telegraf�e esa informaci�n al puesto de mando y espere las �rdenes. 421 00:39:03,280 --> 00:39:06,240 - Desde ahora queda al mando. - Siento que tenga que ser as�. 422 00:39:07,240 --> 00:39:10,120 - Deber�a descansar. - Ll�vese a Ann. 423 00:39:10,200 --> 00:39:13,120 En estos d�as no se ha movido de este cuarto. 424 00:39:14,080 --> 00:39:16,240 Pareces fatigada. Har� que alguien te releve. 425 00:39:17,080 --> 00:39:18,160 Todos me han ayudado. 426 00:39:18,280 --> 00:39:21,120 �Sabe si Kinsman mandar� a buscar a mi hermana? 427 00:39:21,200 --> 00:39:25,240 No he hablado con �l sobre eso. Ni siquiera s� por qu� ha vuelto. 428 00:39:26,160 --> 00:39:28,920 - �C�mo est� Conovan? - S�lo tiene una herida de bala 429 00:39:29,000 --> 00:39:31,080 en la pierna. Est� en el hospital, bajo guardia. 430 00:39:31,120 --> 00:39:33,200 L�stima que Wolverson no apuntara mejor. 431 00:39:33,280 --> 00:39:35,200 Bien. Deber� acostumbrarme al trabajo. 432 00:39:36,240 --> 00:39:39,000 Llevo tres d�as so�ando con una ducha. 433 00:39:39,160 --> 00:39:41,000 Y t� debes descansar. 434 00:39:50,240 --> 00:39:53,120 Teniente, que el ordenanza me traiga... 435 00:40:01,120 --> 00:40:03,000 ropa limpia a las duchas. 436 00:40:04,080 --> 00:40:06,840 Y que Delaney est� en mi oficina dentro de media hora. 437 00:40:12,040 --> 00:40:15,080 Qu� pa�s, �es que nunca vamos a dejar de sudar? 438 00:40:16,080 --> 00:40:18,000 Dicen que despu�s de los 40. 439 00:40:21,160 --> 00:40:25,160 �Qu� tal si retenemos a ese apache y lo usamos para nuestros fines? 440 00:40:26,080 --> 00:40:27,160 No me parece buena idea. 441 00:40:29,200 --> 00:40:33,080 Usted dijo que Diablito matar�a a Mary Carlyle si sabe que la buscamos. 442 00:40:34,000 --> 00:40:37,160 �No cree que nos podr�a llevar ad�nde ning�n blanco llegar�a? 443 00:40:37,240 --> 00:40:39,760 �O que podr�a protegerla hasta que lleg�semos? 444 00:40:40,000 --> 00:40:42,280 No est� hablando de un explorador de fuerte Apache. 445 00:40:42,320 --> 00:40:45,040 Capturamos a Tana cuando iba a reunirse con Diablito. 446 00:40:46,000 --> 00:40:48,840 Pero est� de acuerdo en que podr�a ayudarnos, si quisiera. 447 00:40:49,240 --> 00:40:53,160 He hablado con �l, gracias a Holly. Me ha dicho que odia a Diablito. 448 00:40:54,040 --> 00:40:57,160 Le promet� que si nos ayudaba, no ser�a castigado por dejar la reserva. 449 00:40:58,040 --> 00:40:59,040 Acept�. 450 00:41:01,080 --> 00:41:02,960 �Por qu� creer a la mujer y no a �l? 451 00:41:03,120 --> 00:41:05,160 Porque me produce una sensaci�n en la nuca. 452 00:41:11,120 --> 00:41:13,960 De pronto decidi� volver aqu�, �por qu�? 453 00:41:15,120 --> 00:41:16,120 Un capricho. 454 00:41:17,120 --> 00:41:21,080 �Eso quiere decir que ha considerado su negativa a ser nuestro gu�a? 455 00:41:21,240 --> 00:41:24,040 Lo he reconsiderado, y acepto. 456 00:41:29,040 --> 00:41:31,680 Una vez m�s, �puedo preguntar qu� le ha hecho cambiar? 457 00:41:33,000 --> 00:41:35,080 S�, puede, pero me gustar�a no contestar. 458 00:41:35,160 --> 00:41:36,120 Conteste. 459 00:41:37,160 --> 00:41:41,040 Ya he estado bajo el mando de Breverly, y lo conozco bien. 460 00:41:41,160 --> 00:41:43,040 Esta vez la cosa es grave. 461 00:41:44,280 --> 00:41:47,200 Y no conf�a en la capacidad de su sucesor. 462 00:41:52,040 --> 00:41:53,200 Por lo menos es sincero. 463 00:41:55,120 --> 00:41:59,120 Tampoco me cae muy bien, pero creo que puede ayudarme. 464 00:41:59,200 --> 00:42:01,400 Recuerde que es un civil, y no vuelva a meterse 465 00:42:02,000 --> 00:42:05,000 en cuestiones internas como hizo con Conovan. �Est� claro? 466 00:42:06,240 --> 00:42:08,040 Est� claro, capit�n. 467 00:42:18,040 --> 00:42:20,120 Tr�igame el parte de la ma�ana de la tropa. 468 00:42:31,080 --> 00:42:33,360 �Sabe si el ordenanza ha salido ya del hospital? 469 00:42:34,080 --> 00:42:35,040 S�, se�or. 470 00:42:36,080 --> 00:42:37,680 Que pase el teniente Delaney. 471 00:42:39,160 --> 00:42:41,160 El capit�n quiere verle, se�or. 472 00:42:49,160 --> 00:42:52,160 - �Me ha mandado llamar, se�or? - Si�ntese, Sr. Delaney. 473 00:42:57,120 --> 00:43:00,680 Ahora que dirijo este fuerte, hay un asunto que debemos dejar claro. 474 00:43:01,160 --> 00:43:04,120 Creo que su conducta con la Sra. Conovan fue lo que provoc� 475 00:43:04,200 --> 00:43:07,200 indirectamente el ataque de Conovan contra el mayor Breverly. 476 00:43:07,240 --> 00:43:09,120 - �Puedo contestar a eso? - No, no puede. 477 00:43:10,240 --> 00:43:13,960 Si los rumores siguen uniendo el nombre de la Sra. Conovan con el de Kinsman 478 00:43:14,080 --> 00:43:18,000 no pasar� nada, pero si Conovan llega a sospechar algo sobre sus relaciones 479 00:43:18,080 --> 00:43:21,120 con su esposa, le propondr� que solicite su traslado enseguida. 480 00:43:21,200 --> 00:43:24,120 - �Y si me niego? - Yo mismo lo solicitar�. 481 00:43:27,040 --> 00:43:28,360 �De veras vas a hacerlo, Ben? 482 00:43:30,080 --> 00:43:33,040 Nunca he juzgado la moral ni los gustos de un hombre. 483 00:43:33,160 --> 00:43:37,240 Pero hasta el d�a que muera defender� las obligaciones del uniforme que viste. 484 00:43:38,000 --> 00:43:40,000 Si no las cumples, no dudar� en castigarte. 485 00:43:40,080 --> 00:43:41,160 Es todo, Sr. Delaney. 486 00:43:51,240 --> 00:43:54,040 Tem�a que tuviese algo roto, pero est� bien. 487 00:43:54,120 --> 00:43:55,440 Gracias por el pr�stamo. 488 00:43:58,200 --> 00:44:02,040 Parece como si estuvi�semos en guerra y te hubieran destinado al frente. 489 00:44:03,160 --> 00:44:05,480 Lorrison se ha enterado de lo m�o con Martha, 490 00:44:06,120 --> 00:44:08,120 y me culpa de lo que le ha ocurrido al mayor. 491 00:44:08,240 --> 00:44:11,040 Cuando uno busca razones, acaba por encontrarlas. 492 00:44:11,240 --> 00:44:14,000 Ha abierto el libro. P�gina 1: 493 00:44:14,160 --> 00:44:20,040 "Si oye un s�lo comentario sobre m�, pedir� mi traslado". 494 00:44:21,040 --> 00:44:23,120 Parece que tendr�s que pagar de una forma u otra. 495 00:44:24,120 --> 00:44:27,040 Yo vigilar�a esa pata, si fuese t�. 496 00:44:31,160 --> 00:44:33,080 - Hola, Ward. - Hola, Joe. 497 00:44:33,200 --> 00:44:36,000 El oficial de guardia me ha dicho que puedo hablar con Conovan. 498 00:44:43,200 --> 00:44:44,200 Hola, Conovan. 499 00:44:49,080 --> 00:44:52,200 - �Se acuerda de lo del otro d�a? - Me acuerdo de usted. 500 00:44:53,080 --> 00:44:55,040 Entonces recordar� lo que me llam�. 501 00:44:55,120 --> 00:44:57,960 Lo que fuera se lo volver� a llamar cuando salga de aqu�. 502 00:44:58,160 --> 00:45:01,320 El problema es que el insulto no me correspond�a: ladr�n de esposas. 503 00:45:04,040 --> 00:45:07,040 Esas cosas convierten al que las dice en un idiota. 504 00:45:07,120 --> 00:45:09,560 Le romper� la boca a cualquiera que me hable as�. 505 00:45:16,080 --> 00:45:17,160 No me acuerdo de mucho. 506 00:45:19,040 --> 00:45:21,000 Yo de ud, intentar�a aclarar este asunto. 507 00:45:21,080 --> 00:45:23,280 Ya sabe c�mo corren estos rumores en el ej�rcito. 508 00:45:23,320 --> 00:45:27,040 �Nadie tocar� a mi mujer! �Y le llamar� lo que me apetezca! 509 00:45:29,200 --> 00:45:31,200 - �Ahora v�yase! - Kinsman, acomp��eme fuera. 510 00:45:41,200 --> 00:45:45,240 El oficial de guardia le dej� pasar para hablar de un caballo perdido. 511 00:45:46,080 --> 00:45:48,040 Creo que nos salimos un poco del tema. 512 00:45:48,080 --> 00:45:51,040 No consentir� m�s intromisiones en asuntos de esa clase. 513 00:45:51,200 --> 00:45:53,640 Conovan ni siquiera recuerda hablar con Linus. 514 00:45:54,040 --> 00:45:56,200 No tiene por qu� preocuparse de los rumores. 515 00:45:57,160 --> 00:45:59,200 Linus es el mejor oficial que tiene. 516 00:46:00,000 --> 00:46:02,880 Puede conservarlo bajo su mando o seguir ley�ndole la cartilla 517 00:46:03,000 --> 00:46:04,000 hasta que lo pierda. 518 00:46:04,080 --> 00:46:05,200 No vuelva a hacer eso. 519 00:46:07,240 --> 00:46:11,080 Estoy al frente de esto. No puedo discutir delante de mis hombres. 520 00:46:11,200 --> 00:46:14,200 El establo es un sitio apartado, all� no tiene competencias. 521 00:46:15,120 --> 00:46:17,080 En media hora oscurecer�, all� estar�. 522 00:46:17,120 --> 00:46:18,160 All� estaremos. 523 00:46:33,040 --> 00:46:34,240 - �Le parece bien? - Perfecto. 524 00:46:45,200 --> 00:46:48,040 - Estoy listo. - Muy bien. 525 00:47:38,080 --> 00:47:41,080 Supongo que ahora ya no querr� ser mi gu�a. 526 00:47:44,200 --> 00:47:46,080 No, sigo si�ndolo, 527 00:47:46,240 --> 00:47:51,040 - suponiendo que pueda caminar. - Gracias. 528 00:48:05,240 --> 00:48:09,160 En el fondo no es mal tipo. Lo he visto todo desde la ventana. 529 00:48:10,040 --> 00:48:15,040 Te dio bien en la barriga y el pecho, pero no te toc� en la cara. 530 00:48:15,160 --> 00:48:19,080 - Tengo que darle las gracias. - S�, se�or. Un hombre muy considerado. 531 00:48:20,040 --> 00:48:22,960 Pero es curioso, no me acaba de gustar. 532 00:48:23,160 --> 00:48:27,120 Siempre he desconfiado de esos tipos casi perfectos, 533 00:48:27,200 --> 00:48:29,000 son demasiado buenos. 534 00:48:29,160 --> 00:48:32,240 Nunca comenten un error, ni entienden que los dem�s lo hagan. 535 00:48:33,160 --> 00:48:37,160 - Y nadie les cae demasiado bien. - Creo que tienes raz�n. 536 00:48:39,000 --> 00:48:41,840 T� y Lorrison estabais deseando hacer esto desde que le pusiste 537 00:48:41,880 --> 00:48:44,120 la vista encima a la Srta. Duverall, �verdad? 538 00:48:46,000 --> 00:48:47,520 Quiz� vuelvas a tener raz�n. 539 00:48:51,040 --> 00:48:56,040 Intentaremos capturar a Diablito y rescatar a Mary Carlyle. 540 00:48:57,240 --> 00:49:01,120 Diablito est� aqu�, en Pick. Puede defenderse o huir. 541 00:49:01,200 --> 00:49:03,120 Creo que huir� hacia la frontera. 542 00:49:04,160 --> 00:49:06,440 La tropa I partir� al mando de Wolverson ma�ana 543 00:49:07,080 --> 00:49:10,160 y se dirigir� a la monta�a. La tropa G, bajo mi mando, 544 00:49:10,240 --> 00:49:13,000 saldr� al mismo tiempo hacia Cardinal Spring, 545 00:49:13,000 --> 00:49:16,000 un manantial por el que hay que pasar cuando se baja de Pick. 546 00:49:17,160 --> 00:49:21,200 Si Diablito lucha contra la tropa I, la tropa G acudir� en su ayuda. 547 00:49:22,040 --> 00:49:25,160 Si huye, la tropa G lo interceptar� y la I ser� quien los ayude. 548 00:49:27,120 --> 00:49:30,320 Holly ser� el gu�a del capit�n Wolverson, Kinsman vendr� conmigo. 549 00:49:31,200 --> 00:49:34,080 Tambi�n me llevar� a Tana, el apache que capturamos. 550 00:49:37,120 --> 00:49:38,160 �Alguna pregunta? 551 00:49:40,200 --> 00:49:42,040 En ese caso, eso es todo. 552 00:49:45,000 --> 00:49:47,480 Deber�amos tomar la ruta m�s baja a trav�s de Ladrones, 553 00:49:47,520 --> 00:49:49,520 ser�a m�s f�cil para los caballos. 554 00:49:51,040 --> 00:49:53,120 Parece que no piensa mucho en los apaches, �eh? 555 00:49:54,040 --> 00:49:57,080 - Ni en como luchan. - Y va hacia la boca del lobo. 556 00:49:57,200 --> 00:49:59,240 - Ten cuidado, Ward. - �Y qu� pasa contigo? 557 00:50:00,080 --> 00:50:03,000 �No has o�do lo que ha dicho? T� vas con �l y yo con Wolverson. 558 00:50:26,040 --> 00:50:28,000 - �Est� despierto el mayor? - Est�... 559 00:50:28,240 --> 00:50:30,040 - Linus... - �Lo est�? 560 00:50:31,040 --> 00:50:32,120 No, est� durmiendo. 561 00:50:41,200 --> 00:50:45,200 Partimos al amanecer. No s� cu�nto estaremos fuera. 562 00:50:46,200 --> 00:50:51,040 Conovan va a ser juzgado. Estar� en una prisi�n militar unos 10 a�os. 563 00:50:51,200 --> 00:50:54,040 �Qu� vas a hacer, de qu� vas a vivir? 564 00:50:54,160 --> 00:50:58,120 - Volver� con mis padres. - Pues vete, antes de que yo regrese. 565 00:50:58,240 --> 00:51:01,040 Debo quedarme hasta que acabe todo. 566 00:51:01,160 --> 00:51:06,080 - Tom sigue siendo mi marido. - Hasta que la muerte os separe, �eh? 567 00:51:07,200 --> 00:51:11,040 De acuerdo, cuando vuelva ya no te ver� m�s. 568 00:51:13,200 --> 00:51:17,200 - No creo que pueda soportarlo. - No hay nada imposible 569 00:51:19,040 --> 00:51:20,200 si uno se lo propone. 570 00:51:23,040 --> 00:51:27,080 No me toques, Linus. Dime adi�s, y vete. 571 00:51:29,160 --> 00:51:30,200 Adi�s, Martha. 572 00:52:05,160 --> 00:52:08,080 Un fuerte en la noche antes de una misi�n importante. 573 00:52:09,120 --> 00:52:12,040 En el ambiente siempre flota una sensaci�n �nica. 574 00:52:12,200 --> 00:52:17,040 S�, hace que uno empiece a pensar en todas las cosas que no ha dicho, 575 00:52:17,240 --> 00:52:20,120 y que quiz� ya no tenga ocasi�n para decirlas. 576 00:52:23,040 --> 00:52:26,000 Estoy hablando como un recluta que advierte a su novia del riesgo 577 00:52:26,040 --> 00:52:29,080 de que muera esperando conseguir algo de ella. 578 00:52:29,160 --> 00:52:31,080 - �Y eso es malo? - Es un chantaje barato. 579 00:52:33,000 --> 00:52:35,160 Pero no puedo evitar hacerlo. Te quiero, Ann. 580 00:52:37,080 --> 00:52:38,720 Quiero que te cases conmigo. 581 00:52:44,080 --> 00:52:46,200 Parece que el chantaje no ha dado resultado. 582 00:52:47,040 --> 00:52:49,960 Por favor, espera a que vuelvas. 583 00:52:53,160 --> 00:52:56,160 - De acuerdo. - Creo que ser� un "s�". 584 00:52:57,040 --> 00:53:00,040 - Quiero que sea un "s�". - Lo sera. 585 00:53:04,120 --> 00:53:05,080 Ser� mejor que lo sea. 586 00:53:10,080 --> 00:53:12,080 - Buenas noches, Ann. - Buenas noches, Ben. 587 00:53:16,120 --> 00:53:20,120 �No te lo dije? No se mata a un Breverly con una horca. 588 00:53:20,240 --> 00:53:22,200 He relevado a la Sra. Conovan. 589 00:53:23,000 --> 00:53:25,320 Cuando me despert�, pens� que era una pesadilla: 590 00:53:25,400 --> 00:53:27,000 Ward no es tan guapo como Martha. 591 00:53:27,200 --> 00:53:31,000 Gracias, enfermera. Ahora creo que nuestro paciente debe descansar. 592 00:53:31,080 --> 00:53:34,000 Gracias. Hasta pronto, Ward, gracias por venir. 593 00:53:34,160 --> 00:53:38,240 - Adi�s, mayor. - Buenas noches. 594 00:53:50,120 --> 00:53:52,960 No cojea como yo esperaba. 595 00:53:53,120 --> 00:53:56,080 No me dio en los pies, es el �nico sitio donde no lo hizo. 596 00:53:56,160 --> 00:53:58,080 A�n puedo pasear, �me acompa�a? 597 00:53:58,160 --> 00:54:01,000 No, ya he dado uno esta noche. 598 00:54:01,080 --> 00:54:03,800 �No aguantar� otro? Tiene una semana para descansar. 599 00:54:04,160 --> 00:54:05,240 �Fue una buena pelea? 600 00:54:07,080 --> 00:54:09,240 Para uno, s�. �Qu� le ha contado Lorrison? 601 00:54:10,080 --> 00:54:12,200 Es demasiado caballero para contar nada. 602 00:54:13,200 --> 00:54:15,960 Lo cierto es que me dio una buena paliza. 603 00:54:16,120 --> 00:54:18,200 - �Por qu� pelearon? - No lo supe, 604 00:54:19,120 --> 00:54:20,520 hasta que un amigo me lo dijo. 605 00:54:22,240 --> 00:54:26,000 Cada vez que pienso que el hombre es una criatura muy simple, 606 00:54:26,080 --> 00:54:29,000 - alguien me demuestra lo contrario. - �Y eso por qu�? 607 00:54:29,160 --> 00:54:31,960 Si dos mujeres se peleasen como lo han hecho ustedes, 608 00:54:32,120 --> 00:54:34,080 y sucede a menudo, 609 00:54:34,200 --> 00:54:37,120 no creo que siguieran trabajando la una para la otra. 610 00:54:38,120 --> 00:54:41,200 No trabajo para �l. S�lo lleva el uniforme de los que me pagan. 611 00:54:42,200 --> 00:54:45,200 Tanta humildad no le queda nada bien. 612 00:54:47,160 --> 00:54:49,200 S�, a veces te pellizca las entra�as. 613 00:54:50,000 --> 00:54:52,600 Pero ser�a capaz de muchas cosas por salvar a un hombre 614 00:54:52,680 --> 00:54:55,960 como el sargento Mac, o el soldado Ennis de una flecha en el vientre. 615 00:54:56,200 --> 00:55:00,000 �Cree que con Ben Lorrison al mando es m�s f�cil que suceda? 616 00:55:01,240 --> 00:55:04,240 Supongo que se sentir� decepcionado si lo hace bien. 617 00:55:05,160 --> 00:55:06,160 No, agradecido. 618 00:55:08,000 --> 00:55:10,080 Ojal� yo fuese como usted. 619 00:55:10,240 --> 00:55:14,200 Esta noche me hubiera sido f�cil decirle a Ben que no quiero casarme con �l. 620 00:55:15,040 --> 00:55:18,960 - �Qu� le ha dicho? - A�n nada. 621 00:55:19,120 --> 00:55:22,080 Pero s� lo que le dir� cuando vuelva. 622 00:55:22,160 --> 00:55:23,200 Le dir� que s�. 623 00:55:26,040 --> 00:55:27,080 No lo har�, Ann. 624 00:55:28,240 --> 00:55:31,240 �Est� funcionando de nuevo su intuici�n? 625 00:55:38,200 --> 00:55:40,160 No est�s comprometida con nadie. 626 00:55:41,080 --> 00:55:44,000 - Como si lo estuviera. - Descubrir�s que no es as�. 627 00:55:44,960 --> 00:55:47,960 Te he besado para que lo recuerdes. Lo recordar�s y te preguntar�s 628 00:55:48,000 --> 00:55:50,080 c�mo Ben es capaz de esperar por tu respuesta 629 00:55:50,240 --> 00:55:52,040 y por qu� no le has contestado esta noche. 630 00:55:52,200 --> 00:55:55,040 Nunca te casar�s con �l. Con cualquier otro, quiz�, 631 00:55:55,200 --> 00:55:59,080 pero no con Lorrison. Buenas noches. 632 00:56:07,120 --> 00:56:10,200 No me enga�as, Tom, esa pierna est� ya casi curada. 633 00:56:11,040 --> 00:56:12,480 Lo que ocurre es que eres un vago. 634 00:56:12,520 --> 00:56:14,960 O quiz� sea que ya no aguanto m�s aqu� dentro. 635 00:56:19,160 --> 00:56:20,160 Gracias, Joe. 636 00:56:40,120 --> 00:56:42,000 Conovan se ha escapado, se�or. Golpe� a Joe. 637 00:56:42,080 --> 00:56:45,000 Esta ma�ana lo encontraron atado y amordazado. 638 00:56:45,120 --> 00:56:48,040 - �Cu�ndo sucedi�? - A medianoche Me di la vuelta... 639 00:56:48,160 --> 00:56:49,960 Ya tendr� ocasi�n de explicarse. 640 00:56:50,000 --> 00:56:53,120 - �Mando un destacamento a buscarle? - Es in�til. Nos lleva mucha ventaja. 641 00:56:53,160 --> 00:56:55,080 Creo que intentar� cruzar la frontera. 642 00:56:55,160 --> 00:56:58,240 Si lo consigue, lo sabremos. Mandar� un recado a su esposa. 643 00:56:59,000 --> 00:57:01,320 Abra una investigaci�n y busque responsables. 644 00:57:03,160 --> 00:57:05,880 - �Preparado, sargento? - Tropa formada y dispuesta, se�or. 645 00:57:07,200 --> 00:57:09,200 �Atenci�n! 646 00:57:10,160 --> 00:57:14,200 �Preparados para montar! �Monten! 647 00:57:21,160 --> 00:57:25,160 Columna de a dos, �en marcha! 648 00:58:04,080 --> 00:58:06,320 Parece como si Conovan hubiese cambiado su juego. 649 00:58:07,240 --> 00:58:10,080 Ojal� pudiese haber visto a Martha antes de salir. 650 00:58:11,040 --> 00:58:13,000 Espero que no haga ninguna locura. 651 00:58:14,960 --> 00:58:17,280 El capit�n Lorrison quiere hablar contigo, Ward. 652 00:58:17,400 --> 00:58:17,960 Gracias, Mac. 653 00:58:19,240 --> 00:58:22,240 Se�or, �por qu� tenemos que estar aqu�? 654 00:58:25,240 --> 00:58:28,160 Estaremos en contacto con la tropa I mediante el heli�grafo. 655 00:58:29,080 --> 00:58:32,000 Quiero situar al teniente Wolverson y a un soldado en esa zona, 656 00:58:32,120 --> 00:58:33,080 �qu� le parece? 657 00:58:37,160 --> 00:58:39,160 Vuelvo a tener ese cosquilleo en la nuca. 658 00:58:42,040 --> 00:58:45,040 Tana es responsabilidad m�a, s�lo quiero saber qu� le parece. 659 00:58:48,040 --> 00:58:49,360 S�, esa loma es un buen lugar. 660 00:58:51,240 --> 00:58:53,320 �Qu� opina del plan de acci�n? No ha dicho nada. 661 00:58:54,040 --> 00:58:56,000 - No me lo pregunt�. - Se lo pregunto ahora. 662 00:58:56,160 --> 00:58:58,960 El plan se basa en lo que Diablito deber�a hacer. 663 00:58:59,000 --> 00:59:01,560 Ser� mejor que se prepare para lo m�s insospechado, 664 00:59:01,600 --> 00:59:02,920 porque eso ser� lo que haga. 665 00:59:04,080 --> 00:59:07,080 Gu�e a Wolverson y a sus hombres. Vayan al punto m�s alto 666 00:59:07,120 --> 00:59:09,360 - de esas monta�as y s�gannos. - Muy bien, capit�n. 667 00:59:09,440 --> 00:59:11,000 Nos veremos en Cardinal Springs. 668 00:59:11,120 --> 00:59:14,440 Y le sugiero que no se tome el resto del viaje con tanta parsimonia. 669 00:59:49,080 --> 00:59:51,160 Tremaine, por all�. 670 00:59:55,160 --> 00:59:57,160 Linus, all�. 671 01:00:06,040 --> 01:00:10,040 Sargento, sit�e el heli�grafo en aquel punto de all�. 672 01:00:12,240 --> 01:00:15,440 Se est� poniendo el sol, pero a�n podemos recibir alg�n mensaje. 673 01:00:32,040 --> 01:00:34,440 Conovan, lo encontr� en el camino hace una hora. 674 01:00:35,000 --> 01:00:37,360 Debi� de encontrarse con un grupo de apaches. 675 01:00:38,200 --> 01:00:41,120 Pobre diablo. Enc�rguese, Mac. 676 01:00:48,040 --> 01:00:50,320 �Sabe si se lleg� a contactar con Wolverson? 677 01:00:53,000 --> 01:00:55,320 Juntad los caballos, y volved a la fila de a dos. 678 01:00:58,080 --> 01:00:59,000 Conteste. 679 01:00:59,200 --> 01:01:01,480 S�, recibi� un mensaje antes de que yo me fuese. 680 01:01:02,080 --> 01:01:05,000 Hab�a llegado a la cima y a�n no hab�a ni rastro de Diablito. 681 01:01:19,160 --> 01:01:23,040 Ward, si no logro volver a Gamble, �me har�s un favor? 682 01:01:23,080 --> 01:01:25,160 - Depende. - Dile a Martha que... 683 01:01:28,120 --> 01:01:33,000 - que la vida es injusta, �quieres? - No. No creo en las �ltimas palabras. 684 01:01:33,120 --> 01:01:36,200 En fr�o suenan muy tontos, como t�. 685 01:01:38,960 --> 01:01:43,960 Tienes raz�n, no le digas nada. S�lo entr�gale esto. 686 01:01:46,040 --> 01:01:48,040 �Has pensado que quiz�s no vuelva yo? 687 01:01:49,120 --> 01:01:52,120 T� volver�s. S�lo mueren los que tienen algo por lo que vivir. 688 01:01:52,240 --> 01:01:56,160 Ya lo s�. Por eso estoy preocupado, por primera vez. 689 01:01:58,240 --> 01:02:00,200 �Ann Duverall! 690 01:02:02,160 --> 01:02:06,120 - No cre� vivir para verlo. - De eso se trata, �no? 691 01:02:06,200 --> 01:02:08,000 Vivir para ver ese d�a. 692 01:02:13,200 --> 01:02:14,120 Nada m�s. 693 01:02:19,080 --> 01:02:20,360 Diablito se ha ido del monte. 694 01:02:20,400 --> 01:02:22,880 Wolverson lo vio un momento y luego perdi� contacto. 695 01:02:22,920 --> 01:02:25,880 Ha dicho que iban hacia la frontera atravesando el Ca��n Negro. 696 01:02:25,960 --> 01:02:27,080 Va buscando el manantial. 697 01:02:27,080 --> 01:02:27,240 Holly los vio y calcula que son unos 200. Va buscando el manantial. 698 01:02:27,240 --> 01:02:29,160 Holly los vio y calcula que son unos 200. 699 01:02:30,240 --> 01:02:33,200 Diablito tiene exploradores y sabe los hombres que tiene ud. 700 01:02:34,120 --> 01:02:36,480 Deduzco que no cree que deba ir a su encuentro. 701 01:02:37,040 --> 01:02:40,120 Creo que 3 contra 1 ser�a un suicidio frente a esos apaches. 702 01:02:40,200 --> 01:02:42,120 Mis �rdenes son rescatar a Mary Carlyle. 703 01:02:43,080 --> 01:02:45,680 Y esta vez quiero dejar resuelto lo de Diablito. 704 01:02:46,160 --> 01:02:49,200 - Que las tropas se preparen. - S�, se�or. 705 01:02:50,080 --> 01:02:54,040 Muchachos, �rdenes del capit�n. Listos para partir. 706 01:02:55,120 --> 01:02:58,080 No soy tan loco como para ir con 60 hombres a cara descubierta 707 01:02:58,160 --> 01:02:59,240 al encuentro de 200. 708 01:03:00,120 --> 01:03:03,280 Tiene que haber alg�n lugar donde podamos vigilarlos a cubierto. 709 01:03:03,360 --> 01:03:06,040 �Tender una emboscada a los apaches, capit�n? 710 01:03:07,000 --> 01:03:11,120 No, Sr. Kinsman. S�lo buscar un terreno propicio cerca del manantial 711 01:03:11,240 --> 01:03:14,520 para situar a mis hombres de forma que si Diablito decide no acampar 712 01:03:14,560 --> 01:03:18,200 y seguir la marcha, podamos tenerlo ocupado hasta que llegue Wolverson. 713 01:03:19,040 --> 01:03:23,040 Est� bien, usted manda. El paso de la roca es el lugar que busca. 714 01:03:23,160 --> 01:03:25,720 El sargento Mac sabe donde es. El le llevar� all�. 715 01:03:27,040 --> 01:03:30,760 Yo provocar� una estampida entre sus caballos cuando vayan a buscarlos. 716 01:03:31,040 --> 01:03:34,320 Al menos eso frenar� su huida hacia la frontera con Mary Carlyle. 717 01:03:35,080 --> 01:03:39,200 Gracias, Kinsman. Quiz� eso equilibre la desigualdad que tanto le preocupa. 718 01:03:40,160 --> 01:03:42,120 Quiz� s�. Pero le prevengo, capit�n. 719 01:03:42,200 --> 01:03:45,000 Sin sus caballos, y sabiendo que Wolverson viene por detr�s, 720 01:03:45,080 --> 01:03:49,120 - Diablito se lanzar� sobre usted. - Contamos con el factor sorpresa. 721 01:03:56,160 --> 01:03:59,040 No s� cu�nto tendr� esto de factor sorpresa. 722 01:03:59,200 --> 01:04:02,120 Vuelvo a sentir ese cosquilleo en la nuca. Deb� haber vuelto antes. 723 01:04:03,120 --> 01:04:06,160 Lleva mucho tiempo intentando ponerme en evidencia. Esta es la suya. 724 01:04:06,240 --> 01:04:09,120 En estas circunstancias, no me gustar�a hacerlo. 725 01:04:11,240 --> 01:04:14,080 Recu�rdalo, irland�s, mant�n la cabeza baja. 726 01:04:14,240 --> 01:04:16,640 Es el peor sitio en el que pueden pegarte un tiro. 727 01:04:17,080 --> 01:04:18,480 Sobre todo para un oficial. 728 01:04:20,160 --> 01:04:22,160 - Ya os alcanzar�. - �Qu� pasa? 729 01:04:23,000 --> 01:04:24,080 Tana se ha largado. 730 01:06:44,080 --> 01:06:46,160 Espero que Mary Carlyle est� con ellos. 731 01:07:28,120 --> 01:07:30,200 Van a acampar ah� hasta que amanezca. 732 01:07:31,160 --> 01:07:33,080 Dios quiera que no haya ning�n son�mbulo. 733 01:07:37,080 --> 01:07:38,400 Esta noche no habr� acci�n. 734 01:08:20,200 --> 01:08:24,160 Ha visto algo. Quiz� Wolverson est� m�s cerca de lo que pensamos. 735 01:09:36,160 --> 01:09:39,200 Preparaos, muchachos. Ah� vienen. 736 01:10:05,240 --> 01:10:08,080 Espero que eso los contenga hasta ma�ana, se�or. 737 01:10:08,200 --> 01:10:12,000 Diablito sabe que viene Wolverson, si no, habr�a ido a por sus caballos. 738 01:11:36,040 --> 01:11:39,160 �Mary Carlyle! �Mary Carlyle! 739 01:12:22,240 --> 01:12:25,040 Storrow, enc�rguese de los prisioneros. 740 01:12:33,240 --> 01:12:36,040 - Recojan sus armas. - S�, se�or. 741 01:12:36,120 --> 01:12:38,160 Davis, Watson, echadme una mano. 742 01:12:38,240 --> 01:12:41,200 Me alegro de verle, capit�n, y de que no se parase a cenar. 743 01:12:42,080 --> 01:12:45,080 - Siento haberme retrasado, Ben. - No me puedo quejar, Jeff. 744 01:12:48,040 --> 01:12:51,240 - Capit�n Lorrison, la Sra. Carlyle. - Me alegro mucho de verla. 745 01:12:52,080 --> 01:12:54,560 - Y yo de verle a ud. - Este es el capit�n Wolverson. 746 01:12:55,000 --> 01:12:57,280 Su hermana la est� esperando en el fuerte Gamble. 747 01:12:57,320 --> 01:12:58,960 Lo s�, el Sr. Kinsman me lo ha dicho. 748 01:12:59,240 --> 01:13:02,120 Fue �l quien trajo a la se�ora. Le clavaron una lanza en el muslo. 749 01:13:03,120 --> 01:13:06,240 Lleve a la Sra. con el teniente Tremaine y que se ocupe de ella. 750 01:13:07,080 --> 01:13:10,040 Ha sido una pesadilla, pero todo ha terminado. 751 01:13:12,160 --> 01:13:14,640 Ha tenido suerte, s�lo ha estropeado sus calzones. 752 01:13:16,040 --> 01:13:18,560 - Veo que mantuviste la cabeza baja. - Siempre lo hago. 753 01:13:19,120 --> 01:13:22,000 Creo que Diablito tambi�n. Se escap� con unos cuantos hombres, 754 01:13:22,080 --> 01:13:25,080 pero Lorrison sali� tras ellos con un peque�o grupo. 755 01:13:25,120 --> 01:13:28,200 - �Holly iba con �l? - Ha muerto, 756 01:13:29,040 --> 01:13:30,400 de un disparo en el coraz�n. 757 01:13:33,240 --> 01:13:36,200 Ya estaba viejo, debi� colgar las botas hace a�os. 758 01:13:39,120 --> 01:13:43,000 �Un destacamento sin gu�a? Eso acabar� mal. 759 01:13:43,080 --> 01:13:45,280 Tranquilo, cogimos todos los caballos indios 760 01:13:45,320 --> 01:13:48,200 y de los nuestros no falta ninguno. �Qu� van a hacer yendo a pie? 761 01:13:48,240 --> 01:13:51,120 Sin caballos no ir� lejos, pero intentar� conseguirlos. 762 01:13:52,240 --> 01:13:57,040 Creo que s� donde pueden intentarlo. Reunir� un destacamento. 763 01:13:58,120 --> 01:13:59,160 �A d�nde cree que va? 764 01:14:13,240 --> 01:14:17,160 - Est�n intentando borrar la huellas. - No le servir� de nada. 765 01:15:28,120 --> 01:15:29,520 No s� donde se habr�n metido. 766 01:15:31,000 --> 01:15:32,600 Pero, mire, las huellas siguen. 767 01:15:59,160 --> 01:16:02,160 - Una se�al, un mensaje de Diablito. - �Qu� significa? 768 01:16:03,000 --> 01:16:04,200 Que no sigamos adelante. 769 01:16:04,240 --> 01:16:06,840 Le daremos las gracias por ense�arnos el camino. 770 01:16:07,160 --> 01:16:09,080 No ser� yo quien lo haga, se�or. 771 01:20:11,160 --> 01:20:14,200 Teniente, el sargento Mac est� vivo. 772 01:21:44,080 --> 01:21:47,080 �Atenci�n, alto! 773 01:22:41,200 --> 01:22:45,040 �Dios m�o, qu� alegr�a! �Est�s bien! 774 01:22:45,160 --> 01:22:49,000 - C�mo debes de haber sufrido. - Eres t�. 775 01:22:49,160 --> 01:22:50,120 Un momento. 776 01:22:53,200 --> 01:22:56,240 - �Tiene alguna posibilidad, doctor? - No lo s�. 777 01:23:00,160 --> 01:23:04,960 �Qu� te hace pensar que la suerte del irland�s se ha acabado? 778 01:23:08,080 --> 01:23:10,000 �Y el capit�n Lorrison? 779 01:23:13,160 --> 01:23:14,200 �Y los otros? 780 01:23:16,000 --> 01:23:18,560 Eres el �nico que sobrevivi� a la emboscada, Mac. 781 01:23:21,080 --> 01:23:22,120 Pobres diablos. 782 01:23:33,000 --> 01:23:35,160 Lo siento, Ann. Lorrison no lo consigui�. 783 01:23:37,240 --> 01:23:40,240 Lo s�, he o�do al sargento Mac. 784 01:23:43,040 --> 01:23:45,640 Ten�as raz�n al decir que costar�a muchas vidas. 785 01:23:46,040 --> 01:23:51,120 Tantos hombres... Ben y los dem�s. 786 01:23:52,120 --> 01:23:54,880 Tarde o temprano alguien ten�a que detener a Diablito. 787 01:23:55,000 --> 01:23:56,920 Ben estaba decidido a hacerlo. 68816

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.