All language subtitles for Elaan.2005.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:20,260 --> 00:01:22,353 traducerea EMILIA - BRASOV 2 00:01:22,354 --> 00:01:23,354 Frica , teroare, onoare! 3 00:01:24,364 --> 00:01:26,855 Atata timp cat oamenii se tem de noi... 4 00:01:28,468 --> 00:01:30,732 ...ii putem face sa danseze dupa cum le cantam. 5 00:01:32,606 --> 00:01:34,870 Odata ce vor scapa de frica, suntem terminati. 6 00:01:35,375 --> 00:01:37,741 Cineva este pe cale sa... 7 00:01:42,549 --> 00:01:47,543 ...paseasca in viata mea 8 00:01:51,625 --> 00:01:54,423 Cineva este pe cale sa 9 00:01:58,632 --> 00:02:03,899 ...iasa din viata mea 10 00:02:08,775 --> 00:02:11,243 Aceasta este... 11 00:02:11,311 --> 00:02:14,246 ...inima mea... 12 00:02:14,748 --> 00:02:17,410 Proclaims 13 00:02:18,318 --> 00:02:20,752 Proclaims 14 00:02:21,321 --> 00:02:23,255 Proclaims 15 00:02:28,595 --> 00:02:31,257 Cineva este pe cale sa... 16 00:02:31,331 --> 00:02:32,730 coboare cu Baba Sikander! 17 00:02:32,799 --> 00:02:34,664 coboare cu Baba Sikander! 18 00:02:34,734 --> 00:02:40,536 Baba Sikander. - Paseste in viata mea 19 00:02:40,607 --> 00:02:42,598 Baba Sikander foloseste aceste arme acolo... 20 00:02:42,676 --> 00:02:45,270 si eu, sef in Minister, trebuie sa au despre asta aici 21 00:02:45,345 --> 00:02:47,438 Cineva este pe cale sa... 22 00:02:47,514 --> 00:02:52,281 Ce anume sa le spun? Este datoria ta sa mentii legea si ordinea. 23 00:02:52,452 --> 00:02:57,446 ...sa iasa din viata ta 24 00:02:58,458 --> 00:03:00,688 A fost cumva in tara noastra, l-am tinut deoparte cu mult timp in urma 25 00:03:01,628 --> 00:03:04,290 Din cauza asta... 26 00:03:04,364 --> 00:03:07,299 ...Inima mea... 27 00:03:08,468 --> 00:03:10,629 Proclama 28 00:03:11,471 --> 00:03:13,803 Proclaims 29 00:03:14,641 --> 00:03:16,802 Proclaims 30 00:03:16,910 --> 00:03:19,310 Este teroarea cea pe care am eliberat-o... 31 00:03:19,379 --> 00:03:22,314 si ea imi permite sa conduc India... 32 00:03:22,382 --> 00:03:27,479 Chiar si cand sunt la mii de mile departe de India 33 00:03:29,489 --> 00:03:33,789 toti se vor teme de Baba Sikander. Toti! 34 00:03:34,394 --> 00:03:39,331 De ce sunt ochii tai ingroziti? 35 00:03:40,667 --> 00:03:46,003 Cu speranta vietii, de e mori? 36 00:03:47,741 --> 00:03:52,872 Cand necazurile te-au lovit, nu te-ai asteptat 37 00:03:53,880 --> 00:03:59,682 Asa ca de ce astepti anicipand? 38 00:04:00,687 --> 00:04:03,349 Esti un hot... 39 00:04:03,690 --> 00:04:06,352 ...si eu la fel 40 00:04:06,893 --> 00:04:10,351 Esti tacut... 41 00:04:10,530 --> 00:04:12,896 ...dar eu sunt furios. 42 00:04:14,768 --> 00:04:17,362 Acesta este felul in care... 43 00:04:17,437 --> 00:04:20,429 ..inima mea... 44 00:04:21,541 --> 00:04:23,771 Proclaims 45 00:04:24,778 --> 00:04:27,372 Proclaims 46 00:04:27,914 --> 00:04:31,714 Proclaims 47 00:04:48,935 --> 00:04:52,393 buna dimineata, sir. - buna dimineata, sir. - buna dimineata, sir. 48 00:05:24,771 --> 00:05:27,604 Bine acum ca ai venit. - Ti-am adus Scotch 49 00:05:44,791 --> 00:05:46,622 Ce mai faci? - Cum ma gasesti? 50 00:05:51,798 --> 00:05:53,459 Ce mai faci,Dev? - Bine,multumesc,tu... 51 00:05:59,072 --> 00:06:02,872 De cate ori a sunat? - De doua ori. Ar trebui sa sune in orice moment 52 00:06:14,020 --> 00:06:15,487 Buna. 53 00:06:16,656 --> 00:06:21,821 Inca nu am auzit un Da convins in vocea ta 54 00:06:21,895 --> 00:06:22,987 Grabeste-te 55 00:06:23,096 --> 00:06:26,896 Altfel, omul meu asteapta doar un singur semn de la mine 56 00:06:27,901 --> 00:06:29,664 Am nevoie de ceva timp de gandire 57 00:06:29,903 --> 00:06:33,669 Asta este ultimul lucru pe care nu-l mai am.Timpul 58 00:06:35,842 --> 00:06:38,777 Fiul tau s-a intors si el din America 59 00:06:39,679 --> 00:06:41,510 consulta-te cu el,pentru ultima data 60 00:06:41,581 --> 00:06:44,175 Deoarece,un fiu nu-i poate da tatalui un sfat prost 61 00:06:45,051 --> 00:06:51,047 Apropo,comisionarul, cine ii va indeplini indatoririle acestuia... 62 00:06:51,925 --> 00:06:53,859 ...Crezi ca te va salva, eh? 63 00:06:54,527 --> 00:06:59,521 Odata ce glontul ce-ti este destinat paraseste pistolul meu... 64 00:06:59,599 --> 00:07:01,032 ...nimeni nu-l mai poate opri 65 00:07:01,701 --> 00:07:04,534 Nici macar ministrii vostrii care-si cumpara voturile la alegeri... 66 00:07:04,604 --> 00:07:06,538 ...nici Politia tarii voastre... 67 00:07:07,006 --> 00:07:08,940 ...sau cel mai de incredere bodyguard... 68 00:07:09,943 --> 00:07:12,070 nici macar propriul fiu. 69 00:07:13,813 --> 00:07:16,543 Voi suna din nou maine,pastreaza timpul. Daca primesc marfa... 70 00:07:16,616 --> 00:07:19,744 ...nu vei mai auzi de mine din nou 71 00:07:19,953 --> 00:07:21,545 dar daca n-o primesc... 72 00:07:22,555 --> 00:07:26,719 ...tu nu vei mai fi auzit vreodata. Niciodata 73 00:07:34,033 --> 00:07:37,093 Tata, de ce nu i-ai spus ca ai de gand sa platesti? 74 00:07:37,170 --> 00:07:39,161 Nu inteleg scopul acestei intalniri... 75 00:07:39,239 --> 00:07:42,731 200 million reprezinta un nimic pentru tine! de ce-ti asumi asa un risc... 76 00:07:42,809 --> 00:07:46,176 de dragul unei sume asa mari? - Nu este vorba de 200 million, draga 77 00:07:46,246 --> 00:07:49,909 nu-mi da sperante false,unchiule. Tocmai am auzit cum a vorbit cu tine 78 00:07:50,083 --> 00:07:52,176 Stie si de sosirea lui Karan 79 00:07:52,752 --> 00:07:57,587 Voi intai ingenunchiati si va rugati si apoi va ridicati capetele blamandu-l pe Dumnezeu 80 00:07:57,757 --> 00:08:00,590 Eu sunt cel care-si va pierde tatal. - Anjali, te rog! 81 00:08:00,860 --> 00:08:03,988 Nu e momentul sa arati cu degetul. Lasa-i sa-si faca treaba 82 00:08:04,097 --> 00:08:05,758 Am vazut cum lucreaza. 83 00:08:05,932 --> 00:08:08,594 Chiar recent Baba a rezolvat un caz serios cu detonarea unei bombe 84 00:08:08,768 --> 00:08:11,931 Ce ati facut voi si Politia voastra? - Unde vrei sa ajungi, cucoana? 85 00:08:12,105 --> 00:08:15,597 Legea ne face neputiinciosi, dar nu suntem slabi! - Mr. Rane. 86 00:08:16,009 --> 00:08:17,601 Controleaza-te, te rog. 87 00:08:18,778 --> 00:08:21,008 In fond,el este un reputat businessman in aceasta tara 88 00:08:21,114 --> 00:08:22,604 commisioner unchiule, putin respect... 89 00:08:22,682 --> 00:08:24,206 ...si reputatia nu conteaza mai mult ca viata 90 00:08:24,284 --> 00:08:25,945 Vreau nenorocitii aia de bani, intelegi. 91 00:08:52,712 --> 00:08:56,648 Tata, este un joc pe care l-am lasat netermina inainte sa plec in America, intelegi? 92 00:09:06,826 --> 00:09:08,657 Tata, in acea zi mi-ai spus... 93 00:09:08,995 --> 00:09:11,657 ca o piatra se misca incet... 94 00:09:11,998 --> 00:09:15,661 si arata ca ceva nesemnificativ. Dar daca aceasta simpla piatra... 95 00:09:15,835 --> 00:09:19,828 care aduce toate bogatiile si averile celeilalte parti... 96 00:09:20,006 --> 00:09:24,670 isi poate asuma locul de Regina poate chiar sa-l invinga si pe Rege 97 00:09:24,844 --> 00:09:29,076 Mai este doar un pas de facut pana la tine Si alegerea iti apartine. 98 00:09:29,682 --> 00:09:32,845 Poti sa mori fara sa opui rezistenta. Sau facand un pas inainte... 99 00:09:32,952 --> 00:09:34,852 si sa-ti infrunti propriul destin 100 00:09:35,755 --> 00:09:37,848 Nu esti ingrijorat pentru viata tatalui tau? 101 00:09:38,024 --> 00:09:40,686 Sun. din cauza asta iti spun 102 00:09:42,028 --> 00:09:44,019 Da-i unui om bani, si alti 4 oameni vor pretinde... 103 00:09:44,097 --> 00:09:45,894 si multi altii ii vor urma 104 00:09:46,099 --> 00:09:49,694 Toti vor stii ca Mr. Shah isi vine viata pentru a trai 105 00:09:51,037 --> 00:09:55,098 Doar Baba este o amenintare astazi, maine vor fi insa alti 50 106 00:09:56,175 --> 00:09:57,699 Pentru cat timp crezi ca vei scapa? 107 00:10:00,046 --> 00:10:01,707 Este hotarat! 108 00:10:01,881 --> 00:10:05,044 Ii dai lui Baba Sikander 200 million. Asta este. 109 00:10:05,118 --> 00:10:07,313 Dar Anjali... - Nu te baga. 110 00:10:07,787 --> 00:10:09,982 stiam ca vei veni aici si-l vei influenta pe PaPa. 111 00:10:10,189 --> 00:10:12,248 Te intreb, de ce a fost nevoie sa vii? 112 00:10:12,725 --> 00:10:15,888 Stii foarte bine ca l-am chemat deja pe Karan . 113 00:10:16,062 --> 00:10:18,189 Asa ca spune-i sa plece 114 00:10:18,898 --> 00:10:24,063 El te impiedica sa platesti.Te va salva cumva de pistolul lui Baba ? 115 00:10:24,237 --> 00:10:26,728 Daca ceva se intampla cu tine, el nu va pierde nimic. 116 00:10:27,006 --> 00:10:29,907 El doar te numeste tata, in timp ce eu chiar sunt fiica ta. 117 00:10:30,076 --> 00:10:32,909 Eu voi fi cea care te va pierde. - Gandeste inainte sa vorbesti , Anjali 118 00:10:33,913 --> 00:10:36,143 Ai idee ce vorbesti ? - Tot ce stiu este ca... 119 00:10:36,816 --> 00:10:40,411 Te iubesc foarte mult. Si daca ti se intampla ceva... 120 00:10:40,820 --> 00:10:42,913 Nu-l voi ierta nicodata pe omul asta. 121 00:11:06,379 --> 00:11:07,937 Deci ce ai hotarat? 122 00:11:09,115 --> 00:11:10,946 Viata? Sau 200 million? 123 00:11:11,117 --> 00:11:13,381 Nu 200. 400 million. 124 00:11:14,120 --> 00:11:18,955 Fi linistit,banii vor ajunge la parintii copiilor pe care i-ai batut. 125 00:11:21,961 --> 00:11:24,794 Baba, banii vor merge la acele familii... 126 00:11:24,864 --> 00:11:27,799 Care si-au pierdut speranta de a castiga ,datorita tie. 127 00:11:32,872 --> 00:11:34,806 Dumnezeule. 128 00:11:36,976 --> 00:11:39,809 Este un sentiment placut si neplacut in acelasi timp. 129 00:11:41,481 --> 00:11:43,972 E placut sa-ti vad curajul. 130 00:11:46,152 --> 00:11:49,349 Si neplacut cand ma gandesc la consecinte. 131 00:11:49,889 --> 00:11:54,826 Aceia care se tem de pistolul tau,sunt ingrijorati de consecinte 132 00:11:55,361 --> 00:11:57,829 tot ce stiu este ca viata si moartea... 133 00:11:57,897 --> 00:12:01,833 nu sunt in mainile oamenilor, nici in mainile unui demon ca tine 134 00:12:02,902 --> 00:12:04,836 Doar Dumnezeu poate decide asta 135 00:12:05,171 --> 00:12:09,005 De cand ai sunat N-am mai avut liniste. 136 00:12:09,175 --> 00:12:12,440 Dar acum pentru ca azi te-am refuzat... 137 00:12:14,013 --> 00:12:15,844 Ma voi linisti si voi adormi in pace 138 00:12:24,190 --> 00:12:26,852 Am incercat sa fiu tot timpul amabil 139 00:12:29,462 --> 00:12:33,193 Dar de fiecare data,lumea asta m-a facut sa fiu rau. 140 00:12:36,202 --> 00:12:39,035 Baba, de ce nu te ingrijorezi? 141 00:12:39,272 --> 00:12:42,867 Acest prieten al tau va merge si va infige cutitul chiar in burta porcului astuia 142 00:12:43,042 --> 00:12:44,873 No, no. 143 00:12:45,278 --> 00:12:46,870 Nu acum. 144 00:12:47,547 --> 00:12:48,878 Nu acum. 145 00:12:49,048 --> 00:12:51,414 Aceasta crima trebuie sa devina istorica. 146 00:12:53,219 --> 00:12:54,880 Astazi este in 25... 147 00:12:55,288 --> 00:12:58,223 Peste 4 zile este ziua de nastere a lui Kantilal Shah. 148 00:12:59,225 --> 00:13:01,056 Lasa-l sa mai traiasca pana atunci... 149 00:13:03,229 --> 00:13:05,891 La multi ani. 150 00:13:10,069 --> 00:13:12,401 La multi ani si tie. 151 00:13:13,506 --> 00:13:16,441 La multi ani. 152 00:13:46,339 --> 00:13:49,001 Habar nu are cum il voi umili... 153 00:13:51,010 --> 00:13:52,500 Este fericit acum? - Dumnezeu stie ce a facut in viata asta... 154 00:13:52,578 --> 00:13:53,943 Ce spui? 155 00:13:55,414 --> 00:13:56,938 Du-te si vorbeste cu el 156 00:13:57,016 --> 00:13:59,280 Ce se intampla aici? Pentru asta ai fost platit? 157 00:14:05,491 --> 00:14:08,426 Tata, hai cu noi. - Unde anume, draga? - vino cu mine... 158 00:14:10,363 --> 00:14:11,955 Fa-ne o poza mie si tatalui meu... 159 00:14:18,504 --> 00:14:19,971 Karan... 160 00:14:22,441 --> 00:14:23,965 Scuza-ma... - Da. Da 161 00:14:26,245 --> 00:14:27,974 Da. Acum 162 00:15:13,626 --> 00:15:15,025 buna dimineata, sir. - Buna dimineata. 163 00:15:15,094 --> 00:15:19,190 Karan, este urgent. Marimea acestui imprumut... 164 00:15:21,367 --> 00:15:23,028 Du-te tata,voi fi acolo 165 00:16:20,259 --> 00:16:23,422 Misca. Misca. Misca 166 00:16:30,569 --> 00:16:32,093 Nu! 167 00:16:33,272 --> 00:16:35,103 Nu! 168 00:17:18,484 --> 00:17:23,649 A fost un zgomot ingrozitor Baba, dar Am piedut deasemenea 200 million 169 00:17:24,223 --> 00:17:28,319 Nu este o pierdere,este un profit. Peste 2 zile... 170 00:17:28,394 --> 00:17:32,490 toate ziarele, toate canalele de televiziune vor vorbi despre mine 171 00:17:33,566 --> 00:17:38,333 dupa ce vor privi spectacolul mortii lui Kantilal Shah... 172 00:17:38,404 --> 00:17:42,500 fiecare seif plin de bani se va deschide de la sine in fata noastra 173 00:17:55,354 --> 00:17:57,720 Hi, Priya. Multumesc lui Dumnezeu,ca ai venit. 174 00:17:57,790 --> 00:17:59,189 Ce mai este acum de facut? 175 00:17:59,592 --> 00:18:01,184 Prima pagina din presa ar trebui sa ne apartina 176 00:18:04,363 --> 00:18:06,524 Ce-i asta? Nu au permis accesul presei inauntru inca? 177 00:18:06,599 --> 00:18:10,365 Nu. Foarte bine pazit totul. Seful politiei tocmai a sosit 178 00:18:10,469 --> 00:18:12,528 Dar nu inteleg de ce mass-media asteapta aici? 179 00:18:12,605 --> 00:18:15,802 Sa acopere trupul lui Kantilal Shah. Este el insusi la etaj 180 00:18:16,375 --> 00:18:20,209 Ceea ce inseamna ca in curand va fi dat pe fiecare post tv. Unde este Anjali Shah? 181 00:18:20,279 --> 00:18:22,474 Este lasata la o parte chiar acum din spate 182 00:18:22,548 --> 00:18:24,539 si Karan Shah? - Trebuie sa fie undeva prin zona 183 00:18:25,818 --> 00:18:30,551 Nu putem filma trupul impuscat, dar avem nevoie macar de un interviu cu Karan 184 00:18:36,762 --> 00:18:39,390 Vino cu mine. - Dar Priya... - Taci si urmeaza-ma... 185 00:19:09,595 --> 00:19:11,256 Inauntru 186 00:19:14,433 --> 00:19:16,264 Da drumul la sunet... 187 00:19:17,436 --> 00:19:20,269 buna dimineata, Mr. Shah. Sunt Priya de la AAJ Tak, doar 5 minute... 188 00:19:39,458 --> 00:19:41,289 Imi pare rau. 189 00:19:42,828 --> 00:19:45,296 Ce-ai facut? Ai ratat o ocazie de aur 190 00:19:46,298 --> 00:19:48,823 Ochii indurerati ai lui Karan Shah! Un interviu cu el! 191 00:19:48,901 --> 00:19:50,698 Reportajul nostru s-ar fi vandut ca painea calda! - Da... 192 00:19:50,803 --> 00:19:54,466 dar n-am gasit nimic in camera aia care sa merite sa fie vandut 193 00:20:11,657 --> 00:20:16,321 Vino repede, e timpul sa plecam la crematoriu... 194 00:20:16,395 --> 00:20:20,832 pentru ultimele ritualuri. Toti asteapta 195 00:20:26,505 --> 00:20:30,839 Unchiule,vreau sa vorbesc cu Karan 196 00:20:33,612 --> 00:20:34,738 In particular 197 00:20:39,752 --> 00:20:44,348 Niciodata n-ai fost fratele meu. Ai fost doar fiul tatalui nostru 198 00:20:44,523 --> 00:20:47,754 dar acum ca el nu mai este,aceasta relatie dintre noi nu mai exista 199 00:20:47,960 --> 00:20:52,693 Incepand de acum, te voi vedea ca pe criminalul lui Kantilal Shah 200 00:20:55,968 --> 00:21:00,530 Da Karan, nu Baba Sikander l-a impuscat. Tu ai facut-o 201 00:21:03,709 --> 00:21:07,702 Tu mi-ai ucis tatal. esti un criminal 202 00:21:09,782 --> 00:21:13,377 si nu vreau ca persoana care are mainile patate cu sangele tatalui meu... 203 00:21:13,452 --> 00:21:15,386 sa-l urmeze la funeralii 204 00:21:17,456 --> 00:21:20,391 Niciodata n-ai avut dreptul sa indeplinesti acest ultim ritual 205 00:21:20,993 --> 00:21:24,394 Dar astazi ti-ai pierdut si dreptul de a fi prezent 206 00:21:24,563 --> 00:21:25,723 L-ai pierdut 207 00:21:32,938 --> 00:21:35,930 nu-ti pasa de durerea lui, Priya, iti faci griji doar pentru tine 208 00:21:36,742 --> 00:21:42,408 Dupa cum am presupus, povestea lui Kantilal ia sfarsit odata cu incinerarea lui 209 00:21:42,581 --> 00:21:46,574 Nici un dumnezeu nu va scormoni prin cenusa. - Celelalte canale gandesc la fel 210 00:21:47,586 --> 00:21:51,022 Oricum ar fi,vad inceputul acestei povesti,nu sfarsitul 211 00:21:51,090 --> 00:21:52,819 Cum asa? - Gandeste-te putin 212 00:21:52,958 --> 00:21:56,917 De ce fiica a facut ritualul, atata vreme cat fiul este viu? 213 00:22:04,770 --> 00:22:06,431 Hello. 214 00:22:08,974 --> 00:22:10,441 Vin imediat, commissioner 215 00:22:10,976 --> 00:22:16,437 da, intrati. Intrati. Toata lumea sa asculte aceasta poveste interesanta. 216 00:22:16,982 --> 00:22:18,916 Priya... ai atata dreptate... 217 00:22:18,984 --> 00:22:24,115 Ce am aflat despre Karan Shah este de-a dreptul incredibil 218 00:22:24,623 --> 00:22:29,856 Dar pentru o detaliere mai exacta, il avem pe Bunty de la Mahim 219 00:22:30,863 --> 00:22:34,856 Bunty! - Da. Bunty alias Karan Shah 220 00:22:37,803 --> 00:22:41,864 Bunty obisnuia sa fie un angajat la firma lui Kantilal acum 15 ani 221 00:22:46,645 --> 00:22:49,478 In afara de servirea ceaiului, el se mai ocupa si cu sedintele... 222 00:22:49,548 --> 00:22:52,142 care aveau loc in cabana lui Kantilal 223 00:22:52,818 --> 00:22:53,978 Vino. 224 00:22:54,653 --> 00:22:57,087 Treptat, Bunty a incetat sa faca ceai la cantina 225 00:22:57,823 --> 00:23:01,816 El lucra penru Mr. Shah in timpul zilei si studia pentru scoala noaptea 226 00:23:01,894 --> 00:23:03,828 Curand, Bunty devine Karan Shah... 227 00:23:03,896 --> 00:23:07,093 si din sala de consiliu a ajuns direct la inima lui Mr Shah 228 00:23:07,499 --> 00:23:09,490 Mr Shah l-a adoptat 229 00:23:13,172 --> 00:23:16,664 Munna Patil. El este cel ce ti-a ucis tatal 230 00:23:17,042 --> 00:23:21,103 A fost prins la aeroport. Incerca sa evadeze folosind un pasaport fals 231 00:23:23,849 --> 00:23:25,840 Nu sunt deloc suparat pe el , Mr Mhatre 232 00:23:27,052 --> 00:23:28,849 Prostul asta doar a tras 233 00:23:29,788 --> 00:23:32,848 Dusmanul meu este cel care i-a dat pistolul 234 00:23:33,525 --> 00:23:36,016 Karan intotdeauna a crezut in datorii mai mult decat in cuvinte 235 00:23:36,128 --> 00:23:38,528 Trecand in balanta, grupul de companii Shah ... 236 00:23:38,597 --> 00:23:41,862 a mers inainte cu 300 % in ultimii 5 ani 237 00:23:42,034 --> 00:23:44,867 Fapt pentru care Kantilal Shah i-a acordat lui Karan increderea 238 00:23:45,070 --> 00:23:49,063 NU este doar dusmanul tau Este dusmanul intregii tari 239 00:23:49,875 --> 00:23:51,604 crezi ca noi nu vrem sa-l arestam? 240 00:23:51,944 --> 00:23:55,038 Cea mai mare problema este ca el se ascunde intr-o tara... 241 00:23:55,714 --> 00:23:58,046 cu care noi nu avem tratat pentru extradare 242 00:23:58,884 --> 00:24:03,048 dar nu ne-am pierdut sperantele. I-am scris ministrului despre asta 243 00:24:03,722 --> 00:24:05,713 si sunt sigur ca deja lucreaza la asta 244 00:24:05,958 --> 00:24:09,223 Mai devreme sau mai tarziu,legea va veni in forta 245 00:24:09,561 --> 00:24:12,553 si atunci, eu personal voi merge si-l voi aresta 246 00:24:12,898 --> 00:24:14,559 Karan, Iti promit... 247 00:24:14,633 --> 00:24:17,966 Politia nu va lasa nici o piatra nerasturnata 248 00:24:18,070 --> 00:24:19,560 Mr commissioner... 249 00:24:20,906 --> 00:24:22,840 pentru un moment am uitat ca esti un politist 250 00:24:22,908 --> 00:24:26,105 Am venit ca sa te implor sa-l arestezi pe ucigasul tatalui meu 251 00:24:27,179 --> 00:24:31,741 Puneti-va mana pe inima si spuneti-mi este acest lucru posibil? 252 00:24:37,923 --> 00:24:40,585 Un baiat care obisnuia sa vanda o ceasca de ceai pentru cativa banuti... 253 00:24:40,659 --> 00:24:43,253 si a ajuns sa posede propria companie in valoare de 20 miliarde... 254 00:24:43,595 --> 00:24:45,927 sa nu stea alaturi de trupul tatalui sau mort 255 00:24:47,766 --> 00:24:50,758 priviti doar, sir. Acest om actioneaza cu siguranta... 256 00:25:00,212 --> 00:25:01,270 Hello. 257 00:25:01,346 --> 00:25:03,610 Grea treaba,daca mai este si un bogatas pe deasupra... 258 00:25:03,682 --> 00:25:05,877 sau un caine care latra pe strada... 259 00:25:07,953 --> 00:25:13,619 oroarea de a te infrunta cu moartea ramane aceeasi in ambele cazuri 260 00:25:18,964 --> 00:25:22,957 Inainte sa-ti impuste tatal, omul meu m-a sunat de pe un celular 261 00:25:24,036 --> 00:25:26,129 Pentru ca eu sa pot auzi ultimele sale scancete 262 00:25:26,972 --> 00:25:31,909 Vocea care a refuzat sa indeplineasca cerintele lui Baba a fost redusa la tacere 263 00:25:32,044 --> 00:25:34,638 Trebuie sa-i fi ruinat ziua... 264 00:25:34,713 --> 00:25:38,240 Cand l-ai sfatuit pe tatal tau sa nu aiba de a face cu mine 265 00:25:38,984 --> 00:25:42,852 Pornind de la imaginea tatalui tau presupun ca gandesti ca... 266 00:25:43,188 --> 00:25:47,249 n-ar fi trebuit sa faci asta. Corect? 267 00:25:50,195 --> 00:25:52,823 Nu stiu exact ce n-ar fi trebuit sa fac, Sikander 268 00:25:53,065 --> 00:25:56,831 dar ceea ce am de gand sa fac acum, vei regreta in mod sigur 269 00:25:59,004 --> 00:26:02,667 Nu conteaza unde te vei ascunde, am sa vin dupa tine 270 00:26:03,008 --> 00:26:05,841 Nu doar pentru moartea tatalui meu... 271 00:26:06,278 --> 00:26:10,840 dar vei plati si pentru fiecare picatura de sange pe care nevinovatii acestia au varsat-o 272 00:26:11,750 --> 00:26:15,083 Vei raspunde in fata oamenilor si a legii aici 273 00:26:15,854 --> 00:26:18,948 In fata tarii ai carei copii i-ai smuls de langa parintii lor... 274 00:26:19,091 --> 00:26:21,355 O sa te tarasc chiar acolo 275 00:26:23,295 --> 00:26:27,857 Daca nu vii de buna voie, te voi tara cu siguranta! 276 00:26:28,033 --> 00:26:30,695 Si asta este provocarea mea! 277 00:26:38,110 --> 00:26:41,102 Spune, ca ma va tara in India 278 00:26:45,117 --> 00:26:47,051 Ca ma va pedepsi 279 00:26:48,987 --> 00:26:50,716 Cu ajutorul cui? 280 00:26:51,056 --> 00:26:52,717 Cu ajutoarul cui? 281 00:26:53,058 --> 00:26:55,322 Cu ajutoarul guvernului Indian ingrozit? 282 00:26:55,394 --> 00:26:57,055 Nu va gasi nici macar un suflet... 283 00:26:59,731 --> 00:27:01,790 care sa nu se teama de mine 284 00:27:09,908 --> 00:27:11,341 Ce te-am invatat in tot acest timp? 285 00:27:11,410 --> 00:27:12,741 Gudiya... 286 00:27:12,911 --> 00:27:14,071 Haide 287 00:27:15,347 --> 00:27:16,746 Tata. 288 00:27:19,284 --> 00:27:20,751 Copilul meu... 289 00:27:22,921 --> 00:27:26,084 Ce-ai invatat astazi la scoala? - Poeme si povesti 290 00:27:28,260 --> 00:27:31,093 Am luat cele mai mari calificative. - Wow! foarte bine. 291 00:27:36,935 --> 00:27:38,835 Putem merge acasa acum? - Da. Okay. 292 00:27:56,121 --> 00:27:59,784 Si putem trece prin Rohtang Pass, apoi prin valea SPiti ... 293 00:27:59,858 --> 00:28:03,123 direct in Ladakh 294 00:28:03,328 --> 00:28:08,960 Wow! Tata, acolo va fi zapada peste tot 295 00:28:09,134 --> 00:28:12,399 Sunt si munti maronii , draga. - Si verzui? 296 00:28:13,205 --> 00:28:15,469 Daca-i vrei pe cei verzui,trebuie sa mergem la Kerala 297 00:28:17,209 --> 00:28:21,805 decide unde vrei sa mergi. - Nu stiu, tata. Sunt confuza 298 00:28:26,151 --> 00:28:29,985 Okay, acum inchide ochii si dormi 299 00:28:31,223 --> 00:28:36,889 si hai sa mergem in locul pe care il vei visa. Okay? 300 00:28:37,162 --> 00:28:40,996 Nu vei anula din nou planurile nu-i asa? 301 00:28:42,000 --> 00:28:44,992 Linisteste-te,vom merge in vacanta de data asta 302 00:28:45,103 --> 00:28:47,003 Promiti! - Promit. 303 00:28:48,006 --> 00:28:50,998 Ai promis? 304 00:28:53,512 --> 00:28:55,036 Noapte buna... - Noapte buna. 305 00:29:31,049 --> 00:29:33,210 Chiar de cand mi-am pierdut slujba de politist... 306 00:29:33,285 --> 00:29:35,219 asta este prima data cand cineva ma urmareste 307 00:29:35,487 --> 00:29:37,421 Acum,usor intoarce-te 308 00:29:49,401 --> 00:29:50,891 Karan Shah... 309 00:29:56,241 --> 00:29:59,074 Deci tu vrei sa-l prinzi pe Baba Sikander si sa-l aduci in India? 310 00:30:00,312 --> 00:30:03,304 Si asta doar tu singur? - No.Cu ajutorul tau 311 00:30:05,450 --> 00:30:07,918 Sikander nu-i un peste... 312 00:30:08,253 --> 00:30:12,451 Care sa muste momeala fara o secunda de gandire 313 00:30:12,924 --> 00:30:14,915 Sikander este un crocodil 314 00:30:15,260 --> 00:30:17,319 si 3 tari ,impreuna nu au reusit... 315 00:30:17,395 --> 00:30:19,454 ...sa gaseasca cum sa-l prinda 316 00:30:26,104 --> 00:30:27,935 Lasa-ma sa-ti spun ceva 317 00:30:28,006 --> 00:30:31,442 Inainte sa-mi duc fata la culcare in fiecare noapte, ii cer sa viseze 318 00:30:32,544 --> 00:30:35,138 oricum ar fi,eu iti cer acum sa incetezi sa mai visezi 319 00:30:36,114 --> 00:30:37,945 Trezeste-te, Mr Karan Shah 320 00:30:38,016 --> 00:30:39,950 si infrunta adevarul 321 00:30:41,286 --> 00:30:46,952 Am infruntat adevarul chiar de cand porcul ala mi-a ucis tatal 322 00:30:48,293 --> 00:30:49,954 Oricum ar fi ,criminalul este... 323 00:30:50,128 --> 00:30:53,120 In mod sigur il voi aduce in India 324 00:30:54,299 --> 00:30:56,563 Cu sau fara ajutorul tau 325 00:30:56,635 --> 00:30:59,297 Respect solutia ta 326 00:30:59,571 --> 00:31:04,133 Dar te rog lasa-ma sa traiesc in aceasta mica lume pe care am creat-o 327 00:31:04,309 --> 00:31:06,368 Sunt fericit cu fiica mea asa cum sunt acum 328 00:31:07,312 --> 00:31:11,976 Fericit? sau incerci sa te minti pe tine cu zambetul pe fata? 329 00:31:17,389 --> 00:31:20,153 Doar dupa ce voi afla totul despre tine, voi actiona 330 00:31:22,327 --> 00:31:26,991 As fi putut sa-mi folosesc banii pentru a aduna o armata impotriva lui Sikander 331 00:31:30,402 --> 00:31:33,337 Dar nu vreau luptatori, vreau invingatori 332 00:31:35,340 --> 00:31:37,001 Mi-am pierdut tatal 333 00:31:37,475 --> 00:31:43,004 si cine poate sa inteleaga mai bine ca tine ce inseamna sa pierzi pe cineva drag? 334 00:31:46,418 --> 00:31:50,184 Stiu,si familia ta a fost una fericita 335 00:31:51,356 --> 00:31:53,085 Aveai o slujba buna... 336 00:31:53,558 --> 00:31:56,356 si pe cineva care sa te iubeasca mai mult decat viata... 337 00:31:59,631 --> 00:32:04,193 cine esti tu sa te amesteci in viata mea privata? 338 00:32:05,370 --> 00:32:08,032 Cine esti tu? Acum ridica-te... 339 00:32:10,308 --> 00:32:11,434 Iesi afara. 340 00:32:11,576 --> 00:32:14,044 N-am vrut sa te ranesc 341 00:32:14,312 --> 00:32:17,042 In termeni formali,nici unul dintre noi n-ar trebui sa se inrudeasca vreodata cu celalalt 342 00:32:17,215 --> 00:32:19,649 dar in termeni reali suntem legati unul de celalalt 343 00:32:19,718 --> 00:32:21,049 Am spus,iesi afara. 344 00:33:08,633 --> 00:33:10,100 Seema! 345 00:33:11,269 --> 00:33:15,433 Arjun... ei... 346 00:33:16,274 --> 00:33:19,107 au fost oamenii lui Shankar 347 00:33:19,177 --> 00:33:22,112 Eu... Voi muri, Arjun 348 00:33:22,180 --> 00:33:25,377 Nu vei pati nimic. - Copilul nostru va muri! 349 00:33:26,284 --> 00:33:28,514 Nu vei pati nimic.. nimic 350 00:33:29,521 --> 00:33:33,116 Copilul nostru, arjun... vom muri 351 00:33:33,191 --> 00:33:36,524 Nu te voi lasa sa mori. - Vom muri cu totii, arjun 352 00:33:52,310 --> 00:33:54,141 Inspectore, este o fetita 353 00:34:12,497 --> 00:34:14,158 si Seema? 354 00:35:50,662 --> 00:35:52,254 Nu ti-am spus sa intrii? 355 00:37:48,980 --> 00:37:51,915 Inca odata n-ai dormit toata noaptea, nu? 356 00:37:54,652 --> 00:37:55,778 Haide 357 00:37:55,887 --> 00:38:00,381 Copilul meu isi cunoaste tatal bine,nu-i asa? 358 00:38:01,559 --> 00:38:06,724 Dupa ce ai adormit noaptea trecuta cineva a venit sa ma vada 359 00:38:07,899 --> 00:38:10,732 Avea nevoie de ajutorul meu.Dar N-am stiut... 360 00:38:11,402 --> 00:38:13,461 Daca sa-l ajut sau nu 361 00:38:14,572 --> 00:38:18,565 Asa ca am inchis ochii... si mama ta a venit la mine 362 00:38:18,743 --> 00:38:22,577 si mi-a spus ca trebuie sa-l ajut 363 00:38:22,747 --> 00:38:25,409 In cazul asta trebuie sa-l ajuti 364 00:38:25,750 --> 00:38:26,910 Stiu,draga mea 365 00:38:28,753 --> 00:38:32,917 Dar daca-l ajut,nu vom mai putea pleca in vacanta 366 00:38:33,691 --> 00:38:39,596 Si in plus,va trebui sa stau departe de tine cateva zile 367 00:38:39,831 --> 00:38:43,927 Tata,pe cine ai cunoascut mai intai ? pe Mama? Sau pe mine? 368 00:38:44,769 --> 00:38:48,637 Pe Mama. - Asa ca trebuie sa asculti ce zice ea mai intai...? 369 00:38:48,706 --> 00:38:50,435 Sau ce zic eu? 370 00:38:55,613 --> 00:38:58,980 Copilul meu! Te iubesc 371 00:39:16,634 --> 00:39:18,795 Wow, Sameer! Esti nemaipomenit 372 00:39:19,070 --> 00:39:22,801 Ti-am spus,baiatul asta nu va sta linistit. El va actiona 373 00:39:22,974 --> 00:39:24,999 Stiu despre Baba Sikander 374 00:39:26,811 --> 00:39:29,143 Nu este deloc mai prejos decatlesser than alexandru cel mare 375 00:39:30,815 --> 00:39:35,479 Are propriul sau imperiu,soldati, propria sa armata 376 00:39:36,754 --> 00:39:41,020 ca sa ajungi la el este nevoie sa invingi o armata intreaga 377 00:39:41,659 --> 00:39:45,823 si pentru a face asta, este nevoie de Abhimanyu 378 00:39:54,672 --> 00:39:57,004 Dar unde il vom gasi? -In puscaria Vashi 379 00:40:02,046 --> 00:40:03,513 Abhimanyu 380 00:40:04,682 --> 00:40:06,513 Sikander l-a luat sub protectia lui 381 00:40:06,684 --> 00:40:10,176 El obisnuia sa conduca masina lui Sikander si in cele din urma a devenit batausul sau 382 00:40:10,521 --> 00:40:13,513 APPu Takla, Karim Kurla... 383 00:40:13,591 --> 00:40:16,526 Rahim Illahabadi... sa te lovesti de gangstreri ca ei... 384 00:40:16,594 --> 00:40:20,121 A omorat deasemenea si multi hotelieri si bussiness man faimosi din zona 385 00:40:21,065 --> 00:40:22,589 Fara sa lase vreo urma! 386 00:40:22,867 --> 00:40:27,065 Obisnuieste sa-si sugrume inamicii... 387 00:40:27,939 --> 00:40:29,531 Inainte sa navalim dupa el 388 00:40:35,079 --> 00:40:38,947 Odata ce gaseste o solutie, o aplica 389 00:40:39,050 --> 00:40:43,214 Abhimanyu! 390 00:40:43,721 --> 00:40:47,555 Abhimanyu! 391 00:40:47,625 --> 00:40:51,561 Abhimanyu! 392 00:40:51,629 --> 00:40:55,565 Abhimanyu! 393 00:40:55,633 --> 00:40:59,569 Abhimanyu! 394 00:40:59,637 --> 00:41:03,573 Abhimanyu! 395 00:41:03,641 --> 00:41:07,577 Abhimanyu! 396 00:41:07,645 --> 00:41:11,581 Abhimanyu! 397 00:41:11,649 --> 00:41:15,585 Abhimanyu! 398 00:41:19,924 --> 00:41:23,587 Abhimanyu! 399 00:41:23,661 --> 00:41:27,597 Abhimanyu! 400 00:41:27,665 --> 00:41:31,931 Abhimanyu! 401 00:41:34,772 --> 00:41:40,768 Abhimanyu! 402 00:41:40,945 --> 00:41:42,606 Abhimanyu! Abhima... 403 00:41:46,951 --> 00:41:49,613 abhimanyu! 404 00:41:49,687 --> 00:41:53,623 Abhimanyu! 405 00:41:57,795 --> 00:41:59,626 El uraste... 406 00:41:59,797 --> 00:42:01,628 Sa injunghe pe la spate 407 00:42:03,968 --> 00:42:08,803 si daca cineva face asa ceva cu el, devine cel mai periculos adversar 408 00:42:24,121 --> 00:42:27,648 abhimanyu! Abhimanyu! - Hey. 409 00:42:34,999 --> 00:42:38,059 Tocmai ai spus,ca nu a lasat nici o dovada in urma 410 00:42:39,003 --> 00:42:40,664 Si atunci cum a ajuns in inchisoare? 411 00:42:42,073 --> 00:42:45,839 Din cauza lui Sikander. Sikander l-a lucrat pe la spate 412 00:42:47,011 --> 00:42:50,276 l-a tradat. - Nu ne poate ajuta din inchisoare? 413 00:42:50,748 --> 00:42:54,013 No. Din cauza asta trebuie sa-l eliberam 414 00:42:54,852 --> 00:42:56,012 Cum? 415 00:42:57,154 --> 00:43:01,682 Avem nevoie de 5 cadavre pentru asta. Si asta este serviciul... 416 00:43:01,859 --> 00:43:04,020 pe care trebuie sa-l faci tu. - Eu? 417 00:43:06,030 --> 00:43:10,023 Nu sa-i ucizi,am vrut sa spun doar sa-i aduci pe cei morti aici 418 00:43:11,869 --> 00:43:13,769 Colegiul medical K. V Shah a dost construit de bunicul tau, corect? 419 00:43:13,871 --> 00:43:15,236 Corect. Si? 420 00:43:15,306 --> 00:43:19,242 Ei pastrau cadavrele acolo, pentru studii stiintifice 421 00:43:20,111 --> 00:43:22,705 Asa ca fie iti folosesti banii sau nu... 422 00:43:22,880 --> 00:43:25,872 Am nevoie de 5 cadavre si doua ambulante pana maine dimineata 423 00:43:28,886 --> 00:43:31,116 Si cum il vor scapa pe Abhimayu? 424 00:43:31,255 --> 00:43:33,723 Este o singura cale sa-l scoatem de acolo 425 00:43:34,058 --> 00:43:36,253 Va trebui sa-l omoram. - Poftim! 426 00:43:38,129 --> 00:43:40,222 Si doi dintre oamenii mei ma vor ajuta 427 00:43:41,065 --> 00:43:42,726 Albert si Tony 428 00:43:42,900 --> 00:43:46,734 Si mai este un lucru pe care trebuie sa-l faci. La 10:45 am... 429 00:43:46,804 --> 00:43:49,932 ii vei telefona lui Mr Patil, temnicerul de la inchisoarea Vashi l 430 00:43:58,282 --> 00:44:04,084 Da,domnule? Ce-i asta? -Sunt din partea Ministerului sanatatii 431 00:44:04,355 --> 00:44:06,823 Trebuie sa administrati antidotul impotriva malariei,detinutilor 432 00:44:07,091 --> 00:44:09,150 Dar domnule, nu am fost inca informati despre asa ceva 433 00:44:10,027 --> 00:44:13,087 Gardienii nu sunt niciodata informati. Intreba-ti superiorul 434 00:44:21,105 --> 00:44:24,768 Hello?Domnule,sunt niste doctori de la minister de la departamentul Sanatate 435 00:44:25,109 --> 00:44:26,940 Hello? Mr. Jailer? 436 00:44:28,112 --> 00:44:30,103 Spuneti - Avem instructiuni... 437 00:44:30,181 --> 00:44:32,115 de la Ministrerul sanatatii. Daca nu gresesc... 438 00:44:32,183 --> 00:44:34,378 aveti acolo 570 de detinuti 439 00:44:35,252 --> 00:44:37,379 Adevarat. Si? 440 00:44:37,455 --> 00:44:39,787 Trebuie sa administram antidotul pentru malarie tuturor detinutilor 441 00:44:39,957 --> 00:44:44,326 veniti Luni, intre 10 si 12. - Sigur,dati-ne confirmarea in scris 442 00:44:44,962 --> 00:44:46,793 Vom pleca 443 00:45:03,214 --> 00:45:04,306 Este totul ok? 444 00:45:04,415 --> 00:45:08,476 Toti sunt sugatori de sange aici! Ce rau le poate face malaria lor? 445 00:45:08,552 --> 00:45:10,986 Mustele sunt cele ce au nevoie de antidot 446 00:45:37,381 --> 00:45:40,373 Kadam a spus de prea multe ori... si astazi... 447 00:45:44,255 --> 00:45:48,316 Am incercat sa-i povestesc multe. dar n-a vrut sa ma asculte. 448 00:45:49,026 --> 00:45:52,018 I-am spus. I-am spus de prea multe ori. Dar nu a vrut sa ma asculte... 449 00:45:53,464 --> 00:45:55,329 dupa asta... 450 00:45:57,535 --> 00:45:58,866 L-am ignorat... 451 00:46:06,477 --> 00:46:08,945 El m-a implorat apoi...m-a implorat... 452 00:46:13,217 --> 00:46:14,878 Acel nebun a plans de adevaratelea in ziua aceea... 453 00:46:14,952 --> 00:46:16,419 Hello? - Temnicer... 454 00:46:16,487 --> 00:46:20,389 oamenii care au intrat in inchisoare nu sunt doctori. Sunt criminali 455 00:46:24,061 --> 00:46:27,428 Opriti-i inainte sa evadeze impreuna cu tovarasii lor 456 00:46:27,498 --> 00:46:28,897 Prindeti-i ! Prindeti ticalosii! 457 00:46:33,504 --> 00:46:36,405 Hey. Prindeti-i. 458 00:47:01,599 --> 00:47:02,930 Hey! 459 00:47:47,311 --> 00:47:48,972 Urmariti-i! 460 00:48:03,160 --> 00:48:04,991 Repede! 461 00:48:06,263 --> 00:48:07,992 Hey! 462 00:48:11,468 --> 00:48:12,992 Dreapta. 463 00:49:02,386 --> 00:49:03,546 Arjun Srivastav! 464 00:49:04,388 --> 00:49:07,221 Am stiut ca nu poti ramane in politie pentru mult timp 465 00:49:07,391 --> 00:49:11,384 dar nu mi-am imaginat ca vei incalca legea atat de curand 466 00:49:22,239 --> 00:49:25,402 Mort ! Dar sunt viu. 467 00:49:27,411 --> 00:49:30,403 Daca continui tot asa, nu vei ramane viu pentru mult timp 468 00:49:31,482 --> 00:49:33,541 Frate, tine asta deoparte 469 00:49:33,617 --> 00:49:35,482 Te rog. Ce-i cu toate astea? 470 00:49:35,586 --> 00:49:38,077 Mi-ai demonstrat moartea ca sa-mi oferi o noua viata? 471 00:49:38,155 --> 00:49:40,419 Sau mi-ai dat o noua lectie de viata ca sa ma omori apoi? 472 00:49:41,258 --> 00:49:43,419 Te-am adus aici pentru o treaba 473 00:49:46,497 --> 00:49:49,261 Asta-i bine. Ai o tigara? 474 00:49:56,707 --> 00:49:59,642 Care-i treaba? - Sa-l aduci pe Baba Sikander aici 475 00:50:02,279 --> 00:50:04,440 Marca asta fumezi? - Da 476 00:50:05,449 --> 00:50:09,283 Nu-mi trebuie. Altceva voi pierde binenteles 477 00:50:09,620 --> 00:50:12,111 si voi incepe sa vorbesc tampenii ca tine 478 00:50:12,289 --> 00:50:15,281 Nu sunt tampenii. Totul este logic 479 00:50:17,628 --> 00:50:20,119 Daca ne ajuti,poti incepe o viata noua nouta... 480 00:50:20,197 --> 00:50:23,132 cu un nume nou, in orice alta tara 481 00:50:24,401 --> 00:50:29,134 Daca refuzi, te vei intoarce inapoi in aceeasi puscarie la aceleasi treburi 482 00:50:29,473 --> 00:50:34,206 tot ce trebuie sa fac este sa telefonez politiei si sa le spun ca nu esti mort 483 00:50:35,479 --> 00:50:38,676 Deci fie inchisoarea fie treaba asta? 484 00:50:40,484 --> 00:50:44,318 As ramane viu in inchisoare, dar din afacerea asta... 485 00:50:50,427 --> 00:50:55,831 Este alegerea ta. Bine,poti sa-ti fixezi singur pretul pentru aceasta treaba 486 00:50:57,501 --> 00:50:59,332 Cat vrei? - 5 million 487 00:50:59,503 --> 00:51:02,438 5 million? Doar atat? 488 00:51:04,708 --> 00:51:06,175 Cat de mult doresti? 489 00:51:08,345 --> 00:51:10,336 10 million? - S-a facut! 490 00:51:15,519 --> 00:51:16,679 S-a facut! 491 00:51:17,721 --> 00:51:20,246 Condamnare , iritare ! 492 00:51:21,592 --> 00:51:24,584 Karan Shah? Vrea sa razbune moartea tatalui sau? 493 00:51:25,529 --> 00:51:27,190 20 million. - S-a facut 494 00:51:27,364 --> 00:51:29,594 50% in avans. - Vei primi 495 00:51:32,736 --> 00:51:35,204 Frate, tigarile alea te rog 496 00:51:43,380 --> 00:51:45,280 Arati atat de bine in aceste fotografii 497 00:51:45,549 --> 00:51:48,609 Mi-as dori ca sa poata vorbi si eu sa pot auzi 498 00:51:49,386 --> 00:51:52,719 Dar noi jurnalistii descoperim cazul chiar inainte sa se dezvaluie 499 00:51:52,890 --> 00:51:56,223 Si capacitatea mea de intelegere imi spune ca tu chiar esti inteligent 500 00:51:56,560 --> 00:52:01,395 Uita-te la usurinta cu care ai evitat ochii politie 501 00:52:02,566 --> 00:52:04,227 Treci la subiect 502 00:52:04,568 --> 00:52:09,232 Vrei ca ucigasul tatalui tau sa fie prins, si eu vreau o poveste pentru canalul meu 503 00:52:09,506 --> 00:52:12,498 Intr-un fel, amandoi avem nevoie unul de altul 504 00:52:12,643 --> 00:52:15,407 Pentru ca povestea mea, ma tine aproape de tine 505 00:52:15,579 --> 00:52:18,912 si de dragul tau, ma voi tine departe de aceste poze 506 00:52:23,587 --> 00:52:26,579 Incerci sa ma santajezi? - Oh nu 507 00:52:26,657 --> 00:52:29,421 Doar iti arat o cale de iesire Ai doua optiuni 508 00:52:29,593 --> 00:52:33,927 Fie sa ma ti alaturi de tine, fie sa ma alungi 509 00:52:34,531 --> 00:52:37,796 caz in care as spune tuturor ca Abhimanyu este in viata 510 00:52:39,603 --> 00:52:44,267 Ce faci? - Nu-i loc aici pentru santajisti. Afara! 511 00:52:46,610 --> 00:52:50,273 Okay,ia-o ca pe o rugaminte! Voi da foc tuturor fotografiilor si negativelor... - Afara. 512 00:52:51,548 --> 00:52:53,607 Mi-am uitat poseta inauntru 513 00:52:54,685 --> 00:52:56,619 si stai departe... 514 00:53:10,701 --> 00:53:14,034 Daca nu se poate impreuna cu tine, te voi urmari 515 00:53:14,705 --> 00:53:18,903 Dar in mod sigur ca voi merge, in fiecare loc in care vei merge tu 516 00:53:20,978 --> 00:53:24,038 Doamna,este cineva aici care vrea sa va vada 517 00:53:28,652 --> 00:53:32,986 Tu...? -De ce? Crezi ca poti doar sa ma descurajezi? 518 00:53:33,390 --> 00:53:36,382 Crezi ca vei ma putea urmari... 519 00:53:36,460 --> 00:53:38,826 ..sa-mi faci poze, sa-mi inregistrezi vocea... 520 00:53:38,896 --> 00:53:41,524 si eu nici macar nu voi afla? - Domnule,eu... 521 00:53:41,598 --> 00:53:43,657 Te pot da in judecata pentru asta,daca doresti! 522 00:53:46,737 --> 00:53:48,500 Dar n-o voi face 523 00:53:49,606 --> 00:53:52,837 Deoarece voi avea nevoie de ajutorul a cat mai multi prieteni... 524 00:53:52,910 --> 00:53:56,346 ca sa lupt cu inamicul Sunt pe cale sa-l urmaresc 525 00:53:56,413 --> 00:54:00,747 si daca prietena mea se intampla sa fie atat de inteligenta, desteapta si frumoasa... 526 00:54:00,817 --> 00:54:05,686 ca tine, imi va face treaba mult mai usoar pentru mine 527 00:54:07,424 --> 00:54:11,520 va trebui sa pasesti umar la umar cu mine 528 00:54:11,595 --> 00:54:15,531 Asa va fi. - Doamna... doritil o cafea? 529 00:54:19,436 --> 00:54:22,371 Ti-am spus destul de des sa nu te pui cu mine... prostutule! 530 00:54:22,773 --> 00:54:24,365 Scuze,doamna 531 00:55:18,595 --> 00:55:21,962 Inima mea este neobosita... 532 00:55:26,503 --> 00:55:28,971 Inima mea este neobosita... 533 00:55:29,039 --> 00:55:31,439 da-i putina alinare 534 00:55:31,508 --> 00:55:36,605 Te implor, vino si intalneste-ma 535 00:55:36,680 --> 00:55:41,777 vino si intalneste-ma 536 00:55:52,529 --> 00:55:54,520 Inima mea este neobosita... 537 00:55:54,698 --> 00:55:57,064 da-i putina alinare 538 00:55:57,134 --> 00:56:02,003 Te implor, vino si intalneste-ma 539 00:56:02,072 --> 00:56:07,874 vino si intalneste-ma 540 00:56:57,928 --> 00:57:03,127 Cand imi amintesc de tine, incep sa ma rog... 541 00:57:03,200 --> 00:57:08,536 Sunt coplesita de lumea care ma inconjoara... Ce as putea sa fac? 542 00:57:13,610 --> 00:57:18,946 Cand imi amintesc de tine, incep sa ma rog... 543 00:57:19,015 --> 00:57:23,952 Sunt coplesita de lumea care ma inconjoara... Ce as putea sa fac? 544 00:57:24,020 --> 00:57:28,150 Asta face doar dragostea din tine... 545 00:57:28,225 --> 00:57:31,058 O iubita... 546 00:57:31,128 --> 00:57:36,225 tu esti atat de ignoranta 547 00:57:36,633 --> 00:57:41,730 De pe aceste buze dulci, picura licoare asupra mea... 548 00:57:41,805 --> 00:57:46,572 Ma rog pentru tine, sa nu ma mai torturezi 549 00:57:46,643 --> 00:57:51,910 sa nu ma mai torturezi 550 00:57:51,982 --> 00:57:54,576 Inima mea este neobosita... 551 00:57:54,651 --> 00:57:57,085 da-i putina alinare 552 00:57:57,154 --> 00:58:01,989 Te implor, vino si intalneste-ma 553 00:58:02,058 --> 00:58:07,325 vino si intalneste-ma 554 00:58:14,871 --> 00:58:16,998 Ce faci acolo, Priya? -Urmaresc 555 00:58:17,674 --> 00:58:20,609 Urmaresti? Pe cine? - Karan Shah 556 00:58:20,777 --> 00:58:25,111 Cum il poti urmari stand aici? - Unde va este celularul, domnule? 557 00:58:25,882 --> 00:58:27,611 Poftim 558 00:58:27,684 --> 00:58:31,120 Ce lumineaza? - Airtel 559 00:58:31,188 --> 00:58:33,622 Sub asta? - Kishorilal. Numele meu 560 00:58:33,690 --> 00:58:36,784 Sub asta? - Numele zonei. Bandra 561 00:58:37,694 --> 00:58:39,685 Acum priveste. Vino aici 562 00:58:39,763 --> 00:58:41,025 Vreau sa-ti arat ceva. 563 00:58:41,097 --> 00:58:42,689 Vino sa vezi asta,domnule. 564 00:58:43,800 --> 00:58:46,792 Acesta este website-ul sistemului de supraveghere Global Mobile 565 00:58:48,705 --> 00:58:53,972 Introducand numarul, GMTS va localiza prin Satelit 566 00:58:57,914 --> 00:59:00,815 Oriunde ar merge Karan Shah , ma va gasi acolo 567 00:59:16,733 --> 00:59:22,672 De acum incolo, niciunul dintre noi nu va suna acasa sau va incerca sa ia legatura cu vreun prieten 568 00:59:22,839 --> 00:59:25,865 considera doar ca esti mort pentru aceasta lume 569 00:59:26,843 --> 00:59:28,674 doar noi doi 570 00:59:28,745 --> 00:59:33,409 sunt deja mort. - Si asta cere multe precautii 571 00:59:33,750 --> 00:59:35,684 daca esti vazut... 572 00:59:35,752 --> 00:59:40,689 misiunea noastra se va incheia inainte sa inceapa. Ai priceput? 573 00:59:42,759 --> 00:59:44,021 Priceput,frate 574 00:59:44,094 --> 00:59:45,686 Prinde. 575 00:59:49,766 --> 00:59:51,757 Ce-i asta? - Pasaportul. 576 00:59:51,835 --> 00:59:54,702 Tu esti Rocky, nu Abhimanyu - Adevarat? 577 00:59:54,771 --> 00:59:56,864 Si eu sunt acum Sahil Singh 578 00:59:57,107 --> 00:59:58,699 si eu? 579 00:59:58,875 --> 01:00:02,208 Cu cat omul este mai cunoscut cu atat este mai greu sa-l ascunzi 580 01:00:02,279 --> 01:00:04,042 Poti fi tu insuti 581 01:00:09,786 --> 01:00:12,050 Putem incepe, Abhimanyu? 582 01:00:22,899 --> 01:00:27,131 Lumea lui Sikander se sprijina pe umerii catorva oameni importanti 583 01:00:27,203 --> 01:00:31,902 Ca sa ajungem la el, trebuie sa doboram acesti umeri 584 01:00:33,009 --> 01:00:37,343 Lasa-ma sa-ti spun despre el si oamenii lui amanuntit 585 01:00:41,084 --> 01:00:46,750 Baba Sikander. Exceptand India, este cel mai destept om din toata lumea 586 01:00:46,823 --> 01:00:51,817 Ministrii,politisti,judecatori... ii are pe toti in buzunarul sau 587 01:00:51,895 --> 01:00:54,921 Abhimanyu este mort? Nu pot inghiti asta 588 01:00:57,267 --> 01:01:02,933 Sunt singurul sau dusman. Si nimeni nu-i poate fi prieten 589 01:01:03,006 --> 01:01:06,271 Atunci cine l-a scos din inchisoare? 590 01:01:08,178 --> 01:01:11,272 Tu ce crezi, Salim? Chiar este mort? 591 01:01:11,348 --> 01:01:14,283 Daca nu este mort inca, vom ucide acest porc 592 01:01:14,351 --> 01:01:17,946 Sadela Salim. Prietenul lui Sikander din copilarie 593 01:01:18,021 --> 01:01:21,787 Sikander ucide pentru bani, Salim ucide pentru distractie 594 01:01:22,859 --> 01:01:25,851 Aftab. Fiul fratelui sau 595 01:01:25,996 --> 01:01:30,797 El este ministrul de externe al regatului lui Sikander , as spune 596 01:01:30,867 --> 01:01:33,802 Locul unde Sikander se refugiaza... 597 01:01:33,870 --> 01:01:37,465 doar acest om poate face intregul guvern sa danseze dupa cum canta el 598 01:01:37,974 --> 01:01:40,534 Deci spune-mi, frate, ce urmeaza sa facem acum? 599 01:01:41,878 --> 01:01:44,472 Trimite fotografia lui Abhimanyu in toate aeroporturile 600 01:01:44,547 --> 01:01:49,416 Daca este in viata, cu siguranta va incerca sa ajunga la noi 601 01:01:49,486 --> 01:01:51,477 Inainte de asta, lasa-ma... 602 01:01:52,989 --> 01:02:01,328 sa-mi informez baietii din Mumbai. In 24 de ore vom stii adevarul 603 01:02:01,498 --> 01:02:05,161 Sameer. Fratele mai mic al lui Sikander 604 01:02:07,170 --> 01:02:11,106 Locuieste in Venetia,dar stie ce se intampla pe strazile din Mumbai 605 01:02:11,241 --> 01:02:15,337 Iar pentru informatia ta, unde crezi ca este Baba Sikander in acest moment? 606 01:02:17,247 --> 01:02:19,340 Ok. Baieti... 607 01:02:19,416 --> 01:02:21,247 E timpul sa ne imprastiem 608 01:02:21,918 --> 01:02:25,012 Ne intalnim in Venetia,peste 3 zile 609 01:02:26,923 --> 01:02:29,517 Venetia, sosesc. 610 01:02:52,949 --> 01:02:56,885 Si daca Baba nu crede povestea ta? - Cunosc slabiciunile lui Baba 611 01:02:58,054 --> 01:03:02,548 Ca fiecare mare personalitate iubeste sa fie un fel de Dumnezeu 612 01:03:03,226 --> 01:03:05,490 O sa ingenunchez... 613 01:03:07,063 --> 01:03:12,091 voi canta rugile sale, si voi cere indurare 614 01:03:13,169 --> 01:03:15,899 II voi spune, frate mai mare... 615 01:03:15,972 --> 01:03:20,409 despartirea noastra m-a facut sa realizez ce precis esti 616 01:03:20,477 --> 01:03:22,968 Si in concluzie,ia-ma inapoi... 617 01:03:23,046 --> 01:03:26,311 sau impusca-ma 618 01:03:26,416 --> 01:03:30,250 Asta-i tot. Baba va fi de-a dreptul convins! 619 01:03:31,254 --> 01:03:34,985 Dar cum il vom intalni? - Cu ajutorul prietenei lui 620 01:03:35,325 --> 01:03:37,088 Sonia 621 01:03:40,997 --> 01:03:42,988 Ea lucreaza pentru un club de dans 622 01:03:45,001 --> 01:03:47,936 Voi stabili o intalnire cu Baba cu ajutorul ei 623 01:03:53,276 --> 01:03:58,111 Sonia nu ma va refuza. Si Baba n-o va refuza pe ea 624 01:04:04,020 --> 01:04:06,682 Te-am iubit 625 01:04:07,457 --> 01:04:10,688 Ti-am dat tie totul 626 01:04:12,028 --> 01:04:15,964 Tu insemni insasi viata pentru mine.. 627 01:04:16,032 --> 01:04:19,490 stii la fel de bine ca mine 628 01:04:27,043 --> 01:04:32,982 Roaga-te sa nu fim despartiti niciodata 629 01:04:33,049 --> 01:04:35,381 Roaga-te pentru mine 630 01:04:35,451 --> 01:04:39,182 Sunt neobosita 631 01:04:39,255 --> 01:04:43,157 Astept... 632 01:04:43,226 --> 01:04:46,992 ziua... 633 01:04:47,063 --> 01:04:50,499 cand doua inimi se vor intalni 634 01:04:50,567 --> 01:04:52,398 Roaga-te pentru mine 635 01:04:52,468 --> 01:04:54,493 Roaga-te pentru mine 636 01:04:54,571 --> 01:04:58,007 Roaga-te pentru mine 637 01:04:58,074 --> 01:05:04,013 Roaga-te pentru ca eu si iubitul meu sa nu fim despartiti niciodata 638 01:05:04,080 --> 01:05:06,742 Roaga-te pentru mine 639 01:05:34,110 --> 01:05:40,106 Roaga-te ,Roaga-te,Roaga-te 640 01:05:42,118 --> 01:05:45,451 Esti in imaginatia mea 641 01:05:45,521 --> 01:05:48,046 Esti cel la care ma gandesc 642 01:05:49,459 --> 01:05:53,225 Nu pot scapa de amintirea ta... 643 01:05:53,296 --> 01:05:57,062 in toti acesti ani 644 01:05:57,133 --> 01:06:00,068 Esti in imaginatia mea 645 01:06:01,137 --> 01:06:04,470 Esti cel la care ma gandesc 646 01:06:05,241 --> 01:06:09,473 O indura-te, o despartire... 647 01:06:09,545 --> 01:06:13,072 ar ucide 648 01:06:13,149 --> 01:06:17,142 Cand distanta este de netrecut... 649 01:06:17,220 --> 01:06:20,155 fie sa vina ziua 650 01:06:20,223 --> 01:06:24,091 Roaga-te pentru mine 651 01:06:24,160 --> 01:06:28,153 Roaga-te pentru mine 652 01:06:28,231 --> 01:06:34,101 Roaga-te ca eu si iubitul meu sa nu fim despartiti nicodata 653 01:06:34,170 --> 01:06:37,435 Roaga-te pentru mine 654 01:07:17,313 --> 01:07:25,152 Roaga-te,roaga-te,roaga-te 655 01:07:25,221 --> 01:07:28,156 Mi-am pus dorinte 656 01:07:29,225 --> 01:07:32,160 Am asteptat anticipand 657 01:07:33,229 --> 01:07:37,165 pentru dragostea mea... 658 01:07:37,233 --> 01:07:40,566 Te doresc doar pe tine 659 01:07:40,636 --> 01:07:43,901 Mi-am pus dorinte 660 01:07:44,240 --> 01:07:48,176 Am asteptat anticipand 661 01:07:48,578 --> 01:07:52,571 Sunt insetata... 662 01:07:52,648 --> 01:07:56,345 adu-mi apa 663 01:07:56,419 --> 01:08:00,583 Cand distanta este de netrecut... 664 01:08:00,656 --> 01:08:04,183 fie ca ziua aceea sa vina 665 01:08:04,260 --> 01:08:07,593 Roaga-te pentru mine... 666 01:08:07,663 --> 01:08:11,690 Roaga-te pentru mine... 667 01:08:11,768 --> 01:08:17,536 Roaga-te ca eu si iubitul meu sa nu fim despartiti 668 01:08:17,607 --> 01:08:20,701 Roaga-te pentru mine... 669 01:08:39,495 --> 01:08:41,486 Voi merge s-o intalnesc 670 01:09:08,524 --> 01:09:11,584 Nu-mi vine sa cred Ma uit la tine... 671 01:09:11,661 --> 01:09:15,757 si tu esti chiar langa mine Toti spuneau... 672 01:09:15,832 --> 01:09:20,462 ca vei fi ucis incercand sa evadezi 673 01:09:24,340 --> 01:09:26,934 Te iubesc prea mult... 674 01:09:30,680 --> 01:09:33,615 iubito, nu plange...destul 675 01:09:35,351 --> 01:09:38,286 Sunt aici acum. Haide 676 01:09:39,489 --> 01:09:43,687 Ce s-a intamplat, Abhimanyu? Cine sunt oamenii acestia cu tine? 677 01:09:44,360 --> 01:09:48,296 Cum de esti in viata? - Iti voi povesti totul mai tarziu 678 01:09:48,364 --> 01:09:51,299 Acum nu am timp. -Dar... 679 01:09:51,367 --> 01:09:53,358 Asculta-ma cu atentie. 680 01:09:53,436 --> 01:09:56,894 Tipii acestia care stau afara m-au eliberat 681 01:09:56,973 --> 01:09:59,965 Dar le voi da senzatia ca sunt cu tine 682 01:10:00,042 --> 01:10:01,976 Cum...? - Asculta-ma cu atentie 683 01:10:02,044 --> 01:10:05,309 Intalneste-te cu mine la intrarea din biserica Saint George peste doua ore 684 01:10:05,381 --> 01:10:09,044 Tu si cu mine ne vom evapora de acolo... ca sa incepem povestea noastra de iubire 685 01:10:10,586 --> 01:10:11,644 Ai inteles? 686 01:10:21,597 --> 01:10:24,657 Este o fraiera. S-a gandit c-o s-o acceptam 687 01:10:25,501 --> 01:10:28,334 Este gata de munca,dar cere banii 688 01:10:28,404 --> 01:10:29,996 Cat? - 100,000 Euro 689 01:10:30,072 --> 01:10:32,836 Nu-i in toate mintile? O sal... 690 01:10:33,509 --> 01:10:36,342 Ii va avea. - Atunci treaba noastra se va face 691 01:10:36,579 --> 01:10:38,342 Da-mi banii. 692 01:10:38,414 --> 01:10:42,680 In doua ore voi stabili o intalnire si ma voi intalni cu tine 693 01:10:46,422 --> 01:10:47,855 Tu? - Eu sunt 694 01:10:47,924 --> 01:10:50,757 Cine...? - Nu ma inviti inauntru? 695 01:10:50,826 --> 01:10:54,023 Cum ai ajuns aici? - Bineinteles ca te-am urmarit pe tine 696 01:10:54,096 --> 01:10:56,621 stiu totul despre misiunea ta 697 01:11:02,438 --> 01:11:06,704 vreau o iubita ca Sonia 698 01:11:06,776 --> 01:11:10,872 si pentru dragoste, tu trebuie sa rezolvi asta 699 01:11:11,447 --> 01:11:18,046 As fi putut sa te insotesc in misiune doar urmarindu-te 700 01:11:18,120 --> 01:11:21,112 Dar misiunea ta este de departe mult mai importanta 701 01:11:21,457 --> 01:11:25,553 Misiunea mea este sa-ti pazesc spatele Sunt aici ca sa te ajut 702 01:11:25,628 --> 01:11:27,391 Ce incerci sa-mi spui? 703 01:11:29,565 --> 01:11:32,125 Vreau sa pastrez faptele ,inaintea ta 704 01:11:32,668 --> 01:11:37,401 Incerci sa te folosesti de cineva ca sa intrii in fortareata lui Baba Sikander 705 01:11:37,473 --> 01:11:41,739 El nu-ti este prieten,este dusmanul tau 706 01:11:42,478 --> 01:11:44,412 Te pacaleste 707 01:11:44,580 --> 01:11:47,913 Sonia este prietena lui, nu a lui Baba Sikander 708 01:12:57,887 --> 01:13:00,481 Nu pot fi decat doua motive pentru care te aflii aici 709 01:13:01,824 --> 01:13:06,022 Fie ca vrei sa-ti ceri scuze si sa ni te alaturi... 710 01:13:06,095 --> 01:13:12,500 sau vrei sa-ti reglezi vechile socoteli 711 01:13:12,568 --> 01:13:16,504 Dar eu mai am un motiv. Sonia 712 01:13:16,572 --> 01:13:18,699 Stand departe de ea, am fost ca si mort 713 01:13:18,774 --> 01:13:23,711 Pentru ea, am evadat, am incalcat legea, si am venit la Venetia 714 01:13:27,583 --> 01:13:30,848 Deci nu este vorba despre razbunare, este o afacere legata de dragoste 715 01:13:30,920 --> 01:13:34,913 Mi-as dori sa te cred si sa te iert 716 01:13:34,990 --> 01:13:40,189 Oricum, trecutul nu-mi da dreptul 717 01:13:41,597 --> 01:13:44,930 Deoarece tu imi apartii. Si trecutul imi este martor... 718 01:13:45,000 --> 01:13:47,594 nu este decat acela care iubeste, cel ce se va produce... 719 01:13:47,670 --> 01:13:49,695 ...caderea celui mai mare dintre imperii 720 01:13:49,772 --> 01:13:52,605 Fie el julius caesar sau Mahatma Gandhi... 721 01:13:53,609 --> 01:13:57,705 au fost cei dragi cei care au ucis un mare om 722 01:14:02,818 --> 01:14:07,551 Nu am sa te ucid, de fapt ma salvez pe mine 723 01:14:08,724 --> 01:14:15,562 presupune doar ca venind acum la Venetia ti-ai sapat propriul mormant 724 01:14:23,639 --> 01:14:26,301 Destul. Ai vorbit destul 725 01:14:26,976 --> 01:14:31,572 Ca sa-ti faci povestea de dragoste nemuritoare aceasta dezertatie este suficienta 726 01:14:33,849 --> 01:14:36,317 Este un duet,fratilor. - Sigur 727 01:14:37,987 --> 01:14:41,081 O sa-mi gasesc pentru mine o bucata de pamant... 728 01:14:41,157 --> 01:14:44,126 nu neaparat fertil. - Minunat! 729 01:14:44,193 --> 01:14:48,789 O sa-mi gasesc pentru mine o bucata de pamant,nu neaparat fertil 730 01:14:48,864 --> 01:14:53,995 blestemata, lumea asta ,cruda M-a ingropat in zapada! 731 01:14:54,069 --> 01:14:56,594 Minunat! Minunat! - Multumesc 732 01:14:56,672 --> 01:14:58,003 Rotten... 733 01:14:58,073 --> 01:15:03,272 daca vrei sa ma impusti, fa-o repede inainte ca astia sa ma doboare 734 01:15:06,015 --> 01:15:09,951 Era nerabdator sa-si intalneasca moartea 735 01:15:10,019 --> 01:15:14,786 cand l-am vazut, cand am incarcat pistolul lui Rashid 736 01:15:14,857 --> 01:15:18,623 Minunat! - Rashid, impusca-i 737 01:15:42,718 --> 01:15:44,709 porcii! 738 01:15:55,831 --> 01:15:57,890 Termina-i! 739 01:16:15,751 --> 01:16:17,742 Abhimanyu, intra! 740 01:16:20,956 --> 01:16:23,015 Abhimanyu, intra! 741 01:16:24,760 --> 01:16:26,751 Pe aici, Abhimanyu 742 01:16:28,097 --> 01:16:29,689 Ce naiba...? Aici 743 01:16:30,966 --> 01:16:32,092 Ia loc! 744 01:16:32,167 --> 01:16:34,192 Sa mergem... hai... hai... 745 01:16:54,790 --> 01:16:56,883 Prinde-i... prinde-i... prinde-i. 746 01:17:02,131 --> 01:17:04,725 Mai repede,intra. 747 01:17:07,002 --> 01:17:09,334 Daca ne vor urmari, vom muri! - Corect 748 01:17:24,820 --> 01:17:26,811 Nu-i cruta! 749 01:18:28,217 --> 01:18:29,809 Abhimanyu, Intra. 750 01:19:27,142 --> 01:19:29,133 Nu! 751 01:19:53,969 --> 01:19:55,903 Haide, Karan 752 01:20:11,987 --> 01:20:15,423 Intoarce-te la dreapta! 753 01:20:42,876 --> 01:20:47,132 Imi vine sa te sugrum chiar in acest moment! 754 01:20:48,135 --> 01:20:51,355 Dar ce pot face...?Am obiceiul sa fac doar fapte bune! 755 01:20:52,046 --> 01:20:53,477 Arjun... lasa-l in pace! Lasa-l! 756 01:21:01,321 --> 01:21:06,003 Am strans deja 15 milioane. 10 milioane, la inceput... 757 01:21:08,418 --> 01:21:10,811 si 5 milioane la final 758 01:21:08,572 --> 01:21:14,447 Greseala pe care am facut-o implicandu-te in aceasta misiune... 759 01:21:18,300 --> 01:21:18,881 poate ca va fi reparata cumva. - El isi va lua banii si va pleca 760 01:21:18,916 --> 01:21:24,196 Dar noi va trebui sa platim pentru orice se va intampla astazi aici 761 01:21:50,046 --> 01:21:52,784 Salim...? - Salim si nu vad ochi pentru ochi 762 01:21:55,413 --> 01:21:57,085 daca voi n-ati fi sosit, m-ar fi impins in ghearele mortii 763 01:21:59,523 --> 01:22:01,044 N-am sa-ti platesc pentru ca mi-ai salvat viata 764 01:22:09,032 --> 01:22:11,213 Sa mergem, Sonia. - Sonia nu merge nicaieri 765 01:22:15,839 --> 01:22:16,305 Si nici tu dealtfel 766 01:22:21,178 --> 01:22:24,839 Abhimanyu nu e chiar asa de rau precum iti imaginezi tu ca ar fi 767 01:22:25,964 --> 01:22:28,057 Orice ar fi facut,a facut-o ca sa-si tina promisiunea facuta mie 768 01:22:31,663 --> 01:22:33,467 El mi-a promis ca va parasi banda lui Baba pentru totdeauna 769 01:22:37,732 --> 01:22:38,771 Dar cand i-a spus despre asta lui Baba... 770 01:22:41,006 --> 01:22:41,814 Baba i-a cerut sa faca o ultima treaba pentru el 771 01:22:44,753 --> 01:22:45,587 Treaba nu s-a facut 772 01:22:49,801 --> 01:22:51,446 Nu stiu cum a ajuns acolo la orele 11 773 01:22:53,251 --> 01:22:54,210 Cine? - Inspectorul Arjun 774 01:22:56,724 --> 01:22:58,025 Baba te-a trimis in India sa faci o ultima treaba pentru el... 775 01:23:01,168 --> 01:23:02,179 si ai ajuns sa fi arestat in India pentru trafic de narcotice 776 01:23:04,124 --> 01:23:04,590 Da 777 01:23:05,688 --> 01:23:09,476 De ce un politist ar calatori atata drum pentru a salva un hot...? 778 01:23:10,819 --> 01:23:11,831 Nu a venit singur. A fost adus acolo, Baba 779 01:23:14,549 --> 01:23:15,729 De nimeni altul decat fiul lui Kantilal Shah, Karan Shah 780 01:23:19,335 --> 01:23:20,559 Nici nu ma mir ca ai acceptat imediat, cand ti-a oferit tie misiunea 781 01:23:23,936 --> 01:23:25,441 Deci ei sunt aici, ca sa se razbune pe noi? 782 01:23:28,422 --> 01:23:29,848 Pentru moartea tatalui sau. - Ce fel de razbunare planuiesc? 783 01:23:32,436 --> 01:23:33,280 Lasa-i numai sa vina. Ol sa-i invat o lectie... 784 01:23:34,986 --> 01:23:35,902 Nu astepta sosirea lor, Salim 785 01:23:37,934 --> 01:23:39,148 Regulile jocului: Striveste sarpele cat inca mai este mic 786 01:23:44,143 --> 01:23:44,672 Gasiti-i 787 01:23:45,753 --> 01:23:47,600 I-am cerut sa renunte la crima. Nu pentru a o preveni 788 01:23:54,474 --> 01:23:56,391 Va fi aici cu tine incepand de astazi 789 01:23:58,731 --> 01:24:03,337 Daca voi ma puteti ierta, As dori sa merg impreuna cu voi 790 01:24:23,827 --> 01:24:26,423 Trebuie sa plecam de aici Cat mai curand posibil 791 01:24:27,460 --> 01:24:28,217 Baba Sikander trebuie sa fi aflat despre misiunea noastra pana acum 792 01:25:07,552 --> 01:25:08,267 Misca! 793 01:25:33,620 --> 01:25:34,465 Prindeti-i! 794 01:25:52,547 --> 01:25:53,170 Haideti! 795 01:26:07,704 --> 01:26:09,921 Multumesc, Priya... - Esti foarte norocoasa... 796 01:26:11,575 --> 01:26:12,430 Glontul doar te-a zgariat putin. - Baba e cel norocos, nu ea 797 01:26:12,465 --> 01:26:17,612 Daca i s-ar fi intamplat ei ceva, i-as fi zburat capul de pe umeri 798 01:26:32,713 --> 01:26:33,250 Este aceeasi masina 799 01:26:35,916 --> 01:26:38,096 Trebuie sa fie pe undeva aproape. Javed, elibereaza cainii! 800 01:26:44,227 --> 01:26:45,508 Oh Dumnezeule! Acum ce facem...? 801 01:26:48,083 --> 01:26:48,677 Sa-i terminam, as spune eu. - Nu faceti nimic 802 01:26:50,691 --> 01:26:51,764 Ei au arme. Ei au venit pregatiti 803 01:26:58,692 --> 01:26:59,818 Trebuie sa incercam sa scapam de aici. - Cum? Sonia sangereaza 804 01:27:01,850 --> 01:27:02,525 Au venit pregatiti de vanatoare. 805 01:27:10,178 --> 01:27:10,682 Vor urmari mirosul sangelui ca sa ne gaseasca 806 01:27:11,773 --> 01:27:12,583 Trebuie sa transformam slabiciunile noastre in forta pura 807 01:27:47,721 --> 01:27:48,522 Da-te la o parte! 808 01:27:50,022 --> 01:27:53,354 Picaturi de sange. Oriunde s-ar duce, vor lasa urme pentru noi 809 01:27:55,272 --> 01:27:56,231 Sniff! Rocky, sniff! 810 01:27:57,966 --> 01:27:58,511 Gasiti-i! 811 01:28:48,705 --> 01:28:49,392 Pe aici! 812 01:29:51,904 --> 01:29:53,430 Da,duceti-va. - Nu pot decat sa urmaresc unul... 813 01:29:55,575 --> 01:29:57,777 sa nu omorati pe nimeni. 5 dintre ei au urcat in tren si au scapat 814 01:29:59,597 --> 01:30:00,380 Unde opreste trenul? - Paris 815 01:30:00,415 --> 01:30:04,654 Nu-ti fa griji, Aftab. Oamenii nostrii ii vor astepta in gara din Paris 816 01:30:18,763 --> 01:30:24,278 Cum vine asta... este fiica ta? 817 01:30:25,228 --> 01:30:29,483 Ayesha. Ea inseamna insasi viata pentru mine 818 01:30:30,655 --> 01:30:31,419 si aceasta vedere...? - Nu vedere. Amintiri 819 01:30:31,454 --> 01:30:34,626 Le colectionez pentru ea 820 01:30:37,071 --> 01:30:39,667 Karan, iti plac copii, sper ca da? - Da. Copii altora 821 01:30:39,702 --> 01:30:43,607 Pentru 5 minute, asta este 822 01:30:47,539 --> 01:30:51,214 Ce rautacios!Ce vei face cand vei avea proprii copii dupa casatorie? 823 01:30:52,544 --> 01:30:53,142 Din cauza asta nici nu m-am insurat 824 01:30:55,975 --> 01:30:56,484 Cum? 825 01:30:59,335 --> 01:31:03,222 Incredibil! Nu vrei sa te casatoresti pentru ca nu vrei copii! 826 01:31:04,957 --> 01:31:06,451 Abhimanyu, cati copii va doriti voi doi? 827 01:31:07,938 --> 01:31:08,581 cinci -Cinci...? 828 01:31:09,928 --> 01:31:11,737 Daca cineva imi duce dorul, nu va trebui sa plec ca sa-mi fac o armata 829 01:31:13,206 --> 01:31:14,262 Va fi armata celor 5 cu un singur comandant! 830 01:31:20,094 --> 01:31:23,833 Vezi cum isi inzestreaza proprii copii? Cat de mult isi iubesc copii! 831 01:31:26,442 --> 01:31:28,686 Si uita-te la tine... prostule! 832 01:31:34,782 --> 01:31:36,673 Ce-a apucat-o? -Mai bine intreab-o pe ea 833 01:31:39,849 --> 01:31:41,248 Saraca fata. Mi-e mila de ea 834 01:31:43,254 --> 01:31:45,304 E atat de indragostita de Karan. Dar nu-i poate marturisi 835 01:31:47,572 --> 01:31:48,840 Nu e toata lumea ca mine! Atentie! 836 01:31:52,640 --> 01:31:54,318 Atentie! Mi-ai spus vreodata te iubesc? 837 01:32:00,668 --> 01:32:01,221 Eu sunt cel care se tot tine dupa tine 838 01:32:01,907 --> 01:32:02,481 Mi-ai spus vreodata ceva romantic mie ? 839 01:32:02,516 --> 01:32:06,171 Deci asa stau lucrurile, eh...? O sa fiu pentru tine astazi. Romantic 840 01:32:10,800 --> 01:32:13,807 Sonia, cand privesc in ochii tai... 841 01:32:17,247 --> 01:32:18,143 Pot vedea ... - Ce...? 842 01:32:19,955 --> 01:32:22,260 Cum le spune...? - Intoxicatie? 843 01:32:23,589 --> 01:32:25,271 Nu, nu intoxicatie. Ok, sa lasam ochii 844 01:32:27,778 --> 01:32:31,525 Sonia, cand te privesc, in inima mea... 845 01:32:33,802 --> 01:32:35,782 Cum ii spune...? 846 01:32:38,598 --> 01:32:39,169 In inima mea... - Sa spun eu? 847 01:32:40,552 --> 01:32:40,990 Da-i drumul 848 01:32:43,770 --> 01:32:44,667 Nerabdare 849 01:33:06,053 --> 01:33:07,820 Nerabdare... in inima mea 850 01:33:09,756 --> 01:33:10,731 Sa-o lasam balta... 851 01:33:16,873 --> 01:33:18,271 Nerabdare... in inima mea 852 01:33:19,485 --> 01:33:20,902 Sa mergem,impreuna... 853 01:33:27,103 --> 01:33:27,593 Nerabdare... in inima mea 854 01:33:28,415 --> 01:33:29,010 Sa mergem,impreuna... 855 01:33:30,049 --> 01:33:30,622 altfel ma va ucide, dragostea mea 856 01:33:47,536 --> 01:33:48,134 Nerabdare... in inima mea 857 01:33:49,742 --> 01:33:50,471 Sa mergem,impreuna... 858 01:33:27,913 --> 01:33:33,165 altfel ma va ucide, dragostea mea 859 01:33:34,195 --> 01:33:35,560 Trebuie sa traiesc,trebuie sa mor... 860 01:33:37,396 --> 01:33:42,454 Trebuie sa te iubesc pe tine 861 01:33:44,786 --> 01:33:46,042 Farmecul tau ma inebuneste, imi topeste inima 862 01:33:48,004 --> 01:33:48,551 Nerabdare... in inima mea 863 01:33:49,914 --> 01:33:50,444 Sa mergem,impreuna... 864 01:33:54,463 --> 01:33:54,993 altfel ma va ucide, dragostea mea 865 01:34:18,127 --> 01:34:31,340 Singuratatea creste in inima mea, umbra ta este precum o cascada 866 01:34:34,117 --> 01:34:34,813 Continui sa astept... 867 01:34:37,875 --> 01:34:39,994 ca si cum as muri treptat, singuratatea creste in inima mea 868 01:34:44,355 --> 01:34:47,513 Hai sa ne daruim amandoi unul altuia... 869 01:34:49,675 --> 01:34:52,131 impreuna, hai sa ne pierdem 870 01:34:55,148 --> 01:34:58,279 Tu ma faci sa te doresc mai mult... 871 01:35:00,180 --> 01:35:03,213 cum iubesc sa ma pierd cu tine 872 01:35:05,263 --> 01:35:06,698 Bratele tale puternice trezesc in mine pasiune... 873 01:35:12,355 --> 01:35:13,234 cum m-as putea opri oare? 874 01:35:16,930 --> 01:35:18,540 Nerabdare... in inima mea 875 01:35:20,265 --> 01:35:21,270 Sa mergem,impreuna... 876 01:35:23,696 --> 01:35:25,888 altfel ma va ucide, dragostea mea 877 01:36:18,835 --> 01:36:23,162 Dragostea mea, iubit-o, tu esti fericirea mea 878 01:36:25,826 --> 01:36:27,789 ochii mei sunt oglinda in care se reflecta chipul tau 879 01:36:31,736 --> 01:36:33,355 Trebuia sa-ti vad frumusetea... 880 01:36:35,731 --> 01:36:37,683 si inima mea a trecut prin multe incercari 881 01:36:40,094 --> 01:36:42,673 Pasiunea nu ma lasa sa traiesc in pace... 882 01:36:43,843 --> 01:36:44,996 lasa-ma s-o traiesc, cel putin in acest moment 883 01:36:46,634 --> 01:36:50,239 Ochii tai sunt cauza imblanzirii mele. Ei arunca cate o vaja in fiecare moment 884 01:36:51,849 --> 01:36:52,686 Nerabdare... in inima mea 885 01:36:54,245 --> 01:36:56,890 Sa mergem,impreuna, altfel, voi muri dragostea mea 886 01:37:06,092 --> 01:37:07,658 Unde...? Cum? 887 01:37:10,676 --> 01:37:13,966 Maine? 888 01:37:15,259 --> 01:37:15,990 Esti sigur? 889 01:37:17,670 --> 01:37:19,993 Da... okay 890 01:37:20,028 --> 01:37:27,239 informatia este corecta de la sursa mea 891 01:37:29,191 --> 01:37:30,503 Salim va merge cu siguranta la Venetia sa-si intalneasca iubita,maine 892 01:37:58,886 --> 01:37:59,861 va sosi o barca 893 01:38:04,060 --> 01:38:04,797 Este el 894 01:38:06,179 --> 01:38:06,699 Este aici 895 01:38:08,723 --> 01:38:12,978 Cati sunt? - Priya intra inauntru 896 01:38:16,321 --> 01:38:18,275 Unu,doi,trei,patru 897 01:38:19,341 --> 01:38:19,744 soferul si 3 bodyguarzi Patru in total 898 01:38:20,598 --> 01:38:21,796 Ei merg acolo. - El este deja la usa 899 01:38:42,173 --> 01:38:44,813 Da? - Rafiq de la gara din Paris 900 01:38:45,753 --> 01:38:47,593 Spune. - Karan Shah si prietenii lui... 901 01:38:48,360 --> 01:38:48,905 n-au ajuns la Paris. Nici macar nu se aflau in tren 902 01:38:51,507 --> 01:38:52,228 Ce spui acolo? 903 01:39:34,820 --> 01:39:37,188 De ce-mi tremura mainile ca sa bat la usa...? 904 01:39:38,870 --> 01:39:41,058 De ce casa mea pare sa-i apartina altcuiva astazi? 905 01:39:42,353 --> 01:39:42,916 Sa mergem. 906 01:39:48,185 --> 01:39:50,130 A iesit! - Salim s-a razgandit! 907 01:39:52,566 --> 01:39:53,834 Se intoarce, Arjun! - Ce...? Urmareste-l! 908 01:39:55,217 --> 01:39:55,691 Cum?! 909 01:39:56,932 --> 01:39:58,099 Daca Salim ne scapa astazi, nu-l vom mai gasi niciodata pe Baba 910 01:39:59,263 --> 01:39:59,807 Karan. - Sa mergem. 911 01:40:10,896 --> 01:40:11,352 Haideti. 912 01:41:37,705 --> 01:41:38,392 Haide, Karan.Mai repede! 913 01:42:30,506 --> 01:42:31,783 Nu esti dusmanul nostru, Salim. 914 01:42:33,420 --> 01:42:34,141 Spune-ne doar unde este Baba Sikander . 915 01:42:35,973 --> 01:42:36,525 Si-ti crutam viata 916 01:42:36,560 --> 01:42:40,068 Voi sunteti norocosi ca fiind dusmanii lui Baba Sikander... 917 01:42:42,848 --> 01:42:43,535 ...mai sunteti totusi in viata! 918 01:42:44,343 --> 01:42:44,801 Baba este moartea insasi! 919 01:42:45,594 --> 01:42:46,121 Daca sunteti atat de nerabdatori sa muriti, de ce sa mergeti la Baba...? 920 01:42:48,718 --> 01:42:49,264 Dati-mi mie un pistol. si va omor eu pe toti! 921 01:42:51,959 --> 01:42:52,739 Te mai intreb odata. Unde este Baba Sikander? 922 01:42:55,688 --> 01:42:56,983 Dispari, inspectore Arjun! Nu vei afla raspunsul! 923 01:42:59,717 --> 01:43:02,200 O broasca care se arunca in apa nu se transforma in crocodil! 924 01:43:03,393 --> 01:43:03,878 Stii asta,nu-i asa? 925 01:43:05,121 --> 01:43:05,913 Ai inebunit...? - Unu 926 01:43:07,593 --> 01:43:09,431 Esti nebun...?! Crezi ca ma sperie amenintarile tale? 927 01:43:12,562 --> 01:43:13,152 Crezi ca ma sperii...? -Unde este Baba? 928 01:43:15,256 --> 01:43:17,623 Doi. - Esti dus! Esti terminat! 929 01:43:19,232 --> 01:43:20,183 Mai bine scrie-ti testamentul cat mai repede! 930 01:43:21,791 --> 01:43:22,471 Nu te apropia... 931 01:43:24,161 --> 01:43:25,612 Trei - Nu este in Venetia! 932 01:43:29,719 --> 01:43:30,504 Si? - Si...? 933 01:43:32,808 --> 01:43:35,597 Este in Munich. - Unde anume in Munich? 934 01:43:36,897 --> 01:43:39,090 Asta nu stiu. Ce stiu este ca vinerea asta... 935 01:43:41,281 --> 01:43:42,637 va merge pe stadion ca sa vada un meci de hochei 936 01:43:44,956 --> 01:43:47,138 Nu ma impusca! 937 01:43:52,934 --> 01:43:53,513 Acum ce te-a mai apucat? 938 01:43:56,135 --> 01:43:56,786 Salim! Stiu ca tu si cu Baba m-ati atras aici! 939 01:43:59,478 --> 01:44:00,392 Nu ma lasa ,nu pleca! Scoate-ma de aici! 940 01:44:03,129 --> 01:44:04,283 Scoate-ma de aici! Salim! 941 01:44:06,192 --> 01:44:07,320 Nu te uita asa la mine. 942 01:44:52,572 --> 01:44:54,878 Este sunetul telefonului care continua sa sune. 943 01:44:54,913 --> 01:45:00,103 Wow. 944 01:45:01,740 --> 01:45:03,068 Hello. -Ti-am spus eu, Baba. 945 01:45:04,722 --> 01:45:06,656 Te voi gasi, nu conteaza unde te vei ascunde 946 01:44:12,523 --> 01:45:10,888 In apropierea ta. Chiar in fata ta 947 01:45:17,887 --> 01:45:19,768 Karan Shah. -Corect 948 01:45:21,775 --> 01:45:23,965 Cel care a promis lumii intregi ca te va duce inapoi in India 949 01:45:28,644 --> 01:45:31,160 Admir intelepciunea ta Regret prostia ta insa. 950 01:45:33,317 --> 01:45:36,747 Esti intelept pentru ca stii ca Baba nu-ti va cruta viata 951 01:45:39,192 --> 01:45:43,336 Si totusi, ti-ai adus si prietenii cu tine ca sa ai cu cine sarbatori 952 01:45:44,085 --> 01:45:45,220 si esti prost deoarece.. 953 01:45:46,144 --> 01:45:49,090 inca mai crezi ca Baba te va tine de mana si se va intoarce cu tine in India 954 01:45:50,664 --> 01:45:52,309 India, cu siguranta te vei intoarce acolo, Sikander 955 01:45:53,708 --> 01:45:56,497 Daca hotarasti sa te intorci astazi, Iti voi intainde un deget ca sa ai de ce te sprijini 956 01:45:57,684 --> 01:45:59,751 Dar daca amani pana maine, va trebui sa te intorci tarandu-te in genunchi 957 01:46:03,992 --> 01:46:06,296 Speriat... Baba s-a speriat 958 01:46:08,267 --> 01:46:10,729 Ai auzit asta...? Baba este dintr-o data tare speriat 959 01:46:10,764 --> 01:46:14,808 Nu ma intrebi cine mi-a dat informatia despre unde te aflii 960 01:46:17,237 --> 01:46:19,823 Trupul lui Salim zace in Paris. Asteapta sa fie ridicat 961 01:46:27,640 --> 01:46:30,048 Ce s-a intamplat, Baba? Nu gasesti asta amuzant? 962 01:46:33,269 --> 01:46:36,787 Cand inima iti sangereaza, nu zambesti... plangi 963 01:46:37,600 --> 01:46:41,006 Ofera-i prietenului tau o inmormantare decenta. 964 01:46:42,320 --> 01:46:43,425 Fa-ti datoria ca prieten si dovedeste-ti prietenia. 965 01:48:21,652 --> 01:48:24,394 Nu a fost Salim cel vizat... 966 01:48:25,132 --> 01:48:25,891 ...tu esti cel in care au tras de fapt,frate. Tu! 967 01:48:25,926 --> 01:48:32,731 Nu vor scapa cu viata! 968 01:48:31,746 --> 01:48:33,179 O sa-i gasim pe fiecare dintre ei si le vom oferi o moarte de caine! 969 01:48:36,671 --> 01:48:39,942 Sameer are dreptate. Da-ne doar o sansa 970 01:48:39,977 --> 01:48:43,924 Daca nu-i vei avea intinsi la picioarele tale pana deseara... 971 01:48:46,660 --> 01:48:47,487 nu ne vom mai numi cu mandrie fratii tai 972 01:48:48,542 --> 01:48:49,361 Nimeni nu pleaca nicaieri 973 01:48:51,683 --> 01:48:54,417 Ei au venit sa ne vesteasca moartea lui Salim... 974 01:48:55,835 --> 01:48:57,128 incat sa ne pierdem cumpatul si sa facem ceva irational 975 01:49:00,701 --> 01:49:01,315 si tocmai asta este ceea ce nu vom face. 976 01:49:02,908 --> 01:49:03,479 Vom astepta 977 01:49:04,975 --> 01:49:06,242 Sa-i lasam sa se bucure de victoria lor. 978 01:49:07,835 --> 01:49:08,839 Ei vor sa-l captureze pe Baba Sikander. 979 01:49:11,170 --> 01:49:13,608 Si dornintele lor ii vor aduce chiar in bratele noastre 980 01:49:27,344 --> 01:49:29,473 Priveste asta, Abhimanyu? Nu acesta este locul. 981 01:49:30,239 --> 01:49:32,008 Asta este! casa de oaspeti a lui Baba Sikander 982 01:49:33,831 --> 01:49:35,139 El viziteaza locul asta odata la o luna sau la doua 983 01:49:36,353 --> 01:49:37,630 Dar nu-l putem astepta o luna sau doua 984 01:49:38,887 --> 01:49:39,301 Un minut 985 01:49:41,552 --> 01:49:42,047 Cine-i asta...? 986 01:49:44,255 --> 01:49:45,267 Poti mari ? - Sigur 987 01:49:55,107 --> 01:49:55,635 Unchiul Farid! 988 01:49:58,580 --> 01:49:59,048 Unchiul Farid? 989 01:50:01,343 --> 01:50:03,049 Unchiul Farid a venit ca director la clubul unde lucram eu 990 01:50:04,764 --> 01:50:06,154 Unii oameni incercau sa se poarte frumos cu mine... 991 01:50:09,304 --> 01:50:10,061 ..deoarece credeau ca sunt singura 992 01:50:10,746 --> 01:50:11,608 Unchuil Farid m-a tratat ca pe o fiica 993 01:50:13,122 --> 01:50:14,760 Nu numai ca m-a aparat de lupi... 994 01:50:16,983 --> 01:50:18,323 ...dar m-a si intretinut financiar 995 01:50:18,358 --> 01:50:25,611 Unchule Farid, multumesc ca mi-ai raspuns la telefon si ai venit aici 996 01:50:28,258 --> 01:50:29,173 Multumesc. - As fi venit cu siguranta,copilul meu. 997 01:50:31,076 --> 01:50:33,028 Dar voi trebuie sa plecati imediat 998 01:50:33,997 --> 01:50:34,427 Tu esti Abhimanyu, nu-i asa? 999 01:50:35,898 --> 01:50:37,552 N-ai facut bine sa-i ajuti pe Inspectorul Arjun si pe Karan Shah 1000 01:50:38,943 --> 01:50:39,569 Ti-ai pus propria viata in pericol si viata ei la fel 1001 01:50:42,137 --> 01:50:42,823 Uita de ajutor... Baba planuia sa ma desfiinteze oricum 1002 01:50:47,234 --> 01:50:47,918 adevarat,dar a inebunit cautandu-va dupa moartea lui Salim 1003 01:50:52,061 --> 01:50:52,659 O sa am probleme, daca ma vede cineva cu voi 1004 01:50:55,941 --> 01:50:56,777 Unchiule, te rog... aceasta va fi ultima data cand iti vei ajuta fiica 1005 01:50:58,248 --> 01:51:03,498 Dupa asta vom pleca departe. -Grabeste-te si spune-mi 1006 01:51:05,082 --> 01:51:06,711 Stim ca ai grija de casa de oaspeti a lui Baba 1007 01:51:07,494 --> 01:51:08,347 Vrem doar sa ne spui cand va veni Baba data urmatoare 1008 01:51:10,414 --> 01:51:12,008 Voi vreti sa stiti cand Baba urmeaza sa se refugieze aici ...?! 1009 01:51:13,416 --> 01:51:14,945 Te rog, Unchiule Farid. Am venit aici plina de speranta 1010 01:51:16,565 --> 01:51:17,762 stiu, Ca in ciuda faptului ca ai trait printre viermi, esti inca milos la inima 1011 01:51:23,902 --> 01:51:25,557 M-ai salvat intotdeauna de oamenii rai... 1012 01:51:27,509 --> 01:51:28,110 deoarece m-ai considerat fica ta 1013 01:51:29,489 --> 01:51:31,082 Te implor in numele a tot ce-i mai nobil... 1014 01:51:33,414 --> 01:51:34,214 ...avem nevoie de ajutorul tau 1015 01:51:35,411 --> 01:51:36,008 Sa vad ce pot face. 1016 01:51:38,237 --> 01:51:40,542 Ne vedem maine la Town Square La ora 11 1017 01:52:37,604 --> 01:52:38,248 Am noutati. 1018 01:52:40,711 --> 01:52:41,345 Vine peste doua zile 1019 01:52:44,548 --> 01:52:45,126 Are o intalnire importanta. 1020 01:52:46,361 --> 01:52:47,098 Dar va mai spun odata, nu faceti nimic prostesc 1021 01:52:49,360 --> 01:52:50,760 Pentru ca nu puteti trece de paznicii lui Baba ca sa ajungeti la el 1022 01:52:54,466 --> 01:52:58,422 si in ceea ce ma priveste, nu stiu cine sunteti 1023 01:53:01,272 --> 01:53:03,279 Am priceput. Sa mergem, Sonia 1024 01:53:07,678 --> 01:53:11,629 Unchiule Farid, favoarea asta... - Destul! 1025 01:53:12,904 --> 01:53:14,559 Inainte ca cineva sa ne vada impreuna, ar fi bine sa plecati... 1026 01:53:17,023 --> 01:53:17,621 ...Duceti-va. 1027 01:53:17,656 --> 01:53:21,025 Sa mergem. 1028 01:54:10,050 --> 01:54:11,792 Bravo, Farid 1029 01:54:13,268 --> 01:54:16,613 Pentru treaba asta, o sa te fac proprietarul bungalow-lui 1030 01:54:18,970 --> 01:54:19,798 Dar de ce i-ai lasat sa se intoarca? 1031 01:54:21,180 --> 01:54:22,111 Puteam sa-i terminam pe amandoi chiar acum 1032 01:54:23,231 --> 01:54:24,963 Acestia doi vor reveni impreuna si cu ceilalti trei 1033 01:54:27,789 --> 01:54:29,002 Nu vreau sa-mi folosesc 2 degete, Aftab... 1034 01:54:31,606 --> 01:54:32,547 ...cei ce au indraznit sa ma sfideze... 1035 01:54:35,169 --> 01:54:35,889 vor afla cine este Baba 1036 01:54:41,976 --> 01:54:42,857 Le-au mai ramas doar 48 de ore. 1037 01:54:46,773 --> 01:54:47,411 Doar 48 de ore 1038 01:54:48,909 --> 01:54:50,055 haideti;haideti... - Ce se intampla aici? 1039 01:54:52,244 --> 01:54:52,780 Aseaza-te, Abhimanyu. - Ce face ea...? 1040 01:54:54,409 --> 01:54:54,918 Omoara timpul. -Omoara timpul? 1041 01:54:56,636 --> 01:54:57,356 Inainte sa ne terminam bautura... 1042 01:54:58,808 --> 01:54:59,363 ...trebuie sa spunem unul altuia ceva personal... 1043 01:55:00,735 --> 01:55:02,731 ceva ce n-am mai spus pana acum nimanui. 1044 01:55:04,122 --> 01:55:05,576 Oricat de multa increderea am avea in echipa noastra... 1045 01:55:07,064 --> 01:55:07,688 vom avea si mai multa incredere dupa asta unul in celalalt, okay? 1046 01:55:09,623 --> 01:55:11,023 Imi servesti o bautura si ma supui unui test de prietenie? 1047 01:55:12,220 --> 01:55:13,073 Abhimanyu, pornesti jocul chiar inainte sa-l incepem 1048 01:55:15,378 --> 01:55:15,924 Asa stau lucrurile, eh? 1049 01:55:17,930 --> 01:55:19,559 Bine. Atunci lasa-ma pe mine sa incep 1050 01:55:23,147 --> 01:55:24,766 O sa va spun ceva ce n-am mai spus nimanui inainte 1051 01:55:26,104 --> 01:55:26,974 Dar am nevoie sa-mi promiteti,prieteni 1052 01:55:29,616 --> 01:55:31,076 Odata ce veti auzi ce voi povesti, nu veti incepe sa ma urati 1053 01:55:38,274 --> 01:55:39,533 Despre ce e vorba, Abhimanyu? - Sunt trei lucruri de fapt 1054 01:55:40,511 --> 01:55:41,083 Sonia, te-am inselat 1055 01:55:52,704 --> 01:55:53,435 Te iubeam foarte mult 1056 01:55:55,424 --> 01:55:56,583 dar dupa ce am ajuns intr-o inchisoare indiana... 1057 01:55:58,036 --> 01:55:58,793 ...si auzind despre viata ta de dansatoare in bar 1058 01:56:00,510 --> 01:56:01,072 Am inceput sa te urasc 1059 01:56:04,897 --> 01:56:06,826 Asteapta...? - Am lasat loc urii in inima mea 1060 01:56:08,585 --> 01:56:09,061 Te-am folosit... 1061 01:56:10,046 --> 01:56:11,754 ...asa incat sa pot disparea in momentul in care primeam banii 1062 01:56:13,232 --> 01:56:14,307 Lasandu-te pe tine in saracie si mizerie! - Si al treilea...? 1063 01:56:16,101 --> 01:56:16,744 Al treilea lucru este... 1064 01:56:18,637 --> 01:56:20,889 Sunt un mincinos incurabil! 1065 01:56:28,806 --> 01:56:30,101 Smechere! ne-a speriat pe toti.Este un vrajitor. 1066 01:56:31,966 --> 01:56:32,450 Nu-i asa ca a fost una buna...? 1067 01:56:36,214 --> 01:56:38,908 sa incep prin a va spune, ca aceasta misiune chiar a fost o slujba pentru mine 1068 01:56:39,991 --> 01:56:42,207 si dintr-o slujba,s-a transformat intr-o cauza 1069 01:56:45,542 --> 01:56:47,821 si... si dintr-o cauza, a devenit o necesitate penru mine 1070 01:56:49,703 --> 01:56:50,397 si acum am ajuns sa ma indragostesc de necesitatea asta a mea 1071 01:56:55,405 --> 01:56:59,822 As putea spune ca aceasta dragoste a devenit necesitatea mea acum 1072 01:57:01,555 --> 01:57:02,127 Suna putin ridicol!Dragoste, necesitate...? 1073 01:57:04,231 --> 01:57:04,793 Trebuie sa-ti pui creierul la bataie ca sa intelegi toate astea 1074 01:57:13,564 --> 01:57:16,556 Abhimanyu, vreau sa-ti spun despre Hardeep 1075 01:57:18,261 --> 01:57:19,388 Hardeep...? acuma cine mai este si Hardeep? 1076 01:57:22,363 --> 01:57:24,147 L-am intalnit pe Hardeep dupa ce ai intrat tu in puscarie 1077 01:57:26,241 --> 01:57:29,619 Oh da,cunosc toate astea! Doar pentru ca te-am tachinat... 1078 01:57:30,780 --> 01:57:31,353 incerci acum sa ma provoci! 1079 01:57:32,919 --> 01:57:33,516 Nu, Abhimanyu. Acesta este adevarul 1080 01:57:36,351 --> 01:57:37,478 Sa incep prin... 1081 01:57:38,747 --> 01:57:41,805 ...Nu mi-a placut ca Hardeep imi dadea tarcoale...incercand sa se apropie de mine 1082 01:57:43,891 --> 01:57:45,045 Dar treptat am inceput sa-l plac. -Ce tampenii spui acolo? 1083 01:57:46,497 --> 01:57:48,661 Am inceput apoi sa ne vedem. - In timpul zilei, sau noaptea? 1084 01:57:52,058 --> 01:57:53,336 Nu a fost nimic de genul noapte sau zi intre noi 1085 01:57:56,327 --> 01:57:56,801 Hardeep m-a vrajit... 1086 01:57:57,997 --> 01:57:58,508 si am ajuns sa nu mai putem trai unul fara celalalt... 1087 01:57:59,705 --> 01:58:00,172 ..chiar si pentru un moment 1088 01:58:01,781 --> 01:58:02,310 si intr-o zi... - Intr-o zi? Ce? 1089 01:58:02,345 --> 01:58:07,964 Si intr-o zi, s-a casatorit 1090 01:58:13,805 --> 01:58:14,543 si s-a mutat la Londra, cu sotul ei Sikh ! 1091 01:58:24,115 --> 01:58:24,575 Nu mai vreau sa joc jocul asta! - Oh, stai jos! 1092 01:58:27,124 --> 01:58:27,593 Ma leaga de picior! - Si ce daca. Tu ai facut la fel 1093 01:58:35,043 --> 01:58:35,484 N-am nimic de spus despre mine 1094 01:58:36,198 --> 01:58:37,193 Dar as vrea sa spun totusi ceva ce n-am fost in stare sa spun pana acum 1095 01:58:40,888 --> 01:58:42,726 Am fost un copil care servea ceai 1096 01:58:50,713 --> 01:58:51,153 Apoi un om m-a luat de pe strazi si m-a dus in biroul lui 1097 01:58:52,622 --> 01:58:54,014 si din birou, el m-a luat in casa lui 1098 01:58:57,417 --> 01:58:58,888 M-a iubit mai mult decat iti poti iubi propriul copil 1099 01:59:05,078 --> 01:59:06,522 N-am putut niciodata sa-i spun... 1100 01:59:09,701 --> 01:59:10,141 ...ca l-am iubit... 1101 01:59:13,290 --> 01:59:13,887 ...L-am iubit chiar foarte mult 1102 01:59:16,510 --> 01:59:22,179 Tata,daca ma poti auzi acum si daca ma poti veda acum... 1103 01:59:22,214 --> 01:59:26,354 Vreau sa-ti spun cum ma simt 1104 01:59:30,559 --> 01:59:31,255 Te-am iubit tata. 1105 01:59:34,033 --> 01:59:34,747 Te iubesc foarte mult. 1106 02:00:18,240 --> 02:00:18,769 De ce plangi? De ce? 1107 02:00:25,806 --> 02:00:28,359 Viata devine dintr-o data... prea multa tensiuni si atunci spui la revedere 1108 02:00:30,084 --> 02:00:30,963 Hey frate... el vorbeste din suflet! 1109 02:01:05,200 --> 02:01:06,302 De ce plangi? De ce? 1110 02:01:08,949 --> 02:01:11,358 Viata devine dintr-o data... prea multa tensiuni si atunci spui la revedere 1111 02:01:17,006 --> 02:01:17,596 De ce plangi? De ce? 1112 02:01:20,710 --> 02:01:22,242 Viata devine dintr-o data... prea multa tensiuni si atunci spui la revedere 1113 02:01:25,144 --> 02:01:25,742 Altfel,ai sa mori. Fara sa realizezi nimic 1114 02:01:26,992 --> 02:01:27,494 Vei ramane insetat 1115 02:01:32,863 --> 02:01:33,459 De ce plangi? De ce? 1116 02:01:34,817 --> 02:01:35,756 Viata devine dintr-o data... prea multa tensiuni si atunci spui la revedere 1117 02:02:12,292 --> 02:02:13,877 Astazi sunt cu tine, maine fara tine... 1118 02:02:16,491 --> 02:02:18,285 nu toate dorintele se implinesc 1119 02:02:24,186 --> 02:02:26,218 Cand, iubit-o, dragostea noastra va deveni deplina? 1120 02:02:28,446 --> 02:02:30,338 Dragostea nu este singurul lucru care-mi trece prin minte. Am si alte ingrijorari 1121 02:02:33,646 --> 02:02:38,922 Dar nimic in lumea asta nu este mai maret ca dragostea,dragostea mea 1122 02:02:40,345 --> 02:02:41,219 Nu conteaza, lasa-l... da-i drumul 1123 02:02:47,387 --> 02:02:48,529 De ce plangi? De ce? 1124 02:02:51,292 --> 02:02:54,151 Viata devine dintr-o data... prea multa tensiuni si atunci spui la revedere 1125 02:02:55,689 --> 02:02:56,569 De ce plangi? De ce? 1126 02:02:59,235 --> 02:03:01,788 Viata devine dintr-o data... prea multa tensiuni si atunci spui la revedere 1127 02:03:03,152 --> 02:03:04,452 Altfel,ai sa mori. Fara sa realizezi nimic 1128 02:03:06,828 --> 02:03:07,604 Vei ramane insetat 1129 02:03:11,270 --> 02:03:12,601 De ce plangi? De ce? 1130 02:03:15,319 --> 02:03:17,810 Viata devine dintr-o data... prea multa tensiuni si atunci spui la revedere 1131 02:05:19,820 --> 02:05:22,846 Domnule Baba.Am asteptat 3saptamani sa ne primim banii. 1132 02:05:24,157 --> 02:05:24,694 Cat timp va mai dura? 1133 02:05:25,819 --> 02:05:26,717 Timpurile se schimba,prietene. Puterea trece in alte maini 1134 02:05:29,227 --> 02:05:30,808 Politia din mai toate tarile este in alerta 1135 02:05:34,838 --> 02:05:36,904 Daca echipele anti-tero se alatura bataliei... 1136 02:05:38,410 --> 02:05:39,967 afacerile noastre vor devani si mai dificile 1137 02:05:41,790 --> 02:05:42,316 dar cum se va putea realiza proiectul nostru fara bani? 1138 02:05:44,024 --> 02:05:44,667 Vei avea curand si banii. Astazi suntem in 15 1139 02:05:46,111 --> 02:05:46,716 banii mei sunt transferati din India la Paris 1140 02:05:47,976 --> 02:05:48,502 dupa aia ii voi transfera aici. 1141 02:05:49,523 --> 02:05:50,767 Vei avea banii prin 20 luna asta 1142 02:05:53,888 --> 02:05:55,922 Bine.Trebuia sa-mi spui ceva despre un hotel...? 1143 02:05:57,805 --> 02:05:59,282 Oh da, am decis sa fac un casino la hotel 1144 02:06:02,547 --> 02:06:04,641 stiu ca nu face parte din planul initial 1145 02:06:06,683 --> 02:06:07,984 Dar avand si un casino profiturile noastre vor fi si mai mari 1146 02:06:11,960 --> 02:06:12,516 Du-te! - Uita-te la hotelul fratilor... 1147 02:06:15,549 --> 02:06:16,262 ...ei fac cate un hotel in fiecare an. 1148 02:06:17,557 --> 02:06:19,283 Dar apoi, chiar si un singur hotel... - Este o capcana,iesi afara! 1149 02:06:21,447 --> 02:06:23,048 Oamenii vor sa castige tot mai multi bani! 1150 02:06:27,092 --> 02:06:27,514 Sus! Du-te! 1151 02:06:49,252 --> 02:06:50,817 Nimeni nu trebuie sa scape cu viata! El indrazneste sa striveasca un frate...? 1152 02:07:37,865 --> 02:07:38,303 Haide. 1153 02:07:59,857 --> 02:08:00,684 Priya. 1154 02:08:43,009 --> 02:08:43,975 Am ramas fara munitie! 1155 02:08:50,716 --> 02:08:51,297 Unul cade si alti doi ii iau locul! 1156 02:08:55,554 --> 02:08:56,319 Suntem incercuiti! 1157 02:08:59,996 --> 02:09:00,684 Nu vad nici o scapare! 1158 02:09:05,951 --> 02:09:06,665 Daca mor, o sa iau 20 dintre ei cu mine! 1159 02:09:10,367 --> 02:09:11,037 O scapare este imposiila, Abhimanyu! 1160 02:09:16,625 --> 02:09:17,743 O dumnezeule! Sunt peste tot 1161 02:09:25,763 --> 02:09:26,635 Avem nevoie de mai multe arme! De munitie! 1162 02:09:29,185 --> 02:09:30,805 Karan, deschide usa. - Poftim? 1163 02:09:32,346 --> 02:09:32,899 Deschide usa! 1164 02:09:38,573 --> 02:09:39,059 O sa murim... 1165 02:09:41,345 --> 02:09:42,832 ...toti o sa murim astazi 1166 02:09:45,351 --> 02:09:46,018 O sa murim...o sa murim, Arjun! 1167 02:09:47,392 --> 02:09:48,868 O sa murim...o sa murim, Arjun! 1168 02:09:51,379 --> 02:09:53,058 O sa murim...o sa murim, Arjun! 1169 02:09:58,995 --> 02:10:00,139 Nimeni nu va muri. 1170 02:10:03,203 --> 02:10:03,872 Nu de data asta 1171 02:10:11,020 --> 02:10:12,148 O sa murim, Arjun! O sa murim, Arjun! 1172 02:10:28,406 --> 02:10:29,339 Arjun. 1173 02:10:40,888 --> 02:10:41,831 Karan. 1174 02:10:43,879 --> 02:10:44,722 Arjun. 1175 02:10:57,742 --> 02:10:59,054 Abhimanyu. - Arjun. 1176 02:14:01,403 --> 02:14:01,992 Arjun. 1177 02:14:12,140 --> 02:14:35,073 Hey Arjun... trezeste-te! 1178 02:14:36,912 --> 02:14:38,266 Hey Arjun... uita-te la mine! 1179 02:14:41,515 --> 02:14:42,885 Trezeste-te ,am spus! Arjun! Trezeste-te! 1180 02:14:43,976 --> 02:14:44,504 Priveste-ma, Arjun! 1181 02:14:48,280 --> 02:14:53,918 Ai spus ca vei avea grija de mine, nu-i asa? Atunci ai grija de mine acum! 1182 02:14:55,642 --> 02:14:57,659 Trezeste-te...trezeste-te! 1183 02:14:59,638 --> 02:15:01,186 priveste-ma! Vorbeste cu mine! Arjun... 1184 02:15:03,210 --> 02:15:06,063 Ridica-te! Trezeste-te! 1185 02:16:27,096 --> 02:16:29,580 Si-a sacrificat propria viata ca sa va salveze pe voi 1186 02:16:32,986 --> 02:16:34,676 Au trecut secole de cand n-am mai vazut pe cineva facand asa un sacrificiu 1187 02:16:38,862 --> 02:16:39,363 Foarte impresionant 1188 02:16:41,898 --> 02:16:44,267 Pentru prima data, ma simt ca si cum as fi impins un om viu catre moarte 1189 02:16:46,221 --> 02:16:47,213 Altadata, multi dintre oameni erau morti cu mult inainte sa-i mor eu 1190 02:16:48,658 --> 02:16:49,908 Asa ca profita de avantajul dat de sacrificiul prietenului tau... 1191 02:16:53,611 --> 02:16:54,440 si intoarce-te in India impreuna cu maimultele tale femei si babati 1192 02:16:56,163 --> 02:16:56,666 Ai putea spune ca Baba v-a iertat 1193 02:17:01,362 --> 02:17:04,511 si da, Inainte sa plec... 1194 02:17:07,433 --> 02:17:09,376 ...o sa-ti ofer ocazia sa fi un bun prieten 1195 02:17:11,647 --> 02:17:13,345 Fa-i prietenulu tau o inmormantare decenta. 1196 02:17:16,293 --> 02:17:17,859 Fa-ti datoria mai presus de infrangere. 1197 02:17:40,358 --> 02:17:43,739 Abhimanyu, iata-i. 1198 02:17:45,927 --> 02:17:46,984 Este ziua ta scadenta 1199 02:17:48,970 --> 02:17:51,039 Poti s-o iei pe Sonia si s-o duci in orice parte a lumii... 1200 02:17:52,696 --> 02:17:53,046 ...si sa incepeti o viata noua impreuna 1201 02:17:53,793 --> 02:17:55,245 sa Baba...? Ce se va intampla cu el? 1202 02:17:56,522 --> 02:18:00,225 In incercarea mea de a-l prinde pe Baba, L-am pierdut deja pe Arjun 1203 02:18:03,647 --> 02:18:06,727 Aducandu-te in misiunea asta a fost cea mai mare greseala a mea 1204 02:18:08,345 --> 02:18:12,509 Ca sa-mi fac datoria, Nu am nici un drept sa va pun voua vietile in pericol 1205 02:18:13,915 --> 02:18:14,343 Crezi ca asta e un joc? 1206 02:18:15,594 --> 02:18:16,095 Tata a murit si tu planifici o misiune ca sa-l prinzi pe Baba 1207 02:18:18,790 --> 02:18:19,369 si inchei misiunea pentru ca ti-a murit un prieten? 1208 02:18:20,530 --> 02:18:20,935 Misiunea nu s-a incheiat. 1209 02:18:22,179 --> 02:18:22,697 Doar tu te-ai izolat de misiunea asta 1210 02:18:24,200 --> 02:18:24,701 Eu singur il voi invinge pe Baba Sikander 1211 02:18:25,582 --> 02:18:26,814 Si eu...? Te astepti sa raman asa si sa privesc distractia? 1212 02:18:28,013 --> 02:18:28,506 Arjun nu a fost doar prietenul tau! A fost prietenul nostru! 1213 02:18:29,904 --> 02:18:30,827 Baba l-a ucis miseleste! Si noi ii vom razbuna moartea! 1214 02:18:31,858 --> 02:18:32,711 Nu vreau sa mai aud alte argumente! 1215 02:18:33,978 --> 02:18:36,100 Eu v-am atras in misiunea asta 1216 02:18:36,944 --> 02:18:37,981 si va pot concedia oricand doresc eu... 1217 02:18:40,329 --> 02:18:41,044 ...platindu-va restul banilor 1218 02:18:41,545 --> 02:18:44,034 Am inteles... acum am intels 1219 02:18:47,678 --> 02:18:49,857 Incerci sa reduci totul la bani nu-i asa? 1220 02:18:52,198 --> 02:18:53,879 crezi ca suntem sclavii acestor bani,corect? 1221 02:18:58,667 --> 02:18:59,589 Iata insa sfirsitul sclaviei mele! 1222 02:19:01,621 --> 02:19:02,906 sa te vad cum ma mai opresti acum! 1223 02:19:04,209 --> 02:19:06,698 Nimeni nu va veni cu mine. Si cu asta am incheiat discutia,intelegeti ? 1224 02:19:24,356 --> 02:19:25,816 De ce te consideri responsabil pentru moartea lui Arjun? 1225 02:19:34,490 --> 02:19:36,550 Ai avut dreptate in ziua in care ti-ai sfatuit tatal... 1226 02:19:37,924 --> 02:19:38,645 in legatura cu Baba Sikander. 1227 02:19:40,828 --> 02:19:41,999 Ai avut dreptate chiar si cand... 1228 02:19:43,696 --> 02:19:44,165 ne-ai ales pe noi pentru misiunea asta 1229 02:19:50,760 --> 02:19:53,461 dar acum iti folosesti inima .Nu creierul 1230 02:19:56,399 --> 02:19:59,400 Vreau sa construiesc case sigure pentru toti copii,ca fiica mea 1231 02:20:02,268 --> 02:20:02,847 Am declarat ca-l vom prinde pe Baba Sikander 1232 02:20:04,416 --> 02:20:04,960 Am declarat razboi impotriva lui 1233 02:20:06,571 --> 02:20:08,408 Mi-ar place sa merg in vacanta cu Ayesha timp de o luna 1234 02:20:11,181 --> 02:20:13,275 Arjun nu este mort.Este un erou al acestui razboi 1235 02:20:14,560 --> 02:20:15,512 Arjun si-a sacrificat viata ca sa... 1236 02:20:17,554 --> 02:20:18,382 ...nu vrem decat sa finalizam aceasta misiune 1237 02:20:20,314 --> 02:20:21,388 Haide...trezeste-te! 1238 02:20:22,913 --> 02:20:24,461 Suntem foarte aproape de Baba Sikander 1239 02:20:26,300 --> 02:20:27,629 Fa-i prietenului tau o inmormantare decenta. 1240 02:20:29,019 --> 02:20:30,075 Fa-ti datoria fata de prietenul tau. 1241 02:20:31,933 --> 02:20:34,253 Nu-i timp de pierdut prieteni. este timpul sa strangem randurile 1242 02:21:27,450 --> 02:21:28,092 Saarbrocken! Baba va fi aici in curand! 1243 02:21:28,533 --> 02:21:29,086 Saarbrocken...? - Corect. Este locul unde se afla hotelul lui Baba 1244 02:21:31,298 --> 02:21:32,606 dar el nu va zabovi acolo mai mult de cateva ore 1245 02:21:35,781 --> 02:21:36,451 inca un motiv pentru care se afla in Saarbrocken. 1246 02:21:37,347 --> 02:21:37,737 Sa prinda zborul la aeroport 1247 02:21:38,705 --> 02:21:39,145 Odata ce Baba va parasi Germania... 1248 02:21:39,926 --> 02:21:41,037 va trebui s-o luam de la capat cu urmarirea lui 1249 02:21:42,718 --> 02:21:44,171 Ceea ce inseamna ca trebuie sa facem ceva ca sa-l tinem pe Baba in Germania 1250 02:21:45,446 --> 02:21:45,939 Nu in Germania. In Franta. - Ceea ce inseamna...? 1251 02:21:47,610 --> 02:21:48,137 Avem o ocazie foarte buna ca sa il incoltim pe Baba 1252 02:21:49,986 --> 02:21:50,981 Saarbrocken este la granita dintre Franta si Germania 1253 02:21:52,425 --> 02:21:54,080 Nu avem tratat de extradare cu Germania.Dar avem unul cu Franta 1254 02:21:55,695 --> 02:21:57,255 daca va trece granita in Franta inainte sa ajunga la aeroport... 1255 02:21:58,830 --> 02:21:59,516 autoritatile franceze ne-ar putea ajuta 1256 02:22:02,121 --> 02:22:04,576 Odata ajuns in Franta, este ca si cum ar fi ajuns deja in India 1257 02:22:08,648 --> 02:22:10,997 Pe harta se vede un pod micut in apropiere de Saarbrocken care face legatura cu Franta 1258 02:22:12,774 --> 02:22:13,875 Nu este un drum principal, este de fapt un drum prin padure 1259 02:22:15,143 --> 02:22:16,768 si este perfect pentru scopul nostru. - Dar de ce s-ar duce in Franta? 1260 02:22:18,547 --> 02:22:19,286 Nu s-ar duce. Noi il vom impinge s-o faca 1261 02:22:33,714 --> 02:22:34,356 Este un accident 1262 02:22:35,598 --> 02:22:36,010 N-o puteti lua pe aici. 1263 02:22:38,307 --> 02:22:43,233 Ce este? - A avut loc un accident 1264 02:22:44,388 --> 02:22:46,543 Trebuie s-o luam pe alta ruta. - In regula,mergi pe celalalt drum 1265 02:22:49,149 --> 02:22:49,729 Multumesc. 1266 02:23:16,116 --> 02:23:17,302 asta este pentru tine. 1267 02:23:18,358 --> 02:23:18,798 Bani pentru costume. 1268 02:23:19,672 --> 02:23:20,549 Si asta este pentru masina ta, si mai bine va-ti spala... 1269 02:23:21,775 --> 02:23:22,530 ...si ati disparea, inainte ca politistii adevarati sa apara. 1270 02:23:56,008 --> 02:23:56,921 Priya intra. - Da Karan. 1271 02:23:58,533 --> 02:23:59,643 Baba se afla inaintea ta. Totul este ok? 1272 02:24:00,998 --> 02:24:01,552 Da, totul este ok 1273 02:24:03,040 --> 02:24:03,759 Il astept pe Baba de partea asta a granitei impreuna cu politia Franceza 1274 02:24:13,516 --> 02:24:14,024 Opriti masina 1275 02:24:39,008 --> 02:24:39,908 Ne-au oprit inainte de granita! -Ce? 1276 02:25:02,452 --> 02:25:03,832 De ce ne-am oprit aici? Autostrada este mult mai in fata 1277 02:25:06,683 --> 02:25:07,693 Druml asta nu duce la autostrada. Duce in India 1278 02:25:09,393 --> 02:25:10,572 Ce spui acolo,frate...? - Granita franceza este in fata 1279 02:25:13,539 --> 02:25:15,384 Baiatul s-a dovedit a fi mult mai dur decat mi-am imaginat 1280 02:25:18,412 --> 02:25:19,060 Nu este dispus sa accepte infrangerea chiar si dupa moartea prietenului sau 1281 02:25:22,151 --> 02:25:23,462 Despre cine vorbesti? - Karan Shah 1282 02:25:26,567 --> 02:25:28,863 Nu a plecat. Inca mai viseaza ca ma va duce inapoi in India 1283 02:25:33,553 --> 02:25:34,018 Intoarce masina 1284 02:25:41,427 --> 02:25:42,825 Intorc. - Oh,dumnezeule! 1285 02:25:44,586 --> 02:25:45,255 Se indreapta direct spre tine, Karan! Plan B... repede! 1286 02:27:31,780 --> 02:27:32,662 Stai acolo,frate! O sa le venim de hac! 1287 02:27:34,473 --> 02:27:35,469 Intr-un fel sau altul trebuie sa-l scoatem pe Baba de aici! 1288 02:28:06,897 --> 02:28:07,769 Munna! Munna a fost impuscat! 1289 02:28:15,076 --> 02:28:16,017 Nu-i cruta pe ticalosi! 1290 02:28:17,471 --> 02:28:18,950 Ramanem fara munitie, Sameer! 1291 02:28:53,727 --> 02:28:55,118 Subhash. - Aftab-bhai! 1292 02:29:08,087 --> 02:29:09,116 Sameer...ajutor! 1293 02:29:23,699 --> 02:29:25,837 Dificil sa scapi de aici!Toate masinile au fost aruncate in aer! 1294 02:29:53,650 --> 02:29:55,655 L-ai omorat pe fratele Sameer! 1295 02:30:14,870 --> 02:30:16,663 S-a terminat,frate!S-a terminat! 1296 02:30:19,012 --> 02:30:22,304 Sameer...in ochii mei! Si n-am putut face nimic! 1297 02:30:23,914 --> 02:30:25,877 Dar n-am sa las sa mi se intample mie asta! Salveaza-ma,frate...salveaza-ma! 1298 02:30:29,694 --> 02:30:30,740 Nu vreau sa ma intorc in India! Politistii de acolo... inchisorile... 1299 02:30:32,263 --> 02:30:33,804 Voi muri,frate! 1300 02:30:35,010 --> 02:30:36,152 Salveaza-ma ,frate,salveaza-ma! 1301 02:30:37,719 --> 02:30:38,828 Salveaza-ma! 1302 02:30:49,038 --> 02:30:50,182 Nu-ti fie teama 1303 02:30:53,780 --> 02:30:55,988 Ti-am dat o viata imbelsugata precum a regilor 1304 02:30:59,711 --> 02:31:01,804 Nu te voi lasa sa mori ca un caine 1305 02:31:18,324 --> 02:31:20,014 Drumurile care se deschid in fata nostra... 1306 02:31:23,393 --> 02:31:23,830 ...sunt doar pentru Baba 1307 02:31:27,464 --> 02:31:28,353 Doar Baba poate merge pe ele 1308 02:31:51,066 --> 02:31:51,762 Baba. 1309 02:31:55,113 --> 02:31:56,523 Tine, Abhimanyu! - Nimeni nu ma va opri! 1310 02:31:57,676 --> 02:31:58,618 Opreste-te ,am spus! - L-a ucis pe Arjun! 1311 02:31:59,612 --> 02:32:00,590 Nu-l voi cruta! - Am spus sa te opresti! 1312 02:32:13,664 --> 02:32:15,413 Vreau si eu razbunare pentru moartea lui Arjun. Nu esti singurul 1313 02:32:18,795 --> 02:32:20,730 dar nu este demn pentru el. Nu e destul sa-i zburam creierii! 1314 02:32:31,380 --> 02:32:32,392 Teama... incertitudine.. teroare 1315 02:32:33,193 --> 02:32:33,976 timp de 20 de ani, ne-a terorizat si condus pe toti! 1316 02:32:38,499 --> 02:32:39,097 In ciuda faptului ca a trait la mile distanta... 1317 02:32:41,638 --> 02:32:42,059 a sadit panica in inimile noastre 1318 02:32:47,332 --> 02:32:48,369 Vreau sa-l omor cu propriile lui arme 1319 02:32:51,283 --> 02:32:52,409 vreau sa-l omor cu frica sadita in inmile noastre... 1320 02:32:54,098 --> 02:32:55,473 asa incat sa simta cum e sa traiesti o viata de lux! 1321 02:32:59,432 --> 02:33:01,527 Odata ce teama dispare, Baba este terminat 1322 02:33:35,815 --> 02:33:36,518 aaj TaK. 1323 02:33:37,942 --> 02:33:38,340 In baza martorilor si a dovezilor... 1324 02:33:39,565 --> 02:33:40,039 tribunalul hotaraste ca Baba Sikander a comis... 1325 02:33:42,898 --> 02:33:44,234 nenumarate crime impotriva tarii 1326 02:33:45,836 --> 02:33:46,806 In baza Codului Penal Indian art 302. 1327 02:33:48,117 --> 02:33:49,552 Curtea are un singur verdict de pronuntat 1328 02:33:51,162 --> 02:33:51,936 si acesta este sentinta la moarte 1329 02:34:33,020 --> 02:34:33,601 Viata lunga lui Karan Shah! 1330 02:34:34,402 --> 02:34:35,001 Viata lunga lui Karan Shah! 1331 02:34:35,792 --> 02:34:36,278 Viata lunga lui Karan Shah! 1332 02:34:37,324 --> 02:34:37,792 Viata lunga lui Karan Shah! 1333 02:35:25,840 --> 02:35:26,878 Hai acasa,frate 1334 02:35:54,215 --> 02:35:56,742 asa cum Kantilal Shah l-a adoptat pe Karan cu cativa ani in urma... 1335 02:35:58,775 --> 02:35:59,277 Karan si Priya au adoptat-o pe fiica lui Arjun,Ayesha 1336 02:36:03,182 --> 02:36:04,688 Abhimanyu si Sonia locuiesc in Venetia 1337 02:36:06,227 --> 02:36:07,213 Ca sa indeplineasca visul armatei celor cinci luptatori cu un singur comandant 1338 02:36:10,416 --> 02:36:12,068 Pe 20 decembrie , 2004, la orele 6 a.m. Baba Sikander a fost executat 1339 02:36:16,645 --> 02:36:32,098 Teama a luat sfarsit. Baba este terminat. 1340 02:36:33,098 --> 02:36:43,098 Downloaded From www.AllSubs.org 107022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.