All language subtitles for DEATH.BEFORE.DISHONOR.1987.Fin.25fps
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,981 --> 00:03:32,901
Merisotilas, olet kuollut.
2
00:03:38,301 --> 00:03:41,181
Kiitos, korpraali James.
- Ei kest�.
3
00:03:41,661 --> 00:03:42,861
Kokoon!
4
00:03:43,341 --> 00:03:46,421
MERIVOIMIEN KOULUTUSLEIRI
CAMP PENDLETON, KALIFORNIA
5
00:03:50,661 --> 00:03:52,581
Mit� h�n teki v��rin?
6
00:03:53,061 --> 00:03:55,661
Olet mennytt�, James.
7
00:03:56,061 --> 00:04:00,821
H�n menetti keskittymiskykyns�
ja unohti vahtia ymp�rysvarustusta.
8
00:04:01,101 --> 00:04:05,061
Vain keskittyminen ja kuri pelastavat
sinun ja aseveljesi hengen.
9
00:04:05,541 --> 00:04:08,061
Olet mennytt�, James.
- Lopeta.
10
00:04:09,261 --> 00:04:14,301
Ei t�m� ole leikki�. Taistelu tiet��
kuolemaa joko itsellesi tai vihulle!
11
00:04:15,381 --> 00:04:18,501
Rukoillaan Jumalaa, ettei teid�n
tarvitse kokea sit�.
12
00:04:19,581 --> 00:04:23,421
Israelin suurl�hettil��n asunto
NICOSIA, KYPROS
13
00:04:34,701 --> 00:04:39,621
Is�, Dov my�h�styi koulusta t�n��n.
14
00:04:40,101 --> 00:04:42,621
Kantelupukki.
- Enk� ole.
15
00:04:42,981 --> 00:04:47,261
�lk�� riidelk�. Sy�k�� nyt.
- Miksi h�nen pit�� aina kannelle?
16
00:04:47,661 --> 00:04:50,181
En min� ole kantelija. Minusta tulee
reportteri.
17
00:04:50,781 --> 00:04:54,021
Kirjoitatko lehtiin?
- Ei, is�, televisioon.
18
00:04:54,501 --> 00:04:56,861
Ei noin ruma televisioon p��se.
19
00:04:57,261 --> 00:05:01,781
Onpa meill� �lykk�it� lapsia.
- Ja kauniita.
20
00:05:11,291 --> 00:05:15,571
Mene katsomaan mit� Tova pudotti.
- Miksi juuri min�?
21
00:05:15,971 --> 00:05:20,171
Sin� istut l�himp�n�.
- Olen aina l�himp�n�.
22
00:06:11,051 --> 00:06:14,411
Nyt juomme el�m�n eliksiiri�
n�iden alokkaiden kunniaksi.
23
00:06:14,891 --> 00:06:16,691
No niin, paskal�j�t.
24
00:06:17,171 --> 00:06:20,411
Hetkinen. Yksi, kaksi, kolme...
Juokaa!
25
00:06:35,291 --> 00:06:39,371
Mik� Kultaisen siiven veljeskunnan
j�sen on?
26
00:06:39,851 --> 00:06:42,491
Kaveri jolla on sellainen
joka panee tyt�t laulamaan.
27
00:06:42,971 --> 00:06:45,611
Lis�� eliksiiri�.
28
00:06:57,731 --> 00:07:00,251
Kultaisen siiven j�sen -
29
00:07:01,331 --> 00:07:07,451
on merisotilas joka hypp��
korkealta tai matalalta.
30
00:07:07,931 --> 00:07:12,251
H�n hypp�� viidakon, veden, hiekan
ja lumen l�pi.
31
00:07:16,451 --> 00:07:21,371
H�n on helvetinkoira, laskuvarjomies
ja tiedustelusotilas.
32
00:07:22,571 --> 00:07:25,531
Manny, anna menn�!
- Selv� on.
33
00:07:27,491 --> 00:07:30,491
Vai naurattaa? Hyv� on.
34
00:09:14,891 --> 00:09:18,131
Tervetuloa, Gavril. - Neiti Wynter.
35
00:09:18,611 --> 00:09:22,051
Pelkk� l�sn�olonne on
inspiraatioksi liikkeellemme.
36
00:09:26,891 --> 00:09:30,251
Miten voimme auttaa sinua, Jihad?
37
00:09:30,731 --> 00:09:35,851
Aseita, ammuksia, rahaa, voidaksemme
k�ynnist�� laajamittaisen hy�kk�yksen
38
00:09:36,371 --> 00:09:38,491
Sinulla on suuret vaatimukset.
39
00:09:38,891 --> 00:09:45,011
Kaikki pyyt�m�si on mahdollista jos
sin� ja miehesi olette sen arvoisia -
40
00:09:45,491 --> 00:09:48,811
ja valmiit maksamaan hinnan.
41
00:09:49,211 --> 00:09:52,051
Omistaudumme asialle
loppuun saakka.
42
00:09:52,571 --> 00:09:55,651
Siit� me olemmekin tulleet ottamaan
selv��.
43
00:10:23,651 --> 00:10:27,251
Kuka tuo nainen on joka ottaa
valokuvia? -Elle Baumann.
44
00:10:27,731 --> 00:10:30,331
Pakolaisleiriss� on ollut veril�yly.
45
00:10:30,731 --> 00:10:34,571
H�nen ottamansa kuvat uhreista
ovat edesauttaneet asiaamme.
46
00:10:52,561 --> 00:10:55,081
Kivien kumpikin puoli.
47
00:10:55,561 --> 00:10:59,121
Miksi pit�� maalata kumpikin puoli?
- En tied�.
48
00:11:09,601 --> 00:11:14,001
Oletteko kuulleet puhuttavan
Koreasta? -Kyll�, kersantti.
49
00:11:16,081 --> 00:11:20,401
Sitten olette kuulleet taistelusta
kukkulasta 442, eik� totta?
50
00:11:20,881 --> 00:11:23,641
Kaikkihan siit� ovat kuulleet.
51
00:11:24,121 --> 00:11:30,001
Tied�ttek�, ett� everstinne pelasti
yksin 52 miest� sielt�?
52
00:11:34,321 --> 00:11:36,561
Siis el�vin�.
53
00:11:37,681 --> 00:11:42,961
Eik� everstinne ole ansainnut kummal-
takin puolelta maalattuja kivi�?
54
00:11:48,241 --> 00:11:51,921
Hyv�. Maalatkaa kivet nyt.
55
00:12:00,721 --> 00:12:02,641
Sytytin.
56
00:12:05,281 --> 00:12:07,801
R�j�hdysaine.
57
00:12:09,241 --> 00:12:12,201
Paristo.
58
00:13:06,241 --> 00:13:10,801
Ei pelkk� ryhm� pelottomia poikia
pys�yt� sionisteja.
59
00:13:13,441 --> 00:13:17,961
He osoittavat olevansa kelvollisia
kun sen aika on tullut.
60
00:13:18,361 --> 00:13:20,641
Saa n�hd�.
61
00:13:40,441 --> 00:13:43,201
Tule sis�lle ja istuudu.
62
00:13:44,281 --> 00:13:48,681
Joko alokkaasi ovat ansainneet
kultasiipens�?
63
00:13:49,081 --> 00:13:51,961
Ehdottomasti, eversti.
Olen ylpe� heist�.
64
00:13:52,441 --> 00:13:57,601
Muistan sen kuin sain siipeni.
Siit� on lukemattomia vuosia.
65
00:14:00,241 --> 00:14:02,761
Olin vastaleivottu luutnantti.
66
00:14:03,361 --> 00:14:08,041
Kersanttimme, iso puolalainen, oli
ty�nt�� minulta rintakeh�n sis��n.
67
00:14:08,521 --> 00:14:13,521
Is�ll�nikin on hyvi� juttuja.
- V��peli John Joseph Burns.
68
00:14:14,041 --> 00:14:18,721
Onko h�n kertonut Filippiineist�?
- Kyll�, pelasti teid�t putkalta.
69
00:14:19,201 --> 00:14:22,161
Niink� h�n on sanonut?
Paskapuhetta.
70
00:14:22,561 --> 00:14:27,241
Se oli p�in vastoin. Mutta en nyt
halua puhua siit�.
71
00:14:27,601 --> 00:14:31,801
Minulle on annettu k�sky.
Minut l�hetet��n Jemaliin.
72
00:14:32,281 --> 00:14:36,841
Minusta tehd��n puolustusattasea.
- Miksi juuri Jemaliin, sir?
73
00:14:37,201 --> 00:14:41,601
Israel sai meilt� 20 vuotta sitten
aseita musertaakseen Jemalin.
74
00:14:42,001 --> 00:14:46,081
Nyt me aseistamme jemalilaisia.
- Ei kuulosta loogiselta.
75
00:14:46,561 --> 00:14:51,681
Sotilaat ja poliitikot, aseet ja
�ljy. Se on sit� suurbisnest�.
76
00:14:52,081 --> 00:14:55,761
Ja pojat saavat aina maksaa
sen verell��n.
77
00:14:56,161 --> 00:14:58,921
Niinh�n asia on.
78
00:14:59,401 --> 00:15:04,561
Tied�tte siis mik� teit� odottaa.
Teit� tulee ik�v�.
79
00:15:05,041 --> 00:15:08,121
Lue t�m�.
80
00:15:12,361 --> 00:15:15,721
Ulkoasiainministeri� on jo
hyv�ksynyt sen.
81
00:15:16,201 --> 00:15:19,081
Sin� tulet mukaan
vastaamaan turvallisuudesta.
82
00:15:19,561 --> 00:15:22,641
Suojelet minua jos jotain tapahtuu.
83
00:15:24,601 --> 00:15:27,721
Kai se sopii?
84
00:15:29,041 --> 00:15:32,121
Ulkoasiainministeri�n suostumus?
85
00:15:32,521 --> 00:15:35,881
Ei n�in olisi tarvinnut toimia.
- Oliko minulla vaihtoehtoja?
86
00:15:36,361 --> 00:15:40,441
Ei sen j�lkeen kun kielt�ydyit
menem�st� upseerikouluun.
87
00:15:40,921 --> 00:15:46,201
Tied�tte, ett� Burnsit eiv�t
halua upseereiksi.
88
00:15:46,561 --> 00:15:51,681
Olet itsep�inen kuin is�si. Kelpasi
se minullekin, senkin persl�pi.
89
00:15:53,521 --> 00:15:57,441
Oliko t�ss� kaikki, sir?
- Kyll�.
90
00:15:59,761 --> 00:16:01,801
Kersantti.
91
00:16:02,761 --> 00:16:05,761
Hyv�� p�iv�n jatkoa.
92
00:16:07,201 --> 00:16:09,441
Kiitos, eversti.
93
00:16:15,841 --> 00:16:18,841
n SUURL�HETYST�
JEMAL
94
00:17:28,911 --> 00:17:31,911
Ne mulkvistit polttavat lippumme.
95
00:17:44,391 --> 00:17:48,711
Tekisi mieli vet�� turpiin.
- Nyt ollaan diplomaatteja.
96
00:17:49,191 --> 00:17:54,071
Eik� totta, kersantti?
- Hyv�ntahdon suurl�hettil�it�.
97
00:17:57,111 --> 00:18:02,151
T�st� muistuu mieleen se kun olin
kersantin kanssa El Salvadorissa.
98
00:18:02,631 --> 00:18:04,511
Siell� oli paljon pahempi
mielenosoitus kuin t�m�.
99
00:18:04,911 --> 00:18:08,471
Olenhan kertonut niist� tuhannesta
fanaatikosta, James?
100
00:18:08,871 --> 00:18:13,191
Niin, tuhat fanaatikkoa. -�lk�� nyt.
Mit� tapahtui?
101
00:18:13,551 --> 00:18:16,751
Ne kapinalliset
k�viv�t kuumina.
102
00:18:17,151 --> 00:18:22,191
Ne olivat antiamerikkalaisia ja ne
janosivat meid�n vertamme.
103
00:18:22,671 --> 00:18:24,431
�l� nyt.
- Ihan totta.
104
00:18:24,951 --> 00:18:27,951
Minut ja kersantti oli piiritetty
yhteen kujaan.
105
00:18:28,311 --> 00:18:32,511
Niit� tuli kaikkialta, kauhea lauma.
Panimme vastaan kuin pirut.
106
00:18:32,991 --> 00:18:37,071
Kai te n�ytitte niille?
- Joo, mutta niit� oli liian paljon.
107
00:18:40,071 --> 00:18:44,111
Miten p��sitte pois sielt�?
- Mit� pojat?
108
00:18:45,231 --> 00:18:49,511
Ramirez kertoi Ruggierille
ajastanne El Salvadorissa.
109
00:18:50,031 --> 00:18:52,671
Siit� miten n�ytitte
tuhannelle kapinalliselle.
110
00:18:57,831 --> 00:19:01,911
750 niit� oli, jollen v��rin muista.
111
00:19:04,071 --> 00:19:07,751
Miten p��sitte pakoon?
- Emme me p��sseet pakoon.
112
00:19:08,751 --> 00:19:10,911
Mit� tapahtui?
113
00:19:11,391 --> 00:19:13,431
Ne tappoivat meid�t.
114
00:19:21,711 --> 00:19:24,591
Riviin, Ruggieri.
Minulla on asiaa teille.
115
00:19:27,311 --> 00:19:31,151
Esittelemme aseita Jemalin
miliisille.
116
00:19:31,551 --> 00:19:36,471
Milloin? -Huomenna. Heti kun ne
on purettu laivasta.
117
00:19:37,551 --> 00:19:40,431
Miksi me emme johda sit� ty�t�?
118
00:19:40,911 --> 00:19:43,991
Olemme t��ll� vain havainnoimassa.
119
00:19:44,391 --> 00:19:47,711
Muistetaan se.
Onko selv�?
120
00:19:48,111 --> 00:19:51,231
Dino?
- Joo.
121
00:19:51,711 --> 00:19:53,751
Hyv� poika.
122
00:20:10,791 --> 00:20:14,751
Oletteko kersantti Burns?
Olen kapteeni Ihab Said.
123
00:20:15,231 --> 00:20:18,791
Kiit�n teit� Jemalin armeijan
puolesta aseista.
124
00:20:19,191 --> 00:20:24,471
Ei kest�, kapteeni. Kaikki menee
hyvin kunhan noudatatte ohjeita.
125
00:20:24,951 --> 00:20:28,431
��nenpainostanne saa kuvan ett�
pid�tte meit� takapajulan v�ken�.
126
00:20:28,791 --> 00:20:32,151
Olemme kolmannesta maailmasta,
te kai ensimm�isest�.
127
00:20:32,631 --> 00:20:34,791
Olen merisotilas enk� poliitikko.
128
00:20:35,271 --> 00:20:39,071
Olette olleet monessa sodassa, mutta
huonolla menestyksell�.
129
00:20:39,471 --> 00:20:44,111
Siihen tulee muutos. -Hyv�.
130
00:20:44,511 --> 00:20:47,831
N�yt�ttek� mihin pit�� menn�?
131
00:22:27,221 --> 00:22:30,101
Kapteeni, en pid� t�st�.
132
00:27:13,421 --> 00:27:15,421
Kirottua.
133
00:27:16,781 --> 00:27:22,141
Kersantti Burns, teht�v�nne on
tarkkailla eik� ottaa osaa kahinaan.
134
00:27:22,541 --> 00:27:26,021
Herra suurl�hettil�s,
he tappoivat siviilej�.
135
00:27:26,501 --> 00:27:31,781
He ottivat jemalilaisten aseet.
Olisiko sit� vain pit�nyt katsoa?
136
00:27:32,381 --> 00:27:36,421
Kyll�. Teill� ei ollut lupaa l�hte�
ajamaan takaa kaappaajia -
137
00:27:36,821 --> 00:27:40,901
Jemalissa ja sen ulkopuolella ja
asettaa sen asukkaita hengenvaaraan.
138
00:27:41,381 --> 00:27:45,821
Virgil, ei h�nt� ole siit�
suoranaisesti kiellettyk��n.
139
00:27:46,181 --> 00:27:48,061
Min� kiell�n nyt.
140
00:27:48,451 --> 00:27:52,051
Ymm�rr�ttek�, kersantti?
- Kyll�, sir.
141
00:27:52,531 --> 00:27:57,931
Burns oli Vietnamissa kun sota alkoi
ja joutui sinne toisenkin kerran.
142
00:27:58,411 --> 00:28:02,331
Taistelussa kehittyy tiettyj�
vaistoja.
143
00:28:02,731 --> 00:28:05,931
H�n saa pit��
vaistonsa kurissa.
144
00:28:06,331 --> 00:28:11,251
T�llaisesta voi synty� kansainv�linen
v�likohtaus josta min� saan k�rsi�.
145
00:28:13,651 --> 00:28:17,851
T�ss� kaikki, hyv�t herrat.
- Sir.
146
00:28:18,331 --> 00:28:21,331
Jollei kersantti Burnsilla ole
kysytt�v��.
147
00:28:21,811 --> 00:28:24,571
Virgil, kyll� asia on ihan selv�.
148
00:28:30,331 --> 00:28:33,291
Milloin merivoimista on tehty
vartiointiyhti�?
149
00:28:33,691 --> 00:28:37,971
Riitt�� jo. Tied�t mit� pid�n ajatuk-
sesta toisen posken k��nt�misest�.
150
00:28:38,371 --> 00:28:41,851
�l� vain joudu huonoihin v�leihin
suurl�hettil��n kanssa. Tajuatko?
151
00:28:42,331 --> 00:28:45,811
Kyll�. Mutta haluan tiet��, mit� se
valokuvaaja teki siell�.
152
00:28:46,291 --> 00:28:50,611
Sin� vastaat turvallisuudesta. Ota
siit� selv�� ja toimi tahdikkaasti.
153
00:28:51,811 --> 00:28:53,491
Kyll�, sir.
154
00:28:59,251 --> 00:29:01,851
Haloo?
155
00:29:03,331 --> 00:29:05,971
Kyll�, tied�n kuka olette, kersantti.
156
00:29:08,731 --> 00:29:13,411
N�yt�n mielell�ni valokuvani, mutta
en usko ett� niist� on teille apua.
157
00:29:17,011 --> 00:29:19,411
Mielell�ni.
158
00:29:20,611 --> 00:29:23,971
Tavataan siell�
puolen tunnin kuluttua.
159
00:29:25,291 --> 00:29:27,571
Hyv�.
160
00:29:28,051 --> 00:29:29,611
N�kemiin.
161
00:30:07,531 --> 00:30:10,371
P�iv��.
162
00:30:10,891 --> 00:30:13,291
T�sm�lleen puoli tuntia.
Olette t�sm�llinen.
163
00:30:13,771 --> 00:30:16,651
Olen harjoitellut sit� 17 vuotta,
Neiti Baumann.
164
00:30:17,131 --> 00:30:19,891
Kutsu minua Elleksi.
Kutsunko sinua kersantiksi?
165
00:30:20,491 --> 00:30:22,651
Sano Jack.
166
00:30:23,731 --> 00:30:27,811
Haluat siis n�hd� valokuvat.
- Kyll�, kiitos.
167
00:30:31,531 --> 00:30:33,691
Aika kova tuuli.
168
00:30:35,251 --> 00:30:38,571
Siin� ei valitettavasti ole
mit��n k�ytt�kelpoista.
169
00:30:43,291 --> 00:30:47,451
Yht� asiaa en ymm�rr�. Olet ottanut
minusta t�ydellisen valokuvan -
170
00:30:47,851 --> 00:30:50,611
mutta kaappaajista ei ole
ainuttakaan.
171
00:30:51,091 --> 00:30:54,931
Huono sotaonni.
- Sotaonni?
172
00:30:55,411 --> 00:30:59,971
Miten satuit olemaan siell�?
- Ei se ollut sattuma.
173
00:31:00,451 --> 00:31:03,051
Minut oli kutsuttu.
- Kenen toimesta?
174
00:31:03,451 --> 00:31:05,611
En paljasta l�hteit�ni.
175
00:31:05,971 --> 00:31:08,971
Siin�h�n kuoli ihmisi�.
176
00:31:09,451 --> 00:31:13,611
L�hi-id�ss� kuolee v�ke� joka p�iv�.
177
00:31:14,011 --> 00:31:16,731
Ja sin� k�yt�t sit� hyv�ksi.
178
00:31:17,131 --> 00:31:22,651
Raportoin siit�. Tied�tk� sin� aina
mik� on oikein, mik� v��rin?
179
00:31:23,131 --> 00:31:28,291
Tied�n.
- Kirjoita sin� sitten artikkelini.
180
00:31:28,771 --> 00:31:33,211
Voit selitt�� lukijoilleni
millainen L�hi-it� on.
181
00:31:33,691 --> 00:31:37,411
Ne, joita sanotte terroristeiksi,
ovat mielest��n Jumalan valittuja.
182
00:31:37,891 --> 00:31:42,211
Valittuja pelastamaan maansa ymm�r-
t�m�tt�milt� ulkomaalaisilta.
183
00:31:42,571 --> 00:31:44,491
He pit�v�t itse��n hyvin� ihmisin�.
184
00:31:44,971 --> 00:31:48,411
Paskan marjat. Annahan minun kertoa
noista "hyvist�" ihmisist�.
185
00:31:48,931 --> 00:31:54,091
He k�ytt�v�t hyv�kseen naisia ja
lapsia sodassa. Sinua my�s.
186
00:31:55,171 --> 00:31:58,051
Ja n�yt�t pit�v�nkin siit�.
187
00:31:59,491 --> 00:32:03,051
Voit sanoa yhden asian niille
terroristiyst�villesi:
188
00:32:03,451 --> 00:32:05,611
�lk�� suututtako meit�.
189
00:32:07,891 --> 00:32:09,811
Suo anteeksi.
190
00:32:28,051 --> 00:32:29,971
Eversti?
- Niin, Hamed?
191
00:32:30,451 --> 00:32:36,291
Tuletteko sy�m��n illalla?
- En taida tulla. Kiitos.
192
00:32:36,691 --> 00:32:39,051
Huomenta, eversti.
- Huomenta, Ramirez.
193
00:32:39,451 --> 00:32:41,491
Menn��n nyt ettei my�h�styt�.
194
00:33:09,091 --> 00:33:12,531
Jos sallitte, eversti...
- No mit�, Ramirez?
195
00:33:12,931 --> 00:33:18,451
En pid� tuon pojan katseesta.
- Miksi et?
196
00:33:18,811 --> 00:33:22,491
Isois� on sanonut
ett� silm�t ovat sielun peili.
197
00:33:25,771 --> 00:33:28,881
Mit� se tarkoittaa?
- Naurakaa jos haluatte -
198
00:33:29,361 --> 00:33:32,561
mutta isois� olisi sanonut, ett�
noista silmist� loistaa kuolema.
199
00:33:32,961 --> 00:33:35,721
En tiennyt ett� olet
noin taikauskoinen.
200
00:33:36,081 --> 00:33:38,841
Minulla on taskussa �idin tekem�
pieni lippu.
201
00:33:39,321 --> 00:33:43,641
Hidasta, Ramirez.
- Eik� everstill� olekaan kiire?
202
00:33:44,001 --> 00:33:47,001
Ei omiin hautajaisiini.
203
00:33:55,881 --> 00:33:58,241
Tuhat tulimmaista, Ramirez!
204
00:35:13,881 --> 00:35:19,281
Hamed, otetaan se viel� kerran.
Katse sein��n.
205
00:35:19,761 --> 00:35:22,881
Olen kertonut kaiken, mink� kerroin
Nadirin salaiselle poliisille.
206
00:35:23,361 --> 00:35:28,881
Eversti sanoi, ettei h�n tulisi
sy�m��n ja l�hti sitten.
207
00:35:29,361 --> 00:35:33,441
Mihin suuntaan?
- Samaan kuin aina.
208
00:35:33,921 --> 00:35:37,641
N�itk� ep�ilytt�vi� ajoneuvoja?
Seurattiinko heit�?
209
00:35:38,001 --> 00:35:40,041
En huomannut mit��n.
210
00:35:42,681 --> 00:35:45,201
Tunnetko Abu Jihadin?
211
00:35:46,641 --> 00:35:50,441
Tied�n kuka h�n on.
- Vai niin.
212
00:35:50,841 --> 00:35:53,681
Olen lukenut h�nest�
kuten kaikki muutkin.
213
00:35:57,321 --> 00:36:02,361
Tunnetko h�net yliopiston ajoilta?
- Yliopiston?
214
00:36:02,841 --> 00:36:05,841
Niin, sen kirotun yliopiston!
H�n oli opettajasi!
215
00:36:06,321 --> 00:36:11,241
Osoitit mielt� h�nen kanssaan.
Teist� on valokuvia.
216
00:36:11,601 --> 00:36:14,481
Katso sein��.
- Min� katson sein��.
217
00:36:16,521 --> 00:36:22,161
Et saa minua valehtelemaan. Olen
sanonut ett� en tied� mit��n.
218
00:36:24,441 --> 00:36:30,281
Vaikka tiet�isinkin jotain
en kertoisi sinulle.
219
00:36:33,441 --> 00:36:36,641
Jos min� saisin p��tt��
sin� kertoisit.
220
00:36:40,281 --> 00:36:45,641
Hamed, auta meit� l�yt�m��n heid�t
tai saat k�rsi� loppuik�si.
221
00:36:58,281 --> 00:37:00,441
Pane h�net selliin.
222
00:37:01,401 --> 00:37:05,481
Vartioi h�nt�.
- Selv�.
223
00:37:05,961 --> 00:37:09,561
Kapteeni, mit� te t��ll� teette?
Kaikki hyvin?
224
00:37:10,041 --> 00:37:13,881
On. Kuulin, ett� teilt� on
otettu sotilaita.
225
00:37:14,361 --> 00:37:16,881
Ollakseen kamelimaa, t��ll� levi�v�t
huhut nopeasti.
226
00:37:17,241 --> 00:37:20,801
Mieheni ovat minulle yht� t�rkeit�
kuin teid�n miehenne ovat teille
227
00:37:21,201 --> 00:37:25,641
Arabiterroristit tappavat enemm�n
arabeja kuin muita.
228
00:37:26,121 --> 00:37:29,841
Kyll� min�kin heid�t haluan.
- Ymm�rr�n, kapteeni.
229
00:37:30,321 --> 00:37:32,201
Mutta nyt ne ovat ottaneet
meid�n miehi�.
230
00:37:32,721 --> 00:37:35,841
H�n haluaa osoittaa olevansa
vallankumouksen puolella.
231
00:37:36,201 --> 00:37:41,241
N�it� ihmisi� pit�� ymm�rt��. Teid
an
232
00:37:41,721 --> 00:37:43,521
Ajattelen asiaa.
233
00:38:32,001 --> 00:38:34,041
Kiitos, veli. Paljon kiitoksia.
234
00:38:37,161 --> 00:38:39,801
Onko kaikki hyvin?
235
00:38:40,281 --> 00:38:43,521
Minua ly�tiin,
mutta en kertonut mit��n.
236
00:38:44,001 --> 00:38:46,121
Jihad tulee ylpe�ksi.
237
00:38:46,521 --> 00:38:51,041
Miss� Jihad on? Haluan tavata h�net.
- Meid�n piti vain vapauttaa sinut.
238
00:38:51,441 --> 00:38:55,241
Hyv� veli, vie minut Jihadin luo.
239
00:38:55,641 --> 00:38:57,401
Kai tied�t miss� h�n on?
240
00:38:57,921 --> 00:39:04,161
En tied�. Hyv� veli, vie minut
Jihadin luo.
241
00:39:08,351 --> 00:39:11,471
Kidutettiinko sinua?
- He kiduttivat minua alussa.
242
00:39:11,951 --> 00:39:15,511
Mutta et kertonut mit��n?
- En kertonut.
243
00:39:17,231 --> 00:39:19,351
Miss� Jihad on?
244
00:39:29,111 --> 00:39:31,951
Mit� h�n on sanonut?
- Ei mit��n.
245
00:39:38,591 --> 00:39:44,071
Mit� te teette? Lopettakaa.
En tied� miss� vangit ovat.
246
00:39:45,191 --> 00:39:49,631
Sanoinhan ett� en tied� mit��n.
247
00:39:50,111 --> 00:39:51,911
En tied� mit��n!
248
00:39:53,711 --> 00:39:56,831
�lk�� ampuko. En tied� mit��n.
249
00:39:57,311 --> 00:39:59,911
Lopettakaa.
En tied� miss� he ovat.
250
00:40:00,311 --> 00:40:01,991
Lopettakaa?
251
00:40:06,311 --> 00:40:08,591
Miss� mieheni ovat, Hamed?
252
00:40:08,951 --> 00:40:11,111
En todellakaan tied�.
253
00:40:17,231 --> 00:40:19,231
Min� uskon h�nt�.
254
00:40:44,231 --> 00:40:46,391
Elle, tarvitsemme apuasi.
255
00:40:46,871 --> 00:40:50,831
Gavril, olen aina tuntenut sympatiaa
arabiamaailman kodittomia kohtaan.
256
00:40:51,311 --> 00:40:54,671
Totta. Arvostamme sit�.
257
00:40:55,151 --> 00:40:58,471
Olet journalisti.
Sinun t�ytyy auttaa meit�.
258
00:41:03,071 --> 00:41:05,831
Olenhan aina auttanut.
- Tied�n.
259
00:41:06,311 --> 00:41:12,911
Pyyd� amerikkalaisia p��st�m��n
veljemme eversti� vastaan.
260
00:41:17,231 --> 00:41:19,831
Miksi he
neuvottelisivat kanssani?
261
00:41:20,231 --> 00:41:23,831
Ei sill� ole v�li�. Jos he vastaavat,
he ovat heikkoja.
262
00:41:24,311 --> 00:41:27,631
Jolleiv�t, he menett�v�t kasvonsa.
263
00:41:28,031 --> 00:41:31,871
K�vi miten k�vi, saat siit�
paremman jutun.
264
00:41:32,351 --> 00:41:37,271
Haluan todellakin paljastaa, mit�
miehi� amerikkalaiset ovat.
265
00:42:01,991 --> 00:42:05,231
Miksi n�yt�t niin tutulta?
266
00:42:06,311 --> 00:42:10,151
Olemme tavanneet jossakin.
- Miss�?
267
00:42:10,631 --> 00:42:12,551
Amsterdamissa.
268
00:42:15,071 --> 00:42:18,071
Olet yksi opiskelijoista, jotka
k�viv�t Hansin luona.
269
00:42:18,551 --> 00:42:22,831
Niin. Olet Hans Krogerin yst�vi�.
270
00:42:25,511 --> 00:42:27,871
Emme olleet pelkki� yst�vi�.
271
00:42:28,271 --> 00:42:31,231
H�nen kuolemansa taisi tuottaa
sinulle tuskaa.
272
00:42:34,151 --> 00:42:38,711
Kaipaan yh� Hansia ja vihaan
sionisteja jotka tappoivat h�net.
273
00:42:39,191 --> 00:42:43,951
Sen kai sin� halusit kuulla.
- Anteeksi jos kuohutin mielt�si.
274
00:42:44,951 --> 00:42:47,951
Ei se minuun vaikuttanut.
275
00:42:48,431 --> 00:42:52,991
Se on vain arka puheenaihe. En ole
toipunut siit� viel�.
276
00:42:53,351 --> 00:42:56,551
Kuolema on itsek�s rakastaja.
277
00:42:56,951 --> 00:42:59,191
Suhtaudutko siihen
noin kevyesti?
278
00:42:59,711 --> 00:43:04,831
Kun el�� l�hell� kuolemaa, oppii
syleilem��n sit�.
279
00:43:07,031 --> 00:43:10,751
Min� en oikein pid�
tuosta ajatuksesta.
280
00:43:11,231 --> 00:43:14,911
Mit� l�hemm�s tulet sit�,
sit� helpompaa se on.
281
00:43:34,031 --> 00:43:39,911
Amin, mik� kunnia.
Itse valtiovarainministeri k�ym�ss�.
282
00:43:40,271 --> 00:43:45,311
Miksi vaadit minua tulemaan, vaikka
tied�t siihen liittyv�t riskit?
283
00:43:45,791 --> 00:43:50,231
Otanhan min�kin riskej�.
Olen takaa-ajettu mies, Amin.
284
00:43:50,711 --> 00:43:55,151
Olen t��ll� maanne asialla.
- Se on meid�n asiamme.
285
00:43:55,631 --> 00:43:59,311
Asian puitteissa olemme
velji�, eik� totta?
286
00:43:59,711 --> 00:44:03,911
Siin� tapauksessa olen k�yh� veli.
Sinulla on talo Genvess� -
287
00:44:04,391 --> 00:44:06,991
ja tili pankissa.
288
00:44:07,391 --> 00:44:12,191
Niit� rahoja on k�ytetty ennenkin
sinun auttamiseesi, veli.
289
00:44:12,671 --> 00:44:14,671
Ja nyt on taas asia niin.
290
00:44:15,071 --> 00:44:18,191
Jos se vaatisi vain rahaa,
et tarvitsisi minua, eth�n?
291
00:44:18,671 --> 00:44:22,391
Jihadin kannattajat ovat valmiit kuo-
lemaan vapauttaakseen maan Nadirilta.
292
00:44:22,871 --> 00:44:24,311
Ja milloin se tapahtuu?
293
00:44:24,791 --> 00:44:29,431
Anna minulle se mit� pyyd�n
niin Jemal on pian sinun k�siss�si.
294
00:44:29,831 --> 00:44:34,871
Amerikkalaiset hylk��v�t pian
Nadirin. Menen valalle siit�.
295
00:44:43,271 --> 00:44:45,431
Uskon sinua.
296
00:45:00,181 --> 00:45:02,661
Yksi asia viel�.
297
00:45:03,661 --> 00:45:07,501
Puhu.
- Hamed, everstin palvelija.
298
00:45:07,981 --> 00:45:10,621
H�net on vangittu. Haluan
ett� h�net vapautetaan.
299
00:45:19,381 --> 00:45:21,421
Ihania appelsiineja.
300
00:45:42,661 --> 00:45:47,061
Banaaneja.
301
00:45:50,701 --> 00:45:57,021
Neiti Baumann, USA ei neuvottele
terroristien kanssa.
302
00:45:57,421 --> 00:46:02,181
Ymm�rr�n, mutta he pyysiv�t minua
esitt�m��n teille vaatimuksensa.
303
00:46:02,701 --> 00:46:05,941
Min� en mielell�ni halua
toimia sanansaattajana.
304
00:46:06,421 --> 00:46:08,221
Miksi sitten teette sen?
305
00:46:10,381 --> 00:46:14,941
Jos voin auttaa teit� saamaan v�kenne
takaisin, teen sen mielell�ni.
306
00:46:16,621 --> 00:46:20,461
Jos voitte jotenkin vaikuttaa
noihin ihmisiin...
307
00:46:20,821 --> 00:46:24,301
Se ei onnistu. Olen heille vain
mediakontakti.
308
00:46:24,781 --> 00:46:28,621
Aina l�hell� kun jotain tapahtuu.
Se on ty�t�ni.
309
00:46:29,101 --> 00:46:31,621
Onko syytt�mien teurastuksen
katsominen ty�t�nne?
310
00:46:32,101 --> 00:46:34,221
Riitt��, kersantti.
311
00:46:34,621 --> 00:46:37,261
Tahdikkuutenne ei johda mihink��n.
312
00:46:37,741 --> 00:46:39,861
Kersantti.
313
00:46:40,261 --> 00:46:45,901
Esit�n vaatimukset ulkoministeri�lle.
Annamme kuulua itsest�mme.
314
00:46:46,381 --> 00:46:49,501
Olen hotellissani,
herra suurl�hettil�s.
315
00:46:59,701 --> 00:47:04,981
Ajattelen eversti Hallorania
ja kersantti Ramirezia.
316
00:47:05,461 --> 00:47:08,181
Mutta minun on teht�v� t�m�
s��nt�jen mukaan.
317
00:47:08,581 --> 00:47:11,301
Eversti tiet�� sen.
Se kuuluu ty�n laatuun.
318
00:47:11,821 --> 00:47:15,861
Tied�n sen, mutta neiti Baumann
tiet�� ennemm�n kuin antaa ymm�rt��.
319
00:47:16,261 --> 00:47:21,741
H�n sanoi ett� h�nen silm�ns� sidot-
tiin kun h�net vietiin leiriin.
320
00:47:22,141 --> 00:47:24,501
H�n on vain journalisti
jota he k�ytt�v�t hyv�ksi.
321
00:47:24,901 --> 00:47:26,701
Miksi emme tee samoin?
322
00:47:27,181 --> 00:47:31,021
Annetaan h�nen olla. Odotetaan
ulkoministeri�n ohjeita -
323
00:47:31,381 --> 00:47:35,221
ja s��nt�j� on noudatettava.
324
00:47:35,701 --> 00:47:40,501
Toivottavasti teid�n ei tarvitse
kertoa t�t� rouva Halloranille.
325
00:48:08,341 --> 00:48:13,021
Montako vapaustaistelijaa tapat nyt,
merisotilas?
326
00:48:39,181 --> 00:48:44,301
Hienoa n�hd� sinut, pikkuveli.
- Kiitos ett� vapautitte minut.
327
00:48:44,701 --> 00:48:48,621
Miten kestit pahoinpitelyn?
- En kertonut heille mit��n.
328
00:48:49,021 --> 00:48:52,341
Mit� he kysyiv�t? -Vain sit�
miss� sotilaat ovat.
329
00:48:52,741 --> 00:48:57,981
Mutta sin� et tiennyt, eth�n?
- En, mutta minua ei uskottu.
330
00:48:58,381 --> 00:49:03,621
Se iso kersantti n�yryytti minua.
331
00:49:04,981 --> 00:49:10,021
Haluatko kostaa merisotilaille?
- Tekisin mit� tahansa.
332
00:49:10,381 --> 00:49:16,381
Allah tulee kiitt�m��n sinua.
- Saat pian osoittaa olevasi mies.
333
00:49:16,861 --> 00:49:20,701
Mit� minun pit�� tehd�?
- Jihad n�ytt��.
334
00:49:26,341 --> 00:49:32,301
Sinusta tulee vallankumoussankari.
- Olen valmis uhraamaan henkeni.
335
00:49:36,541 --> 00:49:39,501
Uhraa sitten henkesi.
336
00:49:56,581 --> 00:50:00,621
No, eversti? My�nt�k��, ett� toitte
aseet t�nne -
337
00:50:01,021 --> 00:50:05,421
sortaaksenne kansaa, niin kersanttia
ei pahoinpidell�.
338
00:50:06,421 --> 00:50:08,581
Painu helvettiin.
339
00:50:10,501 --> 00:50:15,781
Eversti� on vaikea suostutella. Ehk�
min� saan h�net ylipuhutuksi.
340
00:50:16,141 --> 00:50:18,181
Pit�k�� h�nt� kiinni k�sist�.
341
00:50:25,501 --> 00:50:28,251
"Made in America", eversti.
342
00:50:54,531 --> 00:50:57,651
Sinun vuorosi, kersantti.
343
00:51:09,651 --> 00:51:15,771
�lk��! Min� allekirjoitan sen
saatanan paperin!
344
00:51:16,251 --> 00:51:18,771
Oletko varmasti samaa mielt�
huomenna?
345
00:51:19,131 --> 00:51:21,011
�l� unohda kuka olet.
346
00:51:29,211 --> 00:51:34,611
Kirjoitan mit� tahansa kunhan ette
poraa jalkaani.
347
00:51:43,611 --> 00:51:47,211
Saako olla savuke, kersantti?
348
00:51:49,131 --> 00:51:52,931
Se maistuisi.
- Selv�.
349
00:52:02,331 --> 00:52:06,611
Savukkeemme ovat vahvoja
merikkalaisille merisotilaille.
350
00:52:07,011 --> 00:52:09,531
Vitun paska!
351
00:52:43,971 --> 00:52:45,851
No voi perkele...
352
00:53:34,491 --> 00:53:36,291
Vied��n h�net sis�lle.
353
00:54:17,211 --> 00:54:19,971
Huomio!
354
00:54:20,571 --> 00:54:23,531
T�hd�tk��! Tulta!
355
00:55:12,891 --> 00:55:17,531
Olen pahoillani, mutta t�m� ei
vaikuta mihink��n.
356
00:55:17,931 --> 00:55:19,971
Minun osaltani vaikuttaa.
357
00:55:46,851 --> 00:55:50,331
Yst�v�si tappoivat Ramirezin!
Miss� he ovat?
358
00:55:50,811 --> 00:55:55,691
Et pelasta eversti� ly�m�ll� minua.
- Katsotaan. Miss� he ovat?
359
00:55:56,091 --> 00:56:00,411
Jos olet oikeassa minusta, vaarannat
everstisi hengen juuri nyt.
360
00:56:00,891 --> 00:56:07,481
Hittoako sin� tied�t ihmishengist�?
Ramirez oli ammuttu kahtia, perkele!
361
00:56:07,961 --> 00:56:10,801
Olen pahoillani. En tiennyt sit�.
362
00:56:11,321 --> 00:56:14,081
Te amerikkalaiset ette oppineet
mit��n Vietnamissa.
363
00:56:14,561 --> 00:56:19,961
L�hde kotiin. Hautaa kuolleesi ja
l�hde. Ei t�m� sota sinulle kuulu.
364
00:56:21,641 --> 00:56:24,041
Kyll� se kuuluu nyt.
365
00:56:31,001 --> 00:56:35,321
Toimistossa odottaa joku vanha mies.
H�nell� on teille jotain.
366
00:56:35,801 --> 00:56:38,641
Kuka h�nen kanssaan on?
- Korpraali James.
367
00:56:53,201 --> 00:56:58,441
P�iv��. Teill� on jotain minulle.
- Kyll�.
368
00:57:13,481 --> 00:57:17,081
Mist� t�m� on?
- L�ysin sen kadulta.
369
00:57:17,561 --> 00:57:23,801
Mist�?
- Myyn hedelmi�.
370
00:57:25,361 --> 00:57:30,481
N�yt�ttek� mist� l�ysitte sen?
- Seh�n k�y.
371
00:57:41,201 --> 00:57:48,401
T�ss� on Sidni.
T�m� on Mohammad Djire.
372
00:57:48,881 --> 00:57:51,121
L�hell� vett�, eik� totta?
- Kyll�.
373
00:57:51,641 --> 00:57:54,521
T�ss� on vuokratalo.
374
00:59:33,401 --> 00:59:35,521
Kersantti, t��ll�!
375
00:59:54,161 --> 00:59:56,201
T��ll�!
376
01:00:00,161 --> 01:00:02,401
Kersantti!
377
01:00:39,041 --> 01:00:41,281
Suojaa minua!
378
01:01:08,081 --> 01:01:10,361
Allah on suuri!
379
01:01:13,001 --> 01:01:15,041
Kranaatti!
380
01:01:28,361 --> 01:01:30,161
L�hdet��n.
381
01:02:37,831 --> 01:02:41,511
Nyt amerikkalaisilla ovatkin
k�det t�ynn�.
382
01:02:41,911 --> 01:02:45,351
Niin, t�ynn� verta.
383
01:02:46,591 --> 01:02:51,391
Vahinko ettei Baumann p��se
tekem��n siit� juttua.
384
01:02:51,871 --> 01:02:55,831
H�n on yst�v�mme. Miksi h�n ei
tulisi mukaan?
385
01:02:56,311 --> 01:03:00,631
En pid� h�nest�. -H�n oli
Hans Krogerin l�heinen.
386
01:03:00,991 --> 01:03:03,271
Et kai sin� sit� usko?
387
01:03:03,751 --> 01:03:10,231
H�n tukee vallankumousta lehdiss�.
Mist�h�n syyst�?
388
01:03:10,711 --> 01:03:14,991
Ehk� h�n kertoo sen, jos h�n oppii
tuntemaan meid�t paremmin.
389
01:03:31,231 --> 01:03:33,831
Liikkeelle!
390
01:03:53,311 --> 01:03:55,351
Tarvitsen apua.
391
01:04:01,951 --> 01:04:04,951
Kersantti, meid�n pit�� evakuoida.
392
01:04:05,431 --> 01:04:09,391
Kaikki amerikkalaiset on heti
evakuoitava Jemalista.
393
01:04:09,991 --> 01:04:13,471
Minun pit�� soittaa vaimolleni.
- Ensin on saatava miehet takaisin.
394
01:04:13,951 --> 01:04:16,311
James, �l� p��st� heit� t�nne!
395
01:04:16,711 --> 01:04:22,231
N�in paljon viattomia... Millaiset
raakalaiset tekev�t n�in?
396
01:04:22,711 --> 01:04:27,631
Onko eversti noiden raunioiden alla?
Sanokaa niin kuin asia on.
397
01:04:28,111 --> 01:04:32,191
Ei h�n ole tuolla. -Meid�n on
l�hdett�v� viivyttelem�tt�!
398
01:04:33,751 --> 01:04:36,751
Jonkun t�ytyy hoitaa tuo haava.
- Ruggieri!
399
01:04:39,511 --> 01:04:43,231
N�in paljon verta? Miksi?
400
01:04:46,591 --> 01:04:49,791
Ehk� siksi, ett� se on niin
halpaa t��ll�.
401
01:04:53,671 --> 01:04:56,271
Vie h�net kuorma-autoon.
402
01:05:02,311 --> 01:05:04,711
Ei!
403
01:05:11,311 --> 01:05:15,031
Kersantti Burns, joku vanha myyj�
pyysi minua kertomaan, ett� jos -
404
01:05:15,511 --> 01:05:19,671
haluatte l�yt�� syylliset, teid�n
pit�� menn� hedelm�varastolle.
405
01:05:20,071 --> 01:05:23,311
Odota!
- Kersantti, tulkaa.
406
01:05:28,951 --> 01:05:31,711
Se on kapteeni Said.
407
01:05:39,391 --> 01:05:42,151
H�n kuoli maansa puolesta.
408
01:05:44,311 --> 01:05:47,071
Ruggieri, vauhtia!
409
01:05:52,471 --> 01:05:57,591
Me evakuoimme. Ottakaa jeeppini
ja ajakaa lentoasemalle.
410
01:05:57,991 --> 01:06:04,071
Auttakaa evakuoinnissa ja tehk�� mit�
voitte paikallisv�est�n hyv�ksi.
411
01:06:09,031 --> 01:06:14,191
Kai tekin tulette lentoasemalle?
- Kyll�, ja olkaa valmiina sitten.
412
01:06:14,671 --> 01:06:17,391
Selv� on, sir.
413
01:07:15,631 --> 01:07:18,351
Kersantti, ostatteko hedelmi�?
414
01:07:20,431 --> 01:07:22,831
Kuka sin� olet?
415
01:07:23,311 --> 01:07:26,621
Yksinkertainen hedelm�kauppias.
Muistatko?
416
01:07:27,021 --> 01:07:32,741
Pane ase pois. Olisit kuollut jo
jos olisin halunnut sit�.
417
01:07:33,141 --> 01:07:35,781
Olemme Mossadista.
418
01:07:36,261 --> 01:07:39,501
Israelin tiedustelupalvelusta?
- Juuri niin.
419
01:07:47,901 --> 01:07:51,581
Hyv� valepuku. Mit� haluatte?
420
01:07:51,981 --> 01:07:54,981
Olemme l�yt�neet Pablo Gavrilin
ja Maude Wynterin.
421
01:07:55,581 --> 01:07:59,981
N�m� terroristit ovat tehneet monta
rikosta kansaamme kohtaan.
422
01:08:00,501 --> 01:08:02,781
Eversti on heill�.
423
01:08:10,701 --> 01:08:14,501
Ja tied�tte miss� he ovat?
- Aivan.
424
01:08:14,901 --> 01:08:18,341
L�hdetk� miestesi kanssa sinne
meid�n kanssamme?
425
01:08:24,141 --> 01:08:27,941
Mieheni on evakuoitu.
Miten jemalilaiset?
426
01:08:28,461 --> 01:08:30,221
Heihin ei voi luottaa.
427
01:08:30,741 --> 01:08:34,941
Hallituksessa vehkeill��n.
Siksi Gavril ja Maude ovat t��ll�.
428
01:08:35,421 --> 01:08:37,421
Oletko puolellamme?
429
01:08:39,141 --> 01:08:40,581
Joo.
430
01:08:41,061 --> 01:08:46,821
Onko t�m� kuulustelu, Jihad. Olen
auttanut paljon joten miksi luulet...
431
01:08:47,301 --> 01:08:51,861
Emme luule mit��n. Kaikki t��ll�
olevat ovat ep�iltyj�.
432
01:08:52,341 --> 01:08:55,821
En ole ikin� pett�nyt teit�.
- Hyv� Elle.
433
01:08:56,181 --> 01:09:00,461
Se, ett� olet elossa, osoittaa sen
ett� haluamme uskoa sinua.
434
01:09:01,821 --> 01:09:05,741
Olet saattanut unohtaa jotain.
435
01:09:06,261 --> 01:09:08,261
En ole unohtanut mit��n.
436
01:09:08,661 --> 01:09:12,501
Olet tavannut kersantti Burnsin
kaksi kertaa.
437
01:09:12,981 --> 01:09:17,901
Kerroin h�nelle sen mit� pitikin.
Valokuvat olivat arvottomia.
438
01:09:21,501 --> 01:09:24,501
H�n k�vi huoneessasi!
439
01:09:24,981 --> 01:09:27,701
H�n oli raivoissaan
kersantin kuolemasta.
440
01:09:28,101 --> 01:09:32,661
Heti sen j�lkeen tapahtui hy�kk�ys.
- Miten selit�t sen?
441
01:09:33,141 --> 01:09:36,861
En osaa selitt��.
En ole paljastanut mit��n.
442
01:09:37,341 --> 01:09:41,381
Elle, minua on viime aikoina -
443
01:09:41,781 --> 01:09:45,741
vaivannut huolestuttava muistikuva.
444
01:09:46,101 --> 01:09:50,901
Muistat kollegamme Krogerin.
445
01:09:51,381 --> 01:09:53,061
Miten h�n kuoli.
446
01:09:54,021 --> 01:09:59,661
Kyll�, se oli Mossad.
He ovat armottomia fanaatikkoja.
447
01:10:00,141 --> 01:10:05,981
Haastattelit h�nt� ennen kuin h�n
kuoli. Me emme usko sattumiin.
448
01:10:06,501 --> 01:10:10,901
Mit� ihmett�?
Rakastin Hans Krogeria.
449
01:10:11,301 --> 01:10:16,541
Hans Kroger piti pojista.
Nuorista pojista.
450
01:10:21,501 --> 01:10:24,461
Senkin valehteleva narttu.
451
01:10:29,661 --> 01:10:31,661
Juutalaishuora.
452
01:10:32,061 --> 01:10:33,861
Viek�� h�net.
453
01:10:49,941 --> 01:10:52,661
Oletko kirjoittanut
huonon artikkelin?
454
01:10:53,661 --> 01:10:58,341
Olemme samalla puolella.
Kuulun Mossadiin.
455
01:11:07,341 --> 01:11:12,621
Baumannin huoneesta l�ytyi
kuvia ja karttoja.
456
01:11:12,981 --> 01:11:16,901
Leiri on hyl�tyss� luostarissa
vuorten takana.
457
01:11:17,301 --> 01:11:21,381
Ent� Elle Baumann?
- H�n on siell�.
458
01:11:24,621 --> 01:11:31,781
Millaista vastarintaa voimme odottaa?
-40 hyvin aseistautunutta fanaatikkoa
459
01:11:32,781 --> 01:11:38,181
Meit� on vain kahdeksan. -Olemme
israelilaisia, se on tasoitusta.
460
01:11:43,941 --> 01:11:47,501
James, helvetin perkele!
461
01:11:48,021 --> 01:11:51,741
Teid�n piti olla lentoasemalla!
Mit� te t��ll� teette?
462
01:11:52,221 --> 01:11:56,061
Kaikki ovat koneessa. Se l�hti 17.30.
463
01:11:56,421 --> 01:12:00,981
T�m� tiet�� sotaoikeutta. -Emme l�hde
ilman teit� ja eversti�.
464
01:12:01,581 --> 01:12:03,701
Vai ette?
- Kyll� n�in on n�reet.
465
01:12:06,501 --> 01:12:10,541
Miten l�ysitte minut? -Tenavat kerto-
vat mit� tahansa parista karkista.
466
01:12:11,541 --> 01:12:13,541
Vai muka karkista?
467
01:12:14,781 --> 01:12:16,941
Semper fi, kersantti.
468
01:12:21,501 --> 01:12:23,661
Voi teit� perseenreiki�.
469
01:12:28,461 --> 01:12:30,861
Katsotaan aseita.
470
01:12:38,301 --> 01:12:40,341
AK-47.
471
01:12:42,381 --> 01:12:48,341
Onko tuossa laatikossa
M-203-mallia?
472
01:12:49,341 --> 01:12:51,741
Meill� on tarpeeksi, vai mit�?
473
01:12:52,221 --> 01:12:54,981
Eiv�t terroristit ainoita ole, jotka
ovat ry�st�neet jemalilaisilta.
474
01:12:55,461 --> 01:13:00,941
Se ei ole ryysyl�isarmeija. Mit�
ryss�t eiv�t antaneet, te myitte.
475
01:13:01,341 --> 01:13:04,171
Mutta ei syyt� huoleen. Olemme
varastaneet paljon takaisin.
476
01:13:07,211 --> 01:13:08,851
Ihan hyv�t senssit.
477
01:13:09,731 --> 01:13:13,771
Hyv�, Gavril.
Amerikkalaiset evakuoivat.
478
01:13:15,371 --> 01:13:18,691
Ilman rakasta eversti��n.
479
01:13:19,091 --> 01:13:22,091
Eiv�t he neuvottele h�nen
vapauttamisestaan.
480
01:13:23,171 --> 01:13:25,811
Ihan sama. H�n saa kuolla
Hamedin takia.
481
01:13:26,291 --> 01:13:30,091
Jihad, mit� kauemmin
pid�mme eversti� -
482
01:13:30,491 --> 01:13:35,051
sit� enemm�n maailma saa tiet��
n heikkoudesta.
483
01:13:35,531 --> 01:13:41,131
Gavril on oikeassa. Nadir joutuu
h�pe�m��n liittolaisensa takia.
484
01:13:41,531 --> 01:13:45,491
Se n�ytt�� niille, jota uskovat
meihin, ett� h�n on voimaton.
485
01:13:45,851 --> 01:13:48,851
�l� ole huolissasi.
Kun Nadir on sy�sty vallasta -
486
01:13:49,331 --> 01:13:55,331
voit palauttaa everstin merivoimille
pienin� kappaleina.
487
01:16:10,691 --> 01:16:13,811
James, vauhtia!
488
01:18:58,081 --> 01:19:00,241
Juoskaa, eversti!
489
01:20:18,841 --> 01:20:21,921
Kersantti!
490
01:20:31,681 --> 01:20:33,681
Kersantti...
491
01:20:35,281 --> 01:20:37,521
Kersantti...
492
01:20:52,801 --> 01:20:55,641
Kersantti, vie minut kotiin.
493
01:20:57,121 --> 01:20:59,041
Vie minut kotiin.
494
01:21:09,361 --> 01:21:11,601
Vien sinut kotiin.
495
01:26:15,711 --> 01:26:20,031
L�hdet��n, James.
- Kyll�, kersantti.
42049