All language subtitles for DEATH.BEFORE.DISHONOR.1987.Fin.25fps

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:30,981 --> 00:03:32,901 Merisotilas, olet kuollut. 2 00:03:38,301 --> 00:03:41,181 Kiitos, korpraali James. - Ei kest�. 3 00:03:41,661 --> 00:03:42,861 Kokoon! 4 00:03:43,341 --> 00:03:46,421 MERIVOIMIEN KOULUTUSLEIRI CAMP PENDLETON, KALIFORNIA 5 00:03:50,661 --> 00:03:52,581 Mit� h�n teki v��rin? 6 00:03:53,061 --> 00:03:55,661 Olet mennytt�, James. 7 00:03:56,061 --> 00:04:00,821 H�n menetti keskittymiskykyns� ja unohti vahtia ymp�rysvarustusta. 8 00:04:01,101 --> 00:04:05,061 Vain keskittyminen ja kuri pelastavat sinun ja aseveljesi hengen. 9 00:04:05,541 --> 00:04:08,061 Olet mennytt�, James. - Lopeta. 10 00:04:09,261 --> 00:04:14,301 Ei t�m� ole leikki�. Taistelu tiet�� kuolemaa joko itsellesi tai vihulle! 11 00:04:15,381 --> 00:04:18,501 Rukoillaan Jumalaa, ettei teid�n tarvitse kokea sit�. 12 00:04:19,581 --> 00:04:23,421 Israelin suurl�hettil��n asunto NICOSIA, KYPROS 13 00:04:34,701 --> 00:04:39,621 Is�, Dov my�h�styi koulusta t�n��n. 14 00:04:40,101 --> 00:04:42,621 Kantelupukki. - Enk� ole. 15 00:04:42,981 --> 00:04:47,261 �lk�� riidelk�. Sy�k�� nyt. - Miksi h�nen pit�� aina kannelle? 16 00:04:47,661 --> 00:04:50,181 En min� ole kantelija. Minusta tulee reportteri. 17 00:04:50,781 --> 00:04:54,021 Kirjoitatko lehtiin? - Ei, is�, televisioon. 18 00:04:54,501 --> 00:04:56,861 Ei noin ruma televisioon p��se. 19 00:04:57,261 --> 00:05:01,781 Onpa meill� �lykk�it� lapsia. - Ja kauniita. 20 00:05:11,291 --> 00:05:15,571 Mene katsomaan mit� Tova pudotti. - Miksi juuri min�? 21 00:05:15,971 --> 00:05:20,171 Sin� istut l�himp�n�. - Olen aina l�himp�n�. 22 00:06:11,051 --> 00:06:14,411 Nyt juomme el�m�n eliksiiri� n�iden alokkaiden kunniaksi. 23 00:06:14,891 --> 00:06:16,691 No niin, paskal�j�t. 24 00:06:17,171 --> 00:06:20,411 Hetkinen. Yksi, kaksi, kolme... Juokaa! 25 00:06:35,291 --> 00:06:39,371 Mik� Kultaisen siiven veljeskunnan j�sen on? 26 00:06:39,851 --> 00:06:42,491 Kaveri jolla on sellainen joka panee tyt�t laulamaan. 27 00:06:42,971 --> 00:06:45,611 Lis�� eliksiiri�. 28 00:06:57,731 --> 00:07:00,251 Kultaisen siiven j�sen - 29 00:07:01,331 --> 00:07:07,451 on merisotilas joka hypp�� korkealta tai matalalta. 30 00:07:07,931 --> 00:07:12,251 H�n hypp�� viidakon, veden, hiekan ja lumen l�pi. 31 00:07:16,451 --> 00:07:21,371 H�n on helvetinkoira, laskuvarjomies ja tiedustelusotilas. 32 00:07:22,571 --> 00:07:25,531 Manny, anna menn�! - Selv� on. 33 00:07:27,491 --> 00:07:30,491 Vai naurattaa? Hyv� on. 34 00:09:14,891 --> 00:09:18,131 Tervetuloa, Gavril. - Neiti Wynter. 35 00:09:18,611 --> 00:09:22,051 Pelkk� l�sn�olonne on inspiraatioksi liikkeellemme. 36 00:09:26,891 --> 00:09:30,251 Miten voimme auttaa sinua, Jihad? 37 00:09:30,731 --> 00:09:35,851 Aseita, ammuksia, rahaa, voidaksemme k�ynnist�� laajamittaisen hy�kk�yksen 38 00:09:36,371 --> 00:09:38,491 Sinulla on suuret vaatimukset. 39 00:09:38,891 --> 00:09:45,011 Kaikki pyyt�m�si on mahdollista jos sin� ja miehesi olette sen arvoisia - 40 00:09:45,491 --> 00:09:48,811 ja valmiit maksamaan hinnan. 41 00:09:49,211 --> 00:09:52,051 Omistaudumme asialle loppuun saakka. 42 00:09:52,571 --> 00:09:55,651 Siit� me olemmekin tulleet ottamaan selv��. 43 00:10:23,651 --> 00:10:27,251 Kuka tuo nainen on joka ottaa valokuvia? -Elle Baumann. 44 00:10:27,731 --> 00:10:30,331 Pakolaisleiriss� on ollut veril�yly. 45 00:10:30,731 --> 00:10:34,571 H�nen ottamansa kuvat uhreista ovat edesauttaneet asiaamme. 46 00:10:52,561 --> 00:10:55,081 Kivien kumpikin puoli. 47 00:10:55,561 --> 00:10:59,121 Miksi pit�� maalata kumpikin puoli? - En tied�. 48 00:11:09,601 --> 00:11:14,001 Oletteko kuulleet puhuttavan Koreasta? -Kyll�, kersantti. 49 00:11:16,081 --> 00:11:20,401 Sitten olette kuulleet taistelusta kukkulasta 442, eik� totta? 50 00:11:20,881 --> 00:11:23,641 Kaikkihan siit� ovat kuulleet. 51 00:11:24,121 --> 00:11:30,001 Tied�ttek�, ett� everstinne pelasti yksin 52 miest� sielt�? 52 00:11:34,321 --> 00:11:36,561 Siis el�vin�. 53 00:11:37,681 --> 00:11:42,961 Eik� everstinne ole ansainnut kummal- takin puolelta maalattuja kivi�? 54 00:11:48,241 --> 00:11:51,921 Hyv�. Maalatkaa kivet nyt. 55 00:12:00,721 --> 00:12:02,641 Sytytin. 56 00:12:05,281 --> 00:12:07,801 R�j�hdysaine. 57 00:12:09,241 --> 00:12:12,201 Paristo. 58 00:13:06,241 --> 00:13:10,801 Ei pelkk� ryhm� pelottomia poikia pys�yt� sionisteja. 59 00:13:13,441 --> 00:13:17,961 He osoittavat olevansa kelvollisia kun sen aika on tullut. 60 00:13:18,361 --> 00:13:20,641 Saa n�hd�. 61 00:13:40,441 --> 00:13:43,201 Tule sis�lle ja istuudu. 62 00:13:44,281 --> 00:13:48,681 Joko alokkaasi ovat ansainneet kultasiipens�? 63 00:13:49,081 --> 00:13:51,961 Ehdottomasti, eversti. Olen ylpe� heist�. 64 00:13:52,441 --> 00:13:57,601 Muistan sen kuin sain siipeni. Siit� on lukemattomia vuosia. 65 00:14:00,241 --> 00:14:02,761 Olin vastaleivottu luutnantti. 66 00:14:03,361 --> 00:14:08,041 Kersanttimme, iso puolalainen, oli ty�nt�� minulta rintakeh�n sis��n. 67 00:14:08,521 --> 00:14:13,521 Is�ll�nikin on hyvi� juttuja. - V��peli John Joseph Burns. 68 00:14:14,041 --> 00:14:18,721 Onko h�n kertonut Filippiineist�? - Kyll�, pelasti teid�t putkalta. 69 00:14:19,201 --> 00:14:22,161 Niink� h�n on sanonut? Paskapuhetta. 70 00:14:22,561 --> 00:14:27,241 Se oli p�in vastoin. Mutta en nyt halua puhua siit�. 71 00:14:27,601 --> 00:14:31,801 Minulle on annettu k�sky. Minut l�hetet��n Jemaliin. 72 00:14:32,281 --> 00:14:36,841 Minusta tehd��n puolustusattasea. - Miksi juuri Jemaliin, sir? 73 00:14:37,201 --> 00:14:41,601 Israel sai meilt� 20 vuotta sitten aseita musertaakseen Jemalin. 74 00:14:42,001 --> 00:14:46,081 Nyt me aseistamme jemalilaisia. - Ei kuulosta loogiselta. 75 00:14:46,561 --> 00:14:51,681 Sotilaat ja poliitikot, aseet ja �ljy. Se on sit� suurbisnest�. 76 00:14:52,081 --> 00:14:55,761 Ja pojat saavat aina maksaa sen verell��n. 77 00:14:56,161 --> 00:14:58,921 Niinh�n asia on. 78 00:14:59,401 --> 00:15:04,561 Tied�tte siis mik� teit� odottaa. Teit� tulee ik�v�. 79 00:15:05,041 --> 00:15:08,121 Lue t�m�. 80 00:15:12,361 --> 00:15:15,721 Ulkoasiainministeri� on jo hyv�ksynyt sen. 81 00:15:16,201 --> 00:15:19,081 Sin� tulet mukaan vastaamaan turvallisuudesta. 82 00:15:19,561 --> 00:15:22,641 Suojelet minua jos jotain tapahtuu. 83 00:15:24,601 --> 00:15:27,721 Kai se sopii? 84 00:15:29,041 --> 00:15:32,121 Ulkoasiainministeri�n suostumus? 85 00:15:32,521 --> 00:15:35,881 Ei n�in olisi tarvinnut toimia. - Oliko minulla vaihtoehtoja? 86 00:15:36,361 --> 00:15:40,441 Ei sen j�lkeen kun kielt�ydyit menem�st� upseerikouluun. 87 00:15:40,921 --> 00:15:46,201 Tied�tte, ett� Burnsit eiv�t halua upseereiksi. 88 00:15:46,561 --> 00:15:51,681 Olet itsep�inen kuin is�si. Kelpasi se minullekin, senkin persl�pi. 89 00:15:53,521 --> 00:15:57,441 Oliko t�ss� kaikki, sir? - Kyll�. 90 00:15:59,761 --> 00:16:01,801 Kersantti. 91 00:16:02,761 --> 00:16:05,761 Hyv�� p�iv�n jatkoa. 92 00:16:07,201 --> 00:16:09,441 Kiitos, eversti. 93 00:16:15,841 --> 00:16:18,841 n SUURL�HETYST� JEMAL 94 00:17:28,911 --> 00:17:31,911 Ne mulkvistit polttavat lippumme. 95 00:17:44,391 --> 00:17:48,711 Tekisi mieli vet�� turpiin. - Nyt ollaan diplomaatteja. 96 00:17:49,191 --> 00:17:54,071 Eik� totta, kersantti? - Hyv�ntahdon suurl�hettil�it�. 97 00:17:57,111 --> 00:18:02,151 T�st� muistuu mieleen se kun olin kersantin kanssa El Salvadorissa. 98 00:18:02,631 --> 00:18:04,511 Siell� oli paljon pahempi mielenosoitus kuin t�m�. 99 00:18:04,911 --> 00:18:08,471 Olenhan kertonut niist� tuhannesta fanaatikosta, James? 100 00:18:08,871 --> 00:18:13,191 Niin, tuhat fanaatikkoa. -�lk�� nyt. Mit� tapahtui? 101 00:18:13,551 --> 00:18:16,751 Ne kapinalliset k�viv�t kuumina. 102 00:18:17,151 --> 00:18:22,191 Ne olivat antiamerikkalaisia ja ne janosivat meid�n vertamme. 103 00:18:22,671 --> 00:18:24,431 �l� nyt. - Ihan totta. 104 00:18:24,951 --> 00:18:27,951 Minut ja kersantti oli piiritetty yhteen kujaan. 105 00:18:28,311 --> 00:18:32,511 Niit� tuli kaikkialta, kauhea lauma. Panimme vastaan kuin pirut. 106 00:18:32,991 --> 00:18:37,071 Kai te n�ytitte niille? - Joo, mutta niit� oli liian paljon. 107 00:18:40,071 --> 00:18:44,111 Miten p��sitte pois sielt�? - Mit� pojat? 108 00:18:45,231 --> 00:18:49,511 Ramirez kertoi Ruggierille ajastanne El Salvadorissa. 109 00:18:50,031 --> 00:18:52,671 Siit� miten n�ytitte tuhannelle kapinalliselle. 110 00:18:57,831 --> 00:19:01,911 750 niit� oli, jollen v��rin muista. 111 00:19:04,071 --> 00:19:07,751 Miten p��sitte pakoon? - Emme me p��sseet pakoon. 112 00:19:08,751 --> 00:19:10,911 Mit� tapahtui? 113 00:19:11,391 --> 00:19:13,431 Ne tappoivat meid�t. 114 00:19:21,711 --> 00:19:24,591 Riviin, Ruggieri. Minulla on asiaa teille. 115 00:19:27,311 --> 00:19:31,151 Esittelemme aseita Jemalin miliisille. 116 00:19:31,551 --> 00:19:36,471 Milloin? -Huomenna. Heti kun ne on purettu laivasta. 117 00:19:37,551 --> 00:19:40,431 Miksi me emme johda sit� ty�t�? 118 00:19:40,911 --> 00:19:43,991 Olemme t��ll� vain havainnoimassa. 119 00:19:44,391 --> 00:19:47,711 Muistetaan se. Onko selv�? 120 00:19:48,111 --> 00:19:51,231 Dino? - Joo. 121 00:19:51,711 --> 00:19:53,751 Hyv� poika. 122 00:20:10,791 --> 00:20:14,751 Oletteko kersantti Burns? Olen kapteeni Ihab Said. 123 00:20:15,231 --> 00:20:18,791 Kiit�n teit� Jemalin armeijan puolesta aseista. 124 00:20:19,191 --> 00:20:24,471 Ei kest�, kapteeni. Kaikki menee hyvin kunhan noudatatte ohjeita. 125 00:20:24,951 --> 00:20:28,431 ��nenpainostanne saa kuvan ett� pid�tte meit� takapajulan v�ken�. 126 00:20:28,791 --> 00:20:32,151 Olemme kolmannesta maailmasta, te kai ensimm�isest�. 127 00:20:32,631 --> 00:20:34,791 Olen merisotilas enk� poliitikko. 128 00:20:35,271 --> 00:20:39,071 Olette olleet monessa sodassa, mutta huonolla menestyksell�. 129 00:20:39,471 --> 00:20:44,111 Siihen tulee muutos. -Hyv�. 130 00:20:44,511 --> 00:20:47,831 N�yt�ttek� mihin pit�� menn�? 131 00:22:27,221 --> 00:22:30,101 Kapteeni, en pid� t�st�. 132 00:27:13,421 --> 00:27:15,421 Kirottua. 133 00:27:16,781 --> 00:27:22,141 Kersantti Burns, teht�v�nne on tarkkailla eik� ottaa osaa kahinaan. 134 00:27:22,541 --> 00:27:26,021 Herra suurl�hettil�s, he tappoivat siviilej�. 135 00:27:26,501 --> 00:27:31,781 He ottivat jemalilaisten aseet. Olisiko sit� vain pit�nyt katsoa? 136 00:27:32,381 --> 00:27:36,421 Kyll�. Teill� ei ollut lupaa l�hte� ajamaan takaa kaappaajia - 137 00:27:36,821 --> 00:27:40,901 Jemalissa ja sen ulkopuolella ja asettaa sen asukkaita hengenvaaraan. 138 00:27:41,381 --> 00:27:45,821 Virgil, ei h�nt� ole siit� suoranaisesti kiellettyk��n. 139 00:27:46,181 --> 00:27:48,061 Min� kiell�n nyt. 140 00:27:48,451 --> 00:27:52,051 Ymm�rr�ttek�, kersantti? - Kyll�, sir. 141 00:27:52,531 --> 00:27:57,931 Burns oli Vietnamissa kun sota alkoi ja joutui sinne toisenkin kerran. 142 00:27:58,411 --> 00:28:02,331 Taistelussa kehittyy tiettyj� vaistoja. 143 00:28:02,731 --> 00:28:05,931 H�n saa pit�� vaistonsa kurissa. 144 00:28:06,331 --> 00:28:11,251 T�llaisesta voi synty� kansainv�linen v�likohtaus josta min� saan k�rsi�. 145 00:28:13,651 --> 00:28:17,851 T�ss� kaikki, hyv�t herrat. - Sir. 146 00:28:18,331 --> 00:28:21,331 Jollei kersantti Burnsilla ole kysytt�v��. 147 00:28:21,811 --> 00:28:24,571 Virgil, kyll� asia on ihan selv�. 148 00:28:30,331 --> 00:28:33,291 Milloin merivoimista on tehty vartiointiyhti�? 149 00:28:33,691 --> 00:28:37,971 Riitt�� jo. Tied�t mit� pid�n ajatuk- sesta toisen posken k��nt�misest�. 150 00:28:38,371 --> 00:28:41,851 �l� vain joudu huonoihin v�leihin suurl�hettil��n kanssa. Tajuatko? 151 00:28:42,331 --> 00:28:45,811 Kyll�. Mutta haluan tiet��, mit� se valokuvaaja teki siell�. 152 00:28:46,291 --> 00:28:50,611 Sin� vastaat turvallisuudesta. Ota siit� selv�� ja toimi tahdikkaasti. 153 00:28:51,811 --> 00:28:53,491 Kyll�, sir. 154 00:28:59,251 --> 00:29:01,851 Haloo? 155 00:29:03,331 --> 00:29:05,971 Kyll�, tied�n kuka olette, kersantti. 156 00:29:08,731 --> 00:29:13,411 N�yt�n mielell�ni valokuvani, mutta en usko ett� niist� on teille apua. 157 00:29:17,011 --> 00:29:19,411 Mielell�ni. 158 00:29:20,611 --> 00:29:23,971 Tavataan siell� puolen tunnin kuluttua. 159 00:29:25,291 --> 00:29:27,571 Hyv�. 160 00:29:28,051 --> 00:29:29,611 N�kemiin. 161 00:30:07,531 --> 00:30:10,371 P�iv��. 162 00:30:10,891 --> 00:30:13,291 T�sm�lleen puoli tuntia. Olette t�sm�llinen. 163 00:30:13,771 --> 00:30:16,651 Olen harjoitellut sit� 17 vuotta, Neiti Baumann. 164 00:30:17,131 --> 00:30:19,891 Kutsu minua Elleksi. Kutsunko sinua kersantiksi? 165 00:30:20,491 --> 00:30:22,651 Sano Jack. 166 00:30:23,731 --> 00:30:27,811 Haluat siis n�hd� valokuvat. - Kyll�, kiitos. 167 00:30:31,531 --> 00:30:33,691 Aika kova tuuli. 168 00:30:35,251 --> 00:30:38,571 Siin� ei valitettavasti ole mit��n k�ytt�kelpoista. 169 00:30:43,291 --> 00:30:47,451 Yht� asiaa en ymm�rr�. Olet ottanut minusta t�ydellisen valokuvan - 170 00:30:47,851 --> 00:30:50,611 mutta kaappaajista ei ole ainuttakaan. 171 00:30:51,091 --> 00:30:54,931 Huono sotaonni. - Sotaonni? 172 00:30:55,411 --> 00:30:59,971 Miten satuit olemaan siell�? - Ei se ollut sattuma. 173 00:31:00,451 --> 00:31:03,051 Minut oli kutsuttu. - Kenen toimesta? 174 00:31:03,451 --> 00:31:05,611 En paljasta l�hteit�ni. 175 00:31:05,971 --> 00:31:08,971 Siin�h�n kuoli ihmisi�. 176 00:31:09,451 --> 00:31:13,611 L�hi-id�ss� kuolee v�ke� joka p�iv�. 177 00:31:14,011 --> 00:31:16,731 Ja sin� k�yt�t sit� hyv�ksi. 178 00:31:17,131 --> 00:31:22,651 Raportoin siit�. Tied�tk� sin� aina mik� on oikein, mik� v��rin? 179 00:31:23,131 --> 00:31:28,291 Tied�n. - Kirjoita sin� sitten artikkelini. 180 00:31:28,771 --> 00:31:33,211 Voit selitt�� lukijoilleni millainen L�hi-it� on. 181 00:31:33,691 --> 00:31:37,411 Ne, joita sanotte terroristeiksi, ovat mielest��n Jumalan valittuja. 182 00:31:37,891 --> 00:31:42,211 Valittuja pelastamaan maansa ymm�r- t�m�tt�milt� ulkomaalaisilta. 183 00:31:42,571 --> 00:31:44,491 He pit�v�t itse��n hyvin� ihmisin�. 184 00:31:44,971 --> 00:31:48,411 Paskan marjat. Annahan minun kertoa noista "hyvist�" ihmisist�. 185 00:31:48,931 --> 00:31:54,091 He k�ytt�v�t hyv�kseen naisia ja lapsia sodassa. Sinua my�s. 186 00:31:55,171 --> 00:31:58,051 Ja n�yt�t pit�v�nkin siit�. 187 00:31:59,491 --> 00:32:03,051 Voit sanoa yhden asian niille terroristiyst�villesi: 188 00:32:03,451 --> 00:32:05,611 �lk�� suututtako meit�. 189 00:32:07,891 --> 00:32:09,811 Suo anteeksi. 190 00:32:28,051 --> 00:32:29,971 Eversti? - Niin, Hamed? 191 00:32:30,451 --> 00:32:36,291 Tuletteko sy�m��n illalla? - En taida tulla. Kiitos. 192 00:32:36,691 --> 00:32:39,051 Huomenta, eversti. - Huomenta, Ramirez. 193 00:32:39,451 --> 00:32:41,491 Menn��n nyt ettei my�h�styt�. 194 00:33:09,091 --> 00:33:12,531 Jos sallitte, eversti... - No mit�, Ramirez? 195 00:33:12,931 --> 00:33:18,451 En pid� tuon pojan katseesta. - Miksi et? 196 00:33:18,811 --> 00:33:22,491 Isois� on sanonut ett� silm�t ovat sielun peili. 197 00:33:25,771 --> 00:33:28,881 Mit� se tarkoittaa? - Naurakaa jos haluatte - 198 00:33:29,361 --> 00:33:32,561 mutta isois� olisi sanonut, ett� noista silmist� loistaa kuolema. 199 00:33:32,961 --> 00:33:35,721 En tiennyt ett� olet noin taikauskoinen. 200 00:33:36,081 --> 00:33:38,841 Minulla on taskussa �idin tekem� pieni lippu. 201 00:33:39,321 --> 00:33:43,641 Hidasta, Ramirez. - Eik� everstill� olekaan kiire? 202 00:33:44,001 --> 00:33:47,001 Ei omiin hautajaisiini. 203 00:33:55,881 --> 00:33:58,241 Tuhat tulimmaista, Ramirez! 204 00:35:13,881 --> 00:35:19,281 Hamed, otetaan se viel� kerran. Katse sein��n. 205 00:35:19,761 --> 00:35:22,881 Olen kertonut kaiken, mink� kerroin Nadirin salaiselle poliisille. 206 00:35:23,361 --> 00:35:28,881 Eversti sanoi, ettei h�n tulisi sy�m��n ja l�hti sitten. 207 00:35:29,361 --> 00:35:33,441 Mihin suuntaan? - Samaan kuin aina. 208 00:35:33,921 --> 00:35:37,641 N�itk� ep�ilytt�vi� ajoneuvoja? Seurattiinko heit�? 209 00:35:38,001 --> 00:35:40,041 En huomannut mit��n. 210 00:35:42,681 --> 00:35:45,201 Tunnetko Abu Jihadin? 211 00:35:46,641 --> 00:35:50,441 Tied�n kuka h�n on. - Vai niin. 212 00:35:50,841 --> 00:35:53,681 Olen lukenut h�nest� kuten kaikki muutkin. 213 00:35:57,321 --> 00:36:02,361 Tunnetko h�net yliopiston ajoilta? - Yliopiston? 214 00:36:02,841 --> 00:36:05,841 Niin, sen kirotun yliopiston! H�n oli opettajasi! 215 00:36:06,321 --> 00:36:11,241 Osoitit mielt� h�nen kanssaan. Teist� on valokuvia. 216 00:36:11,601 --> 00:36:14,481 Katso sein��. - Min� katson sein��. 217 00:36:16,521 --> 00:36:22,161 Et saa minua valehtelemaan. Olen sanonut ett� en tied� mit��n. 218 00:36:24,441 --> 00:36:30,281 Vaikka tiet�isinkin jotain en kertoisi sinulle. 219 00:36:33,441 --> 00:36:36,641 Jos min� saisin p��tt�� sin� kertoisit. 220 00:36:40,281 --> 00:36:45,641 Hamed, auta meit� l�yt�m��n heid�t tai saat k�rsi� loppuik�si. 221 00:36:58,281 --> 00:37:00,441 Pane h�net selliin. 222 00:37:01,401 --> 00:37:05,481 Vartioi h�nt�. - Selv�. 223 00:37:05,961 --> 00:37:09,561 Kapteeni, mit� te t��ll� teette? Kaikki hyvin? 224 00:37:10,041 --> 00:37:13,881 On. Kuulin, ett� teilt� on otettu sotilaita. 225 00:37:14,361 --> 00:37:16,881 Ollakseen kamelimaa, t��ll� levi�v�t huhut nopeasti. 226 00:37:17,241 --> 00:37:20,801 Mieheni ovat minulle yht� t�rkeit� kuin teid�n miehenne ovat teille 227 00:37:21,201 --> 00:37:25,641 Arabiterroristit tappavat enemm�n arabeja kuin muita. 228 00:37:26,121 --> 00:37:29,841 Kyll� min�kin heid�t haluan. - Ymm�rr�n, kapteeni. 229 00:37:30,321 --> 00:37:32,201 Mutta nyt ne ovat ottaneet meid�n miehi�. 230 00:37:32,721 --> 00:37:35,841 H�n haluaa osoittaa olevansa vallankumouksen puolella. 231 00:37:36,201 --> 00:37:41,241 N�it� ihmisi� pit�� ymm�rt��. Teid an 232 00:37:41,721 --> 00:37:43,521 Ajattelen asiaa. 233 00:38:32,001 --> 00:38:34,041 Kiitos, veli. Paljon kiitoksia. 234 00:38:37,161 --> 00:38:39,801 Onko kaikki hyvin? 235 00:38:40,281 --> 00:38:43,521 Minua ly�tiin, mutta en kertonut mit��n. 236 00:38:44,001 --> 00:38:46,121 Jihad tulee ylpe�ksi. 237 00:38:46,521 --> 00:38:51,041 Miss� Jihad on? Haluan tavata h�net. - Meid�n piti vain vapauttaa sinut. 238 00:38:51,441 --> 00:38:55,241 Hyv� veli, vie minut Jihadin luo. 239 00:38:55,641 --> 00:38:57,401 Kai tied�t miss� h�n on? 240 00:38:57,921 --> 00:39:04,161 En tied�. Hyv� veli, vie minut Jihadin luo. 241 00:39:08,351 --> 00:39:11,471 Kidutettiinko sinua? - He kiduttivat minua alussa. 242 00:39:11,951 --> 00:39:15,511 Mutta et kertonut mit��n? - En kertonut. 243 00:39:17,231 --> 00:39:19,351 Miss� Jihad on? 244 00:39:29,111 --> 00:39:31,951 Mit� h�n on sanonut? - Ei mit��n. 245 00:39:38,591 --> 00:39:44,071 Mit� te teette? Lopettakaa. En tied� miss� vangit ovat. 246 00:39:45,191 --> 00:39:49,631 Sanoinhan ett� en tied� mit��n. 247 00:39:50,111 --> 00:39:51,911 En tied� mit��n! 248 00:39:53,711 --> 00:39:56,831 �lk�� ampuko. En tied� mit��n. 249 00:39:57,311 --> 00:39:59,911 Lopettakaa. En tied� miss� he ovat. 250 00:40:00,311 --> 00:40:01,991 Lopettakaa? 251 00:40:06,311 --> 00:40:08,591 Miss� mieheni ovat, Hamed? 252 00:40:08,951 --> 00:40:11,111 En todellakaan tied�. 253 00:40:17,231 --> 00:40:19,231 Min� uskon h�nt�. 254 00:40:44,231 --> 00:40:46,391 Elle, tarvitsemme apuasi. 255 00:40:46,871 --> 00:40:50,831 Gavril, olen aina tuntenut sympatiaa arabiamaailman kodittomia kohtaan. 256 00:40:51,311 --> 00:40:54,671 Totta. Arvostamme sit�. 257 00:40:55,151 --> 00:40:58,471 Olet journalisti. Sinun t�ytyy auttaa meit�. 258 00:41:03,071 --> 00:41:05,831 Olenhan aina auttanut. - Tied�n. 259 00:41:06,311 --> 00:41:12,911 Pyyd� amerikkalaisia p��st�m��n veljemme eversti� vastaan. 260 00:41:17,231 --> 00:41:19,831 Miksi he neuvottelisivat kanssani? 261 00:41:20,231 --> 00:41:23,831 Ei sill� ole v�li�. Jos he vastaavat, he ovat heikkoja. 262 00:41:24,311 --> 00:41:27,631 Jolleiv�t, he menett�v�t kasvonsa. 263 00:41:28,031 --> 00:41:31,871 K�vi miten k�vi, saat siit� paremman jutun. 264 00:41:32,351 --> 00:41:37,271 Haluan todellakin paljastaa, mit� miehi� amerikkalaiset ovat. 265 00:42:01,991 --> 00:42:05,231 Miksi n�yt�t niin tutulta? 266 00:42:06,311 --> 00:42:10,151 Olemme tavanneet jossakin. - Miss�? 267 00:42:10,631 --> 00:42:12,551 Amsterdamissa. 268 00:42:15,071 --> 00:42:18,071 Olet yksi opiskelijoista, jotka k�viv�t Hansin luona. 269 00:42:18,551 --> 00:42:22,831 Niin. Olet Hans Krogerin yst�vi�. 270 00:42:25,511 --> 00:42:27,871 Emme olleet pelkki� yst�vi�. 271 00:42:28,271 --> 00:42:31,231 H�nen kuolemansa taisi tuottaa sinulle tuskaa. 272 00:42:34,151 --> 00:42:38,711 Kaipaan yh� Hansia ja vihaan sionisteja jotka tappoivat h�net. 273 00:42:39,191 --> 00:42:43,951 Sen kai sin� halusit kuulla. - Anteeksi jos kuohutin mielt�si. 274 00:42:44,951 --> 00:42:47,951 Ei se minuun vaikuttanut. 275 00:42:48,431 --> 00:42:52,991 Se on vain arka puheenaihe. En ole toipunut siit� viel�. 276 00:42:53,351 --> 00:42:56,551 Kuolema on itsek�s rakastaja. 277 00:42:56,951 --> 00:42:59,191 Suhtaudutko siihen noin kevyesti? 278 00:42:59,711 --> 00:43:04,831 Kun el�� l�hell� kuolemaa, oppii syleilem��n sit�. 279 00:43:07,031 --> 00:43:10,751 Min� en oikein pid� tuosta ajatuksesta. 280 00:43:11,231 --> 00:43:14,911 Mit� l�hemm�s tulet sit�, sit� helpompaa se on. 281 00:43:34,031 --> 00:43:39,911 Amin, mik� kunnia. Itse valtiovarainministeri k�ym�ss�. 282 00:43:40,271 --> 00:43:45,311 Miksi vaadit minua tulemaan, vaikka tied�t siihen liittyv�t riskit? 283 00:43:45,791 --> 00:43:50,231 Otanhan min�kin riskej�. Olen takaa-ajettu mies, Amin. 284 00:43:50,711 --> 00:43:55,151 Olen t��ll� maanne asialla. - Se on meid�n asiamme. 285 00:43:55,631 --> 00:43:59,311 Asian puitteissa olemme velji�, eik� totta? 286 00:43:59,711 --> 00:44:03,911 Siin� tapauksessa olen k�yh� veli. Sinulla on talo Genvess� - 287 00:44:04,391 --> 00:44:06,991 ja tili pankissa. 288 00:44:07,391 --> 00:44:12,191 Niit� rahoja on k�ytetty ennenkin sinun auttamiseesi, veli. 289 00:44:12,671 --> 00:44:14,671 Ja nyt on taas asia niin. 290 00:44:15,071 --> 00:44:18,191 Jos se vaatisi vain rahaa, et tarvitsisi minua, eth�n? 291 00:44:18,671 --> 00:44:22,391 Jihadin kannattajat ovat valmiit kuo- lemaan vapauttaakseen maan Nadirilta. 292 00:44:22,871 --> 00:44:24,311 Ja milloin se tapahtuu? 293 00:44:24,791 --> 00:44:29,431 Anna minulle se mit� pyyd�n niin Jemal on pian sinun k�siss�si. 294 00:44:29,831 --> 00:44:34,871 Amerikkalaiset hylk��v�t pian Nadirin. Menen valalle siit�. 295 00:44:43,271 --> 00:44:45,431 Uskon sinua. 296 00:45:00,181 --> 00:45:02,661 Yksi asia viel�. 297 00:45:03,661 --> 00:45:07,501 Puhu. - Hamed, everstin palvelija. 298 00:45:07,981 --> 00:45:10,621 H�net on vangittu. Haluan ett� h�net vapautetaan. 299 00:45:19,381 --> 00:45:21,421 Ihania appelsiineja. 300 00:45:42,661 --> 00:45:47,061 Banaaneja. 301 00:45:50,701 --> 00:45:57,021 Neiti Baumann, USA ei neuvottele terroristien kanssa. 302 00:45:57,421 --> 00:46:02,181 Ymm�rr�n, mutta he pyysiv�t minua esitt�m��n teille vaatimuksensa. 303 00:46:02,701 --> 00:46:05,941 Min� en mielell�ni halua toimia sanansaattajana. 304 00:46:06,421 --> 00:46:08,221 Miksi sitten teette sen? 305 00:46:10,381 --> 00:46:14,941 Jos voin auttaa teit� saamaan v�kenne takaisin, teen sen mielell�ni. 306 00:46:16,621 --> 00:46:20,461 Jos voitte jotenkin vaikuttaa noihin ihmisiin... 307 00:46:20,821 --> 00:46:24,301 Se ei onnistu. Olen heille vain mediakontakti. 308 00:46:24,781 --> 00:46:28,621 Aina l�hell� kun jotain tapahtuu. Se on ty�t�ni. 309 00:46:29,101 --> 00:46:31,621 Onko syytt�mien teurastuksen katsominen ty�t�nne? 310 00:46:32,101 --> 00:46:34,221 Riitt��, kersantti. 311 00:46:34,621 --> 00:46:37,261 Tahdikkuutenne ei johda mihink��n. 312 00:46:37,741 --> 00:46:39,861 Kersantti. 313 00:46:40,261 --> 00:46:45,901 Esit�n vaatimukset ulkoministeri�lle. Annamme kuulua itsest�mme. 314 00:46:46,381 --> 00:46:49,501 Olen hotellissani, herra suurl�hettil�s. 315 00:46:59,701 --> 00:47:04,981 Ajattelen eversti Hallorania ja kersantti Ramirezia. 316 00:47:05,461 --> 00:47:08,181 Mutta minun on teht�v� t�m� s��nt�jen mukaan. 317 00:47:08,581 --> 00:47:11,301 Eversti tiet�� sen. Se kuuluu ty�n laatuun. 318 00:47:11,821 --> 00:47:15,861 Tied�n sen, mutta neiti Baumann tiet�� ennemm�n kuin antaa ymm�rt��. 319 00:47:16,261 --> 00:47:21,741 H�n sanoi ett� h�nen silm�ns� sidot- tiin kun h�net vietiin leiriin. 320 00:47:22,141 --> 00:47:24,501 H�n on vain journalisti jota he k�ytt�v�t hyv�ksi. 321 00:47:24,901 --> 00:47:26,701 Miksi emme tee samoin? 322 00:47:27,181 --> 00:47:31,021 Annetaan h�nen olla. Odotetaan ulkoministeri�n ohjeita - 323 00:47:31,381 --> 00:47:35,221 ja s��nt�j� on noudatettava. 324 00:47:35,701 --> 00:47:40,501 Toivottavasti teid�n ei tarvitse kertoa t�t� rouva Halloranille. 325 00:48:08,341 --> 00:48:13,021 Montako vapaustaistelijaa tapat nyt, merisotilas? 326 00:48:39,181 --> 00:48:44,301 Hienoa n�hd� sinut, pikkuveli. - Kiitos ett� vapautitte minut. 327 00:48:44,701 --> 00:48:48,621 Miten kestit pahoinpitelyn? - En kertonut heille mit��n. 328 00:48:49,021 --> 00:48:52,341 Mit� he kysyiv�t? -Vain sit� miss� sotilaat ovat. 329 00:48:52,741 --> 00:48:57,981 Mutta sin� et tiennyt, eth�n? - En, mutta minua ei uskottu. 330 00:48:58,381 --> 00:49:03,621 Se iso kersantti n�yryytti minua. 331 00:49:04,981 --> 00:49:10,021 Haluatko kostaa merisotilaille? - Tekisin mit� tahansa. 332 00:49:10,381 --> 00:49:16,381 Allah tulee kiitt�m��n sinua. - Saat pian osoittaa olevasi mies. 333 00:49:16,861 --> 00:49:20,701 Mit� minun pit�� tehd�? - Jihad n�ytt��. 334 00:49:26,341 --> 00:49:32,301 Sinusta tulee vallankumoussankari. - Olen valmis uhraamaan henkeni. 335 00:49:36,541 --> 00:49:39,501 Uhraa sitten henkesi. 336 00:49:56,581 --> 00:50:00,621 No, eversti? My�nt�k��, ett� toitte aseet t�nne - 337 00:50:01,021 --> 00:50:05,421 sortaaksenne kansaa, niin kersanttia ei pahoinpidell�. 338 00:50:06,421 --> 00:50:08,581 Painu helvettiin. 339 00:50:10,501 --> 00:50:15,781 Eversti� on vaikea suostutella. Ehk� min� saan h�net ylipuhutuksi. 340 00:50:16,141 --> 00:50:18,181 Pit�k�� h�nt� kiinni k�sist�. 341 00:50:25,501 --> 00:50:28,251 "Made in America", eversti. 342 00:50:54,531 --> 00:50:57,651 Sinun vuorosi, kersantti. 343 00:51:09,651 --> 00:51:15,771 �lk��! Min� allekirjoitan sen saatanan paperin! 344 00:51:16,251 --> 00:51:18,771 Oletko varmasti samaa mielt� huomenna? 345 00:51:19,131 --> 00:51:21,011 �l� unohda kuka olet. 346 00:51:29,211 --> 00:51:34,611 Kirjoitan mit� tahansa kunhan ette poraa jalkaani. 347 00:51:43,611 --> 00:51:47,211 Saako olla savuke, kersantti? 348 00:51:49,131 --> 00:51:52,931 Se maistuisi. - Selv�. 349 00:52:02,331 --> 00:52:06,611 Savukkeemme ovat vahvoja merikkalaisille merisotilaille. 350 00:52:07,011 --> 00:52:09,531 Vitun paska! 351 00:52:43,971 --> 00:52:45,851 No voi perkele... 352 00:53:34,491 --> 00:53:36,291 Vied��n h�net sis�lle. 353 00:54:17,211 --> 00:54:19,971 Huomio! 354 00:54:20,571 --> 00:54:23,531 T�hd�tk��! Tulta! 355 00:55:12,891 --> 00:55:17,531 Olen pahoillani, mutta t�m� ei vaikuta mihink��n. 356 00:55:17,931 --> 00:55:19,971 Minun osaltani vaikuttaa. 357 00:55:46,851 --> 00:55:50,331 Yst�v�si tappoivat Ramirezin! Miss� he ovat? 358 00:55:50,811 --> 00:55:55,691 Et pelasta eversti� ly�m�ll� minua. - Katsotaan. Miss� he ovat? 359 00:55:56,091 --> 00:56:00,411 Jos olet oikeassa minusta, vaarannat everstisi hengen juuri nyt. 360 00:56:00,891 --> 00:56:07,481 Hittoako sin� tied�t ihmishengist�? Ramirez oli ammuttu kahtia, perkele! 361 00:56:07,961 --> 00:56:10,801 Olen pahoillani. En tiennyt sit�. 362 00:56:11,321 --> 00:56:14,081 Te amerikkalaiset ette oppineet mit��n Vietnamissa. 363 00:56:14,561 --> 00:56:19,961 L�hde kotiin. Hautaa kuolleesi ja l�hde. Ei t�m� sota sinulle kuulu. 364 00:56:21,641 --> 00:56:24,041 Kyll� se kuuluu nyt. 365 00:56:31,001 --> 00:56:35,321 Toimistossa odottaa joku vanha mies. H�nell� on teille jotain. 366 00:56:35,801 --> 00:56:38,641 Kuka h�nen kanssaan on? - Korpraali James. 367 00:56:53,201 --> 00:56:58,441 P�iv��. Teill� on jotain minulle. - Kyll�. 368 00:57:13,481 --> 00:57:17,081 Mist� t�m� on? - L�ysin sen kadulta. 369 00:57:17,561 --> 00:57:23,801 Mist�? - Myyn hedelmi�. 370 00:57:25,361 --> 00:57:30,481 N�yt�ttek� mist� l�ysitte sen? - Seh�n k�y. 371 00:57:41,201 --> 00:57:48,401 T�ss� on Sidni. T�m� on Mohammad Djire. 372 00:57:48,881 --> 00:57:51,121 L�hell� vett�, eik� totta? - Kyll�. 373 00:57:51,641 --> 00:57:54,521 T�ss� on vuokratalo. 374 00:59:33,401 --> 00:59:35,521 Kersantti, t��ll�! 375 00:59:54,161 --> 00:59:56,201 T��ll�! 376 01:00:00,161 --> 01:00:02,401 Kersantti! 377 01:00:39,041 --> 01:00:41,281 Suojaa minua! 378 01:01:08,081 --> 01:01:10,361 Allah on suuri! 379 01:01:13,001 --> 01:01:15,041 Kranaatti! 380 01:01:28,361 --> 01:01:30,161 L�hdet��n. 381 01:02:37,831 --> 01:02:41,511 Nyt amerikkalaisilla ovatkin k�det t�ynn�. 382 01:02:41,911 --> 01:02:45,351 Niin, t�ynn� verta. 383 01:02:46,591 --> 01:02:51,391 Vahinko ettei Baumann p��se tekem��n siit� juttua. 384 01:02:51,871 --> 01:02:55,831 H�n on yst�v�mme. Miksi h�n ei tulisi mukaan? 385 01:02:56,311 --> 01:03:00,631 En pid� h�nest�. -H�n oli Hans Krogerin l�heinen. 386 01:03:00,991 --> 01:03:03,271 Et kai sin� sit� usko? 387 01:03:03,751 --> 01:03:10,231 H�n tukee vallankumousta lehdiss�. Mist�h�n syyst�? 388 01:03:10,711 --> 01:03:14,991 Ehk� h�n kertoo sen, jos h�n oppii tuntemaan meid�t paremmin. 389 01:03:31,231 --> 01:03:33,831 Liikkeelle! 390 01:03:53,311 --> 01:03:55,351 Tarvitsen apua. 391 01:04:01,951 --> 01:04:04,951 Kersantti, meid�n pit�� evakuoida. 392 01:04:05,431 --> 01:04:09,391 Kaikki amerikkalaiset on heti evakuoitava Jemalista. 393 01:04:09,991 --> 01:04:13,471 Minun pit�� soittaa vaimolleni. - Ensin on saatava miehet takaisin. 394 01:04:13,951 --> 01:04:16,311 James, �l� p��st� heit� t�nne! 395 01:04:16,711 --> 01:04:22,231 N�in paljon viattomia... Millaiset raakalaiset tekev�t n�in? 396 01:04:22,711 --> 01:04:27,631 Onko eversti noiden raunioiden alla? Sanokaa niin kuin asia on. 397 01:04:28,111 --> 01:04:32,191 Ei h�n ole tuolla. -Meid�n on l�hdett�v� viivyttelem�tt�! 398 01:04:33,751 --> 01:04:36,751 Jonkun t�ytyy hoitaa tuo haava. - Ruggieri! 399 01:04:39,511 --> 01:04:43,231 N�in paljon verta? Miksi? 400 01:04:46,591 --> 01:04:49,791 Ehk� siksi, ett� se on niin halpaa t��ll�. 401 01:04:53,671 --> 01:04:56,271 Vie h�net kuorma-autoon. 402 01:05:02,311 --> 01:05:04,711 Ei! 403 01:05:11,311 --> 01:05:15,031 Kersantti Burns, joku vanha myyj� pyysi minua kertomaan, ett� jos - 404 01:05:15,511 --> 01:05:19,671 haluatte l�yt�� syylliset, teid�n pit�� menn� hedelm�varastolle. 405 01:05:20,071 --> 01:05:23,311 Odota! - Kersantti, tulkaa. 406 01:05:28,951 --> 01:05:31,711 Se on kapteeni Said. 407 01:05:39,391 --> 01:05:42,151 H�n kuoli maansa puolesta. 408 01:05:44,311 --> 01:05:47,071 Ruggieri, vauhtia! 409 01:05:52,471 --> 01:05:57,591 Me evakuoimme. Ottakaa jeeppini ja ajakaa lentoasemalle. 410 01:05:57,991 --> 01:06:04,071 Auttakaa evakuoinnissa ja tehk�� mit� voitte paikallisv�est�n hyv�ksi. 411 01:06:09,031 --> 01:06:14,191 Kai tekin tulette lentoasemalle? - Kyll�, ja olkaa valmiina sitten. 412 01:06:14,671 --> 01:06:17,391 Selv� on, sir. 413 01:07:15,631 --> 01:07:18,351 Kersantti, ostatteko hedelmi�? 414 01:07:20,431 --> 01:07:22,831 Kuka sin� olet? 415 01:07:23,311 --> 01:07:26,621 Yksinkertainen hedelm�kauppias. Muistatko? 416 01:07:27,021 --> 01:07:32,741 Pane ase pois. Olisit kuollut jo jos olisin halunnut sit�. 417 01:07:33,141 --> 01:07:35,781 Olemme Mossadista. 418 01:07:36,261 --> 01:07:39,501 Israelin tiedustelupalvelusta? - Juuri niin. 419 01:07:47,901 --> 01:07:51,581 Hyv� valepuku. Mit� haluatte? 420 01:07:51,981 --> 01:07:54,981 Olemme l�yt�neet Pablo Gavrilin ja Maude Wynterin. 421 01:07:55,581 --> 01:07:59,981 N�m� terroristit ovat tehneet monta rikosta kansaamme kohtaan. 422 01:08:00,501 --> 01:08:02,781 Eversti on heill�. 423 01:08:10,701 --> 01:08:14,501 Ja tied�tte miss� he ovat? - Aivan. 424 01:08:14,901 --> 01:08:18,341 L�hdetk� miestesi kanssa sinne meid�n kanssamme? 425 01:08:24,141 --> 01:08:27,941 Mieheni on evakuoitu. Miten jemalilaiset? 426 01:08:28,461 --> 01:08:30,221 Heihin ei voi luottaa. 427 01:08:30,741 --> 01:08:34,941 Hallituksessa vehkeill��n. Siksi Gavril ja Maude ovat t��ll�. 428 01:08:35,421 --> 01:08:37,421 Oletko puolellamme? 429 01:08:39,141 --> 01:08:40,581 Joo. 430 01:08:41,061 --> 01:08:46,821 Onko t�m� kuulustelu, Jihad. Olen auttanut paljon joten miksi luulet... 431 01:08:47,301 --> 01:08:51,861 Emme luule mit��n. Kaikki t��ll� olevat ovat ep�iltyj�. 432 01:08:52,341 --> 01:08:55,821 En ole ikin� pett�nyt teit�. - Hyv� Elle. 433 01:08:56,181 --> 01:09:00,461 Se, ett� olet elossa, osoittaa sen ett� haluamme uskoa sinua. 434 01:09:01,821 --> 01:09:05,741 Olet saattanut unohtaa jotain. 435 01:09:06,261 --> 01:09:08,261 En ole unohtanut mit��n. 436 01:09:08,661 --> 01:09:12,501 Olet tavannut kersantti Burnsin kaksi kertaa. 437 01:09:12,981 --> 01:09:17,901 Kerroin h�nelle sen mit� pitikin. Valokuvat olivat arvottomia. 438 01:09:21,501 --> 01:09:24,501 H�n k�vi huoneessasi! 439 01:09:24,981 --> 01:09:27,701 H�n oli raivoissaan kersantin kuolemasta. 440 01:09:28,101 --> 01:09:32,661 Heti sen j�lkeen tapahtui hy�kk�ys. - Miten selit�t sen? 441 01:09:33,141 --> 01:09:36,861 En osaa selitt��. En ole paljastanut mit��n. 442 01:09:37,341 --> 01:09:41,381 Elle, minua on viime aikoina - 443 01:09:41,781 --> 01:09:45,741 vaivannut huolestuttava muistikuva. 444 01:09:46,101 --> 01:09:50,901 Muistat kollegamme Krogerin. 445 01:09:51,381 --> 01:09:53,061 Miten h�n kuoli. 446 01:09:54,021 --> 01:09:59,661 Kyll�, se oli Mossad. He ovat armottomia fanaatikkoja. 447 01:10:00,141 --> 01:10:05,981 Haastattelit h�nt� ennen kuin h�n kuoli. Me emme usko sattumiin. 448 01:10:06,501 --> 01:10:10,901 Mit� ihmett�? Rakastin Hans Krogeria. 449 01:10:11,301 --> 01:10:16,541 Hans Kroger piti pojista. Nuorista pojista. 450 01:10:21,501 --> 01:10:24,461 Senkin valehteleva narttu. 451 01:10:29,661 --> 01:10:31,661 Juutalaishuora. 452 01:10:32,061 --> 01:10:33,861 Viek�� h�net. 453 01:10:49,941 --> 01:10:52,661 Oletko kirjoittanut huonon artikkelin? 454 01:10:53,661 --> 01:10:58,341 Olemme samalla puolella. Kuulun Mossadiin. 455 01:11:07,341 --> 01:11:12,621 Baumannin huoneesta l�ytyi kuvia ja karttoja. 456 01:11:12,981 --> 01:11:16,901 Leiri on hyl�tyss� luostarissa vuorten takana. 457 01:11:17,301 --> 01:11:21,381 Ent� Elle Baumann? - H�n on siell�. 458 01:11:24,621 --> 01:11:31,781 Millaista vastarintaa voimme odottaa? -40 hyvin aseistautunutta fanaatikkoa 459 01:11:32,781 --> 01:11:38,181 Meit� on vain kahdeksan. -Olemme israelilaisia, se on tasoitusta. 460 01:11:43,941 --> 01:11:47,501 James, helvetin perkele! 461 01:11:48,021 --> 01:11:51,741 Teid�n piti olla lentoasemalla! Mit� te t��ll� teette? 462 01:11:52,221 --> 01:11:56,061 Kaikki ovat koneessa. Se l�hti 17.30. 463 01:11:56,421 --> 01:12:00,981 T�m� tiet�� sotaoikeutta. -Emme l�hde ilman teit� ja eversti�. 464 01:12:01,581 --> 01:12:03,701 Vai ette? - Kyll� n�in on n�reet. 465 01:12:06,501 --> 01:12:10,541 Miten l�ysitte minut? -Tenavat kerto- vat mit� tahansa parista karkista. 466 01:12:11,541 --> 01:12:13,541 Vai muka karkista? 467 01:12:14,781 --> 01:12:16,941 Semper fi, kersantti. 468 01:12:21,501 --> 01:12:23,661 Voi teit� perseenreiki�. 469 01:12:28,461 --> 01:12:30,861 Katsotaan aseita. 470 01:12:38,301 --> 01:12:40,341 AK-47. 471 01:12:42,381 --> 01:12:48,341 Onko tuossa laatikossa M-203-mallia? 472 01:12:49,341 --> 01:12:51,741 Meill� on tarpeeksi, vai mit�? 473 01:12:52,221 --> 01:12:54,981 Eiv�t terroristit ainoita ole, jotka ovat ry�st�neet jemalilaisilta. 474 01:12:55,461 --> 01:13:00,941 Se ei ole ryysyl�isarmeija. Mit� ryss�t eiv�t antaneet, te myitte. 475 01:13:01,341 --> 01:13:04,171 Mutta ei syyt� huoleen. Olemme varastaneet paljon takaisin. 476 01:13:07,211 --> 01:13:08,851 Ihan hyv�t senssit. 477 01:13:09,731 --> 01:13:13,771 Hyv�, Gavril. Amerikkalaiset evakuoivat. 478 01:13:15,371 --> 01:13:18,691 Ilman rakasta eversti��n. 479 01:13:19,091 --> 01:13:22,091 Eiv�t he neuvottele h�nen vapauttamisestaan. 480 01:13:23,171 --> 01:13:25,811 Ihan sama. H�n saa kuolla Hamedin takia. 481 01:13:26,291 --> 01:13:30,091 Jihad, mit� kauemmin pid�mme eversti� - 482 01:13:30,491 --> 01:13:35,051 sit� enemm�n maailma saa tiet�� n heikkoudesta. 483 01:13:35,531 --> 01:13:41,131 Gavril on oikeassa. Nadir joutuu h�pe�m��n liittolaisensa takia. 484 01:13:41,531 --> 01:13:45,491 Se n�ytt�� niille, jota uskovat meihin, ett� h�n on voimaton. 485 01:13:45,851 --> 01:13:48,851 �l� ole huolissasi. Kun Nadir on sy�sty vallasta - 486 01:13:49,331 --> 01:13:55,331 voit palauttaa everstin merivoimille pienin� kappaleina. 487 01:16:10,691 --> 01:16:13,811 James, vauhtia! 488 01:18:58,081 --> 01:19:00,241 Juoskaa, eversti! 489 01:20:18,841 --> 01:20:21,921 Kersantti! 490 01:20:31,681 --> 01:20:33,681 Kersantti... 491 01:20:35,281 --> 01:20:37,521 Kersantti... 492 01:20:52,801 --> 01:20:55,641 Kersantti, vie minut kotiin. 493 01:20:57,121 --> 01:20:59,041 Vie minut kotiin. 494 01:21:09,361 --> 01:21:11,601 Vien sinut kotiin. 495 01:26:15,711 --> 01:26:20,031 L�hdet��n, James. - Kyll�, kersantti. 42049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.