All language subtitles for Chushingura.47.Samurai.1962.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,23 --> 00:00:42,947 CHUSINGURA The Loyal 47 Samurai 2 00:00:49,31 --> 00:00:54,294 Produced by SANEZUMI FUJIMOTO, TOMOYUKI TANAKA & HIROSHI INAGAKI 3 00:00:55,45 --> 00:00:57,967 Screenplay by TOSHIO YASUMI 4 00:00:59,388 --> 00:01:03,310 Photography by KAZUO YAMADA 5 00:01:04,391 --> 00:01:08,314 Art direction by KISAKU ITO Music by AKIRA IFUKUBE 6 00:01:10,65 --> 00:01:14,988 Sound recording by YOSHIO NISHIKAWA Lighting by MASASHICHI KOJIMA 7 00:01:17,79 --> 00:01:20,1 CAST 8 00:01:20,581 --> 00:01:23,503 KOSHIRO MATSUMOTO as Kuranosuk� Oishi 9 00:01:24,84 --> 00:01:27,6 YUZO KAYAMA as Takuminokami Asano 10 00:01:27,596 --> 00:01:30,558 TATSUYA MIHASHI as Yasubei Horib� 11 00:01:33,99 --> 00:01:36,21 TAKASHI SHIMURA as Hyobu Chisaka 12 00:01:36,602 --> 00:01:39,524 KEIJU KOBAYASHI as Awajinokami Wakisaka 13 00:01:40,114 --> 00:01:43,26 RYO IKEBE as Chikara Tsuchiya 14 00:01:43,616 --> 00:01:46,538 DAISUKE KATO FRANKIE SAKAI 15 00:01:47,119 --> 00:01:50,40 AKIRA TAKARADA SEIZABURO KAWAZU 16 00:01:50,621 --> 00:01:53,543 SOMEGORO ICHIKAWA MANNOSUKE NAKAMURA 17 00:01:54,633 --> 00:01:57,555 SETSUO HARA as Riku Oishi 18 00:01:58,136 --> 00:02:01,57 YOKO TSUKASA as Aguri Asano 19 00:02:01,638 --> 00:02:04,560 MICHIYO ARATAMA REIKO DAN 20 00:02:05,150 --> 00:02:07,61 KEIKO AWAJI MITSUKO KUSABUE 21 00:02:07,652 --> 00:02:10,574 SADAKO SAWAMURA CHIEKO NAKAKITA 22 00:02:11,654 --> 00:02:14,576 HISAYA MORISHIGE as Hanbei 23 00:03:37,279 --> 00:03:40,201 CHUSHA ICHIKAWA as Kozukenosuke Kira 24 00:03:46,295 --> 00:03:49,217 TOSHIRO MIFUNE as Gemba Tawaraboshi 25 00:03:50,298 --> 00:03:54,220 Directed by HIROSHI INAGAKI 26 00:03:57,312 --> 00:04:00,224 PART I: BLOSSOMS 27 00:04:05,318 --> 00:04:08,239 March 1701 28 00:04:10,701 --> 00:04:17,756 Every spring the Shogun sends greetings to the Emperor in Kyoto. 29 00:04:18,256 --> 00:04:23,299 In reply the Emperor sends envoys to the Shogun's castle in Edo. 30 00:04:29,23 --> 00:04:31,604 OKITSU 31 00:04:33,356 --> 00:04:38,619 Quiet! Be quiet. 32 00:04:40,620 --> 00:04:45,293 The envoys are leaving. Show your respect. 33 00:05:02,404 --> 00:05:05,827 We pray for your success. 34 00:05:06,407 --> 00:05:09,329 We await your speedy return. 35 00:05:41,960 --> 00:05:45,382 Such a strain having nobles here. 36 00:05:46,463 --> 00:05:50,55 Yes, and no tips. A loss for us. 37 00:05:50,385 --> 00:05:57,440 Imperial envoys. Too bad. They're assigned to our inn. 38 00:05:58,480 --> 00:06:01,402 Don't take it out on your clothes. 39 00:06:01,983 --> 00:06:03,904 Fold them up. 40 00:06:04,404 --> 00:06:07,456 Yes, yes. Too bad being an adopted son-in-law. 41 00:06:07,826 --> 00:06:08,747 What's that? 42 00:06:08,997 --> 00:06:10,418 Talking to myself. 43 00:06:11,669 --> 00:06:18,924 Master of this inn, but without an heir I'm nothing. 44 00:06:19,514 --> 00:06:20,935 Complaining? 45 00:06:23,186 --> 00:06:29,110 Because I'm master of this inn great men talk to me... 46 00:06:29,530 --> 00:06:33,953 I hear the latest news. I guess it depends how look at it. 47 00:06:35,534 --> 00:06:40,458 Master, a crowd wants the bath water the nobles used. 48 00:06:40,878 --> 00:06:42,299 To drink? 49 00:06:42,549 --> 00:06:47,972 No, to wash themselves. They believe it prevents illness. 50 00:06:49,223 --> 00:06:51,645 Give it to them. And get me a masseur. 51 00:06:52,395 --> 00:06:54,186 My shoulders are so sore. 52 00:06:54,517 --> 00:07:00,490 People see nobles as gods, but in reality... 53 00:07:00,911 --> 00:07:03,492 In reality they're broke. 54 00:07:04,573 --> 00:07:08,165 Say, did you lend him the money? 55 00:07:09,256 --> 00:07:10,507 Look. 56 00:07:11,588 --> 00:07:12,838 What's this? 57 00:07:14,259 --> 00:07:16,511 For the loan I gave him. 58 00:07:18,432 --> 00:07:19,853 A terrible hand. 59 00:07:27,608 --> 00:07:30,29 EDO 60 00:07:37,294 --> 00:07:39,215 Make way! 61 00:07:44,139 --> 00:07:45,549 The Shogun's dog. 62 00:07:46,810 --> 00:07:49,222 The August Dog is passing! 63 00:07:53,605 --> 00:07:57,737 RESCUE STRAYS. HARM TO DOGS PUNISHABLE BY DEATH. 64 00:07:59,158 --> 00:08:02,911 You are the Shogun's favorite. My gift may not be worthy of you. 65 00:08:03,331 --> 00:08:10,926 It is small, but a rare one from a foreign land. 66 00:08:11,846 --> 00:08:18,271 With this I feel I hold the power over the world in my hands. 67 00:08:19,351 --> 00:08:25,615 I am glad it has found favor in your eyes, my lord. 68 00:08:26,196 --> 00:08:29,578 The imperial envoys arrive soon. 69 00:08:31,39 --> 00:08:34,291 All is ready to welcome them. 70 00:08:35,712 --> 00:08:39,634 I can rest easy with you in charge. Kira. 71 00:08:41,886 --> 00:08:48,810 Have Asano and Dat� sent greetings? 72 00:08:49,731 --> 00:08:55,655 Yes, two bolts of silk from Dat�. Dried bonito, I think, from Asano. 73 00:08:56,905 --> 00:09:01,829 What? Asano is now in charge of Reception. Only bonito from him? 74 00:09:02,919 --> 00:09:08,673 But surely to you, as Grand Master of Ceremonies, he's been generous? 75 00:09:09,253 --> 00:09:14,347 No, I've received nothing from him. 76 00:09:14,767 --> 00:09:17,18 How strange. 77 00:09:17,599 --> 00:09:24,363 A post like Reception is the key to a lord's success. 78 00:09:24,943 --> 00:09:26,194 Yes. 79 00:09:26,785 --> 00:09:30,707 It's how we recognize his ability. 80 00:09:31,127 --> 00:09:32,538 Especially Asano. 81 00:09:32,789 --> 00:09:39,553 His vast estates have grown; he's added salt farms. He's very rich. 82 00:09:39,973 --> 00:09:42,555 Yes, yes, quite so. 83 00:09:43,806 --> 00:09:46,397 You've also started salt farms? 84 00:09:47,308 --> 00:09:52,241 Ours can't be compared with his. 85 00:09:53,322 --> 00:09:59,246 So recently I sent most politely to request his help. 86 00:10:00,666 --> 00:10:02,418 But he flatly refused. 87 00:10:02,668 --> 00:10:03,588 Refused? 88 00:10:03,999 --> 00:10:09,262 He said it was the former lord's secret formula. 89 00:10:09,682 --> 00:10:11,764 So he couldn't tell even me. 90 00:10:12,854 --> 00:10:16,767 And after I had sent gifts, too. 91 00:10:17,357 --> 00:10:19,939 Now he needs you to help him. 92 00:10:21,700 --> 00:10:23,611 Even the score. 93 00:10:24,202 --> 00:10:29,625 He was free to refuse me, but it is my official duty to teach him. 94 00:10:32,207 --> 00:10:38,141 There are many ways to teach. Make sure he learns his lesson. 95 00:10:44,395 --> 00:10:46,486 Time to go to the Castle, my lord. 96 00:10:48,567 --> 00:10:50,489 At this hour? 97 00:10:51,69 --> 00:10:56,492 Actually, I'm going to bring the Shogun here. 98 00:10:58,414 --> 00:11:02,506 You see, he visits me sometimes. 99 00:11:04,87 --> 00:11:06,179 For a reason. 100 00:11:09,601 --> 00:11:12,853 Feast your eyes. 101 00:11:45,484 --> 00:11:49,407 Truly delightful. 102 00:12:15,524 --> 00:12:17,615 I've kept you waiting. 103 00:12:19,196 --> 00:12:21,618 I'm on my way. What fun! 104 00:12:30,053 --> 00:12:36,638 The Shogun loves both learning and ladies. 105 00:12:38,899 --> 00:12:43,982 What he wants, he is determined to get. 106 00:12:44,903 --> 00:12:47,825 Our ranks differ, but we are alike. 107 00:12:51,417 --> 00:12:56,671 Without a desire for money and women, life has no value. 108 00:12:58,422 --> 00:13:05,846 With lust and greed as my values, I intend to live a long life. 109 00:13:08,108 --> 00:13:15,032 Lord Yanagisawa even offered his own wife to the Shogun. 110 00:13:17,614 --> 00:13:20,036 She agreed to it. 111 00:13:21,286 --> 00:13:24,879 That is how he rose to his post. 112 00:13:26,300 --> 00:13:32,053 Now there is nothing he cannot do. 113 00:13:35,145 --> 00:13:38,067 Tomi, are you listening? 114 00:13:44,321 --> 00:13:47,243 Please live a long and greedy life. 115 00:13:47,453 --> 00:13:48,574 What? 116 00:13:49,495 --> 00:13:53,087 Our son has been adopted by the mighty U�sugi Clan. 117 00:13:54,838 --> 00:13:57,930 You have become Grand Master of Ceremonies. 118 00:13:59,341 --> 00:14:03,764 You are related to Lord Yanagisawa. 119 00:14:05,855 --> 00:14:08,937 What more could you want? I don't understand. 120 00:14:09,527 --> 00:14:15,621 Why be satisfied with that? I'm only getting started. 121 00:14:17,032 --> 00:14:17,783 Pardon. 122 00:14:19,544 --> 00:14:20,625 Tachu? 123 00:14:21,545 --> 00:14:24,797 There was a messenger from Dat�. 124 00:14:25,548 --> 00:14:26,799 Again? 125 00:14:27,219 --> 00:14:30,141 And then one came from Asano. 126 00:14:30,891 --> 00:14:35,144 Oh? What did he bring? Where is it? 127 00:14:55,757 --> 00:15:04,023 Is this all the head of Reception sends me? 128 00:15:09,946 --> 00:15:13,869 Tachu, Lord Dat� is only assisting Lord Asano... 129 00:15:15,290 --> 00:15:19,212 Yet he sends this fine Kaga silk... 130 00:15:19,963 --> 00:15:25,386 Two boxes of a hundred gold pieces, and paintings by Shinyu Kano. 131 00:15:25,927 --> 00:15:30,890 Asano is mocking me! That's all I can think. 132 00:15:31,480 --> 00:15:32,891 So it seems. 133 00:15:33,482 --> 00:15:38,575 Tachu, when I sent you to ask about the salt farms... 134 00:15:39,656 --> 00:15:44,579 We did our utmost--a European vase and two hundred gold pieces. 135 00:15:45,669 --> 00:15:47,581 But he returned them. 136 00:15:49,672 --> 00:15:58,097 And now, when he needs my advice, he sends one paltry roll of silk. 137 00:16:00,019 --> 00:16:01,099 Chamberlain. 138 00:16:01,520 --> 00:16:03,271 Gengoemon, you're so rushed. 139 00:16:04,692 --> 00:16:10,445 I just heard that we sent Lord Kira much less than Dat� did. 140 00:16:11,366 --> 00:16:12,617 Yes I've heard. 141 00:16:12,867 --> 00:16:14,118 Do something! 142 00:16:14,708 --> 00:16:17,290 Fujii is with out lord about it. 143 00:16:24,885 --> 00:16:26,476 A word, my lord. 144 00:16:27,396 --> 00:16:29,648 Lord Dat� gave Kira... 145 00:16:30,398 --> 00:16:32,480 Dat� has his way, I have mine. 146 00:16:33,570 --> 00:16:34,481 But... 147 00:16:34,731 --> 00:16:36,822 I don't like bribery. I hate it! 148 00:16:38,073 --> 00:16:41,495 It's the cause of corruption in the government, isn't it? 149 00:16:42,916 --> 00:16:45,668 As long as he teaches me... 150 00:16:45,918 --> 00:16:50,511 I will honor Lord Kira, and treat him with due respect. 151 00:16:52,593 --> 00:16:57,686 Thank you for your concern. But I will do as I see fit. 152 00:18:15,216 --> 00:18:16,637 Have you been here long? 153 00:18:17,047 --> 00:18:18,468 A little while. 154 00:18:19,549 --> 00:18:22,310 You always stop when you see me. 155 00:18:33,738 --> 00:18:37,830 Tomorrow I must leave for Denso Mansion. 156 00:18:38,251 --> 00:18:41,503 Until the envoys go back? 157 00:18:43,924 --> 00:18:48,507 Yes, we must converse with them at night as well. 158 00:18:51,429 --> 00:18:54,691 It's my duty and can't be helped. 159 00:18:58,614 --> 00:18:59,865 A brief separation. 160 00:19:09,291 --> 00:19:11,042 We can't even talk to each other. 161 00:19:11,292 --> 00:19:12,713 Don't say such sad things. 162 00:19:14,964 --> 00:19:19,387 Play the koto for me every day at this time. 163 00:19:20,808 --> 00:19:24,060 I know I'll hear it wherever I am. 164 00:19:25,151 --> 00:19:31,575 I will, with all my heart. Please carry out your duty safely. 165 00:19:34,497 --> 00:19:37,249 Yes. Kuranosuk� wrote me a letter from home. 166 00:19:38,169 --> 00:19:41,091 He too is concerned. 167 00:19:42,842 --> 00:19:49,096 With his letter and your music, I'll do well at my duties. 168 00:20:02,205 --> 00:20:06,788 What? Asano's chronic illness has flared up? 169 00:20:08,209 --> 00:20:13,632 He knew I was coming to inspect. 170 00:20:14,052 --> 00:20:15,633 Yes, but suddenly... 171 00:20:15,884 --> 00:20:19,646 Suddenly what? He didn't want to see me, so he is ill? 172 00:20:20,056 --> 00:20:20,977 Of course not. 173 00:20:22,067 --> 00:20:24,149 Can he carry out his duties? 174 00:20:25,900 --> 00:20:27,151 I feel better. 175 00:20:27,571 --> 00:20:30,163 Lady Asano's medicine helped. 176 00:20:32,074 --> 00:20:34,996 Tell Lord Kira I will join him. 177 00:20:42,261 --> 00:20:49,355 Lord Asano, no one can take your place in this important role. 178 00:20:50,776 --> 00:20:52,357 Are you aware of that? 179 00:20:53,938 --> 00:20:57,700 I had a sudden attack today. 180 00:20:58,451 --> 00:21:00,202 That is no excuse. 181 00:21:01,623 --> 00:21:07,377 To fall ill at such a time is a grave error. It is negligence. 182 00:21:09,798 --> 00:21:10,719 Forgive me. 183 00:21:11,800 --> 00:21:15,392 That was my official opinion. 184 00:21:16,813 --> 00:21:22,396 But I am here unofficially today. Take good care of yourself. 185 00:21:26,319 --> 00:21:28,240 I feel better now. 186 00:21:29,661 --> 00:21:33,413 Thanks to the medicine from from your lovely wife? 187 00:21:39,677 --> 00:21:41,259 Show me around then. 188 00:22:14,060 --> 00:22:16,141 Everything seems in order. 189 00:22:22,735 --> 00:22:30,500 A gorgeous screen by Yusho. Worthy of your famous clan. 190 00:22:32,081 --> 00:22:40,016 Yes, even I, Grand Master of Ceremonies, find no fault here. 191 00:22:41,267 --> 00:22:43,349 I am unworthy of your praise. 192 00:22:44,599 --> 00:22:50,363 Please tell me where I may be lacking in the future. 193 00:22:52,785 --> 00:22:57,368 Very well, I will teach you some of what I know. 194 00:23:00,460 --> 00:23:03,381 Yes, I humbly ask you. 195 00:23:06,303 --> 00:23:12,397 In a position of this kind, gifts are of the utmost importance. 196 00:23:14,649 --> 00:23:20,903 Head of Reception means head of gift-giving. Understand? 197 00:23:22,824 --> 00:23:24,915 Answer me if you do. 198 00:23:26,827 --> 00:23:27,747 Yes. 199 00:23:29,668 --> 00:23:38,094 It is crucial to be generous to those you meet along the way. 200 00:23:40,685 --> 00:23:50,952 The word will spread, you will be well liked, your duties will ease. 201 00:23:52,703 --> 00:23:56,626 It's expensive, but it leads to success if you are careful. 202 00:23:58,377 --> 00:24:02,970 The more generous you are, the better the results. 203 00:24:05,511 --> 00:24:06,472 Understand? 204 00:24:20,571 --> 00:24:23,993 What is this, Lord Asano? 205 00:24:25,584 --> 00:24:30,007 ld mats in the room where you will receive imperial envoys? 206 00:24:31,428 --> 00:24:33,680 Is this fulfilling your duties? 207 00:24:35,601 --> 00:24:40,684 I have apprised you fully of all the requirements. 208 00:24:41,274 --> 00:24:43,856 Old mats will not do! 209 00:24:46,028 --> 00:24:51,241 But when I asked the other day, you said they needn't be changed. 210 00:24:51,951 --> 00:24:53,202 I said that? 211 00:24:54,623 --> 00:24:55,704 You are joking. 212 00:24:55,954 --> 00:24:57,215 No. You said it. 213 00:24:57,465 --> 00:24:58,876 An old man's memory slip? 214 00:24:59,796 --> 00:25:04,890 Not in something so important. Change them. 215 00:25:07,772 --> 00:25:14,906 But there's no time to change five hundred mats now. 216 00:25:16,988 --> 00:25:22,251 Still, I hear you are rich. Maybe you can if you pay enough. 217 00:25:24,502 --> 00:25:30,756 But there is a way not to have to waste so much money. 218 00:25:34,179 --> 00:25:36,430 if you used your money wisely... 219 00:25:38,191 --> 00:25:39,272 Understand? 220 00:25:44,195 --> 00:25:45,776 Anyway, this won't do. 221 00:25:59,555 --> 00:26:07,480 My lord, it sounds as if Kira will overlook the mats if we pay him. 222 00:26:10,562 --> 00:26:15,825 But you know the Kemmu Code expressly forbids bribery. 223 00:26:17,246 --> 00:26:23,170 It's supposed to stop corruption in the government. 224 00:26:24,921 --> 00:26:28,343 Kira is easy to bribe, but my integrity won't allow it. 225 00:26:29,424 --> 00:26:31,175 But in such an emergency... 226 00:26:32,436 --> 00:26:36,018 Your lord is an obstinate man. Indulge my pride. 227 00:26:39,941 --> 00:26:44,194 My lord, please let me handle the changing of the mats. 228 00:26:46,115 --> 00:26:47,866 Gengo, can it be done? 229 00:26:48,456 --> 00:26:50,208 If our clan's honor is at stake. 230 00:26:51,458 --> 00:26:55,211 You make it sound easy. But five hundred mats by morning? 231 00:26:55,461 --> 00:26:57,883 I'll do it if I have to enlist every mat maker in all Edo. 232 00:27:00,634 --> 00:27:02,556 Gengo, thank you. 233 00:27:11,491 --> 00:27:12,202 Pardon. 234 00:27:13,493 --> 00:27:17,415 I am Takebayashi, vassal of Asano. Are you mat makers? 235 00:27:20,837 --> 00:27:22,248 No? I'm sorry. 236 00:27:23,169 --> 00:27:24,209 We're mat makers. 237 00:27:25,340 --> 00:27:27,432 Mat makers? Keep calm. 238 00:27:30,343 --> 00:27:31,764 Refuse and you're dead. 239 00:27:32,185 --> 00:27:34,436 Refuse what? 240 00:27:35,187 --> 00:27:36,607 Oh, yes. Keep calm! 241 00:27:37,858 --> 00:27:42,781 I am Takebayashi. My life depends on the favor I have to ask you. 242 00:27:45,033 --> 00:27:49,956 I understand. But to send over all my hands on such short notice... 243 00:27:50,877 --> 00:27:55,129 But I am Gengo Otaka humbling myself before you. I beg you. 244 00:27:56,390 --> 00:28:00,473 I'm sorry, but your humility is none of my affair. 245 00:28:02,224 --> 00:28:05,486 I see. It can't be helped. 246 00:28:07,237 --> 00:28:09,158 I don't understand what... 247 00:28:14,412 --> 00:28:15,993 What are you doing? 248 00:28:17,704 --> 00:28:18,915 Committing hara-kiri. 249 00:28:19,255 --> 00:28:22,427 What? Not here, please! 250 00:28:22,967 --> 00:28:24,338 So, you'll help us? 251 00:28:26,430 --> 00:28:28,681 This is unfair. 252 00:28:29,602 --> 00:28:31,683 Our clan's honor is at stake. 253 00:29:06,315 --> 00:29:08,076 We won't make it at this rate. 254 00:29:09,327 --> 00:29:10,908 Too slow. Too slow! 255 00:29:12,329 --> 00:29:14,581 Can't you do it faster? 256 00:29:15,331 --> 00:29:17,422 What's happened to Yasubei Horib�? 257 00:29:18,503 --> 00:29:22,256 He remembered another big mat maker and went for him. 258 00:29:23,006 --> 00:29:25,388 Must be Otokichi. A drunk. 259 00:29:27,519 --> 00:29:31,271 Yasubei the drinker going after a drunken mat maker. 260 00:29:38,696 --> 00:29:40,117 Another round. 261 00:29:42,539 --> 00:29:44,120 Another big one! 262 00:29:46,541 --> 00:29:51,634 Nice cheery voice. And orders a big one instead of singles. 263 00:29:52,385 --> 00:29:54,306 You understand drinkers. 264 00:29:55,227 --> 00:29:57,979 Isn't that right, neighbor? 265 00:29:58,399 --> 00:29:59,810 You seem like a strong drinker. 266 00:29:59,900 --> 00:30:01,821 "Seem" is not the word. 267 00:30:02,071 --> 00:30:05,153 A bottomless pit. Never full. 268 00:30:05,403 --> 00:30:06,364 My kind of man. 269 00:30:07,245 --> 00:30:08,155 And you? 270 00:30:08,575 --> 00:30:13,499 Never lost a drinking match, so I never have to pay. 271 00:30:14,419 --> 00:30:19,673 I like that. Shall we? I'll have to make you pay. 272 00:30:26,607 --> 00:30:28,188 A barrel of sak� here. 273 00:30:31,110 --> 00:30:33,862 Otokichi, at last I found you. 274 00:30:34,112 --> 00:30:37,864 Horib�, you're just in time for our drinking match. 275 00:30:38,285 --> 00:30:41,036 Not now, please. I need your help. 276 00:30:42,627 --> 00:30:46,380 On my honor as a man of Edo, I'll help after this match. 277 00:30:46,800 --> 00:30:48,221 No, come with me now. 278 00:30:50,763 --> 00:30:51,683 No you don't. 279 00:30:55,476 --> 00:30:59,068 We're about to drink our way to a fast friendship. 280 00:31:00,319 --> 00:31:02,530 You can't take my drinking partner. 281 00:31:03,661 --> 00:31:05,742 I'm very sorry, but... 282 00:31:06,663 --> 00:31:07,914 Your name, sir! 283 00:31:08,664 --> 00:31:11,416 I am Gemba Tawaraboshi, masterless samurai... 284 00:31:13,087 --> 00:31:16,299 Teacher of the Hozoin lance. 285 00:31:26,526 --> 00:31:28,277 Will you finish by dawn? 286 00:31:30,028 --> 00:31:34,120 Please. Leave mats to mat makers. 287 00:31:35,702 --> 00:31:37,122 But I'm worried. 288 00:31:37,493 --> 00:31:43,467 Worry about Horib�. He took my place against a strong adversary. 289 00:31:57,526 --> 00:31:58,987 Dawn already. 290 00:32:01,028 --> 00:32:04,330 One more drinking spot. I'm not done in yet. 291 00:32:04,660 --> 00:32:09,213 I'll win. You can't get me drunk. 292 00:32:10,254 --> 00:32:13,506 There must be some reason I can't. 293 00:32:14,086 --> 00:32:15,257 Could be. 294 00:32:17,428 --> 00:32:21,351 Hard work serving a lord. But leave mats to mat makers. 295 00:32:32,118 --> 00:32:33,499 We did it. All finished. 296 00:32:35,120 --> 00:32:36,000 All done. 297 00:32:38,622 --> 00:32:39,673 Did we do it? 298 00:32:40,463 --> 00:32:43,715 Mats as far as the eye can see. 299 00:33:04,118 --> 00:33:07,421 We did it. I'm so glad. 300 00:33:08,501 --> 00:33:13,765 Please bear with the rest and complete your duties, my lord. 301 00:33:16,516 --> 00:33:22,730 Yes. You have upheld our name. I can't thank you enough. 302 00:33:46,396 --> 00:33:47,807 Please instruct me... 303 00:33:51,019 --> 00:33:55,822 Do I receive the envoys at the top... 304 00:33:56,242 --> 00:33:58,824 Or at the bottom of the steps? 305 00:34:02,876 --> 00:34:06,799 Are the envoys to be greeted at the top steps or the bottom? 306 00:34:10,421 --> 00:34:11,512 Once more. 307 00:34:13,763 --> 00:34:17,976 Do I receive the envoys at the... 308 00:34:18,266 --> 00:34:21,859 Why are you asking this so late? 309 00:34:22,939 --> 00:34:27,662 Forgive me. Please instruct me. 310 00:34:28,783 --> 00:34:30,664 Do as you please. 311 00:34:32,796 --> 00:34:35,707 You dislike receiving my advice. 312 00:34:37,969 --> 00:34:39,800 I have no answer for you. 313 00:34:52,318 --> 00:34:53,409 Lord Asano. 314 00:34:56,821 --> 00:34:58,582 I am sorry for you. 315 00:34:59,163 --> 00:35:00,043 Lord Wakisaka. 316 00:35:00,624 --> 00:35:02,415 I heard. Listen. 317 00:35:07,508 --> 00:35:15,273 Any mistake you make would reflect on Kira. He'll tell you. 318 00:35:15,683 --> 00:35:19,446 Be calm and composed when he does. 319 00:35:20,356 --> 00:35:21,237 Thank you. 320 00:35:22,157 --> 00:35:23,618 Your duties end tomorrow. 321 00:35:24,529 --> 00:35:29,622 Until then close your eyes, cover up your ears and play dumb. 322 00:35:31,874 --> 00:35:32,924 Play dumb? 323 00:35:33,835 --> 00:35:37,968 The smallest upset could make your vassals homeless. 324 00:35:40,009 --> 00:35:44,482 lease be cautious, Lord Asano. 325 00:36:33,633 --> 00:36:35,715 Lord Asano, wrong place. 326 00:36:46,522 --> 00:36:48,443 Get to your place! 327 00:36:54,537 --> 00:37:00,251 Quickly! Facing Lord Dat�. 328 00:37:59,589 --> 00:38:02,591 MARCH 14. THE SHOGUN ENTERTAINS THE ENVOYS WITH A NOH PLAY. 329 00:38:10,356 --> 00:38:13,698 Oh, I'm so sleepy. 330 00:38:15,069 --> 00:38:19,912 What if we doze off at the play? 331 00:38:22,043 --> 00:38:24,915 Then I'll do this. 332 00:38:57,126 --> 00:39:01,809 An hour till the ceremony. Please take your ease. 333 00:39:05,932 --> 00:39:07,272 You understand? 334 00:39:13,366 --> 00:39:15,238 You're late, Lord Asano. 335 00:39:19,500 --> 00:39:20,581 I'm sorry. 336 00:39:30,137 --> 00:39:32,098 I've studied this. 337 00:39:38,062 --> 00:39:43,406 Lord Dat�, are the elders' instructions clear to you? 338 00:39:44,406 --> 00:39:46,077 Make no mistakes. 339 00:39:48,159 --> 00:39:51,791 Lord Kira, may I see that? 340 00:39:57,885 --> 00:39:58,766 Lord Kira! 341 00:40:00,267 --> 00:40:06,060 Since you don't like instructions, Lord Asano, you needn't see it. 342 00:40:06,771 --> 00:40:12,444 Then I cannot carry out my duties. Please let me see it. 343 00:40:16,997 --> 00:40:21,170 If I fail, I will be punished. 344 00:40:21,590 --> 00:40:26,013 Unless I see the instructions, I won't know... 345 00:40:30,556 --> 00:40:31,307 Lord Kira! 346 00:40:31,477 --> 00:40:32,187 Lord Asano. 347 00:40:35,189 --> 00:40:40,072 It wasn't instructions. It was only fire warnings and such. 348 00:40:40,743 --> 00:40:41,653 But Lord Dat�... 349 00:40:42,614 --> 00:40:44,575 Lord Kira is just being unpleasant. 350 00:40:45,166 --> 00:40:51,089 Yes, unpleasant. Why only to me, day after day? 351 00:40:53,301 --> 00:40:56,473 Come, it's almost time to meet the envoys. 352 00:40:58,844 --> 00:41:00,686 One moment, Lord Dat�. 353 00:41:43,743 --> 00:41:44,624 Lord Kira. 354 00:41:49,757 --> 00:41:50,678 Lord Asano. 355 00:41:56,221 --> 00:42:00,474 Lady Keishoin wishes to thank the envoys. 356 00:42:00,984 --> 00:42:07,368 Please inform me when the ceremony ends. 357 00:42:08,199 --> 00:42:09,330 Most certainly. 358 00:42:15,083 --> 00:42:20,757 Oh, if you have a request, please ask me. 359 00:42:21,968 --> 00:42:25,720 He knows nothing. 360 00:42:28,892 --> 00:42:29,643 Lord Kira! 361 00:42:34,486 --> 00:42:35,817 What do you want? 362 00:42:37,448 --> 00:42:40,410 Please show me the instructions. 363 00:42:40,910 --> 00:42:43,872 How tiresome. I said no. 364 00:42:45,623 --> 00:42:46,544 Why not? 365 00:42:47,795 --> 00:42:52,598 What a face. You'll be late meeting the envoys. 366 00:42:54,599 --> 00:42:56,640 What are you doing? Let go! 367 00:43:15,632 --> 00:43:17,384 Asano! 368 00:43:20,175 --> 00:43:23,347 Watch yourself. This is the Shogun's Castle. 369 00:43:25,389 --> 00:43:31,273 Draw your sword here and your clan is doomed. You know that? 370 00:43:39,078 --> 00:43:41,579 What...what are you doing? 371 00:43:42,710 --> 00:43:47,633 Apologizing? Then I'll listen. 372 00:43:49,474 --> 00:43:55,858 I lost my temper. I was rude. Please forgive me. 373 00:43:57,609 --> 00:44:04,284 You admit you acted like a country lord, you backwoods baron! 374 00:44:06,495 --> 00:44:08,416 You don't like being called that? 375 00:44:09,957 --> 00:44:15,261 You're ignorant, yet you scowl. I can't stand the sight of you! 376 00:44:20,304 --> 00:44:21,095 Kira, you... 377 00:44:27,149 --> 00:44:27,979 Have mercy! 378 00:44:40,167 --> 00:44:42,709 Remember where you are! 379 00:45:23,985 --> 00:45:25,736 One more stab! 380 00:45:26,107 --> 00:45:30,489 You're inside the Castle. Your clan will be ruined. Calm down! 381 00:45:37,374 --> 00:45:38,625 Lord Asano drew his sword! 382 00:45:40,926 --> 00:45:43,468 A doctor! Lord Kira is injured! 383 00:45:49,271 --> 00:45:50,142 Wretch! 384 00:45:53,144 --> 00:45:56,446 Defiling my crest with blood! 385 00:45:58,117 --> 00:46:00,949 I beg...I beg your pardon. 386 00:46:02,450 --> 00:46:03,200 Closer! 387 00:46:06,663 --> 00:46:07,713 Where are the envoys? 388 00:46:08,464 --> 00:46:10,885 Luckily, they didn't hear. 389 00:46:11,296 --> 00:46:11,846 I see. 390 00:46:12,346 --> 00:46:16,519 Everything went as planned. But the Elders are meeting now. 391 00:46:17,099 --> 00:46:21,902 Why? The rules are clear. Keep to the rules! 392 00:46:31,909 --> 00:46:34,751 Calm down. Calm down! 393 00:46:35,921 --> 00:46:42,256 The trouble is between Lord Kira and Lord Asano. No one else. 394 00:47:15,557 --> 00:47:21,321 We are to investigate the motives behind this incident. 395 00:47:23,322 --> 00:47:26,034 I will now question you formally. 396 00:47:36,801 --> 00:47:44,766 When you wounded Lord Kira you were of course mentally deranged? 397 00:47:46,017 --> 00:47:47,478 No, I was not. 398 00:47:47,898 --> 00:47:51,530 If you were, you will be absolved of any crime. 399 00:47:52,901 --> 00:47:55,153 You were deranged, were you not? 400 00:47:55,243 --> 00:47:57,034 Not at all. 401 00:47:58,285 --> 00:48:04,048 I regret with all my heart that I drew my sword in the Castle. 402 00:48:06,220 --> 00:48:09,182 Please punish me. 403 00:48:11,143 --> 00:48:15,976 You must have had a reason, and a wish to explain. 404 00:48:22,950 --> 00:48:24,071 Do not hesitate to tell us. 405 00:48:28,204 --> 00:48:30,165 I forbid him to explain. 406 00:48:31,006 --> 00:48:32,837 Why? For what reason? 407 00:48:32,917 --> 00:48:36,379 We did not come to hear excuses. 408 00:48:36,759 --> 00:48:37,840 But, Lord Kondo... 409 00:48:38,390 --> 00:48:43,394 If he was not mentally deranged, he is a criminal. 410 00:48:44,684 --> 00:48:46,275 Our responsibility ends there. 411 00:49:01,125 --> 00:49:01,876 Lord Asano... 412 00:49:03,296 --> 00:49:10,471 I am sorry. Sorry only that Kira escaped. 413 00:49:15,694 --> 00:49:16,355 Sister! 414 00:49:23,329 --> 00:49:24,410 I have just heard. 415 00:49:25,621 --> 00:49:27,202 How could he do such a thing? 416 00:49:30,374 --> 00:49:31,835 The Asano Clan is doomed. 417 00:49:34,046 --> 00:49:37,258 As his brother, I'll suffer too. 418 00:49:38,519 --> 00:49:41,681 Our parents back in Hiroshima, and your parents too... 419 00:49:44,233 --> 00:49:48,195 Up until this moment, I was happy. 420 00:49:49,906 --> 00:49:53,119 But what my brother has done makes me bitter. 421 00:49:53,539 --> 00:49:59,583 Lord Daigaku, will Lord Kira live? 422 00:50:01,174 --> 00:50:02,094 I don't know. 423 00:50:02,174 --> 00:50:03,715 What will they do to Lord Asano? 424 00:50:05,016 --> 00:50:06,847 I have heard nothing yet. 425 00:50:12,021 --> 00:50:14,272 I must know as soon as possible. 426 00:50:17,694 --> 00:50:20,156 Lord Daigaku, have pity. 427 00:50:23,408 --> 00:50:24,038 Pardon. 428 00:50:26,790 --> 00:50:32,714 A messenger reports that our lord is in Lord Tamura's custody. 429 00:51:27,670 --> 00:51:28,250 Lord Dat�. 430 00:51:31,132 --> 00:51:33,214 You must feel relieved that your duties are over. 431 00:51:34,715 --> 00:51:40,478 Yes, but I am disturbed over that unexpected incident. 432 00:51:42,560 --> 00:51:44,561 Have you heard about Kira? 433 00:51:45,942 --> 00:51:46,902 No, not yet. 434 00:51:47,943 --> 00:51:53,957 They let him go home without a reprimand, to see to his wounds. 435 00:51:55,918 --> 00:51:58,380 Lord Dat�, do you think it's fair? 436 00:52:00,881 --> 00:52:01,632 I do not. 437 00:52:04,214 --> 00:52:05,674 What about Lord Asano? 438 00:52:07,476 --> 00:52:08,847 He wasn't allowed a word in his own defense. 439 00:52:10,347 --> 00:52:15,191 They turned him over to Lord Tamura with orders to commit hara-kiri. 440 00:52:38,015 --> 00:52:43,149 Late cherry blossoms, Lord Asano. 441 00:52:44,690 --> 00:52:46,861 Especially lovely when they fall. 442 00:52:58,839 --> 00:53:00,840 Soon the moon will rise. 443 00:53:02,591 --> 00:53:06,394 Farewell on such a spring evening must be painful. 444 00:53:08,605 --> 00:53:11,357 Isn't it, Lord Asano? 445 00:53:56,676 --> 00:54:01,929 Tell me if you have any messages for your clan at home. 446 00:54:08,273 --> 00:54:10,695 I have nothing to say. 447 00:54:12,486 --> 00:54:23,253 But my people will wonder when they hear of this day. 448 00:54:27,596 --> 00:54:30,308 Enough talk. All is prepared. 449 00:54:33,600 --> 00:54:46,788 "Sadder than blossoms swept off by the wind... 450 00:55:05,020 --> 00:55:18,118 "A life torn away in the fullness of spring." 451 00:56:55,801 --> 00:56:59,354 I'm afraid. So afraid. 452 00:57:17,335 --> 00:57:19,547 But the injury is so slight. 453 00:57:20,087 --> 00:57:21,178 Fortunately. 454 00:57:23,679 --> 00:57:28,893 But he is of advanced age. Anything could happen. 455 00:57:31,444 --> 00:57:35,117 Hyobu, I married into the U�sugi family. 456 00:57:36,408 --> 00:57:39,369 But I will risk my new riches to save my father. 457 00:57:42,161 --> 00:57:46,834 Let me be a dutiful son no matter what happens. 458 00:57:53,178 --> 00:57:55,600 Tsunanori. Tsunanori! 459 00:58:00,193 --> 00:58:01,314 Help me. 460 00:58:02,564 --> 00:58:09,119 I haven't had my fill of wealth or women yet. 461 00:58:12,421 --> 00:58:19,305 And, thankfully, no one has censured me. 462 00:58:20,886 --> 00:58:23,518 I want to live much longer. 463 00:58:25,059 --> 00:58:27,480 I'll do anything for it. 464 00:58:29,312 --> 00:58:33,985 If I'm called a coward, I'm proud to be one. 465 00:58:35,906 --> 00:58:38,828 Help me. Help me. 466 00:58:47,844 --> 00:58:49,515 I'm counting on you. 467 00:59:29,490 --> 00:59:32,652 MARCH 15, 1701 468 00:59:38,166 --> 00:59:43,129 COURIERS SPEED FROM EDO TO LORD ASANO'S CASTLE 469 00:59:44,380 --> 00:59:45,261 They're coming! 470 01:00:37,454 --> 01:00:38,875 MARCH 16 471 01:00:42,758 --> 01:00:44,179 MARCH 17 472 01:00:48,141 --> 01:00:49,562 MARCH 18 473 01:01:04,041 --> 01:01:05,913 Osei! Osei! 474 01:01:11,636 --> 01:01:16,469 Take care of her! I am Sampei Kayano of Lord Asano's clan. 475 01:01:17,980 --> 01:01:22,773 We are on an emergency errand. Forgive us! Forgive us! 476 01:01:34,461 --> 01:01:37,383 THE ASANO CLAN CASTLE IN AKO 477 01:02:18,689 --> 01:02:19,310 Father. 478 01:02:20,821 --> 01:02:21,982 Everyone here? 479 01:02:25,444 --> 01:02:26,655 How is the town? 480 01:02:28,706 --> 01:02:29,496 Very quiet. 481 01:02:30,207 --> 01:02:36,381 Wondering whether you will fight or surrender the castle. 482 01:02:39,973 --> 01:02:42,185 We must decide that now. 483 01:02:44,146 --> 01:02:48,979 I had hoped to live out my days uneventfully... 484 01:02:50,280 --> 01:02:53,822 A useless soldier in peacetime. 485 01:03:12,304 --> 01:03:14,515 Quiet, please! 486 01:03:28,835 --> 01:03:30,546 The time for debate is over. 487 01:03:32,007 --> 01:03:33,668 Let me sum up the arguments. 488 01:03:35,089 --> 01:03:46,236 The choice is either to fight or to try to rebuild our clan. 489 01:03:46,686 --> 01:03:49,398 That has been decided. 490 01:03:49,948 --> 01:03:51,990 Oh? Which? 491 01:03:55,242 --> 01:03:58,334 Our lives belong to our late lord. 492 01:03:59,504 --> 01:04:05,428 We can't surrender the castle. We've decided to die fighting. 493 01:04:07,139 --> 01:04:08,680 You agree to that? 494 01:04:09,601 --> 01:04:10,431 Of course. 495 01:04:12,473 --> 01:04:14,604 All agreed? 496 01:04:16,445 --> 01:04:18,907 Anyone with other ideas, step out. 497 01:04:21,158 --> 01:04:21,909 No one? 498 01:04:29,254 --> 01:04:30,084 Okano. 499 01:04:36,678 --> 01:04:39,060 We are ready to die. 500 01:04:40,020 --> 01:04:43,733 But has Kira died of the wound our lord inflicted? 501 01:04:52,368 --> 01:04:59,083 If so, we have no excuse for anger. 502 01:05:01,174 --> 01:05:04,756 Your ideas would change too. 503 01:05:05,637 --> 01:05:07,728 Is he dead, Chamberlain Ono? 504 01:05:09,850 --> 01:05:12,772 No, I think it's only a rumor. 505 01:05:13,352 --> 01:05:16,114 Have you become reluctant to die? 506 01:05:16,824 --> 01:05:21,407 What? I am Kurobei One, samurai. I have given my word. 507 01:05:25,580 --> 01:05:29,342 I would like your advice. 508 01:05:30,213 --> 01:05:30,923 Yes, ask me. 509 01:05:31,253 --> 01:05:32,054 The problem is... 510 01:05:40,269 --> 01:05:43,902 I am responsible for the treasury. 511 01:05:44,272 --> 01:05:48,114 We still have about 7,000 gold pieces left. 512 01:05:48,615 --> 01:05:52,497 But our clan has issued 12,000 gold pieces in paper currency. 513 01:05:53,288 --> 01:05:57,000 We are 5,000 short. 514 01:05:58,551 --> 01:06:06,266 But we have given loans, and there is money we have not collected yet. 515 01:06:06,896 --> 01:06:10,359 If we collect, we will cover it. 516 01:06:11,069 --> 01:06:12,530 I'm relieved to hear that. 517 01:06:17,904 --> 01:06:20,705 It doesn't matter to us, since we are going to fight and die. 518 01:06:21,826 --> 01:06:29,801 But our paper money is used by merchants, fisherman and farmers. 519 01:06:31,132 --> 01:06:35,475 It will disgrace our dead lord if we don't redeem it. 520 01:06:35,855 --> 01:06:36,976 Quite true. 521 01:06:39,317 --> 01:06:44,200 I would like permission to collect loans and taxes. 522 01:06:45,361 --> 01:06:52,246 I want to do this before we fight. 523 01:06:52,666 --> 01:06:54,087 Yes. Please hurry. 524 01:06:55,007 --> 01:07:00,801 Lord Wakisaka is on his way to Takatori Pass with 3,000 men. 525 01:07:01,181 --> 01:07:04,013 He will take over our castle. 526 01:07:05,104 --> 01:07:09,737 Please redeem the currency before that happens. 527 01:07:15,991 --> 01:07:18,913 THE ARMY OF LORD WAKISAKA 528 01:07:49,292 --> 01:07:50,083 Say, girls. 529 01:07:51,004 --> 01:07:52,545 A real bargain. 530 01:07:52,965 --> 01:07:55,757 Who cares? I'm clearing out. 531 01:07:55,797 --> 01:08:01,971 Me too. Armies are coming from all over to surround Ako. 532 01:08:02,851 --> 01:08:03,682 You should run too! 533 01:08:35,272 --> 01:08:39,575 I believe only those loyal to our clan are here. 534 01:08:40,826 --> 01:08:45,909 I wish to tell you my intentions. 535 01:08:46,960 --> 01:08:49,001 Isn't our plan clear already? 536 01:08:50,712 --> 01:08:53,754 Don't we die defending the castle? 537 01:08:57,306 --> 01:08:59,848 My thinking has changed somewhat. 538 01:09:02,810 --> 01:09:04,061 It's easy enough to die fighting. 539 01:09:04,861 --> 01:09:10,405 But we have a larger responsibility as vassals of Asano. 540 01:09:11,906 --> 01:09:12,616 What? 541 01:09:15,538 --> 01:09:19,380 What happened was our lord's fault. 542 01:09:22,512 --> 01:09:27,436 So our task is to restore the Asano Clan. 543 01:09:28,767 --> 01:09:36,742 We must entreat the Shogun to let Lord Daigaku succeed our lord. 544 01:09:39,323 --> 01:09:45,537 I believe this must be our course of action. Do you all agree? 545 01:09:46,628 --> 01:09:49,840 No. That would be a betrayal of our loyalty. 546 01:09:50,631 --> 01:09:51,341 Chamberlain. 547 01:09:53,262 --> 01:09:55,133 Remember our lord's last words? 548 01:09:56,474 --> 01:10:02,108 He said his people would wonder when they heard of his death. 549 01:10:03,649 --> 01:10:07,782 Why should we bow to injustice? 550 01:10:11,244 --> 01:10:17,628 I understand. But I won't change my mind. 551 01:10:24,683 --> 01:10:25,893 Isn't that Kazuemon Fuwa? 552 01:10:28,185 --> 01:10:28,895 Kazuemon! 553 01:10:29,646 --> 01:10:32,027 Kazuemon Fuwa! 554 01:10:37,121 --> 01:10:38,161 Terrible, isn't it? 555 01:10:38,872 --> 01:10:41,413 We've just returned from Edo. 556 01:10:43,875 --> 01:10:48,378 Then you haven't heard they're going to die defending the castle? 557 01:10:49,929 --> 01:10:51,009 It's been decided? 558 01:10:53,971 --> 01:10:56,143 I'm just a masterless samurai now. 559 01:10:57,274 --> 01:11:02,527 But I rushed over to defend the walls, at least, for my dead lord. 560 01:11:03,908 --> 01:11:09,121 Look. I'm poor, but I still have my armor, and my lance isn't rusty. 561 01:11:10,662 --> 01:11:14,084 How dare Ono run off with the clan treasury! 562 01:11:15,795 --> 01:11:20,599 I suspected him, but chose to hope. 563 01:11:22,430 --> 01:11:23,891 I was too trusting. 564 01:11:24,931 --> 01:11:27,813 From now on I'll doubt everyone. 565 01:11:34,578 --> 01:11:39,911 Emoshichi Yato is outside and wishes to see you. 566 01:11:40,411 --> 01:11:41,162 I can't. 567 01:11:42,673 --> 01:11:43,583 I told him that. 568 01:11:44,884 --> 01:11:46,255 Give my regards and send him away. 569 01:11:51,849 --> 01:11:53,230 What about the paper money? 570 01:11:53,730 --> 01:11:59,193 The farmers have let us redeem it at only 60% of face value. 571 01:12:00,364 --> 01:12:04,747 Many of them are more loyal than samurai. 572 01:12:08,209 --> 01:12:09,710 Anything left for vassals? 573 01:12:11,001 --> 01:12:16,134 If we don't fight we can divide our reserve of war funds. 574 01:12:18,466 --> 01:12:19,136 Still here? 575 01:12:22,138 --> 01:12:26,021 He won't leave till he sees you. 576 01:12:36,367 --> 01:12:40,960 The chamberlain is busy, so tell me what you want. 577 01:12:43,752 --> 01:12:47,014 I am Emoshichi, son of Chosuke, the bookkeeper. 578 01:12:48,425 --> 01:12:49,726 Father is ill. 579 01:12:50,476 --> 01:12:57,111 He is unable to present himself to show his loyalty. He suffers. 580 01:12:59,072 --> 01:13:04,325 So, inexperienced as I am, I came to take his place. 581 01:13:04,866 --> 01:13:11,960 I understand. But you are not of age. Stay home and be a good son. 582 01:13:13,211 --> 01:13:17,014 Father's rank is low. Is that why? 583 01:13:17,434 --> 01:13:18,475 No, it isn't. 584 01:13:19,095 --> 01:13:21,016 But Matsunojo's under age. 585 01:13:21,516 --> 01:13:24,028 He is Chamberlain Oishi's son. 586 01:13:24,859 --> 01:13:29,241 Loyalty is loyalty, chamberlain's son or bookkeeper's. 587 01:13:30,572 --> 01:13:38,167 I should have been born a chamberlain's son too. 588 01:13:52,727 --> 01:13:57,320 With so many opinions we can't resolve this. 589 01:13:57,990 --> 01:14:05,755 So if you are throwing in your lot with me... 590 01:14:06,956 --> 01:14:08,877 Sign your name in blood. 591 01:14:11,128 --> 01:14:12,890 Proceed regardless of your rank. 592 01:15:31,790 --> 01:15:36,003 Oishi says they'll surrender, but they're reinforcing the castle. 593 01:15:37,004 --> 01:15:37,844 So it's war? 594 01:15:41,307 --> 01:15:45,189 We are surrendering, but we must repair unsightly damage. 595 01:15:59,118 --> 01:16:02,540 Only 61 signatures. It's a hard thing to ask. 596 01:16:03,341 --> 01:16:06,343 In desperate times, it's every man for himself. 597 01:16:11,556 --> 01:16:13,597 Oishi got men to sign in blood. 598 01:16:14,148 --> 01:16:15,979 What for? He's surrendering. 599 01:16:17,060 --> 01:16:18,611 Maybe to calm the hot-heads. 600 01:16:20,031 --> 01:16:24,745 It may be a trick. Go back to Edo and report to Chamberlain Chisaka. 601 01:16:34,010 --> 01:16:34,711 Traitors! 602 01:16:59,837 --> 01:17:05,381 Lord Uesugi's spies. That's who spread rumors of Kira's death. 603 01:17:07,222 --> 01:17:11,014 Now we know Kira is still alive. 604 01:17:11,685 --> 01:17:12,435 How? 605 01:17:13,566 --> 01:17:17,819 Hyobu Chisaka is Lord Uesugi's famous chamberlain. 606 01:17:18,609 --> 01:17:21,201 He's spying to see if we seek revenge. 607 01:17:22,992 --> 01:17:29,586 Horib�, don't tell this to anyone. Keep it your secret. 608 01:17:30,967 --> 01:17:36,181 Hurry to Edo. Find out what Kira and Lord Uesugi are up to. 609 01:17:37,221 --> 01:17:38,222 Yes, without fail. 610 01:17:46,947 --> 01:17:47,858 LORD WAKISAKA'S CAMP 611 01:17:48,909 --> 01:17:50,820 I think Ako will fight. 612 01:17:52,201 --> 01:17:55,333 I can't believe they'll surrender tomorrow. 613 01:17:56,624 --> 01:17:57,544 Please look. 614 01:18:10,643 --> 01:18:13,104 Seems to be more than paper. 615 01:18:14,105 --> 01:18:19,448 Paper holds the castle's history. Vast amounts of paper. 616 01:18:21,200 --> 01:18:25,662 Now I can surrender it with an easy mind. 617 01:18:55,752 --> 01:18:58,794 I am Chamberlain Kuranosuk� Oishi. 618 01:19:00,005 --> 01:19:02,637 I respectfully surrender the castle. 619 01:19:04,558 --> 01:19:07,810 I am Lord Wakisaka, appointed to take charge. 620 01:19:08,901 --> 01:19:10,362 I will guide you, my lord. 621 01:19:54,960 --> 01:19:58,052 I've heard you're a very able man. 622 01:19:59,513 --> 01:20:04,897 The care you have taken in handing over this castle impresses me. 623 01:20:11,531 --> 01:20:15,534 I was prepared for battle. 624 01:20:16,574 --> 01:20:18,415 But it enhances my reputation to be able to avoid it. 625 01:20:19,996 --> 01:20:20,917 I owe it to you. 626 01:20:22,498 --> 01:20:23,589 You are kind. 627 01:20:25,010 --> 01:20:30,933 But you must have a reason for handing it over so readily. 628 01:20:35,687 --> 01:20:41,911 Tell me. I'll keep your secret. 629 01:20:44,622 --> 01:20:48,955 There is none. Those were my orders. 630 01:20:49,796 --> 01:20:56,050 A battle might have spilled innocent blood. 631 01:20:57,220 --> 01:20:59,142 Please, tell me your real intent. 632 01:21:02,144 --> 01:21:05,646 I was your lord's friend in Edo. 633 01:21:06,396 --> 01:21:11,159 I know that from his letters. 634 01:21:12,200 --> 01:21:16,993 Lord Asano broke the Shogun's rules but he upheld the samurai code. 635 01:21:18,294 --> 01:21:21,466 He risked his clan to stop corruption. 636 01:21:22,046 --> 01:21:23,838 Please don't speak of that. 637 01:21:25,048 --> 01:21:29,721 My late lord was responsible for what happened. 638 01:21:32,023 --> 01:21:39,948 As his vassals, we plan to appeal to the Shogun to restore his clan. 639 01:21:42,079 --> 01:21:43,790 We have sworn our allegiance. 640 01:21:47,213 --> 01:21:51,175 Please help us by adding your entreaty to ours. 641 01:21:53,006 --> 01:21:55,888 A vassal's way to repay his lord? 642 01:21:56,429 --> 01:21:57,099 Yes. 643 01:21:57,719 --> 01:21:58,430 Truly? 644 01:22:05,614 --> 01:22:08,696 My lord left a last poem. 645 01:22:20,384 --> 01:22:24,176 "Sadder than blossoms swept off by the wind... 646 01:22:25,807 --> 01:22:27,929 "A life torn away in the fullness of spring." 647 01:22:37,155 --> 01:22:45,080 Was he sad to die young, or is his poem about his resentment? 648 01:22:45,170 --> 01:22:53,095 No, it shows his deep concern for his vassals. 649 01:22:58,689 --> 01:22:59,729 I'm sorry. 650 01:24:06,823 --> 01:24:11,746 They surrendered the castle to set up Lord Daigaku. 651 01:24:13,207 --> 01:24:14,297 What about Oishi? 652 01:24:14,878 --> 01:24:17,129 He's moved to Yamashina. 653 01:24:17,970 --> 01:24:19,010 Thank you. 654 01:24:22,643 --> 01:24:26,395 Go soon and check up on Oishi. 655 01:24:37,993 --> 01:24:39,293 Restoring the clan? 656 01:24:44,507 --> 01:24:46,928 Do you believe that, Ikkaku? 657 01:24:48,429 --> 01:24:49,220 Revenge. 658 01:24:49,510 --> 01:24:56,485 Yes, the real reason Oishi gave up the castle was to get Kira's head. 659 01:24:58,196 --> 01:25:00,907 I'm glad to see you well, my lord. 660 01:25:01,318 --> 01:25:03,949 Yes, I hope to live to a hundred. 661 01:25:05,911 --> 01:25:11,374 The reason I studied to become Grand Master of Ceremonies... 662 01:25:12,965 --> 01:25:18,969 Was to avoid the samurai duty to die at the slightest provocation. 663 01:25:21,561 --> 01:25:26,354 Samurai all look very stupid to me. 664 01:25:28,235 --> 01:25:30,196 I too am a samurai. 665 01:25:33,038 --> 01:25:34,829 Well, there are different kinds of samurai. 666 01:25:36,750 --> 01:25:44,596 I depend on you, Hyobu, to protect me from Asano's stupid samurai. 667 01:25:46,677 --> 01:25:49,729 My lord has ordered me to do so. 668 01:25:52,190 --> 01:25:57,734 My son, who is now heir to the Uesugi clan, is very loyal to me. 669 01:25:59,785 --> 01:26:02,117 But my wife is a heartless woman. 670 01:26:03,788 --> 01:26:06,580 Afraid I'd be criticized, she went back to her parents. 671 01:26:08,041 --> 01:26:09,542 And left me all alone. 672 01:26:12,674 --> 01:26:14,555 Hyobu, I'm counting on you. 673 01:26:16,766 --> 01:26:20,309 I'm afraid. You must help me! 674 01:26:49,898 --> 01:26:53,110 How was that? It's called "Tossing up bales." 675 01:26:55,611 --> 01:26:57,152 What's in the bales? 676 01:26:57,573 --> 01:26:59,244 Dirt. Heavier than rice. 677 01:27:02,706 --> 01:27:06,548 So how much will Lord Uesugi pay for me? 678 01:27:12,802 --> 01:27:14,724 OISHI'S HOME IN YAMASHINA 679 01:27:21,608 --> 01:27:22,899 Kichiemon! 680 01:27:25,451 --> 01:27:28,202 Mother! Kichiemon Terasaka's here. 681 01:27:36,458 --> 01:27:37,628 You're a big boy now. 682 01:27:50,437 --> 01:27:52,358 I'm very glad you've come. 683 01:27:53,449 --> 01:28:00,993 We have few visitors since moving here; the children miss company. 684 01:28:01,834 --> 01:28:05,586 I'm sorry. I meant to come sooner. 685 01:28:06,627 --> 01:28:10,470 I came today because it's the anniversary of Lord Asano's death. 686 01:28:12,181 --> 01:28:13,511 You're very kind. 687 01:28:15,273 --> 01:28:18,395 How time flies. A year has passed. 688 01:28:19,105 --> 01:28:26,620 Yes. I'm used to a hard life, but it must be difficult for you. 689 01:28:31,163 --> 01:28:32,794 Be my horse! Hurry! 690 01:28:33,084 --> 01:28:34,875 Yes, yes. Out at the gate. 691 01:28:35,426 --> 01:28:36,336 I'll be waiting. 692 01:28:45,392 --> 01:28:46,813 Where is Chamberlain Oishi? 693 01:28:48,904 --> 01:28:52,987 It's odd, but he's been staying in the tea houses. 694 01:28:54,828 --> 01:28:57,830 He hasn't been home for some time. 695 01:28:59,541 --> 01:29:01,082 Has he forgotten what day this is? 696 01:29:01,713 --> 01:29:09,638 No, he told me to offer flowers and cakes to our late lord today. 697 01:29:12,429 --> 01:29:17,653 Matsunojo, copying his father, has gone fishing today. 698 01:29:18,113 --> 01:29:20,234 Fishing on our lord's anniversary? 699 01:29:21,785 --> 01:29:23,196 They are both alike. 700 01:29:24,697 --> 01:29:26,158 Which tea house? 701 01:29:27,749 --> 01:29:30,541 In Fushimi, Shumoku-cho. 702 01:29:32,132 --> 01:29:33,543 Is it Sasaya? 703 01:29:36,215 --> 01:29:39,387 My sister is working there. 704 01:29:41,018 --> 01:29:42,099 What? Okaru? 705 01:30:03,302 --> 01:30:04,053 Okaru! 706 01:30:05,474 --> 01:30:06,304 Sampei! 707 01:30:11,357 --> 01:30:12,268 You're late. 708 01:30:13,109 --> 01:30:17,742 I came as fast as I could. This work is so hard. 709 01:30:18,902 --> 01:30:20,864 Haven't seen each other for 3 days. 710 01:30:22,865 --> 01:30:23,875 I missed you. 711 01:30:41,317 --> 01:30:42,317 Is your work so hard? 712 01:30:44,068 --> 01:30:48,401 I forget it all when I'm with you. 713 01:30:53,995 --> 01:30:55,996 Forgive me, Okaru. 714 01:30:57,837 --> 01:31:01,340 If it weren't for that incident, we'd be married. 715 01:31:02,720 --> 01:31:05,512 My samurai duty prevents it now. 716 01:31:09,435 --> 01:31:10,646 Why were you born a samurai? 717 01:31:12,437 --> 01:31:13,237 Why? 718 01:33:19,879 --> 01:33:23,421 What fun. You are quite a fellow. 719 01:33:24,342 --> 01:33:27,013 Your praise overwhelms me. 720 01:33:28,014 --> 01:33:30,806 You're no commoner, are you? 721 01:33:31,516 --> 01:33:39,441 "I have soiled my lofty name and besmirched my family fame..." 722 01:33:42,243 --> 01:33:48,878 Be serious. What happened to others may happen to you. 723 01:33:50,168 --> 01:33:55,011 Scolding me? Insolent fellow. Catch him and make him drink. 724 01:33:57,843 --> 01:33:59,474 A punishment I welcome. 725 01:34:00,055 --> 01:34:01,806 I'll gladly drink it. 726 01:34:09,991 --> 01:34:13,914 I've been assigned to your room. My name is Okaru. 727 01:34:17,206 --> 01:34:22,839 Uki seems tired. Please lay out his bed so that he may sleep. 728 01:34:42,492 --> 01:34:43,743 Are you the courtesan Ukigumo? 729 01:34:46,164 --> 01:34:49,046 Then may I see Chamberlain Oishi? 730 01:35:02,565 --> 01:35:04,316 Wrong room? 731 01:35:05,147 --> 01:35:09,620 Chamberlain Oishi? My name is Kiken Murakami. 732 01:35:10,240 --> 01:35:14,373 No, no. I'm Kyuemon Ikeda. You've got the wrong man. 733 01:35:15,453 --> 01:35:22,178 Here you are. This is my room. He's the one who made the mistake. 734 01:35:23,218 --> 01:35:26,811 Wait! An assumed name. I know who you are. 735 01:35:28,312 --> 01:35:31,143 You women. We must talk. Get out. 736 01:35:39,409 --> 01:35:40,119 You too. 737 01:35:40,289 --> 01:35:45,172 Oh, no. She's my special one. Forgive me. Let's go. 738 01:35:55,269 --> 01:36:01,353 Oishi...no, Ikeda. Do you realize today is Lord Asano's death day? 739 01:36:02,814 --> 01:36:03,694 Let's see... 740 01:36:04,235 --> 01:36:05,075 Don't pretend! 741 01:36:06,366 --> 01:36:12,920 Even we outsiders know this day. How can you fondle women and drink? 742 01:36:14,671 --> 01:36:20,095 Scolded for drinking with my own money. 743 01:36:20,845 --> 01:36:22,767 Your own money? Be quiet! 744 01:36:24,808 --> 01:36:29,611 You borrowed 600 ryo from Lady Asano when you gave up the castle. 745 01:36:30,862 --> 01:36:32,273 Steward Ochiai told me. 746 01:36:35,695 --> 01:36:37,956 Was it for this purpose? 747 01:36:39,668 --> 01:36:45,591 Tricking the enemy is noble, but you go too far in this debauchery. 748 01:36:47,553 --> 01:36:49,464 How can you succeed like this? 749 01:36:52,186 --> 01:36:56,689 Tell me how you really feel. 750 01:36:59,150 --> 01:37:04,033 Samurai from everywhere are looking to you. 751 01:37:05,574 --> 01:37:09,077 Please tell me your real thoughts. 752 01:37:23,806 --> 01:37:24,476 You! 753 01:37:26,067 --> 01:37:29,690 No violence. You will be ridiculed. 754 01:37:32,452 --> 01:37:33,822 He's not what I'd heard. 755 01:37:35,574 --> 01:37:39,036 Has money corrupted him so badly? 756 01:37:41,958 --> 01:37:44,760 I have no more illusions. 757 01:37:53,515 --> 01:37:54,436 Has he left? 758 01:37:57,778 --> 01:37:58,698 Pretending to sleep? 759 01:37:59,399 --> 01:38:06,453 I hate self-righteous men. I love brothels. 760 01:38:11,297 --> 01:38:15,009 His name means "Great Stone", but he's less than a pebble. 761 01:38:17,931 --> 01:38:20,433 A cowardly samurai. 762 01:38:30,779 --> 01:38:34,081 I've been here five days. He's still away. 763 01:38:37,413 --> 01:38:40,465 They say a man who strays in old age is harder to cure. 764 01:38:41,216 --> 01:38:42,967 Please stop. Let father alone. 765 01:38:44,598 --> 01:38:45,389 I'm sorry. 766 01:38:46,890 --> 01:38:54,564 But your brother and sisters are so young. I feel sorry for them. 767 01:38:57,406 --> 01:38:58,527 Be my horse! 768 01:38:58,947 --> 01:39:00,618 All right, a bucking horse. 769 01:39:27,075 --> 01:39:28,026 Sampei Kayano? 770 01:39:31,078 --> 01:39:31,828 Yes. 771 01:39:32,249 --> 01:39:33,159 No mistake? 772 01:39:36,291 --> 01:39:40,884 You killed an old woman last year. 773 01:39:43,136 --> 01:39:43,766 Are you Saburoji Kaiga? 774 01:39:44,887 --> 01:39:47,809 Yes, I've been looking for you. 775 01:39:49,510 --> 01:39:52,102 I found your offering for Mother. 776 01:39:56,394 --> 01:39:57,895 Think that's compensation? 777 01:39:59,226 --> 01:40:03,729 Draw! I will avenge my mother. Your sedan killed her. 778 01:40:08,402 --> 01:40:09,193 Wait! 779 01:40:16,948 --> 01:40:18,278 Wait, wait! 780 01:40:28,375 --> 01:40:32,418 Are you going to kill me too now? 781 01:40:45,546 --> 01:40:46,547 Where are the children? 782 01:40:47,928 --> 01:40:49,719 Gone walking with Kichiemon. 783 01:40:52,721 --> 01:40:58,304 His coming is a great help. I'm too tired to play with them. 784 01:40:59,515 --> 01:41:04,358 You're away so much, they miss you. 785 01:41:06,439 --> 01:41:12,523 Riku, I seem to have become this Kyuemon Ikeda person lately. 786 01:41:24,821 --> 01:41:28,414 Sampei? What a nice surprise. Come in. 787 01:41:39,581 --> 01:41:41,962 I have a favor to ask. 788 01:42:09,310 --> 01:42:12,402 My samurai honor requires that I die. 789 01:42:14,523 --> 01:42:15,274 I see. 790 01:42:17,565 --> 01:42:21,238 Our lord had to commit hara-kiri for his samurai pride. 791 01:42:22,448 --> 01:42:24,990 Now you will die for samurai honor? 792 01:42:25,660 --> 01:42:30,744 I must, but I signed my name in blood to join you. 793 01:42:31,614 --> 01:42:35,117 Please take my name off the list. 794 01:42:41,621 --> 01:42:42,621 I understand. 795 01:42:44,623 --> 01:42:45,623 One more favor. 796 01:42:48,335 --> 01:42:53,588 Since I must die, please tell me your real intentions. 797 01:42:56,260 --> 01:42:57,341 Real intentions? 798 01:42:58,382 --> 01:42:59,722 Yes, your real intentions. 799 01:43:01,434 --> 01:43:05,476 My dissolute life is to deceive the shogunate. 800 01:43:06,437 --> 01:43:11,230 We can prove our loyalty only by restoring the Asano Clan. 801 01:43:12,481 --> 01:43:18,024 You know I'm going to my death, will you still lie to me? 802 01:43:22,317 --> 01:43:27,150 Our lord, goaded beyond endurance, knowingly sacrificed his clan. 803 01:43:28,201 --> 01:43:32,073 They made him die like a criminal. 804 01:43:32,744 --> 01:43:35,956 I believe in you, Chamberlain. 805 01:43:37,117 --> 01:43:40,579 I'm going to die. Please tell me the truth! 806 01:43:47,503 --> 01:43:53,717 Sampei, I have formed the habit of doubting people. 807 01:43:55,969 --> 01:44:01,092 I couldn't make up my mind. Up till this moment I have wavered. 808 01:44:02,553 --> 01:44:05,675 But your words have decided me. 809 01:44:07,676 --> 01:44:08,427 Then...? 810 01:44:08,977 --> 01:44:10,978 I will defy the shogunate. 811 01:44:13,020 --> 01:44:13,810 Chamberlain! 812 01:44:14,391 --> 01:44:15,181 You have my word. 813 01:44:47,702 --> 01:44:50,454 aboruji? Come in, it's open. 814 01:45:13,349 --> 01:45:14,769 You brought seconds? 815 01:45:18,392 --> 01:45:20,723 That wasn't necessary. 816 01:45:23,475 --> 01:45:27,147 Sampei! It's time. Come out! 817 01:45:50,542 --> 01:45:55,296 You're it. Come to the clapping. 818 01:46:07,093 --> 01:46:08,094 I caught you! 819 01:46:12,597 --> 01:46:15,389 Hara and Onodera? Did you pay my bill here for me? 820 01:46:16,809 --> 01:46:17,560 Yes. 821 01:46:19,061 --> 01:46:21,062 I see. Then let's drink. 822 01:46:21,813 --> 01:46:28,317 The money man's here. He'll buy you whatever you want. 823 01:46:34,861 --> 01:46:37,193 Sampei Kayano committed hara-kiri. 824 01:46:40,194 --> 01:46:41,115 I see. 825 01:46:48,450 --> 01:46:49,531 What's wrong? 826 01:46:51,332 --> 01:46:56,745 Nothing. I just heard that my pet sparrow died. 827 01:46:59,167 --> 01:46:59,917 Sparrow? 828 01:47:01,588 --> 01:47:05,711 Oh, yes. Let's hold a wake for it tonight. 829 01:47:06,541 --> 01:47:11,925 I'll be the chief abbot. You play the samisen and pray. 830 01:47:18,719 --> 01:47:22,552 "This then I cannot miss... 831 01:47:26,855 --> 01:47:30,357 "We'll borrow these like this... 832 01:47:34,479 --> 01:47:37,692 "And have her hold this so... 833 01:47:39,443 --> 01:47:42,775 "With a finger thus, you know... 834 01:47:44,276 --> 01:47:47,618 "And now, how is this sparrow? 835 01:47:49,159 --> 01:47:52,571 "Very good, so very good... 836 01:47:53,702 --> 01:47:57,374 And now it is the Abbot's turn... 837 01:47:58,745 --> 01:48:02,538 "For the sparrow of Kayano he'll incense burn... 838 01:48:03,418 --> 01:48:07,461 "Guiding him among the dark souls below... 839 01:48:08,671 --> 01:48:12,884 "O Merciful Buddha, on him blessings bestow... 840 01:48:14,175 --> 01:48:17,637 "Very good, so very good." 841 01:48:17,967 --> 01:48:20,799 Uki's crying. Uki's crying! 842 01:48:21,890 --> 01:48:26,473 You caught me? My tears...look, they're this. 843 01:48:28,594 --> 01:48:31,146 Let's hold the sparrow's wake. 844 01:48:33,057 --> 01:48:35,939 Cry, all of you, cry. Cry! 845 01:49:13,833 --> 01:49:20,428 The Shogun has banished Lord Daigaku to Hiroshima for life. 846 01:49:21,428 --> 01:49:27,552 We must hurry. Kira's rank is high, but his holdings small. 847 01:49:28,383 --> 01:49:31,685 But the great Uesugi Clan is behind him. 848 01:49:32,095 --> 01:49:37,889 If we 61 who signed the pact are united, we have nothing to fear. 849 01:49:40,060 --> 01:49:43,523 Revenge is easy. Finding the right way is hard. 850 01:49:45,394 --> 01:49:51,198 Go to Edo at once and inform our people there. 851 01:49:52,859 --> 01:49:57,452 I will organize around Kyoto. But be very careful. 852 01:49:58,402 --> 01:50:03,786 Our purpose is not just beheading Kira. 853 01:50:04,826 --> 01:50:11,711 As samurai be ready to sacrifice yourselves for your honor. 854 01:50:27,971 --> 01:50:28,762 Kira's spy? 855 01:50:29,262 --> 01:50:31,263 I'm sorry. Please forgive me. 856 01:50:33,555 --> 01:50:36,727 SAMPEI KAYANO, d. APRIL 11, 1702 857 01:50:45,643 --> 01:50:47,564 What a fine, fresh day. 858 01:50:53,608 --> 01:50:56,400 Sampei loved these flowers. 859 01:50:57,190 --> 01:50:59,942 He did? Then he must be glad. 860 01:51:01,823 --> 01:51:03,944 But can he see them? 861 01:51:04,405 --> 01:51:06,156 Of course he can. 862 01:51:07,156 --> 01:51:11,910 The living see only what's in front of them; the dead see all. 863 01:51:14,001 --> 01:51:16,122 Is it true, Sampei? 864 01:51:21,336 --> 01:51:28,921 Okaru, when I go to Edo with the Chamberlain, you'll be all alone. 865 01:51:32,923 --> 01:51:34,174 What will you do? 866 01:51:34,594 --> 01:51:38,807 We knew that from the first, didn't we? I'm prepared. 867 01:51:41,138 --> 01:51:42,349 Don't be rash. 868 01:51:44,931 --> 01:51:46,812 Sampei used to beg me... 869 01:51:49,023 --> 01:51:56,778 To live as long as I could, and take care of his grave. 870 01:52:06,865 --> 01:52:10,697 I guess we won't meet again? 871 01:52:12,118 --> 01:52:16,201 I've spent all my money. I'll have to sell my house. 872 01:52:17,042 --> 01:52:23,246 The end of a dissolute life. Don't tell anyone for a while. 873 01:52:25,747 --> 01:52:26,668 I understand. 874 01:52:27,919 --> 01:52:30,050 I'm divorcing my wife. 875 01:52:33,002 --> 01:52:39,306 So she can take the children to her home and escape my reputation. 876 01:52:41,387 --> 01:52:42,638 Your poor family. 877 01:53:01,980 --> 01:53:03,191 We're off to Tajima. 878 01:53:03,822 --> 01:53:05,403 Goodbye. 879 01:53:07,524 --> 01:53:08,575 Take care. 880 01:53:37,593 --> 01:53:42,507 It's hard to leave even this house, since it's become home. 881 01:53:46,719 --> 01:53:50,472 Yes, I'm leaving it soon myself. 882 01:54:03,110 --> 01:54:05,061 We'll be going then. 883 01:54:12,906 --> 01:54:15,488 Please take care of yourself. 884 01:54:57,435 --> 01:55:00,727 Do you think I'm cruel, Matsunojo? 885 01:55:03,149 --> 01:55:05,230 I've told your mother nothing. 886 01:55:06,811 --> 01:55:12,064 I trust her, but I feel a couple needs no words. 887 01:55:13,025 --> 01:55:15,857 As your wife, she must understand. 888 01:55:16,907 --> 01:55:22,661 But even so, I think she would have liked you to tell her. 889 01:55:25,113 --> 01:55:27,704 Her heart must be heavy now. 890 01:55:29,245 --> 01:55:32,918 But she left without complaint. 891 01:55:34,579 --> 01:55:37,831 She didn't cry, though she must have wanted to. 892 01:55:39,622 --> 01:55:43,675 She'll probably cry her heart out back home. 893 01:55:44,925 --> 01:55:49,679 No. Mother will never cry as long as she lives. 894 01:55:51,930 --> 01:55:56,803 Right. Your mother is gentle, but strong. 895 01:56:06,389 --> 01:56:09,731 Would you like to follow her? 896 01:56:14,104 --> 01:56:14,855 Why? 897 01:56:16,526 --> 01:56:18,947 I'm asking if you're ready to die. 898 01:56:22,280 --> 01:56:24,401 I joined of my own free will. 899 01:56:26,152 --> 01:56:32,456 I want justice, not fame or luxury. There's only one road for me! 900 01:56:51,839 --> 01:56:57,672 END OF PART I: BLOSSOMS 901 01:57:12,371 --> 01:57:15,283 PART II: SNOW 902 01:58:04,405 --> 01:58:07,527 I saw it all. The bridge collapsed. 903 01:58:08,658 --> 01:58:09,738 It happened so suddenly. 904 01:58:13,030 --> 01:58:14,822 The men were forced laborers. 905 01:58:15,242 --> 01:58:17,413 A lot died. Hard luck. 906 01:58:17,703 --> 01:58:20,705 Anyway, that stone is for Lord Yanagisawa. 907 01:58:24,078 --> 01:58:24,878 And then? 908 01:58:25,208 --> 01:58:26,039 I don't know. 909 01:58:27,540 --> 01:58:30,422 Get back! 910 01:58:33,834 --> 01:58:35,005 That lance teacher? 911 01:58:35,505 --> 01:58:37,676 Yes. I'm from Edo too. 912 01:58:38,507 --> 01:58:43,430 We worked all night, and Lord Asano rewarded us well. 913 01:58:44,391 --> 01:58:45,932 I've heard that a hundred times. 914 01:58:46,552 --> 01:58:49,844 The point is all Edo's on his side. 915 01:58:50,264 --> 01:58:51,265 Yes, me too. 916 01:58:52,146 --> 01:58:58,350 But that Tawaraboshi is becoming Kira's bodyguard for money. 917 01:59:05,274 --> 01:59:09,817 Say what you want to say. Speak up if you're angry! 918 01:59:15,571 --> 01:59:16,782 Talking behind my back. 919 01:59:17,452 --> 01:59:18,613 We weren't. 920 01:59:19,243 --> 01:59:22,415 Then I'll shut up. A person can't say anything any more. 921 01:59:26,458 --> 01:59:27,168 Hello. 922 01:59:28,499 --> 01:59:29,870 It's been a long time. 923 01:59:31,961 --> 01:59:34,963 In service to a new lord, I hear. 924 01:59:36,084 --> 01:59:40,127 Look at me. If I were, I'd pay my bill here. 925 01:59:42,178 --> 01:59:43,048 Wouldn't I? 926 01:59:44,930 --> 01:59:45,680 Not yet? 927 01:59:48,552 --> 01:59:52,725 Matsudaira, Nakagawa, Uesugi and Kira have all asked me... 928 01:59:54,096 --> 01:59:55,517 But won't pay enough. 929 01:59:56,937 --> 01:59:59,889 I'm proud of my good right arm. 930 02:00:01,390 --> 02:00:04,522 I'll wait till it's appreciated. 931 02:00:05,393 --> 02:00:07,604 Trusted my arm, the said. 932 02:00:08,355 --> 02:00:12,197 Quit joking. An Edo carpenter, aren't you? 933 02:00:12,948 --> 02:00:18,822 Are you serious? Building Kira's house, of all places? 934 02:00:19,612 --> 02:00:21,783 Serious? It's half finished. 935 02:00:22,864 --> 02:00:24,115 You amaze me. 936 02:00:25,116 --> 02:00:26,246 Now, listen. 937 02:00:27,117 --> 02:00:30,329 Anyone home? Fresh rice. Here's your rice. 938 02:00:32,911 --> 02:00:33,831 Thank you. 939 02:00:36,913 --> 02:00:37,714 Tired? 940 02:00:45,719 --> 02:00:47,380 I'll make tea. Wait. 941 02:00:54,725 --> 02:01:00,598 "This was Lord Kondo's house, and your father built it." 942 02:01:01,519 --> 02:01:03,100 When I heard that I was speechless. 943 02:01:04,231 --> 02:01:10,645 A tradesman's easy. Tell him he's good, he forgets it's Kira's house. 944 02:01:11,485 --> 02:01:14,938 And so I said I'd build it. 945 02:01:17,109 --> 02:01:20,031 But Father was a famous carpenter, wasn't he? 946 02:01:20,531 --> 02:01:21,282 He was. 947 02:01:21,692 --> 02:01:23,943 I want to see who's better. 948 02:01:24,994 --> 02:01:28,156 So it doesn't matter to me that it's Kira's house. 949 02:01:28,747 --> 02:01:31,368 That's your excuse? 950 02:01:32,499 --> 02:01:36,662 Well, I... Look. this is Father's blueprint. 951 02:01:46,128 --> 02:01:46,878 Leaving? 952 02:01:47,299 --> 02:01:47,959 Yes. 953 02:01:58,306 --> 02:02:00,017 Want to go for an evening walk sometime? 954 02:02:01,388 --> 02:02:02,138 Me? 955 02:02:02,518 --> 02:02:03,559 Yes, if you'd like to. 956 02:02:07,391 --> 02:02:08,312 Please don't. 957 02:02:08,722 --> 02:02:12,105 I won't do anything. I won't. 958 02:02:14,936 --> 02:02:16,778 Just this. 959 02:02:21,781 --> 02:02:27,154 Just doing this will give me a long life. 960 02:02:45,876 --> 02:02:49,669 I've brought new bodyguards. Please look at them. 961 02:03:04,808 --> 02:03:06,389 Handaya Waku. 962 02:03:07,100 --> 02:03:08,641 Heihachiro Kobayashi. 963 02:03:11,893 --> 02:03:16,396 Never mind. I can't remember names. I am old. 964 02:03:18,187 --> 02:03:21,189 I'm counting on you to protect me. 965 02:03:30,115 --> 02:03:30,905 Ikkaku. 966 02:03:35,368 --> 02:03:40,782 Is the master lancer you mentioned among them? 967 02:03:41,782 --> 02:03:44,244 No, Tawaraboshi couldn't... 968 02:03:45,204 --> 02:03:49,537 What? If it's money, ask Lord Uesugi. 969 02:04:23,899 --> 02:04:24,810 What, fifty bodyguards? 970 02:04:25,310 --> 02:04:30,404 Yes. Tachu says he'll increase the number to 200. 971 02:04:31,524 --> 02:04:33,366 Does he have that much power? 972 02:04:34,446 --> 02:04:40,490 Since Chisaka fell ill, he's become a chamberlain. He's in control now. 973 02:04:41,371 --> 02:04:42,531 200 is a big job. 974 02:04:45,784 --> 02:04:49,496 Thank you. It must be unpleasant, but please help us. 975 02:04:51,077 --> 02:04:53,709 Your brother's coming with the Chamberlain soon. 976 02:04:56,831 --> 02:05:03,635 A woman cannot do battle, so I wish to be of use this way. 977 02:05:05,636 --> 02:05:07,638 At this new mansion in Honjo... 978 02:05:08,138 --> 02:05:13,842 A carpenter has been told to build secret passages and hiding places. 979 02:05:14,682 --> 02:05:19,475 Okano's trying to get the plans. 980 02:05:28,561 --> 02:05:30,773 Kujuro, were you a samurai? 981 02:05:32,103 --> 02:05:38,858 Yes, but I hated it from childhood. Always duty, loyalty... 982 02:05:39,858 --> 02:05:44,031 I wanted freedom, so I became a commoner. 983 02:05:45,862 --> 02:05:47,283 What about your parents? 984 02:05:47,914 --> 02:05:51,786 They gave up and told me to marry and do as I please. 985 02:06:01,622 --> 02:06:02,423 Yes. 986 02:06:03,674 --> 02:06:04,424 Really? 987 02:06:05,625 --> 02:06:09,968 I haven't asked her, but my mind's made up. 988 02:06:16,302 --> 02:06:18,633 Good, isn't it, that you found a nice girl? 989 02:06:21,635 --> 02:06:22,386 Yes. 990 02:06:24,307 --> 02:06:26,518 I'd like to meet her. 991 02:06:28,139 --> 02:06:29,350 You can, any time. 992 02:06:29,771 --> 02:06:31,772 No, I don't want to! 993 02:06:42,529 --> 02:06:44,110 Shall we go home? 994 02:06:46,361 --> 02:06:48,703 What sort of girl do you like? 995 02:06:50,614 --> 02:06:51,454 Like you. 996 02:06:52,785 --> 02:06:53,576 Liar. 997 02:06:55,407 --> 02:06:57,328 Tell me the truth. 998 02:06:58,539 --> 02:07:00,460 It's true. I love you. 999 02:07:03,622 --> 02:07:07,005 It's true. I want you for my wife. 1000 02:07:15,050 --> 02:07:17,341 You're both in love with my sister. 1001 02:07:18,012 --> 02:07:22,474 But you've got a nerve asking me to choose between you. 1002 02:07:23,975 --> 02:07:27,057 I told you so. You said to try. 1003 02:07:27,678 --> 02:07:29,979 So we tried and failed. 1004 02:07:30,600 --> 02:07:31,480 I'll say! 1005 02:07:31,810 --> 02:07:33,311 What are you complaining about? 1006 02:07:41,106 --> 02:07:43,318 Otsuya? Come here. 1007 02:07:49,402 --> 02:07:50,823 You've been with the rice man? 1008 02:07:51,493 --> 02:07:53,494 Oh, you knew? 1009 02:07:54,075 --> 02:07:59,078 They told me. They say you're in love with him. 1010 02:08:01,790 --> 02:08:05,832 What a face. Didn't I promise you could make your own choice? 1011 02:08:06,833 --> 02:08:08,754 Come say what you want outright. 1012 02:08:22,383 --> 02:08:28,137 We've promised to get married. 1013 02:08:33,931 --> 02:08:34,811 Well, well. I envy you. 1014 02:08:35,391 --> 02:08:36,432 Don't! 1015 02:08:37,893 --> 02:08:40,725 Please be nice to Kujuro. 1016 02:08:41,475 --> 02:08:43,106 Saying it with your back to me? 1017 02:08:47,980 --> 02:08:48,860 So you've done it. 1018 02:08:49,571 --> 02:08:50,321 What? 1019 02:08:51,862 --> 02:08:53,363 It means I'd better not waste any time either. 1020 02:09:09,333 --> 02:09:10,244 What's wrong, Okano? 1021 02:09:13,456 --> 02:09:16,088 I've never been so miserable. 1022 02:09:20,340 --> 02:09:21,751 It's for the sake of justice. 1023 02:09:22,802 --> 02:09:25,424 Deceiving an innocent girl. 1024 02:09:28,846 --> 02:09:30,177 You didn't really fall for her, did you? 1025 02:09:33,099 --> 02:09:34,099 It'll be worse if you did. 1026 02:09:39,603 --> 02:09:40,643 Either way, I'm jealous. 1027 02:09:43,105 --> 02:09:44,606 Why don't girls ever fall for me? 1028 02:09:51,480 --> 02:09:55,403 But you're the only man I've ever loved. 1029 02:10:02,197 --> 02:10:08,702 When I found you, I gave up drinking and gambling. 1030 02:10:10,373 --> 02:10:12,704 I won't let you go. Ever! 1031 02:10:29,925 --> 02:10:35,009 I'll earn money, buy my freedom, and we'll get your master to agree. 1032 02:10:37,970 --> 02:10:44,054 Yes. We'll work hard and make a home. 1033 02:10:47,226 --> 02:10:47,937 Listen. 1034 02:10:54,021 --> 02:10:56,362 I'm not respectable. But you'll take me? 1035 02:11:01,696 --> 02:11:08,410 I can't count the number of men I've known. I told you, didn't I? 1036 02:11:11,912 --> 02:11:12,993 Don't leave me! 1037 02:11:52,729 --> 02:11:55,020 Know what I prayed for? 1038 02:12:23,919 --> 02:12:24,789 Kira's palanquin! 1039 02:12:25,790 --> 02:12:27,041 Now's our chance. Hurry! 1040 02:12:32,674 --> 02:12:37,678 Too many. Going to Yanagisawa's about that fire. Smart old fox. 1041 02:12:38,338 --> 02:12:43,972 What about our men? Many are running out of patience. 1042 02:12:45,092 --> 02:12:46,513 I've seen to that. 1043 02:13:38,587 --> 02:13:45,091 You got carried away, but remember that we're all in this together. 1044 02:13:47,633 --> 02:13:50,805 We're not just after Kira's head. 1045 02:13:51,225 --> 02:13:52,476 You should know that! 1046 02:13:54,847 --> 02:13:57,269 Do not act on impulse. 1047 02:13:59,560 --> 02:14:03,933 Are you safe? There are many of Asano's men in Edo. 1048 02:14:05,064 --> 02:14:09,487 I had to come when I heard that a fire had struck your home. 1049 02:14:09,897 --> 02:14:12,859 No, no, it's made me richer. 1050 02:14:14,320 --> 02:14:17,862 Something shining under the gifts of condolence? 1051 02:14:18,282 --> 02:14:24,536 The elders and lords all sent me trees and rare garden stones. 1052 02:14:25,537 --> 02:14:27,038 I don't know why. 1053 02:14:29,950 --> 02:14:34,043 Like some? Is your new home done? 1054 02:14:48,382 --> 02:14:49,843 Oh, it's you. 1055 02:14:54,716 --> 02:14:57,308 Look, lend me the plans a few days. 1056 02:14:58,308 --> 02:14:59,019 What for? 1057 02:15:00,770 --> 02:15:01,971 Kujuro wants to borrow it. 1058 02:15:02,971 --> 02:15:04,222 Why would a rice shop man want it? 1059 02:15:05,313 --> 02:15:10,316 To boast that I'm the sister of the man who built this fine house. 1060 02:15:13,728 --> 02:15:15,359 I see. For my dear sister's sake. 1061 02:15:16,570 --> 02:15:17,981 You will? Thank you. 1062 02:15:18,401 --> 02:15:21,903 Yes, of course. That's what I'd like to say, but I can't. 1063 02:15:22,904 --> 02:15:28,117 Carpenters never show blueprints to anyone. 1064 02:15:29,118 --> 02:15:35,242 It's a promise sealed in blood. So it's no. 1065 02:15:36,293 --> 02:15:36,953 But... 1066 02:15:37,243 --> 02:15:37,954 No! 1067 02:15:38,994 --> 02:15:40,295 I said no. 1068 02:15:49,001 --> 02:15:50,712 Are you really in love with him? 1069 02:15:52,673 --> 02:15:54,674 What about him? Is he serious? 1070 02:15:59,007 --> 02:16:00,348 He's a samurai's son? 1071 02:16:03,810 --> 02:16:08,473 Wants his parents to see I'm an important carpenter? 1072 02:16:09,264 --> 02:16:11,685 So they won't look down on you? 1073 02:16:13,727 --> 02:16:17,439 Then I'll lend you my Komyoji Temple blueprint. That's my... 1074 02:16:19,691 --> 02:16:22,022 No, Kira's mansion. 1075 02:16:27,736 --> 02:16:33,329 Say, he's a samurai's son? And he only wants the Kira blueprint? 1076 02:16:35,831 --> 02:16:40,374 Say, does he really love you? Does he? 1077 02:16:41,955 --> 02:16:44,086 Or does he just want those plans? 1078 02:16:45,127 --> 02:16:49,670 No, no. He's not that sort! 1079 02:17:07,802 --> 02:17:08,932 Think I'll go listen to a street storyteller. 1080 02:17:14,766 --> 02:17:16,307 Anyway, you can't have the plans. 1081 02:17:29,315 --> 02:17:34,279 Tawaraboshi's becoming Kira's bodyguard? Not likely. 1082 02:17:34,989 --> 02:17:37,411 Can't tell. Uesugi's paying. 1083 02:17:37,741 --> 02:17:39,872 He's proud of his skill. 1084 02:17:40,453 --> 02:17:42,284 Money may move him. 1085 02:17:44,785 --> 02:17:50,959 If he is Kira's bodyguard, we'll have to get rid of him fast. 1086 02:17:56,503 --> 02:17:59,215 Will you do it, Horib�? 1087 02:18:04,258 --> 02:18:05,549 Kujuro! 1088 02:18:12,303 --> 02:18:13,054 A lovely visitor. 1089 02:18:19,808 --> 02:18:20,598 Kujuro. 1090 02:18:28,273 --> 02:18:29,024 I brought the plans. 1091 02:18:30,485 --> 02:18:37,279 Thanks. I'll get leave to go home tomorrow, and be back in three days. 1092 02:18:43,743 --> 02:18:47,706 I struggled to get it for you. 1093 02:18:49,497 --> 02:18:53,250 So please be back in three days. 1094 02:18:54,210 --> 02:18:55,791 I'm sorry to cause you trouble. 1095 02:19:22,769 --> 02:19:24,480 You know I'm Tawarboshi? 1096 02:19:55,289 --> 02:19:56,210 Alone, Yasubei? 1097 02:20:04,295 --> 02:20:07,337 I know you. That mask's no good. 1098 02:20:24,388 --> 02:20:27,230 I expected 5 or 6 men. But then I might have had to die. 1099 02:20:29,482 --> 02:20:31,143 Is that why you came alone? 1100 02:20:35,565 --> 02:20:37,857 You've fallen into my trap. 1101 02:20:38,487 --> 02:20:39,318 What trap? 1102 02:20:40,238 --> 02:20:42,780 I'm not working for Uesugi. 1103 02:20:46,282 --> 02:20:49,865 But I knew the rumor would bring you to my school to fight. 1104 02:20:51,326 --> 02:20:53,197 Or to get me drunk and kill me. 1105 02:20:55,158 --> 02:20:56,499 You came, as I thought. 1106 02:20:58,790 --> 02:21:00,702 And now I know what I wanted to know. 1107 02:21:01,872 --> 02:21:03,083 Don't talk nonsense. 1108 02:21:05,295 --> 02:21:09,007 I attacked you for criticizing the Asano men. 1109 02:21:12,209 --> 02:21:15,261 Is that right? I don't think so. 1110 02:21:18,133 --> 02:21:21,175 Yasubei, when is it? 1111 02:21:22,806 --> 02:21:24,347 When is what? 1112 02:21:25,558 --> 02:21:28,560 Oh, that's right. You can't talk. 1113 02:21:31,772 --> 02:21:35,564 But I think of you as a friend. 1114 02:21:46,611 --> 02:21:47,822 We'll have a farewell drink. 1115 02:21:51,534 --> 02:21:52,325 Yasubei! 1116 02:21:56,948 --> 02:21:58,119 Don't be suspicious of me. 1117 02:22:32,351 --> 02:22:35,263 IMPERIAL ENVOY: MITSUTADA OBANA 1118 02:22:40,726 --> 02:22:41,567 Welcome. 1119 02:22:42,317 --> 02:22:45,609 Steward Obana will stay the night. 1120 02:22:47,230 --> 02:22:48,941 Show every respect. 1121 02:22:52,614 --> 02:22:56,276 Forgive me. Your arrival was not expected. We will make ready. 1122 02:23:31,549 --> 02:23:34,010 Thank you for staying with us. 1123 02:23:36,102 --> 02:23:40,184 My journey is on behalf of Prince Seikanji. 1124 02:23:41,355 --> 02:23:45,768 We are taking his offerings to Zojoji Temple. 1125 02:23:46,609 --> 02:23:52,192 I see. The Prince stayed at this inn last spring. 1126 02:23:53,983 --> 02:23:58,946 Remember, when Lord Asano drew his sword in the Castle. 1127 02:24:02,068 --> 02:24:02,819 Yes, of course. 1128 02:24:04,070 --> 02:24:05,371 Were you accompanying him then? 1129 02:24:10,244 --> 02:24:16,878 You were? I'm the son-in-law here. Sorry I was too busy to see to you. 1130 02:24:21,001 --> 02:24:24,383 I have the list of offerings. 1131 02:24:27,885 --> 02:24:31,177 As innkeeper, you have to report these things, don't you? 1132 02:24:52,521 --> 02:24:55,853 Please study it well. 1133 02:25:32,837 --> 02:25:35,178 LORD ASANO'S CREST 1134 02:25:50,058 --> 02:25:53,690 Say, listen. Get out, quick! 1135 02:25:55,191 --> 02:25:56,392 What's wrong? 1136 02:25:57,313 --> 02:26:02,816 Otoki, don't get excited. Don't sit down. Where'd it go? 1137 02:26:03,277 --> 02:26:04,027 Who? 1138 02:26:04,487 --> 02:26:07,199 Not him, it. Where is it? Where? 1139 02:26:07,739 --> 02:26:08,450 What? 1140 02:26:08,490 --> 02:26:10,281 You know, that! 1141 02:26:11,452 --> 02:26:14,904 There'd have been advance warning if Steward Obana was coming. 1142 02:26:15,745 --> 02:26:18,957 Say Officer Koga wishes to see him. 1143 02:26:24,000 --> 02:26:25,871 No, Officer Koga. 1144 02:26:26,622 --> 02:26:29,123 Why? I have doubts, so I'll check. 1145 02:26:29,964 --> 02:26:34,217 If he's and imposter, you'll be an accomplice. 1146 02:26:34,837 --> 02:26:38,089 No, it's no mistake. He's Steward Obana. 1147 02:26:38,970 --> 02:26:41,471 Well, you would know. 1148 02:26:42,422 --> 02:26:45,474 Actually, checking was an excuse. 1149 02:26:46,264 --> 02:26:50,267 I wanted to thank him for being so kind when he was here last year. 1150 02:26:51,137 --> 02:26:53,809 Just let me in for a minute. 1151 02:26:54,349 --> 02:26:56,141 No, he's not the same. 1152 02:26:56,561 --> 02:26:57,271 What do you mean? 1153 02:26:57,732 --> 02:27:02,104 He's here on behalf of the Prince this time. 1154 02:27:02,685 --> 02:27:07,278 He's in a high position, so you can't see him. 1155 02:27:08,108 --> 02:27:09,319 Do you have proof? 1156 02:27:10,110 --> 02:27:12,401 Proof? The proof is this. 1157 02:27:17,034 --> 02:27:20,286 Show due respect. Bow! 1158 02:27:24,289 --> 02:27:26,250 The Prince's own handwriting. 1159 02:27:29,202 --> 02:27:34,836 Last year I asked him for some, to have as our household treasure. 1160 02:27:35,836 --> 02:27:44,302 Today, I received this from Steward Obana. This is your proof. Study it. 1161 02:27:49,515 --> 02:27:50,676 Yes, without a doubt. 1162 02:27:57,020 --> 02:27:58,311 Hanbei, I thank you. 1163 02:28:00,602 --> 02:28:05,185 Take this. You may need it again at the Hakone guard post. 1164 02:28:22,116 --> 02:28:23,077 You're strange today. 1165 02:28:23,447 --> 02:28:26,329 No, what I did was right. 1166 02:28:27,039 --> 02:28:34,544 Remember Otoki, our guest's name is Steward Obana. Understand? 1167 02:28:40,418 --> 02:28:42,209 Yes, I've begun to believe it too. 1168 02:28:59,890 --> 02:29:01,601 OYAMA-YA INN 1169 02:29:03,813 --> 02:29:07,225 What Okano got for us is priceless. 1170 02:29:09,106 --> 02:29:17,482 A new storehouse with a passage underground out to a vacant lot. 1171 02:29:19,023 --> 02:29:21,234 We must be careful here. 1172 02:29:22,485 --> 02:29:23,275 Father! 1173 02:29:43,709 --> 02:29:50,343 If those Dutchmen knew, would they think we're doing the right thing? 1174 02:29:52,925 --> 02:29:58,678 I see. That's how you young people think. 1175 02:29:59,889 --> 02:30:00,890 That's not all we think about. 1176 02:30:01,680 --> 02:30:06,353 But our willingness to die for a just cause is the same as yours. 1177 02:30:26,526 --> 02:30:27,277 Takada. 1178 02:30:48,210 --> 02:30:52,083 Seems our time is approaching. 1179 02:30:53,293 --> 02:30:56,425 I can't even go to Lord Kira's housewarming. 1180 02:30:57,836 --> 02:30:59,888 I may not last out the year. 1181 02:31:00,298 --> 02:31:05,801 Nonsense. Cheer up and imitate Lord Kira a little. 1182 02:31:07,433 --> 02:31:08,223 How is he? 1183 02:31:09,594 --> 02:31:13,016 Very fit. Full of lusty vigor. 1184 02:31:14,307 --> 02:31:19,190 I'm glad he's well, but be careful of his surroundings. 1185 02:31:20,351 --> 02:31:27,355 I've seen to that with bodyguards and a fortified new house. 1186 02:31:28,026 --> 02:31:32,699 In an emergency, there's a secret exit. 1187 02:31:34,200 --> 02:31:37,072 I'm sure it won't be needed. 1188 02:31:39,033 --> 02:31:40,364 I hope not. 1189 02:31:43,166 --> 02:31:44,206 Well done, Otaka. 1190 02:31:46,288 --> 02:31:52,211 Kira's opening his tea room on the 14th...the day our lord died. 1191 02:31:54,713 --> 02:31:57,585 That's the day we must do it. 1192 02:32:31,056 --> 02:32:33,097 What a racket. They must be crazy. 1193 02:32:40,062 --> 02:32:42,103 It must annoy you. 1194 02:32:43,264 --> 02:32:47,016 Yes, but I can't complain to men of high standing. 1195 02:32:47,316 --> 02:32:51,019 We're annoyed too. Why don't they do something? 1196 02:32:52,900 --> 02:32:53,520 Who? 1197 02:32:53,861 --> 02:32:59,944 You know, Lord Asano's men. Not only us...all Edo is angry. 1198 02:33:01,826 --> 02:33:05,578 What use is complaining? 1199 02:33:22,169 --> 02:33:26,251 Kuranosuk�, I'm glad you've come. 1200 02:33:28,343 --> 02:33:29,844 I am glad to see you well... 1201 02:33:31,215 --> 02:33:35,848 I wish I could say that, but everything has changed. 1202 02:33:37,349 --> 02:33:40,391 My deepest sympathy, Lady Asano. 1203 02:33:56,191 --> 02:33:58,192 Please have some. 1204 02:33:59,363 --> 02:34:02,735 Thank you. I will, if I may. 1205 02:34:29,632 --> 02:34:33,175 Excellent sak�. Warms you up inside. 1206 02:34:34,385 --> 02:34:38,888 Poor hospitality, living as I do now. 1207 02:34:40,219 --> 02:34:42,010 Um�, serve him more. 1208 02:34:44,642 --> 02:34:45,432 Thank you. 1209 02:34:57,100 --> 02:35:02,523 By the way, what brought you to Edo so suddenly? 1210 02:35:03,484 --> 02:35:07,777 Actually, I came to bid my lady farewell. 1211 02:35:12,160 --> 02:35:12,860 Farewell? 1212 02:35:14,611 --> 02:35:19,114 It's not just me. We've all been masterless samurai too long. 1213 02:35:20,535 --> 02:35:25,748 We're tired of being so poor that we're nearly starving. 1214 02:35:28,370 --> 02:35:32,333 But no lord will employ us. 1215 02:35:33,463 --> 02:35:41,378 So I've decided to settle down in Yamashina and become a farmer. 1216 02:35:47,633 --> 02:35:48,433 Chamberlain! 1217 02:35:49,304 --> 02:35:57,729 Some of the men say we should go and avenge our lord. 1218 02:35:58,980 --> 02:36:01,982 But it's only the voice of their desperation. 1219 02:36:02,642 --> 02:36:11,068 Or their miserable attempt to succeed by attracting attention. 1220 02:36:13,149 --> 02:36:13,949 Kuranosuk�. 1221 02:36:15,991 --> 02:36:20,153 You really mean to retire to Yamashina? 1222 02:36:20,784 --> 02:36:21,744 Yes, my lady. 1223 02:36:25,117 --> 02:36:29,209 How could your samurai spirit allow you to? 1224 02:36:31,501 --> 02:36:36,584 If I closed my eyes to reality and led a raid on Kira's mansion... 1225 02:36:37,044 --> 02:36:38,585 I would have popular approval. 1226 02:36:39,586 --> 02:36:43,258 But the world is not so simple. 1227 02:36:44,669 --> 02:36:45,510 I understand. 1228 02:36:51,013 --> 02:36:56,267 Till today I believed there were still true samurai among you. 1229 02:36:58,888 --> 02:37:01,430 That is why I lived on in a world that holds no meaning for me. 1230 02:37:10,026 --> 02:37:12,397 I must pray for my dead husband. 1231 02:37:16,650 --> 02:37:19,572 I bid you farewell. 1232 02:37:21,903 --> 02:37:23,534 Please wait, my lady. 1233 02:37:27,497 --> 02:37:30,659 For the last time, may I offer incense at my lord's memorial? 1234 02:37:31,079 --> 02:37:32,660 No, you may not. 1235 02:37:36,042 --> 02:37:37,583 I do not refuse for my own sake. 1236 02:37:40,045 --> 02:37:44,958 The prayers of a person like you would not please our late lord. 1237 02:38:17,479 --> 02:38:18,230 Chamberlain. 1238 02:38:21,322 --> 02:38:23,613 What is my brother doing? 1239 02:38:24,734 --> 02:38:26,115 Junai Onodera... 1240 02:38:27,325 --> 02:38:28,486 Is he giving up his sword also? 1241 02:38:30,237 --> 02:38:31,328 Yes, I believe so. 1242 02:38:33,870 --> 02:38:38,913 It's too shocking. Tell him I can no longer call him my brother. 1243 02:38:39,793 --> 02:38:41,204 Yes, I will. 1244 02:38:42,085 --> 02:38:47,879 Lady Asano scolded me, so I almost forgot this... 1245 02:38:49,210 --> 02:38:54,593 It holds keepsakes from Lord Asano. 1246 02:38:56,054 --> 02:39:02,678 They are too precious for a farmer so I'd better return them. 1247 02:39:09,312 --> 02:39:16,067 Not today. Tell her tomorrow when she's in a better mood. 1248 02:39:16,477 --> 02:39:17,398 I will keep it. 1249 02:39:19,689 --> 02:39:22,861 I won't see you off. 1250 02:40:10,802 --> 02:40:13,394 Then you didn't know? 1251 02:40:20,308 --> 02:40:23,690 He doesn't come or write, so... 1252 02:40:24,811 --> 02:40:31,235 I see. But I told him to tell the customers. Young men are unreliable. 1253 02:40:32,366 --> 02:40:33,567 Kujuro went home. 1254 02:40:37,279 --> 02:40:39,320 Oh...and when is he coming back? 1255 02:40:41,322 --> 02:40:44,244 He isn't coming back any more. 1256 02:40:50,878 --> 02:40:51,668 I see. 1257 02:41:05,297 --> 02:41:08,049 The girl came, Okano. 1258 02:41:11,681 --> 02:41:14,143 Okano! Time to get ready. 1259 02:41:17,895 --> 02:41:19,596 Will it stop snowing by nightfall? 1260 02:41:30,734 --> 02:41:32,655 Have you written to your mother? 1261 02:41:33,816 --> 02:41:34,566 What about? 1262 02:41:36,237 --> 02:41:44,162 t to grieve too much, and to say prayers for us. 1263 02:41:45,613 --> 02:41:50,536 That we are not dying over a personal grievance... 1264 02:41:51,577 --> 02:41:56,670 And to forgive her undutiful son for leaving this world before her. 1265 02:41:58,291 --> 02:42:04,625 If my own mother were alive, I think I'd have said the same thing. 1266 02:42:05,006 --> 02:42:06,216 No, Father. 1267 02:42:08,468 --> 02:42:12,841 I don't think I wrote my true feelings. 1268 02:42:14,182 --> 02:42:20,516 I don't know how to express it, so it came out sounding ordinary. 1269 02:42:21,977 --> 02:42:27,690 Father, I don't regret that my life is so short. 1270 02:42:29,101 --> 02:42:35,195 But I wish I'd been able to write a letter that satisfied me. 1271 02:42:39,648 --> 02:42:45,322 To have doubts until the moment we die...perhaps that's just human. 1272 02:42:59,000 --> 02:43:00,081 I knew it. 1273 02:43:02,623 --> 02:43:05,294 I knew you were no ordinary rice shop man. 1274 02:43:10,168 --> 02:43:13,340 But a samurai of the Asano Clan! 1275 02:43:14,671 --> 02:43:22,726 I've betrayed my friends by telling you. My life ends tonight. 1276 02:43:25,137 --> 02:43:27,179 I didn't want to die having lied to you. 1277 02:43:29,680 --> 02:43:34,563 I'm glad. You've repaid my love. 1278 02:43:38,026 --> 02:43:38,816 I'm happy. 1279 02:43:42,278 --> 02:43:45,030 Our last farewell. Smile when you see me off. 1280 02:43:49,573 --> 02:43:54,326 Let's have a drink. There's still time, isn't there? 1281 02:43:55,697 --> 02:43:56,367 Yes. 1282 02:43:58,619 --> 02:44:03,042 But when it's time, let me go. 1283 02:44:04,162 --> 02:44:06,084 Promise you will. 1284 02:44:06,664 --> 02:44:13,048 I know. No matter how hard it is, when it's time I'll do this. 1285 02:44:13,959 --> 02:44:17,711 Then go quickly, without a word. 1286 02:44:27,177 --> 02:44:29,179 See, Otama, he came, didn't he? 1287 02:44:39,225 --> 02:44:41,276 She called me the god of poverty. 1288 02:44:42,357 --> 02:44:48,321 I said no, customers will come in after me, so I'm the god of luck. 1289 02:44:49,902 --> 02:44:50,863 See what I mean? 1290 02:44:54,075 --> 02:44:55,035 I went by your school. 1291 02:44:57,197 --> 02:44:57,987 You did? 1292 02:45:02,080 --> 02:45:02,790 I see. 1293 02:45:09,164 --> 02:45:10,295 Otama, hot sak�! 1294 02:45:20,422 --> 02:45:22,003 You've found a new place to serve? 1295 02:45:23,253 --> 02:45:23,964 Yes. 1296 02:45:26,255 --> 02:45:29,217 I see. It's come. 1297 02:45:35,221 --> 02:45:40,815 Good of you to tell me. Let's drink the night out in farewell. 1298 02:45:41,475 --> 02:45:43,396 No, I can't. 1299 02:45:44,187 --> 02:45:46,148 We're friends, Yasubei Horib�. 1300 02:45:47,609 --> 02:45:49,440 Drink and recite your heroic deeds. 1301 02:45:50,481 --> 02:45:54,824 Not tonight. Not tonight. 1302 02:46:24,043 --> 02:46:24,753 I see. 1303 02:46:43,605 --> 02:46:44,556 Come in. 1304 02:47:32,006 --> 02:47:33,087 What did the doctor say? 1305 02:47:34,638 --> 02:47:36,549 Nothing serious, he said. 1306 02:47:39,551 --> 02:47:40,262 It's not true, is it? 1307 02:47:44,054 --> 02:47:48,147 Tell me the truth. 1308 02:47:49,848 --> 02:47:51,559 All right. 1309 02:47:52,650 --> 02:47:58,233 It'll be 5 or 6 days till you can pull a noodle cart again. 1310 02:48:00,024 --> 02:48:00,735 That long? 1311 02:48:01,735 --> 02:48:05,318 Don't worry. Just stay in bed till you're well. 1312 02:48:14,204 --> 02:48:16,915 I'll have my husband get your medicine. 1313 02:48:21,208 --> 02:48:21,959 Hungry? 1314 02:48:25,711 --> 02:48:28,373 If you want something, do this. Understand? 1315 02:48:46,724 --> 02:48:47,725 Only 39 men. 1316 02:48:53,229 --> 02:48:53,939 They've stopped coming. 1317 02:49:11,200 --> 02:49:15,823 Chamberlain, if...just in case... 1318 02:49:16,534 --> 02:49:17,244 What? 1319 02:49:19,075 --> 02:49:24,209 If they don't all come, we'll need to change the plan. 1320 02:49:29,162 --> 02:49:30,212 d if someone who doesn't come... 1321 02:49:32,464 --> 02:49:34,005 Say the rest. 1322 02:49:36,877 --> 02:49:42,090 If Kira bribes someone, and he reports us... 1323 02:49:42,510 --> 02:49:43,221 Stop it. 1324 02:49:43,761 --> 02:49:45,672 If there were such a person? 1325 02:49:46,053 --> 02:49:48,594 It's obvious. Police will swarm in. 1326 02:49:50,766 --> 02:49:51,726 Quiet, please. 1327 02:49:54,728 --> 02:49:59,732 Many unforeseen things may happen before we die. 1328 02:50:01,933 --> 02:50:05,855 We all have parents, wives and children. 1329 02:50:07,276 --> 02:50:10,188 And the time isn't up yet. 1330 02:50:12,240 --> 02:50:12,990 But... 1331 02:50:15,992 --> 02:50:24,077 Those who promised to come tonight have shared all our hardships. 1332 02:50:24,908 --> 02:50:25,908 And they've stayed to the end. 1333 02:50:27,039 --> 02:50:28,790 Should we doubt them now? 1334 02:50:29,951 --> 02:50:31,162 It's unworthy of us. 1335 02:50:32,453 --> 02:50:39,587 It's a fine line between doubting them and regretting that we came. 1336 02:50:40,548 --> 02:50:48,593 Let us have faith in the missing, and believe everything favors us. 1337 02:50:50,094 --> 02:50:53,266 Let's wait quietly. 1338 02:51:22,155 --> 02:51:27,288 Kira will stay the night after opening his tea ceremony room. 1339 02:51:28,869 --> 02:51:32,791 Forty men including Otaka? 1340 02:51:38,545 --> 02:51:40,166 What's wrong, Horib�? 1341 02:51:41,797 --> 02:51:42,958 I feel restless. 1342 02:51:44,589 --> 02:51:50,133 Quite a few are still missing. Your son Yasubei too. 1343 02:51:51,554 --> 02:51:52,754 He'll be here without fail. 1344 02:51:55,056 --> 02:51:59,259 But why am I so jumpy? It's not like me. 1345 02:52:02,851 --> 02:52:08,434 I wish they'd come. Is it still snowing? 1346 02:52:17,020 --> 02:52:17,770 I'll see. 1347 02:52:45,208 --> 02:52:48,750 I'd feel better if someone came. 1348 02:53:36,281 --> 02:53:41,995 Tanaka, Nakamura and the Suzuki brothers have dropped out. 1349 02:53:42,915 --> 02:53:44,997 At this hour? Why? 1350 02:53:45,957 --> 02:53:46,828 Doesn't say. 1351 02:53:50,330 --> 02:53:53,132 They couldn't come themselves... 1352 02:53:55,964 --> 02:53:59,796 But it says they'll keep silent. 1353 02:54:03,298 --> 02:54:06,180 Being together gave them courage to drop out. 1354 02:54:07,721 --> 02:54:13,225 Courage? They're afraid to die. Is that courage? 1355 02:54:13,645 --> 02:54:14,686 It is a kind of courage. 1356 02:54:16,557 --> 02:54:22,020 Think how much they suffered till writing this letter. 1357 02:54:30,736 --> 02:54:37,240 It must be even harder for those who've dropped out without writing. 1358 02:55:39,490 --> 02:55:41,202 What's the matter? 1359 02:55:47,576 --> 02:55:48,656 Help me. I must be on time! 1360 02:55:50,077 --> 02:55:52,999 They'll think I'm a low-born coward who ran away. 1361 02:55:55,501 --> 02:55:57,712 What are you talking about? 1362 02:56:00,044 --> 02:56:05,877 Please tell them Kichiemon is sick. He's ill, so... 1363 02:56:06,718 --> 02:56:08,799 Where? Who? 1364 02:56:10,761 --> 02:56:13,923 I can't tell you that. Not that! 1365 02:56:14,723 --> 02:56:18,596 He's drunk. Ignore him. 1366 02:56:20,267 --> 02:56:21,097 Let's go. 1367 02:56:46,904 --> 02:56:47,784 Another one! 1368 02:56:49,996 --> 02:56:50,866 Sorry I'm late. 1369 02:56:51,367 --> 02:56:52,117 Yasubei! 1370 02:57:08,958 --> 02:57:13,841 Drinking at a time like this! I was worried. You fool! 1371 02:57:23,137 --> 02:57:24,058 I'm going. 1372 02:57:26,309 --> 02:57:30,522 What's wrong? Same thing over and over. 1373 02:57:31,893 --> 02:57:34,565 I say I'm going and you shake your head. 1374 02:57:36,276 --> 02:57:38,647 If you go, I'll report you. 1375 02:57:40,859 --> 02:57:42,069 I'll tell them. 1376 02:57:43,780 --> 02:57:47,483 That the Asano men are raiding Kira's mansion tonight. 1377 02:57:49,944 --> 02:57:50,785 Will you still go? 1378 02:57:51,155 --> 02:57:52,116 I can't believe it. 1379 02:57:55,038 --> 02:57:59,200 Be reasonable. Let me go. Please! 1380 02:57:59,871 --> 02:58:02,743 No. Kill me first. 1381 02:58:05,915 --> 02:58:09,957 Or give up being a samurai... And give me up. 1382 02:58:53,155 --> 02:58:54,446 47 men have come. 1383 02:59:06,494 --> 02:59:15,379 47 men. To know what is right and to do it are two different things. 1384 02:59:21,593 --> 02:59:30,139 But those who decided not to do it will suffer longer than we do. 1385 02:59:34,932 --> 02:59:35,973 Hara. 1386 02:59:41,106 --> 02:59:43,107 The plan is that... 1387 02:59:44,939 --> 02:59:49,311 At the sound of the 4 o'clock drum we enter from front and rear gates. 1388 02:59:51,153 --> 02:59:56,866 Be extremely careful of fire. 1389 02:59:57,567 --> 03:00:02,450 No attacks on unarmed bystanders, or women and children. 1390 03:00:04,661 --> 03:00:07,453 Our object is Kira. 1391 03:00:09,494 --> 03:00:10,495 Whoever finds him, whistle. 1392 03:00:18,540 --> 03:00:20,461 What's the meeting about? 1393 03:00:20,882 --> 03:00:21,882 Just get the numbers right. 1394 03:00:31,679 --> 03:00:33,140 Here you are. 1395 03:00:35,971 --> 03:00:37,052 Here it is! 1396 03:00:44,437 --> 03:00:45,147 Intruder! 1397 03:01:06,951 --> 03:01:09,743 I have just heard. What was Kuranosuk�'s bundle? 1398 03:01:11,494 --> 03:01:12,705 A ledger. 1399 03:01:14,536 --> 03:01:15,747 Ledger? 1400 03:01:16,327 --> 03:01:23,122 Yes, my lady, with accounts of all the money he borrowed from you. 1401 03:01:26,294 --> 03:01:27,715 Some for our lord's tombstone and offerings. 1402 03:01:28,255 --> 03:01:34,929 Some for travel expenses, for the needy, for weapons. 1403 03:01:35,340 --> 03:01:42,224 He made up the deficits out of his own pocket. 1404 03:01:43,685 --> 03:01:44,886 A letter too? 1405 03:01:47,768 --> 03:01:56,814 Yes. He says, "Nothing was wasted. It was all spent for tonight." 1406 03:01:58,064 --> 03:02:01,146 Then Kuranosuk�...? 1407 03:02:02,607 --> 03:02:07,861 He didn't trust Um�, so he said nothing before leaving. 1408 03:02:10,152 --> 03:02:14,745 I had no idea. I'm so ashamed. 1409 03:02:19,498 --> 03:02:20,709 I'm ashamed, yet happy. 1410 03:02:22,120 --> 03:02:23,911 Our lord would also rejoice. 1411 03:02:29,755 --> 03:02:36,589 "Nothing was wasted. It was all spent for tonight." 1412 03:02:38,300 --> 03:02:39,261 "For tonight." 1413 03:05:44,630 --> 03:05:51,295 We, the vassals of Lord Asano, have come for Kira's head! 1414 03:05:54,387 --> 03:05:55,137 Get up! 1415 03:06:11,728 --> 03:06:14,770 Come out, everyone, a raid! 1416 03:07:13,898 --> 03:07:18,771 Begging your pardon, we have come for Kira. 1417 03:07:19,902 --> 03:07:23,604 As neighbors, you may try to send aid... 1418 03:07:24,445 --> 03:07:30,609 But I speak for all of us in begging you not to help him. 1419 03:07:30,989 --> 03:07:31,819 Well done. 1420 03:07:32,070 --> 03:07:39,995 If Kira's men scale the wall, we'll drive them back. 1421 03:07:40,825 --> 03:07:42,036 Thank you for your words. 1422 03:11:31,223 --> 03:11:32,013 Go! 1423 03:11:52,987 --> 03:11:53,737 Gone! 1424 03:11:56,739 --> 03:11:58,240 Still warm. Keep looking! 1425 03:12:05,035 --> 03:12:07,086 Watch it! Out of the way! 1426 03:13:02,662 --> 03:13:03,532 Come out! 1427 03:13:34,933 --> 03:13:35,683 Old man! 1428 03:13:41,937 --> 03:13:42,688 Father! 1429 03:13:42,938 --> 03:13:45,940 Yasubei, stay away! 1430 03:13:53,234 --> 03:13:54,355 Are you hurt? 1431 03:13:55,356 --> 03:13:59,068 Fool! You ruined my chance at glory. 1432 03:14:23,964 --> 03:14:25,295 Kanzaki of Asano Clan. 1433 03:14:25,675 --> 03:14:26,546 Shimuzu is my name. 1434 03:14:33,761 --> 03:14:34,801 Go back. No one passes! 1435 03:14:35,262 --> 03:14:36,552 Who are you? 1436 03:14:37,513 --> 03:14:39,634 Gemba Tawaraboshi. Nobody passes! 1437 03:16:23,371 --> 03:16:24,202 Find him? 1438 03:16:24,252 --> 03:16:24,952 No. 1439 03:16:53,771 --> 03:16:54,471 Mountain. 1440 03:16:54,601 --> 03:16:55,352 River. 1441 03:16:56,773 --> 03:16:57,523 Find him? 1442 03:16:57,853 --> 03:16:59,855 Not in the secret passage. Search! 1443 03:17:03,727 --> 03:17:05,778 Kira, where are you? 1444 03:17:29,374 --> 03:17:30,124 See him? 1445 03:17:30,374 --> 03:17:31,125 No. Gone. 1446 03:17:31,205 --> 03:17:31,955 Search! 1447 03:18:16,944 --> 03:18:18,075 Gone. Search! 1448 03:18:29,412 --> 03:18:30,123 Escaped? 1449 03:18:47,634 --> 03:18:49,846 Gone. Where is he hiding? 1450 03:18:50,796 --> 03:18:52,467 We'll be in trouble if it takes too long. 1451 03:18:54,048 --> 03:18:57,721 Lord Uesugi or police will come. 1452 03:18:58,351 --> 03:18:59,352 After all this. 1453 03:19:00,642 --> 03:19:05,436 If that happens, we've vowed to commit hara-kiri all together. 1454 03:19:15,562 --> 03:19:21,816 Even if we do, this will not have been in vain. 1455 03:19:23,367 --> 03:19:27,280 If we can only find him before dawn. 1456 03:19:35,415 --> 03:19:37,416 Can't you find him? No hope? 1457 03:19:52,296 --> 03:19:53,717 Let's gather the men here. 1458 03:19:56,048 --> 03:20:01,392 I want to thank you again for your long suffering. 1459 03:20:04,304 --> 03:20:11,148 We must discuss what to do next. Please blow the whistle. 1460 03:20:53,875 --> 03:20:54,796 The same scar. 1461 03:20:55,256 --> 03:20:55,927 Wait. 1462 03:21:15,439 --> 03:21:16,100 Yes. 1463 03:21:34,452 --> 03:21:39,905 We meet for the first time. We are the vassals of Lord Asano. 1464 03:21:42,537 --> 03:21:44,748 We have come for your head. 1465 03:21:50,912 --> 03:21:51,873 Please commit hara-kiri. 1466 03:21:54,214 --> 03:21:55,295 I will not! 1467 03:21:55,835 --> 03:21:59,127 Why should I? 1468 03:22:01,879 --> 03:22:03,760 I don't want to die. 1469 03:22:06,842 --> 03:22:07,843 It can't be helped. 1470 03:22:10,055 --> 03:22:13,387 Lord Kira, prepare to die. 1471 03:25:14,043 --> 03:25:16,214 Tell me one thing. 1472 03:25:21,008 --> 03:25:23,299 Were you just acting? 1473 03:25:24,390 --> 03:25:26,681 Or did you really like her a little? 1474 03:25:27,222 --> 03:25:28,262 I loved her. 1475 03:25:28,552 --> 03:25:29,183 What? 1476 03:25:29,643 --> 03:25:32,555 I asked permission to come and tell her. 1477 03:25:37,108 --> 03:25:38,769 Otsuya! 1478 03:25:40,900 --> 03:25:41,901 Kujuro. 1479 03:25:57,241 --> 03:26:00,033 Forgive me, Otsuya. 1480 03:26:05,957 --> 03:26:07,828 Otsuya! 1481 03:26:39,648 --> 03:26:45,562 47 of Lord Asano's former vassals raided Kira's residence. 1482 03:26:46,232 --> 03:26:47,813 They went in armed. 1483 03:26:48,524 --> 03:26:56,109 In flagrant disregard for the authorities, they beheaded Kira. 1484 03:26:56,989 --> 03:27:00,201 For this deed, they were ordered to commit hara-kiri. 115814

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.