All language subtitles for Children of the Corn Runaway 2018 DVDRip XviD AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,899 --> 00:00:22,336 Cuando llegó su momento... Los llamó. 2 00:00:24,404 --> 00:00:27,708 Uno por uno, los más grandes caminaron hacia los maizales... 3 00:00:27,774 --> 00:00:28,776 y desaparecieron. 4 00:00:38,885 --> 00:00:40,855 Ruth le temía al que camina detrás de la fila. 5 00:00:42,622 --> 00:00:44,759 Ahora también empezaba a odiarlo. 6 00:00:46,593 --> 00:00:47,895 Él se llevó a sus amigos. 7 00:00:49,563 --> 00:00:51,499 Se llevó al chico que amaba. 8 00:00:58,872 --> 00:01:02,410 No le quedaba más que la vida que crecía en su interior. 9 00:01:03,945 --> 00:01:05,581 Y él no se llevaría eso. 10 00:01:10,284 --> 00:01:12,855 Así que hizo lo único que se le ocurrió. 11 00:01:14,455 --> 00:01:15,791 Quemar el maíz. 12 00:01:29,337 --> 00:01:31,640 Quemar al que camina detrás de la fila. 13 00:01:35,309 --> 00:01:36,311 Quemar su pasado. 14 00:01:40,416 --> 00:01:41,418 Y huir. 15 00:01:47,656 --> 00:01:49,225 Todavía no. 16 00:02:16,819 --> 00:02:20,724 BASADA EN UN CUENTO DE STEPHEN KING 17 00:02:34,070 --> 00:02:37,308 Puedes tenerlo. 18 00:02:42,579 --> 00:02:46,150 TRECE AÑOS DESPUÉS 19 00:02:51,721 --> 00:02:53,324 Mira esto. 20 00:02:57,260 --> 00:03:00,698 - ¿Hace cuánto despertaste? - No sé. Como media hora. 21 00:03:04,334 --> 00:03:07,471 - Vamos Ruth, tenemos trabajo. - ¿Me llamaste Ruth? 22 00:03:07,537 --> 00:03:09,006 Sí. ¿Y qué? 23 00:03:10,106 --> 00:03:11,409 ¿Qué pasó con "mamá"? 24 00:03:13,443 --> 00:03:14,712 No soy un niño. 25 00:03:19,215 --> 00:03:21,152 Creí que Ruth estaba loca. 26 00:03:24,254 --> 00:03:26,090 Vivíamos en nuestro remolque. 27 00:03:30,894 --> 00:03:33,097 ¿Me das $50 dólares por esto? 28 00:03:34,931 --> 00:03:37,068 Sí. Claro. 29 00:03:37,867 --> 00:03:40,504 - Era viejo. - Llévalo a la oficina. 30 00:03:50,714 --> 00:03:54,018 Me alegra tanto estar en un hotel. 31 00:03:57,654 --> 00:04:00,158 ¿Sabías que las serpientes respiran por la lengua? 32 00:04:05,830 --> 00:04:08,934 - Desperdicias agua, ¿sabes? - Lo sé. 33 00:04:09,734 --> 00:04:10,802 ¿No es maravilloso? 34 00:04:22,280 --> 00:04:24,384 No. No lo hagas. 35 00:04:24,950 --> 00:04:28,454 No, maldita sea. Deberías terminar. Deprisa. 36 00:04:28,520 --> 00:04:31,124 Suéltame. ¡Basta! 37 00:04:33,658 --> 00:04:35,728 Lo fingí. 38 00:04:56,114 --> 00:04:59,886 Mierda. Maldita sea. Imbécil. 39 00:05:09,861 --> 00:05:14,033 Porque la carne desea lo contrario al espíritu, 40 00:05:14,099 --> 00:05:17,103 y el espíritu, lo contrario a la carne. 41 00:05:17,736 --> 00:05:20,273 ¿Alguien aún duda de que los pecados?... 42 00:05:20,338 --> 00:05:23,342 se pagan con la muerte? 43 00:05:23,408 --> 00:05:25,011 Odio esa mierda religiosa. 44 00:05:27,480 --> 00:05:31,318 ¿No extrañas a nadie? ¿Nunca quieres parar? 45 00:05:31,384 --> 00:05:33,387 - ¿Conocer gente? - No. 46 00:05:34,420 --> 00:05:37,391 Quiero ir a la escuela. Una escuela de verdad. 47 00:05:37,457 --> 00:05:40,494 Donde vayas, yo iré. 48 00:05:41,694 --> 00:05:42,963 Y donde te quedes... 49 00:05:45,531 --> 00:05:47,568 donde mueras, 50 00:05:47,633 --> 00:05:49,336 donde vivas. 51 00:05:50,403 --> 00:05:51,638 Ruth. 52 00:05:51,704 --> 00:05:53,006 ¿Lo volviste a encender? 53 00:05:56,275 --> 00:05:57,277 Nada. 54 00:06:00,380 --> 00:06:01,382 Mierda. 55 00:06:12,024 --> 00:06:14,528 ¿Podría apagar el motor? 56 00:06:15,895 --> 00:06:19,900 - ¿A dónde se dirigen? - A ningún lado en particular. 57 00:06:30,777 --> 00:06:33,347 Supongo que no trae su licencia y su identificación. 58 00:06:35,882 --> 00:06:38,585 Iba a toda velocidad. 59 00:06:45,491 --> 00:06:47,461 ¿Saldría del auto, por favor? 60 00:06:51,998 --> 00:06:53,000 Quédate aquí. 61 00:06:54,936 --> 00:06:57,206 Sígame. Tú quédate ahí, hijo. 62 00:07:07,615 --> 00:07:09,785 ¿Nos van a devolver el remolque? 63 00:07:09,851 --> 00:07:10,986 No lo sé. 64 00:07:12,754 --> 00:07:15,091 Es una buena excusa para asentarse. 65 00:07:15,156 --> 00:07:16,959 ¿Lo dices en serio? 66 00:07:17,025 --> 00:07:18,260 Tal vez. 67 00:07:19,527 --> 00:07:21,230 ¿Para siempre, dices? 68 00:07:21,296 --> 00:07:23,299 No. Quizá unas semanas, 69 00:07:23,364 --> 00:07:26,001 hasta que nos devuelvan el remolque. 70 00:07:26,067 --> 00:07:27,236 SE BUSCA MECÁNICO 71 00:07:27,302 --> 00:07:28,304 De acuerdo. 72 00:07:28,770 --> 00:07:29,805 Yo puedo hacer eso. 73 00:07:35,043 --> 00:07:36,645 Mamá. Por aquí. 74 00:07:41,516 --> 00:07:43,152 ¿Hola? 75 00:07:43,218 --> 00:07:44,320 Aquí atrás. 76 00:07:45,620 --> 00:07:46,622 ¿Puedo ayudarlos? 77 00:07:47,055 --> 00:07:48,758 Vine por el empleo de mecánico. 78 00:07:49,791 --> 00:07:51,494 ¿Tiene experiencia? 79 00:07:51,559 --> 00:07:53,863 - Un poco. - ¿De qué? 80 00:07:55,797 --> 00:07:59,301 - Remolcando, sobre todo. - Sí. 81 00:07:59,367 --> 00:08:01,871 Arreglamos autos, no los desarmamos. 82 00:08:02,737 --> 00:08:05,241 Tengo un remolque con millones de kilómetros. 83 00:08:05,306 --> 00:08:06,509 Nunca estuvo en un taller. 84 00:08:06,574 --> 00:08:08,978 - Me alegro. - Ni una vez. 85 00:08:13,982 --> 00:08:15,151 Necesito el dinero. 86 00:08:22,858 --> 00:08:25,829 Escuche. Yo... Tengo un negocio. 87 00:08:27,696 --> 00:08:28,698 No hago caridad. 88 00:08:31,667 --> 00:08:33,804 Espero que tenga suerte. 89 00:08:39,675 --> 00:08:41,144 Lo siento. 90 00:08:43,279 --> 00:08:47,017 Estas cosas pasan. No podemos hacer nada. 91 00:08:51,921 --> 00:08:54,091 Ruth, cuidado. Atrás. 92 00:08:55,624 --> 00:08:57,094 Cuidado, hijo. 93 00:08:57,793 --> 00:09:00,230 Le vas a romper el cráneo con el impulso. 94 00:09:01,330 --> 00:09:03,266 Traigan sus cosas, vamos. 95 00:09:11,907 --> 00:09:13,710 No es... 96 00:09:13,776 --> 00:09:17,681 No es muy lujoso, pero es un techo. 97 00:09:17,747 --> 00:09:20,016 - Está perfecto. - Gracias. 98 00:09:20,082 --> 00:09:22,119 ¿Y esas viejas bicicletas ahí afuera? 99 00:09:23,586 --> 00:09:28,058 Mi hija... Las coleccionaba. 100 00:09:30,826 --> 00:09:31,929 Las junté todas. 101 00:09:34,865 --> 00:09:35,933 Eso acordamos. 102 00:09:37,667 --> 00:09:41,072 A ella y a su madre las atropelló un borracho. 103 00:09:50,181 --> 00:09:53,786 Se van al amanecer, no lo olviden. 104 00:09:54,852 --> 00:09:55,888 Entendido. 105 00:09:57,188 --> 00:09:58,857 Y si se roban algo... 106 00:10:23,481 --> 00:10:25,751 Ábrelos, planta la semilla, esparce su sangre... 107 00:10:25,817 --> 00:10:27,586 ¿Mamá? 108 00:10:27,652 --> 00:10:29,888 Ábrelos, planta la semilla, esparce su sangre, 109 00:10:29,954 --> 00:10:32,591 míralos y cómelos, sangrar y morir, luego ábrelos. 110 00:10:36,394 --> 00:10:38,831 Ábrelos, planta la semilla, esparce su sangre. 111 00:10:38,896 --> 00:10:39,765 Mamá. 112 00:10:39,831 --> 00:10:42,701 Ábrelos, planta la semilla, esparce su sangre. 113 00:10:44,602 --> 00:10:45,971 Mamá. 114 00:10:46,037 --> 00:10:48,073 Míralos y cómelos. Sangrar y morir, 115 00:10:48,139 --> 00:10:50,576 sangrar y morir, sangrar y morir. 116 00:10:55,146 --> 00:10:56,315 Mamá. 117 00:10:59,917 --> 00:11:04,356 ¡Dios mío! Aaron. Dios mío, lo siento tanto. 118 00:11:04,422 --> 00:11:06,458 ¿Por qué me asustas así? 119 00:11:06,524 --> 00:11:08,761 No lo hice. Te estaba hablando. 120 00:11:08,826 --> 00:11:13,232 - Lo siento, no te oí. - ¿Qué hacías? 121 00:11:14,232 --> 00:11:17,070 No podía dormir, así que... 122 00:11:18,837 --> 00:11:21,274 No importa. Vuelve a la cama. 123 00:11:24,376 --> 00:11:25,378 Tampoco puedo dormir. 124 00:11:30,215 --> 00:11:31,217 De acuerdo. 125 00:12:30,877 --> 00:12:32,913 Venga conmigo. 126 00:13:30,838 --> 00:13:31,840 Hola. 127 00:13:33,641 --> 00:13:34,643 ¿Cómo te llamas? 128 00:14:06,107 --> 00:14:07,209 Qué raro. 129 00:14:09,543 --> 00:14:10,812 ¿Qué? 130 00:14:12,581 --> 00:14:16,219 - Ya pueden ir a almorzar. - No... Estamos bien así. 131 00:14:16,284 --> 00:14:17,954 Oiga, oiga. 132 00:14:18,954 --> 00:14:21,924 Lo de Josephine está cruzando la calle, 133 00:14:21,990 --> 00:14:23,860 tiene hamburguesas muy buenas. 134 00:14:28,797 --> 00:14:29,732 Gracias. 135 00:14:29,798 --> 00:14:30,800 ¿Vienes? 136 00:14:44,446 --> 00:14:48,252 Pide lo que quieras. Tu mamá tiene trabajo. 137 00:14:52,288 --> 00:14:53,524 CAFÉ DE JOSEPHINE 138 00:15:05,835 --> 00:15:08,639 Parece que estuviéramos en la cubierta del Titanic. 139 00:15:09,939 --> 00:15:11,909 Los especiales están en la carta, 140 00:15:11,974 --> 00:15:13,677 excepto por el filete de pollo frito, 141 00:15:13,743 --> 00:15:17,514 - que ya no tenemos. - ¿Y el pollo frito? 142 00:15:17,580 --> 00:15:20,617 - Eso sí tenemos. - ¿Cómo pueden tener pollo frito? 143 00:15:20,683 --> 00:15:22,219 ¿Y no tener filete de pollo frito? 144 00:15:22,285 --> 00:15:24,288 Este chico va a ser un problema. 145 00:15:26,622 --> 00:15:28,459 Se te quema la tostada. 146 00:15:28,524 --> 00:15:29,827 Yo no cocino. 147 00:15:31,027 --> 00:15:33,063 ¿Y mis huevos a la plancha? 148 00:15:36,432 --> 00:15:40,003 Aquí tienes, cariño. A la plancha con una tostada. 149 00:15:40,069 --> 00:15:43,441 ¿Y el tocino? Siempre pido con tocino. 150 00:15:44,041 --> 00:15:44,909 ¿Y bien? 151 00:15:44,975 --> 00:15:47,479 Pediré la hamburguesa con cebolla, patatas fritas... 152 00:15:47,544 --> 00:15:48,621 y un batido de chocolate. 153 00:15:48,645 --> 00:15:50,248 Buena elección. 154 00:16:13,170 --> 00:16:16,608 Aquí tienes. Esto te despertará. 155 00:17:18,903 --> 00:17:19,905 ¡No! 156 00:17:20,238 --> 00:17:22,942 - Oye. - Me lastimaste. 157 00:17:23,007 --> 00:17:24,377 ¿Qué hizo esa señora? 158 00:17:24,442 --> 00:17:28,548 Lo siento. Yo... Creí... Lo siento mucho. 159 00:17:28,614 --> 00:17:30,117 ¿Estás bien? 160 00:17:30,182 --> 00:17:32,586 Vamos, Rally, Siéntate. 161 00:17:32,651 --> 00:17:35,355 Gracias por distraer a todos de lo mal que estoy trabajando. 162 00:17:35,421 --> 00:17:38,692 Dile a esta puta loca que se vaya. 163 00:17:39,625 --> 00:17:41,661 Discúlpame, Rally, en la confusión... 164 00:17:41,727 --> 00:17:44,798 me perdí el momento en el que te volviste mi jefe. 165 00:17:44,864 --> 00:17:46,733 Ya viste lo que hizo. 166 00:17:46,799 --> 00:17:49,436 Sienta tu gordo trasero otra vez. 167 00:17:52,338 --> 00:17:54,274 Rally, no te metas. 168 00:17:57,343 --> 00:17:59,279 ¿Estás bien, muchacha? 169 00:18:01,180 --> 00:18:02,382 Sí, bien. 170 00:18:04,350 --> 00:18:09,322 - No tenías que defenderme. - Sí, tenía que hacerlo. 171 00:18:10,956 --> 00:18:16,563 No eres de este pueblo, y por eso eres mi clienta favorita. 172 00:18:27,373 --> 00:18:29,009 ¿Oíste la langosta otra vez? 173 00:18:31,510 --> 00:18:35,048 Cuando escuches ese zumbido, lo que pase después, no es real. 174 00:18:35,114 --> 00:18:38,986 No, ya sé. Pero esta vez fue diferente. Yo... 175 00:18:40,087 --> 00:18:44,125 - No sé por qué. - ¿Diferente cómo? 176 00:18:45,459 --> 00:18:50,665 Diferente, como la diferencia entra una pintura y una fotografía. 177 00:18:55,535 --> 00:18:58,940 - Ve a terminar tu hamburguesa. - ¿Y tú? 178 00:18:59,506 --> 00:19:01,743 Debo volver al trabajo. Estoy bien. 179 00:19:05,078 --> 00:19:06,681 - Ruth. - Vete. 180 00:20:08,477 --> 00:20:09,713 ¿Quién está ahí? 181 00:20:31,800 --> 00:20:34,170 Voy a encontrarte. 182 00:21:21,550 --> 00:21:23,353 Pequeña mierda. 183 00:22:19,843 --> 00:22:22,380 El viejo murió hace más de un año. 184 00:22:22,445 --> 00:22:25,216 Sus hijos todavía discuten qué hacer con el lugar. 185 00:22:27,250 --> 00:22:29,520 Me encanta así como está. 186 00:22:33,723 --> 00:22:36,193 No sabes lo que significa para nosotros. 187 00:22:37,227 --> 00:22:39,163 Sí, me lo imagino. 188 00:22:39,229 --> 00:22:41,433 ¡Me quedo con la habitación de arriba! 189 00:22:42,500 --> 00:22:44,169 Debo volver al taller. 190 00:22:47,138 --> 00:22:48,206 Te veré mañana. 191 00:22:52,043 --> 00:22:53,512 Eso espero. 192 00:23:04,289 --> 00:23:07,794 ¿Sabes qué? Podrías ir a la escuela. 193 00:23:08,260 --> 00:23:10,229 ¿Aquí, en Luther? 194 00:23:10,295 --> 00:23:12,965 Tal vez estemos aquí por un tiempo. ¿Qué te parece? 195 00:23:14,633 --> 00:23:15,902 Sí, genial. 196 00:23:26,812 --> 00:23:27,814 Buenas noches, mi amor. 197 00:23:52,204 --> 00:23:54,140 ¿Qué haces aquí? 198 00:25:10,583 --> 00:25:14,221 Lo siento. Lo siento mucho. 199 00:25:24,631 --> 00:25:28,303 ¡No! 200 00:26:00,435 --> 00:26:01,437 A levantarse. 201 00:26:04,139 --> 00:26:07,043 Vístete. Te espera un gran día. 202 00:26:08,176 --> 00:26:10,746 Tú querías ir a una escuela de verdad. 203 00:26:13,615 --> 00:26:15,484 Necesitamos un comprobante de residencia. 204 00:26:16,418 --> 00:26:17,486 ¿Cómo qué? 205 00:26:19,287 --> 00:26:22,091 Factura de servicios, 206 00:26:22,157 --> 00:26:24,894 un alquiler, acuerdo de hipoteca... 207 00:26:24,959 --> 00:26:28,597 Algo que verifique que viven en el distrito escolar. 208 00:26:29,364 --> 00:26:33,169 No tengo nada de eso. Llegamos hace un par de días. 209 00:26:33,234 --> 00:26:35,237 Lo siento. 210 00:26:35,303 --> 00:26:38,340 Haremos la solicitud de ingreso con gusto... 211 00:26:38,406 --> 00:26:40,910 cuando tengan la documentación apropiada. 212 00:26:42,811 --> 00:26:45,581 ¿Dice que si no tengo un hogar real? 213 00:26:45,647 --> 00:26:47,650 ¿No puedo poner a mi hijo en su escuela? 214 00:26:47,716 --> 00:26:50,319 Yo no hago las reglas, Sra. Clawson. 215 00:26:51,886 --> 00:26:57,326 Y por cierto, esa no es la peor parte. 216 00:26:57,892 --> 00:26:59,462 ¿Y cuál es? 217 00:27:00,361 --> 00:27:03,599 Comprobante de paternidad. 218 00:27:03,665 --> 00:27:05,034 ¿Disculpe? 219 00:27:06,434 --> 00:27:10,439 Aaron, ¿podrías venir un momento afuera? 220 00:27:16,978 --> 00:27:17,980 Gracias. 221 00:27:23,285 --> 00:27:26,390 Si su elección de vida es convivir con un niño... 222 00:27:27,790 --> 00:27:30,694 - es asunto suyo. - ¿Qué está diciendo? 223 00:27:30,760 --> 00:27:33,296 Estoy diciendo que debería pensar muy bien... 224 00:27:33,362 --> 00:27:35,532 si quiere asentarse aquí en Luther. 225 00:27:37,099 --> 00:27:42,706 Quizá deba llevarse su locura... 226 00:27:44,006 --> 00:27:45,876 bien lejos de aquí. 227 00:27:49,712 --> 00:27:51,181 ¿Y si no lo hago? 228 00:27:52,715 --> 00:27:54,384 No nos gustan los problemas. 229 00:27:54,450 --> 00:27:58,322 Somos un pueblo pacífico y temeroso de Dios, 230 00:27:58,388 --> 00:27:59,223 Sra. Clawson. 231 00:27:59,289 --> 00:28:00,792 Sí, ya lo veo. 232 00:28:02,426 --> 00:28:03,428 Perfecto. 233 00:28:05,062 --> 00:28:06,597 Fue un placer conocerla. 234 00:28:18,108 --> 00:28:22,280 Es un buen niño. Debe estar orgullosa. 235 00:29:17,468 --> 00:29:18,470 Míralos, 236 00:29:18,536 --> 00:29:21,673 su actitud de santurrones. 237 00:29:21,739 --> 00:29:24,209 Como si nunca hubieran visto a una madre soltera... 238 00:29:24,275 --> 00:29:25,955 atacar por sorpresa a un niño indefenso. 239 00:29:27,111 --> 00:29:30,649 Escucha, yo... Quería decirte cuánto lo siento. 240 00:29:30,715 --> 00:29:32,751 ¿Bromeas? Me hiciste un favor. 241 00:29:32,817 --> 00:29:34,995 Esos pequeños cabrones vienen todos los fines de semana... 242 00:29:35,019 --> 00:29:37,189 y no gastan ni un centavo. 243 00:29:38,156 --> 00:29:42,227 - Por cierto, soy Sarah. - Ruth. Él es Aaron. 244 00:29:44,362 --> 00:29:46,331 ¿Qué tal otra hamburguesa, "A-ron"? 245 00:29:46,397 --> 00:29:47,833 Seguro. 246 00:30:00,411 --> 00:30:01,980 Llámame cuando quieras. 247 00:30:02,046 --> 00:30:04,183 Si alguna vez consigue un teléfono. 248 00:30:04,248 --> 00:30:08,020 Oigan. ¿Pueden terminar? 249 00:30:08,086 --> 00:30:10,522 ¿Con su demostración de lesbianismo? 250 00:30:10,588 --> 00:30:13,325 Necesito una maldita bebida caliente. 251 00:30:13,391 --> 00:30:14,393 Por favor. 252 00:30:14,892 --> 00:30:16,895 Disculpa, tengo trabajo. 253 00:30:18,197 --> 00:30:22,035 Sarah, ¿no le molestará al Sr? Hatcherson... 254 00:30:22,101 --> 00:30:24,471 que les regales cosas a esa gente? 255 00:30:24,536 --> 00:30:25,714 ¿Quién dijo que les regalo cosas? 256 00:30:25,738 --> 00:30:27,273 Sé que lo haces. 257 00:30:27,339 --> 00:30:31,578 Le robas el maldito dinero. Cada regalo cuenta, mujer. 258 00:30:31,643 --> 00:30:36,350 Bueno, gracias, Crusty, por preocuparte por mi trabajo. 259 00:30:36,416 --> 00:30:37,685 Eres un amor. 260 00:30:37,751 --> 00:30:40,187 - ¡Maldita puta! ¡Me quemaste! - Yo me encargo. 261 00:30:40,253 --> 00:30:43,157 ¡Me quemaste, maldita sea! 262 00:30:43,223 --> 00:30:46,227 ¿Sabes? Te regalaré otro con gusto. 263 00:30:47,293 --> 00:30:49,764 Maldita sea. Sí, le regalas todo a cualquiera. 264 00:30:52,098 --> 00:30:54,435 Tengo que traerte esa hamburguesa. 265 00:30:54,501 --> 00:30:55,703 Seguro tienes hambre. 266 00:30:56,236 --> 00:30:58,172 Tengo que ir a trabajar. 267 00:30:58,238 --> 00:31:01,175 Pero puedo pasar a buscarlo en una hora. 268 00:31:01,241 --> 00:31:02,443 No te preocupes. 269 00:31:02,509 --> 00:31:04,045 Se puede quedar todo lo que quiera. 270 00:31:04,277 --> 00:31:07,882 - ¿Segura? - Sí, estaremos bien. 271 00:31:07,947 --> 00:31:09,717 Mira, ya somos mejores amigos. 272 00:31:10,617 --> 00:31:14,288 Es que... No quiero causarte más problemas de los que... 273 00:31:16,489 --> 00:31:18,592 Está bien, mamá. Vete. 274 00:31:18,658 --> 00:31:21,629 Sí, mamá. Hasta la vista. 275 00:31:21,694 --> 00:31:23,697 De acuerdo. 276 00:31:24,330 --> 00:31:26,734 De acuerdo. Genial. Yo... 277 00:31:29,069 --> 00:31:31,405 Volveré. Más tarde. 278 00:32:14,181 --> 00:32:15,183 Aquí tienes. 279 00:32:17,318 --> 00:32:21,323 Tengo la sensación de que hay algo... 280 00:32:21,389 --> 00:32:24,092 entre ustedes dos que... 281 00:32:24,158 --> 00:32:28,163 no sé, no lo puedo describir. 282 00:32:30,898 --> 00:32:34,236 Viviendo en la ruta, sólo ustedes dos, 283 00:32:34,301 --> 00:32:35,670 debe ser duro, ¿no? 284 00:32:39,306 --> 00:32:42,310 Es decir, no tener un espacio personal, 285 00:32:42,376 --> 00:32:44,980 tiempo para ti solo. 286 00:32:45,046 --> 00:32:46,281 Amigos. 287 00:32:51,352 --> 00:32:54,423 Debes morir por tener una vida normal. 288 00:32:54,488 --> 00:32:56,691 Sí, algo así. 289 00:33:30,593 --> 00:33:31,595 Hueles bien. 290 00:33:35,631 --> 00:33:36,700 Como a jabón de aceite. 291 00:33:50,713 --> 00:33:51,715 ¿De dónde eres? 292 00:33:53,816 --> 00:33:54,885 ¿A qué te refieres? 293 00:33:56,386 --> 00:33:59,456 No sé. Como a dónde creciste. 294 00:34:00,456 --> 00:34:04,261 - ¿De dónde es tu familia? - Nebraska. 295 00:34:04,460 --> 00:34:08,632 - Vienes de los maizales. - ¿Qué? 296 00:34:09,565 --> 00:34:10,768 Se te vació. 297 00:34:16,039 --> 00:34:17,574 Ah, sí. 298 00:34:18,741 --> 00:34:19,977 ¿Cómo pasó eso? 299 00:34:31,921 --> 00:34:35,993 No te agrada mucho hablar de ti misma, ¿no? 300 00:34:50,774 --> 00:34:52,010 Chica misteriosa. 301 00:35:16,867 --> 00:35:20,038 No sé. Hace mucho que no lo hago. 302 00:35:24,041 --> 00:35:25,510 No tenemos que hacerlo. 303 00:35:48,966 --> 00:35:49,968 Cuidado con mi pierna. 304 00:35:50,033 --> 00:35:52,505 - ¿Estás bien? - Sí, sí, estoy bien. 305 00:36:04,716 --> 00:36:05,718 No, no, no. 306 00:36:08,053 --> 00:36:09,122 - ¿Estás bien? - Sí. 307 00:36:18,230 --> 00:36:19,699 De acuerdo. 308 00:36:21,400 --> 00:36:22,836 - Lo siento. - ¿Estás bien? 309 00:36:22,902 --> 00:36:24,638 Sí, estoy bien. Genial. 310 00:36:34,380 --> 00:36:39,286 - ¡Dios mío! Sal de aquí. - ¿Qué diablos te pasa? 311 00:36:43,122 --> 00:36:45,892 Hijo, ¿por qué no vuelves a tu cuarto? 312 00:36:45,958 --> 00:36:47,127 Todo está bien aquí. 313 00:36:49,795 --> 00:36:51,064 Tienes que irte. 314 00:36:53,833 --> 00:36:57,204 ¿Sabes qué? Tienes un problema, y no soy yo. 315 00:36:58,437 --> 00:36:59,439 Fuera. 316 00:37:00,306 --> 00:37:03,477 He sido decente contigo. Con los dos. 317 00:37:46,319 --> 00:37:47,321 ¿Aaron? 318 00:37:50,624 --> 00:37:51,993 ¡Aaron! 319 00:37:58,799 --> 00:37:59,801 ¡Aaron! 320 00:38:43,678 --> 00:38:46,915 No sé qué paso. 321 00:38:50,118 --> 00:38:51,620 Sólo estábamos hablando y... 322 00:38:52,587 --> 00:38:55,624 Empezó a hablarme de esa forma y... 323 00:39:00,628 --> 00:39:01,630 No fue nada. 324 00:39:08,404 --> 00:39:09,939 ¿Amabas a mi padre? 325 00:39:13,609 --> 00:39:14,611 Eso creo. 326 00:39:16,645 --> 00:39:19,215 No sé. Fue hace mucho. 327 00:39:24,253 --> 00:39:25,922 ¿Extrañas tener cerca de un hombre? 328 00:39:33,262 --> 00:39:35,065 No cuando tú estás cerca. 329 00:39:38,801 --> 00:39:42,105 Eres lo único que importa. Siempre lo serás. 330 00:40:03,325 --> 00:40:04,327 Oye. 331 00:40:08,664 --> 00:40:10,967 - Lo de anoche... - No fue nada. 332 00:40:13,502 --> 00:40:17,207 ¡No puedo tener a una empleada que no me mira cuando le hablo! 333 00:40:19,341 --> 00:40:20,477 ¿Mejor? 334 00:40:23,545 --> 00:40:25,315 Sí, mejor. 335 00:40:42,031 --> 00:40:45,302 Oye. Vamos, Crusty, ¿en serio? 336 00:40:46,669 --> 00:40:49,040 Toma. ¿Por qué no la llevas afuera? 337 00:40:59,649 --> 00:41:04,555 Ese sonido que oíste... ¿Son ellos? 338 00:41:05,855 --> 00:41:08,160 ¿Lo sabes? 339 00:41:08,225 --> 00:41:10,028 Aaron me lo contó. 340 00:41:12,029 --> 00:41:13,832 Lo siento. 341 00:41:13,898 --> 00:41:17,669 No quise entrometerme, pero... A veces le preocupas. 342 00:41:17,735 --> 00:41:18,737 Estoy bien. 343 00:41:23,774 --> 00:41:26,344 No te enojes con él. Es un buen niño. 344 00:41:26,410 --> 00:41:29,314 Yo decido cuándo enojarme con él. 345 00:41:40,691 --> 00:41:43,929 Tengo que volver al trabajo. ¿Vienes? 346 00:41:44,762 --> 00:41:46,398 No terminé mi hamburguesa. 347 00:41:46,464 --> 00:41:48,867 - La puedo envolver para llevar. - No. Está bien. 348 00:41:49,800 --> 00:41:51,837 Quédate. Termina. 349 00:42:45,257 --> 00:42:46,259 ¿Qué es eso? 350 00:42:47,826 --> 00:42:50,430 - Nada. - Déjame ver. 351 00:42:55,801 --> 00:42:57,704 ¿Esa chica te enseñó a hacerlo? 352 00:43:00,005 --> 00:43:01,774 ¿Qué? Está bien. Sólo quiero saber. 353 00:43:03,475 --> 00:43:04,977 Escucha. No importa. 354 00:43:05,043 --> 00:43:07,547 Sólo quiero saber quién te enseñó a hacerlo. 355 00:43:07,612 --> 00:43:08,614 Fuiste tú. 356 00:44:34,368 --> 00:44:36,304 Aaron, ¿estás ahí? 357 00:44:43,744 --> 00:44:47,015 Aaron. Aaron, abre la puerta. Aaron. 358 00:45:05,800 --> 00:45:08,070 - No lo hagas. - Aaron, quiero cerrarla. 359 00:45:08,136 --> 00:45:09,138 No... 360 00:45:10,305 --> 00:45:11,307 No lo hagas. 361 00:45:17,245 --> 00:45:20,916 - Dije... - Soy tu madre. 362 00:46:17,772 --> 00:46:19,642 Sí. No, no, no. Vamos a... Sí. 363 00:46:19,708 --> 00:46:22,914 Te enviaremos un remolque. De nuevo. 364 00:46:22,979 --> 00:46:26,150 De acuerdo. Mis disculpas. Está bien. 365 00:46:27,884 --> 00:46:30,822 Era la Sra. Carruthers. ¿Te suena familiar? 366 00:46:31,822 --> 00:46:34,158 - Stratus gris. - Sí. 367 00:46:34,224 --> 00:46:37,028 Le cambiaste el aceite, 368 00:46:37,094 --> 00:46:39,464 pero olvidaste de ponerle la tapa. 369 00:46:39,529 --> 00:46:42,433 El motor falló a mitad del viaje hacia El Reno. 370 00:46:42,499 --> 00:46:44,369 Eso... No es posible. 371 00:46:46,570 --> 00:46:47,605 Ya no importa. 372 00:46:50,741 --> 00:46:51,743 Espera. 373 00:46:53,710 --> 00:46:56,347 No me puedes echar por esto. No puedes. 374 00:46:56,413 --> 00:46:58,449 Soy la mejor mecánica que tuviste. 375 00:46:58,515 --> 00:47:01,686 Lo siento, Ruth. No funcionó. 376 00:47:02,552 --> 00:47:03,855 ¿Cuál parte? 377 00:47:03,920 --> 00:47:06,991 ¿La del trabajo o la de acostarse con el jefe? 378 00:47:07,057 --> 00:47:08,526 No voy a hablar de eso. 379 00:47:14,398 --> 00:47:17,702 Te pagaré la semana. Estoy siendo generoso. 380 00:47:20,370 --> 00:47:22,173 No puedes hacer esto. 381 00:47:23,040 --> 00:47:27,979 Bueno, ahora soy yo el que te pide que te vayas. 382 00:48:35,780 --> 00:48:37,015 ¿Qué haces? 383 00:48:55,466 --> 00:48:57,636 Pernell cree que su sopa está fría. 384 00:49:06,545 --> 00:49:07,881 Maldita sea. 385 00:49:15,120 --> 00:49:16,990 Eso estuvo bueno. 386 00:49:30,870 --> 00:49:35,276 De acuerdo, dos horas. Por favor. 387 00:49:37,744 --> 00:49:38,879 Pero, ¿qué...? 388 00:49:57,464 --> 00:50:02,470 - ¿Qué hace aquí? - Es la mujer de la que les hablé. 389 00:50:10,443 --> 00:50:12,713 LOS NIÑOS TIENEN UNA FORMA ESPECIAL DE ALEGRAR EL DÍA 390 00:50:12,779 --> 00:50:16,050 No puede estar aquí. Oiga. 391 00:50:17,917 --> 00:50:18,919 No puede estar aquí. 392 00:50:58,759 --> 00:51:00,462 ¿Quién anda ahí? 393 00:51:00,528 --> 00:51:01,530 ¿Ho...? 394 00:51:04,832 --> 00:51:05,834 ¿Qué quieres? 395 00:51:11,372 --> 00:51:12,374 Oye. 396 00:51:14,642 --> 00:51:15,944 ¿Qué? 397 00:51:20,014 --> 00:51:22,184 ¿Me dices qué estás buscando? 398 00:51:24,652 --> 00:51:26,488 Vete de aquí. ¡Ya! 399 00:51:31,125 --> 00:51:32,127 ¿Qué? 400 00:51:35,396 --> 00:51:38,100 ¡Hija de puta! 401 00:51:38,165 --> 00:51:39,335 ¡Te juro...! 402 00:51:43,605 --> 00:51:44,607 ¡Dios! 403 00:52:54,577 --> 00:52:55,879 ¡Alguien ayúdeme! 404 00:54:43,888 --> 00:54:44,890 ¿Por qué? 405 00:54:45,824 --> 00:54:47,960 ¿Por qué? ¿Por qué? 406 00:55:48,454 --> 00:55:50,657 Ábrelos, planta la semilla, 407 00:55:50,723 --> 00:55:53,026 esparce su sangre, míralos y cómelos. 408 00:55:53,092 --> 00:55:55,262 Ábrelos, planta la semilla, 409 00:55:55,327 --> 00:55:57,531 esparce su sangre, míralos y cómelos. 410 00:55:57,596 --> 00:56:02,502 Sangrar y morir, sangrar y morir. 411 00:56:02,568 --> 00:56:04,671 Ábrelos, planta la semilla, 412 00:56:04,737 --> 00:56:06,773 esparce su sangre, míralos y cómelos. 413 00:56:06,839 --> 00:56:09,443 Ábrelos, planta la semilla, 414 00:56:09,508 --> 00:56:11,745 esparce su sangre, míralos y cómelos. 415 00:56:28,260 --> 00:56:29,262 ¿Aaron? 416 00:56:35,134 --> 00:56:36,503 ¡Aaron! 417 00:57:28,356 --> 00:57:30,826 Aaron. ¡Dios mío! ¿Qué haces aquí? 418 00:57:30,892 --> 00:57:33,295 Te ví entrar en el bosque, así que te seguí. 419 00:57:33,361 --> 00:57:35,330 Vi lo que hacías con esos niños. 420 00:57:36,397 --> 00:57:38,100 No sé de qué hablas. 421 00:57:38,166 --> 00:57:39,168 Aaron. 422 00:58:14,770 --> 00:58:16,740 Mami va a buscar medicina, ¿de acuerdo, Aaron? 423 00:58:20,542 --> 00:58:23,747 Quédate aquí. Mami volverá enseguida. 424 00:58:23,812 --> 00:58:25,648 Todo estará bien, hijo. 425 00:58:50,939 --> 00:58:52,242 Lo siento, Aaron. 426 00:58:54,810 --> 00:58:59,082 Haría lo que sea para salvarte. Mi niño hermoso. 427 00:59:20,502 --> 00:59:21,504 Hola, Joe. 428 00:59:28,977 --> 00:59:30,413 Hola, qué temprano. 429 00:59:31,680 --> 00:59:35,587 - Necesito tu ayuda. - Claro. ¿Estás bien? 430 00:59:36,053 --> 00:59:38,890 No tengo derecho a molestarte con esto. 431 00:59:38,956 --> 00:59:41,993 ¿Quieres que hablemos en otro lugar, a solas? 432 00:59:42,059 --> 00:59:44,696 No, está bien. Él puede oír. Quiero que oiga. 433 00:59:51,502 --> 00:59:54,106 ¿Oíste hablar de Gatlin, Nebraska? 434 00:59:54,171 --> 00:59:57,943 Sí, donde hubo una masacre hace como una década. 435 00:59:58,476 --> 01:00:00,812 Uno de los niños oía una voz. 436 01:00:01,212 --> 01:00:03,882 Y creía que era la voz de Dios, pero no lo era. 437 01:00:05,216 --> 01:00:07,052 Era otra cosa. 438 01:00:07,118 --> 01:00:12,157 Entonces, todos los niños empezaron a seguir a esa... 439 01:00:12,223 --> 01:00:13,558 Sí, lo recuerdo. 440 01:00:18,429 --> 01:00:20,232 Yo era uno de esos niños. 441 01:00:20,297 --> 01:00:22,534 ¿No se prendieron fuego a sí mismos? 442 01:00:23,834 --> 01:00:25,037 No todos. 443 01:00:29,306 --> 01:00:32,611 Cuando quedé embarazada de Aaron, todo cambió. 444 01:00:34,512 --> 01:00:37,215 Me di cuenta de que ellos lo querían. 445 01:00:39,583 --> 01:00:41,319 Al salir de Gatlin, no nos detuvimos, 446 01:00:41,385 --> 01:00:42,763 nunca nos quedamos en el mismo lugar... 447 01:00:42,787 --> 01:00:45,090 más de un día o dos. 448 01:00:46,190 --> 01:00:51,329 Sentía que nos estaban siguiendo. 449 01:00:51,395 --> 01:00:54,332 No una persona, 450 01:00:54,398 --> 01:00:57,536 sino diferentes personas en diferentes lugares. 451 01:00:58,969 --> 01:01:00,907 ¿Cómo lo sabes? 452 01:01:00,972 --> 01:01:03,643 Es como una sensación. 453 01:01:03,709 --> 01:01:07,547 No sé cómo explicarlo, pero ellos... 454 01:01:15,353 --> 01:01:18,791 Necesito que hagas algo por mí. Una sola cosa. 455 01:01:19,324 --> 01:01:21,494 Sólo una, yo puedo manejar lo demás. 456 01:01:23,095 --> 01:01:26,632 Llévate a mi hijo lo más lejos que puedas de aquí. 457 01:01:28,433 --> 01:01:30,970 Necesito que me ayudes, Sarah, por favor. 458 01:01:32,571 --> 01:01:35,475 No... No lo sé. 459 01:01:35,540 --> 01:01:38,044 - No sé qué decir. - Llévatelo de aquí. 460 01:01:38,110 --> 01:01:40,646 No tengo derecho a involucrarte, 461 01:01:40,712 --> 01:01:42,582 pero él no puede estar aquí ahora. 462 01:01:42,647 --> 01:01:44,384 Pueden irse los dos juntos. 463 01:01:44,449 --> 01:01:45,618 No, tengo que hacer algo... 464 01:01:45,684 --> 01:01:47,124 y Aaron no debe estar involucrado. 465 01:01:47,185 --> 01:01:48,187 ¿Qué? 466 01:01:49,688 --> 01:01:53,259 Alguien de este pueblo va a hacer algo terrible. 467 01:01:53,325 --> 01:01:54,527 ¿Cómo lo sabes? 468 01:01:55,794 --> 01:01:57,430 Sé cómo piensa. 469 01:01:58,764 --> 01:02:00,933 Parece una locura. 470 01:02:00,999 --> 01:02:02,176 Si estoy loca, es mejor razón... 471 01:02:02,200 --> 01:02:06,272 para que te lleves a mi hijo a un lugar seguro. 472 01:02:06,338 --> 01:02:07,473 Por favor. 473 01:02:07,539 --> 01:02:08,841 No lo sé. 474 01:02:08,907 --> 01:02:11,745 Hice algo terrible hace 13 años, Sarah. 475 01:02:11,811 --> 01:02:13,080 Y no puedo deshacerlo. 476 01:02:14,047 --> 01:02:16,984 Sólo puedo asegurarme de que nunca vuelva a pasar. 477 01:02:18,484 --> 01:02:23,390 Es lo único que puedo hacer por este mundo, por mi hijo. 478 01:02:23,456 --> 01:02:24,925 Te lo pido, 479 01:02:24,991 --> 01:02:28,997 te ruego, por favor, que me ayudes a hacerlo. 480 01:02:29,063 --> 01:02:30,065 De acuerdo. 481 01:02:33,667 --> 01:02:36,471 El tonto de mi ex vive en Tulsa. 482 01:02:37,805 --> 01:02:40,308 Es un perdedor, pero es bueno con los niños. 483 01:02:44,078 --> 01:02:45,580 Puedo llevarlo con él. 484 01:02:49,183 --> 01:02:52,220 Muchas gracias. Eres un ángel. 485 01:02:52,820 --> 01:02:53,988 No hay problema. 486 01:02:57,124 --> 01:02:59,360 Bueno, sí hay un problema. 487 01:03:00,227 --> 01:03:02,063 - ¿Cuál? - No tengo auto. 488 01:03:11,038 --> 01:03:14,976 Hola, tengo cita con el dentista en 22 minutos. 489 01:03:16,243 --> 01:03:19,013 Es el Hyundai verde arveja. 490 01:03:19,079 --> 01:03:22,984 Ese de ahí. Tengo que estar en la ciudad a las 8:00... 491 01:03:23,050 --> 01:03:25,019 y con el tránsito como suele ser... 492 01:03:25,085 --> 01:03:27,922 Soy Shirke, Candy Shirke. Aquí tengo el presupuesto. 493 01:03:31,558 --> 01:03:35,230 Correa de ventilador rota... Manguera del radiador, 494 01:03:35,295 --> 01:03:36,931 y revisión de los bujes. 495 01:03:37,398 --> 01:03:39,679 Hace un chirrido cuando acelero, sobre todo en invierno... 496 01:03:40,000 --> 01:03:43,271 - ¿Carl? - No puedo llegar tarde. 497 01:03:43,337 --> 01:03:45,473 Prometió que el auto estaría listo a las 7:30... 498 01:03:45,539 --> 01:03:46,541 ¡Cállate! 499 01:03:53,280 --> 01:03:54,282 ¿Carl? 500 01:05:02,318 --> 01:05:03,520 Pensarán que fui yo. 501 01:05:06,722 --> 01:05:07,724 Eso quieren, ¿no? 502 01:05:16,298 --> 01:05:17,300 Ven aquí. 503 01:05:23,507 --> 01:05:24,709 ¡Ven aquí! 504 01:05:47,064 --> 01:05:49,934 - ¿Es este? - Sí. 505 01:05:51,535 --> 01:05:52,570 Vamos. 506 01:05:53,370 --> 01:05:56,674 Iré a buscarte. Lo prometo, ¿sí? 507 01:05:56,740 --> 01:05:58,242 Ten cuidado, chica mala. 508 01:07:46,885 --> 01:07:48,688 Cuando estoy aquí arriba, 509 01:07:48,754 --> 01:07:52,292 quedo impactada por tanta perfección. 510 01:07:55,894 --> 01:07:57,934 Pequeños granjeros sembrando sus campos ahí abajo... 511 01:07:57,963 --> 01:07:58,998 cada primavera. 512 01:08:00,966 --> 01:08:05,138 Si haces silencio, hasta puedes oír el maíz crecer. 513 01:08:05,904 --> 01:08:09,309 Luego viene la cosecha y todo empieza otra vez. 514 01:08:11,877 --> 01:08:14,180 Es algo hermoso. 515 01:08:16,815 --> 01:08:21,355 - No vamos a ir a Tulsa, ¿no? - No. 516 01:08:21,421 --> 01:08:22,423 Eso creí. 517 01:08:56,756 --> 01:08:57,758 ¡Dios mío! 518 01:09:15,809 --> 01:09:17,378 ¿Qué haces aquí? 519 01:09:18,478 --> 01:09:20,047 ¡Pequeña ramera! ¡Puta! 520 01:10:09,164 --> 01:10:13,970 No eres real. No eres real. No eres real. 521 01:10:19,641 --> 01:10:22,979 No eres real. No eres real. 522 01:10:23,045 --> 01:10:24,547 No eres real. 523 01:10:31,720 --> 01:10:36,859 - ¿Por qué me haces esto? - ¡Suéltame! ¡Suéltame! 524 01:10:39,995 --> 01:10:40,997 ¡No! 525 01:10:57,079 --> 01:10:58,081 Ruth. 526 01:12:20,430 --> 01:12:23,233 Tarde o temprano, tendrás que lidiar con esto. 527 01:12:23,299 --> 01:12:25,836 Aún eres parte de nosotros. 528 01:12:25,902 --> 01:12:29,740 - Y nosotros, de ti. - No. No. 529 01:12:29,806 --> 01:12:33,744 ¿No? ¿Y por qué sigues usando tu nombre bíblico, Ruth, 530 01:12:33,810 --> 01:12:36,313 y no el que te dieron tus padres? 531 01:12:36,913 --> 01:12:38,649 ¿Cómo era? 532 01:12:39,449 --> 01:12:41,919 Sandra, creo. 533 01:12:42,921 --> 01:12:43,923 Sandy. 534 01:12:45,256 --> 01:12:46,325 ¿Dónde está mi hijo? 535 01:12:48,193 --> 01:12:49,762 Él está bien. 536 01:12:50,762 --> 01:12:53,265 Nos estamos llevando como almas gemelas. 537 01:12:55,934 --> 01:12:59,405 ¿Sabías que nunca leyó la Biblia? Ni una página. 538 01:12:59,971 --> 01:13:01,440 Devuélvemelo. 539 01:13:01,506 --> 01:13:04,110 No quieres eso. No en este estado. 540 01:13:04,843 --> 01:13:08,848 Mira tu cara. ¿Es la de una madre responsable? 541 01:13:25,330 --> 01:13:26,699 Ven aquí, dulzura. 542 01:13:34,005 --> 01:13:35,808 ¿Recuerdas cómo te sentiste? 543 01:13:35,874 --> 01:13:38,944 ¿Cuando le abriste la garganta a tu madre? 544 01:13:39,010 --> 01:13:40,579 La viste desangrarse. 545 01:13:43,181 --> 01:13:46,519 Con esa mirada tan sorprendida. 546 01:13:49,554 --> 01:13:53,025 Guardaste el mechón de cabello como recuerdo, ¿te acuerdas? 547 01:13:57,028 --> 01:13:59,732 De todos tus recuerdos de la infancia, 548 01:14:00,932 --> 01:14:03,402 fue el único que no pudiste dejar. 549 01:14:07,772 --> 01:14:09,910 La muerte era todo un misterio en ese entonces. 550 01:14:11,777 --> 01:14:15,115 Aún lo es. Pero ahora es más fácil, ¿no? 551 01:14:17,083 --> 01:14:18,585 Esos pobres chicos. 552 01:14:20,519 --> 01:14:23,790 Tus hermanos y hermanas... 553 01:14:23,856 --> 01:14:25,392 atrapados en el maizal, 554 01:14:26,392 --> 01:14:27,394 quemándose vivos. 555 01:14:28,761 --> 01:14:30,497 Devuélveme a mi hijo. 556 01:14:30,896 --> 01:14:36,236 - Vamos a tener que superar eso. - ¡Devuélveme a mi hijo! 557 01:14:36,302 --> 01:14:38,605 Sé que quieres lo mejor para Aaron. 558 01:14:38,671 --> 01:14:40,307 ¿Dónde está? 559 01:14:40,373 --> 01:14:41,375 Está aquí. 560 01:14:42,441 --> 01:14:44,077 En el piso de abajo. 561 01:14:44,143 --> 01:14:45,645 ¿Qué? 562 01:14:45,711 --> 01:14:47,681 ¿Qué? No. No. 563 01:14:47,747 --> 01:14:49,750 No puede ver esto. 564 01:14:55,755 --> 01:14:56,757 Aaron. 565 01:14:58,157 --> 01:14:59,159 Por favor, mi amor. 566 01:15:00,926 --> 01:15:04,498 - Lo siento. - Cuidado con lo que deseas. 567 01:15:09,068 --> 01:15:10,070 ¿Qué hiciste? 568 01:15:12,138 --> 01:15:13,140 Ven conmigo. 569 01:15:14,440 --> 01:15:16,076 Por favor. Mi amor, por favor. 570 01:15:16,142 --> 01:15:18,779 Lo siento. Lo siento tanto. 571 01:15:21,915 --> 01:15:25,787 Mamá... Mamá está enferma. Tenías razón. 572 01:15:27,087 --> 01:15:28,289 Ahora lo sé. 573 01:15:28,855 --> 01:15:31,292 Todo es más claro ahora. 574 01:15:32,092 --> 01:15:34,629 ¡No, espera! No, no, no. ¿Por qué...? 575 01:15:36,196 --> 01:15:39,368 Me tienes miedo. Eso... Eso lo entiendo. 576 01:15:41,536 --> 01:15:43,272 Pero soy tu madre. 577 01:15:43,337 --> 01:15:47,810 Y necesito que me escuches. Tengo que decirte algo. 578 01:15:51,145 --> 01:15:52,147 Sarah... 579 01:15:54,315 --> 01:15:57,186 no es quien tú crees, ¿sí? 580 01:15:58,019 --> 01:16:00,122 Aléjate de ella, ¿entendido? 581 01:16:00,188 --> 01:16:02,424 ¿Entiendes lo que digo? Aléjate de ella. 582 01:16:02,490 --> 01:16:05,294 No es tu amiga. Es tu enemiga. 583 01:16:05,360 --> 01:16:09,098 Es de quien hemos estado huyendo toda tu vida. 584 01:16:09,163 --> 01:16:10,232 ¿Entiendes? 585 01:16:12,300 --> 01:16:14,203 Es la oscuridad. 586 01:16:28,850 --> 01:16:32,488 Prométeme... Prométeme... 587 01:16:32,553 --> 01:16:36,992 que vas a correr en cuanto te deje ir, ¿sí? 588 01:16:39,260 --> 01:16:41,597 Que vas a correr, correr, correr y correr. 589 01:16:41,662 --> 01:16:43,866 Y nunca vas a mirar atrás, ¿sí? 590 01:16:43,931 --> 01:16:45,701 Promételo, ¿de acuerdo? 591 01:16:47,535 --> 01:16:50,072 Te amo. 592 01:16:51,939 --> 01:16:53,308 Yo también te amo. 593 01:17:55,738 --> 01:17:58,976 Ábrelos, planta la semilla. 594 01:18:00,243 --> 01:18:01,479 Esparce su sangre, 595 01:18:02,679 --> 01:18:04,248 míralos y cómelos. 596 01:18:05,415 --> 01:18:08,119 Y sangrar y morir, 597 01:18:08,685 --> 01:18:11,922 Y sangrar y morir. 598 01:18:16,526 --> 01:18:19,930 Al final, Ruth lo entendió. 599 01:18:21,031 --> 01:18:24,969 No escapaba de su destino. Corría hacia él. 600 01:18:26,636 --> 01:18:30,574 - Y yo también. - Debe de ser abierto, 601 01:18:30,640 --> 01:18:34,279 para que lo que es puro e inmaculado, tome su lugar. 602 01:18:34,345 --> 01:18:39,651 Señor, dame la fuerza para buscar lo que es impuro, 603 01:18:39,717 --> 01:18:43,021 lo que es profano, lo que deshonra tu nombre... 604 01:18:43,087 --> 01:18:45,057 con traición y deslealtad. 605 01:18:45,122 --> 01:18:49,761 Déjame usar tu espada, tu hoz y tu fuego. 606 01:18:49,827 --> 01:18:53,165 Señor, que tu furia guíe mi mano... 607 01:18:53,731 --> 01:18:57,302 hasta que la tierra esté de nuevo libre de pecado. 608 01:18:57,368 --> 01:18:58,370 Hasta que los campos... 609 01:18:58,436 --> 01:18:59,880 estén listos para sembrar de nuevo, 610 01:18:59,904 --> 01:19:02,074 nutridos por la sangre de las almas corruptas... 611 01:19:02,139 --> 01:19:04,676 que caminan incluso ahora entre nosotros. 612 01:19:09,246 --> 01:19:14,386 Como es tu voluntad, me entrego en cuerpo y alma... 613 01:19:16,821 --> 01:19:18,223 para toda la eternidad... 42604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.