All language subtitles for Carnegie Hall (Edgar G. Ulmer, 1947) Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 Downloaded From www.AllSubs.org 1 00:01:42,148 --> 00:01:45,322 Carnegie Hall, Nueva York, 2 00:01:45,523 --> 00:01:48,323 donde durante casi 60 a�os, 3 00:01:48,522 --> 00:01:52,752 millones de personas han escuchado la mejor m�sica del mundo. 4 00:02:27,393 --> 00:02:29,434 Bien, caballeros. 5 00:02:29,534 --> 00:02:32,711 �ltimo movimiento A-1, primer tiempo. 6 00:03:23,258 --> 00:03:26,034 Concierto para piano de Tchaikovsky. 7 00:03:26,134 --> 00:03:29,348 Si no dejas de prestarle atenci�n a la m�sica, 8 00:03:29,448 --> 00:03:32,014 nunca acabaremos de limpiar. 9 00:03:50,571 --> 00:03:52,614 Se�or Salerno, 10 00:03:52,714 --> 00:03:55,401 aunque sea usted el sustituto de Paderewski, 11 00:03:55,501 --> 00:03:59,057 no olvide que es un miembro de una orquesta normal. 12 00:03:59,157 --> 00:04:03,003 En mi partitura veo violines, violas, trompas, 13 00:04:03,103 --> 00:04:04,899 todos los instrumentos. 14 00:04:04,999 --> 00:04:07,839 Se�or Damrosch, los solos de un instrumento son... 15 00:04:07,939 --> 00:04:12,794 Por favor, se�or Salerno, ah�rreme sus discursos musicales. 16 00:04:13,094 --> 00:04:16,939 Lim�tese a tocar la pieza como yo la dirijo. 17 00:04:25,141 --> 00:04:27,181 �Qu� tiene esto de malo? 18 00:04:27,281 --> 00:04:30,071 Era Salerno, no Tchaikovsky. 19 00:04:30,271 --> 00:04:33,826 Lo siento, yo no lo veo as�. 20 00:04:35,626 --> 00:04:38,168 Ser� mejor que se busque a otro. 21 00:04:39,168 --> 00:04:40,678 De acuerdo. 22 00:04:40,778 --> 00:04:45,300 Angelo, ocupe el lugar del se�or Salerno y continuemos con el ensayo. 23 00:04:46,856 --> 00:04:51,092 Caballeros, movimiento B-1, antes del primer tiempo. 24 00:04:54,650 --> 00:04:56,826 Lo ha hecho, lo ha... 25 00:04:56,926 --> 00:04:59,478 John Donovan, por favor, no es para re�rse. 26 00:04:59,578 --> 00:05:02,804 - Se�or Salerno... - No se meta en esto. 27 00:05:05,327 --> 00:05:07,311 Olv�dalo, Nora. 28 00:05:07,411 --> 00:05:12,243 No es asunto tuyo que una "prima donna" quiera huir. 29 00:05:12,343 --> 00:05:14,547 No es una "prima donna". 30 00:05:14,647 --> 00:05:17,501 Es muy agradable cuando quiere. 31 00:05:17,601 --> 00:05:20,430 Es un engre�do de tomo y lomo. 32 00:05:48,069 --> 00:05:52,539 Nora, cari�o, �es que tambi�n pretendes trabajar toda la noche? 33 00:05:52,639 --> 00:05:53,688 Enseguida acabo. 34 00:05:53,788 --> 00:05:57,623 Seguro que la direcci�n estar� muy agradecida por tu diligencia, 35 00:05:57,723 --> 00:06:00,029 pero necesitas tiempo para ti. 36 00:06:00,129 --> 00:06:02,300 Esto no es trabajar. 37 00:06:02,305 --> 00:06:05,360 Pero tampoco es un juego. F�jate en m�, por ejemplo. 38 00:06:05,365 --> 00:06:07,543 Quiz�s necesites un ayudante. 39 00:06:07,643 --> 00:06:10,149 Me gusta estar aqu�. 40 00:06:10,449 --> 00:06:14,682 Cuando estoy sola, tras un concierto, y hay silencio, como esta noche... 41 00:06:16,954 --> 00:06:19,183 Sabes lo que quiero decir. 42 00:06:19,377 --> 00:06:22,879 Cuando est�s aqu� solo, �no te detienes a veces... 43 00:06:23,315 --> 00:06:25,337 a escuchar? 44 00:06:26,391 --> 00:06:28,429 �A escuchar qu�? 45 00:06:29,759 --> 00:06:34,571 Todo... las sillas, las paredes, el suelo, 46 00:06:34,671 --> 00:06:37,172 todo el edificio. 47 00:06:37,713 --> 00:06:41,737 Ha o�do tanta m�sica que est� lleno de ella. 48 00:06:42,729 --> 00:06:44,767 �Puedes o�rla? 49 00:06:48,681 --> 00:06:51,519 S�lo oigo las ca�er�as. 50 00:07:19,136 --> 00:07:23,360 - Se�orita Ryan... - �Se�or Salerno! �C�mo ha entrado? 51 00:07:23,471 --> 00:07:26,327 Se dej� la puerta abierta, la vi desde mi ventana. 52 00:07:26,427 --> 00:07:28,678 Quisiera disculparme, 53 00:07:28,778 --> 00:07:31,320 esta tarde fui muy grosero. 54 00:07:31,420 --> 00:07:34,607 Adem�s, es la �nica persona con la que he podido hablar �ltimamente. 55 00:07:34,707 --> 00:07:37,729 - Pero yo nunca he hablado. - Lo s�, pero sabe escuchar. 56 00:07:37,829 --> 00:07:39,821 �Quiere escucharme ahora? 57 00:07:40,021 --> 00:07:42,877 - Ver�, yo... - Se lo ruego. 58 00:07:42,977 --> 00:07:44,901 No pretendo hacerle da�o. 59 00:07:45,001 --> 00:07:47,525 Ser� mejor que le diga la verdad. 60 00:07:47,625 --> 00:07:49,796 Necesito hablar con alguien. 61 00:07:49,896 --> 00:07:53,070 �Cree que estoy loco? �S�, lo estoy! 62 00:07:53,545 --> 00:07:55,592 �No se asuste! 63 00:07:55,692 --> 00:07:57,494 S�, se�or. 64 00:08:09,512 --> 00:08:13,544 No espero que me comprenda, pero le digo que estamos a salvo. 65 00:08:13,644 --> 00:08:15,490 S�, se�or. 66 00:08:15,748 --> 00:08:19,241 Se�orita Ryan, la vida es una conspiraci�n. 67 00:08:20,784 --> 00:08:25,274 Mucha gente descarga la culpa de sus cosas en la vida. 68 00:08:25,671 --> 00:08:27,845 �Qu� tiene de malo? 69 00:08:27,945 --> 00:08:31,161 No quiero ser uno de esos que se arrastran ante el director. 70 00:08:31,261 --> 00:08:33,581 Que obedecen y son amables para conseguir un puesto. 71 00:08:33,681 --> 00:08:35,718 Debo seguir mis convicciones. 72 00:08:36,063 --> 00:08:39,323 Se�or Salerno, entiendo c�mo se siente, 73 00:08:39,423 --> 00:08:43,225 pero deber�a ir a hablar con el se�or Damrosch y pedirle perd�n. 74 00:08:43,325 --> 00:08:46,881 �l sabe que es un gran pianista, seguro que lo readmite. 75 00:08:47,956 --> 00:08:49,476 No. 76 00:08:49,576 --> 00:08:52,366 La m�sica es una cuesti�n de sentimientos. 77 00:08:52,466 --> 00:08:55,255 Si me levanto por la ma�ana y est� oscuro y lluvioso, 78 00:08:55,355 --> 00:08:57,391 toco de una manera. 79 00:08:57,875 --> 00:09:01,698 En un d�a soleado tras pasear por el parque, 80 00:09:01,798 --> 00:09:04,311 toco de modo diferente. 81 00:09:08,643 --> 00:09:12,475 Tenemos una gran orquesta y todo el mundo toca as�. 82 00:09:12,575 --> 00:09:15,609 Deb� suponerlo. Usted es como los dem�s. 83 00:09:15,809 --> 00:09:18,319 �No soy como los dem�s! 84 00:09:22,831 --> 00:09:25,368 Y aunque lo sea, �qu� tiene de malo? 85 00:09:25,468 --> 00:09:27,308 Es est�pido. 86 00:09:27,464 --> 00:09:30,628 Incluso as�, es mejor que vivir discutiendo y... 87 00:09:30,728 --> 00:09:33,330 hacer de "prima donna" como dicen todos de usted. 88 00:09:33,430 --> 00:09:37,101 - �Qui�n me llama "prima donna"? - John, por ejemplo. 89 00:09:37,201 --> 00:09:39,673 - �John? - John Donovan, el de la sala. 90 00:09:39,773 --> 00:09:42,303 Dice que es un engre�do de tomo y lomo. 91 00:09:42,503 --> 00:09:47,988 Me halaga saber que discuten sobre m� cr�ticos tan eminentes. 92 00:09:48,640 --> 00:09:50,644 De acuerdo, 93 00:09:50,744 --> 00:09:52,737 diga lo que quiera, 94 00:09:52,837 --> 00:09:56,719 pero a veces deber�a escuchar en lugar de buscar respuestas brillantes. 95 00:09:56,919 --> 00:10:00,897 Es un gran m�sico, pero esta ma�ana el se�or Damrosch ten�a raz�n. 96 00:10:00,997 --> 00:10:03,800 - �De veras? - S�. 97 00:10:03,900 --> 00:10:05,422 Disc�lpeme. 98 00:10:05,822 --> 00:10:09,619 Claro, una persona de su posici�n... 99 00:10:12,802 --> 00:10:14,842 Lo siento. 100 00:10:16,306 --> 00:10:20,801 No, me lo tengo merecido. No deb� decir nada. 101 00:10:20,901 --> 00:10:22,897 Soy el tonto m�s grande del mundo. 102 00:10:22,997 --> 00:10:25,203 No puedo evitarlo, siempre lo he sido. 103 00:10:25,303 --> 00:10:26,843 No, no lo es. 104 00:10:26,943 --> 00:10:30,491 Seguro que sabe tanto o m�s de m�sica que yo. 105 00:10:31,091 --> 00:10:34,075 S� muy poco de cualquier cosa, 106 00:10:34,749 --> 00:10:37,293 pero usted me desconcierta. 107 00:10:37,693 --> 00:10:43,163 Ll�meme est�pida, d�game que es rid�culo que haya o�do a Tchaikovsky. 108 00:10:43,780 --> 00:10:46,600 Asist� a un concierto suyo. 109 00:10:46,700 --> 00:10:48,536 �Usted? 110 00:10:48,936 --> 00:10:50,708 S�. 111 00:10:50,808 --> 00:10:53,853 Fue hace 18 a�os. 112 00:10:54,253 --> 00:10:56,500 En 1891, 113 00:10:56,700 --> 00:10:59,938 en la primera semana de vida del Carnegie Hall. 114 00:11:00,505 --> 00:11:04,763 S�lo era una ni�a, pero jam�s olvidar� ni un instante. 115 00:11:05,063 --> 00:11:09,885 Recuerdo que trataba de imaginar c�mo ser�a Am�rica. 116 00:11:10,999 --> 00:11:16,063 En cuanto llegu� aqu�, pens�: esto no es Am�rica. 117 00:11:16,263 --> 00:11:18,841 Hab�a muerto y estaba en el cielo, 118 00:11:18,941 --> 00:11:20,941 es lo que pens�. 119 00:11:21,041 --> 00:11:23,823 Fue justo antes del descanso. 120 00:11:23,923 --> 00:11:26,543 Caballeros con enormes sombreros, 121 00:11:26,643 --> 00:11:30,472 grandes damas con vestidos de noche y preciosas pieles. 122 00:11:30,572 --> 00:11:34,083 �Hab�a tanto que ver y o�r! 123 00:11:34,183 --> 00:11:36,411 �Tantas flores! 124 00:12:03,597 --> 00:12:08,077 Peque�a, si intentamos atravesar esa multitud, te har�n picadillo. 125 00:12:08,177 --> 00:12:12,237 �Me esperar�s aqu�, mientras voy a buscar a tu t�a Molly? 126 00:12:17,699 --> 00:12:21,199 - Ha estado maravilloso. - Gracias, gracias. 127 00:12:21,299 --> 00:12:23,858 - Felicidades. - Gracias. 128 00:12:23,948 --> 00:12:26,427 Gracias, muy amable. 129 00:12:26,536 --> 00:12:30,013 Excelente, muchas gracias. 130 00:12:35,002 --> 00:12:38,529 Gracias. 131 00:12:38,779 --> 00:12:40,327 Vaya, 132 00:12:40,700 --> 00:12:42,480 vaya, 133 00:12:42,780 --> 00:12:45,326 �de qui�n es esta ni�a? 134 00:12:45,725 --> 00:12:47,735 �Qu� has dicho? 135 00:12:48,000 --> 00:12:49,972 �No sabes hablar? 136 00:12:50,369 --> 00:12:55,180 - Tan bonita, pero no sabes hablar. - S� que s�. 137 00:12:55,280 --> 00:12:58,794 �Vaya! �Bien! �C�mo te llamas? 138 00:12:59,294 --> 00:13:01,810 - �C�mo? - Nora. 139 00:13:01,910 --> 00:13:05,574 Nora. Un nombre precioso. 140 00:13:05,874 --> 00:13:09,352 - La peque�a Nora. - �Oh, Nora! 141 00:13:12,009 --> 00:13:15,858 - Lo siento, se�or Damrosch. - No se preocupe, se�ora O'Malley. 142 00:13:15,958 --> 00:13:19,014 Es la hija de mi pobre hermana, que en paz descanse. 143 00:13:19,114 --> 00:13:21,624 Ha llegado esta ma�ana desde Irlanda. 144 00:13:21,724 --> 00:13:23,988 Est� asustada como un pajarito. 145 00:13:24,088 --> 00:13:27,969 Como ten�a que trabajar esta noche, la dej� con una amiga. 146 00:13:28,069 --> 00:13:31,540 No ha causado ning�n problema, �verdad, Nora? 147 00:13:31,640 --> 00:13:35,319 Es muy amable, se�or Damrosch, pero ahora me la llevo. 148 00:13:35,419 --> 00:13:37,432 �Y el concierto? 149 00:13:37,532 --> 00:13:41,766 �Has escuchado alguna vez una gran orquesta sinf�nica, Nora? 150 00:13:41,866 --> 00:13:45,128 Pero no hay asientos, se�or, ni siquiera en el patio. 151 00:13:45,228 --> 00:13:47,225 Le buscaremos uno. 152 00:13:47,325 --> 00:13:50,795 Vamos, Nora. No puedes perd�rtelo. 153 00:14:02,311 --> 00:14:05,095 - Emile... - �S�? 154 00:14:05,195 --> 00:14:08,367 Tenemos una visita inesperada. Una silla, por favor. 155 00:14:08,954 --> 00:14:13,164 Bien, desde ahora, eres una dama. 156 00:14:13,264 --> 00:14:16,257 Siempre podr�s decir que has visto a Peter Ilyich Tchaikovsky... 157 00:14:16,357 --> 00:14:18,832 dirigir una obra suya, 158 00:14:18,932 --> 00:14:21,752 desde tu propio palco. 159 00:15:15,641 --> 00:15:19,111 El se�or Tchaikovsky regres� a Rusia tras el concierto, 160 00:15:19,211 --> 00:15:21,056 no pude volver a escucharle. 161 00:15:21,156 --> 00:15:23,934 Pero sigo vi�ndolo, 162 00:15:24,034 --> 00:15:26,503 triste y extra�o, 163 00:15:26,603 --> 00:15:29,129 casi como su propia m�sica. 164 00:15:29,229 --> 00:15:31,928 Supongo que a todos nos ocurre lo mismo, 165 00:15:32,028 --> 00:15:35,562 jam�s olvidamos lo que nos impresion� cuando �ramos ni�os. 166 00:15:38,049 --> 00:15:40,300 Usted a�n lo es. 167 00:15:40,309 --> 00:15:43,158 - �En absoluto! - S�, lo es. 168 00:15:43,258 --> 00:15:45,274 Gire la cabeza. 169 00:15:45,329 --> 00:15:48,503 Hacia ah� no, hacia la luz, quiero verla. 170 00:15:48,603 --> 00:15:52,773 No se mueva, por favor. No voy a morderle. 171 00:15:52,873 --> 00:15:54,895 Solo quiero... 172 00:15:55,195 --> 00:15:56,973 contemplarla. 173 00:15:57,073 --> 00:15:59,578 Se�or Salerno, ser� mejor que se vaya. 174 00:15:59,678 --> 00:16:01,543 Tranquila. 175 00:16:01,985 --> 00:16:03,990 No puedo creer, 176 00:16:04,090 --> 00:16:06,904 que no hubiera reparado antes en usted. 177 00:16:07,004 --> 00:16:10,791 No deber�a estar all� limpiando asientos y puliendo el bronce. 178 00:16:11,130 --> 00:16:14,128 �Qu� tiene de malo pulir el bronce? 179 00:16:14,890 --> 00:16:19,366 No me ataque con ese temperamento irland�s cada vez que abro la boca. 180 00:16:19,466 --> 00:16:21,980 Pues no me hable de esa manera. 181 00:16:22,380 --> 00:16:25,869 Adem�s, no estar� siempre puliendo bronce. 182 00:16:25,969 --> 00:16:27,099 �No? 183 00:16:27,199 --> 00:16:30,225 No, he aprovechado mi tiempo libre... 184 00:16:30,325 --> 00:16:33,823 y cuando empiece la temporada me dar�n un puesto en la oficina. 185 00:16:33,923 --> 00:16:36,969 Me alegra saberlo, ser� un gran cambio. 186 00:16:39,369 --> 00:16:42,890 - �Vive aqu� sola? - S�. 187 00:16:43,828 --> 00:16:45,821 �Qu� l�stima! 188 00:16:45,921 --> 00:16:49,893 Si tuviese familia, me gustar�a venir una noche y presentarme a ellos. 189 00:16:50,093 --> 00:16:53,069 En serio, es mejor que se vaya. 190 00:16:53,169 --> 00:16:56,215 Escuche. Le gusta la m�sica, �verdad? 191 00:16:56,315 --> 00:16:59,814 - S�, pero... - Ma�ana por la noche... 192 00:16:59,914 --> 00:17:02,478 No, no le dir� lo que he pensado. 193 00:17:02,578 --> 00:17:06,366 �Me esperar� ma�ana en la entrada de artistas, despu�s del concierto? 194 00:17:06,766 --> 00:17:10,276 - No, se�or Salerno. - �Por qu� no? 195 00:17:10,476 --> 00:17:14,872 Y no me llame se�or Salerno, ll�meme Tony. 196 00:17:14,972 --> 00:17:18,531 De acuerdo, Tony. Pero no puedo salir con usted. 197 00:17:18,631 --> 00:17:20,431 �Por qu� no? 198 00:17:21,717 --> 00:17:24,745 �Por qu� lo hace tan dif�cil? 199 00:17:30,265 --> 00:17:32,236 �No lo entiende? 200 00:17:32,493 --> 00:17:33,979 Usted... 201 00:17:34,079 --> 00:17:36,129 es un artista, 202 00:17:36,229 --> 00:17:39,087 y yo no soy nadie. 203 00:17:39,187 --> 00:17:42,377 Tonter�as. Me gusta usted. 204 00:17:42,477 --> 00:17:45,655 Me gusta su aspecto, su esp�ritu. 205 00:17:45,755 --> 00:17:48,559 Es una p�rdida de tiempo andar con rodeos. 206 00:17:48,659 --> 00:17:50,171 No. 207 00:17:51,631 --> 00:17:53,429 Por favor. 208 00:17:54,227 --> 00:17:56,749 Debo hacerle una confesi�n. 209 00:17:57,249 --> 00:18:01,757 Esta noche no ven�a a disculparme. Lo hubiese hecho ma�ana. 210 00:18:01,857 --> 00:18:04,110 He venido porque... 211 00:18:04,510 --> 00:18:06,491 estaba solo. 212 00:18:07,837 --> 00:18:11,357 Entonces, �vendr� usted? 213 00:18:12,355 --> 00:18:15,169 Tendr� que pensarlo. 214 00:18:18,096 --> 00:18:20,128 Buenas noches. 215 00:18:32,744 --> 00:18:34,774 Sab�a que vendr�a. 216 00:18:34,862 --> 00:18:38,379 �De veras? �Es aqu�? 217 00:18:38,479 --> 00:18:40,930 S�, y nuestro anfitri�n es Anton Tribick, 218 00:18:40,933 --> 00:18:44,117 primer c�mbalo de la orquesta filarm�nica de Nueva York. 219 00:18:49,582 --> 00:18:53,554 - �Hola, Tony! - �Pasa, amigo m�o! �C�mo est�s? 220 00:18:53,654 --> 00:18:57,709 Siento llegar tarde. Nora, te presento a Anton y a Katy. 221 00:19:00,586 --> 00:19:04,124 Estos son Leonid, Alfonso, Otto y Karl. 222 00:19:04,524 --> 00:19:07,300 - Sentaos. - �Tony, querido! 223 00:19:07,400 --> 00:19:10,946 - Est�s muy bien acompa�ado. - Y es una joven muy guapa. 224 00:19:11,046 --> 00:19:13,019 �Y este cambio, Tony? 225 00:19:13,119 --> 00:19:17,314 - Siempre hab�a odiado a las mujeres. - No, no es cierto. 226 00:19:17,414 --> 00:19:19,602 Nora, no les hagas caso. 227 00:19:19,702 --> 00:19:22,013 �Nora? Yo te conozco. 228 00:19:22,113 --> 00:19:24,920 �Claro! Me limpiaba los platillos. 229 00:19:25,020 --> 00:19:26,270 En efecto. 230 00:19:26,370 --> 00:19:28,605 �La peque�a Nora! �Qu� encanto! 231 00:19:28,705 --> 00:19:33,104 - Tony, es maravilloso. - No os mov�is, traer� cerveza. 232 00:19:33,204 --> 00:19:35,394 - Debo felicitarte. - �Por qu�? 233 00:19:35,494 --> 00:19:37,685 Por tu magn�fica actuaci�n esta noche. 234 00:19:37,785 --> 00:19:39,415 Una obra de arte. 235 00:19:39,515 --> 00:19:42,577 Estuviste brillante, absolutamente brillante. 236 00:19:42,777 --> 00:19:46,572 - Nora, �por qu� no comes un poco? - �Qu� buen aspecto! 237 00:19:47,211 --> 00:19:51,406 Para vivir, Anton toca el c�mbalo y da clases, pero en el fondo... 238 00:19:51,906 --> 00:19:53,916 es cocinero. 239 00:19:54,316 --> 00:19:56,095 Que se sirva todo el mundo. 240 00:19:56,195 --> 00:19:59,206 Alfonso, coge la viola, vamos a hacer m�sica. 241 00:19:59,306 --> 00:20:03,302 Vosotros tambi�n. Hab�is comido y bebido. Ahora, m�sica. 242 00:20:03,732 --> 00:20:05,934 Tony, t� al piano. 243 00:20:12,705 --> 00:20:16,731 Querida, Tony est� cansado esta noche, el piano es tuyo. 244 00:20:17,643 --> 00:20:20,905 - Est� cansado. - Por supuesto. 245 00:20:21,377 --> 00:20:25,216 Espero que te guste la m�sica. Los m�sicos estamos locos. 246 00:20:25,316 --> 00:20:29,336 F�jate en m�, cada d�a un ensayo y cada noche un concierto. 247 00:20:29,436 --> 00:20:32,228 La noche del s�bado, tambi�n. �Por qu�? 248 00:20:32,328 --> 00:20:36,870 Porque en mi coraz�n soy violinista, en mi alma soy pianista. 249 00:20:36,970 --> 00:20:39,103 En mi imaginaci�n soy director. 250 00:20:39,203 --> 00:20:43,695 - En la vida, s�lo toco el c�mbalo. - No es una deshonra. 251 00:20:43,795 --> 00:20:45,307 Pero duele. 252 00:20:45,407 --> 00:20:47,963 Cuando estoy en el escenario y miro alrededor, 253 00:20:48,063 --> 00:20:50,525 todos est�n haciendo m�sica. 254 00:20:50,625 --> 00:20:53,109 Hay violines, violonchelos, trompetas, 255 00:20:53,209 --> 00:20:56,183 todos maravillosos, magn�ficos. 256 00:20:56,283 --> 00:20:58,259 Y yo, �qu� hago? 257 00:20:58,359 --> 00:21:00,863 Nada. S�lo escucho. 258 00:21:00,963 --> 00:21:04,769 Por cierto, mi posici�n es la mejor para escuchar m�sica, 259 00:21:04,869 --> 00:21:09,351 y lo �nico que debo hacer de vez en cuando es �bum! y nada m�s. 260 00:21:09,651 --> 00:21:11,484 Hoy volver� a escuchar, 261 00:21:11,584 --> 00:21:14,241 pero est� vez a Schumann, 262 00:21:14,341 --> 00:21:18,161 el Quinteto de Schumann. �Conoces a Schumann? 263 00:23:08,765 --> 00:23:11,550 �Por qu� no me dijo que tocar�a esta noche? 264 00:23:11,850 --> 00:23:14,396 No hab�a nada que decir. 265 00:23:16,332 --> 00:23:19,132 Simplemente, decid� seguir su consejo. 266 00:23:19,675 --> 00:23:21,453 Me alegro. 267 00:23:21,795 --> 00:23:23,805 Yo tambi�n. 268 00:23:35,998 --> 00:23:38,772 Nos hemos equivocado de m�sica. 269 00:23:38,872 --> 00:23:40,384 F�jate en ellos. 270 00:23:40,484 --> 00:23:44,568 Deber�amos tocar la marcha nupcial de Mendelssohn. 271 00:23:44,668 --> 00:23:46,157 �Tan r�pido? 272 00:23:52,053 --> 00:23:54,526 Son imaginaciones tuyas. 273 00:23:54,626 --> 00:23:57,289 �Imaginaciones? Van a hacer un dueto. 274 00:23:57,389 --> 00:23:59,865 Quiz�s con alguna voz invitada. 275 00:24:23,693 --> 00:24:28,166 Caballeros de la orquesta, "Allegro Benvenuto". 276 00:25:01,382 --> 00:25:04,582 �Qu� magn�fica boda! �Magn�fica! 277 00:25:04,682 --> 00:25:08,160 No hay nada como una buena boda, lo digo siempre. 278 00:25:08,260 --> 00:25:11,801 - �Donovan! - Voy enseguida. 279 00:25:12,267 --> 00:25:14,095 Ahora, 280 00:25:14,195 --> 00:25:18,698 nos tomaremos una taza de t� y charlaremos largo y tendido. 281 00:25:25,443 --> 00:25:28,260 Que la suerte de los irlandeses os acompa�e... 282 00:25:31,010 --> 00:25:33,206 y muchos de ellos. 283 00:25:47,165 --> 00:25:48,951 �Quieto! 284 00:25:49,319 --> 00:25:51,326 No tengas prisa. 285 00:26:02,920 --> 00:26:07,398 Temporada 1913-1914. Sociedad de la orquesta filarm�nica de Nueva York. 286 00:26:08,954 --> 00:26:12,180 Temporada 1914-1915. 287 00:26:13,748 --> 00:26:17,016 Temporada 1915-1916. 288 00:27:20,029 --> 00:27:22,097 �Est� Tony? 289 00:27:22,197 --> 00:27:24,138 No, ha ido al ensayo. 290 00:27:24,238 --> 00:27:26,442 S�, lo s�, pero... 291 00:27:27,182 --> 00:27:29,440 Oh, el ensayo. 292 00:27:29,640 --> 00:27:32,196 No sab�a que fuera tan tarde. 293 00:27:32,396 --> 00:27:34,595 Lo ver� all�. 294 00:27:34,695 --> 00:27:37,907 - �Quieres una taza de t�? - No, gracias. 295 00:27:38,007 --> 00:27:39,335 �C�mo est� el ni�o? 296 00:27:39,435 --> 00:27:42,303 M�s bonito cada d�a. 297 00:27:42,403 --> 00:27:45,670 Estupendo. Hasta luego, Nora. 298 00:27:48,604 --> 00:27:51,112 John, �ocurre algo...? 299 00:28:49,385 --> 00:28:52,163 - �Tony! - �C�mo est�s? 300 00:28:52,263 --> 00:28:55,046 Muy preocupada. No sab�a qu� ocurr�a. 301 00:28:55,146 --> 00:28:57,633 Una peque�a muestra de afecto. 302 00:28:57,733 --> 00:29:01,917 �Son preciosas! �Es mi cumplea�os? 303 00:29:02,617 --> 00:29:05,813 Cari�o, debo confesarte una cosa. 304 00:29:06,413 --> 00:29:09,664 - Estoy borracho. - �Tony! 305 00:29:09,764 --> 00:29:13,595 Te lo juro. Es vergonzoso, pero es cierto. 306 00:29:13,695 --> 00:29:18,184 Estoy de alcohol hasta aqu�, aunque no lo parezca. 307 00:29:21,685 --> 00:29:25,704 - Si�ntate. - No est�s enfadada, �verdad? 308 00:29:25,804 --> 00:29:28,988 - Claro que no. - D�jame ver. 309 00:29:33,440 --> 00:29:35,619 Est�s enfadada... 310 00:29:37,215 --> 00:29:41,273 Tony, no lo estoy. Nunca me he enfadado por nada que hicieses. 311 00:29:42,289 --> 00:29:44,249 No podr�a, 312 00:29:44,349 --> 00:29:46,153 y t� lo sabes. 313 00:29:46,253 --> 00:29:48,275 �Qu� tonter�a! 314 00:29:48,375 --> 00:29:51,606 Traerme flores en plena noche s�lo por eso. 315 00:29:52,471 --> 00:29:57,693 Nora, hagamos las maletas y vay�monos al sur. 316 00:29:57,793 --> 00:30:00,057 Ser� una segunda luna de miel. 317 00:30:01,131 --> 00:30:05,345 Ahora s� que est�s loco. No podemos, tienes un trabajo. 318 00:30:05,445 --> 00:30:07,215 �Trabajo? 319 00:30:07,833 --> 00:30:09,654 �A qui�n le importa? 320 00:30:09,854 --> 00:30:14,545 �No es mejor que dos esp�ritus libres... 321 00:30:14,845 --> 00:30:17,107 compartan su j�bilo? 322 00:30:17,207 --> 00:30:20,442 - Es mejor que cenes y te acuestes. - No, no te vayas. 323 00:30:20,542 --> 00:30:22,061 Ven. 324 00:30:23,031 --> 00:30:24,884 �Me quieres? 325 00:30:25,172 --> 00:30:26,995 Sabes que s�. 326 00:30:27,195 --> 00:30:30,391 - Dejar�s de hacerlo. - �Por qu�? 327 00:30:31,211 --> 00:30:33,483 Tony ha sido malo. 328 00:30:34,949 --> 00:30:37,951 - Muy malo. - �Qu� has hecho? 329 00:30:38,877 --> 00:30:41,048 He dejado el trabajo. 330 00:30:42,036 --> 00:30:45,562 - �No es posible! - �As� de f�cil! 331 00:30:48,198 --> 00:30:50,703 Ahora est�s enfadada. 332 00:30:50,803 --> 00:30:54,657 - No, Tony, s�lo que... - No te enfades, no pude evitarlo. 333 00:30:54,857 --> 00:30:59,036 - Saldremos adelante. - No estaba pensando en eso. 334 00:30:59,436 --> 00:31:02,919 Cari�o, �por qu� no puedes ser como los dem�s? 335 00:31:03,019 --> 00:31:05,316 �Por qu� discutes siempre? 336 00:31:05,416 --> 00:31:08,283 �Discutir yo? Jam�s he discutido con nadie. 337 00:31:08,383 --> 00:31:12,837 - Jam�s he discutido contigo. - �Oh, no! 338 00:31:13,237 --> 00:31:18,082 Hay carne en el horno. Come un poco y acu�state. No tardar�. 339 00:31:18,182 --> 00:31:21,195 - �Ad�nde vas? - Al Carnegie Hall. 340 00:31:21,295 --> 00:31:24,285 - �A qu�? - A ver al director. 341 00:31:26,842 --> 00:31:31,403 �Y contarle una pat�tica historia sobre m�, 342 00:31:31,603 --> 00:31:35,135 para que me perdone y pueda volver arrastr�ndome? 343 00:31:35,235 --> 00:31:38,481 - �No, gracias! - �C�llate, Tony! 344 00:31:38,581 --> 00:31:40,587 Uno de los dos debe ser sensato. 345 00:31:40,687 --> 00:31:44,504 �Y si te digo que, por una vez, no quiero ser sensato? 346 00:31:44,604 --> 00:31:46,812 No s� qu� te habr� pasado. 347 00:31:47,112 --> 00:31:51,617 Mira, me has dicho muchas veces que tocar en el Carnegie Hall... 348 00:31:51,717 --> 00:31:54,887 con la Filarm�nica es el sue�o de cualquier m�sico. 349 00:31:54,987 --> 00:31:58,055 - �Tocas en el Carnegie Hall! - �El Carnegie Hall...! 350 00:31:58,155 --> 00:32:01,937 �No piensas en otra cosa? �Estoy harto del Carnegie Hall! 351 00:32:02,037 --> 00:32:04,264 �Harto de ser... 352 00:32:04,364 --> 00:32:06,854 la alfombra de cada nuevo director! 353 00:32:06,954 --> 00:32:09,489 �Hay m�s orquestas sinf�nicas en el mundo! 354 00:32:09,589 --> 00:32:13,613 �Estoy harto! �Me oyes? �Prefiero tocar en un sal�n! 355 00:32:13,813 --> 00:32:17,639 - Est�s enfermo, llamar� a... - �No, no lo har�s! 356 00:32:17,739 --> 00:32:19,261 Tony, su�ltame. 357 00:32:19,361 --> 00:32:23,525 Esta vez no conf�o en ti. Debes comprender que es mi vida, no la tuya. 358 00:32:23,625 --> 00:32:25,129 - No seas ni�o. - �Ni�o? 359 00:32:25,229 --> 00:32:28,891 - S�, nadie controla tu vida. - �Nunca m�s! 360 00:32:28,991 --> 00:32:32,755 Estoy harto de que me den �rdenes en el trabajo, 361 00:32:32,855 --> 00:32:34,491 y aqu� tambi�n. 362 00:32:34,591 --> 00:32:38,574 Yo decidir�... lo que hago con mi vida, 363 00:32:39,808 --> 00:32:41,843 no t�. 364 00:33:12,822 --> 00:33:14,660 �Tony! 365 00:34:13,733 --> 00:34:15,747 El desayuno est� listo, Tony. 366 00:34:15,847 --> 00:34:18,332 Date prisa o llegar�s tarde a la escuela. 367 00:34:21,105 --> 00:34:24,630 Vamos. �R�pido, r�pido! 368 00:34:24,784 --> 00:34:26,544 Est�s aqu�. 369 00:34:26,644 --> 00:34:29,392 Iba a la oficina, pero ten�a que dec�rtelo. 370 00:34:29,492 --> 00:34:31,469 El jefe quiere verte. 371 00:34:31,569 --> 00:34:36,073 - �A m�? �Para qu�? - No, no debes preocuparte. 372 00:34:36,173 --> 00:34:40,175 Pero, por casualidad, he o�do una conversaci�n. 373 00:34:40,275 --> 00:34:42,807 Tendr�s un nuevo puesto. 374 00:34:42,907 --> 00:34:46,724 En las oficinas, con m�s dinero. �Qu� te parece? 375 00:34:48,921 --> 00:34:51,485 No puedo cre�rmelo. 376 00:34:51,885 --> 00:34:55,893 Buena sombra cobija a quien a un Donovan se arrima. 377 00:34:57,621 --> 00:35:01,809 Un hombre se ha quedado encerrado en el aseo. Hasta luego. 378 00:35:06,090 --> 00:35:09,306 Algebra y Lengua, sobresaliente. 379 00:35:09,506 --> 00:35:12,050 Historia, sobresaliente. 380 00:35:12,350 --> 00:35:16,188 Pronto se convertir� en un hombre brillante, Nora. 381 00:35:16,488 --> 00:35:19,323 Me recuerda a m� mismo a su edad. 382 00:35:19,621 --> 00:35:22,812 - �Cu�ntos a�os tiene ya? - Trece. 383 00:35:22,912 --> 00:35:26,148 - A�n es demasiado joven. - �Para qu�? 384 00:35:26,248 --> 00:35:29,786 Para ir al Carnegie por las noches y conocer a los peces gordos del partido. 385 00:35:29,886 --> 00:35:33,926 Ya sabes que un joven puede llegar muy lejos hoy en d�a, 386 00:35:34,026 --> 00:35:37,683 si tiene los contactos adecuados. - No, John. 387 00:35:37,783 --> 00:35:40,847 �No...? �Qu� quieres decir? 388 00:35:40,947 --> 00:35:43,737 �Que Tony es demasiado bueno para la pol�tica... 389 00:35:43,837 --> 00:35:48,247 o que pretendes convertirlo en uno de esos m�sicos de pelo largo? 390 00:35:48,347 --> 00:35:52,159 - Si puedo... - Nora, est�s chiflada. 391 00:35:52,469 --> 00:35:54,682 Soy una mujer afortunada. 392 00:35:54,930 --> 00:35:56,970 Y tanto... 393 00:36:32,395 --> 00:36:35,951 Madre, se hace tarde y Bruno Walter no nos esperar�. 394 00:36:36,051 --> 00:36:38,613 Voy tan r�pido como puedo, Tony. 395 00:36:38,813 --> 00:36:42,052 - �Qu� dirigir� esta noche? - El Meistersinger de Wagner. 396 00:36:42,152 --> 00:36:44,989 Bien. Yo estoy lista, te toca vestirte. 397 00:37:54,874 --> 00:37:57,384 Ya he acabado, se�or Donovan. 398 00:38:03,318 --> 00:38:06,140 Nora est� de nuevo esta noche con el ni�o. 399 00:38:10,004 --> 00:38:15,220 Te he dicho mil veces que no hables durante el concierto. 400 00:38:18,026 --> 00:38:20,302 Nora es muy lista. 401 00:38:20,402 --> 00:38:25,187 �Por pasarse aqu� las noches pudiendo estar en casa? 402 00:38:25,287 --> 00:38:27,790 Es muy importante para ella. 403 00:38:27,890 --> 00:38:31,100 As� Tony puede aprender la mejor m�sica del mundo. 404 00:38:31,200 --> 00:38:34,498 - Cre�a que estudiaba piano. - Estudia m�sica. 405 00:38:34,598 --> 00:38:39,162 Y en la posici�n de Nora... �No comprendes lo que hace? 406 00:38:39,262 --> 00:38:40,792 No. 407 00:38:40,892 --> 00:38:44,706 Utiliza el Carnegie Hall como una academia para su hijo. 408 00:38:44,806 --> 00:38:48,355 No hay otro muchacho en Am�rica con esa posibilidad, 409 00:38:48,455 --> 00:38:52,023 y ella lo sabe. - �Vaya! 410 00:38:52,323 --> 00:38:55,654 - �Claro, tiene raz�n! - S�... 411 00:38:55,954 --> 00:38:58,185 Es muy lista. 412 00:38:58,285 --> 00:39:00,794 S�lo puede ocurr�rsele a una madre. 413 00:39:00,894 --> 00:39:03,378 Los hombres no tienen ese sentimiento. 414 00:39:03,478 --> 00:39:05,734 - �No? - No. 415 00:39:07,420 --> 00:39:11,623 - Buenas noches, se�or Donovan. - Buenas noches. 416 00:42:25,476 --> 00:42:27,741 Aqu� tienes, Tony. 417 00:43:00,903 --> 00:43:04,420 LILY PONS LA MEJOR SOPRANO DEL MUNDO 418 00:45:53,755 --> 00:45:56,886 Si te esfuerzas, Tony, �qui�n sabe? 419 00:45:56,986 --> 00:46:00,216 Quiz�s llegues a tocar aqu�. 420 00:48:36,232 --> 00:48:39,703 GREGOR PIATIGORSKY VIOLONCHELISTA 421 00:48:43,973 --> 00:48:48,499 EL CISNE ACOMPA�AMIENTO DE HARPA 422 00:51:17,067 --> 00:51:19,608 Yo me encargo de eso. 423 00:51:19,708 --> 00:51:23,518 Joven, es usted muy descuidado con las propiedades ajenas. 424 00:51:23,618 --> 00:51:27,480 - �Sabe qu� es esto? �El Carnegie Hall! - �Y qu�? 425 00:51:28,136 --> 00:51:30,607 �Pues que es el Carnegie Hall! 426 00:51:38,143 --> 00:51:40,665 John, gracias por tu ayuda. 427 00:51:40,765 --> 00:51:43,535 Aqu� est�, Nora, el templo de los templos. 428 00:51:43,635 --> 00:51:48,189 - �D�nde quieres que lo cuelgue? - Bueno, d�jame ver... 429 00:51:55,050 --> 00:51:59,871 - �Johnny, te burlas de m�? - En absoluto, querida. 430 00:52:00,071 --> 00:52:03,275 Ahora est�s en el Carnegie Hall, ya no lo necesitas. 431 00:52:03,375 --> 00:52:07,914 - No me importa, si he venido es porque... - Entiendo. 432 00:52:08,014 --> 00:52:11,014 Si Tony no es un segundo Paderewski, 433 00:52:11,114 --> 00:52:13,128 no ser� por tu culpa. 434 00:52:13,228 --> 00:52:15,226 Hablando de Tony, 435 00:52:15,326 --> 00:52:18,616 estaba aqu� hace un minuto. �D�nde estar�? �Tony! 436 00:52:18,716 --> 00:52:21,975 - Ha salido a la calle. - �A la calle? 437 00:52:24,737 --> 00:52:29,582 - �Tony! - Nora, d�jale ser un ni�o. 438 00:52:29,682 --> 00:52:31,874 El juego no le hace da�o. 439 00:52:31,974 --> 00:52:34,652 - Tony... - �S�? 440 00:52:34,752 --> 00:52:38,776 - Sube a casa, por favor. - �De acuerdo! 441 00:52:44,053 --> 00:52:49,246 No es que no quiera que te diviertas y que conozcas a los otros ni�os. 442 00:52:49,346 --> 00:52:50,798 Claro que quiero, 443 00:52:50,898 --> 00:52:53,922 pero cuando juegas as�, me preocupo. 444 00:52:54,022 --> 00:52:57,815 - Es peligroso estar en la calle. - Pero tengo cuidado. 445 00:52:57,915 --> 00:53:01,365 S�, pero sup�n que te pasa algo en las manos. 446 00:53:01,465 --> 00:53:03,519 Nunca lo hab�a pensado. 447 00:53:03,619 --> 00:53:06,898 Quieres seguir estudiando y ser un gran pianista, �verdad? 448 00:53:06,998 --> 00:53:08,388 S�. 449 00:53:08,488 --> 00:53:12,258 Si te lo tomas en serio, debes empezar a pensar en esas cosas. 450 00:53:12,358 --> 00:53:15,556 Ser� m�s f�cil ahora que vivimos en el Carnegie Hall. 451 00:53:15,656 --> 00:53:17,882 Para eso nos hemos mudado. 452 00:53:18,082 --> 00:53:21,587 Para que te concentres en la m�sica. 453 00:53:21,687 --> 00:53:25,879 Lo s�, mam�. Mudarnos aqu� ha sido una buena idea. Tendr� cuidado. 454 00:53:25,979 --> 00:53:27,547 Bien. 455 00:55:37,567 --> 00:55:40,826 ORQUESTA FILARMONICA DE NUEVA YORK 456 00:55:40,926 --> 00:55:44,174 Bajo la direcci�n de ARTUR RODZINSKI. 457 01:09:02,600 --> 01:09:05,116 - �Donovan! - �Es esto lo que quiere? 458 01:09:05,216 --> 01:09:10,764 S�, d�selo a Tony y dile que ensaye duro. 459 01:09:10,864 --> 01:09:14,647 Bach, Bach y Bach. 460 01:09:14,747 --> 01:09:17,224 Buenas noches. 461 01:09:19,939 --> 01:09:21,802 Bach, �eh? 462 01:10:21,334 --> 01:10:23,116 �Tony! 463 01:10:24,796 --> 01:10:27,620 �Qu� est�s haciendo con la m�sica? 464 01:10:27,720 --> 01:10:30,795 Es divertido. A veces me siento as�. 465 01:10:30,895 --> 01:10:32,431 No hago ning�n da�o. 466 01:10:32,531 --> 01:10:35,365 Yo creo que es una p�rdida de tiempo. 467 01:10:35,465 --> 01:10:38,011 Hay que relajarse de vez en cuando. 468 01:10:38,511 --> 01:10:42,481 Pero coincidir�s en que esta m�sica es un poco mejor. 469 01:10:42,581 --> 01:10:44,803 La ha mandado el se�or Rubinstein. 470 01:10:44,903 --> 01:10:48,681 Dice que toques Bach, Bach y Bach sin parar. 471 01:10:48,781 --> 01:10:52,281 De acuerdo. Quiero que escuches una nueva pieza. 472 01:10:52,381 --> 01:10:54,195 Chopin. 473 01:10:54,913 --> 01:10:58,435 Pero que sea Chopin, no... 474 01:10:58,635 --> 01:11:00,835 Tin Pan Alley. 475 01:12:00,520 --> 01:12:03,863 Doctor Damrosch, no sabe cu�nto le agradezco... 476 01:12:03,963 --> 01:12:06,483 que me visite en mi nuevo despacho. 477 01:12:06,583 --> 01:12:11,638 Me enter� de tu �ltimo ascenso y ten�a que venir a felicitarte. 478 01:12:11,738 --> 01:12:13,550 Es usted muy amable. 479 01:12:13,650 --> 01:12:16,178 �Sabes? Quiz�s sea el �nico... 480 01:12:16,278 --> 01:12:19,783 que recuerda a aquella chiquilla irlandesa... 481 01:12:19,883 --> 01:12:22,066 que vio y escuch�... 482 01:12:22,166 --> 01:12:26,956 mi estreno en el Carnegie Hall en 1891. 483 01:12:27,056 --> 01:12:30,559 Seguro que recuerdas el gran entusiasmo... 484 01:12:30,659 --> 01:12:33,493 causado por Tchaikovsky, 485 01:12:33,593 --> 01:12:37,646 que vino desde Rusia por invitaci�n m�a. 486 01:12:37,746 --> 01:12:42,618 - �Ha pasado tanto tiempo! - As� es, querida. 487 01:12:42,718 --> 01:12:47,224 Y pocos hemos sobrevivido al paso de los a�os. 488 01:12:47,479 --> 01:12:49,703 - Hola, mam�. - Adelante, Tony. 489 01:12:49,803 --> 01:12:51,988 �Se acuerda de mi hijo? 490 01:12:52,088 --> 01:12:54,600 - Es un gran placer. - �C�mo est�, doctor? 491 01:12:54,700 --> 01:12:57,717 Muy bien, gracias. �C�mo te va, Tony? 492 01:12:57,817 --> 01:13:00,189 �Y c�mo va el piano? 493 01:13:00,289 --> 01:13:02,102 - Bien, se�or. - Me alegro. 494 01:13:02,202 --> 01:13:05,350 Hoy llegar� un poco tarde. Me ha llamado el se�or Peerce. 495 01:13:05,356 --> 01:13:07,980 Esta noche tiene una audici�n de m�sica de c�mara. 496 01:13:07,987 --> 01:13:10,210 Unas jovenzuelas que quieren aprender a cantar. 497 01:13:10,213 --> 01:13:12,080 - �Tony! - Pero es que es as�. 498 01:13:12,083 --> 01:13:14,647 - Adi�s, doctor. - Adi�s. 499 01:13:15,092 --> 01:13:20,254 - Es un buen chico, Nora. - Desde luego que s�, doctor Damrosch. 500 01:13:55,540 --> 01:13:57,561 No pare. 501 01:13:57,661 --> 01:14:00,877 - Hola, Tony. - Hola. Espero no llegar tarde. 502 01:14:04,914 --> 01:14:07,700 - Tony, la se�orita... - Ruth Haines. 503 01:14:07,704 --> 01:14:09,224 Tony Salerno. 504 01:14:09,648 --> 01:14:11,170 Encantado. 505 01:14:11,278 --> 01:14:12,740 Hola. 506 01:14:12,845 --> 01:14:16,140 Tiene una voz preciosa. �Cu�ndo desear�a empezar? 507 01:14:16,245 --> 01:14:19,080 En septiembre, si es posible. Pasar� fuera el verano. 508 01:14:19,085 --> 01:14:23,114 Por m� perfecto. Yo tampoco estar� en verano. 509 01:14:23,414 --> 01:14:26,581 Pero hay algo que quiero que haga mientras tanto. 510 01:14:26,681 --> 01:14:28,869 Que aprenda a relajarse. 511 01:14:28,969 --> 01:14:31,145 Cantar debe ser... 512 01:14:31,445 --> 01:14:33,241 divertido. 513 01:14:33,341 --> 01:14:36,570 Incluso yo disfruto. Le mostrar� lo que quiero decir. 514 01:14:36,670 --> 01:14:39,115 Tony, "Oh, sole mio". 515 01:16:36,104 --> 01:16:40,874 Oh, qu� mujer tan arrogante y funesta. 516 01:16:40,974 --> 01:16:44,451 Si no la amase, la abandonar�a sin pensarlo. 517 01:16:44,551 --> 01:16:48,331 Pero en la ficci�n, en un sue�o, un sue�o de pasi�n, 518 01:16:48,431 --> 01:16:52,122 la tengo metida en el alma. 519 01:16:56,302 --> 01:16:58,488 �Esto siempre es as�? 520 01:16:58,824 --> 01:17:00,316 Claro. 521 01:17:00,416 --> 01:17:02,415 Tengo que dec�rselo, 522 01:17:02,515 --> 01:17:05,315 nunca hab�a conocido a nadie como usted. 523 01:17:05,415 --> 01:17:08,242 Lo mismo me ocurre a m� con usted. 524 01:17:08,342 --> 01:17:11,830 No se me dan bien estas cosas, pero tengo que hablar con usted. 525 01:17:11,930 --> 01:17:15,482 - �Sobre qu�? - Sobre su canto, su m�sica. 526 01:17:15,582 --> 01:17:17,334 Sobre muchas cosas. 527 01:17:17,434 --> 01:17:19,198 - Vera, yo... - Por favor, no. 528 01:17:19,298 --> 01:17:23,029 Posiblemente me tome por un loco, pero... 529 01:17:23,129 --> 01:17:26,645 ha dicho que pasar�a fuera el verano, y no puede hacerlo, 530 01:17:26,745 --> 01:17:30,288 sin contarme algo m�s de usted. Al menos, d�nde vive. 531 01:17:30,488 --> 01:17:33,969 Aqu� no se puede hablar, vamos a otro sitio. 532 01:17:35,138 --> 01:17:39,700 Tony, tienes que ayudarme, tienes que hacerlo. 533 01:17:39,800 --> 01:17:42,660 S�lvame la vida. Es Pinza. 534 01:17:42,664 --> 01:17:45,896 Llevamos desde las tres buscando un traje que le sirva. 535 01:17:45,996 --> 01:17:49,207 Primero eran los pantalones, luego la blusa, 536 01:17:49,307 --> 01:17:53,409 el color, el cintur�n, las mangas, el lazo... 537 01:17:53,509 --> 01:17:56,043 Y ahora, "mama mia", es el sombrero. 538 01:17:56,143 --> 01:17:57,656 �S�, el sombrero! 539 01:17:57,756 --> 01:18:00,922 �No lo entiendes? Ese hombre no hace m�s que exigir. 540 01:18:01,022 --> 01:18:04,982 Y me he dicho, vete, vete antes de volverte loco... 541 01:18:05,082 --> 01:18:10,054 - �Loco! Por favor, por favor... - �Es Ezio Pinza, el cantante? 542 01:18:10,154 --> 01:18:13,370 S�, del Metropolitan, pero s�lo ser� un minuto. �Cenamos juntos? 543 01:18:13,470 --> 01:18:15,922 - �Cenar? - Adelante. 544 01:18:16,750 --> 01:18:19,312 �Oh, usted de nuevo! 545 01:18:20,534 --> 01:18:24,010 Tony, por fin un ser humano inteligente. 546 01:18:24,210 --> 01:18:27,220 �Imb�cil! Pasa, Tony. 547 01:18:33,114 --> 01:18:36,970 Mire, se�orita, mire qu� quieren que me ponga. 548 01:18:37,070 --> 01:18:40,422 �Puede cantar un ruise�or con un sombrero como este? 549 01:18:40,522 --> 01:18:44,788 - No s�, depende de lo que sea. - �Don Giovanni, por supuesto! 550 01:18:46,130 --> 01:18:48,322 Por favor, se�orita. 551 01:18:50,246 --> 01:18:52,043 Decida usted. 552 01:18:52,143 --> 01:18:54,335 - �Soy Don Giovanni? - Yo... 553 01:18:54,435 --> 01:18:56,182 - �Conoce la �pera? - S�. 554 01:18:56,282 --> 01:18:59,682 Don Giovanni es hermoso, muy rico. 555 01:18:59,782 --> 01:19:04,011 Un mal hombre, pero las mujeres est�n locas por �l. 556 01:19:04,111 --> 01:19:07,260 �Usted enloquecer�a por m� con esto? 557 01:19:07,360 --> 01:19:09,816 �No, me hace gordo! 558 01:19:09,916 --> 01:19:12,588 Nadie perder�a el sentido por un Don Giovanni gordo. 559 01:19:12,688 --> 01:19:16,946 - Lo har�an si lo oyesen cantar. - �No ser� un Don Giovanni gordo! 560 01:19:18,020 --> 01:19:23,228 Acabo de recordar que Don Giovanni no usa sombrero con este traje. 561 01:19:23,564 --> 01:19:26,106 Vamos, se�or Pinza, una canci�n. 562 01:19:26,838 --> 01:19:30,362 - Por favor, int�ntelo. - De acuerdo. 563 01:19:30,462 --> 01:19:31,906 �C�llese! 564 01:20:44,889 --> 01:20:46,403 �Alto! 565 01:20:46,503 --> 01:20:50,347 - �Qui�n es ella? - Perd�n, es la se�orita Haines. 566 01:20:50,447 --> 01:20:53,000 - �C�mo est�, se�orita Haines? - Mucho gusto. 567 01:20:53,002 --> 01:20:55,552 - Por favor, si�ntese. - Gracias. 568 01:20:56,180 --> 01:20:59,393 - �Es usted cantante? - Algo as�. 569 01:20:59,493 --> 01:21:01,430 Es muy hermosa. 570 01:21:01,530 --> 01:21:04,564 �Me prestar�a 5 d�lares para invitarla a cenar? 571 01:21:04,664 --> 01:21:07,198 Alguien ha escrito una pausa aqu�. 572 01:21:07,298 --> 01:21:09,534 �C�mo? �Qu� pausa? 573 01:21:13,412 --> 01:21:16,436 S�, ya veo la pausa. 574 01:21:16,536 --> 01:21:18,762 Perdone la interrupci�n, pero es una emergencia. 575 01:21:18,862 --> 01:21:20,666 No te disculpes, muchacho. 576 01:21:20,766 --> 01:21:24,971 He tenido muchas emergencias de ese tipo en mi vida. 577 01:21:25,071 --> 01:21:27,625 Bien, ahora Don Giovanni. 578 01:22:57,926 --> 01:23:00,416 Busco a la se�orita Haines. 579 01:23:00,516 --> 01:23:04,709 La se�orita Haines ha reservado mesa para dos. S�game, por favor. 580 01:23:06,823 --> 01:23:09,667 - �La conoce? - S�, se�or. 581 01:23:10,463 --> 01:23:14,299 - Buenas noches. �Un c�ctel? - No, gracias. 582 01:23:14,399 --> 01:23:19,235 Tenemos champ�n de importaci�n. �Desea una botella con hielo? 583 01:23:19,335 --> 01:23:22,166 - No, muchas gracias. - Muy bien. 584 01:23:22,807 --> 01:23:27,584 No me abandones as�. 585 01:23:27,820 --> 01:23:32,606 Hagamos un viaje a las estrellas. 586 01:23:33,056 --> 01:23:37,536 Quiero que conozcas siempre... 587 01:23:37,736 --> 01:23:42,509 los placeres de mi amor. 588 01:23:47,823 --> 01:23:52,331 Los placeres de mi amor. 589 01:24:21,262 --> 01:24:25,045 - Bien, ya conoces lo peor. - �Por eso hemos venido aqu�! 590 01:24:25,145 --> 01:24:27,626 Cuando me preguntaste por mi m�sica, 591 01:24:27,726 --> 01:24:32,166 est�bamos con el se�or Pinza y no pod�a decirte que aprend� aqu�. 592 01:24:32,266 --> 01:24:34,452 Pens� que era mejor que lo vieses en persona. 593 01:24:34,552 --> 01:24:37,528 - �Ha sido tan horrible? - Eres maravillosa. 594 01:24:37,628 --> 01:24:39,970 - �Has pedido ya? - No, yo... 595 01:24:39,974 --> 01:24:41,660 Me muero de hambre. 596 01:24:41,666 --> 01:24:46,280 Tomar� un c�ctel de marisco y... una sopa de tomate. 597 01:24:46,380 --> 01:24:47,851 S�lo una taza. 598 01:24:47,951 --> 01:24:51,196 �Qu� quieres? Los filetes est�n muy buenos. 599 01:24:51,296 --> 01:24:55,137 - No tengo hambre, gracias. - �Pero Tony, eres mi primer invitado! 600 01:24:55,237 --> 01:24:57,410 - �Invitado? - Claro. 601 01:24:57,415 --> 01:24:59,711 �No pensar�s que te he tra�do a mi trabajo para...? 602 01:24:59,811 --> 01:25:02,601 El jefe siempre me dice que invite a mis amigos, 603 01:25:02,701 --> 01:25:05,195 pero nunca hab�a conocido a nadie tan especial. 604 01:25:05,295 --> 01:25:06,656 Y ahora ni siquiera pides. 605 01:25:06,756 --> 01:25:09,788 - Bien, en ese caso... - Pide un filete. 606 01:25:09,888 --> 01:25:12,446 - Un filete poco hecho. - Muy bien. 607 01:25:12,546 --> 01:25:16,122 �Tomar� c�ctel de marisco y sopa de tomate? 608 01:25:16,222 --> 01:25:17,730 No estar�a mal. 609 01:25:17,830 --> 01:25:19,998 - Gracias. - Gracias. 610 01:25:20,098 --> 01:25:24,292 Cre�a que a un hombre se le conquistaba por el est�mago, pero t� me has asustado. 611 01:25:24,392 --> 01:25:27,239 Yo tambi�n estaba asustado. F�jate en esto. 612 01:25:28,071 --> 01:25:30,101 �Oh, no! 613 01:25:32,619 --> 01:25:35,796 Hac�a mucho tiempo que no cenaba tan bien. 614 01:25:35,896 --> 01:25:37,663 Eres una gran cocinera. 615 01:25:37,763 --> 01:25:40,257 - �M�s caf�? - No, gracias. 616 01:25:40,657 --> 01:25:43,131 �No conseguiste un nombre? 617 01:25:43,649 --> 01:25:47,151 Cre� que se lo preguntar�as cuando hablaste con el se�or Peerce. 618 01:25:47,351 --> 01:25:51,511 Nora, querida, te comportas como la t�pica madre, y no es un halago. 619 01:25:51,611 --> 01:25:53,650 Te supon�a m�s sensata. 620 01:25:53,750 --> 01:25:56,583 A Tony no le pasa nada, no es de esos chicos. 621 01:25:56,683 --> 01:26:00,903 Ha conocido a una chica y habr�n ido a comer algo por ah�. 622 01:26:01,003 --> 01:26:04,779 John, no te enfades, pero esta noche me duele la cabeza. 623 01:26:05,079 --> 01:26:09,141 �Pobre Nora! Me ir� ahora mismo. 624 01:26:09,441 --> 01:26:11,935 Y no te preocupes por Tony, 625 01:26:12,135 --> 01:26:14,632 seguro que est� bien. 626 01:26:14,732 --> 01:26:16,936 Por supuesto. 627 01:26:18,529 --> 01:26:22,057 �Te importa? Si te duele la cabeza, no tendr�s hambre. 628 01:26:23,416 --> 01:26:26,458 - Est�s muy callado. - Pienso. 629 01:26:26,558 --> 01:26:28,580 - �Es un secreto? - No. 630 01:26:28,588 --> 01:26:30,790 Pensaba en lo mucho que me he perdido. 631 01:26:30,793 --> 01:26:34,460 - �Esto? No es mucho. - Me he perdido muchas cosas. 632 01:26:34,468 --> 01:26:36,640 Hola, Missy. �C�mo est�s? 633 01:26:36,740 --> 01:26:40,536 - �Os divert�s, pareja? - S�, mucho. 634 01:26:40,636 --> 01:26:43,850 Vaughn, este es Tony Salerno, un pianista de verdad. 635 01:26:43,862 --> 01:26:46,450 - Encantado. - �Un pianista de verdad? 636 01:26:46,462 --> 01:26:48,660 �Te gustar�a participar en el pr�ximo n�mero? 637 01:26:48,664 --> 01:26:52,800 No podr�a, har�a el rid�culo. Nunca he tocado con una orquesta. 638 01:26:52,803 --> 01:26:56,030 - �Y qu�? Vamos. - Por favor, Tony, ser� divertido. 639 01:26:56,047 --> 01:26:58,851 Bien, lo intentar�, pero te arrepentir�s. 640 01:27:23,853 --> 01:27:29,039 S� precavido, coraz�n m�o. 641 01:27:29,881 --> 01:27:33,653 Est�s yendo demasiado lejos. 642 01:27:33,853 --> 01:27:39,099 Ten cuidado, coraz�n m�o. 643 01:27:39,399 --> 01:27:43,576 Es un paso demasiado grande. 644 01:27:43,876 --> 01:27:46,914 No escuches... 645 01:27:47,014 --> 01:27:52,080 su encantadora risa, 646 01:27:52,580 --> 01:27:57,013 o llorar�s por ella... 647 01:27:57,213 --> 01:28:00,929 para siempre. 648 01:28:03,118 --> 01:28:08,104 Ten cuidado, coraz�n m�o, 649 01:28:08,504 --> 01:28:12,984 con los violines en la noche. 650 01:28:13,184 --> 01:28:17,681 Cuando ella est� cerca, 651 01:28:18,181 --> 01:28:22,419 est�n cargados con dinamita. 652 01:28:22,619 --> 01:28:27,709 No puedes terminar un sue�o... 653 01:28:27,909 --> 01:28:32,392 que no quer�as que empezara. 654 01:28:32,692 --> 01:28:38,512 Se precavido, ten cuidado, coraz�n m�o. 655 01:28:38,712 --> 01:28:42,919 Se precavido, coraz�n m�o. 656 01:29:40,583 --> 01:29:45,368 Ten cuidado, coraz�n m�o, 657 01:29:45,568 --> 01:29:50,346 con los violines en la noche. 658 01:29:50,546 --> 01:29:55,385 Cuando ella est� cerca, 659 01:29:55,685 --> 01:29:59,923 est�n cargados con dinamita. 660 01:30:00,223 --> 01:30:05,335 No puedes terminar un sue�o... 661 01:30:05,435 --> 01:30:09,987 que no quer�as que empezara. 662 01:30:10,287 --> 01:30:16,282 Se precavido, ten cuidado, coraz�n m�o. 663 01:30:21,038 --> 01:30:26,998 Ten cuidado, se precavido, coraz�n m�o... 664 01:30:38,877 --> 01:30:41,375 - Buen trabajo, Tony. - Gracias. 665 01:30:41,475 --> 01:30:44,669 - �Podemos hablar un momento? - �Por qu� no? 666 01:30:47,814 --> 01:30:51,289 Siento haberte hecho esperar, pero, �qu� te parece? 667 01:30:51,389 --> 01:30:54,559 - Quiere que me una a la orquesta. - �De veras? 668 01:30:54,659 --> 01:30:57,160 Se van de gira y el pianista no puede ir. 669 01:30:57,162 --> 01:30:59,178 Lo s�, su mujer est� enferma. 670 01:30:59,278 --> 01:31:02,442 No me cre�a suficientemente bueno para tocar en una orquesta como esta. 671 01:31:02,542 --> 01:31:04,988 Yo lo supe en cuanto te o� tocar. 672 01:31:05,088 --> 01:31:07,646 - T� tambi�n ir�s, �no? - S�. 673 01:31:08,646 --> 01:31:12,178 Es extra�o c�mo suceden las cosas. 674 01:31:12,578 --> 01:31:16,362 Quiero decir, haberte conocido hoy, con Peerce. 675 01:31:16,962 --> 01:31:20,226 Hasta entonces, s�lo hab�a pensado en una cosa... 676 01:31:20,426 --> 01:31:21,950 el piano. 677 01:31:22,050 --> 01:31:23,580 Y ahora... 678 01:31:23,680 --> 01:31:26,166 todo ha cambiado. 679 01:31:28,840 --> 01:31:31,882 �Sabes qu� intento decirte? 680 01:31:32,982 --> 01:31:36,488 - Creo que s�. - �De veras? 681 01:31:40,722 --> 01:31:43,246 �Hasta qu� hora est� Vaughn? 682 01:31:43,346 --> 01:31:46,122 - Hasta las dos. - Vamos. 683 01:31:46,222 --> 01:31:49,206 Quiero hablarle antes de que cambie de opini�n. 684 01:32:01,004 --> 01:32:04,785 - Buenas noches, Ruth. - Buenas noches, Tony. 685 01:32:10,477 --> 01:32:12,238 Buenas noches. 686 01:33:09,623 --> 01:33:12,412 Hola, mam�, cre� que dorm�as. 687 01:33:12,512 --> 01:33:15,743 - Llegas muy tarde, Tony. - S�, supongo que s�. 688 01:33:15,843 --> 01:33:19,333 - �Has cenado? - Lo siento, deb� llamarte. 689 01:33:19,433 --> 01:33:21,480 S�, he cenado. 690 01:33:21,780 --> 01:33:23,552 Ven. 691 01:33:24,886 --> 01:33:26,660 Si�ntate. 692 01:33:27,091 --> 01:33:29,861 Pensaba dec�rtelo por la ma�ana, pero no puedo esperar. 693 01:33:29,961 --> 01:33:32,213 Tengo buenas noticias, he conseguido un trabajo. 694 01:33:32,313 --> 01:33:34,276 �Qu� clase de trabajo? 695 01:33:34,376 --> 01:33:38,214 Esperaba el d�a en que pudiera decirte: ya no tienes que trabajar m�s. 696 01:33:38,314 --> 01:33:41,311 No tienes que seguir dedic�ndole tu vida al Carnegie Hall. 697 01:33:41,411 --> 01:33:43,628 Ahorrar cada d�lar para mi educaci�n. 698 01:33:43,728 --> 01:33:47,274 Ahora ganar� dinero, te har� las cosas m�s f�ciles. 699 01:33:47,674 --> 01:33:50,723 Estoy en el buen camino, lo presiento. 700 01:33:50,823 --> 01:33:54,820 - �Qu� trabajo es, Tony? - Tocar el piano, para Vaughn Monroe. 701 01:33:54,920 --> 01:33:58,164 Haremos una gira: Florida, Texas y California. 702 01:33:58,264 --> 01:34:00,450 Ser� una experiencia fant�stica. 703 01:34:00,468 --> 01:34:03,994 - �No es una orquesta de baile? - S�, as� es. 704 01:34:05,659 --> 01:34:08,643 S� que no es lo que quieres para m�, 705 01:34:08,743 --> 01:34:11,550 pero no creo que sea s�lo m�sica de baile. 706 01:34:11,580 --> 01:34:15,383 Es una nueva m�sica, llena de vida, a la gente le gusta y la entiende. 707 01:34:15,483 --> 01:34:20,710 - �Es lo que la gente quiere o�r! - Tony, eso no es para ti. 708 01:34:20,910 --> 01:34:23,897 Ya le dije a Vaughn Monroe que aceptaba. 709 01:34:24,097 --> 01:34:27,844 Ll�malo ma�ana y dile que has cambiado de opini�n. 710 01:34:28,044 --> 01:34:30,199 No puedo hacerlo. 711 01:34:32,810 --> 01:34:36,615 Tony, es tarde y estoy cansada. T� tambi�n debes estarlo. 712 01:34:36,715 --> 01:34:39,946 �Un momento! Quiero ese trabajo. 713 01:34:40,146 --> 01:34:42,666 Lo quiero porque me gusta la m�sica moderna, 714 01:34:42,766 --> 01:34:46,960 porque quiero seguir mi camino. �Qu� tienes contra eso? 715 01:34:47,060 --> 01:34:50,881 No eres un comediante, eres m�sico. 716 01:34:50,981 --> 01:34:53,720 S� sensato, has trabajado muy duro. 717 01:34:53,820 --> 01:34:56,859 No echar�s a perder tu carrera por una orquesta de baile. 718 01:34:56,959 --> 01:35:01,431 �No hay nada que echar a perder! Por favor, compr�ndelo. 719 01:35:01,931 --> 01:35:05,773 S� cu�nto te has esforzado por m�, lo que esperabas de m�, 720 01:35:05,873 --> 01:35:09,362 pero no puedes meterme a la fuerza en el Carnegie Hall. 721 01:35:09,462 --> 01:35:10,994 No lo quiero. 722 01:35:11,094 --> 01:35:14,291 Quiero seguir mi camino, como los dem�s. 723 01:35:14,391 --> 01:35:17,878 Sab�a que llegar�a este momento, era cuesti�n de tiempo. 724 01:35:18,078 --> 01:35:20,780 Deb� dec�rtelo antes, pero... 725 01:35:20,980 --> 01:35:23,218 lo har� ahora. 726 01:35:23,418 --> 01:35:26,602 Has disfrutado con cada minuto de mis estudios, 727 01:35:26,702 --> 01:35:30,466 se convirti� en una obsesi�n para ti, pero no para m�. 728 01:35:30,566 --> 01:35:34,619 �Tony, no me hables as�! �No sabes lo que est�s haciendo! 729 01:35:34,719 --> 01:35:37,227 Te dir� algo m�s. 730 01:35:37,627 --> 01:35:39,893 He descubierto... 731 01:35:39,993 --> 01:35:44,213 que estudi� en el Carnegie Hall para complacerte a ti, 732 01:35:44,313 --> 01:35:46,148 no a m�. 733 01:35:47,070 --> 01:35:49,035 Eso est� mal. 734 01:35:49,235 --> 01:35:51,037 �No lo ves? 735 01:35:51,137 --> 01:35:52,975 Est� mal. 736 01:35:53,275 --> 01:35:56,516 �Y ahora a qui�n complacer�s? �A esa chica? 737 01:35:56,716 --> 01:36:00,245 No, a m� mismo. Ruth no tiene nada que ver. 738 01:36:00,983 --> 01:36:03,759 Lo dudo mucho. 739 01:36:04,615 --> 01:36:07,420 Pero no permitir� que arruines tu vida, 740 01:36:07,520 --> 01:36:11,506 que tires por la borda todo por lo que he luchado. 741 01:36:11,806 --> 01:36:16,819 Eres muy joven para entender que vas a cometer un terrible error. 742 01:36:17,764 --> 01:36:21,826 De una vez por todas, Tony, no aceptar�s ese trabajo. 743 01:36:21,926 --> 01:36:26,107 - Estudiar�s y cuando est�s listo... - �Jam�s lo estar�! 744 01:36:26,207 --> 01:36:30,488 Te lo dir� de una vez por todas, �seguir� mi propio camino! 745 01:36:30,588 --> 01:36:35,294 - Nada me detendr�. - Tony, hablas igual que tu padre. 746 01:36:35,394 --> 01:36:38,443 - Fue lo que �l dijo. - �Mam�! 747 01:36:57,484 --> 01:37:00,138 Quiz�s �l tambi�n tuviese raz�n. 748 01:37:00,238 --> 01:37:02,063 �Tony! 749 01:37:02,931 --> 01:37:05,173 Lo veo muy claro. 750 01:37:05,273 --> 01:37:09,122 Ha llegado el momento de despegarme de tus faldas. 751 01:37:09,222 --> 01:37:11,458 Lo siento, mam�. 752 01:37:14,329 --> 01:37:16,149 Adi�s. 753 01:37:31,080 --> 01:37:34,060 - Aqu� tiene. - Gracias. 754 01:37:35,159 --> 01:37:38,135 �C�mo se siente esta noche, se�or Heifetz? 755 01:37:38,235 --> 01:37:40,289 Muy bien. 756 01:37:40,389 --> 01:37:42,401 Como nunca. 757 01:37:42,531 --> 01:37:46,997 - Pues no lo parece. - Es la historia de siempre. 758 01:37:47,097 --> 01:37:49,945 �No ha o�do hablar del miedo esc�nico? 759 01:37:49,951 --> 01:37:51,500 No, se�or Reiner, 760 01:37:51,506 --> 01:37:54,976 no me diga que el se�or Heifetz tiene miedo esc�nico. 761 01:37:55,076 --> 01:37:58,316 Despu�s de haber tocado tantos a�os en el Carnegie Hall, 762 01:37:58,416 --> 01:38:00,235 y con tanto �xito. 763 01:38:00,335 --> 01:38:03,597 Un concierto en el Carnegie Hall... 764 01:38:03,697 --> 01:38:08,234 es el sue�o de todos los violinistas del mundo. 765 01:38:11,953 --> 01:38:16,180 Te produce una sensaci�n peculiar. 766 01:38:16,380 --> 01:38:19,379 Incluso cuando piensas en ello. 767 01:38:19,579 --> 01:38:24,098 Es una sensaci�n extra�a, en la boca del est�mago. 768 01:38:24,198 --> 01:38:28,412 - �Usted la ha sentido? - S�lo si como demasiado. 769 01:38:29,112 --> 01:38:33,619 Buena suerte, se�or Heifetz. Buena suerte, se�or Reiner. 770 01:38:39,446 --> 01:38:41,501 �Qu� afortunado! 771 01:38:42,581 --> 01:38:45,639 En el caso de artistas j�venes y prometedores como Alice, 772 01:38:45,739 --> 01:38:48,993 el precio es de s�lo 75 d�lares. 773 01:38:49,093 --> 01:38:51,339 �75 d�lares? 774 01:38:51,439 --> 01:38:54,909 Me temo que... �pero todas las clases? 775 01:38:55,009 --> 01:38:57,853 �Cu�ndo quiere que Alice debute? 776 01:38:57,953 --> 01:39:00,336 Cuando sea, pero... 777 01:39:00,436 --> 01:39:04,994 - �Qu� le parece el 21 de octubre? - S�, pero... 778 01:39:05,094 --> 01:39:08,112 Una joven con su talento merece hacer el debut. 779 01:39:08,212 --> 01:39:11,718 Olv�dese del dinero, ya lo arreglaremos. 780 01:39:11,818 --> 01:39:14,150 Gracias, se�ora Salerno. 781 01:39:14,250 --> 01:39:16,810 - Gracias. - De nada. 782 01:39:16,910 --> 01:39:20,089 - Buena suerte. - Gracias. Adi�s. 783 01:39:24,546 --> 01:39:29,074 Tienes un gran coraz�n, pero prestas de un bolsillo vac�o. 784 01:39:29,174 --> 01:39:32,147 La he o�do tocar, es una gran promesa. 785 01:39:32,547 --> 01:39:34,396 �Noticias de Tony? 786 01:39:35,822 --> 01:39:37,834 Ni una palabra. 787 01:39:38,034 --> 01:39:43,204 �Seguro que no quieres que vaya a buscarlo y te lo traiga? 788 01:39:44,531 --> 01:39:46,511 �Sabes d�nde est�? 789 01:39:46,811 --> 01:39:48,597 S�. 790 01:39:51,106 --> 01:39:53,580 �l sabe d�nde encontrarme. 791 01:39:53,680 --> 01:39:57,158 Habla con �l, finge ser t� la equivocada. 792 01:39:57,638 --> 01:39:59,890 Yo estaba equivocada. 793 01:40:00,921 --> 01:40:05,448 Pero ahora mismo soy incapaz de ninguna grandeza. 794 01:40:09,677 --> 01:40:12,898 Cuando conduces tu vida por un camino... 795 01:40:12,998 --> 01:40:15,829 que cre�as correcto y... 796 01:40:16,279 --> 01:40:18,809 de repente... 797 01:40:19,519 --> 01:40:22,091 el camino desaparece... 798 01:40:23,361 --> 01:40:27,383 Disc�lpame, John, debo ir abajo y despedirme. 799 01:40:31,031 --> 01:40:33,596 �No estar�s pensando en irte? 800 01:40:35,072 --> 01:40:38,890 Es in�til que siga aqu�, �no crees? 801 01:40:38,990 --> 01:40:41,764 No puedes irte del Carnegie. 802 01:40:43,555 --> 01:40:47,105 Prefiero marcharme, a pasar los a�os que me quedan... 803 01:40:47,205 --> 01:40:51,178 recordando cada d�a el fracaso de mi vida. 804 01:52:45,203 --> 01:52:47,234 Hola, Nora. 805 01:52:47,334 --> 01:52:50,170 Me han dicho lo que hiciste por Alice. 806 01:52:50,270 --> 01:52:53,858 - �Alice? - S�, Alice Holmes. 807 01:52:53,958 --> 01:52:57,006 Habl� con su madre antes del concierto. 808 01:52:57,106 --> 01:53:00,109 Fue un gesto hermoso. No ten�as por qu� hacerlo. 809 01:53:00,209 --> 01:53:02,713 Hace tiempo que observo a Alice... 810 01:53:02,813 --> 01:53:06,657 y cueste lo que cueste, yo me har� cargo de ella. 811 01:53:06,757 --> 01:53:11,260 Haces una gran labor con los j�venes, ayud�ndoles a empezar. 812 01:53:11,460 --> 01:53:14,700 - Yo no hago nada. - S� lo haces. 813 01:53:14,900 --> 01:53:17,732 No soy yo... 814 01:53:17,932 --> 01:53:21,166 - Es el Carnegie Hall. - Nora, 815 01:53:21,566 --> 01:53:24,039 t� eres el Carnegie Hall. 816 01:53:24,239 --> 01:53:26,481 Bien, hasta pronto. 817 01:54:05,432 --> 01:54:09,449 Tranquila, Martha, puedes seguir escuch�ndolo. 818 01:54:09,549 --> 01:54:12,712 No, se�ora, debo empezar con la cena. 819 01:54:12,812 --> 01:54:15,794 Ha sido un d�a caluroso, cenar� fuera. 820 01:54:15,894 --> 01:54:17,730 T�mate la tarde libre. 821 01:54:17,744 --> 01:54:21,292 No, se�ora Salerno, acabo de volver del campo, 822 01:54:21,392 --> 01:54:23,575 ten�a todas las tardes libres. 823 01:54:23,675 --> 01:54:27,225 - Necesito poca cosa, Martha. - S�, se�ora. 824 01:54:28,620 --> 01:54:32,442 Su �xito es enorme. Me refiero al se�or Tony. 825 01:54:32,542 --> 01:54:35,378 Usted desear�a que no estuviese tan ocupado. 826 01:54:35,478 --> 01:54:37,274 �Qu�? 827 01:54:37,474 --> 01:54:39,658 S�, claro. 828 01:54:39,758 --> 01:54:42,979 Hemos creado el club de fans de Tony Salerno. 829 01:54:43,079 --> 01:54:46,940 - Compramos todos sus discos. - S�, es muy popular. 830 01:54:47,040 --> 01:54:49,026 Y tanto. 831 01:55:48,253 --> 01:55:50,769 - �Se�ora Salerno? - S�. 832 01:55:50,869 --> 01:55:53,131 - Soy Ruth. - �Ruth? 833 01:55:53,231 --> 01:55:55,249 La esposa de Tony. 834 01:55:56,239 --> 01:55:58,089 Pasa. 835 01:56:01,401 --> 01:56:05,413 Le sorprender� verme aqu�, pero ten�a que hablar con alguien. 836 01:56:05,617 --> 01:56:08,465 �Est� escuchando uno de los discos de Tony! 837 01:56:08,665 --> 01:56:10,718 As� es. 838 01:56:22,255 --> 01:56:26,071 - �Puedo sentarme? - Por favor. 839 01:56:30,551 --> 01:56:33,073 Tony y yo hemos discutido, se�ora Salerno. 840 01:56:33,173 --> 01:56:34,985 No quer�a molestarla, 841 01:56:35,085 --> 01:56:37,855 pero pens� que usted podr�a decirme qu� hacer. 842 01:56:38,493 --> 01:56:40,489 Fue una tonter�a. 843 01:56:40,589 --> 01:56:44,632 Tony estaba tocando en San Francisco, yo hac�a las voces. 844 01:56:44,732 --> 01:56:47,600 Una noche le dije algo sobre c�mo tocaba el n�mero. 845 01:56:47,700 --> 01:56:50,906 Se puso furioso. Y yo tambi�n. 846 01:56:51,106 --> 01:56:52,929 Me equivoqu�. 847 01:56:53,029 --> 01:56:55,501 Tony sabe mucho m�s de m�sica que yo, 848 01:56:55,601 --> 01:56:57,799 pero no ten�a derecho a hablarme as�, 849 01:56:57,899 --> 01:57:00,379 nadie lo tiene. 850 01:57:00,579 --> 01:57:03,415 - �Y...? - Me fui. 851 01:57:03,981 --> 01:57:05,525 Entiendo. 852 01:57:05,725 --> 01:57:08,186 Iba a dejar el hotel de todos modos. 853 01:57:08,286 --> 01:57:12,062 Cre� que si ven�a aqu� y pasaba unos d�as con mi hermana, �l... 854 01:57:13,877 --> 01:57:15,909 Ayer... 855 01:57:16,015 --> 01:57:18,536 le envi� un telegrama disculp�ndome... 856 01:57:18,636 --> 01:57:20,662 esperando que �l hiciese lo mismo... 857 01:57:20,762 --> 01:57:23,277 y as� reunirnos en Chicago. 858 01:57:23,502 --> 01:57:25,322 Pero esta ma�ana... 859 01:57:29,175 --> 01:57:31,654 he recibido este telegrama. 860 01:57:32,744 --> 01:57:36,772 Qu�date d�nde est�s. Hablaremos m�s adelante, Tony. 861 01:57:41,227 --> 01:57:45,037 - �Sigues enamorada? - Estoy loca por �l. 862 01:57:45,237 --> 01:57:47,030 Bien. 863 01:57:48,513 --> 01:57:51,545 �D�nde dices que est� Tony? �En Chicago? 864 01:57:51,645 --> 01:57:53,157 S�. 865 01:57:55,211 --> 01:57:58,007 Hola. Con el se�or Donovan. 866 01:57:58,107 --> 01:58:00,126 Gracias. 867 01:58:07,760 --> 01:58:10,528 Hola, John, soy Nora. 868 01:58:10,628 --> 01:58:13,796 S�, he regresado hoy. John, tienes que ayudarme. 869 01:58:13,896 --> 01:58:16,350 Por supuesto, Nora. �Qu� ocurre? 870 01:58:16,450 --> 01:58:19,525 Necesito dos billetes de avi�n para Chicago. 871 01:58:19,625 --> 01:58:21,861 S�, dos, para esta noche. 872 01:58:21,961 --> 01:58:25,698 - Inmediatamente. - Se�ora Salerno, no puedo hacerlo. 873 01:58:25,798 --> 01:58:28,473 Espera, John. �Qu� no puedes hacer? 874 01:58:28,573 --> 01:58:32,143 Ir a Chicago. Tony no quiere, lo dice el telegrama. 875 01:58:32,243 --> 01:58:36,270 No seas tonta. No, no es a ti, John, hablo con Ruth. 876 01:58:36,279 --> 01:58:38,120 Ruth, la esposa de Tony. 877 01:58:38,127 --> 01:58:41,640 S�, est� aqu�. Est� en un apuro y debo ayudarla a recuperar a Tony. 878 01:58:41,655 --> 01:58:42,922 Est� en Chicago. 879 01:58:43,022 --> 01:58:45,834 �De veras? �Qu� te parece? 880 01:58:46,434 --> 01:58:49,640 Est� bien, te conseguir� los billetes. 881 01:58:49,940 --> 01:58:52,410 No, no os mov�is de ah�. 882 01:58:52,510 --> 01:58:55,330 Est� aqu� mi yerno Doodles, �l os los llevar�. 883 01:58:55,345 --> 01:58:57,825 Y tambi�n os llevar� al aeropuerto. 884 01:58:58,087 --> 01:58:59,893 �Oiga? 885 01:59:01,054 --> 01:59:02,882 �Oiga? 886 01:59:04,640 --> 01:59:07,156 Esta mujer est� atontada. 887 01:59:10,871 --> 01:59:13,365 �Tengo una gran idea! 888 01:59:15,151 --> 01:59:19,605 No lo entiende, yo tengo orgullo. Si quiere que vuelva, que me lo pida. 889 01:59:19,705 --> 01:59:22,933 �Quieres a tu orgullo o a Tony? 890 01:59:25,037 --> 01:59:28,553 No tenemos mucho tiempo, debes hacer las maletas. 891 01:59:28,653 --> 01:59:32,000 - �D�nde vive tu hermana? - En el 36 de Crescent Lane. 892 01:59:32,106 --> 01:59:34,350 Bien, est� camino del aeropuerto. 893 01:59:34,366 --> 01:59:37,848 Te recoger� cuando Donovan me haya tra�do los billetes. 894 01:59:38,946 --> 01:59:42,478 Y a partir de ahora, si ten�is que discutir por algo, 895 01:59:42,578 --> 01:59:47,784 que sea por algo importante, no por c�mo toca el piano. 896 01:59:47,884 --> 01:59:50,854 D�jale tocar como quiera. 897 01:59:50,954 --> 01:59:54,813 Hacia atr�s, hacia adelante, incluso cabeza abajo si quiere. 898 01:59:55,013 --> 01:59:57,001 S�, madre. 899 02:00:00,592 --> 02:00:06,111 El orgullo es lo que me ha convertido en una anciana solitaria. 900 02:00:06,311 --> 02:00:09,481 Hazme caso, me ha pasado dos veces. 901 02:00:14,282 --> 02:00:18,150 Suerte que encontraron a un guardia. Estaba empezando a preocuparme. 902 02:00:18,164 --> 02:00:20,150 - Fue este idiota. - �Qui�n es el idiota? 903 02:00:20,157 --> 02:00:23,230 - Olv�dalo. Ll�vanos al aeropuerto. - �Al aeropuerto? 904 02:00:23,232 --> 02:00:26,771 Claro, al aeropuerto. Ser� mejor que me des los billetes. 905 02:00:26,780 --> 02:00:29,250 - �Qu� billetes? - Los billetes de avi�n. 906 02:00:29,252 --> 02:00:31,301 No s� nada de esos billetes. 907 02:00:31,411 --> 02:00:34,431 - �Pero no te los ha dado John? - No. 908 02:00:34,631 --> 02:00:38,863 �Espera que le ponga la mano encima a ese viejo tonto! 909 02:00:38,963 --> 02:00:42,120 Hay que pasar por el Carnegie. Sube al coche, Ruth. 910 02:00:42,129 --> 02:00:44,387 Vaya deprisa, por favor. 911 02:01:03,292 --> 02:01:06,550 Nora, querida, est�s radiante cuando sonr�es. 912 02:01:06,553 --> 02:01:08,510 Tienes una sonrisa preciosa. 913 02:01:08,519 --> 02:01:12,677 John, �qu� diablos significa esto? �D�nde est�n los billetes? 914 02:01:13,091 --> 02:01:16,649 Siempre llamas la atenci�n con tu temperamento irland�s. 915 02:01:16,749 --> 02:01:20,119 Hay una raz�n para todo, ya lo ver�s. 916 02:01:20,219 --> 02:01:23,756 La paciencia es una de las virtudes cardinales. 917 02:01:23,856 --> 02:01:25,626 - Tonter�as. - Vamos. 918 02:01:25,726 --> 02:01:28,600 John Donovan, �te has vuelto loco? 919 02:01:28,607 --> 02:01:32,104 No he venido a escuchar el concierto ni tampoco tus idioteces. 920 02:01:32,204 --> 02:01:35,182 - Quiero los billetes de avi�n. - Nora, querida. 921 02:01:35,282 --> 02:01:39,274 �C�mo esperas controlar a los dem�s si no puedes hacerlo contigo? 922 02:01:39,374 --> 02:01:41,586 Vamos, usted tambi�n. 923 02:01:56,511 --> 02:02:00,343 Adelante, nadie os va a morder. 924 02:06:53,729 --> 02:06:56,546 No hay nadie como Stokowski. 925 02:08:19,541 --> 02:08:23,080 S�, ha sido maravilloso, pero hemos perdido el avi�n. 926 02:08:23,180 --> 02:08:26,000 - Buenas noches, Nora. - Se�or Downes. 927 02:08:26,002 --> 02:08:28,440 Estoy tan nerviosa y aturdida que... 928 02:08:28,446 --> 02:08:31,470 Lo imagino. Esta joven debe ser la se�ora Salerno. 929 02:08:31,476 --> 02:08:33,690 - �La esposa de Tony? - S�. 930 02:08:33,696 --> 02:08:37,850 Disculpe mi falta de modales. Ruth, el se�or Downes. 931 02:08:37,859 --> 02:08:40,060 - �C�mo est� usted? - Es un placer. 932 02:08:40,063 --> 02:08:43,581 Se�or Downes, disc�lpenos, el descanso ha terminado. 933 02:08:43,681 --> 02:08:48,708 Esta noche no estoy de servicio. He venido porque quer�a. 934 02:08:48,808 --> 02:08:52,307 Ser� una noche que os llenar� de orgullo. 935 02:08:53,098 --> 02:08:58,138 - �De orgullo? Se�or Downes... - Nora, el descanso ha terminado. 936 02:09:04,722 --> 02:09:07,950 �Por qu� ha dicho lo del orgullo, se�or Downes? 937 02:09:08,050 --> 02:09:10,111 Por Tony, Nora. 938 02:09:10,211 --> 02:09:12,984 Se ha convertido en un gran m�sico. 939 02:09:13,084 --> 02:09:17,352 De hecho, es uno de los m�s prometedores de Am�rica. 940 02:09:18,418 --> 02:09:20,442 Tony. 941 02:09:21,433 --> 02:09:24,212 �Tony! �John? 942 02:09:24,312 --> 02:09:28,788 Eres tan testaruda, Nora. Ten�a que traerte aqu� de alg�n modo. 943 02:09:33,368 --> 02:09:35,918 Cumpliendo nuestros ideales... 944 02:09:36,018 --> 02:09:38,841 de dar oportunidades a los j�venes compositores americanos, 945 02:09:38,941 --> 02:09:42,591 tengo el honor de presentarles una rapsodia moderna... 946 02:09:42,691 --> 02:09:46,706 para trompeta y orquesta, con Harry James a la trompeta... 947 02:09:46,806 --> 02:09:50,360 y dirigida por el compositor Tony Salerno. 948 02:09:51,360 --> 02:10:01,360 Downloaded From www.AllSubs.org 74492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.