All language subtitles for Banished - 01x01 - Episode 1.ORGANiC.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,360 --> 00:00:58,110 Shhh. Shhh! 2 00:00:58,160 --> 00:00:59,990 Tommy, shut her up, for God's sake! 3 00:01:00,040 --> 00:01:02,750 It's a dream, it's a dream! Elizabeth! 4 00:01:02,800 --> 00:01:04,270 Soldiers! 5 00:01:10,240 --> 00:01:12,920 Where is she!? Search the hut! 6 00:01:17,200 --> 00:01:18,540 Sarge! 7 00:01:50,000 --> 00:01:52,510 Ah! Ah! 8 00:01:52,560 --> 00:01:54,190 No! Ah! 9 00:01:54,240 --> 00:01:55,470 ~ Let me do this! ~ No! 10 00:01:55,520 --> 00:01:57,830 Let me do this, I will let you go. 11 00:01:57,880 --> 00:02:00,430 ~ Let me do this! ~ No! Argh! 12 00:02:00,480 --> 00:02:02,080 Argh! Argh! 13 00:02:03,920 --> 00:02:06,800 ~ No! ~ So be it, bitch! Thieving hag! 14 00:03:13,520 --> 00:03:17,790 Get your rations, stow your bags and get outside! Now! 15 00:03:17,840 --> 00:03:19,710 Yes, boss. 16 00:03:19,760 --> 00:03:22,190 Oh, I'm sorry, master. 17 00:03:22,240 --> 00:03:23,780 Yes, boss. 18 00:03:31,320 --> 00:03:33,790 Keep those lines moving. One pancake each. 19 00:03:33,840 --> 00:03:35,380 Yes, boss. 20 00:03:38,920 --> 00:03:42,390 If it is your day to shave, make sure you eat first. 21 00:03:42,440 --> 00:03:44,720 Blade down, boss. 22 00:03:49,920 --> 00:03:52,430 Not seen you before. 23 00:03:52,480 --> 00:03:53,820 James. 24 00:03:57,200 --> 00:03:59,110 When a man tells you his name, 25 00:03:59,160 --> 00:04:02,030 it is only common decency to tell him yours. 26 00:04:02,080 --> 00:04:04,270 It's common sense, too. 27 00:04:04,320 --> 00:04:06,710 Otherwise he might GIVE you a name 28 00:04:06,760 --> 00:04:10,680 and in five minutes, that name could be all over the camp... Gertrude. 29 00:04:12,320 --> 00:04:13,630 Anne. 30 00:04:13,680 --> 00:04:15,710 Pleased to meet you, Anne. 31 00:04:15,760 --> 00:04:18,550 ~ Have you got yourself a soldier, Anne? ~ Yes. 32 00:04:18,600 --> 00:04:20,190 I do not mind sharing. 33 00:04:20,240 --> 00:04:22,030 I like men, James. 34 00:04:22,080 --> 00:04:23,830 ~ Grown-up men. ~ Mm-hm. 35 00:04:23,880 --> 00:04:26,750 ~ What is his name? ~ One pancake. ~ One pancake? 36 00:04:26,800 --> 00:04:29,340 Strange name. Is it Spanish? 37 00:04:35,920 --> 00:04:38,430 Give me back my food. Give me back my food right now! 38 00:04:38,480 --> 00:04:42,400 Give me back my food, you big bullying bastard. Give me it! 39 00:04:43,760 --> 00:04:46,360 Would someone help me, please? 40 00:04:47,040 --> 00:04:50,040 Is there not one man amongst you? 41 00:04:51,920 --> 00:04:54,630 Give it back. 42 00:04:54,680 --> 00:04:58,270 ~ How dare you! ~ Do as he says. ~ In the name of God! 43 00:04:58,320 --> 00:05:01,670 She is a woman, you have stolen food from a woman. Give it back. 44 00:05:01,720 --> 00:05:05,320 ~ Do as he says! ~ How can you possibly enjoy that? 45 00:05:06,240 --> 00:05:08,440 ~ Thank you. ~ Thank you. 46 00:05:10,800 --> 00:05:12,150 Give it back. 47 00:05:12,200 --> 00:05:14,070 Give me my food. 48 00:05:15,200 --> 00:05:18,390 How dare you show off in front of that. 49 00:05:18,440 --> 00:05:20,110 That is not a woman. 50 00:05:20,160 --> 00:05:21,900 That is scum! 51 00:05:23,360 --> 00:05:27,030 How dare you abuse me for a bit of scum! 52 00:05:30,240 --> 00:05:31,980 How dare you! 53 00:05:36,960 --> 00:05:40,040 Any time you like, Tommy Barrett. Any time at all. 54 00:05:47,240 --> 00:05:49,790 ~ Out of bounds. ~ I need to get in. 55 00:05:49,840 --> 00:05:51,510 And steal your mate's food? 56 00:05:51,560 --> 00:05:55,200 ~ To get my food. ~ You've had your food. ~ Someone stole it. ~ Who? 57 00:05:56,320 --> 00:05:57,590 Please, let me in. 58 00:05:57,640 --> 00:06:02,540 Tell me who it was that stole your food and I'll think about it. 59 00:06:06,280 --> 00:06:08,670 I will not always be a convict. 60 00:06:08,720 --> 00:06:10,350 Listen up! 61 00:06:10,400 --> 00:06:11,990 Breakfast is over! 62 00:06:12,040 --> 00:06:16,470 ~ On your feet! Get to work! ~ You heard him... ~ On your feet! 63 00:06:16,520 --> 00:06:19,200 ~ Move it! ~ Come on... 64 00:06:24,120 --> 00:06:26,070 Keep it moving. 65 00:06:26,120 --> 00:06:28,590 You bunch of tail friskers! 66 00:06:30,040 --> 00:06:32,590 If you do not work, you do not eat! 67 00:06:32,640 --> 00:06:35,600 If you do not eat, you die! 68 00:06:44,320 --> 00:06:47,880 Spragg, Raymond, log roping detail. 69 00:07:09,120 --> 00:07:11,350 ~ Elizabeth Quinn. ~ Yes, boss. 70 00:07:11,400 --> 00:07:15,870 ~ You were found in one of the men's huts this morning. ~ Yes, boss. 71 00:07:15,920 --> 00:07:17,670 What were you doing there? 72 00:07:17,720 --> 00:07:20,590 I was sleeping with the man I love. 73 00:07:22,160 --> 00:07:25,240 ~ You managed that by sleeping all alone. ~ Elizabeth. 74 00:07:26,400 --> 00:07:28,070 Can I help you, Mrs Johnson? 75 00:07:28,120 --> 00:07:30,110 I think Mrs Johnson is shocked 76 00:07:30,160 --> 00:07:33,350 at a woman brazenly walking into the men's hut to have sex. 77 00:07:33,400 --> 00:07:35,310 I did not do that, boss. 78 00:07:35,360 --> 00:07:38,190 I crept into his bed when they were all asleep, 79 00:07:38,240 --> 00:07:40,550 intended to leave while they were still asleep, 80 00:07:40,600 --> 00:07:42,350 but I had a nightmare, 81 00:07:42,400 --> 00:07:45,270 and I screamed and I woke them all and brought the soldiers running. 82 00:07:45,320 --> 00:07:47,830 ~ You heard this scream. ~ Yes, sir. 83 00:07:47,880 --> 00:07:51,550 I entered the dormitory, she ran, I pursued her and caught her. 84 00:07:51,600 --> 00:07:55,830 ~ I'd have shagged him, he would've let me go. ~ That is not true, sir. ~ It is true, boss. 85 00:07:55,880 --> 00:07:59,430 Sorry, Private Buckley, no matter how hard things are here, 86 00:07:59,480 --> 00:08:01,470 how hungry I am, how desperate, 87 00:08:01,520 --> 00:08:04,390 I will never, ever shag a soldier. 88 00:08:05,360 --> 00:08:07,630 Would you, Mrs Johnson? 89 00:08:08,080 --> 00:08:10,110 No, I would not. 90 00:08:10,160 --> 00:08:12,700 I'm married already, you see. 91 00:08:14,520 --> 00:08:16,310 Who is the man you slept with? 92 00:08:16,360 --> 00:08:18,470 What will you do to him? 93 00:08:18,520 --> 00:08:20,270 ~ We will punish him. ~ How? 94 00:08:20,320 --> 00:08:22,860 That is no business of yours. 95 00:08:23,240 --> 00:08:25,150 ~ You will hang him? ~ Yes. 96 00:08:25,200 --> 00:08:26,800 Who was he? 97 00:08:28,040 --> 00:08:31,110 I will have you flogged if you do not answer. 98 00:08:31,160 --> 00:08:32,760 Who was he? 99 00:08:36,880 --> 00:08:39,430 Does he love you? 100 00:08:39,480 --> 00:08:41,750 ~ Yes. ~ And is he a good man? 101 00:08:41,800 --> 00:08:43,270 The best. 102 00:08:44,080 --> 00:08:47,680 Would such a man stand by and see you flogged? 103 00:08:48,240 --> 00:08:52,110 How many lashes before he intervenes? Four? Five? 104 00:08:52,160 --> 00:08:54,630 Why take even four or five? 105 00:08:55,120 --> 00:08:57,710 Tell me now and spare yourself that pain. 106 00:08:57,760 --> 00:09:00,630 So you can hang him all the sooner. 107 00:09:01,000 --> 00:09:02,940 To hell with you. 108 00:09:03,880 --> 00:09:06,020 To hell with you all. 109 00:09:07,560 --> 00:09:08,990 Reverend... 110 00:09:09,040 --> 00:09:10,430 how many lashes? 111 00:09:10,480 --> 00:09:12,990 ~ You want me to set a number? ~ Yes. 112 00:09:13,040 --> 00:09:15,510 Minimum, 25. 113 00:09:15,560 --> 00:09:18,070 Maximum, 200. 114 00:09:18,120 --> 00:09:19,590 25. 115 00:09:19,640 --> 00:09:21,310 Mrs Johnson? 116 00:09:22,120 --> 00:09:23,470 25. 117 00:09:23,520 --> 00:09:25,550 ~ Major Ross? ~ 50. 118 00:09:25,600 --> 00:09:28,470 ~ Captain Collins? ~ 25. 119 00:09:28,520 --> 00:09:31,950 Elizabeth Quinn, you have the dubious honour 120 00:09:32,000 --> 00:09:36,000 of being the first woman flogged in New South Wales. 121 00:09:36,080 --> 00:09:39,120 25 lashes at 12 o'clock today. Take her away. 122 00:10:17,720 --> 00:10:20,520 I need to speak to James Freeman. 123 00:10:23,800 --> 00:10:25,310 Shall I bring him to you? 124 00:10:25,360 --> 00:10:26,710 Yes. 125 00:10:26,760 --> 00:10:28,510 And in return? 126 00:10:28,560 --> 00:10:29,960 A wank. 127 00:10:31,480 --> 00:10:33,960 ~ No. ~ What, then? 128 00:10:37,360 --> 00:10:38,960 I want you. 129 00:10:50,840 --> 00:10:52,980 Then you may have me. 130 00:11:05,440 --> 00:11:07,590 If after you have had me, 131 00:11:07,640 --> 00:11:10,430 you do not bring me James Freeman, 132 00:11:10,480 --> 00:11:13,350 I will personally cut your throat. 133 00:11:14,800 --> 00:11:17,470 I will bring you James Freeman. 134 00:11:33,160 --> 00:11:34,360 Sir. 135 00:11:39,600 --> 00:11:40,670 You want me, sir? 136 00:11:40,720 --> 00:11:43,590 Yes. 25 lashes, 137 00:11:43,640 --> 00:11:45,750 ~ 12 o'clock. ~ Sir. 138 00:11:45,800 --> 00:11:47,830 ~ And lay it on. ~ Sir. 139 00:11:47,880 --> 00:11:50,070 I want to see her weep. 140 00:11:50,120 --> 00:11:51,470 "Her"? 141 00:11:51,520 --> 00:11:52,870 What? 142 00:11:52,920 --> 00:11:55,720 You wish me to flog a woman, sir? 143 00:11:55,960 --> 00:11:57,360 A whore. 144 00:11:59,000 --> 00:12:00,200 Sir. 145 00:12:07,280 --> 00:12:08,630 What the fuck was that? 146 00:12:08,680 --> 00:12:10,550 Freeman? 147 00:12:10,600 --> 00:12:12,270 I need this man for ten minutes. 148 00:12:12,320 --> 00:12:13,720 Freeman! 149 00:12:28,240 --> 00:12:30,670 They caught you this morning, then? 150 00:12:30,720 --> 00:12:33,060 Yes. Tommy must not know. 151 00:12:34,320 --> 00:12:36,350 Has he shagged you? 152 00:12:36,400 --> 00:12:38,600 ~ Private Buckley? ~ Yes. 153 00:12:39,440 --> 00:12:41,190 Yes. 154 00:12:41,240 --> 00:12:43,440 ~ You let him? ~ Yes. 155 00:12:46,320 --> 00:12:48,870 And all you have said about soldiers! 156 00:12:48,920 --> 00:12:51,320 I needed him to fetch you. 157 00:12:51,840 --> 00:12:55,670 When they start to flog me, they will say it will cease 158 00:12:55,720 --> 00:12:58,720 when the man I was with steps forward. 159 00:12:58,880 --> 00:13:02,480 Tommy will step forward and Major Ross will hang him. 160 00:13:06,080 --> 00:13:07,830 What should I do? 161 00:13:07,880 --> 00:13:11,950 Make sure Tommy says nothing and does nothing. 162 00:13:12,000 --> 00:13:15,670 Say to him, "It is only 25 lashes. 163 00:13:15,720 --> 00:13:18,200 "She can take 25 lashes... 164 00:13:19,760 --> 00:13:22,700 ".. but she cannot take losing you." 165 00:13:23,480 --> 00:13:24,800 Hmm. 166 00:13:27,960 --> 00:13:29,630 (Thank you.) 167 00:13:38,760 --> 00:13:41,030 I know you shagged her. 168 00:13:41,520 --> 00:13:43,950 But, luckily for you, 169 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 she did not notice. 170 00:13:56,120 --> 00:13:58,790 Anything else I can do for you? 171 00:14:02,880 --> 00:14:05,110 I served my purpose now? 172 00:14:05,160 --> 00:14:06,900 Yes, darling. 173 00:14:09,280 --> 00:14:11,070 Slut. 174 00:14:26,960 --> 00:14:29,670 Sergeant Timmins again, sir. Private Buckley. 175 00:14:29,720 --> 00:14:31,390 Let them in. 176 00:14:34,840 --> 00:14:36,190 ~ Sir. ~ Sir. 177 00:14:36,240 --> 00:14:40,040 Private Buckley says he will flog the whore, sir. 178 00:14:40,880 --> 00:14:43,550 I lack the stomach for it, sir. 179 00:14:44,520 --> 00:14:45,590 You are doing it. 180 00:14:45,640 --> 00:14:48,070 I will not be able to lay it on, sir. 181 00:14:48,120 --> 00:14:50,260 Private Buckley will. 182 00:14:58,880 --> 00:15:01,230 You will be able to lay it on? 183 00:15:01,280 --> 00:15:03,020 Yes, sir. Why? 184 00:15:04,000 --> 00:15:07,190 Because it is what you have ordered, sir. 185 00:15:07,240 --> 00:15:10,830 There is nothing personal between you and the whore? 186 00:15:10,880 --> 00:15:12,280 No, sir. 187 00:15:20,720 --> 00:15:21,920 Sir? 188 00:15:25,720 --> 00:15:27,120 Get out. 189 00:15:29,040 --> 00:15:30,710 ~ Sir! ~ Sir. 190 00:15:30,760 --> 00:15:32,760 Not you, Sergeant. 191 00:15:33,120 --> 00:15:34,520 At ease. 192 00:15:36,720 --> 00:15:39,830 You will not need to give her 25. 193 00:15:39,880 --> 00:15:43,030 After two or three, the man involved will step forward, 194 00:15:43,080 --> 00:15:46,150 we will hang him and all will be resolved. 195 00:15:46,200 --> 00:15:47,230 Sir. 196 00:15:47,280 --> 00:15:49,270 You can give her two or three? 197 00:15:49,320 --> 00:15:51,470 If I must, sir. 198 00:15:51,520 --> 00:15:53,590 You must. Dismissed. 199 00:16:06,520 --> 00:16:09,350 A, C and E men to watch a flogging. 200 00:16:09,400 --> 00:16:11,740 No food until it is over. 201 00:16:12,560 --> 00:16:15,350 Stubby. Stay close to me, say nothing. 202 00:16:15,400 --> 00:16:18,470 A, C and E men to watch a flogging. No food until it is over. 203 00:16:18,520 --> 00:16:20,950 Letters... I'm going to need your help. 204 00:16:21,000 --> 00:16:24,830 Did you hear? A, C and E men to witness a flogging. 205 00:16:24,880 --> 00:16:26,550 With me now. 206 00:16:30,160 --> 00:16:32,520 Company, fix bayonets. 207 00:16:34,840 --> 00:16:37,390 Form a square. 208 00:16:37,440 --> 00:16:39,380 Eyes to the post. 209 00:16:42,480 --> 00:16:44,470 He goes nowhere, lads. 210 00:16:44,520 --> 00:16:47,470 ~ Whatever it takes. ~ What are you doing? 211 00:16:47,520 --> 00:16:50,720 ~ Tell me what's happening here. ~ They are flogging Lizzie. 212 00:16:55,480 --> 00:16:57,590 ~ I will not let this happen. ~ You must. 213 00:16:57,640 --> 00:17:00,510 No, you don't. I've got him, lads. 214 00:17:11,760 --> 00:17:13,470 ~ Remove your blouse. ~ No. 215 00:17:13,520 --> 00:17:15,310 The cloth will get into the wounds. 216 00:17:15,360 --> 00:17:17,030 They will take longer to heal. 217 00:17:17,080 --> 00:17:20,270 ~ I'm touched by your concern, Boss. ~ Rip it from her. ~ You will not! 218 00:17:20,320 --> 00:17:23,110 Why so shy? Is there someone here whom she has not fucked? 219 00:17:23,160 --> 00:17:26,360 ~ Easy, Tommy. ~ It's what he wants you to do, Tommy. 220 00:17:27,760 --> 00:17:30,430 ~ How many? ~ 25. 221 00:17:30,480 --> 00:17:33,430 She told me to tell you that she can take 25 lashes. 222 00:17:33,480 --> 00:17:35,950 She cannot take losing you. 223 00:17:49,920 --> 00:17:51,150 Begin. 224 00:17:51,200 --> 00:17:52,400 One! 225 00:17:58,000 --> 00:18:00,830 Convict women belong to my soldiers. 226 00:18:00,880 --> 00:18:03,950 You do not go anywhere near a woman unless she's your wife. 227 00:18:04,000 --> 00:18:07,950 If she is not your wife, she belongs to my men. 228 00:18:08,000 --> 00:18:09,320 Two! 229 00:18:13,680 --> 00:18:15,910 Stay where you are. 230 00:18:15,960 --> 00:18:19,440 What manner of man are you, to stand and watch a woman flogged? 231 00:18:20,440 --> 00:18:22,550 What kind of coward does this? Three. 232 00:18:22,600 --> 00:18:25,990 The easy thing is to intervene, Tommy. 233 00:18:26,040 --> 00:18:29,110 Intervene, get hanged, break her heart... 234 00:18:29,160 --> 00:18:31,910 Well, I will not allow that. 235 00:18:31,960 --> 00:18:34,960 Three. Lay it on, man. 236 00:18:39,960 --> 00:18:42,630 You flog this whore or you die. 237 00:18:48,760 --> 00:18:52,240 You flog this whore or you die. 238 00:19:06,400 --> 00:19:11,550 You see the difference between my soldiers and scum such as you? 239 00:19:11,600 --> 00:19:15,190 No soldier would stand by and watch this happen. 240 00:19:15,240 --> 00:19:16,560 Four. 241 00:19:20,080 --> 00:19:22,680 I can watch her take it. 242 00:19:24,760 --> 00:19:26,230 You love her... 243 00:19:26,280 --> 00:19:30,270 no more than I and I can watch it, 244 00:19:30,320 --> 00:19:32,230 so why not you? 245 00:19:32,280 --> 00:19:35,190 Why not you, you selfish bastard? 246 00:19:35,240 --> 00:19:38,910 Scum must not breed. 247 00:19:38,960 --> 00:19:40,230 Five. 248 00:19:42,640 --> 00:19:45,910 On pain of death, you do not touch a woman. 249 00:19:45,960 --> 00:19:47,160 Six. 250 00:19:50,000 --> 00:19:55,710 ~ Seven. ~ Do nothing, I'm warning you, you bag of shite... 251 00:19:55,760 --> 00:20:00,430 ~ Eight. ~ Do nothing... 252 00:20:00,480 --> 00:20:02,230 Nine. 253 00:20:05,720 --> 00:20:06,960 Ten. 254 00:20:35,680 --> 00:20:37,220 I fainted? 255 00:20:37,800 --> 00:20:39,470 How are you? 256 00:20:40,960 --> 00:20:42,640 Sore. 257 00:20:48,920 --> 00:20:51,120 I've brought seawater. 258 00:20:52,120 --> 00:20:53,520 Not yet. 259 00:20:55,000 --> 00:20:56,740 Do not worry. 260 00:20:59,600 --> 00:21:02,000 I shall not give you away. 261 00:21:02,600 --> 00:21:05,230 You need willow bark, it's good for the pain. 262 00:21:05,280 --> 00:21:09,630 ~ We have no willow bark. ~ Private MacDonald has. 263 00:21:09,680 --> 00:21:12,220 He'll swap you for some food. 264 00:21:17,160 --> 00:21:18,700 Thank you. 265 00:21:22,480 --> 00:21:24,510 Hurry up. Keep those queues moving. 266 00:21:24,560 --> 00:21:25,830 Come on! 267 00:21:25,880 --> 00:21:28,980 Eat your rations and get back to work... 268 00:21:40,360 --> 00:21:42,710 Pick on someone else. 269 00:21:42,760 --> 00:21:44,830 Spread the pain a bit. 270 00:21:44,880 --> 00:21:47,920 See if anyone does for you what you did for that whore. 271 00:21:58,240 --> 00:21:59,580 Mouth. 272 00:22:08,040 --> 00:22:09,550 Give me some. 273 00:22:09,600 --> 00:22:11,310 I cannot. 274 00:22:11,360 --> 00:22:15,160 ~ (I helped you this morning.) ~ I know, but I cannot help you now. 275 00:22:25,960 --> 00:22:27,700 Nearly there. 276 00:22:28,120 --> 00:22:30,190 That's it. One more. 277 00:22:31,840 --> 00:22:33,400 Good girl. 278 00:22:37,040 --> 00:22:39,440 I have a question for you. 279 00:22:53,800 --> 00:22:55,350 What's that? 280 00:22:55,400 --> 00:22:56,950 Willow bark. 281 00:22:57,000 --> 00:22:58,990 We got it from Private MacDonald. 282 00:22:59,040 --> 00:23:00,590 A soldier did you a good turn? 283 00:23:00,640 --> 00:23:01,670 No. 284 00:23:01,720 --> 00:23:03,990 We gave our food for it. 285 00:23:04,320 --> 00:23:05,830 ~ Your food? ~ Yes. 286 00:23:05,880 --> 00:23:07,590 What do you want? 287 00:23:07,640 --> 00:23:09,040 Nothing. 288 00:23:13,520 --> 00:23:15,720 What is your question? 289 00:23:23,200 --> 00:23:25,200 Will you marry me? 290 00:23:28,000 --> 00:23:30,920 ~ You have said yes? ~ Yes. 291 00:23:32,040 --> 00:23:34,750 ~ It was his bed you were in this morning? ~ No, Boss. 292 00:23:34,800 --> 00:23:36,470 I will assume it was. 293 00:23:36,520 --> 00:23:39,590 And I will assume 294 00:23:39,640 --> 00:23:41,030 that you love him. 295 00:23:41,080 --> 00:23:42,390 Yes, Boss. 296 00:23:42,440 --> 00:23:44,270 ~ Do you think he loves you? ~ I know it. 297 00:23:44,320 --> 00:23:45,590 He does not. 298 00:23:45,640 --> 00:23:48,710 He stood and watched while you were flogged. 299 00:23:48,760 --> 00:23:50,630 Captain Collins? 300 00:23:50,880 --> 00:23:55,030 You have a wife and two children in England. 301 00:23:55,080 --> 00:23:56,830 Am I ever likely to see them again? 302 00:23:56,880 --> 00:23:58,070 Nevertheless. 303 00:23:58,120 --> 00:24:01,910 And you, you have a husband there. 304 00:24:01,960 --> 00:24:03,790 A husband? No. 305 00:24:03,840 --> 00:24:05,230 A parasite. 306 00:24:05,280 --> 00:24:08,550 How can you marry when you are already married? 307 00:24:08,600 --> 00:24:11,510 ~ You can declare their previous marriages annulled. ~ On what grounds? 308 00:24:11,560 --> 00:24:13,390 We cannot sleep together unless we marry. 309 00:24:13,440 --> 00:24:15,270 But now we cannot even marry. 310 00:24:15,320 --> 00:24:17,590 ~ Reverend Johnson? ~ Yes? 311 00:24:17,640 --> 00:24:22,040 ~ Is there any way in which these two people can marry? ~ No. 312 00:24:23,480 --> 00:24:28,160 I will lie with the woman I love and I will do so tonight. 313 00:24:29,440 --> 00:24:31,580 I am an innocent man. 314 00:24:32,120 --> 00:24:33,920 And I should... 315 00:24:36,880 --> 00:24:40,950 I should not even be in this godforsaken place, 316 00:24:41,000 --> 00:24:44,440 so I am damned if I will let you treat me this way. 317 00:24:47,160 --> 00:24:50,480 I will lie with her and you may hang me for it. 318 00:24:58,640 --> 00:25:00,590 Permission to go after him, Boss? 319 00:25:00,640 --> 00:25:02,040 Granted. 320 00:25:03,960 --> 00:25:06,590 Tommy Barrett! Tommy! 321 00:25:06,640 --> 00:25:07,880 Tom. 322 00:25:12,920 --> 00:25:14,880 Please, please... 323 00:25:54,280 --> 00:25:59,110 I do not wish Tommy Barrett to die over a thing like this. 324 00:25:59,160 --> 00:26:01,070 Do you? 325 00:26:01,120 --> 00:26:02,390 He's a convict, sir. 326 00:26:02,440 --> 00:26:05,640 If he dies, it is one less mouth to feed. 327 00:26:08,280 --> 00:26:11,280 ~ London will be sending more women. ~ Sir. 328 00:26:12,280 --> 00:26:16,270 In the meantime, should we not share those we have? 329 00:26:16,320 --> 00:26:18,350 Sir? 330 00:26:18,400 --> 00:26:21,990 Is it right for your soldiers to keep the women to themselves? 331 00:26:22,040 --> 00:26:25,270 It is right, sir, yes. 332 00:26:25,320 --> 00:26:27,510 My men are all volunteers. 333 00:26:27,560 --> 00:26:30,430 They are 10,000 miles from home in a godforsaken corner 334 00:26:30,480 --> 00:26:34,110 of a godforsaken country across a godforsaken ocean. 335 00:26:34,160 --> 00:26:35,630 They barely eat. 336 00:26:35,680 --> 00:26:37,190 They barely drink. 337 00:26:37,240 --> 00:26:41,070 Take away their women, sir, 338 00:26:41,120 --> 00:26:43,190 and they will rebel. 339 00:26:56,800 --> 00:26:59,540 Come on, put your backs into it. 340 00:27:14,040 --> 00:27:15,270 Sir? 341 00:27:15,320 --> 00:27:18,320 This is not England, Captain Collins. 342 00:27:18,600 --> 00:27:22,550 This is a godforsaken corner of a godforsaken country, 343 00:27:22,600 --> 00:27:25,070 across a godforsaken ocean. 344 00:27:26,120 --> 00:27:28,390 I will not do it, sir. 345 00:27:28,440 --> 00:27:29,790 Do what? 346 00:27:29,840 --> 00:27:32,590 You are about to ask me to annul Tommy Barrett's marriage 347 00:27:32,640 --> 00:27:35,180 and Elizabeth Quinn's and... 348 00:27:35,840 --> 00:27:37,870 .. I will not, sir. 349 00:27:37,920 --> 00:27:40,390 Can I? As Governor? 350 00:27:40,440 --> 00:27:46,110 Yes. Annulment is a legal matter, but you cannot marry them, sir. 351 00:27:46,160 --> 00:27:49,550 That is sacramental, only Reverend Johnson may do that. 352 00:27:49,600 --> 00:27:50,950 Thank you. 353 00:27:51,000 --> 00:27:52,440 Sir. 354 00:28:04,040 --> 00:28:06,110 I cannot marry them. 355 00:28:09,840 --> 00:28:13,270 ~ If their spouses were dead, would you do it? ~ Yes. 356 00:28:13,320 --> 00:28:14,990 They are as good as dead. 357 00:28:15,040 --> 00:28:16,630 As good as dead is not dead. 358 00:28:16,680 --> 00:28:18,430 They will never see them again. 359 00:28:18,480 --> 00:28:21,750 How can you know that? How can you know God's will? 360 00:28:21,800 --> 00:28:23,070 Do they love each other? 361 00:28:23,120 --> 00:28:25,550 Though they be convicts, do they love each other? 362 00:28:25,600 --> 00:28:27,190 Yes. 363 00:28:27,240 --> 00:28:30,790 That is all that matters. The rest is mere ritual. 364 00:28:30,840 --> 00:28:34,510 It is more than ritual. They take a solemn oath. 365 00:28:34,560 --> 00:28:37,310 "To love, honour and obey until death us do part." 366 00:28:37,360 --> 00:28:39,950 Until DEATH us do part. Not an ocean. 367 00:28:40,000 --> 00:28:41,340 Death. 368 00:28:42,320 --> 00:28:45,070 You want me to administer that solemn oath again 369 00:28:45,120 --> 00:28:48,030 knowing that they have both just shat on it? 370 00:28:48,080 --> 00:28:49,390 How can I do that? 371 00:28:49,440 --> 00:28:50,990 Then he must hang. 372 00:28:51,040 --> 00:28:54,030 No. He must keep away from her. 373 00:28:54,080 --> 00:28:55,270 He will not do that. 374 00:28:55,320 --> 00:28:58,310 That is his choice. It is not ours. 375 00:28:58,360 --> 00:29:00,430 I cannot get you to change your mind? 376 00:29:00,480 --> 00:29:03,430 ~ No. ~ You feel strongly about this? 377 00:29:03,480 --> 00:29:07,380 ~ Yes. ~ So strongly that you would hang him yourself? 378 00:29:09,480 --> 00:29:13,520 ~ Yes. ~ And it would not lay heavy on your conscience? 379 00:29:14,960 --> 00:29:17,500 ~ It would not. ~ It would mine. 380 00:29:19,200 --> 00:29:21,600 So you hang him, Reverend. 381 00:29:22,360 --> 00:29:25,510 Hang him at dawn while the camp still sleeps. 382 00:29:25,560 --> 00:29:28,270 I will give you two soldiers to escort him to the scaffold. 383 00:29:28,320 --> 00:29:29,630 There will be no need. 384 00:29:29,680 --> 00:29:33,350 On pain of death, he will keep away from her, surely. 385 00:29:33,400 --> 00:29:35,670 You will be hanging him. 386 00:29:49,800 --> 00:29:52,560 Pick up your tools. Line up. 387 00:29:54,320 --> 00:29:56,860 Pick up your tools, line up. 388 00:29:58,560 --> 00:30:01,230 ~ You know the drill. ~ Yes, Boss. 389 00:30:05,960 --> 00:30:08,910 ~ Can we go in, please? ~ Wait for Stubbins. ~ Fuck Stubbins. 390 00:30:08,960 --> 00:30:13,560 If I let you in without Stubbins, you will all rob his food. 391 00:30:18,120 --> 00:30:20,990 You were right. I was showing off. 392 00:30:21,040 --> 00:30:24,960 I was trying to impress her and I am really sorry about that. 393 00:30:26,080 --> 00:30:27,550 Too late. 394 00:30:29,320 --> 00:30:34,160 Look, I have not eaten all day. 395 00:30:36,880 --> 00:30:38,750 You will not eat again. 396 00:30:38,800 --> 00:30:41,200 ~ Sorry, Boss. ~ In you go. 397 00:31:00,400 --> 00:31:01,590 Mine! 398 00:31:01,640 --> 00:31:02,910 Mine! 399 00:31:06,600 --> 00:31:08,190 Anything to say, Barrett? 400 00:31:08,240 --> 00:31:09,310 Yes. 401 00:31:09,360 --> 00:31:11,500 Steal someone else's. 402 00:31:11,960 --> 00:31:14,400 ~ Yours? ~ No. ~ Then shut up. 403 00:31:19,280 --> 00:31:21,270 I have to grass on him. 404 00:31:21,320 --> 00:31:24,920 If I do not grass on him, I will starve to death. 405 00:31:26,320 --> 00:31:28,830 For God's sake! 406 00:31:28,880 --> 00:31:31,880 Tell me you will stop stealing my food. 407 00:31:34,120 --> 00:31:37,110 ~ Then I will grass on you. ~ James... ~ They would all do the same. 408 00:31:37,160 --> 00:31:41,040 Every single one of them would do the same. 409 00:31:46,760 --> 00:31:48,630 I'm gonna grass. 410 00:31:56,120 --> 00:31:59,630 Someone is stealing your food, I believe. 411 00:31:59,680 --> 00:32:02,070 ~ Yes, Boss. ~ Who? 412 00:32:02,120 --> 00:32:03,710 Marston, Boss. 413 00:32:03,760 --> 00:32:05,630 And who is Marston? 414 00:32:05,680 --> 00:32:07,510 The blacksmith, Boss. 415 00:32:07,560 --> 00:32:10,030 ~ The blacksmith? ~ Yes, Boss. 416 00:32:12,640 --> 00:32:15,550 How long has this been going on? 417 00:32:15,600 --> 00:32:18,710 Well, he has been stealing food since we first set sail, 418 00:32:18,760 --> 00:32:21,430 but if you mean how long has he been stealing food from me, 419 00:32:21,480 --> 00:32:24,190 since breakfast, Boss. 420 00:32:24,240 --> 00:32:28,550 He stole food belonging to a woman called Anne. I spoke up. 421 00:32:28,600 --> 00:32:31,790 He gave her her food back and then he took mine. 422 00:32:31,840 --> 00:32:33,870 At lunch time he stole it again. 423 00:32:33,920 --> 00:32:35,110 And at tea time too 424 00:32:35,160 --> 00:32:39,230 and he will go on stealing it and that is why I am here - 425 00:32:39,280 --> 00:32:42,960 I am either a grass or a corpse. 426 00:32:47,160 --> 00:32:50,260 This man says you are stealing his food. 427 00:32:50,320 --> 00:32:52,910 ~ He is lying. ~ Why would he lie? 428 00:32:52,960 --> 00:32:56,670 Because I had a go at him for being bone idle, sir. 429 00:32:56,720 --> 00:33:00,870 I work like a dog and he just talks, talks, talks. 430 00:33:00,920 --> 00:33:02,830 Imagine I AM stealing his food, sir, 431 00:33:02,880 --> 00:33:06,070 and I'm NOT, but just imagine I am. 432 00:33:06,120 --> 00:33:08,190 I would say, "So what? 433 00:33:08,240 --> 00:33:12,160 "I'm eating twice as much food, but I'm doing ten times as much work." 434 00:33:13,760 --> 00:33:17,160 But I am not stealing his food. He's a liar. 435 00:33:18,200 --> 00:33:20,470 What do you say to this? 436 00:33:21,400 --> 00:33:23,200 HE is the liar. 437 00:33:23,840 --> 00:33:26,190 I am grassing on a man. 438 00:33:26,240 --> 00:33:28,510 They will all spit in my eye for this. 439 00:33:28,560 --> 00:33:31,830 Every single convict will spit in my eye, 440 00:33:31,880 --> 00:33:33,790 view me as a leper, 441 00:33:33,840 --> 00:33:36,990 treat me like a dog, so tell me, why? 442 00:33:37,040 --> 00:33:40,400 Why would I do this if it is not true? 443 00:33:44,320 --> 00:33:46,320 I am a blacksmith. 444 00:33:47,200 --> 00:33:51,160 My father was. And my grandfather. And my grandfather's father. 445 00:33:53,880 --> 00:33:58,000 This man would not even know who his father was. 446 00:34:00,040 --> 00:34:01,150 So who do you believe, 447 00:34:01,200 --> 00:34:04,240 a blacksmith or a piece of scum such as this? 448 00:34:07,320 --> 00:34:09,920 Who is this woman called Anne? 449 00:34:19,160 --> 00:34:21,400 You are Anne Meredith? 450 00:34:24,280 --> 00:34:25,590 Yes, Boss. 451 00:34:25,640 --> 00:34:28,640 Did this man try to steal your food this morning, Anne? 452 00:34:30,240 --> 00:34:31,710 No, Boss. 453 00:34:32,440 --> 00:34:35,110 James Freeman here says he did. 454 00:34:36,360 --> 00:34:38,590 He is mistaken, Boss. 455 00:34:38,640 --> 00:34:41,550 No-one will call you a grass, Anne. I am the grass, not you. 456 00:34:41,600 --> 00:34:43,910 ~ Please! ~ They will all say that you did the right thing. 457 00:34:43,960 --> 00:34:46,590 You were forced to choose between a decent bloke and a bully. 458 00:34:46,640 --> 00:34:48,590 ~ Please! ~ And you chose to help the decent bloke 459 00:34:48,640 --> 00:34:53,240 ~ and I will tell them all that I forced you into... ~ Please! 460 00:34:53,640 --> 00:34:55,110 Private? 461 00:34:55,160 --> 00:34:58,030 Will you all wait outside, please? 462 00:35:10,600 --> 00:35:12,310 What are you looking at? 463 00:35:12,360 --> 00:35:13,960 A dead man. 464 00:35:19,880 --> 00:35:22,430 He is our one and only blacksmith. 465 00:35:22,480 --> 00:35:24,750 ~ Is he stealing food? ~ Yes. 466 00:35:24,800 --> 00:35:26,030 Then we must hang him. 467 00:35:26,080 --> 00:35:29,430 He is our blacksmith. We dig with the tools he makes. 468 00:35:29,480 --> 00:35:31,270 We build with the tools he makes. 469 00:35:31,320 --> 00:35:35,070 So what if he steals from a convict when he's so essential to us all? 470 00:35:35,120 --> 00:35:36,790 To steal is unlawful. 471 00:35:36,840 --> 00:35:39,190 These are convicts, to steal is second nature. 472 00:35:39,240 --> 00:35:41,550 If we do nothing, James Freeman will die. 473 00:35:41,600 --> 00:35:44,550 Our problem is too many convicts, not enough food. 474 00:35:44,600 --> 00:35:47,030 One or two of them dying can only help. 475 00:35:47,080 --> 00:35:50,550 So long as they're not essential - the farmers, the fishermen, 476 00:35:50,600 --> 00:35:54,030 the blacksmith - then their deaths should be welcomed. 477 00:35:54,080 --> 00:35:55,510 David? 478 00:35:55,560 --> 00:35:58,230 There is no evidence against the blacksmith. 479 00:35:58,280 --> 00:36:02,120 The only independent witness, the woman, denied it. So... 480 00:36:03,320 --> 00:36:05,670 ~ .. he is innocent. ~ We know he is not. 481 00:36:05,720 --> 00:36:09,760 Well, technically, legally, he is... innocent. 482 00:36:10,960 --> 00:36:13,500 A jury would have to acquit. 483 00:36:22,840 --> 00:36:25,920 I am sorry, Freeman, we do not believe a word you said. 484 00:36:28,080 --> 00:36:29,640 Sir. 485 00:36:35,840 --> 00:36:37,590 Look at me. 486 00:36:37,640 --> 00:36:39,590 The blacksmith did this. 487 00:36:39,640 --> 00:36:42,150 Do you think I would take him on unless I had to? 488 00:36:42,200 --> 00:36:44,110 ~ Unless my life depended on it? ~ I'm sorry. 489 00:36:44,160 --> 00:36:45,990 You have threatened to hang Tommy Barrett 490 00:36:46,040 --> 00:36:49,070 if he sleeps with the woman he loves and yet you let go a man 491 00:36:49,120 --> 00:36:50,830 who steals another man's food. 492 00:36:50,880 --> 00:36:54,180 We do not believe he is stealing your food. 493 00:36:59,040 --> 00:37:00,910 (I am finished.) 494 00:37:16,840 --> 00:37:18,180 Tommy. 495 00:37:25,280 --> 00:37:29,160 You all despise me for grassing on a bully. 496 00:37:30,200 --> 00:37:34,300 Yet there is not one man here whom he has not robbed. 497 00:37:34,680 --> 00:37:37,550 Not one man who does not hate him. 498 00:37:40,440 --> 00:37:42,440 And yet I get this. 499 00:38:00,000 --> 00:38:05,190 You... will hang Thomas Barrett? 500 00:38:05,240 --> 00:38:08,320 ~ I have said so, yes. ~ You must not. 501 00:38:09,560 --> 00:38:10,950 He is a convict. 502 00:38:11,000 --> 00:38:14,000 A convict will not die for a principle. 503 00:38:17,000 --> 00:38:19,270 It will not come to it. 504 00:38:26,800 --> 00:38:28,470 (It's good.) 505 00:38:31,640 --> 00:38:33,030 Idiot. 506 00:38:33,080 --> 00:38:34,230 ~ To grass is... ~ Fuck off. 507 00:38:34,280 --> 00:38:37,390 No listen, to grass... To grass is bad enough. 508 00:38:37,440 --> 00:38:39,990 To grass and not be believed, that is disaster. 509 00:38:40,040 --> 00:38:42,790 You'll get yourself in trouble, Tommy, talking to a grass like me, 510 00:38:42,840 --> 00:38:45,840 so do yourself a favour and fuck off. 511 00:38:49,000 --> 00:38:50,910 ~ Are you making a cosh? ~ Yes. 512 00:38:50,960 --> 00:38:53,300 ~ For the blacksmith? ~ Yes. 513 00:38:55,320 --> 00:38:57,590 Are you going to do it? 514 00:38:58,760 --> 00:38:59,870 It will kill him. 515 00:38:59,920 --> 00:39:03,110 That is the intention. Are you going to go to Elizabeth tonight? 516 00:39:03,160 --> 00:39:05,030 Yes. 517 00:39:05,080 --> 00:39:06,870 When will you do it? 518 00:39:06,920 --> 00:39:09,470 When he goes out for his piss. 519 00:39:09,520 --> 00:39:11,350 You want me to help? 520 00:39:11,400 --> 00:39:13,790 You will be getting hanged. 521 00:39:13,840 --> 00:39:16,310 Busy night all round, then. 522 00:40:48,600 --> 00:40:50,150 Reverend? 523 00:40:50,200 --> 00:40:51,430 Yes, private? 524 00:40:51,480 --> 00:40:54,420 Major Ross told me to give you this. 525 00:40:55,800 --> 00:40:58,200 He did it, then? Yes, sir. 526 00:41:06,200 --> 00:41:07,740 He did it. 527 00:41:10,440 --> 00:41:12,030 It will not come to it. 528 00:41:12,080 --> 00:41:15,190 When he is standing on the scaffold, hood on his head, 529 00:41:15,240 --> 00:41:17,350 noose around his neck, I will offer him a reprieve, 530 00:41:17,400 --> 00:41:19,990 so long as he agrees to live without that woman. 531 00:41:20,040 --> 00:41:22,040 And if he does not? 532 00:41:24,880 --> 00:41:27,020 He will snatch at it. 533 00:41:27,920 --> 00:41:32,390 They are bound by solemn vows, woman. Solemn vows. 534 00:41:32,440 --> 00:41:34,070 I administer them. 535 00:41:34,120 --> 00:41:37,670 You want me to spit on them when they prove inconvenient? I won't. 536 00:41:37,720 --> 00:41:40,720 ~ I would die first. ~ I would die, too. 537 00:41:41,080 --> 00:41:43,480 I doubt that I would KILL. 538 00:41:46,040 --> 00:41:48,110 Where are you going? 539 00:42:11,440 --> 00:42:13,440 I, I must see him. 540 00:42:17,280 --> 00:42:18,870 Mrs Johnson. 541 00:42:18,920 --> 00:42:23,390 Governor Phillip. My husband must bless a bigamous marriage. 542 00:42:23,440 --> 00:42:26,990 He must spit on a holy sacrament 543 00:42:27,040 --> 00:42:28,950 or he must hang a man. 544 00:42:29,000 --> 00:42:31,910 ~ That is an appalling dilemma, would you not agree? ~ I would. 545 00:42:31,960 --> 00:42:34,710 Well, he faces that dilemma because of a law that you have imposed, 546 00:42:34,760 --> 00:42:37,070 a law that keeps convict men from convict women, 547 00:42:37,120 --> 00:42:38,990 a law that is... 548 00:42:39,480 --> 00:42:42,840 ~ .. unnatural and inhuman. ~ Yes. 549 00:42:43,840 --> 00:42:45,750 Get rid of that law. 550 00:42:45,800 --> 00:42:48,600 Spare my husband this awful task. 551 00:42:59,720 --> 00:43:04,440 Have you been robbed or raped by a convict yet, Mrs Johnson? 552 00:43:05,800 --> 00:43:06,830 No. 553 00:43:06,880 --> 00:43:10,360 ~ Have you been robbed or raped by a native yet? ~ No. 554 00:43:11,880 --> 00:43:15,390 It's not because the convicts have suddenly turned decent. 555 00:43:15,440 --> 00:43:18,910 It's not because the natives like having us here. 556 00:43:18,960 --> 00:43:24,510 It is because armed soldiers constantly watch over us. 557 00:43:24,560 --> 00:43:28,590 In return, we make them as happy as they can be in a place such as this. 558 00:43:28,640 --> 00:43:31,840 One way we can do that is to make sure they have women. 559 00:43:33,960 --> 00:43:36,630 This law that you despise, Mrs Johnson, 560 00:43:36,680 --> 00:43:40,360 is a law that keeps us alive. 561 00:43:44,200 --> 00:43:45,740 Thank you. 562 00:43:59,080 --> 00:44:01,520 I will finish this and go. 563 00:44:03,120 --> 00:44:05,190 All right. Yes, yes. 564 00:45:07,680 --> 00:45:13,000 Our Father, who art in Heaven... 565 00:45:15,520 --> 00:45:17,790 Hallowed be Thy name... 566 00:45:18,560 --> 00:45:22,400 Thy Kingdom come, thy will be done... 567 00:45:23,800 --> 00:45:27,950 "Dear Ma, they will be hanging me soon." 568 00:45:28,000 --> 00:45:30,230 Ah... 569 00:45:30,280 --> 00:45:32,550 Do you think it right to start with that? 570 00:45:32,600 --> 00:45:36,440 ~ Why not? ~ It'll come as a great shock to her, you know. 571 00:45:38,040 --> 00:45:40,110 What do you suggest? 572 00:45:40,160 --> 00:45:42,230 Say that you're ill. 573 00:45:43,040 --> 00:45:45,350 And then, later on, 574 00:45:45,400 --> 00:45:47,230 say you're very ill. 575 00:45:47,280 --> 00:45:52,470 And then right at the end, then say that you're... you're dying. 576 00:45:52,520 --> 00:45:56,270 ~ And that'd be better? ~ Better a son die of natural causes 577 00:45:56,320 --> 00:45:58,350 than at the end of a rope. 578 00:45:58,400 --> 00:46:01,000 ~ What is wrong with me? ~ Fever. 579 00:46:03,880 --> 00:46:05,520 "Dear Ma... 580 00:46:07,320 --> 00:46:09,590 ".. I have the fever..." 581 00:46:10,160 --> 00:46:11,680 Good man. 582 00:47:27,240 --> 00:47:31,070 ~ And the next one is to? ~ Elizabeth Quinn. 583 00:47:31,120 --> 00:47:33,230 But sure as, she is here. 584 00:47:33,280 --> 00:47:35,910 She will be with you on the scaffold. 585 00:47:35,960 --> 00:47:40,160 I want you to read something to her after I am hanged. 586 00:47:40,520 --> 00:47:43,060 I want to say, "Elizabeth... 587 00:47:45,480 --> 00:47:47,710 ".. I refused the hood, 588 00:47:47,760 --> 00:47:51,360 "because I wanted your face to be the last thing I saw. 589 00:47:52,600 --> 00:47:56,040 "A face I loved more than anything else in the world." 590 00:48:00,160 --> 00:48:01,910 Would that be suitable? 591 00:48:01,960 --> 00:48:03,160 Yes. 592 00:48:34,480 --> 00:48:37,350 Did you solve your little problem? 593 00:48:39,040 --> 00:48:40,780 ~ No. ~ Why not? 594 00:48:41,760 --> 00:48:43,760 Someone came along. 595 00:48:46,400 --> 00:48:48,270 Someone came along. 596 00:48:48,320 --> 00:48:51,430 ~ I would have done it, but someone came along. ~ I believe you. 597 00:48:51,480 --> 00:48:54,580 ~ You think I lack the stomach for it. ~ No. 598 00:48:57,200 --> 00:48:59,310 ~ What about Elizabeth? ~ What about her? 599 00:48:59,360 --> 00:49:01,310 Who will look after her when you are gone? 600 00:49:01,360 --> 00:49:03,360 Who do you suggest? 601 00:49:04,200 --> 00:49:05,440 Me? 602 00:49:08,920 --> 00:49:10,670 What makes you think she'll have you? 603 00:49:10,720 --> 00:49:15,110 The numerous occasions we have shagged behind your back. 604 00:49:15,160 --> 00:49:17,030 A joke. 605 00:49:17,080 --> 00:49:19,220 ~ It was a joke. ~ Oh(!) 606 00:49:26,280 --> 00:49:28,020 You love her? 607 00:49:28,800 --> 00:49:30,400 Yes. 608 00:49:32,520 --> 00:49:35,430 ~ You have always loved her? ~ Yes. 609 00:49:35,480 --> 00:49:36,880 Always. 610 00:49:40,400 --> 00:49:42,740 Can I have your blessing? 611 00:49:53,280 --> 00:49:56,680 Try not to fuck while my body is still warm. 612 00:49:59,920 --> 00:50:01,460 Thank you. 613 00:50:03,840 --> 00:50:08,470 It is an ill wind that blows no man good. 614 00:50:08,520 --> 00:50:09,880 Hmm. 615 00:50:18,120 --> 00:50:20,460 I will be there with you. 616 00:50:41,440 --> 00:50:42,980 Thank you. 617 00:51:02,040 --> 00:51:03,580 Thank you. 618 00:51:05,320 --> 00:51:09,190 ♪ Up on top of Ballywillan Hill 619 00:51:09,240 --> 00:51:12,280 ♪ Bounds down to see the sun... 620 00:51:14,200 --> 00:51:18,470 ♪ Reflecting on old Trishan Lake 621 00:51:18,520 --> 00:51:21,600 ♪ Today so brightly shone 622 00:51:23,120 --> 00:51:27,750 ♪ This morning was the light so bright 623 00:51:27,800 --> 00:51:30,640 ♪ More fierce than ever seen 624 00:51:32,080 --> 00:51:36,590 ♪ I started walking down the hill 625 00:51:36,640 --> 00:51:39,480 ♪ Across the valley green... 626 00:51:42,920 --> 00:51:46,990 ♪ As I walked down that Ballywillan Hill 627 00:51:47,040 --> 00:51:50,000 ♪ The lake, it disappeared 628 00:51:51,760 --> 00:51:55,710 ♪ But when it reappeared again 629 00:51:55,760 --> 00:51:58,640 ♪ My eyes had been deceived 630 00:52:00,480 --> 00:52:04,590 ♪ The blinding light of 10,000 swords 631 00:52:04,640 --> 00:52:07,760 ♪ Was what I'd really seen 632 00:52:10,240 --> 00:52:13,830 ♪ The English, they had come 633 00:52:13,880 --> 00:52:18,000 ♪ To take my Trishan Lake from me. ♪ 634 00:52:21,520 --> 00:52:23,750 I know him, Reverend, and he is stubborn. 635 00:52:23,800 --> 00:52:26,230 He will not back down because he cannot back down. 636 00:52:26,280 --> 00:52:28,270 You can. You can quote the Bible. 637 00:52:28,320 --> 00:52:31,510 "Thou shalt not kill. The Lord is full of pity and mercy." 638 00:52:31,560 --> 00:52:34,550 But if Tommy backs down, they will say he did it out of fear. 639 00:52:34,600 --> 00:52:36,990 So please, Reverend, please back down. 640 00:52:37,040 --> 00:52:39,190 And I will reward you. 641 00:52:39,240 --> 00:52:41,510 Whatever you wish to do to me, you may do to me. 642 00:52:41,560 --> 00:52:43,670 Whatever you wish me to do to you, I will do to you. 643 00:52:43,720 --> 00:52:46,430 I will do whatever it takes, Reverend. Whatever it takes. 644 00:52:46,480 --> 00:52:49,150 I give of my body just as Christ gave of his. 645 00:52:49,200 --> 00:52:52,870 I offer you my body just as Mary Magdalene offered hers to Christ. 646 00:52:52,920 --> 00:52:56,550 Please do not hang my man. Please do not, do not hang him... 647 00:52:56,600 --> 00:52:58,790 Please do not hang him... 648 00:52:58,840 --> 00:53:01,910 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name. 649 00:53:01,960 --> 00:53:05,230 Thy kingdom come, thy will be done, on Earth as it is in Heaven. 650 00:53:05,280 --> 00:53:07,750 Give us this day our daily bread... 651 00:53:07,800 --> 00:53:10,000 ~ Do you want this? ~ No. 652 00:53:10,840 --> 00:53:13,940 So be it. Do not think I will not do it. 653 00:53:15,440 --> 00:53:17,350 All you need to do is stay away from that woman. 654 00:53:17,400 --> 00:53:19,950 Tell me you will stay away from that woman and you will live. 655 00:53:20,000 --> 00:53:21,790 ~ I cannot. ~ For God's sakes, man! 656 00:53:21,840 --> 00:53:26,070 ~ Tell me you will stay away from this woman and you will live! ~ No! 657 00:53:26,120 --> 00:53:29,520 Then I will find strength in prayer to do this. 658 00:53:30,760 --> 00:53:34,790 Lord, please welcome into your kingdom the soul of Thomas Barrett. 659 00:53:34,840 --> 00:53:36,310 Can you not see what this is?! 660 00:53:36,360 --> 00:53:38,470 Be merciful in your judgment of him, Oh Lord. 661 00:53:38,520 --> 00:53:40,710 Are you so blind that you cannot see it? 662 00:53:40,760 --> 00:53:46,150 The kingdom, the power and the glory for ever and ever... 663 00:53:46,200 --> 00:53:48,710 No, this is a crucifixion! 664 00:53:52,280 --> 00:53:54,280 It's a crucifixion. 665 00:55:22,600 --> 00:55:24,470 Mrs Johnson! 666 00:55:24,520 --> 00:55:28,230 Private Buckley's thinking of hanging Tommy Barrett. 667 00:55:28,280 --> 00:55:31,150 If Private Buckley hangs Tommy Barrett, 668 00:55:31,200 --> 00:55:34,640 I will do my utmost to ensure that Private Buckley hangs as well. 669 00:55:36,440 --> 00:55:38,710 Thank you, Mrs Johnson. 670 00:55:49,840 --> 00:55:53,600 Do you accept that as far as England is concerned, you are a dead man? 671 00:55:54,960 --> 00:55:58,630 ~ Yes, Boss. ~ That your banishment here is no longer for 14 years, 672 00:55:58,680 --> 00:56:02,230 but is, in fact, for the rest of your life? 673 00:56:02,280 --> 00:56:03,820 Yes, Boss. 674 00:56:04,800 --> 00:56:08,360 Do you accept that as far as England is concerned, you are a dead woman? 675 00:56:09,760 --> 00:56:12,230 ~ Yes, Boss. ~ You also accept that your banishment here 676 00:56:12,280 --> 00:56:14,790 is no longer for seven years, but is, in fact, 677 00:56:14,840 --> 00:56:17,750 ~ for the rest of your life? ~ Yes, Boss. 678 00:56:17,800 --> 00:56:19,720 Reverend... 679 00:56:22,200 --> 00:56:25,200 Do you wish to marry Elizabeth Quinn? 680 00:56:25,800 --> 00:56:29,800 ~ Yes. ~ And Elizabeth, do you wish to marry this man? ~ Yes. 681 00:56:33,240 --> 00:56:34,640 Private! 682 00:56:38,960 --> 00:56:41,560 Stand here, please, Elizabeth. 683 00:56:50,320 --> 00:56:52,790 I, Elizabeth Quinn. 684 00:56:52,840 --> 00:56:55,310 I, Elizabeth Quinn. 685 00:56:55,360 --> 00:56:57,910 Do take thee, Thomas Barrett. 686 00:56:57,960 --> 00:57:00,550 Do take thee, Thomas Barrett. 687 00:57:00,600 --> 00:57:03,030 To be my lawful wedded husband. 688 00:57:03,080 --> 00:57:05,550 To be my lawful wedded husband. 689 00:57:05,600 --> 00:57:07,310 Until death us do part. 690 00:57:07,360 --> 00:57:09,630 Until death us do part. 691 00:57:10,320 --> 00:57:11,950 I, Thomas Barrett. 692 00:57:12,000 --> 00:57:13,670 I, Thomas Barrett. 693 00:57:13,720 --> 00:57:15,830 Do take thee, Elizabeth Quinn. 694 00:57:15,880 --> 00:57:17,990 Do take thee, Elizabeth Quinn. 695 00:57:18,040 --> 00:57:20,710 To be my lawful wedded wife. 696 00:57:20,760 --> 00:57:23,430 To be my lawful wedded wife. 697 00:57:23,480 --> 00:57:25,030 Until death us do part. 698 00:57:25,080 --> 00:57:27,350 Until death us do part. 699 00:57:28,360 --> 00:57:30,700 You are now man and wife. 700 00:57:51,720 --> 00:57:53,910 Yes! 701 00:57:53,960 --> 00:57:55,400 ..Yes! 702 00:57:59,680 --> 00:58:00,920 Yes! 50197

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.